Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,360 --> 00:01:02,960
Christ be my salvation.
2
00:01:06,800 --> 00:01:09,440
They say that a man is never so weak,
3
00:01:09,440 --> 00:01:11,320
so defenceless against suffering
4
00:01:11,320 --> 00:01:13,480
as when he is in love.
5
00:01:13,480 --> 00:01:16,960
Love is still an enigma to science.
6
00:01:16,960 --> 00:01:19,240
Perhaps it is just a state of madness.
7
00:01:21,040 --> 00:01:22,960
I was told this legend as a child.
8
00:01:24,000 --> 00:01:27,040
Human beings were once
double-headed creatures.
9
00:01:27,040 --> 00:01:30,640
The Gods resolved that
we should all be humbled.
10
00:01:30,640 --> 00:01:34,640
They devised a punishment
- cutting each body in half.
11
00:01:34,640 --> 00:01:38,840
Now, every person is looking
for their missing counterpart.
12
00:01:38,840 --> 00:01:42,680
Every one of us has a
perfect pre-ordained love.
13
00:01:42,680 --> 00:01:45,800
The other self that
the Gods took from us.
14
00:01:52,960 --> 00:01:55,600
Josefine! What?
15
00:01:55,600 --> 00:01:59,680
He's here again. He's waiting.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,080
Thank you for inviting me.
17
00:02:23,080 --> 00:02:26,720
Well, it wouldn't be a proper
party without you. For you.
18
00:02:26,720 --> 00:02:28,560
Oh, thank you. You're welcome.
19
00:02:28,560 --> 00:02:30,720
Two years, four months and one week.
20
00:02:30,720 --> 00:02:32,920
Max doesn't believe in
making snap decisions.
21
00:02:32,920 --> 00:02:33,960
No, he does not.
22
00:02:33,960 --> 00:02:35,960
You are a lucky fellow.
23
00:02:35,960 --> 00:02:37,800
Yes, I know. Clara keeps reminding me.
24
00:02:39,680 --> 00:02:41,840
We're thinking June, most likely.
25
00:02:41,840 --> 00:02:43,440
June?
26
00:02:43,440 --> 00:02:46,160
Gives you time to get used to the idea.
27
00:02:46,160 --> 00:02:49,160
Gives her time to purchase
several different dresses.
28
00:02:49,160 --> 00:02:51,840
Speech time, I'm afraid.
29
00:02:55,040 --> 00:02:56,400
Max.
30
00:02:58,600 --> 00:03:01,080
My dear friends,
it gives us great pleasure
31
00:03:01,080 --> 00:03:03,240
to welcome you here to this ceremony.
32
00:03:03,240 --> 00:03:05,520
Clara, I know that your father
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,840
would have been filled
with immense joy to see you
34
00:03:07,840 --> 00:03:10,600
betrothed here today.
I'm only sorry we couldn't find you
35
00:03:10,600 --> 00:03:13,480
a better husband than my son to marry.
36
00:03:13,480 --> 00:03:16,120
Still, there are enough
mad people in the city
37
00:03:16,120 --> 00:03:18,480
to keep him gainfully employed.
38
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
And now, eat, drink,
enjoy. Music, please.
39
00:03:26,560 --> 00:03:28,480
My Max.
40
00:03:37,480 --> 00:03:38,760
My nephew is growing so fast.
41
00:03:38,760 --> 00:03:42,080
No wonder, when you see
how much he eats. Ah.
42
00:03:42,080 --> 00:03:44,160
Inspector! Inspector.
43
00:03:44,160 --> 00:03:46,200
I'm sorry. There's been an incident.
44
00:03:46,200 --> 00:03:47,920
What is it?
45
00:03:47,920 --> 00:03:50,880
A murder in Spittelberg.
Everyone's looking for you.
46
00:03:50,880 --> 00:03:52,360
Is something wrong, Max?
47
00:03:52,360 --> 00:03:54,760
Er, yes, the Inspector has to leave.
48
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
Forgive me, Herr Liebermann.
49
00:03:57,680 --> 00:03:59,520
Doctor. Good evening.
50
00:04:02,240 --> 00:04:04,000
He might have taken his hat off.
51
00:04:15,760 --> 00:04:17,000
You want to go with him.
52
00:04:18,200 --> 00:04:19,840
No. No.
53
00:04:21,040 --> 00:04:22,440
The party was over anyway.
54
00:04:25,880 --> 00:04:27,200
Thank you.
55
00:04:35,160 --> 00:04:36,480
Inspector!
56
00:04:39,480 --> 00:04:41,080
You don't mind my joining you?
57
00:04:41,080 --> 00:04:42,640
Thank you.
58
00:04:44,720 --> 00:04:47,040
I was just inches from a clean getaway.
59
00:04:47,040 --> 00:04:48,600
Are you coming?
60
00:05:19,680 --> 00:05:21,080
Rheinhardt!
61
00:05:21,080 --> 00:05:23,040
What the hell are you doing here?
62
00:05:23,040 --> 00:05:26,000
I'm taking charge. It's my case.
63
00:05:26,000 --> 00:05:30,400
Nobody could find you.
So they called me at home.
64
00:05:31,520 --> 00:05:33,480
Now, excuse me, I'm very busy.
65
00:05:33,480 --> 00:05:34,840
Haussman.
66
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
Looks like a wild
animal got hold of them.
67
00:06:00,840 --> 00:06:02,760
Look, in here
- there is another one.
68
00:06:02,760 --> 00:06:04,400
Different from the others.
69
00:06:45,920 --> 00:06:49,600
All killed by the same weapon
- a long blade.
70
00:06:49,600 --> 00:06:52,600
Something with a very distinct curve.
71
00:06:52,600 --> 00:06:53,720
Herr Doctor.
72
00:06:53,720 --> 00:06:55,400
Make your report to me.
73
00:06:55,400 --> 00:06:57,760
Maybe a butchering tool,
74
00:06:57,760 --> 00:07:00,280
or a tanner's instrument.
75
00:07:00,280 --> 00:07:02,360
Hmm.
76
00:07:02,360 --> 00:07:03,760
What about her?
77
00:07:04,960 --> 00:07:07,160
Just as brutal.
78
00:07:07,160 --> 00:07:09,080
But he cleaned up the mess.
79
00:07:09,080 --> 00:07:10,640
Washed her body.
80
00:07:12,400 --> 00:07:13,560
Dr Liebermann?
81
00:07:17,200 --> 00:07:18,880
The attack was frenzied.
82
00:07:21,080 --> 00:07:23,880
But then, the way he
laid out the final victim,
83
00:07:23,880 --> 00:07:25,160
he became almost...
84
00:07:27,200 --> 00:07:29,160
..I don't know
- almost loving.
85
00:07:31,160 --> 00:07:34,720
These other women are
incidental, but her...
86
00:07:34,720 --> 00:07:36,600
She was the one he wanted.
87
00:07:38,080 --> 00:07:40,520
Almost a shrine he built to her.
88
00:07:40,520 --> 00:07:43,640
I think he would have come here before.
89
00:07:43,640 --> 00:07:45,840
Visited her when she was alive.
90
00:07:47,360 --> 00:07:50,040
Have you interviewed any clients?
91
00:07:50,040 --> 00:07:51,360
Obviously.
92
00:07:53,080 --> 00:07:55,760
Any clients who came in regularly?
93
00:07:57,080 --> 00:08:00,520
One name... keeps cropping up.
94
00:08:09,720 --> 00:08:12,360
Don't worry, son!
They've made a mistake!
95
00:08:28,720 --> 00:08:30,720
I don't need both of you on the case.
96
00:08:30,720 --> 00:08:32,160
Sir, if I may remind you that...
97
00:08:32,160 --> 00:08:34,800
Ah, I see Dr Liebermann
is consulting again.
98
00:08:40,400 --> 00:08:43,600
Well, I suppose after
your success together
99
00:08:43,600 --> 00:08:45,360
in Leopoldstadt...
100
00:08:45,360 --> 00:08:47,600
Your lucky charm, Rheinhardt.
101
00:08:47,600 --> 00:08:48,880
Very well.
102
00:09:04,960 --> 00:09:07,040
Do you understand why you are here?
103
00:09:08,920 --> 00:09:10,880
This is a murder investigation.
104
00:09:17,280 --> 00:09:20,000
Four women were killed near here -
105
00:09:20,000 --> 00:09:22,040
at Borek's brothel, in the old town.
106
00:09:22,040 --> 00:09:25,680
You've been there a dozen times
in the last few weeks alone.
107
00:09:27,320 --> 00:09:31,080
And always the same woman
- Josefine.
108
00:09:31,080 --> 00:09:33,800
You remember her?
Easy to become attached.
109
00:09:35,400 --> 00:09:37,640
All that time you spent in her company.
110
00:09:40,880 --> 00:09:45,360
Easy, when you've paid a fee
to feel a sense of possession.
111
00:09:45,360 --> 00:09:48,760
Sir? There's someone here to see you.
112
00:09:55,320 --> 00:09:58,200
You've got no business keeping him here!
113
00:09:58,200 --> 00:10:00,280
Your son is a suspect in
a murder investigation.
114
00:10:00,280 --> 00:10:02,920
You don't know him!
He wouldn't hurt a fly.
115
00:10:02,920 --> 00:10:05,840
Hard to establish his innocence
if he won't say anything.
116
00:10:05,840 --> 00:10:08,720
He is not right in his head
- never has been.
117
00:10:08,720 --> 00:10:10,520
Got the brain of a little child.
118
00:10:10,520 --> 00:10:13,280
You know he visits Borek's. The brothel.
119
00:10:13,280 --> 00:10:15,040
What else is he going to do?
120
00:10:15,040 --> 00:10:18,600
No respectable woman would
ever look at him twice!
121
00:10:18,600 --> 00:10:20,880
It's about that girl, isn't it?
122
00:10:22,560 --> 00:10:24,440
She was kind to him once.
123
00:10:24,440 --> 00:10:25,560
Kind?
124
00:10:26,960 --> 00:10:29,160
He was injured in the street.
125
00:10:29,160 --> 00:10:30,880
Set upon by a gang.
126
00:10:30,880 --> 00:10:33,320
She stepped in and rescued him.
127
00:10:33,320 --> 00:10:36,640
After that he kept
wanting to go and meet her.
128
00:10:36,640 --> 00:10:39,480
She bled him dry,
all his money is spent there!
129
00:10:40,840 --> 00:10:42,400
They never do anything!
130
00:10:42,400 --> 00:10:45,080
He just sits there and admires her.
131
00:10:45,080 --> 00:10:46,160
Oh?
132
00:10:47,920 --> 00:10:50,440
Are you telling me he
never laid a finger on her?
133
00:10:52,080 --> 00:10:54,160
Your son, he was baptised a Catholic?
134
00:10:56,000 --> 00:10:57,920
What's that got to do with anything?
135
00:10:59,160 --> 00:11:01,120
He keeps grabbing at his neck.
136
00:11:01,120 --> 00:11:02,760
Did he wear a chain?
137
00:11:04,440 --> 00:11:08,480
The girl... Something
was found in her fingers.
138
00:11:21,080 --> 00:11:22,280
Oh...!
139
00:11:24,920 --> 00:11:26,720
Sweet Jesus.
140
00:12:24,200 --> 00:12:25,800
You're late back.
141
00:12:25,800 --> 00:12:28,200
Mmm. She insisted on waiting.
142
00:12:28,200 --> 00:12:31,280
Poor girl. She's too sweet-natured.
143
00:12:31,280 --> 00:12:32,920
I'll order her carriage around.
144
00:12:32,920 --> 00:12:34,760
Where have you been all evening?
145
00:12:34,760 --> 00:12:36,800
Actually, I've been to a brothel.
146
00:12:39,160 --> 00:12:41,920
Maybe don't mention that
when your mother asks.
147
00:12:55,560 --> 00:12:57,000
Hello, Doctor.
148
00:12:58,160 --> 00:13:00,640
Congratulations, Reinhardt.
149
00:13:00,640 --> 00:13:02,320
The killer in custody already!
150
00:13:02,320 --> 00:13:04,680
This calls for a little celebration.
151
00:13:04,680 --> 00:13:06,000
Cheers!
152
00:13:06,000 --> 00:13:07,360
Thank you.
153
00:13:07,360 --> 00:13:08,800
Congratulations.
154
00:13:08,800 --> 00:13:11,480
Inspector, do you think
we'll find the weapon?
155
00:13:11,480 --> 00:13:14,920
I'll instigate a search.
We go to his home at dawn.
156
00:13:16,800 --> 00:13:18,440
Well done, my friend.
157
00:13:18,440 --> 00:13:20,760
Where did your friend go,
the Jew-Doctor?
158
00:13:20,760 --> 00:13:22,760
I thought you couldn't
function without him?
159
00:13:22,760 --> 00:13:25,640
It must be embarrassing.
The Commissioner won't let you
160
00:13:25,640 --> 00:13:28,360
take charge unless
Liebermann's holding your hand.
161
00:13:28,360 --> 00:13:30,040
What was that you said?
162
00:13:30,040 --> 00:13:32,560
All these people congratulating
me. I can't hear you.
163
00:13:36,200 --> 00:13:38,360
Congratulations. Thank you.
164
00:13:38,360 --> 00:13:41,000
Congratulations. Thanks.
165
00:13:41,000 --> 00:13:43,360
What he did to those women...
166
00:13:44,440 --> 00:13:45,920
I've got two daughters.
167
00:13:45,920 --> 00:13:49,000
Just give me half an hour
alone in a room with him.
168
00:14:30,480 --> 00:14:32,720
Amelia.
169
00:14:34,120 --> 00:14:36,040
You're completely safe here.
170
00:14:47,520 --> 00:14:49,840
We missed you this evening, Max.
171
00:14:49,840 --> 00:14:51,760
Yes, er, sorry.
172
00:14:51,760 --> 00:14:53,440
Why are you up so late?
173
00:14:53,440 --> 00:14:55,600
I wanted to tell you about my evening.
174
00:14:55,600 --> 00:14:58,400
Rather an unconventional
party, as it turned out.
175
00:14:58,400 --> 00:15:02,400
Yes, look... I mean, with the groom
running out on his future bride.
176
00:15:02,400 --> 00:15:06,120
If you wanted to create an
impression, you certainly succeeded.
177
00:15:06,120 --> 00:15:08,360
What was so important?
178
00:15:08,360 --> 00:15:10,080
The murder in Spittelberg.
179
00:15:10,080 --> 00:15:11,960
And you just had to be there?
180
00:15:11,960 --> 00:15:13,280
Yes
- the police needed me.
181
00:15:13,280 --> 00:15:16,000
The nature of the crime,
it was... unusual.
182
00:15:16,000 --> 00:15:17,520
Pathological obsessive.
183
00:15:17,520 --> 00:15:19,560
Obsessive is certainly
the right word here.
184
00:15:19,560 --> 00:15:22,400
Leah... You're a doctor, Max.
185
00:15:22,400 --> 00:15:24,680
A junior doctor.
186
00:15:24,680 --> 00:15:26,640
Whatever ambitions you may entertain...
187
00:15:26,640 --> 00:15:28,880
Your impression of Mother
is really getting sharp now.
188
00:15:28,880 --> 00:15:32,080
Keep working on it.
Oh, just shut up and listen to me!
189
00:15:32,080 --> 00:15:35,640
Clara is my friend. I care about her.
190
00:15:35,640 --> 00:15:38,240
I wish you'd look at
yourself for a change
191
00:15:38,240 --> 00:15:40,520
instead of those damned patients!
192
00:15:40,520 --> 00:15:41,720
Look at your own behaviour.
193
00:15:41,720 --> 00:15:43,680
What do you think it says?
194
00:15:43,680 --> 00:15:47,520
This is not how a man in love behaves.
195
00:16:14,920 --> 00:16:18,160
Are you planning to follow me around
every time I have a murder case?
196
00:16:18,160 --> 00:16:21,000
Yes, that's my current plan.
197
00:16:21,000 --> 00:16:22,720
Hmm.
198
00:16:22,720 --> 00:16:24,320
Lucky me.
199
00:16:27,360 --> 00:16:29,000
My son is innocent!
200
00:16:33,000 --> 00:16:35,120
You have no right to be here.
201
00:16:41,760 --> 00:16:44,360
We need to find the weapon.
Are you going to help me look?
202
00:16:44,360 --> 00:16:47,080
Or did you just come for a fun day out?
203
00:16:47,080 --> 00:16:48,480
Hmm?
204
00:16:51,160 --> 00:16:52,800
Something's troubling me.
205
00:16:55,120 --> 00:16:58,440
His mother said he spent all his
money on going to see that girl.
206
00:16:58,440 --> 00:17:00,440
So, what of it?
207
00:17:00,440 --> 00:17:02,240
Well, she was his addiction.
208
00:17:02,240 --> 00:17:04,200
Why would he destroy the thing he loved?
209
00:17:05,280 --> 00:17:07,160
We need an explanation.
210
00:17:07,160 --> 00:17:10,320
Sir! You need to see this!
211
00:17:10,320 --> 00:17:12,600
No, my son works in an abattoir!
212
00:17:32,440 --> 00:17:34,800
A break-in at the city zoo.
213
00:17:34,800 --> 00:17:37,480
A reptile was stolen
- butchered.
214
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
Found it draped by a statue of Mozart.
215
00:17:40,080 --> 00:17:42,240
So, somebody doesn't like music.
216
00:17:46,480 --> 00:17:47,680
Inspector?
217
00:17:50,680 --> 00:17:52,160
Sort this out, von Bulow.
218
00:18:00,440 --> 00:18:02,920
It's a damned snake!
219
00:18:02,920 --> 00:18:05,120
Did he try to explain the blood?
220
00:18:05,120 --> 00:18:07,640
His mother says he works in an abattoir.
221
00:18:07,640 --> 00:18:09,400
This is it.
222
00:18:09,400 --> 00:18:12,200
This is the evidence we needed.
223
00:18:12,200 --> 00:18:14,000
Well done, Rheinhardt.
224
00:18:14,000 --> 00:18:15,560
And what about motive?
225
00:18:17,920 --> 00:18:19,960
The man's clearly insane!
226
00:18:19,960 --> 00:18:21,920
Insane is not a catch-all, Inspector.
227
00:18:21,920 --> 00:18:24,320
Even the most disturbed mind
has its own kind of logic.
228
00:18:24,320 --> 00:18:27,680
Anything else to add before
we charge him, Doctor?
229
00:18:30,120 --> 00:18:32,480
The killer exhibited what
I can only describe as
230
00:18:32,480 --> 00:18:34,360
two opposing personalities.
231
00:18:34,360 --> 00:18:37,320
Extreme brutality, yes,
but also a kind of love.
232
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
The way he cleansed the
corpse of the youngest victim.
233
00:18:39,960 --> 00:18:41,880
He visited the brothel every day.
234
00:18:41,880 --> 00:18:45,200
Exactly
- love, obsession.
235
00:18:45,200 --> 00:18:47,560
But the other half is missing.
236
00:18:47,560 --> 00:18:49,080
What are you saying?
237
00:18:50,320 --> 00:18:52,080
I'm not convinced he's the killer.
238
00:18:57,360 --> 00:18:59,520
I've got a suspect in custody downstairs
239
00:18:59,520 --> 00:19:01,760
with blood sprayed around
his damned apartment!
240
00:19:01,760 --> 00:19:03,080
We know he was on the scene.
241
00:19:03,080 --> 00:19:04,640
Why are you so keen to let him go?
242
00:19:04,640 --> 00:19:06,400
Why are you so keen to charge him?
243
00:19:06,400 --> 00:19:08,120
God, you're still insufferable.
244
00:19:10,480 --> 00:19:12,960
People are scared.
We needed to make an arrest.
245
00:19:12,960 --> 00:19:16,080
Look, I admit, he's gruesome.
He's unprepossessing, he's slow.
246
00:19:16,080 --> 00:19:19,480
He plays into all our prejudices.
It doesn't make him a killer, though.
247
00:19:19,480 --> 00:19:21,520
Doctor, this is my domain.
248
00:19:21,520 --> 00:19:24,160
Thank you, but I didn't invite you.
249
00:19:32,360 --> 00:19:34,800
Gentlemen, settle down, please.
250
00:19:34,800 --> 00:19:37,120
Gentlemen, please, please.
251
00:19:38,920 --> 00:19:40,960
I'm proud to say that
we have charged someone
252
00:19:40,960 --> 00:19:43,280
for the brutal killings in Spittelberg.
253
00:19:43,280 --> 00:19:45,680
What about a name?
Can you give us a name?
254
00:19:45,680 --> 00:19:48,400
Oskar Rheinhardt was
the arresting officer.
255
00:19:48,400 --> 00:19:50,560
Can you tell us?
Can you give us some details?
256
00:19:50,560 --> 00:19:53,240
Is there something you
can tell us about...?
257
00:19:53,240 --> 00:19:56,200
The name of the accused is Viktor Krull.
258
00:19:56,200 --> 00:19:59,360
K-R-U-L-L.
259
00:20:12,760 --> 00:20:14,760
Patient admitted yesterday.
260
00:20:14,760 --> 00:20:18,800
49-year-old male, suffering
from a most unusual disorder.
261
00:20:18,800 --> 00:20:22,000
What I can only describe as
a sort of erotic paranoia.
262
00:20:22,000 --> 00:20:24,080
He believes the Emperor's daughter,
263
00:20:24,080 --> 00:20:27,040
the Archduchess Marie,
that they are betrothed.
264
00:20:27,040 --> 00:20:29,080
That they are lovers, in fact.
265
00:20:29,080 --> 00:20:30,920
He was arrested yesterday
266
00:20:30,920 --> 00:20:34,040
trying to scale the gate of the palace.
267
00:20:34,040 --> 00:20:38,120
Bieber, his name is. A book-keeper.
268
00:20:38,120 --> 00:20:41,560
Who wants to do the
preliminary examination?
269
00:20:42,840 --> 00:20:44,280
Er, I will, Professor.
270
00:20:46,120 --> 00:20:48,400
Liebermann, are you
sure you're not too busy
271
00:20:48,400 --> 00:20:49,760
with your other engagements?
272
00:20:56,400 --> 00:20:58,840
Herr Bieber? My name is Dr Liebermann.
273
00:20:58,840 --> 00:21:01,000
I know what goes on here.
274
00:21:01,000 --> 00:21:03,360
I know your barbaric methods.
275
00:21:04,760 --> 00:21:06,760
Well, I only want to talk to you.
276
00:21:10,040 --> 00:21:11,560
"Talk"?!
277
00:21:13,280 --> 00:21:15,480
Sunday afternoon,
I was walking to the tram station,
278
00:21:15,480 --> 00:21:17,360
just beyond the palace.
279
00:21:17,360 --> 00:21:19,360
Something caught my attention.
280
00:21:20,720 --> 00:21:23,240
I saw something behind the window.
281
00:21:23,240 --> 00:21:25,080
I...
282
00:21:25,080 --> 00:21:27,560
I knew it was her.
283
00:21:27,560 --> 00:21:29,920
I knew she was signalling to me.
284
00:21:29,920 --> 00:21:32,080
How did you know the
signal was meant for you?
285
00:21:33,840 --> 00:21:36,560
When you meet your true love, Doctor,
286
00:21:36,560 --> 00:21:39,800
the power of this attraction
is just irresistible.
287
00:21:42,840 --> 00:21:46,040
So you believe you and the Duchess
288
00:21:46,040 --> 00:21:47,960
were pre-ordained as lovers?
289
00:21:50,160 --> 00:21:52,800
Everyone has a true love, Doctor.
290
00:21:52,800 --> 00:21:54,880
Surely you believe that?
291
00:21:54,880 --> 00:21:56,680
It would be easier for you
292
00:21:56,680 --> 00:21:59,280
to try to stop the sun
from crossing the heavens
293
00:21:59,280 --> 00:22:01,520
than to prevent our union.
294
00:22:01,520 --> 00:22:04,960
We are simply meant to be together.
295
00:22:16,880 --> 00:22:19,040
Well, I'm glad I suggested we come here.
296
00:22:19,040 --> 00:22:20,680
It's been a real treat.
297
00:22:20,680 --> 00:22:22,640
Particularly the conversation.
298
00:22:23,960 --> 00:22:25,640
Sorry, Clara.
299
00:22:25,640 --> 00:22:28,040
My friends told me not to marry you.
300
00:22:28,040 --> 00:22:29,800
Which friends?
301
00:22:31,640 --> 00:22:34,240
Your sister has been pretty damning.
302
00:22:34,240 --> 00:22:38,440
Yes, well, she's never forgiven me
for the time I cut her doll's hair.
303
00:22:40,400 --> 00:22:43,600
You see? You do know how to smile.
304
00:22:46,280 --> 00:22:48,640
Do you think obsession
is the same as love?
305
00:22:50,840 --> 00:22:52,960
What are you trying to tell me?
306
00:22:52,960 --> 00:22:55,360
I want to be with you,
you want to be with me -
307
00:22:55,360 --> 00:22:56,800
surely that's enough.
308
00:22:56,800 --> 00:22:58,520
I wasn't talking about us, Clara.
309
00:22:59,880 --> 00:23:02,440
I was just thinking about a case.
310
00:23:02,440 --> 00:23:06,520
I'm sorry.
No... I want you to talk about it.
311
00:23:06,520 --> 00:23:08,080
We're going to be married.
312
00:23:08,080 --> 00:23:09,840
I want to be a part of everything.
313
00:23:13,560 --> 00:23:14,920
Wait for me.
314
00:23:50,880 --> 00:23:52,360
Miss Lydgate.
315
00:23:52,360 --> 00:23:53,960
Dr Liebermann.
316
00:23:55,640 --> 00:23:59,560
Er, yes, of course.
You work here, I forgot, sorry.
317
00:24:01,800 --> 00:24:04,280
So, you decided to stay in Vienna?
318
00:24:06,120 --> 00:24:07,800
Apparently.
319
00:24:07,800 --> 00:24:10,960
Oh, yes... I thought
you might have left.
320
00:24:10,960 --> 00:24:14,720
Well, how could I, after your
city's extraordinary hospitality?
321
00:24:17,080 --> 00:24:20,040
I'm sorry, er, I must go.
322
00:24:20,040 --> 00:24:22,280
I have thought about you...
323
00:24:22,280 --> 00:24:24,240
Actually, I had wondered...
324
00:24:26,240 --> 00:24:27,520
Hello.
325
00:24:31,320 --> 00:24:34,560
Er, er, you remember Miss Lydgate?
326
00:24:35,920 --> 00:24:38,600
No, I don't... I don't think we've met.
327
00:24:38,600 --> 00:24:40,240
Miss Clara Weiss.
328
00:24:40,240 --> 00:24:42,520
My, er, fiancee.
329
00:24:42,520 --> 00:24:45,080
Delighted. Delighted.
330
00:24:45,080 --> 00:24:47,160
Please, don't let me interrupt.
331
00:24:48,680 --> 00:24:50,440
Enjoy your visit.
332
00:24:54,520 --> 00:24:56,160
Crazy woman.
333
00:24:57,600 --> 00:24:59,160
She doesn't remember me.
334
00:25:00,680 --> 00:25:02,360
She doesn't remember any of it.
335
00:25:09,440 --> 00:25:11,400
Congratulations.
336
00:25:11,400 --> 00:25:13,800
You're going to be a very wealthy man.
337
00:25:13,800 --> 00:25:15,760
I'm grateful for your investment.
338
00:25:15,760 --> 00:25:19,040
I have an eye for a successful
venture, Herr Liebermann.
339
00:25:19,040 --> 00:25:21,520
These new premises will be magnificent.
340
00:25:21,520 --> 00:25:25,520
I'm going to start interviews
for staff immediately.
341
00:25:25,520 --> 00:25:28,160
What sort of people
will you be employing?
342
00:25:28,160 --> 00:25:30,600
I'm sorry? Hungarians?
343
00:25:30,600 --> 00:25:32,000
Czechs?
344
00:25:32,000 --> 00:25:34,640
You seem to have quite a few already.
345
00:25:36,320 --> 00:25:40,160
So many citizens of the Empire,
flocking to make their home here.
346
00:25:41,600 --> 00:25:43,880
Will you take a little
advice from a friend?
347
00:25:45,600 --> 00:25:46,920
I found this.
348
00:25:52,880 --> 00:25:55,000
The mood of the city is changing.
349
00:26:19,920 --> 00:26:22,120
There you are, sir.
350
00:26:25,360 --> 00:26:28,120
Splendid! Inspector?
351
00:26:28,120 --> 00:26:30,280
I don't think I could've
survived another minute
352
00:26:30,280 --> 00:26:32,240
without your presence...
You charged him?
353
00:26:32,240 --> 00:26:34,640
Yes, I charged him.
We had all the material evidence.
354
00:26:34,640 --> 00:26:37,000
And then you plastered his
name all over the newspapers!
355
00:26:37,000 --> 00:26:40,360
People need reassurance.
They need to know the city's safe.
356
00:26:40,360 --> 00:26:41,840
Please do have a seat.
357
00:26:41,840 --> 00:26:44,200
I know this man, Inspector.
358
00:26:44,200 --> 00:26:46,480
He's been met with
rejection his whole life.
359
00:26:46,480 --> 00:26:49,120
And then, finally,
when someone showed him kindness...
360
00:26:49,120 --> 00:26:51,760
I think he went over
there and found her,
361
00:26:51,760 --> 00:26:54,160
her body bathed in blood,
her throat cut,
362
00:26:54,160 --> 00:26:55,600
and he was distraught.
363
00:26:55,600 --> 00:26:57,240
So, he washed the corpse
364
00:26:57,240 --> 00:27:00,880
and he placed the crucifix in
her hands, but he didn't kill her.
365
00:27:00,880 --> 00:27:04,280
You want to convince me? I need proof.
366
00:27:09,120 --> 00:27:10,960
What do you think we'll find here?
367
00:27:12,360 --> 00:27:14,200
First piece of the puzzle.
368
00:27:15,320 --> 00:27:17,560
All right. Thank you.
369
00:27:23,040 --> 00:27:24,680
Madame Borek.
370
00:27:24,680 --> 00:27:26,200
The owner?
371
00:27:26,200 --> 00:27:29,120
Something about her state
of mind doesn't make sense.
372
00:27:29,120 --> 00:27:31,000
See...
373
00:27:31,000 --> 00:27:33,880
..she kept the door
locked up and bolted tight.
374
00:27:36,440 --> 00:27:38,800
Had more than her fair share of trouble.
375
00:27:38,800 --> 00:27:40,920
Yes, that's exactly my point.
376
00:27:40,920 --> 00:27:44,480
Yet she let a killer waltz in
here with a weapon in his hand.
377
00:27:54,800 --> 00:27:56,400
God.
378
00:28:08,520 --> 00:28:11,920
Max, my officers already
searched the place.
379
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
Yes, but...
380
00:28:15,360 --> 00:28:17,600
..they didn't know what
they were looking for.
381
00:28:22,200 --> 00:28:23,520
A-ha!
382
00:28:23,520 --> 00:28:24,640
See?
383
00:28:24,640 --> 00:28:28,200
Why didn't she reach down
here and draw this gun?
384
00:28:28,200 --> 00:28:31,160
Why didn't she try to
stop him from entering?
385
00:28:33,920 --> 00:28:36,880
Oh, you want me to guess
what you're thinking?
386
00:28:36,880 --> 00:28:40,040
Good, because I love playing your games.
387
00:28:40,040 --> 00:28:44,160
Customer walks in here, flourishing
three feet of hardened steel.
388
00:28:44,160 --> 00:28:46,440
And she simply curtsies
and welcomes him in?
389
00:28:46,440 --> 00:28:48,120
The gun is untouched.
390
00:28:48,120 --> 00:28:49,560
Explain that to me.
391
00:28:51,560 --> 00:28:55,440
Somehow... he didn't seem threatening.
392
00:28:56,880 --> 00:28:58,200
Good. Why?
393
00:29:00,440 --> 00:29:01,680
Somehow...
394
00:29:03,480 --> 00:29:06,560
..she expected him to
be holding the weapon.
395
00:29:06,560 --> 00:29:07,920
Excellent. Why?
396
00:29:09,360 --> 00:29:11,600
Oh, for God's sake, just tell me!
397
00:29:14,440 --> 00:29:16,520
I was at the museum today...
398
00:29:18,320 --> 00:29:20,360
..strolling through the crowds.
399
00:29:22,080 --> 00:29:25,600
Two soldiers walked straight past me,
armed with regimental swords.
400
00:29:26,880 --> 00:29:29,240
No-one was alarmed. No-one commented.
401
00:29:29,240 --> 00:29:31,640
It didn't seem out of the ordinary.
402
00:29:31,640 --> 00:29:33,160
So, you think he was a soldier?
403
00:29:34,760 --> 00:29:37,040
It would have made his
weapon practically invisible.
404
00:29:39,240 --> 00:29:42,760
It's dated same day as the murder.
405
00:29:42,760 --> 00:29:45,640
It's an IOU from a lieutenant.
406
00:29:47,920 --> 00:29:49,240
Well?
407
00:29:53,760 --> 00:29:55,120
Don't say it.
408
00:29:55,120 --> 00:29:57,320
Welcome to the case, Inspector.
409
00:30:01,000 --> 00:30:04,720
We know you were in that room.
That you washed her body.
410
00:30:06,320 --> 00:30:08,800
You put the cross in between her hands.
411
00:30:08,800 --> 00:30:12,120
I know you're afraid of
admitting to have been there.
412
00:30:15,160 --> 00:30:17,160
For God's sake, they'll hang you!
413
00:30:18,800 --> 00:30:21,120
I need you to tell me what you saw!
414
00:30:22,640 --> 00:30:24,280
We're getting nowhere, Doctor.
415
00:30:27,920 --> 00:30:29,320
Could you show me?
416
00:30:30,880 --> 00:30:32,360
Show me what you saw.
417
00:30:39,720 --> 00:30:41,160
Get some paper.
418
00:30:48,400 --> 00:30:49,680
Here.
419
00:32:08,800 --> 00:32:11,120
It's not conclusive. But...
420
00:32:12,560 --> 00:32:15,760
All right, it's worth investigating.
421
00:32:15,760 --> 00:32:18,200
I'll visit the barracks. And the blood -
422
00:32:18,200 --> 00:32:22,280
if what his mother said is true,
it may not even be human,
423
00:32:22,280 --> 00:32:25,440
but we have no proof it
belonged to those girls.
424
00:32:40,720 --> 00:32:42,080
A test?
425
00:32:42,080 --> 00:32:44,760
To determine if it's
human or animal blood.
426
00:32:46,680 --> 00:32:48,600
Does such a test exist?
427
00:32:48,600 --> 00:32:51,680
Yes - precipitin,
it's a simple chemical reaction.
428
00:32:53,480 --> 00:32:55,720
You can leave the
samples with me, Doctor.
429
00:32:55,720 --> 00:32:57,600
Max.
430
00:32:57,600 --> 00:32:59,240
I'm no longer your doctor.
431
00:33:03,080 --> 00:33:04,880
Thank you.
432
00:33:26,880 --> 00:33:29,160
Our regiment lives by a code.
433
00:33:29,160 --> 00:33:32,840
A strict code of honour
before God and our country.
434
00:33:32,840 --> 00:33:36,080
What you are suggesting is
preposterous, Inspector.
435
00:33:36,080 --> 00:33:39,560
The officers of the Dragoons
are not grubby murderers.
436
00:33:39,560 --> 00:33:42,440
Colonel... These men are my sons.
437
00:33:42,440 --> 00:33:44,760
If one of them truly was
a killer, as you suggest,
438
00:33:44,760 --> 00:33:47,200
then I would hold myself responsible.
439
00:33:47,200 --> 00:33:48,880
I would take out my pistol,
440
00:33:48,880 --> 00:33:51,560
hold it to my head
and blow my brains out.
441
00:33:51,560 --> 00:33:54,160
That won't be necessary.
442
00:33:54,160 --> 00:33:57,960
I just need a list of
officers garrisoned in Vienna.
443
00:34:10,640 --> 00:34:13,920
Soul of Christ, sanctify me.
444
00:34:13,920 --> 00:34:16,160
Body of Christ, save me.
445
00:34:17,800 --> 00:34:20,480
Got some friends for you, Viktor-boy.
446
00:34:20,480 --> 00:34:22,280
Keep you company.
447
00:34:35,320 --> 00:34:36,920
It's you.
448
00:34:38,800 --> 00:34:41,520
You're the sick bastard
who bled those women.
449
00:35:20,200 --> 00:35:21,720
Not human.
450
00:35:21,720 --> 00:35:23,120
Animal blood.
451
00:35:25,320 --> 00:35:29,120
Forgive me, what is the area
of your expertise, Miss...?
452
00:35:29,120 --> 00:35:30,920
..Lydgate.
453
00:35:30,920 --> 00:35:34,360
I'm a scientist.
A researcher at the museum.
454
00:35:34,360 --> 00:35:37,080
I asked Miss Lydgate to
consult on the case, Inspector.
455
00:35:40,920 --> 00:35:42,720
We need to release him.
456
00:35:42,720 --> 00:35:44,560
And you need to tell the press.
457
00:35:47,280 --> 00:35:50,520
Excuse me, sir.
458
00:35:50,520 --> 00:35:53,520
Down in the cell block.
Something's happened.
459
00:35:53,520 --> 00:35:56,800
Sick bastard! He got what he deserved!
460
00:35:56,800 --> 00:35:59,360
May he burn in hell! Enough!
461
00:35:59,360 --> 00:36:01,080
Just vagrants.
462
00:36:02,480 --> 00:36:04,480
We had nowhere else to put them.
463
00:36:05,680 --> 00:36:07,200
Busy night.
464
00:36:09,840 --> 00:36:13,320
Still... It's a kind of justice.
465
00:36:13,320 --> 00:36:15,640
Tell me you didn't put
them in here deliberately.
466
00:36:17,600 --> 00:36:19,120
I told you...
467
00:36:20,440 --> 00:36:22,120
It was very busy down here.
468
00:36:23,960 --> 00:36:28,400
You are not the damned judge and jury!
469
00:36:30,280 --> 00:36:32,560
He got what was coming to him.
470
00:36:55,280 --> 00:36:56,760
I'm responsible.
471
00:36:59,520 --> 00:37:01,760
I did this. Oskar, listen.
472
00:37:03,720 --> 00:37:07,200
Whoever butchered these women,
he's still out there.
473
00:37:07,200 --> 00:37:10,600
The only way to atone for
this mess is to find him.
474
00:37:17,600 --> 00:37:20,720
Oskar, please, wait!
475
00:37:20,720 --> 00:37:22,840
Don't blame yourself.
476
00:37:30,000 --> 00:37:32,200
Oskar! Oskar!
477
00:37:33,440 --> 00:37:34,960
Oskar, don't go!
478
00:37:36,760 --> 00:37:38,440
Dr Liebermann!
479
00:37:41,480 --> 00:37:43,560
May I speak with you a moment?
480
00:37:45,880 --> 00:37:47,880
I'm interested in your opinion.
481
00:37:47,880 --> 00:37:50,040
What sort of man would do that?
482
00:37:50,040 --> 00:37:52,640
You have a particular insight.
483
00:37:52,640 --> 00:37:55,120
You've been very helpful to Rheinhardt
484
00:37:55,120 --> 00:37:57,560
and I was hoping you
could be as helpful to me?
485
00:37:59,640 --> 00:38:02,040
We speak the same language, Doctor.
486
00:38:02,040 --> 00:38:03,800
Surely we can work together.
487
00:38:07,360 --> 00:38:09,120
It's not a random act.
488
00:38:09,120 --> 00:38:10,880
The snake is a symbol.
489
00:38:13,440 --> 00:38:15,040
A symbol of what?
490
00:38:15,040 --> 00:38:18,280
Well, find the significance,
you'll find the perpetrator.
491
00:38:24,560 --> 00:38:28,000
Your father's found new
premises. Seidengasse.
492
00:38:28,000 --> 00:38:30,680
Four floors
- prime site.
493
00:38:30,680 --> 00:38:32,680
Oh? Sounds interesting.
494
00:38:32,680 --> 00:38:34,640
Twice the size of the
offices by the Prater.
495
00:38:34,640 --> 00:38:36,360
Something wrong, Max?
496
00:38:36,360 --> 00:38:37,840
Where did you get this?
497
00:38:37,840 --> 00:38:39,400
A friend came across it.
498
00:38:39,400 --> 00:38:41,160
Have you been rooting through my things?
499
00:38:41,160 --> 00:38:43,640
I was looking for some
cufflinks. Have you read it?
500
00:38:43,640 --> 00:38:46,480
Rachel, perhaps if you're
finished, you might...?
501
00:38:46,480 --> 00:38:48,880
Yes, of course.
I'll leave you two alone for a moment.
502
00:38:50,600 --> 00:38:52,160
Leah?
503
00:38:57,600 --> 00:39:00,600
Do you know me at all, my son?
Is this who you think I am?
504
00:39:00,600 --> 00:39:03,080
It's a call to arms!
Merge with the German Reich
505
00:39:03,080 --> 00:39:04,800
before our Aryan blood is tainted!
506
00:39:04,800 --> 00:39:06,320
Oh, don't concern yourself.
507
00:39:06,320 --> 00:39:07,680
Don't concern myself?!
508
00:39:07,680 --> 00:39:10,120
You can't fight every battle, Max!
509
00:39:10,120 --> 00:39:12,280
This city is sick, Father.
510
00:39:12,280 --> 00:39:14,800
Beneath all this ornament,
there is an ingrained sickness
511
00:39:14,800 --> 00:39:16,640
and we can no longer turn our backs.
512
00:39:23,080 --> 00:39:25,480
What sort of band shall we hire?
513
00:39:25,480 --> 00:39:26,840
Band?
514
00:39:26,840 --> 00:39:28,560
Our wedding. Remember?
515
00:39:28,560 --> 00:39:29,840
Sorry.
516
00:39:35,240 --> 00:39:36,960
Max, where are you?
517
00:39:39,040 --> 00:39:41,080
You've been drifting.
518
00:39:41,080 --> 00:39:44,880
Yes, I know. I'm sorry,
Clara, it's this damned case.
519
00:39:48,200 --> 00:39:51,760
You're restless every
time we meet. Bored, even.
520
00:39:51,760 --> 00:39:54,440
I feel like I'm just an
interruption in your day.
521
00:39:54,440 --> 00:39:56,360
Just tell me what's wrong!
522
00:39:56,360 --> 00:39:58,520
Clara, I... No!
523
00:39:58,520 --> 00:40:00,160
Please don't follow me.
524
00:40:46,200 --> 00:40:49,360
A poultry seller. Czech.
525
00:40:51,800 --> 00:40:53,760
Look at the pattern of wounds.
526
00:40:53,760 --> 00:40:55,240
It's the same.
527
00:40:57,360 --> 00:40:59,040
It's exactly the same.
528
00:41:03,120 --> 00:41:05,120
Krull wasn't the killer.
529
00:41:06,600 --> 00:41:08,240
Now we have proof.
530
00:41:34,760 --> 00:41:36,120
Oskar!
531
00:41:36,120 --> 00:41:37,800
Oskar, wait!
532
00:41:37,800 --> 00:41:39,640
The marking on the wall.
533
00:41:42,120 --> 00:41:43,560
It's a signature.
534
00:41:43,560 --> 00:41:45,080
It tells us something crucial.
535
00:41:45,080 --> 00:41:48,280
What? What does it tell us?
536
00:41:48,280 --> 00:41:50,000
He wants us to find him.
537
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
We're a part of his plan.
538
00:41:54,000 --> 00:41:55,880
You and I.
539
00:42:16,960 --> 00:42:18,440
Max?
540
00:42:24,960 --> 00:42:27,960
Krull must have moved the
bed to make his shrine.
541
00:42:44,840 --> 00:42:46,720
I know this symbol.
542
00:43:01,000 --> 00:43:03,360
"Purify our blood"?
543
00:43:04,760 --> 00:43:07,320
Max, who's responsible for this?
544
00:43:13,240 --> 00:43:15,560
Gustav von Triebenbach.
545
00:43:15,560 --> 00:43:17,440
I told you, he's a friend.
546
00:43:18,720 --> 00:43:20,280
He's honourable, a decent man.
547
00:43:20,280 --> 00:43:22,520
He found it and he
thought I should see it.
548
00:43:25,160 --> 00:43:27,440
The Brotherhood of Primal Fire.
549
00:43:28,800 --> 00:43:30,960
No name. No address of a printer.
550
00:43:30,960 --> 00:43:34,880
Wait. No artist leaves
his work unsigned.
551
00:43:41,280 --> 00:43:42,720
There.
552
00:43:42,720 --> 00:43:44,320
On the leg.
553
00:43:46,440 --> 00:43:48,400
"A Olbricht".
554
00:43:50,080 --> 00:43:52,120
Andreas Olbricht?
555
00:43:52,120 --> 00:43:54,680
Inspector Rheinhardt,
Leopoldstadt Police.
556
00:43:54,680 --> 00:43:57,800
This is my colleague,
Dr Liebermann. This is your work?
557
00:43:57,800 --> 00:44:00,240
What is this about, exactly?
558
00:44:00,240 --> 00:44:01,800
Is this your design?
559
00:44:03,120 --> 00:44:05,800
For the opera, The Magic Flute.
560
00:44:05,800 --> 00:44:07,640
Ah, yes, I'm taking Clara.
561
00:44:07,640 --> 00:44:09,320
Hasn't been on in Vienna for years.
562
00:44:12,560 --> 00:44:14,200
Tell me about the pamphlet.
563
00:44:16,400 --> 00:44:18,000
A private commissioner.
564
00:44:18,000 --> 00:44:19,520
Paid in cash.
565
00:44:21,480 --> 00:44:23,720
Wanted something with a classical theme.
566
00:44:24,960 --> 00:44:27,600
And the symbol on the shield?
567
00:44:27,600 --> 00:44:29,600
Specifically asked for it.
568
00:44:29,600 --> 00:44:31,920
Look at the content.
569
00:44:31,920 --> 00:44:33,200
Have you read it?
570
00:44:34,480 --> 00:44:37,880
A job is a job.
Politics do not interest me.
571
00:44:37,880 --> 00:44:39,800
"Consecrate our Earth"?
572
00:44:39,800 --> 00:44:41,760
It's a call to arms.
573
00:44:41,760 --> 00:44:44,240
"Rid Vienna of the inferior races"?
574
00:44:46,080 --> 00:44:49,720
Commissions are hard to come by.
That's why I'm doing this.
575
00:44:50,920 --> 00:44:52,480
It is paying for my meals.
576
00:44:54,560 --> 00:44:56,120
Five people have been murdered.
577
00:44:57,440 --> 00:44:59,320
Whoever commissioned this work,
578
00:44:59,320 --> 00:45:01,560
there's a chance he inspired the killer.
579
00:45:01,560 --> 00:45:03,800
We just need to know who paid for it.
580
00:45:03,800 --> 00:45:05,960
And if I tell you...
581
00:45:07,400 --> 00:45:09,360
..then I could lose business.
582
00:45:09,360 --> 00:45:11,480
Damn it, we're talking about murder!
583
00:45:13,440 --> 00:45:15,160
You get in my way,
584
00:45:15,160 --> 00:45:17,760
I'll drag you to trial
for obstructing justice!
585
00:45:17,760 --> 00:45:22,040
Andreas? What's... What's happening?
586
00:45:22,040 --> 00:45:23,840
What's going on?
587
00:45:23,840 --> 00:45:25,200
Just some visitors.
588
00:45:26,680 --> 00:45:29,600
Nothing to worry about.
Go back to sleep, Mother.
589
00:45:35,560 --> 00:45:37,240
Oskar... All right, all right!
590
00:45:40,560 --> 00:45:42,360
There's an exhibition of my work.
591
00:45:44,160 --> 00:45:45,480
The men you want...
592
00:45:47,160 --> 00:45:48,920
..the men who commissioned this...
593
00:45:50,120 --> 00:45:51,960
..they will all be there.
594
00:45:54,640 --> 00:45:56,320
"All"?
595
00:45:56,320 --> 00:45:58,480
The Brotherhood of Primal Fire.
596
00:46:05,600 --> 00:46:08,280
He died in custody.
597
00:46:08,280 --> 00:46:09,680
I saw the newspapers.
598
00:46:12,000 --> 00:46:13,640
Well, you tried to help us.
599
00:46:14,960 --> 00:46:16,240
Thank you.
600
00:46:26,200 --> 00:46:27,400
I, er...
601
00:46:30,320 --> 00:46:32,480
I wanted to ask you something.
602
00:46:32,480 --> 00:46:36,320
Before you say anything,
I need to make a little speech.
603
00:46:40,680 --> 00:46:43,600
You and I have had a strange beginning.
604
00:46:44,800 --> 00:46:46,440
Most people when they meet,
605
00:46:46,440 --> 00:46:48,800
they stand behind a veil of politeness.
606
00:46:48,800 --> 00:46:51,960
They dance around each other,
never saying what they mean.
607
00:46:51,960 --> 00:46:54,280
You and I have never done that, just...
608
00:46:54,280 --> 00:46:55,600
..force of circumstance.
609
00:46:56,600 --> 00:46:57,920
So...
610
00:46:59,360 --> 00:47:01,680
..I hope you'll forgive
me for being blunt.
611
00:47:03,000 --> 00:47:07,600
But then, blunt is the only
language we have ever spoken, Doctor.
612
00:47:08,840 --> 00:47:11,160
My life has been more settled of late.
613
00:47:11,160 --> 00:47:12,640
Yes, I'm glad to hear it. I was...
614
00:47:12,640 --> 00:47:14,880
I was grateful to have the opportunity
615
00:47:14,880 --> 00:47:16,560
to work with you on your case.
616
00:47:18,240 --> 00:47:21,880
But I think that's where
our... acquaintance should end.
617
00:47:23,920 --> 00:47:26,120
I don't think we should
see each other again.
618
00:47:30,520 --> 00:47:33,480
If I've offended you in some... No, Max.
619
00:47:39,320 --> 00:47:43,120
I am trying to rebuild
my life here in Vienna.
620
00:47:44,760 --> 00:47:46,160
Don't you see?
621
00:47:49,200 --> 00:47:52,720
After my illness and
the article in the paper,
622
00:47:52,720 --> 00:47:56,680
the... scandal that surrounded it.
623
00:47:56,680 --> 00:47:58,240
I didn't intend...
624
00:47:58,240 --> 00:48:00,800
You and I have only
ever spoken the truth.
625
00:48:10,360 --> 00:48:12,520
Good luck with your engagement.
626
00:49:25,120 --> 00:49:26,600
I was wrong.
627
00:49:28,120 --> 00:49:29,800
And I'm sorry.
628
00:49:35,120 --> 00:49:38,480
I never thought I'd bury my own child!
629
00:49:38,480 --> 00:49:40,760
You don't know how that feels!
630
00:49:44,000 --> 00:49:45,040
Yes...
631
00:49:47,040 --> 00:49:48,800
Yes, I do.
632
00:50:06,760 --> 00:50:09,240
Ah, good evening. Good evening.
633
00:50:11,120 --> 00:50:12,560
Welcome.
634
00:50:14,080 --> 00:50:15,480
My pleasure.
635
00:50:15,480 --> 00:50:19,720
I would be grateful if you
could be discreet, Doctor.
636
00:50:19,720 --> 00:50:21,920
Keep a muzzle on your inspector.
637
00:50:23,240 --> 00:50:25,120
Good evening, sir. Good evening.
638
00:50:28,800 --> 00:50:30,400
Thank you.
639
00:50:33,440 --> 00:50:34,960
Thank you.
640
00:50:34,960 --> 00:50:37,920
What for? For this.
641
00:50:37,920 --> 00:50:41,040
For taking me out. For reminding me.
642
00:50:41,040 --> 00:50:42,720
Reminding you of what?
643
00:50:42,720 --> 00:50:44,920
That we do know how to be happy.
644
00:50:48,360 --> 00:50:50,280
Like something from a chocolate box.
645
00:50:51,240 --> 00:50:54,680
Oh, of course.
They're not the modern taste.
646
00:50:54,680 --> 00:50:57,560
You can't just make somebody
look pretty and desirable.
647
00:50:57,560 --> 00:50:59,240
Don't tell me, you like them.
648
00:50:59,240 --> 00:51:01,040
Well, let me see if I can find one
649
00:51:01,040 --> 00:51:04,320
to hang above the mantelpiece
in our new home. Yes.
650
00:51:06,600 --> 00:51:09,280
Max? Isn't that your inspector?
651
00:51:11,600 --> 00:51:13,360
Inspector Rheinhardt.
652
00:51:13,360 --> 00:51:14,560
Doctor.
653
00:51:16,000 --> 00:51:18,040
Oh, you remember my fiancee, Clara.
654
00:51:18,040 --> 00:51:19,440
Fraulein.
655
00:51:19,440 --> 00:51:21,480
You came to our engagement party.
656
00:51:21,480 --> 00:51:24,200
Yes, thank you. What are you doing here?
657
00:51:24,200 --> 00:51:26,800
I thought Max was taking me out.
658
00:51:26,800 --> 00:51:28,360
Er...
659
00:51:28,360 --> 00:51:31,440
I didn't realise there were three
of us. That's going to make it
660
00:51:31,440 --> 00:51:34,440
awfully difficult when we
choose dance partners. Clara...
661
00:51:34,440 --> 00:51:36,440
You forgot to mention he was coming.
662
00:51:36,440 --> 00:51:39,280
Well, never mind.
You forget so many things these days.
663
00:51:39,280 --> 00:51:41,680
I'd be surprised if he
shows up to the wedding.
664
00:51:45,960 --> 00:51:47,760
Let me leave you boys alone.
665
00:51:52,600 --> 00:51:54,440
Beautiful girl.
666
00:51:54,440 --> 00:51:57,080
Energetic. Wonderful humour.
667
00:51:58,440 --> 00:52:00,320
I wonder what attracts her to you.
668
00:52:00,320 --> 00:52:02,720
Yes, I've been starting
to think the same thing.
669
00:52:06,280 --> 00:52:08,160
Olbricht said they'd all be here.
670
00:52:09,360 --> 00:52:11,560
The Brotherhood.
671
00:52:11,560 --> 00:52:13,680
Let's get to work, Doctor.
672
00:52:36,280 --> 00:52:40,440
Looks like it ought to be stuck
inside a book of fairy tales.
673
00:52:40,440 --> 00:52:42,000
You're not an admirer?
674
00:52:42,000 --> 00:52:43,720
My uncle has no eye for art.
675
00:52:45,080 --> 00:52:47,000
I come for the champagne.
676
00:52:47,000 --> 00:52:48,880
Your uncle?
677
00:52:48,880 --> 00:52:50,400
Yes.
678
00:52:51,600 --> 00:52:53,400
Gustav von Triebenbach.
679
00:52:53,400 --> 00:52:56,200
It's his champagne you're drinking.
680
00:52:56,200 --> 00:52:58,680
So, that's von Triebenbach? Yes.
681
00:52:58,680 --> 00:53:00,080
He's our host.
682
00:53:00,080 --> 00:53:04,120
Which rather begs the question
- how did you get in here?
683
00:53:04,120 --> 00:53:06,640
I'm a friend of the artist. Ah.
684
00:53:08,040 --> 00:53:11,160
Me, too. Welcome.
685
00:53:12,560 --> 00:53:14,400
I don't know your name.
686
00:53:14,400 --> 00:53:15,880
Er, Max. Max Liebermann.
687
00:53:18,520 --> 00:53:20,320
Er, I didn't catch yours.
688
00:53:21,760 --> 00:53:23,600
I didn't give it.
689
00:53:31,240 --> 00:53:32,800
Now...
690
00:53:32,800 --> 00:53:34,160
..that's art.
691
00:53:35,080 --> 00:53:38,440
Sorry? Her. In gold.
692
00:53:40,040 --> 00:53:41,640
Excuse me.
693
00:53:50,200 --> 00:53:51,680
But I prefer...
694
00:53:53,400 --> 00:53:56,280
"Thou art fairer than the evening air
695
00:53:56,280 --> 00:53:59,800
"Clad in the beauty
of a thousand stars."
696
00:53:59,800 --> 00:54:01,360
How many times?
697
00:54:03,200 --> 00:54:04,760
I beg your pardon?
698
00:54:04,760 --> 00:54:08,640
Every gentleman in Vienna knows
two lines of poetry by heart.
699
00:54:08,640 --> 00:54:10,680
How many times have
you used it this week?
700
00:54:15,200 --> 00:54:18,360
How many girls are fairer
than the evening air?
701
00:54:20,200 --> 00:54:21,560
Ruprecht Hafner.
702
00:54:25,440 --> 00:54:26,640
Clara Weiss.
703
00:54:28,320 --> 00:54:30,400
Clad in the beauty of...?
704
00:54:30,400 --> 00:54:31,920
What was it?
705
00:54:31,920 --> 00:54:33,240
A thousand stars.
706
00:54:35,160 --> 00:54:36,280
Yes.
707
00:54:48,760 --> 00:54:50,000
Is everything all right?
708
00:54:51,800 --> 00:54:53,160
Of course.
709
00:54:56,960 --> 00:54:58,600
It's von Triebenbach.
710
00:55:09,280 --> 00:55:11,360
Carnuntum. Yeah.
711
00:55:14,280 --> 00:55:15,520
Carnuntum.
712
00:55:16,600 --> 00:55:18,280
You know your history?
713
00:55:18,280 --> 00:55:19,720
History?
714
00:55:19,720 --> 00:55:23,000
No, I thought it was
just a folk tale. Ha.
715
00:55:23,000 --> 00:55:25,920
The, er, tribesmen rise up,
rid the land of the invaders.
716
00:55:25,920 --> 00:55:27,160
No.
717
00:55:27,160 --> 00:55:28,760
No, no, no, no.
718
00:55:28,760 --> 00:55:31,320
You're an author. I beg your pardon?
719
00:55:36,000 --> 00:55:37,120
Isn't this your work?
720
00:55:43,240 --> 00:55:45,920
I'm sorry. You are mistaken.
721
00:55:59,920 --> 00:56:01,320
Thank you.
722
00:56:04,920 --> 00:56:06,840
One of them is responsible.
723
00:56:17,280 --> 00:56:20,400
Max? How was your evening?
724
00:56:25,440 --> 00:56:27,280
Your friend, von Triebenbach...
725
00:56:27,280 --> 00:56:28,800
Mm-hm. What about him?
726
00:56:30,840 --> 00:56:33,400
He may not be as
honourable as you imagine.
727
00:56:33,400 --> 00:56:35,000
What on Earth are you talking about?
728
00:56:36,120 --> 00:56:37,760
That pamphlet he gave you...
729
00:56:39,160 --> 00:56:41,120
He didn't find it by accident.
730
00:56:41,120 --> 00:56:43,080
The Brotherhood of Primal Fire,
731
00:56:43,080 --> 00:56:44,760
I think he may be one of them.
732
00:56:52,920 --> 00:56:55,880
I'm in a bedroom. My parents' room.
733
00:56:55,880 --> 00:56:59,040
The wardrobe looks like a mausoleum
- dark, frightening.
734
00:57:00,640 --> 00:57:02,440
The door begins to creak open.
735
00:57:02,440 --> 00:57:06,280
A terrifying beast jumps out of it,
like a wolf from a children's story.
736
00:57:06,280 --> 00:57:08,320
And then another one
jumps out right beside it.
737
00:57:08,320 --> 00:57:11,720
Two wolves coming towards me,
threatening to tear me to pieces.
738
00:57:11,720 --> 00:57:14,760
Two ravenous beasts,
writhing, trying to kill me.
739
00:57:14,760 --> 00:57:17,880
The patient has a primal fear
of sex, no doubt from something
740
00:57:17,880 --> 00:57:19,760
he witnessed as a child. Two beasts.
741
00:57:19,760 --> 00:57:23,280
The creatures in the wardrobe
represent the bodies of his parents.
742
00:57:23,280 --> 00:57:26,840
He saw them together.
And now he finds sex repulsive.
743
00:57:26,840 --> 00:57:28,560
He's chosen to give his heart to a woman
744
00:57:28,560 --> 00:57:30,920
with whom he has no hope
of ever becoming intimate.
745
00:57:30,920 --> 00:57:32,600
Freud recommends a talking cure.
746
00:57:32,600 --> 00:57:33,960
Ah! Freud again!
747
00:57:33,960 --> 00:57:35,680
The patient must re-live the memory.
748
00:57:35,680 --> 00:57:38,560
Expressed emotions do not merely
sink without a trace, Professor.
749
00:57:38,560 --> 00:57:40,240
They bubble up to the surface.
750
00:57:40,240 --> 00:57:41,960
I don't like your methods, Liebermann.
751
00:57:41,960 --> 00:57:44,200
I've warned you,
this is science, not fashion.
752
00:57:44,200 --> 00:57:45,880
I'll take his case.
753
00:57:45,880 --> 00:57:47,560
But, sir, I'm just making progress.
754
00:57:58,240 --> 00:58:00,640
Max, you're way too early.
755
00:58:08,920 --> 00:58:11,680
You don't know how many doors
I've knocked on in Vienna.
756
00:58:14,840 --> 00:58:15,880
May I?
757
00:58:17,320 --> 00:58:18,760
Yes, of course.
758
00:58:38,680 --> 00:58:40,240
There's something wrong.
759
00:58:41,640 --> 00:58:44,280
Things will have to change, Rachel.
760
00:58:44,280 --> 00:58:46,160
What things?
761
00:58:48,480 --> 00:58:50,160
My new investment.
762
00:58:52,200 --> 00:58:54,880
I may not be able to
rely on it, after all.
763
00:58:54,880 --> 00:58:56,360
Oh, no, what a pity!
764
00:58:58,200 --> 00:59:01,640
That new outfit you had
your eye on for winter,
765
00:59:01,640 --> 00:59:05,280
our spring holiday, those things
may have to wait another year.
766
00:59:06,840 --> 00:59:09,680
What's happened? What's the matter?
767
00:59:11,760 --> 00:59:14,800
Someone I've been
courting as a friend...
768
00:59:14,800 --> 00:59:17,120
..I no longer wish to
be associated with.
769
00:59:22,080 --> 00:59:23,760
We have everything we need...
770
00:59:25,040 --> 00:59:26,840
..and we're strong as a family.
771
00:59:28,960 --> 00:59:30,480
We don't need anyone.
772
00:59:47,040 --> 00:59:48,720
All dressed up for someone.
773
00:59:48,720 --> 00:59:50,400
We're going to the opera.
774
00:59:51,640 --> 00:59:52,960
"We"?
775
00:59:55,400 --> 00:59:56,720
So...
776
00:59:59,160 --> 01:00:01,280
..I'll have to wait my turn, then.
777
01:00:02,520 --> 01:00:05,440
"Turn" doesn't exactly
sound respectful to a lady.
778
01:00:05,440 --> 01:00:07,480
Whoever he is,
779
01:00:07,480 --> 01:00:10,480
he's become a bore, I can tell.
780
01:00:14,080 --> 01:00:16,080
If you ever need cheering up,
781
01:00:16,080 --> 01:00:18,240
then I would be happy
to entertain you...
782
01:00:19,600 --> 01:00:21,040
..Fraulein.
783
01:01:24,200 --> 01:01:27,920
These are all political acts.
It's not the work of some lunatic.
784
01:01:30,080 --> 01:01:32,720
Those women at the
brothel were immigrants.
785
01:01:34,000 --> 01:01:36,320
The poultry seller was Czech.
786
01:01:36,320 --> 01:01:37,440
You see?
787
01:01:47,040 --> 01:01:48,800
You're telling me that,
from this moment,
788
01:01:48,800 --> 01:01:50,960
any immigrant in this
city is under threat?
789
01:01:54,840 --> 01:01:57,240
If we announce that fact,
we will have public panic.
790
01:02:12,120 --> 01:02:13,800
What is it?
791
01:02:15,520 --> 01:02:18,000
There's some other
connection, beside the runes.
792
01:02:20,640 --> 01:02:22,240
I just can't see it yet.
793
01:02:30,520 --> 01:02:31,640
I'm sorry.
794
01:02:32,920 --> 01:02:34,280
Please...
795
01:02:35,680 --> 01:02:37,000
..forgive me. Hm.
796
01:02:53,920 --> 01:02:56,120
Are you going to be angry all evening?
797
01:02:56,120 --> 01:02:58,880
I think I should at least be
permitted a pout, don't you?
798
01:03:06,880 --> 01:03:08,040
Excuse me.
799
01:03:18,560 --> 01:03:20,160
Is your inspector joining us again?
800
01:04:03,480 --> 01:04:05,600
Max, what's the matter?
801
01:05:02,200 --> 01:05:03,240
Max?
802
01:05:03,240 --> 01:05:04,280
Come with me.
803
01:05:08,680 --> 01:05:09,920
It begins like this.
804
01:05:09,920 --> 01:05:12,520
The first image on stage is
a snake. The giant serpent,
805
01:05:12,520 --> 01:05:13,920
striking to kill the prince.
806
01:05:13,920 --> 01:05:16,120
So? What are you telling me?
807
01:05:16,120 --> 01:05:18,080
Von Bulow's case. The city zoo.
808
01:05:18,080 --> 01:05:21,160
Someone broke into the reptile
house and a snake was butchered,
809
01:05:21,160 --> 01:05:24,400
found hanging near Mozart's statue.
810
01:05:24,400 --> 01:05:26,800
Next on stage, three women appear.
811
01:05:26,800 --> 01:05:28,440
Mozart calls them
812
01:05:28,440 --> 01:05:31,200
the "servants of the
Queen of the Night".
813
01:05:31,200 --> 01:05:34,600
Max, what are you talking about?
814
01:05:34,600 --> 01:05:37,160
The women meet with
Papageno, the bird-catcher.
815
01:05:37,160 --> 01:05:38,600
The poultry seller!
816
01:05:38,600 --> 01:05:40,760
Dear Christ!
817
01:05:40,760 --> 01:05:43,080
Monostatos is the next
character on stage.
818
01:05:43,080 --> 01:05:46,080
The Moor. The African who died.
819
01:05:46,080 --> 01:05:49,160
It's not random. No.
820
01:05:49,160 --> 01:05:50,680
He's re-enacting the opera?
821
01:05:52,040 --> 01:05:54,600
You wanted to share my world, Clara.
822
01:06:01,440 --> 01:06:03,800
The killer is preaching
a political message,
823
01:06:03,800 --> 01:06:06,440
killing Africans and Czechs.
824
01:06:06,440 --> 01:06:09,240
And it's all connected
to the opera somehow.
825
01:06:11,840 --> 01:06:13,760
That's absurd, young man.
826
01:06:17,480 --> 01:06:19,000
Incredible!
827
01:06:22,320 --> 01:06:23,960
Your emblem written in blood...
828
01:06:25,840 --> 01:06:28,800
..beside these mutilated bodies.
829
01:06:34,400 --> 01:06:36,160
"Consecrate our Earth,
830
01:06:36,160 --> 01:06:38,080
"purify our blood."
831
01:06:39,040 --> 01:06:40,240
I'm not responsible.
832
01:06:40,240 --> 01:06:42,840
You are part of this Brotherhood.
833
01:06:42,840 --> 01:06:45,000
Sir? I found this.
834
01:07:02,040 --> 01:07:04,840
These men are all patriots, Inspector.
835
01:07:04,840 --> 01:07:06,600
They've done nothing illegal.
836
01:07:06,600 --> 01:07:08,520
You can't lock a man up
just for waving a banner.
837
01:07:08,520 --> 01:07:09,880
Where were you last night?
838
01:07:09,880 --> 01:07:12,200
Can you account for your movements?
839
01:07:12,200 --> 01:07:13,880
I was with a lady.
840
01:07:13,880 --> 01:07:15,240
Now, leave me alone.
841
01:07:24,160 --> 01:07:26,560
You asked to see me again?
842
01:07:27,880 --> 01:07:29,200
Our contract.
843
01:07:30,400 --> 01:07:32,080
I'm cancelling it.
844
01:07:32,080 --> 01:07:33,400
I'm sorry?
845
01:07:36,960 --> 01:07:39,600
I've decided I don't
want your investment.
846
01:07:39,600 --> 01:07:42,000
What the hell are you talking about?
847
01:07:42,000 --> 01:07:44,480
These people who you say
are polluting the city,
848
01:07:44,480 --> 01:07:46,720
the workers from the East...
849
01:07:46,720 --> 01:07:49,040
I have a responsibility to them.
850
01:07:50,480 --> 01:07:53,760
They are my friends,
as well as my colleagues.
851
01:07:53,760 --> 01:07:54,800
Ah...
852
01:07:56,200 --> 01:07:57,920
Er...
853
01:07:57,920 --> 01:07:59,800
You're a Jew.
854
01:08:02,840 --> 01:08:06,080
You're going to need
people to support you.
855
01:08:06,080 --> 01:08:08,720
I have just as many friends as I need.
856
01:08:16,640 --> 01:08:19,160
Nobody throws me out, Herr Liebermann.
857
01:08:19,160 --> 01:08:22,360
Well, then, this has been
a new experience for you.
858
01:09:04,360 --> 01:09:06,560
What happened?
859
01:09:06,560 --> 01:09:08,560
With the opera killer?
860
01:09:08,560 --> 01:09:09,720
Yes.
861
01:09:09,720 --> 01:09:11,400
We didn't make an arrest.
862
01:09:13,520 --> 01:09:15,840
Don't concern yourself.
863
01:09:15,840 --> 01:09:17,960
I want to concern myself.
864
01:09:19,000 --> 01:09:21,560
Max, I knew what I was getting
865
01:09:21,560 --> 01:09:23,440
when I agreed to marry you.
866
01:09:23,440 --> 01:09:26,720
I know the world you inhabit
is dark and frightening.
867
01:09:26,720 --> 01:09:29,320
And, still, I want to be a part of it.
868
01:09:29,320 --> 01:09:30,720
So?
869
01:09:32,320 --> 01:09:34,520
I know who's responsible
for these murders, Clara.
870
01:09:34,520 --> 01:09:36,040
But I just can't prove it.
871
01:09:37,720 --> 01:09:41,360
Well, tell me, who is it?
872
01:09:41,360 --> 01:09:43,280
Hafner. He's a soldier.
873
01:09:44,800 --> 01:09:46,600
You met him, actually, at the salon.
874
01:09:48,480 --> 01:09:50,000
I have to go to the hospital.
875
01:09:51,600 --> 01:09:53,920
Thank you for listening to me.
876
01:10:29,120 --> 01:10:32,200
Would you see that this is
delivered to the barracks?
877
01:10:32,200 --> 01:10:33,440
Thank you.
878
01:10:45,440 --> 01:10:46,960
Herr Bieber?
879
01:10:47,960 --> 01:10:49,800
Doctor.
880
01:10:49,800 --> 01:10:51,480
You're leaving.
881
01:10:51,480 --> 01:10:54,080
Yes, they say I'm well again.
882
01:10:56,680 --> 01:10:58,320
Did he...
883
01:10:58,320 --> 01:11:00,440
Professor Gruner... I mean, did he...?
884
01:11:01,520 --> 01:11:04,000
He made me forget. Yes.
885
01:11:31,320 --> 01:11:32,920
Please, come in.
886
01:11:38,240 --> 01:11:41,040
I suppose you've got some
more lines of poetry memorised.
887
01:11:41,040 --> 01:11:44,040
Spent the whole afternoon
in the library. Hmm.
888
01:11:44,040 --> 01:11:45,760
What do I get for my efforts?
889
01:11:45,760 --> 01:11:47,600
What about some conversation?
890
01:11:49,680 --> 01:11:51,320
What about none at all?
891
01:11:56,440 --> 01:11:58,560
I was very delighted to get your letter.
892
01:12:00,600 --> 01:12:02,040
I want to talk.
893
01:12:03,400 --> 01:12:05,600
I want to get to know you better.
894
01:12:07,560 --> 01:12:10,160
We're all alone.
I want to know all your secrets.
895
01:12:34,200 --> 01:12:35,920
Max?
896
01:12:37,400 --> 01:12:38,440
No.
897
01:12:39,480 --> 01:12:40,680
Please, don't.
898
01:12:41,880 --> 01:12:43,760
I just want to talk.
899
01:12:50,600 --> 01:12:52,840
That's not what you really mean.
900
01:12:58,520 --> 01:13:01,040
I'm sorry. I didn't mean to do that.
901
01:13:02,840 --> 01:13:07,080
Little girls shouldn't tease
if they're not going to play.
902
01:13:10,360 --> 01:13:12,000
Shh, shh, shh...
903
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Don't struggle...
904
01:13:14,000 --> 01:13:15,920
Get off! ..or it'll hurt more.
905
01:13:19,760 --> 01:13:22,880
Trust me, you'll like it,
once you get past the shame!
906
01:13:22,880 --> 01:13:24,680
Clara!
907
01:13:24,680 --> 01:13:26,160
Clara! Clara!
908
01:13:34,800 --> 01:13:37,280
Well... This must be
a scene I recognise.
909
01:13:38,360 --> 01:13:39,920
The impotent boyfriend,
910
01:13:39,920 --> 01:13:42,000
jealous that I got to
touch what he didn't.
911
01:13:46,080 --> 01:13:48,320
Seems you can't get enough
of my company, Doctor.
912
01:13:49,280 --> 01:13:51,880
Apparently, you want to
make love to me more than
913
01:13:51,880 --> 01:13:53,400
to your little girlfriend.
914
01:13:53,400 --> 01:13:55,400
No, you're not going anywhere!
915
01:13:56,320 --> 01:13:57,600
God save us.
916
01:13:57,600 --> 01:13:59,200
You're all the same.
917
01:13:59,200 --> 01:14:01,440
Woman sits at home ignored.
918
01:14:01,440 --> 01:14:03,320
As soon as a man comes sniffing round,
919
01:14:03,320 --> 01:14:05,000
suddenly you're flourishing.
920
01:14:15,720 --> 01:14:17,120
Dawn.
921
01:14:17,120 --> 01:14:18,520
Vienna Woods.
922
01:14:24,000 --> 01:14:25,760
I'm so sorry, Clara.
923
01:14:29,400 --> 01:14:31,440
You have to arrest him. Arrest him?
924
01:14:31,440 --> 01:14:32,880
He assaulted her!
925
01:14:32,880 --> 01:14:34,560
Then it's his word against hers.
926
01:14:34,560 --> 01:14:36,240
What, you don't believe me?
927
01:14:36,240 --> 01:14:38,640
It doesn't matter what I believe.
928
01:14:38,640 --> 01:14:41,160
She invited him into her home, Max.
929
01:14:41,160 --> 01:14:45,160
We'll arrest him for putting his hands
on her and he'll just walk out of here.
930
01:14:45,160 --> 01:14:47,200
Her reputation will be tarnished forever
931
01:14:47,200 --> 01:14:49,760
and he will have a story to
boast about to his comrades.
932
01:14:52,320 --> 01:14:53,920
I have to get him to confess.
933
01:14:54,960 --> 01:14:56,720
What are you talking about now?
934
01:14:59,120 --> 01:15:01,960
Vienna Woods, dawn. Meet me there.
935
01:15:01,960 --> 01:15:04,920
You're going to fight a duel with him?
Well, that's ridiculous!
936
01:15:04,920 --> 01:15:07,960
I'm not going to fight him!
I'll get him to admit the truth.
937
01:15:07,960 --> 01:15:10,200
If he thinks I'm going to die,
perhaps he'll confess
938
01:15:10,200 --> 01:15:12,440
to being the killer.
I'll need a second, of course.
939
01:15:12,440 --> 01:15:14,720
It can't be you.
He knows you're a police officer.
940
01:15:20,840 --> 01:15:21,920
No.
941
01:15:23,000 --> 01:15:24,440
No!
942
01:15:26,280 --> 01:15:27,320
You want me to...?
943
01:15:29,240 --> 01:15:32,480
What? Be a witness. Hear his confession.
944
01:15:32,480 --> 01:15:33,880
This is absurd.
945
01:15:33,880 --> 01:15:35,880
Inspector Rheinhardt will be on hand.
946
01:15:35,880 --> 01:15:37,680
But you can make the arrest.
947
01:15:39,240 --> 01:15:40,720
You can have all the glory.
948
01:15:58,480 --> 01:16:01,200
I, er, don't trust von Bulow.
949
01:16:01,200 --> 01:16:02,960
You should be there to step in.
950
01:16:02,960 --> 01:16:06,200
I spend my life saving your skin.
Why should today be different?
951
01:17:06,080 --> 01:17:07,560
Do nothing until I say.
952
01:17:07,560 --> 01:17:10,200
Where is Rheinhardt? Nearby.
953
01:17:10,200 --> 01:17:11,840
Shut up and keep walking.
954
01:17:11,840 --> 01:17:13,480
I want to be the one to make the arrest.
955
01:17:13,480 --> 01:17:15,680
You will. Just wait for the confession.
956
01:17:21,800 --> 01:17:23,520
Who is the offended party?
957
01:17:23,520 --> 01:17:25,200
He struck me.
958
01:17:25,200 --> 01:17:28,160
For unlacing the top two
rows of a woman's corset.
959
01:17:28,160 --> 01:17:31,440
In accordance with the established
code, it is for you to confirm
960
01:17:31,440 --> 01:17:33,960
before these witnesses
the terms of engagement.
961
01:17:33,960 --> 01:17:35,120
Death.
962
01:17:37,680 --> 01:17:39,560
Take your positions.
963
01:17:39,560 --> 01:17:40,960
Stand back-to-back.
964
01:17:42,680 --> 01:17:46,920
March 20 paces from the
moment I raise my kerchief.
965
01:17:46,920 --> 01:17:48,520
After 20 paces,
966
01:17:48,520 --> 01:17:49,760
you turn...
967
01:17:51,560 --> 01:17:53,000
..and fire.
968
01:17:55,480 --> 01:17:56,800
Gentlemen?
969
01:18:03,280 --> 01:18:06,360
Anything to say before
I blow your brains out?
970
01:18:08,240 --> 01:18:10,960
Yes, I just wanted to congratulate you.
971
01:18:10,960 --> 01:18:12,440
What?
972
01:18:12,440 --> 01:18:14,760
The blood on the walls
- you left a trail for us.
973
01:18:15,920 --> 01:18:17,480
What?
974
01:18:17,480 --> 01:18:21,120
Three women, the Czech,
Papageno, Monostatos.
975
01:18:21,120 --> 01:18:23,280
It's all very clever.
976
01:18:23,280 --> 01:18:24,760
I don't understand.
977
01:18:24,760 --> 01:18:27,320
I'm talking about Spittelberg.
978
01:18:27,320 --> 01:18:29,840
You think I'm responsible for that?
979
01:18:33,640 --> 01:18:34,800
Begin!
980
01:18:34,800 --> 01:18:36,600
Don't be so modest.
981
01:18:37,800 --> 01:18:39,200
Enjoy the adulation.
982
01:18:40,720 --> 01:18:43,200
You wanted an audience. Well, here I am.
983
01:18:45,640 --> 01:18:47,080
Why not confess to me now?!
984
01:18:47,080 --> 01:18:48,760
I'll never be able to tell a soul!
985
01:18:48,760 --> 01:18:50,560
I'm not a murderer!
986
01:18:56,280 --> 01:18:58,880
I'm an officer in the Dragoons!
987
01:18:58,880 --> 01:19:01,360
Gentlemen, stop!
The rules are quite clear.
988
01:19:01,360 --> 01:19:03,640
You are accusing me? Begin again!
989
01:19:03,640 --> 01:19:06,280
We know a Dragoon visited
the brothel the day they died.
990
01:19:06,280 --> 01:19:08,440
So? So what?
991
01:19:08,440 --> 01:19:09,640
Gentlemen!
992
01:19:09,640 --> 01:19:12,800
We know a soldier was in that room.
993
01:19:12,800 --> 01:19:15,920
We all go there.
I've been there many times.
994
01:19:15,920 --> 01:19:18,280
A friend took me.
Doesn't make me a killer.
995
01:19:20,000 --> 01:19:21,360
"A friend"?
996
01:19:23,600 --> 01:19:25,600
What friend?
997
01:19:25,600 --> 01:19:27,120
Tell me his name.
998
01:19:29,240 --> 01:19:30,640
What friend?!
999
01:19:32,800 --> 01:19:34,480
I'm a friend of the artist.
1000
01:19:35,520 --> 01:19:37,000
Me, too.
1001
01:19:42,440 --> 01:19:44,240
What are you doing?
1002
01:19:44,240 --> 01:19:46,400
Stop! Pick it up!
1003
01:19:46,400 --> 01:19:48,520
Dr Liebermann!
1004
01:19:48,520 --> 01:19:49,640
What did he say?
1005
01:19:49,640 --> 01:19:51,160
Pick it up!
1006
01:19:51,160 --> 01:19:52,320
Inspector!
1007
01:19:52,320 --> 01:19:53,360
Can I make my arrest now?
1008
01:19:53,360 --> 01:19:54,880
Oskar!
1009
01:19:56,240 --> 01:19:57,480
Oskar!
1010
01:20:05,960 --> 01:20:07,480
Oskar!
1011
01:20:09,720 --> 01:20:12,520
I haven't seem him.
He didn't come in this morning.
1012
01:20:16,880 --> 01:20:18,240
Sarastro.
1013
01:20:19,280 --> 01:20:20,320
What?
1014
01:20:21,680 --> 01:20:25,120
The character in the opera,
the one who brings him to trial.
1015
01:20:26,720 --> 01:20:28,480
Oskar is Sarastro!
1016
01:20:31,040 --> 01:20:33,800
That's why he left the runes.
He wanted us to follow him.
1017
01:20:35,520 --> 01:20:37,960
He needed a policeman
to be the next victim.
1018
01:20:37,960 --> 01:20:40,200
He was casting the villain!
1019
01:20:56,800 --> 01:20:58,880
Is anybody out there?
1020
01:20:58,880 --> 01:21:00,360
Can you hear...?
1021
01:21:29,320 --> 01:21:30,360
Olbricht!
1022
01:21:31,480 --> 01:21:32,760
Olbricht!
1023
01:21:32,760 --> 01:21:34,880
Andreas? Is that you?
1024
01:21:35,920 --> 01:21:38,480
We're the police.
Where is he? Where is your son?
1025
01:21:44,800 --> 01:21:46,200
It's you.
1026
01:21:48,320 --> 01:21:50,200
You're the woman in the paintings.
1027
01:22:09,320 --> 01:22:10,360
Ah.
1028
01:22:11,680 --> 01:22:13,000
Overture.
1029
01:22:15,520 --> 01:22:17,080
Olbricht!
1030
01:22:18,880 --> 01:22:20,080
Get out of here!
1031
01:22:22,320 --> 01:22:24,120
I will maim him.
1032
01:22:24,120 --> 01:22:25,560
I will kill him.
1033
01:22:25,560 --> 01:22:27,480
Leave.
1034
01:22:27,480 --> 01:22:29,920
What? It's all right, leave.
1035
01:22:38,840 --> 01:22:40,560
I'm not with the police.
1036
01:22:41,800 --> 01:22:43,600
I'm a doctor. Get out.
1037
01:22:44,720 --> 01:22:46,240
Out!
1038
01:22:47,840 --> 01:22:48,920
This music...
1039
01:22:49,920 --> 01:22:51,280
The opera...
1040
01:22:52,760 --> 01:22:55,280
Tell me what happened. What happened?
1041
01:22:57,840 --> 01:22:59,480
Your mother.
1042
01:22:59,480 --> 01:23:02,240
She's the one in the paintings.
1043
01:23:05,480 --> 01:23:08,720
Something happened to
her when you were a boy.
1044
01:23:08,720 --> 01:23:10,040
You saw it.
1045
01:23:11,680 --> 01:23:13,640
Something happened in your family home.
1046
01:23:16,000 --> 01:23:17,560
Who was he?
1047
01:23:17,560 --> 01:23:19,800
A soldier.
1048
01:23:19,800 --> 01:23:21,360
Vermin.
1049
01:23:23,280 --> 01:23:24,600
He attacked her.
1050
01:23:26,600 --> 01:23:28,400
You witnessed it.
1051
01:23:29,840 --> 01:23:31,480
You were so young.
1052
01:23:31,480 --> 01:23:33,440
I hid my eyes.
1053
01:23:34,800 --> 01:23:37,880
You could still hear it, the music.
1054
01:23:37,880 --> 01:23:40,200
The opera
- this opera. The Magic Flute.
1055
01:23:43,240 --> 01:23:47,800
It was playing whilst
he raped your mother.
1056
01:23:51,280 --> 01:23:52,720
He was a monster.
1057
01:23:54,360 --> 01:23:57,160
Held a sabre to her face.
1058
01:23:57,160 --> 01:24:00,920
You think if you can kill
the characters in that opera,
1059
01:24:00,920 --> 01:24:02,680
kill the characters from your childhood,
1060
01:24:02,680 --> 01:24:04,480
then the screaming will stop.
1061
01:24:07,160 --> 01:24:09,360
I always have it in my head.
1062
01:24:09,360 --> 01:24:10,560
I know.
1063
01:24:12,360 --> 01:24:14,400
Every day, I have the voices...
1064
01:24:15,960 --> 01:24:17,520
..the hell in that room.
1065
01:24:18,800 --> 01:24:22,200
I have to be a hero, a soldier.
1066
01:24:25,440 --> 01:24:28,240
But you're just a boy trying
to kill his nightmares.
1067
01:24:29,200 --> 01:24:32,560
It is me! It is me!
1068
01:24:32,560 --> 01:24:33,920
I am Tamino!
1069
01:24:39,800 --> 01:24:41,600
I am the prince.
1070
01:26:02,240 --> 01:26:03,680
It's all over now.
1071
01:26:05,080 --> 01:26:07,160
I thought you were going to die.
1072
01:26:07,160 --> 01:26:08,960
I just wanted to help you.
1073
01:26:10,040 --> 01:26:11,280
You were brave.
1074
01:26:11,280 --> 01:26:12,720
Clara, thank you...
1075
01:26:16,240 --> 01:26:18,040
I can be even braver.
1076
01:26:27,680 --> 01:26:29,200
Who is she, Max?
1077
01:26:31,080 --> 01:26:32,880
I know there's someone.
1078
01:26:37,240 --> 01:26:39,560
You think I'm not clever enough.
1079
01:26:41,320 --> 01:26:42,640
You always have.
1080
01:26:43,880 --> 01:26:46,200
Don't... Clara, please.
1081
01:26:49,720 --> 01:26:53,280
But I'm clever enough to know
that we're deceiving ourselves...
1082
01:26:54,760 --> 01:26:57,160
..and I'm brave enough
to end this marriage.
1083
01:27:00,240 --> 01:27:02,360
Certainly braver than you are.
1084
01:27:04,160 --> 01:27:06,040
Just tell me who she is.
1085
01:27:17,480 --> 01:27:19,440
Do you love her?!
1086
01:27:22,600 --> 01:27:24,560
I don't even know myself.
1087
01:27:26,040 --> 01:27:28,800
So, I know more than the
doctor? Please, Clara...
1088
01:27:33,760 --> 01:27:35,920
I'd prefer it if you go now.
1089
01:27:43,000 --> 01:27:44,560
Get out!
1090
01:28:28,280 --> 01:28:30,880
If love is just a state of madness,
1091
01:28:30,880 --> 01:28:32,760
then perhaps it can be cured.
1092
01:28:34,160 --> 01:28:37,000
But where does the
madness begin and end?
1093
01:28:37,000 --> 01:28:40,600
Where does the border lie
between love and obsession?
77019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.