Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,567 --> 00:00:27,370
"La historia, personajes y organizaciones
descritos en esta pel�cula son ficticios"
2
00:00:29,509 --> 00:00:31,636
UNA PRODUCCI�N NIKKATSU
3
00:00:43,752 --> 00:00:47,017
En epocas de necesidad estamos
dispuestos a entregar nuestras vidas...
4
00:00:47,489 --> 00:00:50,822
...por el bien y la seguridad de
nuestra naci�n.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,518
Sin embargo, la Sociedad Sakura
de Kanto tiene fama de ser...
6
00:00:53,662 --> 00:00:56,631
SHINSAKU FUJIOKA - PRESIDENTE
... una organizaci�n criminal...
7
00:00:56,632 --> 00:01:00,227
SHINSAKU FUJIOKA - PRESIDENTE
... que perturba la paz de la sociedad.
8
00:01:01,570 --> 00:01:05,336
Nuestro sitio, el lugar para la gente con nuestro
c�digo de honor se halla en las sombras.
9
00:01:05,440 --> 00:01:08,238
A salvo del rechazo de la sociedad.
10
00:01:08,610 --> 00:01:11,078
Por eso hemos decidido
retirarnos con dignidad...
11
00:01:11,180 --> 00:01:14,672
...y disolver nuestra asociaci�n.
12
00:01:15,050 --> 00:01:16,244
Eso es todo.
13
00:01:16,952 --> 00:01:20,217
Si no hay objeciones ante
esta declaraci�n,
14
00:01:20,889 --> 00:01:24,222
nos gustar�a que todos los miembros
firmen y pongan su sello.
15
00:01:24,493 --> 00:01:27,462
Una vez acabado,
lo haremos publico.
16
00:01:40,075 --> 00:01:42,566
KAZUO ITAKURA
JEFE DE LA FAMILIA ITAKURA
17
00:01:42,678 --> 00:01:46,580
Y VICEPRESIDENTE DE LA
SOCIEDAD SAKURA DE KANTO
18
00:01:55,791 --> 00:02:01,058
SATORU UEMURA
JEFE DE LA FAMILIA UEMURA
19
00:02:07,870 --> 00:02:14,036
TAKAYA TOl
JEFE DE LA FAMILIA TOl
20
00:02:18,347 --> 00:02:23,580
KOJIRO ONOGI
JEFE TERCERO DE LA FAMILIA ONOGI.
21
00:02:23,886 --> 00:02:27,151
TARO MATSUKAWA
JEFE DE LA FAMILIA MATSUNOYA
22
00:02:28,557 --> 00:02:32,084
MITSURU IMAl
JEFE DE LA FAMILIA IMAl
23
00:02:33,695 --> 00:02:37,256
AKIRA TERASAKI
JEFE DE LA FAMILIA TERASAKI
24
00:02:40,068 --> 00:02:41,865
Lo siento, pero no estoy de acuerdo.
25
00:02:42,704 --> 00:02:45,764
Ya es demasiado tarde.
Todos hemos dado nuestro consentimiento.
26
00:02:47,009 --> 00:02:49,842
Lo s�, pero no puedo aceptarlo.
27
00:02:51,813 --> 00:02:55,715
SEIICHI YATO - SEGUNDO DE LA FAMILIA ONOGI
No hay raz�n para disolver la familia Onogi.
28
00:02:55,817 --> 00:02:59,116
Nunca nos han perseguido.
Ni siquiera la polic�a.
29
00:02:59,421 --> 00:03:01,753
No podemos hacer una excepci�n
por una sola famila.
30
00:03:01,857 --> 00:03:05,953
Cada uno de nosotros se ha tragado el
orgullo y ha aceptado esto.
31
00:03:06,295 --> 00:03:11,028
Queremos la aprobaci�n de todos
para deshacer la sociedad.
32
00:03:11,566 --> 00:03:15,058
Ten consideraci�n. Piensa en los
sentimientos de los dem�s.
33
00:03:17,205 --> 00:03:20,368
Onogi, �no crees que est�s siendo
un poco egoista?
34
00:03:22,210 --> 00:03:25,202
La familia Onogi no es s�lo m�a.
35
00:03:25,380 --> 00:03:27,848
Durante tres generaciones...
36
00:03:27,950 --> 00:03:31,215
...hombres de nuestra familia han dado
su vida para defender su buen nombre.
37
00:03:31,620 --> 00:03:35,556
En cierto modo, la presencia
de los Onogi, asegura...
38
00:03:35,824 --> 00:03:38,019
...la paz en su territorio.
39
00:03:38,593 --> 00:03:41,357
Sin nosotros, se llenar� de
gente de fuera...
40
00:03:41,463 --> 00:03:44,193
...y crear�n problemas en
nuestro territorio.
41
00:03:44,299 --> 00:03:45,960
�Excusas!
42
00:03:46,868 --> 00:03:48,358
Por favor, firme.
43
00:03:48,470 --> 00:03:51,667
Itakura, ap�rtate.
44
00:03:52,441 --> 00:03:55,410
Aunque hemos sido hermanos
todos estos a�os...
45
00:03:55,844 --> 00:03:57,675
No te permitire esta falta de respeto.
46
00:03:58,547 --> 00:04:03,109
YUJI KOMATSU
MIEMBRO FUNDADOR DE LA FAMILIA ONOGI.
47
00:04:04,920 --> 00:04:07,445
Jefe, v�yamonos.
48
00:04:38,320 --> 00:04:39,810
�Qu� podemos hacer?
49
00:04:40,188 --> 00:04:41,712
Que se vayan.
50
00:04:42,124 --> 00:04:46,356
Ya no somos yakuzas. Las guerras
sangrientas ya no son cosa nuestra.
51
00:04:46,495 --> 00:04:48,122
�No es as�?
52
00:04:53,035 --> 00:05:05,100
BLOODY TERRITORIES
- Territorios sangrientos-
53
00:05:07,949 --> 00:05:09,917
Productor:
TETSURO NAKAGAWA
54
00:05:10,152 --> 00:05:13,178
Gui�n:
KAZUO AOKI, TAKASHI FUJII
55
00:05:13,989 --> 00:05:19,222
Director de Fotograf�a:
MUNEO UEDA
56
00:05:19,995 --> 00:05:22,987
Director art�stico:
KAZUHI KOCHIBA
57
00:05:23,231 --> 00:05:26,223
Montaje
MUTSUO TANJI
58
00:05:27,002 --> 00:05:30,961
M�sica:
SOU KABURAGI
59
00:05:35,010 --> 00:05:38,241
Reparto:
60
00:05:39,014 --> 00:05:44,179
AKIRA KOBAYASHI
61
00:05:44,986 --> 00:05:50,219
RYOJI HAYAMA
TADAO NAKAMARU, HI ROSHI NAWA
62
00:05:50,992 --> 00:05:56,225
TATSUYA FUJI, YURIKO HI ME
JIRO OKAZAKI, YOSHI KATO
63
00:05:56,998 --> 00:05:59,831
FUJIO SUGA, BONTARO MIAKE
SHINJI TAKANO
64
00:06:00,068 --> 00:06:02,229
KICHIJIRO UEDA, TAKAMARU SASAKI
65
00:06:39,508 --> 00:06:45,276
Dirigida por
YASUHARU HASEBE
66
00:06:50,051 --> 00:06:52,713
Dejad de romperlo todo, por favor.
67
00:06:52,854 --> 00:06:54,822
�C�mo dices?
68
00:06:55,157 --> 00:06:56,920
�Quieres que te haga da�o?
69
00:06:58,460 --> 00:07:01,327
- No hace falta que hagais esto.
- �C�llate baboso!
70
00:07:02,230 --> 00:07:04,892
Ha sido solo un accidente.
71
00:07:11,673 --> 00:07:13,834
Todos los d�as tenemos peque�os
incidentes, uno tras otro.
72
00:07:15,243 --> 00:07:16,710
Lo siento.
73
00:07:16,845 --> 00:07:20,372
Los gorilas y los gamberros no se
atreven a entrar en nuestro territorio
74
00:07:21,183 --> 00:07:24,050
La familia Onogi est� orgullosa
de no dejar que haya...
75
00:07:24,186 --> 00:07:26,450
...problemas en su territorio
76
00:07:27,522 --> 00:07:29,319
Prestar� m�s atenci�n a todo.
77
00:07:29,824 --> 00:07:34,761
Pero estos incidentes no
parecen la t�pica gamberrada.
78
00:07:35,897 --> 00:07:38,422
Alguien con malas intenciones
est� detr�s de ellos.
79
00:07:38,533 --> 00:07:39,864
�Alguien...?
80
00:07:39,968 --> 00:07:41,230
No es posible.
81
00:07:41,336 --> 00:07:44,635
Ning�n idiota se atrever�a
sabiendo que Yuji est� de guardia
82
00:07:44,739 --> 00:07:45,706
Aniki.
83
00:07:46,841 --> 00:07:49,833
Creo que Yato tiene raz�n.
84
00:07:50,912 --> 00:07:52,880
Cuando acabaron con mi familia...
85
00:07:52,981 --> 00:07:56,246
...comenz� del mismo modo,
hasta que se convirti� en una guerra abierta.
86
00:07:57,819 --> 00:08:00,219
Yuji, �Qu� opinas?
87
00:08:01,389 --> 00:08:02,879
No lo s�.
88
00:08:03,792 --> 00:08:06,090
Si hay alg�n intruso, deber�amos
echarlo a patadas.
89
00:08:06,261 --> 00:08:07,728
Disculpen.
90
00:08:10,298 --> 00:08:12,789
�Est� el se�or Onogi?
91
00:08:21,076 --> 00:08:22,543
�Qu� es lo que quieres?
92
00:08:22,978 --> 00:08:25,674
He abierto un bar aqu� al lado
y he venido presentar mis respetos
93
00:08:25,780 --> 00:08:29,011
Dejen que me presente.
Soy Michiyo del Club Buckingham.
94
00:08:30,285 --> 00:08:32,947
Gracias por el detalle.
95
00:08:34,055 --> 00:08:36,421
Estoy segura de que acabar�
pididendole ayuda.
96
00:08:36,524 --> 00:08:38,890
Por favor, vengan al bar cuando quieran.
97
00:08:38,994 --> 00:08:40,825
Si me disculpan
98
00:08:43,732 --> 00:08:45,427
Presenta sus respetos...
99
00:08:45,533 --> 00:08:48,058
...con una simple caja de dulces.
100
00:08:52,440 --> 00:08:53,907
Jefe.
101
00:09:05,453 --> 00:09:08,422
Mil, diez mil, cien mil...
�Un mill�n de yenes!
102
00:09:08,556 --> 00:09:10,786
Un poco excesivo.
103
00:09:11,559 --> 00:09:14,357
En cualquier caso, enviale unas
flores al bar.
104
00:09:18,066 --> 00:09:20,796
Familia Onogi.
S�, hola.
105
00:09:21,369 --> 00:09:24,736
�C�mo?
�Gamberros acosando a chicas?
106
00:09:25,006 --> 00:09:27,031
- �D�nde?
- El bar Hanamura.
107
00:10:11,853 --> 00:10:13,946
�Qu� alguien me ayude!
108
00:10:14,089 --> 00:10:15,681
�Socorro!
109
00:10:18,693 --> 00:10:20,524
�Eh! �Macarra!
110
00:10:20,795 --> 00:10:22,695
Estas en territorio Onogi.
111
00:10:22,797 --> 00:10:25,630
�M�tete con la gente
y lo pagar�s caro!
112
00:10:25,734 --> 00:10:27,895
- �Que os den por culo!
- �Cabrones!
113
00:10:28,002 --> 00:10:29,799
�Escoria Insolente!
114
00:10:33,541 --> 00:10:35,907
T� no te vas a ninguna parte.
115
00:11:05,140 --> 00:11:07,734
Venga, mu�vete
116
00:11:12,180 --> 00:11:15,638
Hay que tener huevos para volver a
liarla en nuestro territorio.
117
00:11:16,117 --> 00:11:17,243
Aparta
118
00:11:17,352 --> 00:11:18,944
Date la vuelta.
119
00:11:19,988 --> 00:11:22,081
�Para!
120
00:11:22,223 --> 00:11:24,191
- C�llate..
- �Para!
121
00:11:25,226 --> 00:11:26,250
Lo que imaginaba.
122
00:11:28,563 --> 00:11:30,997
�De qu� familia eres?
123
00:11:31,332 --> 00:11:33,163
Ens��ame tu brazo.
124
00:11:40,308 --> 00:11:43,368
Mejor que cantes o acabar�s
como un tullido
125
00:11:44,746 --> 00:11:46,805
�De acuerdo, de acuerdo!
126
00:11:48,116 --> 00:11:49,640
�Camina, cabronazo!
127
00:11:49,751 --> 00:11:51,548
Y tranquilito.
128
00:11:53,087 --> 00:11:54,611
�Buckingham?
129
00:11:55,390 --> 00:11:57,051
Es el bar de esa mujer.
130
00:11:58,226 --> 00:12:00,786
Esperad fuera, chicos.
131
00:12:02,664 --> 00:12:04,188
T�, ven conmigo.
132
00:12:15,510 --> 00:12:16,807
�Cu�l es?
133
00:12:23,451 --> 00:12:24,884
T�, ven conmigo.
134
00:12:29,657 --> 00:12:31,716
Por favor, no quiero problemas aqui dentro.
135
00:12:32,327 --> 00:12:33,555
Disculpe.
136
00:12:37,098 --> 00:12:40,659
Se�or, salga con nosotros.
137
00:12:40,768 --> 00:12:42,258
Queremos hablar con usted.
138
00:12:55,116 --> 00:12:57,448
�Es �ste?
139
00:12:57,552 --> 00:13:00,521
�Por qu� pagas a estos gamberros
para montar follones?
140
00:13:01,122 --> 00:13:02,714
�Est�s sordo?
141
00:13:02,991 --> 00:13:05,459
�Qui�n co�o eres t�?
142
00:13:07,462 --> 00:13:08,622
�Quieto!
143
00:13:11,366 --> 00:13:14,631
Si no quieres que te haga da�o
dinos qu� te traes entre manos.
144
00:13:16,671 --> 00:13:18,036
No veo por qu� deber�a
tenerte miedo.
145
00:13:18,139 --> 00:13:22,166
Si eres un yakuza habr�s
oido hablar de Yuji Komatsu.
146
00:13:22,644 --> 00:13:25,477
Puede que haya oido ese nombre
No estoy seguro.
147
00:13:26,347 --> 00:13:27,746
�Yuji!
148
00:13:31,819 --> 00:13:36,153
Se�or Jinno, �no cree que su broma
ya ha ido demasiado lejos?
149
00:13:36,491 --> 00:13:39,187
Por favor, vay�monos ya.
150
00:13:40,995 --> 00:13:42,622
�Jinno?
151
00:13:43,364 --> 00:13:44,888
Ahora ya sabes quien soy.
152
00:13:45,533 --> 00:13:47,433
Hasta pronto.
153
00:13:51,606 --> 00:13:53,904
Seichi, �Por qu� nos detenemos?
154
00:14:00,000 --> 00:14:01,578
Bienvenidos.
155
00:14:06,754 --> 00:14:08,312
Hola.
156
00:14:08,456 --> 00:14:10,185
Hola, Kazue.
157
00:14:10,325 --> 00:14:12,384
Hermana, r�pido, saca el sake.
158
00:14:15,196 --> 00:14:18,165
La Sociedad Kansai vendr�
por nosotros si te metes con �l.
159
00:14:18,266 --> 00:14:20,166
�La Sociedad Kansai?
160
00:14:21,302 --> 00:14:24,100
Es verdad. Su presidente
es un tipo llamado Jinno.
161
00:14:24,205 --> 00:14:26,264
Ese tipo es el hermano del presidente.
162
00:14:26,841 --> 00:14:30,402
Si nos metemos con �l,
les estaremos dando una buena excusa.
163
00:14:30,511 --> 00:14:31,478
Disculpe.
164
00:14:31,579 --> 00:14:33,513
El es el agitador, no hay duda.
165
00:14:34,382 --> 00:14:36,714
As� que la Sociedad Kansai
debe estar detr�s de todo.
166
00:14:38,086 --> 00:14:39,815
A�n as�, el hecho de haber venido solo...
167
00:14:39,954 --> 00:14:42,718
...demuestra que esta
tanteando a los Onogi.
168
00:14:43,658 --> 00:14:45,125
Yuji.
169
00:14:45,927 --> 00:14:47,758
No hagas nada precipitado.
170
00:14:48,763 --> 00:14:50,628
No te preocupes.
171
00:14:50,898 --> 00:14:53,492
No har� nada que pueda
hacer da�o a la familia.
172
00:14:55,269 --> 00:14:58,033
No s�lo por la familia.
Tambi�n por t�.
173
00:15:07,448 --> 00:15:09,177
�As� que van a por los Onogi?
174
00:15:09,283 --> 00:15:10,511
�C�llate!
175
00:15:10,985 --> 00:15:12,919
Habla bajo.
176
00:15:13,788 --> 00:15:15,255
Sabu.
177
00:15:20,128 --> 00:15:21,322
�Qu� ocurre?
178
00:15:21,429 --> 00:15:23,795
�Qu� es lo que pasa?
179
00:15:23,898 --> 00:15:26,093
Por favor, no hagas ninguna tonter�a.
180
00:15:26,267 --> 00:15:28,360
No se preocupe por m�.
181
00:15:28,469 --> 00:15:31,131
Cuide de su marido...
182
00:15:31,239 --> 00:15:33,207
Es solo que nuestra familia
se enfrenta a problemas.
183
00:15:39,480 --> 00:15:41,914
Oh, aqu� est�s.
184
00:15:44,218 --> 00:15:45,549
�Desilusionada?
185
00:15:49,190 --> 00:15:50,350
�Qu� ha ocurrido?
186
00:15:51,526 --> 00:15:53,084
�De verdad te importa?
187
00:16:04,739 --> 00:16:06,468
Por favor, ahora no.
188
00:16:06,574 --> 00:16:08,439
Me perteneces.
189
00:16:08,976 --> 00:16:10,603
A�n soy mi propia due�a.
190
00:16:11,412 --> 00:16:13,141
Atr�vete a desobedecerme, entonces.
191
00:17:01,596 --> 00:17:03,496
Con que la Sociedad Kansai...
192
00:17:04,565 --> 00:17:06,965
Nos han provocado de mil
formas distintas...
193
00:17:07,068 --> 00:17:10,265
...para arrastrarnos a una guerra
y poder tomar nuestro territorio.
194
00:17:10,671 --> 00:17:12,605
Es su estrategia habitual.
195
00:17:12,840 --> 00:17:17,174
As� que la Sociedad Kansai
est� interesada en la provincia de Kanto.
196
00:17:17,945 --> 00:17:21,847
Con la Sociedad Sakura disuelta
pretenden ocupar su lugar.
197
00:17:23,017 --> 00:17:26,578
Si llegasen a acabar con nosotros,
podr�an asumir el control.
198
00:17:27,755 --> 00:17:30,724
Si las cosas est�n as�
no podemos echarnos atr�s
199
00:17:30,825 --> 00:17:32,292
Aceptemos su desaf�o.
200
00:17:32,426 --> 00:17:34,826
Pero son la organizaci�n
mas grande del oeste de Jap�n.
201
00:17:34,929 --> 00:17:38,865
Si, pero siempre hemos estado dispuestos
a morir por nuestro territorio.
202
00:17:38,966 --> 00:17:42,561
Eso vale para ti y para mi, pero
�el resto de la familia? �Los otros 150?
203
00:17:43,204 --> 00:17:46,901
Y la polic�a no se quedar�
al margen si causamos problemas.
204
00:17:47,942 --> 00:17:50,274
No tenemos opci�n.
205
00:17:51,012 --> 00:17:52,377
T�o.
206
00:17:52,880 --> 00:17:55,144
Aunque s�lo sea un invitado
permiteme que te diga...
207
00:17:55,249 --> 00:17:57,217
...que perder este territorio
significar� el fin.
208
00:17:57,318 --> 00:17:59,513
Yo soy un buen ejemplo de ello.
209
00:18:00,221 --> 00:18:04,123
Si hay una guerra,
participar� gustoso.
210
00:18:05,560 --> 00:18:08,529
Si la sociedad Sakura
a�n existiese...
211
00:18:08,729 --> 00:18:11,721
...la Kansai no habr�a
sido tan atrevida.
212
00:18:12,867 --> 00:18:17,065
El clan Onogi ha sido capaz de continuar
gracias a vosotros, chicos.
213
00:18:17,638 --> 00:18:19,503
Pero ya ha llegado la hora
de que decidamos nuestro destino.
214
00:18:19,607 --> 00:18:20,869
Jefe.
215
00:18:34,255 --> 00:18:36,849
Fujioka va a abrir una oficina.
216
00:18:38,059 --> 00:18:41,688
Yato, ll�vale un regalo
para felicitarle.
217
00:18:41,796 --> 00:18:44,162
KYOWA CO. LTD.
218
00:19:06,687 --> 00:19:09,247
- Gracias
- De nada.
219
00:19:17,632 --> 00:19:19,930
- Disculpadme.
- No te preocupes.
220
00:19:21,669 --> 00:19:23,364
Gracias por venir.
221
00:19:23,471 --> 00:19:26,929
Recibimos su invitaci�n.
Espero no interrumpir.
222
00:19:27,041 --> 00:19:28,201
Enhorabuena.
223
00:19:28,309 --> 00:19:31,039
Gracias. Los Onogi
siempre habeis sido muy amables.
224
00:19:32,113 --> 00:19:34,911
El Se�or Yamanouchi ha llegado.
225
00:19:38,486 --> 00:19:41,580
Le agradezco que haya venido, se�or.
S� que es una persona ocupada.
226
00:19:41,756 --> 00:19:43,621
Enhorabuena por tu nuevo negocio.
227
00:19:43,724 --> 00:19:45,316
Muchas gracias.
228
00:19:48,562 --> 00:19:49,790
Por favor, si�ntese.
229
00:19:50,598 --> 00:19:52,190
Aqu� mismo.
230
00:19:53,901 --> 00:19:56,199
Veo que est� todo el mundo.
231
00:20:02,677 --> 00:20:05,805
Con el respaldo de Yamanouchi...
232
00:20:06,514 --> 00:20:08,209
...Kyowa tiene el �xito asegurado.
233
00:20:09,116 --> 00:20:12,711
Es por eso que os digo que
debeis cambiar.
234
00:20:14,655 --> 00:20:17,749
Un yakuza no tiene futuro.
235
00:20:18,326 --> 00:20:19,384
El dinero es el futuro.
236
00:20:20,928 --> 00:20:22,589
�T� crees?
237
00:20:23,631 --> 00:20:26,065
Supongo que la vida
yakuza ha cambiado.
238
00:20:31,172 --> 00:20:32,730
Seguid mi consejo.
239
00:20:33,341 --> 00:20:37,675
Deber�as pensarlo
y disolver la familia.
240
00:20:40,581 --> 00:20:43,141
Aprecio tu preocupaci�n...
241
00:20:43,985 --> 00:20:47,682
...pero es decisi�n del jefe.
242
00:20:49,090 --> 00:20:51,490
Y como �l est� convencido...
243
00:20:52,493 --> 00:20:55,087
...debo honrar su decisi�n.
244
00:20:56,764 --> 00:20:58,231
Yato.
245
00:21:01,702 --> 00:21:02,669
Eres tan...
246
00:21:05,773 --> 00:21:08,264
Ahora que has rehecho tu vida.
247
00:21:08,442 --> 00:21:11,434
...nuestro juramento como
hermanos no significa nada...
248
00:21:12,613 --> 00:21:14,843
...pero mis sentimientos no han cambiado.
249
00:21:18,419 --> 00:21:20,853
Y nunca lo har�n.
250
00:21:32,566 --> 00:21:36,559
�A la mierda con la Kansai!
�Podremos con ellos!
251
00:21:36,670 --> 00:21:38,831
�Eso es!. Les ense�aremos
de que estamos hechos
252
00:21:38,939 --> 00:21:40,236
�S�!
253
00:21:41,108 --> 00:21:42,905
Bienvenido.
254
00:21:44,178 --> 00:21:45,873
SOCIEDAD KANSAl
255
00:21:49,650 --> 00:21:51,049
�Vaya agujero de mierda!
256
00:21:51,152 --> 00:21:54,952
�Y qu� esperabas? Esos cobardes de
los Onogi siempre est�n por aqu�.
257
00:21:55,089 --> 00:21:57,887
- �Ey! Traenos cerveza.
- �Que acabas de decir?
258
00:21:58,626 --> 00:22:00,093
Sabu
�no!
259
00:22:01,362 --> 00:22:02,488
Encargate t�.
260
00:22:02,596 --> 00:22:04,188
Una cerveza por aqu�.
261
00:22:04,298 --> 00:22:05,322
Y rapidita.
262
00:22:05,433 --> 00:22:07,401
�Que teneis para papear?
263
00:22:08,402 --> 00:22:10,199
Su cerveza.
264
00:22:10,938 --> 00:22:13,634
- �Suelteme!
- �Escandalosa!
265
00:22:14,542 --> 00:22:17,670
- �Qu� otros servicios ofreces?
- �Basta!
266
00:22:19,213 --> 00:22:20,976
�Ya es suficiente, hijos de puta!
267
00:22:22,817 --> 00:22:25,012
- �No has visto..?
- Me importa una mierda.
268
00:22:27,288 --> 00:22:28,346
Afuera.
269
00:22:29,223 --> 00:22:30,747
�Dame mi insignia!
270
00:22:36,897 --> 00:22:38,728
�Afuera!
271
00:22:41,435 --> 00:22:42,402
�Sabu!
272
00:22:46,674 --> 00:22:48,107
�Cabr�n!
273
00:23:06,527 --> 00:23:07,892
�Por qu� yo?
274
00:23:08,095 --> 00:23:12,122
No es justo. Esos tipos de la Kansai
comenzaron el foll�n y apu�alaron a Sabu.
275
00:23:14,268 --> 00:23:16,259
Dejame pasar.
276
00:23:16,737 --> 00:23:19,171
- �Dejame pasar!
- Aniki, Sabu est�...
277
00:23:19,273 --> 00:23:22,071
- �Vamos!
- �Aniki!
278
00:23:32,219 --> 00:23:33,618
�Espera!
279
00:23:37,658 --> 00:23:38,955
�Sabu!
280
00:23:40,094 --> 00:23:42,062
Soy yo, �puedes oirme?
281
00:23:44,331 --> 00:23:45,855
Seichi
282
00:23:46,967 --> 00:23:50,869
Yuji, ya no puedo m�s.
283
00:23:51,872 --> 00:23:54,636
Si... si vamos a la guerra,
284
00:23:55,843 --> 00:23:59,609
Ll�vame contigo.
285
00:24:09,223 --> 00:24:10,190
�Sabu!
286
00:24:15,196 --> 00:24:17,357
�Mierda! �Por qu�
has dejado que pasara esto?
287
00:24:18,632 --> 00:24:20,224
�Ey! �Quieto!
288
00:24:21,335 --> 00:24:24,031
Su�ltalo.
289
00:24:30,945 --> 00:24:32,674
Aniki, �Lo siento!
290
00:24:32,880 --> 00:24:35,678
�Lo siento much�simo!
291
00:24:55,836 --> 00:24:57,531
Seichi
292
00:25:15,656 --> 00:25:20,423
Sab�a que esto ocurrir�a
alg�n d�a.
293
00:26:02,636 --> 00:26:03,864
Oye, t�.
294
00:26:03,971 --> 00:26:05,598
- �Qu�?
- Polic�a.
295
00:26:05,706 --> 00:26:07,105
Sois muy trabajadores, chicos.
296
00:26:07,207 --> 00:26:09,539
- Tengo que cachearos.
- De acuerdo.
297
00:26:09,643 --> 00:26:12,271
Adelante, pero deprisa.
298
00:26:13,480 --> 00:26:15,573
�A qu� viene esto?
299
00:26:33,901 --> 00:26:35,334
�Buenas tardes, se�or!
300
00:26:36,437 --> 00:26:37,836
Gracias por venir.
301
00:26:37,938 --> 00:26:41,066
Me alegra ver que est�s bien.
El presidente estaba preocupado.
302
00:26:41,809 --> 00:26:43,674
Ahora que se ha prendido la mecha...
303
00:26:44,011 --> 00:26:46,206
...acabaremos con ellos en
cuanto recibamos las armas
304
00:26:47,247 --> 00:26:49,772
Pero tenemos que buscar una
distracci�n para la polic�a.
305
00:26:56,357 --> 00:26:58,416
Esto es una redada.
S� que se lo curran estos polis.
306
00:26:58,625 --> 00:27:00,456
No vais a encontrar nada.
307
00:27:08,402 --> 00:27:10,302
Pero hombre, �qu� pasa?
308
00:27:16,009 --> 00:27:19,172
�Eh! Eso es s�lo el ba�o.
309
00:27:27,388 --> 00:27:29,652
As� que no ten�is armas �eh?
310
00:27:30,457 --> 00:27:32,982
No es que os vayamos a
soltar tan facilmente.
311
00:27:33,127 --> 00:27:34,424
�Qu� es lo que planeais?
312
00:27:34,528 --> 00:27:36,723
Las guerras de gangsters
son cosa del pasado.
313
00:27:36,830 --> 00:27:38,821
Confiamos en la
ayuda policial
314
00:27:38,932 --> 00:27:42,368
M�s os vale.
No hagais ninguna tonteria.
315
00:27:43,604 --> 00:27:45,162
No lo haremos. Gracias.
316
00:28:08,896 --> 00:28:11,922
Limpiad bien los cuchillos
o se ox�dar�n.
317
00:28:13,834 --> 00:28:15,131
�Yuji!
318
00:28:16,136 --> 00:28:17,262
No.
319
00:28:17,371 --> 00:28:19,236
Nos matar�n si no hacemos nada.
320
00:28:19,339 --> 00:28:21,000
La polic�a no nos ayudar� en nada.
321
00:28:21,108 --> 00:28:23,338
Aunque atac�semos a Jinno ahora...
322
00:28:23,444 --> 00:28:25,309
La gente de la Kansai ir� a por nosotros.
323
00:28:25,412 --> 00:28:26,970
�Pues que vengan!
324
00:28:27,181 --> 00:28:29,081
No podemos quedarnos
de brazos cruzados.
325
00:28:29,183 --> 00:28:31,378
Es verdad. Si no
Sabu habr� muerto por nada.
326
00:28:31,485 --> 00:28:33,385
Ellos han empezado.
Debemos devolv�rsela.
327
00:28:33,520 --> 00:28:34,487
�Calmaos!
328
00:28:42,796 --> 00:28:44,093
Jefe.
329
00:28:44,598 --> 00:28:47,032
�Conoce a alguien que
pueda hacer de intermediario?
330
00:28:49,169 --> 00:28:51,103
Ya es demasiado tarde.
331
00:28:51,772 --> 00:28:55,572
No hay nadie que pueda
controlar a la Sociedad Kansai.
332
00:28:56,877 --> 00:28:59,107
Como Yuji ha dicho...
333
00:28:59,279 --> 00:29:02,043
...moriremos defendiendo nuestro territorio.
334
00:29:03,183 --> 00:29:06,641
Muchachos...
�Est�is dispuestos a morir conmigo?
335
00:29:07,120 --> 00:29:08,451
�S�, jefe!
336
00:29:38,185 --> 00:29:40,346
Perdone �A d�nde va?
337
00:29:40,754 --> 00:29:41,721
Disculpe, se�or.
338
00:29:51,298 --> 00:29:54,358
Yo no s� mucho del mundo yakuza...
339
00:29:54,468 --> 00:29:56,732
...pero si estalla una
guerra con la Kansai.
340
00:29:56,837 --> 00:29:59,601
La polic�a no podr� intervenir.
341
00:29:59,940 --> 00:30:03,398
En realidad, Fujioka de la
compa��a Kyowa...
342
00:30:03,510 --> 00:30:06,138
...estaba muy preocupado
por usted...
343
00:30:06,313 --> 00:30:08,076
...y me pidi� que le ayudara.
344
00:30:08,181 --> 00:30:09,478
�Fujioka?
345
00:30:10,250 --> 00:30:13,617
El ha dejado de ser un yakuza...
346
00:30:13,754 --> 00:30:16,279
As� que podr�a ser un buen mediador.
347
00:30:16,423 --> 00:30:19,392
Yo soy su sustituto, por as� decirlo
348
00:30:19,493 --> 00:30:23,190
No podr�a encontrar
mejor mediador.
349
00:30:24,498 --> 00:30:25,692
�Le parece bien?
350
00:30:26,366 --> 00:30:28,800
Seguro que tienen
muchas cosas que decir...
351
00:30:28,902 --> 00:30:32,338
...pero dejen que me
encargue yo �de acuerdo?
352
00:30:33,340 --> 00:30:37,538
Me alegrar�a mucho encontrar
una soluci�n pac�fica a todo esto.
353
00:30:41,782 --> 00:30:43,079
Disculpe, se�or...
354
00:30:43,183 --> 00:30:45,447
...pero �c�mo piensa controlarlos?
355
00:30:45,552 --> 00:30:47,213
Yuji, no seas grosero.
356
00:30:47,955 --> 00:30:49,855
No, tiene raz�n.
357
00:30:50,958 --> 00:30:54,792
Hasta donde yo s�, la culpa
es de la sociedad Kansai.
358
00:30:55,095 --> 00:30:57,757
Har� que se separen
sin condiciones.
359
00:30:57,864 --> 00:30:59,024
�Es posible?
360
00:30:59,366 --> 00:31:00,958
Debido a su agresi�n...
361
00:31:01,802 --> 00:31:04,930
...uno de los nuestros
ha perdido la vida.
362
00:31:06,673 --> 00:31:08,538
�Qu� piensa hacer al respecto?
363
00:31:20,287 --> 00:31:21,754
�Vamos a hacer las paces?
364
00:31:21,888 --> 00:31:23,549
Enterrad el hacha de guerra.
365
00:31:23,690 --> 00:31:25,157
�Qu� pasa con la muerte de Sabu?
366
00:31:25,258 --> 00:31:26,987
Se lo dejaremos a la polic�a.
367
00:31:27,728 --> 00:31:31,095
Un macarra muerto es poca
cosa si se piensa en el conjunto.
368
00:31:31,465 --> 00:31:32,989
As� que debemos aguantarnos.
Eso nos han dicho
369
00:31:33,100 --> 00:31:36,160
Eso no est� bien.
No es justo.
370
00:31:36,303 --> 00:31:37,668
�Por qu� deber�amos aceptarlo?
371
00:31:38,271 --> 00:31:40,102
Yo tambi�n quiero venganza.
372
00:31:40,307 --> 00:31:43,140
Quiero matar al tipo
que apu�al� a Sabu.
373
00:31:44,544 --> 00:31:47,536
Pero si hacemos eso, la familia
Onogi no sobrevivir�.
374
00:31:48,415 --> 00:31:51,145
�Retiro mi lealtad a la familia!
375
00:31:51,551 --> 00:31:54,611
Si act�o por mi cuenta, mis actos
no deshonrar�n al clan.
376
00:31:54,755 --> 00:31:55,983
�Est�pido!
377
00:31:58,158 --> 00:32:01,594
Como se atreve un palurdo como t�
a hablar as� al segundo de a bordo.
378
00:32:03,263 --> 00:32:04,730
�Yuji!
379
00:32:24,718 --> 00:32:26,015
Venga, sal.
380
00:32:26,653 --> 00:32:27,779
Muevete.
381
00:32:42,636 --> 00:32:44,399
�Quieto!
�Paradlo!
382
00:32:57,918 --> 00:32:59,078
�Asqueroso!
383
00:32:59,186 --> 00:33:01,086
�Te vas a enterar!
384
00:33:05,959 --> 00:33:10,396
Necesitaremos mucha pasta para
la paz. �Lo tenemos?
385
00:33:11,598 --> 00:33:13,623
Tendremos que conseguirlo como sea.
386
00:33:33,320 --> 00:33:35,686
Usad esto para conseguir dinero.
387
00:33:36,656 --> 00:33:38,647
TITULO DE PROPIEDAD
KAZUE URAYAMA
388
00:33:39,993 --> 00:33:43,156
Vender este sitio no
nos dar� para mucho.
389
00:33:43,263 --> 00:33:44,821
- No os preocupeis.
- Pero...
390
00:33:50,771 --> 00:33:52,261
�Aniki!
391
00:33:52,839 --> 00:33:55,330
Minato ha apu�alado al tipo
que se carg� a Sabu.
392
00:33:59,012 --> 00:34:00,877
Como ya no era de la
familia Onogi...
393
00:34:01,081 --> 00:34:03,982
...era consciente que sus
actos no da�ar�an al clan.
394
00:34:09,489 --> 00:34:11,184
Se ha sacrificado.
395
00:34:17,898 --> 00:34:23,837
CLAN ONOGI CLAN y
SOCIEDAD KANSAl
396
00:34:23,937 --> 00:34:29,637
RECEPCI�N
397
00:34:50,730 --> 00:34:53,597
Se va a proceder a
apartar los biombos
398
00:35:43,083 --> 00:35:45,483
Reorientamos el pescado.
399
00:36:36,236 --> 00:36:39,467
Me siento honrado de presidir
este acto de reconciliaci�n.
400
00:36:39,572 --> 00:36:42,006
La ceremonia ha terminado.
401
00:36:42,742 --> 00:36:46,940
Los esfuerzos del se�or Yamanouchi
han hecho que esto sea posible.
402
00:36:47,247 --> 00:36:50,273
En estos tiempos, la idea de controlar
la violencia yakuza crece entre la gente.
403
00:36:51,117 --> 00:36:53,278
Deber�amos evitar
conflictos sin sentido...
404
00:36:53,420 --> 00:36:57,379
...y esforzarnos en trabajar por
el bien de nuestra naci�n.
405
00:36:57,524 --> 00:37:01,756
Debido a su posici�n, el se�or Yamanouchi
no ha podido acudir al acto de hoy.
406
00:37:01,861 --> 00:37:03,590
En su nombre, yo, Kotaro Gondo,
407
00:37:03,697 --> 00:37:07,064
les pido humildemente
a todos los aqu� reunidos...
408
00:37:07,167 --> 00:37:09,362
...que renieguen de la violencia.
409
00:37:10,804 --> 00:37:14,399
Ahora me gustar�a que
todos aplaudieran conmigo.
410
00:37:18,345 --> 00:37:19,812
Uno, Dos...
411
00:37:28,121 --> 00:37:29,679
Enhorabuena.
412
00:37:29,823 --> 00:37:31,450
Muchas gracias.
413
00:37:31,858 --> 00:37:34,827
Hemos preparado alg�nas
diversiones para ustedes.
414
00:37:39,466 --> 00:37:40,933
Por aqu�.
415
00:37:49,242 --> 00:37:51,710
- Hagan sus apuestas.
- �Alguien por el alto?
416
00:37:53,713 --> 00:37:54,839
Al alto.
417
00:37:55,415 --> 00:37:56,939
- 300 por el bajo
- 700 m�s al alto.
418
00:37:57,050 --> 00:37:58,813
- �200!
- �200!
419
00:37:58,952 --> 00:38:00,283
No va m�s.
420
00:38:00,420 --> 00:38:01,512
�Levanta!
421
00:38:02,922 --> 00:38:05,447
Alto seis,
bajo siete.
422
00:38:06,059 --> 00:38:08,527
Gana el bajo.
423
00:38:09,396 --> 00:38:11,227
Mano nueva.
424
00:38:19,939 --> 00:38:21,201
- Hagan sus apuestas.
- �El Alto?
425
00:38:21,307 --> 00:38:22,899
�Apuesta al alto?
426
00:38:23,009 --> 00:38:24,670
300 al alto, �nadie?
427
00:38:24,778 --> 00:38:26,678
Va a ganar el bajo de nuevo.
428
00:38:26,913 --> 00:38:29,108
Espero que no.
429
00:38:29,849 --> 00:38:31,043
200 m�s.
430
00:38:31,384 --> 00:38:33,045
700 al alto �nadie?
431
00:38:35,055 --> 00:38:37,285
- No va m�s.
- Levanta
432
00:38:37,424 --> 00:38:39,858
Alto dos,
Bajo cuatro.
433
00:38:43,063 --> 00:38:45,657
Hoy no tienes suerte Onogi.
434
00:38:54,574 --> 00:38:56,542
Mano nueva.
435
00:39:06,686 --> 00:39:07,653
Hagan sus apuestas.
436
00:39:19,265 --> 00:39:21,233
Yuji, ven conmigo.
437
00:39:21,334 --> 00:39:23,234
- �Qu� pasa?
- Necesitamos dinero.
438
00:39:23,436 --> 00:39:25,028
�Ya hemos gastado los 50 millones?
439
00:39:25,138 --> 00:39:28,403
A�n no, pero no durar�n.
440
00:39:28,508 --> 00:39:31,807
Apostamos el dinero de la familia
y tambi�n algo prestado.
441
00:39:31,911 --> 00:39:33,344
Habla bajo.
442
00:39:33,446 --> 00:39:37,007
Es el turno de los jefes
as� que las apuestas son elevadas.
443
00:39:37,117 --> 00:39:38,880
No es momento de quejarse.
444
00:39:39,085 --> 00:39:40,848
Cuida del jefe. Vamos.
445
00:39:49,629 --> 00:39:51,256
�Tienes un plan?
446
00:39:51,631 --> 00:39:54,828
Pediremos dinero usando el despacho
y la casa del jefe como avales.
447
00:39:55,835 --> 00:39:58,303
�Tenemos que arriesgarnos tanto?
448
00:39:59,005 --> 00:40:01,166
Es la ronda de reconciliaci�n...
449
00:40:01,608 --> 00:40:05,806
...as� que el jefe tiene que seguir jugando
aunque pierda mucho.
450
00:40:06,146 --> 00:40:08,546
Debe seguir las costumbres o
estamos acabados.
451
00:40:19,792 --> 00:40:20,759
No va m�s.
452
00:40:20,894 --> 00:40:22,088
�Levanta!
453
00:40:22,195 --> 00:40:25,255
Alto cuatro,
Bajo seis.
454
00:40:37,210 --> 00:40:38,234
Hagan sus apuestas.
455
00:40:41,247 --> 00:40:42,646
�Han vuelto ya?
456
00:41:07,040 --> 00:41:08,337
Me han dicho que
el propietario est� aqu�.
457
00:41:08,441 --> 00:41:12,036
Vino antes para arreglarse y
coger algo de dinero.
458
00:41:12,145 --> 00:41:13,442
�D�nde est� ahora?
459
00:41:20,420 --> 00:41:23,651
Sabes donde est�. Dinoslo.
460
00:41:23,790 --> 00:41:26,884
Cogi� algunas chicas y...
461
00:41:28,428 --> 00:41:30,157
Te he preguntado d�nde est�.
462
00:42:15,675 --> 00:42:18,109
Cuando m�s interesante se pon�a...
463
00:42:18,211 --> 00:42:20,577
T�, ve a ver qui�n es.
464
00:42:30,056 --> 00:42:32,183
Se�or Terashima.
465
00:42:33,993 --> 00:42:35,517
Se�or Terashima.
466
00:42:35,695 --> 00:42:37,526
Le hemos buscado por todas partes.
467
00:42:37,630 --> 00:42:40,098
�Qu� es lo que os pasa?
468
00:42:40,199 --> 00:42:42,599
Necesitamos un favor urgente.
469
00:42:51,244 --> 00:42:52,438
Mierda, me lo tragu�.
470
00:42:52,545 --> 00:42:55,708
Necesitamos 30 millones.
Use esto como aval.
471
00:43:06,392 --> 00:43:09,156
No tenemos mucho tiempo.
�Puede darse prisa?
472
00:43:19,172 --> 00:43:20,230
Gracias.
473
00:43:20,340 --> 00:43:21,466
Adios.
474
00:43:21,574 --> 00:43:23,166
Gracias.
475
00:43:32,785 --> 00:43:34,753
Me alegro de haberlo arreglado.
476
00:43:41,394 --> 00:43:44,295
Le han dejado limpio.
477
00:43:44,397 --> 00:43:46,831
Un peque�o precio para
evitar una guerra por el poder.
478
00:43:47,133 --> 00:43:50,899
La parte de la casa deber�a ser suficiente
para los honorarios de mediaci�n
479
00:43:51,003 --> 00:43:52,163
�Que honorarios de mediaci�n?
480
00:43:52,271 --> 00:43:55,263
Para el se�or Yamanouchi
como contribuci�n de campa�a.
481
00:43:56,342 --> 00:43:58,776
As� que todo era por dinero.
482
00:43:59,846 --> 00:44:02,940
Pareces muy preocupado por el dinero.
Es raro en ti.
483
00:44:03,883 --> 00:44:06,875
O sea que hemos pedido cr�dito
a un usurero...
484
00:44:07,019 --> 00:44:09,146
...hipotecando a la familia Onogi.
485
00:44:09,689 --> 00:44:11,350
Puedes jurar que estoy preocupado.
486
00:44:28,007 --> 00:44:29,565
Shinjuku ha crecido.
487
00:44:30,243 --> 00:44:32,108
Es realmente asombroso.
488
00:44:32,612 --> 00:44:34,842
No importa cuanto cambie,
489
00:44:35,148 --> 00:44:37,810
a�n es mi territorio.
Lo ha sido desde siempre.
490
00:44:38,284 --> 00:44:40,309
No va a ser f�cil sobrevivir.
491
00:44:40,453 --> 00:44:43,013
Pero Yato, Yuji...
492
00:44:43,156 --> 00:44:44,748
...�Cuento con vosotros!
493
00:45:23,262 --> 00:45:25,093
�Oh! Bienvenidos.
494
00:45:25,198 --> 00:45:27,166
Me alegra verle de nuevo.
495
00:45:28,835 --> 00:45:30,302
Disculpe.
496
00:45:30,403 --> 00:45:32,200
Oh, hola.
497
00:45:33,139 --> 00:45:35,767
Por favor, sentaos.
498
00:45:36,909 --> 00:45:39,173
Gracias por la ayuda del otro d�a.
499
00:45:39,278 --> 00:45:42,406
Oh, de hecho, quer�a hablar
con vosotros de eso.
500
00:45:43,249 --> 00:45:45,240
El t�tulo de propiedad que me disteis...
501
00:45:45,718 --> 00:45:47,982
...se lo he vendido a Kyowa.
502
00:45:49,589 --> 00:45:50,556
�C�mo?
503
00:45:50,656 --> 00:45:54,217
Ya les conoceis �no es as�?
La antigua Sociedad Sakura.
504
00:45:54,360 --> 00:45:58,694
Bueno, ten�a algunos
problemas de dinero, as� que...
505
00:45:58,798 --> 00:46:00,789
�Por qu� no nos pregunt� primero?
506
00:46:00,900 --> 00:46:02,561
Yuji, basta.
507
00:46:02,668 --> 00:46:06,661
Pero esas escrituras eran lo
que quedaba de la familia Onogi.
508
00:46:06,772 --> 00:46:08,171
Confiamos en usted.
509
00:46:08,274 --> 00:46:10,003
Lo s�.
510
00:46:10,109 --> 00:46:14,569
Por eso os he pedido que vengais.
Para dec�roslo en persona.
511
00:46:15,448 --> 00:46:17,439
Cerveza.
Traednos unas cervezas.
512
00:46:17,550 --> 00:46:20,576
Bebamos y olvid�moslo todo.
513
00:46:20,720 --> 00:46:22,210
Se�or Terashima.
514
00:46:23,089 --> 00:46:25,489
Kyowa le oblig� a vender �Verdad?
515
00:46:25,858 --> 00:46:27,325
Se�or Yato...
516
00:46:27,760 --> 00:46:30,251
...cr�ame. Yo no quer�a hacerlo.
517
00:46:30,930 --> 00:46:32,124
Aniki.
518
00:46:32,565 --> 00:46:34,590
Aunque Itakura ya no sea yakuza...
519
00:46:34,700 --> 00:46:37,134
...era tu hermano jurado.
�C�mo podr�a?
520
00:46:37,236 --> 00:46:40,103
Yuji, ah�rratelo.
521
00:46:43,843 --> 00:46:45,003
Terashima nos lo suplico.
522
00:46:45,845 --> 00:46:47,676
Le hemos pagado 40 millones.
523
00:46:48,514 --> 00:46:52,644
Hemos pasado mucho juntos.
No me vengas con gilipolleces.
524
00:46:53,352 --> 00:46:56,048
Admite simplemente que este
era vuestro plan desde el principio.
525
00:46:56,455 --> 00:46:57,547
Yato.
526
00:46:57,890 --> 00:46:59,915
As� como t� le debes
lealtad al jefe Onogi...
527
00:47:00,059 --> 00:47:02,220
...yo se la debo a Fujioka.
528
00:47:02,328 --> 00:47:05,126
A�n as�, el prestamo era
de 30 millones.
529
00:47:05,798 --> 00:47:08,232
T� est�s hablando de 40.
530
00:47:08,768 --> 00:47:11,259
Los intereses de Terashima eran
de un 10% cada 10 d�as.
531
00:47:11,571 --> 00:47:13,937
La nuestra es algo mayor.
532
00:47:15,107 --> 00:47:17,166
Es algo perfectamente legal.
533
00:47:18,744 --> 00:47:22,703
Este documento no especifica
la fecha de vencimiento.
534
00:47:22,815 --> 00:47:24,646
Pongamos que sea a final de mes.
535
00:47:24,750 --> 00:47:27,617
Para entonces nos deber�is
50 millones. Despu�s ser� a�n m�s.
536
00:47:29,021 --> 00:47:30,488
Itakura.
537
00:47:33,626 --> 00:47:35,093
Entiendo.
538
00:47:35,194 --> 00:47:36,752
No tenemos opci�n.
539
00:47:37,463 --> 00:47:40,261
Est�bamos en apuros y s�lo
pod�amos recurrir a Terashima.
540
00:47:41,534 --> 00:47:43,195
Pero esto es rid�culo.
541
00:47:43,536 --> 00:47:45,197
Con intereses debemos 50 millones.
542
00:47:46,572 --> 00:47:50,030
Fue Fujioka quien prepar�
toda la mediaci�n.
543
00:47:51,010 --> 00:47:52,602
Y visto ahora...
544
00:47:52,712 --> 00:47:55,146
...no era normal que
perdiera tanto en el juego.
545
00:47:55,948 --> 00:47:58,246
Y encima dicen que lo que
han hecho es legal.
546
00:47:59,018 --> 00:48:02,283
Pero no quiero que haya
guerra en nuestro territorio.
547
00:48:02,822 --> 00:48:07,054
Si se quedan con la casa y el despacho
ser� el fin de la familia Onogi.
548
00:48:07,526 --> 00:48:09,289
Conseguir� los 50 millones.
549
00:48:09,829 --> 00:48:12,457
No importa como.
550
00:48:21,007 --> 00:48:22,941
Toma.
551
00:48:23,075 --> 00:48:24,042
�No quieres?
552
00:48:24,844 --> 00:48:26,141
Hablamos luego.
553
00:48:26,245 --> 00:48:27,303
Seichi.
554
00:48:27,413 --> 00:48:29,881
El bar Swan quiere que
cobremos unas deudas.
555
00:48:29,982 --> 00:48:32,507
- �Cuanto?
- 400 o 500 mil.
556
00:48:32,618 --> 00:48:33,744
�Eso es todo?
557
00:48:33,886 --> 00:48:35,183
Aniki.
558
00:48:35,321 --> 00:48:37,221
Un trabajillo. Sobre un pagar�.
559
00:48:38,924 --> 00:48:40,289
�Cuanto?
560
00:48:41,494 --> 00:48:43,792
Dos o tres millones no nos sirven.
561
00:48:44,964 --> 00:48:48,297
Hay otro trabajo. Desalojar al
arrendatario de unas oficinas.
562
00:48:48,401 --> 00:48:49,766
Me lo cont� el gerente.
563
00:48:50,302 --> 00:48:52,702
Estos trabajos no son buenos.
564
00:48:52,905 --> 00:48:54,634
Encontradme algo grande.
565
00:48:55,341 --> 00:48:57,332
Es dificil encontrar dinero
cuando se necesita.
566
00:48:57,443 --> 00:49:00,276
Estos negocios no
parecen ir mal.
567
00:49:00,713 --> 00:49:02,738
S�lo lo aparentan.
568
00:49:02,848 --> 00:49:05,681
El dinero de verdad lo controlan
los pol�ticos y las altas finanzas.
569
00:49:05,785 --> 00:49:07,150
Parece que entiendes lo que dices.
570
00:49:07,286 --> 00:49:11,382
Me he estado informando porque
la familia tiene problemas de dinero.
571
00:49:12,758 --> 00:49:16,194
Director por favor, pi�nselo.
Se lo ruego.
572
00:49:16,328 --> 00:49:18,023
Ya se lo he dicho.
�Imposible!
573
00:49:18,431 --> 00:49:20,831
Por favor, necesito su ayuda.
574
00:49:22,134 --> 00:49:23,897
�Se�or Mishima!
575
00:49:32,378 --> 00:49:33,709
�Qu� ocurre?
576
00:49:48,828 --> 00:49:50,159
�Toda la mercanc�a es defectuosa?
577
00:50:11,150 --> 00:50:15,610
Quer�amos devolverla pero el
exportador es extranjero...
578
00:50:15,788 --> 00:50:18,586
...y no tenemos quien
quiera hacerse cargo.
579
00:50:19,325 --> 00:50:22,294
As� que le pedimos a Marubishi Trading
que se ocupara de ello...
580
00:50:22,428 --> 00:50:25,625
...pero se han negado rotundamente.
581
00:50:25,931 --> 00:50:28,957
�Por qu� querr�a Marubishi encargarse
de mercanc�a defectuosa?
582
00:50:29,068 --> 00:50:30,899
Bueno, porque...
583
00:50:32,738 --> 00:50:35,935
Ten�amos buenas
relaci�nes con Marubishi,
584
00:50:36,642 --> 00:50:39,475
...e hicimos un trato,
como siempre hasta ahora,
585
00:50:39,678 --> 00:50:42,806
para vender esta leche en polvo
a trav�s de Marubishi.
586
00:50:42,948 --> 00:50:45,712
Pero el se�or Mishima, del
departamento de ventas nos ignora.
587
00:50:46,485 --> 00:50:50,854
�l fue nuestro contacto para
importar este lote...
588
00:50:51,157 --> 00:50:53,625
...pero ahora simplemente
mira hacia otro lado.
589
00:50:54,059 --> 00:50:56,323
�A cuanto ascienden las perdidas?
590
00:50:58,030 --> 00:50:59,361
130 millones
591
00:51:06,405 --> 00:51:09,636
Iremos a la bancarrota si
cubrimos todas las p�rdidas.
592
00:51:10,109 --> 00:51:14,045
As� que le ped� a Marubishi que
se hiciera cargo de una parte, pero...
593
00:51:14,146 --> 00:51:16,979
Entiendo. Nosotros nos
ocuparemos de esto.
594
00:51:18,851 --> 00:51:21,251
Haremos que Marubishi cubra
todas las p�rdidas.
595
00:51:22,188 --> 00:51:25,419
A cambio obtendremos 50 millones.
596
00:51:27,193 --> 00:51:28,387
�Qu� opina?
597
00:51:36,569 --> 00:51:39,970
Aquel hombre con la
propietaria es Marubishi �no?
598
00:51:40,072 --> 00:51:42,040
Viene todas las noches.
599
00:51:42,141 --> 00:51:44,609
Y la se�ora tambi�n parece
contenta de verle.
600
00:51:47,513 --> 00:51:48,639
�Ey!
601
00:51:50,950 --> 00:51:52,508
Agua, por favor.
602
00:51:53,085 --> 00:51:54,575
Hoy est� formal.
603
00:51:55,387 --> 00:51:59,687
Existen distintos tipos de alcohol.
Unos son dulces y otros amargos.
604
00:52:00,626 --> 00:52:03,720
A veces me gustar�a salir a
beber s�lo por divertirme.
605
00:52:16,842 --> 00:52:18,139
Usted.
606
00:52:19,211 --> 00:52:21,805
Se�ora, me gustar�a
pedirle un favor.
607
00:52:21,914 --> 00:52:23,677
�Puede venir conmigo?
608
00:52:23,782 --> 00:52:25,044
De acuerdo.
609
00:52:35,761 --> 00:52:39,094
El se�or Mishima de Marubishi Trading
parece encantado con usted.
610
00:52:41,133 --> 00:52:42,828
Oh, �l.
611
00:52:51,944 --> 00:52:54,071
�Se acostar�a con �l?
612
00:52:57,483 --> 00:53:00,646
No tiene gracia.
Aunque sea una broma.
613
00:53:01,620 --> 00:53:03,713
No es broma.
614
00:53:06,992 --> 00:53:08,323
Por favor.
615
00:53:09,461 --> 00:53:11,452
No puedo decirle por qu�...
616
00:53:11,964 --> 00:53:14,023
...pero quisiera que aceptara.
617
00:53:14,967 --> 00:53:15,991
Me est� insultando.
618
00:53:16,101 --> 00:53:17,898
En absoluto.
619
00:53:19,305 --> 00:53:22,138
- Tener que pedirle esto es...
- �Basta!
620
00:53:23,809 --> 00:53:26,039
�Le parezco de esa clase de mujeres?
621
00:53:27,746 --> 00:53:32,012
Pues acu�stese conmigo,
pero no me insulte de esa manera.
622
00:54:41,487 --> 00:54:43,887
No es mi intenci�n insultarla.
En absoluto.
623
00:54:45,257 --> 00:54:46,724
Cr�ame.
624
00:55:04,476 --> 00:55:05,943
Con permiso.
625
00:55:16,355 --> 00:55:17,913
�Est�s bien?
626
00:55:19,058 --> 00:55:20,889
Estoy bien.
627
00:55:27,800 --> 00:55:29,324
Te veo diferente esta noche.
628
00:55:31,703 --> 00:55:34,228
Sin ropa, s�lo soy una mujer.
629
00:55:36,508 --> 00:55:39,807
Y un importante hombre de negocios
es s�lo un hombre.
630
00:56:44,510 --> 00:56:46,000
�Qui�n eres t�?
631
00:56:46,578 --> 00:56:49,308
�Est�s mont�ndotelo con mi mujer?
632
00:56:50,182 --> 00:56:51,513
�Co.. c�mo?
633
00:56:51,783 --> 00:56:52,943
No te hagas el tonto.
634
00:56:54,419 --> 00:56:56,887
�Conoces a este hombre?
635
00:56:57,856 --> 00:57:00,586
�No! �No me hagas da�o!
636
00:57:03,328 --> 00:57:04,295
�Hijo puta!
637
00:57:04,997 --> 00:57:07,727
�Cuanto has pagado para
acostarte con mi mujer?
638
00:57:07,833 --> 00:57:10,427
�No es eso!
639
00:57:10,869 --> 00:57:12,200
�Verdad que no?
640
00:57:25,050 --> 00:57:26,881
Quiero que compre todo esto.
641
00:57:29,454 --> 00:57:31,081
�No lo va a comprar?
642
00:57:31,223 --> 00:57:34,590
�Imposible!
643
00:57:34,693 --> 00:57:37,025
Eras el intermediario
en la operaci�n.
644
00:57:37,129 --> 00:57:39,097
No puedes negarte.
645
00:57:39,331 --> 00:57:41,026
�Qui�n eres?
646
00:57:41,333 --> 00:57:45,133
Solo un pobre tipo al que
su mujer enga�a.
647
00:57:45,904 --> 00:57:48,372
En otras circunstancias
te matar�a,
648
00:57:49,675 --> 00:57:53,133
Pero lo olvidar� todo si me
compras todo esto.
649
00:57:53,245 --> 00:57:57,147
Es que... Hay algunas
complicaciones con esta mercancia.
650
00:57:57,249 --> 00:57:58,580
No es solo cosa m�a.
651
00:57:59,351 --> 00:58:02,218
�Ah no?
�Qui�n m�s est� metido?
652
00:58:48,300 --> 00:58:49,631
�D�nde has estado?
653
00:58:55,974 --> 00:58:57,942
Jugando al Mahjong
con unos clientes.
654
00:58:58,143 --> 00:59:00,270
Por el negocio,
ya sabes.
655
00:59:15,694 --> 00:59:17,355
Te has acostado con alguien.
656
00:59:18,096 --> 00:59:19,688
No seas idiota.
657
00:59:21,233 --> 00:59:22,495
�C�mo te atreves?
658
00:59:22,601 --> 00:59:24,159
�Con qui�n te has acostado?
659
00:59:25,337 --> 00:59:26,804
�Con qui�n?
660
00:59:30,776 --> 00:59:32,539
�Celoso?
661
00:59:32,811 --> 00:59:34,301
No cambies de tema.
662
00:59:35,113 --> 00:59:37,911
No me importa lo que
hagas con tu vida...
663
00:59:38,417 --> 00:59:40,715
...pero no intentes tomarme el pelo.
664
00:59:40,852 --> 00:59:42,479
Eres m�a.
665
00:59:43,155 --> 00:59:45,316
�Qui�n te prest� el dinero
para abrir tu bar?
666
00:59:47,659 --> 00:59:49,524
Me lo vas a contar todo.
667
00:59:51,129 --> 00:59:52,494
�D�me!
668
00:59:53,031 --> 00:59:54,430
�Esc�pelo!
669
01:00:09,581 --> 01:00:11,742
El presidente no est�.
670
01:00:11,850 --> 01:00:13,977
Por favor, vuelvan m�s tarde.
671
01:00:14,119 --> 01:00:18,283
Siempre tienes alguna excusa.
No estoy seguro de creerte.
672
01:00:18,423 --> 01:00:19,890
Pero...
673
01:00:20,892 --> 01:00:22,291
�Por favor!
674
01:00:22,394 --> 01:00:24,988
De verdad que no est�.
675
01:00:26,865 --> 01:00:28,833
No me haga da�o, o llamar� a la polic�a.
676
01:00:28,934 --> 01:00:32,335
Hazlo, pero te aseguro que
antes perder�s alg�n dedo.
677
01:00:32,437 --> 01:00:35,804
No nos gusta ser crueles...
678
01:00:36,141 --> 01:00:39,907
...pero 150 miembros de la
fmailia dependen de nosotros.
679
01:00:40,212 --> 01:00:43,113
Es una pena que hayas llamado
nuestra atenci�n.
680
01:00:43,815 --> 01:00:46,875
Llama a tu jefe ahora mismo,
dondequiera que est�.
681
01:01:02,601 --> 01:01:04,626
Tambi�n es desagradable
para nosotros...
682
01:01:05,103 --> 01:01:06,866
...pero tenemos que hacerlo.
683
01:01:08,006 --> 01:01:12,568
Tu y yo,
crecimos juntos...
684
01:01:14,713 --> 01:01:20,515
...en la ciudad de Shinjuku
685
01:01:22,587 --> 01:01:23,747
�Teneis el dinero?
686
01:01:23,889 --> 01:01:27,518
Lo vamos a recibir hoy a la noche.
687
01:01:27,726 --> 01:01:29,694
�Qu� hab�is hecho
para conseguirlo?
688
01:01:30,195 --> 01:01:32,220
Por favor, no se preocupe por eso.
689
01:01:37,102 --> 01:01:39,502
Hab�is pasado tanto
para conseguirlo...
690
01:01:39,738 --> 01:01:42,571
La verdad es que yo no
hice el trabajo m�s duro
691
01:01:42,808 --> 01:01:44,036
Fue Yuji.
692
01:01:44,109 --> 01:01:46,304
No, yo s�lo encontr� el trabajo...
693
01:01:46,411 --> 01:01:48,436
...pero Seichi se encarg� de todo.
694
01:01:57,322 --> 01:01:59,517
Mishima llega tarde
695
01:01:59,758 --> 01:02:01,817
No deber�a perderse
esta reuni�n.
696
01:02:01,960 --> 01:02:04,121
Ya es casi la hora.
697
01:02:14,606 --> 01:02:16,130
Gracias por esperar.
698
01:02:17,209 --> 01:02:20,701
Mishima,
�D�nde est� el dinero?
699
01:02:35,260 --> 01:02:37,785
Tenga.
Es todo suyo.
700
01:02:37,896 --> 01:02:39,193
�Qu� significa esto?
701
01:02:41,266 --> 01:02:43,325
Es el dinero que acordamos.
702
01:02:47,672 --> 01:02:49,697
No es la cantidad correcta.
703
01:02:52,477 --> 01:02:54,138
Vaya. Los chicos de Kyowa.
704
01:02:54,246 --> 01:02:57,943
La extorsi�n es algo muy sucio
para la �ntegra familia Onogi.
705
01:02:58,049 --> 01:02:59,812
Nos la has jugado.
706
01:03:12,397 --> 01:03:15,093
Mishima, �Qu� es todo esto?
707
01:03:16,468 --> 01:03:18,732
Otro extorsionista ha
entrado en el juego.
708
01:03:19,571 --> 01:03:23,735
Les pagu� para que se
encargaran de esto.
709
01:03:58,577 --> 01:04:00,238
Lo siento
710
01:04:00,879 --> 01:04:03,575
Al final la ayuda que me
prest� fue para nada.
711
01:04:03,882 --> 01:04:05,543
Ten�a que decirselo.
712
01:04:07,052 --> 01:04:08,076
�Mira qui�n est� aqu�!
713
01:04:26,938 --> 01:04:29,873
Hemos buscado en todas partes
pero no encontramos a Yuji.
714
01:04:30,642 --> 01:04:32,803
Espero que est� bien.
715
01:04:33,345 --> 01:04:35,973
Seguid busc�ndole.
716
01:04:37,482 --> 01:04:39,109
Buenos d�as.
717
01:04:41,586 --> 01:04:42,678
�Qu� quiere?
718
01:04:42,787 --> 01:04:45,119
Kyowa ya ha archivado su deuda...
719
01:04:45,190 --> 01:04:48,717
...as� que venimos a embargar
su casa y pedirles que se marchen.
720
01:04:49,527 --> 01:04:53,122
No hab�a fecha de
vencimiento para el pago.
721
01:04:53,231 --> 01:04:58,168
Aqu� est�n los documentos as� que
si nos dejan hacer nuestro...
722
01:04:58,269 --> 01:04:59,600
�Kyowa nos la ha jugado!
723
01:04:59,704 --> 01:05:01,831
�L�rguese de aqu�!
724
01:05:01,940 --> 01:05:03,805
�Quietos todos!
725
01:05:08,279 --> 01:05:09,303
�Esto no est� bien!
726
01:05:09,414 --> 01:05:10,972
Es juego sucio.
727
01:05:11,082 --> 01:05:12,913
- Es verdad.
- �Qu� mierda!
728
01:05:13,018 --> 01:05:14,144
Esos cerdos.
729
01:05:17,856 --> 01:05:20,222
Voy a hablar con Fujioka.
730
01:05:22,894 --> 01:05:24,361
Bienvenido.
731
01:05:53,324 --> 01:05:55,451
Oh, has vuelto.
732
01:05:56,194 --> 01:05:57,855
Me voy otra vez.
733
01:05:58,663 --> 01:06:00,961
No puedes irte as�.
�Est�s herido!
734
01:06:01,366 --> 01:06:04,767
Voy a acompa�ar al jefe.
Volver� pronto.
735
01:06:08,373 --> 01:06:10,000
Espera un momento.
736
01:06:19,851 --> 01:06:22,342
Estaba cosiendo tu kimono.
737
01:06:28,793 --> 01:06:30,283
Vuelve pronto.
738
01:06:31,329 --> 01:06:32,387
Adios.
739
01:07:15,173 --> 01:07:19,371
Hemos obtenido 130 millones
de Marubishi.
740
01:07:19,511 --> 01:07:22,139
30 de esos millones
son para pagar a empresas Hirai.
741
01:07:22,247 --> 01:07:25,683
Esto es el resto. 100 millones.
Compruebenlo, por favor.
742
01:07:30,188 --> 01:07:32,656
As� que renunciamos al territorio
Onogi por 100 millones.
743
01:07:32,791 --> 01:07:35,589
Aniki, cancela el trato.
744
01:07:35,693 --> 01:07:38,059
Masa, �Qu� dices?
745
01:07:40,031 --> 01:07:43,159
�Qu� ocurre, se�or Jinno?
Ten�amos un trato.
746
01:07:43,268 --> 01:07:45,395
Me importa una mierda.
747
01:07:45,804 --> 01:07:48,068
No hay trato.
748
01:07:51,376 --> 01:07:56,006
Se�or Fujioka, disculpe
�Podr�a dejarnos a solas?
749
01:08:13,665 --> 01:08:16,099
Se supon�a que el territorio
de los Onogi iba a ser m�o.
750
01:08:16,801 --> 01:08:20,237
La situaci�n ha cambiado,
y ser� mejor que no te metas.
751
01:08:20,338 --> 01:08:21,635
Ni hablar de eso.
752
01:08:21,739 --> 01:08:22,865
�Masa!
753
01:08:22,974 --> 01:08:24,874
�Me est�s desobedeciendo?
754
01:08:27,078 --> 01:08:29,569
Siempre he seguido tus �rdenes.
755
01:08:31,816 --> 01:08:34,080
Eras un hombre importante.
756
01:08:35,286 --> 01:08:37,049
Un jefe importante.
757
01:08:38,056 --> 01:08:41,253
As� que nunca me quej�, no
importa lo que que me dijeras.
758
01:08:42,493 --> 01:08:44,120
Pero esta vez no.
759
01:08:44,596 --> 01:08:47,190
Quiero asentarme.
Ir por libre.
760
01:08:47,732 --> 01:08:50,428
Si lo que quieres es un territorio
te conseguir� uno.
761
01:08:50,535 --> 01:08:52,469
No quiero una peque�a
parte del tuyo.
762
01:08:52,904 --> 01:08:56,032
Devuelve los 100 millones
y rompe el trato.
763
01:08:56,140 --> 01:08:58,870
No le entregues el territorio
Onogi a la Kyowa.
764
01:08:59,777 --> 01:09:01,005
�Est�pido!
765
01:09:01,479 --> 01:09:03,811
�Es que pretendes avergonzarme?
766
01:09:04,148 --> 01:09:06,013
Yo soy el que caer� en desgracia.
767
01:09:06,217 --> 01:09:09,948
A pesar de que la Kansai y la Kyowa
se unieran para derrotar a los Onogi...
768
01:09:10,355 --> 01:09:14,689
...fui yo quien descubrio la informaci�n
sobre Marubishi que lo hizo posible.
769
01:09:15,360 --> 01:09:18,796
Esto es algo entre t� y yo,
as� que ahora c�lmate.
770
01:09:19,130 --> 01:09:20,825
Ni hablar.
771
01:09:23,401 --> 01:09:26,837
No fue por el beneficio de la
Sociedad Kansai o de Kyowa...
772
01:09:26,938 --> 01:09:29,031
...que yo me metiera en esto.
773
01:09:29,173 --> 01:09:31,266
- Quiero mi propio territorio.
- �Cierra la boca!
774
01:09:32,243 --> 01:09:34,939
No te lo permitir�.
Aunque seas mi hermano.
775
01:09:35,179 --> 01:09:36,874
Escucha bien lo que voy a decirte.
776
01:09:37,615 --> 01:09:39,480
No vas a pasar por encima mio.
777
01:09:40,018 --> 01:09:43,010
Masa, en lo que respecta a este trato...
778
01:09:43,488 --> 01:09:45,581
...no soy tu hermano...
779
01:09:45,990 --> 01:09:48,458
...sino el presidente de
la Sociedad Kansai.
780
01:09:48,826 --> 01:09:52,318
Si esto fuera entre nosotros dos...
781
01:09:52,530 --> 01:09:55,021
...te dejar�a hacer lo que quisieras.
782
01:09:55,166 --> 01:09:57,930
Pero ese no es el caso.
783
01:09:59,070 --> 01:10:01,698
Por favor, entiendelo.
784
01:10:04,475 --> 01:10:05,840
Tardan mucho.
785
01:10:05,944 --> 01:10:10,472
Que falta de respeto empezar
ahora con disputas familiares.
786
01:10:11,115 --> 01:10:13,049
�Espere, por favor!
El se�or Fujioka no est�.
787
01:10:17,588 --> 01:10:18,714
Fujioka.
788
01:10:18,856 --> 01:10:20,483
�Qu� quieres?
789
01:10:21,492 --> 01:10:23,221
Es sobre el dinero
que te pedi prestado.
790
01:10:23,328 --> 01:10:26,320
Si te quedas con mi casa ser�
el fin de la familia Onogi.
791
01:10:26,631 --> 01:10:28,861
Ya es demasiado tarde.
792
01:10:28,967 --> 01:10:32,300
Por favor, ten consideraci�n.
Te traer� el dinero.
793
01:10:32,403 --> 01:10:35,770
Dame un poco m�s de tiempo.
Por los viejos tiempos.
794
01:10:38,109 --> 01:10:40,373
Me debes 150 millones.
795
01:10:42,847 --> 01:10:44,678
�Qu�?
796
01:10:47,585 --> 01:10:51,146
50 millones del pr�stamo
y 100 por tu territorio.
797
01:10:51,289 --> 01:10:52,881
Acabo de pagar los 100 millones.
798
01:10:53,024 --> 01:10:57,427
As� que estabais confabulados
para obtener mi territorio.
799
01:10:58,363 --> 01:11:01,355
Est�s ya demasiado anticuado
para darle un buen uso.
800
01:11:01,466 --> 01:11:04,629
Desde ahora, Kyowa se encargar�
del desarrollo de la zona.
801
01:11:04,736 --> 01:11:06,431
�No lo permitir�!
802
01:11:14,579 --> 01:11:15,876
�Jefe!
803
01:11:20,351 --> 01:11:22,046
�Jefe!
804
01:11:32,997 --> 01:11:34,487
�Jefe!
805
01:11:38,636 --> 01:11:40,331
Fujioka.
806
01:11:47,645 --> 01:11:48,612
�Cogedle!
807
01:11:54,986 --> 01:11:56,476
Yato.
808
01:12:11,903 --> 01:12:14,463
�Vamos!
809
01:12:16,374 --> 01:12:18,001
Confia en mi. No te har� nada.
810
01:12:18,576 --> 01:12:22,239
Por favor, dame el cuchillo.
811
01:12:36,060 --> 01:12:37,391
�No!
812
01:12:38,863 --> 01:12:40,194
�Yato!
813
01:13:21,272 --> 01:13:22,671
�Yato!
814
01:14:03,514 --> 01:14:04,776
�Yato!
815
01:14:17,161 --> 01:14:18,958
No, no. Tienes que descansar.
816
01:14:20,398 --> 01:14:21,888
Dios...
Como duele...
817
01:14:23,467 --> 01:14:25,492
�Donde est�?
�Y Jinno?
818
01:14:25,836 --> 01:14:28,236
No est�.
Ha salido.
819
01:14:28,339 --> 01:14:29,670
�D�nde?
820
01:14:29,840 --> 01:14:31,432
No lo s�.
821
01:14:31,742 --> 01:14:35,041
No s� d�nde va ni lo que hace.
822
01:14:35,146 --> 01:14:37,614
Anda detr�s del territorio Onogi.
823
01:14:38,516 --> 01:14:41,713
No sab�a que t�
tambi�n estabas metida.
824
01:14:42,286 --> 01:14:44,277
Olvidate de eso por ahora.
825
01:14:44,622 --> 01:14:46,021
�No puedo!
826
01:14:46,924 --> 01:14:49,392
Me siento como un verdadero idiota.
827
01:14:50,194 --> 01:14:51,661
�Mierda!
828
01:14:54,999 --> 01:14:57,160
�Le contaste lo de Marunishi?
829
01:15:00,071 --> 01:15:01,629
Por eso me ayudaste �no?
830
01:15:02,707 --> 01:15:04,231
No. No es verdad.
831
01:15:08,913 --> 01:15:13,077
La verdad es que soy propiedad de Jinno.
832
01:15:14,518 --> 01:15:18,010
Pude abrir mi bar gracias
al dinero que me prest� su hermano.
833
01:15:18,656 --> 01:15:20,624
A cambio, yo he
pasado a ser suya.
834
01:15:23,027 --> 01:15:25,086
�El hermano de Jinno?
835
01:15:27,064 --> 01:15:29,157
�El presidente de la Sociedad Kansai?
836
01:15:31,602 --> 01:15:35,129
Quer�a tener mi propio bar
y no me importaba el c�mo.
837
01:15:35,773 --> 01:15:38,298
Y quer�a que fuera impresionante.
838
01:15:40,811 --> 01:15:44,178
Desde que era ni�a la
vida ha sido dura para mi.
839
01:15:44,515 --> 01:15:47,143
Deb�a trabajar todo el tiempo
y acab� por el mal camino.
840
01:15:47,451 --> 01:15:50,181
Me acostaba con hombres por dinero.
Hac�a lo que fuera por sobrevivir.
841
01:15:53,024 --> 01:15:54,753
�Qu� iron�a!
842
01:15:55,293 --> 01:15:59,161
Haber terminado desnud�ndome
para estafar alguien.
843
01:16:03,934 --> 01:16:04,992
Lo siento.
844
01:16:37,101 --> 01:16:38,568
Te has levantado.
845
01:16:39,403 --> 01:16:42,839
Te detuve la hemorragia pero
no deber�as levantarte a�n.
846
01:16:45,910 --> 01:16:47,844
�Por qu� me has ayudado?
847
01:16:49,146 --> 01:16:50,943
Agrad�ceselo a ella.
848
01:16:58,656 --> 01:17:00,123
�A d�nde vas?
849
01:17:00,991 --> 01:17:03,289
Hay unos tipos con los que
tengo que arreglar cuentas.
850
01:17:03,394 --> 01:17:05,294
No lo hagas.
A�n est�s debil.
851
01:17:06,163 --> 01:17:09,132
Adem�s, ya es muy tarde
para hacer nada.
852
01:17:11,369 --> 01:17:12,996
�Seguro que te vas?
853
01:17:15,106 --> 01:17:16,733
Morir�s por nada.
854
01:17:17,875 --> 01:17:20,241
Onogi y Yato.
Los dos han muerto.
855
01:17:27,852 --> 01:17:30,252
No tiene sentido buscar
venganza ahora.
856
01:17:32,123 --> 01:17:33,590
Si hubiera...
857
01:17:36,060 --> 01:17:37,789
Si hubiera estado all�...
858
01:17:38,863 --> 01:17:40,330
...no habr�an muerto.
859
01:17:45,302 --> 01:17:47,497
Es el fin de la familia Onogi.
860
01:17:50,040 --> 01:17:51,530
�Y ahora t� lo controlar�s todo!
861
01:17:54,745 --> 01:17:56,508
Ese era la idea.
862
01:17:57,014 --> 01:17:59,710
Pero Kyowa y mi hermano
me lo han arrebatado.
863
01:18:00,718 --> 01:18:03,312
No puedo declararle la guerra
a mi propio hermano.
864
01:18:05,122 --> 01:18:06,589
Ya veo.
865
01:18:07,591 --> 01:18:10,424
Me alegra no haberte matado.
866
01:18:13,931 --> 01:18:17,230
Fujioka est� en un restaurante
llamado Seigetsu.
867
01:18:29,447 --> 01:18:30,971
Gracias.
868
01:18:32,983 --> 01:18:34,450
Hasta pronto.
869
01:18:55,272 --> 01:18:56,637
Va a morir.
870
01:19:19,497 --> 01:19:21,362
�Y mi cerveza?
871
01:19:28,138 --> 01:19:29,605
Aqu� tiene.
872
01:19:30,241 --> 01:19:31,208
Perd�name.
873
01:19:33,010 --> 01:19:35,103
Te he traido un poco de t�.
874
01:19:36,680 --> 01:19:39,672
Ha salido con el jefe Onogi
pero ha dicho que no tardar�a.
875
01:19:39,783 --> 01:19:41,978
Volver� pronto.
876
01:19:43,621 --> 01:19:45,816
Espera un ratito �vale?
877
01:19:48,492 --> 01:19:49,720
Kazue.
878
01:19:56,934 --> 01:19:58,231
Nada.
879
01:19:59,436 --> 01:20:00,460
Me voy.
880
01:20:05,943 --> 01:20:06,967
Adi�s.
881
01:20:07,745 --> 01:20:09,076
�Yuji!
882
01:20:09,847 --> 01:20:11,576
�Yato ha muerto?
883
01:22:20,277 --> 01:22:23,906
Itakura, no hay raz�n
para estar deprimido.
884
01:22:24,682 --> 01:22:27,776
Por fin nos hemos hecho
con el territotrio Onogi.
885
01:22:28,085 --> 01:22:30,383
A partir de ahora
t� lo dirigir�s.
886
01:22:30,621 --> 01:22:32,145
Haz buen uso de �l.
887
01:22:33,724 --> 01:22:34,884
Jefe.
888
01:22:35,826 --> 01:22:37,919
No quiero parecer desagradecido...
889
01:22:39,229 --> 01:22:40,787
...pero puede qued�rselo.
890
01:22:42,099 --> 01:22:46,229
Quieres evitar el territorio
por el que muri� tu hermano.
891
01:22:47,571 --> 01:22:51,132
No puedes ser tan sentimental si
quieres sobrevivir en este mundo.
892
01:22:53,310 --> 01:22:55,244
Si no te gusta mi estilo...
893
01:22:55,479 --> 01:22:57,709
...estoy dispuesto a cortar
cualquier relaci�n contigo, cuando sea
894
01:22:57,815 --> 01:22:59,373
�Jefe!
895
01:23:25,809 --> 01:23:27,242
�Hijo de puta!
896
01:23:39,056 --> 01:23:41,991
No pienso detenerte.
Haz lo que has venido a hacer.
897
01:24:56,266 --> 01:24:57,756
Tu has sido un yakuza.
898
01:25:00,237 --> 01:25:03,729
Deja que acabe su trabajo.
899
01:25:16,787 --> 01:25:17,913
�Est�s muerto!
900
01:25:22,893 --> 01:25:24,861
�Levanta, vejestorio!
901
01:25:55,058 --> 01:25:56,958
Yo mat� a Yato.
902
01:25:58,795 --> 01:26:00,558
Ahora estamos en paz.
903
01:27:20,644 --> 01:27:22,578
Como duele...
904
01:27:42,466 --> 01:27:45,162
FIN
65548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.