All language subtitles for Upstairs, Downstairs s01e04 - The Path Of Duty-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,997 --> 00:00:22,631
- Alt sker altid pÄ én gang.
2
00:00:23,035 --> 00:00:24,906
- Husk, at jeg bliver
klokken seks tilbage.
3
00:00:25,037 --> 00:00:27,063
- Aldrig frygter du, Mr. Hudson.
4
00:00:27,578 --> 00:00:29,804
- Rose kan hjĂŠlpe Alfred
Vent med at se dig.
5
00:00:29,839 --> 00:00:33,071
- Hendes ladyship havde ikke vÊret sÄ speciel.
Tag hende lidt frugt op, siger hun.
6
00:00:33,106 --> 00:00:34,306
- Stakkels gammel sjĂŠl.
7
00:00:34,416 --> 00:00:36,739
MÄske er det ikke lÊnge efter denne verden.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,418
- NĂ„, da skulle jeg hellere vĂŠk
eller jeg savner mit tog.
9
00:00:39,665 --> 00:00:43,636
- Husk Alfred, og du ogsÄ Rose,
Jeg vil have alt lige sÄ
10
00:00:43,671 --> 00:00:44,965
- til frĂžken Elizabeth
nÄr hun kommer her.
11
00:00:45,052 --> 00:00:47,586
- Og Lady Kasseltone er inviteret til te,
og jeg ville ikke blive overrasket, hvis
12
00:00:47,621 --> 00:00:49,137
- Hr. James falder ikke sÄ godt ind.
13
00:00:49,172 --> 00:00:51,389
- Nu vil jeg have alt
skibsform og Bristol mode.
14
00:00:51,445 --> 00:00:52,263
- Ă
j, Äj, sir.
15
00:00:52,772 --> 00:00:54,854
- Ja .... ja, da skulle jeg hellere vĂŠk.
16
00:00:54,889 --> 00:00:56,901
Ă
h, jeg hÄber du kommer der i tide.
17
00:00:56,936 --> 00:01:00,284
- Ah, kunne det ikke bare vĂŠre en af ââdem
wee taros mest sandsynligt, fru Bridges.
18
00:01:00,897 --> 00:01:03,254
- Og Rose, se, at
agurk sandwich
19
00:01:03,289 --> 00:01:05,247
- vises meget Ăžverst
af kagestativet.
20
00:01:05,282 --> 00:01:08,844
- Ja, hr. Hudson, og jeg hÄber
du er mor ikke for dÄrlig.
21
00:01:08,897 --> 00:01:10,824
- Tak, Rose,
og Alfred ...
22
00:01:11,190 --> 00:01:12,201
- Ja, hr. Hudson.
23
00:01:12,236 --> 00:01:14,138
- Eh, forsigtig, nÄr du er
udlevering 'rundt om tekopperne.
24
00:01:14,173 --> 00:01:18,136
- Lady Kasseltone er en lille smule fravĂŠrende-
minded og ingen for stabil med hĂŠnderne.
25
00:01:18,793 --> 00:01:20,795
[Emily hoster]
Emily, opfĂžr dig selv.
26
00:01:21,014 --> 00:01:24,152
- Eh, ja, jeg kan ikke lide det,
men jeg har ikke noget valg.
27
00:01:24,187 --> 00:01:25,989
- Ikke nÄr hendes ladyship
var sÄ speciel.
28
00:01:26,466 --> 00:01:27,744
- Hej, han har glemt sine druer.
29
00:01:28,198 --> 00:01:31,501
- Ă
h, Mr. Hudson!
- Ja
30
00:01:31,605 --> 00:01:33,237
- Du har glemt dine druer.
31
00:01:33,272 --> 00:01:34,870
- KĂŠre mig, tak, Rose.
32
00:01:37,947 --> 00:01:38,800
[DĂžren lukkes]
33
00:01:38,835 --> 00:01:41,354
Hun er en god alder,
gamle fru Hudson.
34
00:01:41,389 --> 00:01:43,552
Ah, jeg har ikke sÄ meget brug for
druerne som hallelujer.
35
00:01:43,608 --> 00:01:46,696
- SÄ gÄ til himlen og alt sammen.
Sikker pÄ ... Visst, himlen venter pÄ hende.
36
00:01:46,731 --> 00:01:49,074
- Det er nok af din
religiĂžs mani.
37
00:01:49,109 --> 00:01:52,193
- Emily, nÄr du dÞr, dÞr du,
og det er en ende pÄ det.
38
00:01:52,228 --> 00:01:54,085
Ă
h, fru Bridges.
39
00:01:54,120 --> 00:01:57,088
NĂ„, gnistre, piger.
Vi er alle i live i dette hus.
40
00:01:57,123 --> 00:01:59,504
Og der er arbejde, der skal gĂžres.
41
00:01:59,538 --> 00:02:00,872
[Slap]
42
00:02:01,030 --> 00:02:04,842
Bare fordi Mr. Hudson er ude,
det giver dig ikke ansvaret.
43
00:02:04,873 --> 00:02:09,194
- Og, Emily, nÄr du har ryddet op,
begynde at skĂŠre brĂždet
44
00:02:09,229 --> 00:02:10,568
- til agurksandwiches.
45
00:02:10,603 --> 00:02:13,886
- Og husk, det er du ikke
skĂŠre dem til helte.
46
00:02:14,089 --> 00:02:17,306
- Dejlige tynde skiver.
- Ja, fru Bridges.
47
00:02:17,421 --> 00:02:19,522
Jeg spekulerer pÄ, om vi vil se noget
forskel i frĂžken Elizabeth
48
00:02:19,557 --> 00:02:21,608
nu er hun fĂŠrdig med sin skolegang
og alt det der.
49
00:02:21,643 --> 00:02:23,492
Ă
h, jeg tror ikke noget
kunne ĂŠndre frĂžken Elizabeth
50
00:02:23,527 --> 00:02:25,016
det vĂŠrste under alle omstĂŠndigheder.
51
00:02:25,051 --> 00:02:27,375
Hun har det godt, frĂžken Elizabeth.
Ikke en af ââdine hoitsy-toitsy.
52
00:02:27,410 --> 00:02:28,475
Hvad siger du, fru B?
53
00:02:28,510 --> 00:02:32,049
Ă
h, fin med hendes mad
lige siden hun var en lille mide.
54
00:02:32,084 --> 00:02:35,589
Ă
, du skal gÄ for at sige
bedre end det, fru Bridges.
55
00:02:35,624 --> 00:02:36,959
[UrklokkeslĂŠt] Jeg taler som jeg finder.
56
00:02:37,849 --> 00:02:42,338
- HÞr, det er vÊk klokken tre, du fÄr
omkring og op og skift, Rose.
57
00:02:42,373 --> 00:02:43,944
- Her afslutter jeg det for dig.
58
00:02:54,149 --> 00:02:56,057
[FrontdĂžrsklokke ringer]
59
00:03:03,495 --> 00:03:05,317
[Ă
bner dĂžren]
60
00:03:05,545 --> 00:03:07,299
- God eftermiddag, min dame.
61
00:03:07,378 --> 00:03:10,020
- God eftermiddag, Alfred.
Hvor er Hudson?
62
00:03:10,471 --> 00:03:12,459
- Han mÄtte gÄ ud, min dame.
63
00:03:12,494 --> 00:03:15,109
- Ja.
- Fru Hudson var indisponeret.
64
00:03:15,144 --> 00:03:16,595
- Fru Hudson?
65
00:03:16,630 --> 00:03:18,259
- Hudsons mor, min dame.
- Ă
h.
66
00:03:18,294 --> 00:03:20,788
- Hendes ladyship er i morgenrummet.
Skal jeg meddele dig, min dame?
67
00:03:20,823 --> 00:03:23,438
- Naturligvis, men ikke i det
kirkegÄrdstemme,
68
00:03:23,473 --> 00:03:25,051
- ellers bliver du ikke hĂžrt
pÄ tvÊrs af rummet.
69
00:03:25,444 --> 00:03:26,977
- Meget god, min dame.
70
00:03:31,045 --> 00:03:32,145
[Ă
bner dĂžren]
71
00:03:32,982 --> 00:03:34,697
- Lady Kasseltone.
72
00:03:36,695 --> 00:03:38,978
- Marjorie.
- Tante Kate.
73
00:03:40,205 --> 00:03:41,529
[Kiss] Hvilken smuk kjole.
74
00:03:41,564 --> 00:03:43,925
- Nu skal du, min kĂŠre
lĂŠr den unge fodmand
75
00:03:43,960 --> 00:03:44,931
- af din at tale.
76
00:03:44,966 --> 00:03:47,120
- Han annoncerede mig som
selvom jeg var tragiske nyheder
77
00:03:47,206 --> 00:03:49,334
- selvom jeg er,
hvilket er meget muligt,
78
00:03:49,562 --> 00:03:52,583
- navnet skal ikke desto mindre
blive hĂžrt og klar,
79
00:03:52,638 --> 00:03:55,291
- sÄ man ikke skal, Äh,
forventes at vĂŠre som
80
00:03:55,326 --> 00:03:57,918
- Lady Kasserel, Kasserussel
eller Kasselbridge.
81
00:03:58,370 --> 00:04:00,546
- James [Kiss]
82
00:04:00,581 --> 00:04:03,039
- Du ser tyndere ud.
Du skulle spise mere.
83
00:04:04,084 --> 00:04:04,850
- Ha.
84
00:04:04,885 --> 00:04:06,200
- Og hvem er dette?
85
00:04:06,235 --> 00:04:08,191
- Ă
h, mÄ jeg prÊsentere min ven,
LĂžjtnant Watson,
86
00:04:08,226 --> 00:04:10,112
- min store tante, Lady Kasseltone.
[HĂŠlklik]
87
00:04:10,147 --> 00:04:13,374
- Hvordan har du det, Lady Kasseltone.
James har ofte talt om dig.
88
00:04:13,409 --> 00:04:14,573
- Venligt, hÄber jeg.
89
00:04:14,608 --> 00:04:18,597
- Nej slet ikke.
Ikke uvenligt. Ha.
90
00:04:19,262 --> 00:04:20,710
- Mo-Most venlig.
91
00:04:20,745 --> 00:04:21,482
- Jeg siger.
92
00:04:22,143 --> 00:04:22,809
Temmelig.
93
00:04:22,844 --> 00:04:24,885
- SÊt dig ned, Billy og du ogsÄ, James.
94
00:04:24,920 --> 00:04:26,527
- Jeg spekulerer pÄ, hvad der har gjort
skete med Elizabeth.
95
00:04:26,562 --> 00:04:27,944
- Hun skulle have det
vĂŠret her nu.
96
00:04:28,302 --> 00:04:32,056
- SĂ„ dette er til, velkommen
Elizabeth hjem fra Tyskland?
97
00:04:32,435 --> 00:04:34,627
- Ja, tante Kate, vi tĂŠnkte
det ville vĂŠre rart for hende.
98
00:04:34,747 --> 00:04:37,554
En teselskab for Elizabeth,
men ingen te og ingen Elizabeth.
99
00:04:37,589 --> 00:04:39,488
- Jeg har ringet efter
te, tante Kate.
100
00:04:39,523 --> 00:04:42,210
- BÄdetoget skulle ind kl
Liverpool Street for en time siden.
101
00:04:42,245 --> 00:04:43,717
- Ă
h, var det?
- Umm.
102
00:04:43,752 --> 00:04:45,315
- Du var meget punktlig, tante Kate.
103
00:04:45,335 --> 00:04:48,794
Lad os hÄbe, at Elizabeths tog ogsÄ var.
Jeg spiller bridge klokka syv-tredive.
104
00:04:49,039 --> 00:04:51,443
[Klokke ring] Ah!
Der er hun, takk himlen.
105
00:04:51,478 --> 00:04:52,467
For hvad?
106
00:04:53,200 --> 00:04:54,628
- Ăhh, at Elizabeth er ankommet.
107
00:04:54,957 --> 00:04:55,763
- sikkert.
108
00:05:01,176 --> 00:05:02,316
[IndgangsdÞren Äbnes]
109
00:05:02,351 --> 00:05:04,848
- Hej Alfred.
- Velkommen tilbage, frĂžken Elizabeth.
110
00:05:04,883 --> 00:05:06,484
- Jeg hjĂŠlper Pearce med bagagen.
111
00:05:06,519 --> 00:05:07,347
- Rose!
112
00:05:07,382 --> 00:05:09,176
- Ă
h, velkommen hjem, frĂžken Elizabeth.
113
00:05:09,211 --> 00:05:10,935
- Ă
h, det er dejligt at se dig tilbage.
114
00:05:10,970 --> 00:05:12,758
- Det er dejligt at vĂŠre tilbage.
Men hvor er mor?
115
00:05:12,793 --> 00:05:14,511
- De er alle i morgenrummet, frĂžken.
- Hvem?
116
00:05:14,546 --> 00:05:17,895
- Lady Kasseltone, Mr. James og en anden
unge herre. - Ă
h gud.
117
00:05:17,930 --> 00:05:20,082
- Skal jeg tage din hat og frakke?
De venter te pÄ dig.
118
00:05:20,117 --> 00:05:21,796
- Ă
h, nej, jeg mÄ gÄ ovenpÄ fÞrst.
- Ă
h.
119
00:05:21,831 --> 00:05:23,624
- Kom med mig, Rose.
- Ja frĂžken.
120
00:05:23,659 --> 00:05:26,074
- Jeg er fĂŠrdig.
- Du vil mĂžde dem alle sammen med mig.
121
00:05:32,079 --> 00:05:35,229
Puha! Sikker og sund derefter.
122
00:05:35,587 --> 00:05:36,506
Hvad mener du?
123
00:05:36,541 --> 00:05:38,985
Jeg troede, at du mÄske blev klippet
nede ved de nye biler.
124
00:05:39,020 --> 00:05:39,713
Ha!
125
00:05:39,714 --> 00:05:41,673
Er du klar til at mĂždes
din producent, Mr. Pearce?
126
00:05:41,708 --> 00:05:44,352
LĂŠsere end du er,
Jeg tĂžr, Elijah.
127
00:05:44,387 --> 00:05:46,432
Du skal hellere tage denne bagage
op til Miss Elizabeth.
128
00:05:46,467 --> 00:05:48,901
Hvem tror jeg er,
en almindelig fodmand?
129
00:05:49,710 --> 00:05:51,855
Jeg har te-tingene
at se til.
130
00:05:51,890 --> 00:05:53,681
Hudson er ude.
131
00:05:54,365 --> 00:05:56,843
Ă
h, Rose, det er dejligt at vĂŠre hjemme.
132
00:05:57,148 --> 00:05:59,341
Ja, det er dejligt at vĂŠre hjemme.
133
00:05:59,376 --> 00:06:00,814
Vi savnede dig alle, frĂžken Elizabeth.
134
00:06:00,849 --> 00:06:02,325
Ă
h, jeg savnede dig ogsÄ, Rose.
135
00:06:03,749 --> 00:06:05,046
Jeg skal pige dig.
136
00:06:05,515 --> 00:06:07,982
Da Roberts er sÄ travlt
med hendes ladyship.
137
00:06:08,017 --> 00:06:08,784
Hvorfor?
138
00:06:09,032 --> 00:06:11,161
- Det er London-sĂŠsonen.
[ Banke ]
139
00:06:11,661 --> 00:06:13,066
- [Pearce]: Dine kufferter, frĂžken Elizabeth.
140
00:06:14,720 --> 00:06:16,953
- Ah, lĂŠg den ved sengen.
141
00:06:16,988 --> 00:06:18,195
[DĂžren smĂŠkkes]
142
00:06:21,569 --> 00:06:22,927
Tak, Pearce.
143
00:06:22,962 --> 00:06:24,877
Jeg er bange for, at det var meget tungt.
144
00:06:25,427 --> 00:06:26,899
- [Ă
ndedrĂŠt tungt]
Ikke sÄ slemt, frÞken Elizabeth
145
00:06:29,743 --> 00:06:33,240
Den er fuld af bĂžger, vi var nĂždt til at studere.
Du har ingen idé om, hvor mange.
146
00:06:33,241 --> 00:06:35,786
Goethe, Schiller, Heine.
Tak, Rose.
147
00:06:36,251 --> 00:06:38,222
Ohhh. [ Suk ]
148
00:06:38,472 --> 00:06:39,915
Jeg er i en sÄdan virvel.
149
00:06:40,497 --> 00:06:44,345
London virker sÄ stor og buste
efter Dresden, og trafikken!
150
00:06:44,544 --> 00:06:47,480
Alle de ildelugtende biler.
Jeg formoder, at jeg bliver vant til det.
151
00:06:47,881 --> 00:06:51,914
Hr. Hudson siger, at du er far
tÊnker pÄ at fÄ en Daimler-vogn.
152
00:06:51,949 --> 00:06:53,483
Hvor moderigtigt!
153
00:06:53,774 --> 00:06:55,522
Hvordan er far alligevel?
Har han det godt?
154
00:06:55,557 --> 00:06:56,459
Ă
h, ja, frĂžken.
155
00:06:56,494 --> 00:06:58,076
Godt, jeg ser sÄ ud
frem til at se ham.
156
00:06:58,111 --> 00:06:59,658
Der er sÄ meget, jeg kan
diskuter nu med ham.
157
00:07:01,178 --> 00:07:02,712
Har du lĂŠst meget, Rose?
158
00:07:02,783 --> 00:07:05,293
Jeg kan godt lide en god lĂŠsning,
men jeg fÄr ikke meget tid, frÞken.
159
00:07:05,328 --> 00:07:07,022
Hvad gĂžr du
overveje en god lĂŠsning?
160
00:07:07,057 --> 00:07:09,636
NÄ, fru Humphrey Ward, mÄske.
161
00:07:09,788 --> 00:07:11,292
Fru Humphrey Ward!
162
00:07:11,327 --> 00:07:14,678
- Jeg ser, jeg mÄ tage dig i hÄnden, Rose.
- Ă
h, det er mÄske ikke umagen vÊrd, frÞken.
163
00:07:14,713 --> 00:07:15,928
Tror du ikke det
skal gÄ nedenunder?
164
00:07:15,963 --> 00:07:17,556
Fordi Hudson er gÄet for at se sin mor.
165
00:07:17,686 --> 00:07:19,180
Og jeg mÄ hjÊlpe Alfred
med te.
166
00:07:19,215 --> 00:07:21,720
NĂ„, du fortsĂŠtter.
FortĂŠl mor, at jeg ikke vil vĂŠre en jippy.
167
00:07:22,522 --> 00:07:25,051
FrÞken Elizabeth, det er sÄ dejligt at have dig hjemme.
168
00:07:25,087 --> 00:07:29,813
Tak, Rose. Og Rose ...
Jeg er glad for, at du vil passe pÄ mig.
169
00:07:30,339 --> 00:07:31,483
Tak frĂžken.
170
00:07:34,684 --> 00:07:35,660
[DĂžren lukkes]
171
00:07:38,408 --> 00:07:39,200
[Sukker]
172
00:07:40,054 --> 00:07:44,307
[UdendĂžrs serenade starter]
173
00:07:55,614 --> 00:07:59,406
[Roper] Her, fang!
- Du fanger for mig.
174
00:08:01,809 --> 00:08:03,704
[Windows lukker]
175
00:08:09,903 --> 00:08:15,353
Ă
h, Ermintrude.
Ermintrude.
176
00:08:17,530 --> 00:08:18,367
[ Kys ]
177
00:08:19,850 --> 00:08:21,603
Nej, nej, nej, nej, nej.
178
00:08:22,614 --> 00:08:27,109
NÄr du bliver en kvinde
du skal fjerne barnslige ting.
179
00:08:27,900 --> 00:08:29,032
[Kyssfinger]
180
00:08:37,267 --> 00:08:40,804
- KĂŠrlighed, skat.
Velkommen hjem.
181
00:08:41,360 --> 00:08:42,273
- Her er tante Kate.
182
00:08:42,400 --> 00:08:43,202
- Ă
h, undskyld, tante Kate.
183
00:08:43,237 --> 00:08:45,292
- Det er okay, mit barn.
Du kan kysse mig.
184
00:08:46,390 --> 00:08:47,906
- Lad mig nu se pÄ dig.
185
00:08:48,737 --> 00:08:52,348
- Nej. Nej, Tyskland har ikke gjort det
gjort meget for dig.
186
00:08:52,383 --> 00:08:53,091
- Glem det.
187
00:08:53,126 --> 00:08:55,659
Ă
h, men det har det, tante Kate.
Det har gjort sÄ meget.
188
00:08:55,694 --> 00:08:56,477
- Elizabeth.
189
00:08:56,652 --> 00:08:58,517
James, hvor dejlig.
190
00:08:59,691 --> 00:09:02,656
- MĂ„ jeg prĂŠsentere min ven, Billy Watson.
Min sĂžster, Elizabeth.
191
00:09:02,691 --> 00:09:04,233
Hvordan gĂžr du det, og
hvad laver du?
192
00:09:04,268 --> 00:09:05,999
- Jeg soldat faktisk.
193
00:09:06,034 --> 00:09:08,721
Ă
h, hvor skuffende. Jeg ville helt
bestod af, at du var digter.
194
00:09:08,756 --> 00:09:10,874
- Havde du virkelig?
Jeg siger.
195
00:09:10,909 --> 00:09:12,270
- SĂŠt dig, skat, og tag din te.
196
00:09:13,042 --> 00:09:14,746
- Og hvordan var kanalen krydset?
197
00:09:14,839 --> 00:09:16,847
Det var uslebne, meget uslebne.
198
00:09:16,861 --> 00:09:17,930
Men jeg havde ikke noget imod det.
199
00:09:17,965 --> 00:09:20,934
Jeg blev pÄ dÊkket det meste af tiden.
Det var sÄ spÊndende.
200
00:09:20,969 --> 00:09:23,579
Jeg stoler pÄ, frÞken Bellamy,
du var ikke indisponeret?
201
00:09:23,614 --> 00:09:26,189
Ă
h nej nej. Nej jeg har
en fremragende mave.
202
00:09:26,224 --> 00:09:27,253
- Te, tante Kate?
203
00:09:27,288 --> 00:09:29,749
- Ăh, tak, og det gĂžr jeg
har en anden af ââdem
204
00:09:29,784 --> 00:09:31,941
agurksandwiches,
hvis der er tilbage.
205
00:09:31,976 --> 00:09:32,939
- Der er der, tante Kate.
206
00:09:32,974 --> 00:09:35,500
- En smuk mand dauphin
fandt dem her.
207
00:09:35,501 --> 00:09:37,057
- VÊr ikke sÄ barnlig, James.
208
00:09:37,636 --> 00:09:38,330
- Tak.
209
00:09:41,867 --> 00:09:47,159
Ăh, hvordan fandt du Tyskland, frĂžken Bellamy?
Jeg tror, ââde har en storslĂ„et hĂŠr.
210
00:09:47,194 --> 00:09:49,995
Jeg er bange for, at jeg bare ikke lĂŠgger mĂŠrke til det
hĂŠren, Mr. Watson.
211
00:09:50,030 --> 00:09:52,797
De har nogle vidunderlige
musikere og filosoffer.
212
00:09:53,176 --> 00:09:56,789
- Uh-he, de kun, det er det
ikke meget i vores linje. Er det James?
213
00:09:56,824 --> 00:10:00,402
- Vi er dog meget gode til tennis.
Spiller du tennis, frĂžken Bellamy?
214
00:10:00,437 --> 00:10:01,507
- Jeg foretrĂŠkker klaveret.
215
00:10:01,879 --> 00:10:05,711
Virkelig, Äh. Alligevel, det er en strum
pÄ klaveret om aftenen
216
00:10:05,746 --> 00:10:09,287
vil vĂŠre helt dejlig med
et plet med chatter, eller er det ikke?
217
00:10:09,322 --> 00:10:13,272
At snakke gennem musik strejker ikke
mig som meget dejlig, Mr. Watson.
218
00:10:13,971 --> 00:10:17,348
Frau Beck sagde altid den musik
bĂžr vĂŠre ens fulde opmĂŠrksomhed.
219
00:10:17,383 --> 00:10:19,730
Tyskerne var altid
et dogmatisk folk.
220
00:10:19,765 --> 00:10:22,776
Hvis du husker, Marjorie,
Jeg foreslog Schweiz.
221
00:10:22,811 --> 00:10:24,558
Schweizerne er langt mere imĂždekommende.
222
00:10:24,593 --> 00:10:27,395
Tyskerne er lidt seriĂžse.
Jeg er enig, tante Katie, men det er de ogsÄ
223
00:10:27,430 --> 00:10:29,498
enormt gode mennesker
og meget lĂŠrd.
224
00:10:29,533 --> 00:10:33,392
- Godhed og lĂŠring er alle meget
godt under et vist indkomstniveau.
225
00:10:33,427 --> 00:10:35,850
Jeg er sikker pÄ, at far er begge dele
meget god og meget lĂŠrd.
226
00:10:35,957 --> 00:10:38,847
Ă
h, gode chaga chata, prĂžv at
rejse op, du er gamle tante Kate.
227
00:10:39,333 --> 00:10:43,671
Din far er en forbilledlig politiker
og bĂŠrer hans viden let.
228
00:10:43,941 --> 00:10:47,733
FĂ„ nu barnet en kop te fĂžr
hun slagter os alle med tysk logik.
229
00:10:48,121 --> 00:10:49,895
- Vi talte om din udkomst.
230
00:10:50,002 --> 00:10:53,232
- Ă
h ja. Lady Landerndry giver
en bold i slutningen af ââmĂ„neden.
231
00:10:53,423 --> 00:10:55,633
- Din far og jeg troede det
ville vĂŠre en spĂŠndende lejlighed
232
00:10:55,668 --> 00:10:56,851
- for dig at debutere.
233
00:10:57,216 --> 00:10:59,819
- Med dansen efter premierministeren
ved Carlton Gardens.
234
00:11:00,369 --> 00:11:02,995
- Flere vigtige unge
konservative vil vĂŠre der.
235
00:11:03,030 --> 00:11:05,852
Pragtfuldt, sÄ kan vi have det
nogle gode politiske samtaler!
236
00:11:05,887 --> 00:11:08,675
Glem ikke, Elizabeth, det
for mange meninger kan bevise
237
00:11:08,710 --> 00:11:10,497
ufordĂžjelig ved sytten.
238
00:11:10,896 --> 00:11:13,901
MÄske ser vi dig kl
Ranelagh nĂŠste uge til poloen.
239
00:11:14,079 --> 00:11:16,350
- Jeg er bange for, at vi har det for travlt
henter Elizabeth sit nye tĂžj.
240
00:11:16,385 --> 00:11:18,515
Du bliver nĂždt til at gĂžre noget
om hendes hÄr.
241
00:11:18,705 --> 00:11:19,877
Hvorfor?
242
00:11:20,062 --> 00:11:23,209
- Hvis du ikke kan se det, barn,
Jeg er bange for, at det kommer op
243
00:11:23,244 --> 00:11:24,361
forretning for din mor.
244
00:11:24,400 --> 00:11:26,332
Hvad synes du, James.
Er jeg en bange?
245
00:11:26,367 --> 00:11:29,756
[Suk] NĂ„, du skal gĂžre det
noget af dig selv, Elizabeth.
246
00:11:29,791 --> 00:11:30,552
- GĂžr jeg det?
247
00:11:30,587 --> 00:11:34,237
GĂžr jeg det ikke da?
Hvad synes du, Mr. Watson?
248
00:11:34,322 --> 00:11:39,676
Uh-he, frĂžken Bellamy, jeg tror, ââdu er
perfekt i din naturlige tilstand. Uh-he, ha.
249
00:11:41,125 --> 00:11:42,584
Nej, nej, selvfĂžlgelig kunne jeg have forkert.
250
00:11:43,069 --> 00:11:44,493
Du synes, jeg er en bange.
251
00:11:44,820 --> 00:11:47,154
- Ă
h, frĂžken Bellamy,
du er bare ogsÄ en, t ...
252
00:11:47,189 --> 00:11:49,195
Jeg frygter ogsÄ alt for Elizabeth.
253
00:11:49,230 --> 00:11:52,009
- James, fortĂŠl Elizabeth om
din polokamp sidste lĂžrdag.
254
00:11:52,044 --> 00:11:54,789
Ă
h, ja, ja, det var fantastisk.
SĂŠsonens bedste spil.
255
00:11:54,824 --> 00:11:56,563
D-Kan du lide polo, frĂžken Bellamy?
256
00:11:56,823 --> 00:11:58,464
Nej, nej, ikke rigtig.
257
00:11:58,499 --> 00:12:00,812
Jeg synes sport er forfĂŠrdeligt kedeligt.
258
00:12:03,817 --> 00:12:06,863
Ă
h, Äh, ja, jeg ... jeg tror
Jeg ville hellere gÄ.
259
00:12:07,041 --> 00:12:09,536
[HĂŠlklik] Lady Marjorie
tak for at have tilladt mig at ringe.
260
00:12:09,950 --> 00:12:11,538
[HĂŠlklik] Lady Kasseltone.
261
00:12:12,217 --> 00:12:15,486
[Svagt hĂŠl-klik] Miss Bellamy.
262
00:12:15,911 --> 00:12:17,307
- James.
- Jeg ser dig ud, gamle kap.
263
00:12:17,564 --> 00:12:18,494
Mange tak.
264
00:12:18,529 --> 00:12:22,355
Undskyld venligst, mor ...
Tante Kate ... Elizabeth.
265
00:12:22,779 --> 00:12:26,223
- Jeg tror ikke, du har lavet det
meget af en erobring der.
266
00:12:26,559 --> 00:12:27,423
Burde jeg have gjort det?
267
00:12:27,602 --> 00:12:29,917
- Virkelig, mor, jeg ved det
du er lige ved toget.
268
00:12:30,190 --> 00:12:32,758
- I alle tilfĂŠlde syntes han
en meget trĂŠ ung mand.
269
00:12:32,793 --> 00:12:35,291
- En mand af trĂŠ kan vĂŠre
meget pÄlidelig.
270
00:12:35,489 --> 00:12:37,906
- Din sene, store onkel
var en mand af trĂŠ.
271
00:12:38,261 --> 00:12:40,876
- Du skal lĂŠre at lytte
mere og tĂŠnk mindre.
272
00:12:41,381 --> 00:12:43,366
Ja, tante Kate.
Undskyld, mor.
273
00:12:43,812 --> 00:12:47,385
- Tysk filosofi vil ikke hjĂŠlpe dig
at udfylde dit kort pÄ Londonderry House.
274
00:12:47,649 --> 00:12:49,037
- Husk det, mit barn.
275
00:12:49,349 --> 00:12:50,725
- Og advares.
276
00:12:50,760 --> 00:12:53,483
- Godhed, har de det
sultede dig hos Frau Beck's?
277
00:12:53,518 --> 00:12:56,206
- TvĂŠrtimod.
De har Ăžget min kapacitet.
278
00:12:57,056 --> 00:12:59,469
Hvordan var den gamle dame, hr. Hudson?
279
00:12:59,470 --> 00:13:02,579
Ă
h, ikke for spry, fru Bridges.
Det er hendes bryst, ved du.
280
00:13:02,890 --> 00:13:04,476
Kan du gĂžre med
en dejlig kop te?
281
00:13:04,511 --> 00:13:06,468
- Det kunne jeg bestemt, fru Bridges.
- Emily.
282
00:13:06,503 --> 00:13:09,980
- Hent Mr. Hudson en kop og underkop
og lav en frisk gryde med te.
283
00:13:10,584 --> 00:13:11,832
Se nu skarp ud, Emily.
284
00:13:11,867 --> 00:13:13,359
- Ja, hr. Hudson.
285
00:13:19,969 --> 00:13:21,899
- Alt gÄr af sted
uden problemer, Alfred?
286
00:13:21,934 --> 00:13:23,849
- Ingen problemer pÄ vores side, hr. Hudson.
287
00:13:25,008 --> 00:13:27,552
- Og hvad gĂžr det
gÄdefuld bemÊrkning portend?
288
00:13:27,587 --> 00:13:30,161
- FrĂžken Elizabeth havde et par mursten
i hÄnden, som hun fortsatte med
289
00:13:30,196 --> 00:13:32,072
- at droppe pÄ
tegning vĂŠrelse tĂŠppe.
290
00:13:32,747 --> 00:13:35,123
- Fin og ophidset, jeg bliver bundet.
291
00:13:35,158 --> 00:13:37,126
- Langt fra det, fru B.
Hun gik gennem en dejlig kage
292
00:13:37,161 --> 00:13:38,765
- som om hun havde vĂŠret
skibbrud i en mÄned.
293
00:13:38,800 --> 00:13:40,735
- Det bliver nok respektlĂžs
fra dig, ung mand.
294
00:13:40,828 --> 00:13:42,039
- Kop te, frĂžken Roberts?
295
00:13:42,508 --> 00:13:43,938
- NĂ„, jeg ville ikke sige nej.
296
00:13:44,315 --> 00:13:45,560
- Hvor er Rose?
297
00:13:46,059 --> 00:13:47,901
- Udpakning til frĂžken Elizabeth.
298
00:13:47,936 --> 00:13:50,550
Nogle har storhed
presser dem.
299
00:13:50,585 --> 00:13:53,019
[NĂŠste: Lille rose, lille rose,
lille rÞd rose pÄ heden. ] I>
300
00:13:53,203 --> 00:13:54,673
Lyt til dette, Rose.
301
00:13:55,035 --> 00:14:01,831
Rïżœslein, Rïżœslein, Rïżœslein rot,
Rïżœslein auf der Heiden.
302
00:14:01,866 --> 00:14:04,627
- Det er dig, Rose. Rslein.
- Meget ... Meget smuk.
303
00:14:04,779 --> 00:14:06,746
Tysk kan vĂŠre en meget
smukt sprog,
304
00:14:06,781 --> 00:14:08,184
som i sange som denne.
305
00:14:08,523 --> 00:14:09,571
Dette er af Schubert.
306
00:14:09,606 --> 00:14:12,509
- Ord af Goethe. Musik af Schubert.
- Jeg siger.
307
00:14:12,960 --> 00:14:15,283
- Har du hĂžrt om Schubert, Rose?
- Ja frĂžken.
308
00:14:15,750 --> 00:14:16,578
Godt!
309
00:14:16,613 --> 00:14:18,830
- Ă
h, frĂžken Elizabeth.
- Ja, Rose.
310
00:14:18,865 --> 00:14:21,013
- GĂžr du virkelig
lĂŠse alle dem bĂžger?
311
00:14:21,048 --> 00:14:23,683
Hm, hm, ja, ikke altid
fra dĂŠkning til dĂŠkning.
312
00:14:23,718 --> 00:14:26,263
Vi lĂŠser passagerne
Frau Beck instruerede os til at lĂŠse.
313
00:14:27,867 --> 00:14:30,913
Jeg tror, ââjeg skal forbedre mig
dit sind, Rose.
314
00:14:31,095 --> 00:14:32,337
Tak, frĂžken Elizabeth.
315
00:14:32,372 --> 00:14:35,572
Men ikke i aften.
I aften er jeg stadig pÄ havet.
316
00:14:35,855 --> 00:14:37,806
SĂ„ underligt at vĂŠre hjemme igen.
317
00:14:39,570 --> 00:14:42,446
Jeg tror, ââjeg kunne gĂ„ til at Ăžve for
en halv times tid pÄ salongen klaver.
318
00:14:42,481 --> 00:14:43,356
Ă
h, frĂžken Elizabeth.
319
00:14:43,391 --> 00:14:47,062
Vi er nĂždt til at afslutte din udpakning og
skift dig derefter og gÞr dit hÄr til middag.
320
00:14:47,097 --> 00:14:48,457
Nej, jeg har lyst til at Ăžve.
321
00:14:48,492 --> 00:14:52,706
Ă
h, kĂŠre Rose, DU er fĂŠrdig
min udpakning, og rol ikke.
322
00:14:53,023 --> 00:14:55,224
Jeg kan ĂŠndre mig og
gÞr mit hÄr i en jippy.
323
00:14:56,722 --> 00:15:00,669
[DÞren Äbnes og lukkes]
324
00:15:04,624 --> 00:15:11,825
[Lyden af ââen Chopin-vals
fra salongen]
325
00:15:18,133 --> 00:15:22,179
[Musik fortsĂŠtter]
326
00:15:22,904 --> 00:15:24,832
[DÞr Äbnes]
327
00:15:28,450 --> 00:15:31,497
HĂžr ... Elizabeth virkelig
spiller ganske pĂŠnt.
328
00:15:32,554 --> 00:15:34,979
Ja, ja, det formoder jeg.
329
00:15:35,130 --> 00:15:37,584
Jeg ville Ăžnske, at hun var mere ...
330
00:15:37,831 --> 00:15:38,736
Hvad mere?
331
00:15:38,771 --> 00:15:40,491
NĂ„, mere fornuftigt.
332
00:15:40,526 --> 00:15:43,744
Du kan nĂŠppe forvente sytten
Är gamle sÞstre for at vÊre fornuftige.
333
00:15:43,779 --> 00:15:47,349
(NĂ„, det er bedre end sexlivet.)
Jeg ville Ăžnske, at hun var mere som andre piger.
334
00:15:47,384 --> 00:15:48,240
VÊr tÄlmodig.
335
00:15:48,275 --> 00:15:50,032
Jeg ville Ăžnske, at hun var mere fantastisk.
336
00:15:50,067 --> 00:15:52,240
Jeg troede, hun var bedĂžvet
os alle helt.
337
00:15:52,241 --> 00:15:53,655
Billy var meget slukket.
338
00:15:53,690 --> 00:15:55,034
- Det kunne jeg se.
339
00:15:55,069 --> 00:15:57,045
- Og det var du ogsÄ.
Det kunne jeg se.
340
00:15:57,643 --> 00:15:59,003
Spiser du ikke hjemme i aften?
341
00:15:59,038 --> 00:16:01,030
Nej, det lovede jeg
spis med Billy i rodet.
342
00:16:01,458 --> 00:16:03,605
Du tror ikke Elizabeth har noget imod det
hendes fĂžrste nat hjem?
343
00:16:03,640 --> 00:16:05,468
Jeg er sikker pÄ, at hun ikke vil det, skat.
344
00:16:05,469 --> 00:16:06,124
[ Kys ]
345
00:16:06,543 --> 00:16:09,444
- Jeg er meget glad for hende.
- SelvfĂžlgelig er du det.
346
00:16:09,479 --> 00:16:12,882
Og tag den bekymrede rynke fra din pande
og kom sammen med dig.
347
00:16:13,593 --> 00:16:15,575
- Hav det godt.
- Tak, mor.
348
00:16:16,296 --> 00:16:17,599
- Og James.
- Hvad?
349
00:16:17,600 --> 00:16:20,193
- Du var ikke sÄ klog der
dig selv nÄr sytten.
350
00:16:20,228 --> 00:16:21,318
Huh-hu, nej, jeg formoder ikke.
351
00:16:21,827 --> 00:16:25,559
(Hvorfor lĂŠgger vi ikke Elizabeth?
findes der.)
352
00:16:27,097 --> 00:16:29,624
[Waltz spiller pÄ]
353
00:16:31,010 --> 00:16:34,635
(Og derefter vores vej) til Schwarzwald,
hvilket er absolut (devie).
354
00:16:34,670 --> 00:16:38,958
Det fÄr dig til at forestille dig hekse og warlock
og alle slags brĂždre Grimmsy.
355
00:16:38,993 --> 00:16:40,286
- Ow!
- Jeg er ked af frĂžken Lizzie.
356
00:16:40,321 --> 00:16:41,580
men du vil beholde
bobbing om.
357
00:16:41,615 --> 00:16:43,134
Nej. Elendig, elendigt hÄr.
358
00:16:43,169 --> 00:16:45,780
Lad det bare hĂŠnge ned
eller afskÄret eller noget.
359
00:16:45,815 --> 00:16:47,950
Som man gĂžr for
en almindelig dĂždelig.
360
00:16:47,985 --> 00:16:50,497
Jeg ved ikke, hvad du mener
ved det. Jeg er sikker pÄ, at enhver butikspige
361
00:16:50,532 --> 00:16:52,009
er lige sÄ speciel
med sit hÄr.
362
00:16:52,115 --> 00:16:54,075
Forskellen er at
hun gĂžr det selv.
363
00:16:54,110 --> 00:16:56,035
Ă
h, et dejligt rod, du ville lave
af det, ville jeg vĂŠre bundet.
364
00:16:56,070 --> 00:16:57,562
Rose, vĂŠr ikke slem.
365
00:16:57,597 --> 00:17:00,157
Jeg gjorde det selv nĂŠsten
hver nat i Dresden.
366
00:17:00,192 --> 00:17:03,012
Um, vi havde ikke brug for noget spĂžgelse fra
graven for at fortĂŠlle os det.
367
00:17:03,047 --> 00:17:05,062
Hvilket sjovt udtryk.
Hvor hĂžrte du det?
368
00:17:05,097 --> 00:17:08,435
Jeg ved ikke, frĂžken, hvor den hĂžrer
udtryk og figurer springer ind i dit hoved.
369
00:17:08,470 --> 00:17:10,002
Ja, men jeg tror, ââdet er et tilbud.
370
00:17:10,037 --> 00:17:12,779
Rose, hent mig min Bartlett-udgave
af tilbud. Det er ved sengen.
371
00:17:12,881 --> 00:17:16,201
- Ikke nu, frĂžken Lizzie, jeg skal gĂžre
dit hĂ„r til middag. - Ă
h, drat middag!
372
00:17:16,236 --> 00:17:18,076
Drat hÄr! Drat, drat, drat!
373
00:17:19,299 --> 00:17:22,133
- Miss Elizabeth. Jeg mÄ gÞre dig hÄr!
- Ă
h, for himlenes skyld, Rose,
374
00:17:22,168 --> 00:17:22,967
Lad mig vĂŠre i fred!
375
00:17:23,869 --> 00:17:25,565
Ă
h, frĂžken Lizzie, hvad et temperament.
376
00:17:25,600 --> 00:17:27,261
Da vi var sÄ gode venner.
377
00:17:27,262 --> 00:17:30,389
Og sÄ er vi, Rose kÊre,
hvis du bare ikke ville stÄ op sÄ.
378
00:17:30,424 --> 00:17:33,479
Jeg er sikker pÄ, at du ikke Þnsker at gÄ
til Lady Landernderys dyrelige bold
379
00:17:33,514 --> 00:17:34,974
ligner en udstoppet pÄfugl.
380
00:17:35,009 --> 00:17:37,801
Jeg er sikker pÄ, at jeg ville vÊre heldig nok
at fĂ„ halvdelen af ââchancen, frĂžken.
381
00:17:37,836 --> 00:17:38,633
Nonsens.
382
00:17:38,668 --> 00:17:40,878
Jeg mener at gĂžre noget
med mit liv.
383
00:17:40,913 --> 00:17:43,088
- [banker pÄ] MÄ jeg komme ind?
- Far!
384
00:17:43,123 --> 00:17:45,759
- Hvordan har min (datter) det!
- Far!
385
00:17:45,794 --> 00:17:49,404
Ha, ha, ha. Vilde som altid. Ăh, hvad
skal vi lave hende, Rose?
386
00:17:49,439 --> 00:17:52,416
- En flammende skĂžnhed? Eh?
- Det er ikke af mangel pÄ forsÞg.
387
00:17:52,491 --> 00:17:55,324
Ă
h, far, det er sÄ godt at se dig!
[Kys, kys, kys, kys]
388
00:17:55,359 --> 00:17:58,157
Ah, du ogsÄ, min kÊre. Nu Rose
vil fortsÊtte med dit hÄr.
389
00:17:58,192 --> 00:18:01,193
Du ser ud som om du er blevet draget
gennem en hed ... hedge bagud.
390
00:18:01,194 --> 00:18:02,628
Okay, men bliv hos mig, tak.
391
00:18:02,663 --> 00:18:03,319
Men selvfĂžlgelig.
392
00:18:04,834 --> 00:18:06,191
Godt. [ Suk ]
393
00:18:06,226 --> 00:18:08,154
Og hvordan var den gode Frau Beck?
394
00:18:08,189 --> 00:18:09,361
Ă
h, det gik godt med os.
395
00:18:09,396 --> 00:18:11,764
Hun sender dig hende
Recht herzlichen grïżœïżœ.
396
00:18:11,765 --> 00:18:13,786
Danke schïżœn, frïżœulein.
397
00:18:14,407 --> 00:18:16,896
SĂ„ udfĂžrt arbejde, nu er det
leg et stykke tid, hvad?
398
00:18:16,931 --> 00:18:18,252
Ă
h, ikke for meget spil,
Jeg hÄber, far.
399
00:18:18,287 --> 00:18:19,927
Ă
h, vrĂžvl, (lanolin)
vil vĂŠre godt for dig.
400
00:18:20,156 --> 00:18:22,436
Selv sjovt, skulle jeg tĂŠnke,
efter det tyske provins.
401
00:18:22,796 --> 00:18:25,529
Desuden vil jeg have min pige
at skinne i samfundet.
402
00:18:25,857 --> 00:18:28,146
Jeg vil ikke vĂŠre juniorminister
for evigt, ved du.
403
00:18:28,845 --> 00:18:32,515
Faktisk, hvis Rose ikke var her, kunne jeg mÄske
fortÊlle dig, at der var hÄb om en kabinetpost.
404
00:18:32,858 --> 00:18:34,660
Far, hvor vidunderligt!
405
00:18:34,695 --> 00:18:37,416
Ă
h, Rose er lige sÄ hemmelig som graven.
406
00:18:37,478 --> 00:18:38,762
Men det er selvfĂžlgelig ikke afgjort.
407
00:18:38,797 --> 00:18:41,220
Meget afhĂŠnger af
ens familie i disse sager.
408
00:18:41,255 --> 00:18:43,257
Nej, far, du er for vigtig.
409
00:18:43,292 --> 00:18:47,411
Ă
h nej. Ingen politikere fÄr det nogensinde
til toppen pÄ egen hÄnd, Elizabeth.
410
00:18:48,022 --> 00:18:53,381
Han har en strÄlende kone bag sig,
eller endda ... en fortryllende datter.
411
00:18:53,711 --> 00:18:56,438
[Sukk] Jeg er ikke sĂŠrlig god fortryllende.
412
00:18:56,861 --> 00:18:59,021
- Du venter bare indtil
din mor og Rose
413
00:18:59,056 --> 00:19:01,181
- er fÊrdig med at undervise i nogle fÄ trÊk
[ Kys ]
414
00:19:01,413 --> 00:19:03,338
- Det kommer ikke let til dig,
du ved.
415
00:19:03,373 --> 00:19:05,704
Du er ikke din fars
datter for ingenting.
416
00:19:05,739 --> 00:19:08,035
Jeg har lidt stĂžrre smerter
i salongen
417
00:19:08,070 --> 00:19:09,775
end nogensinde i en
House of Commons-debatten.
418
00:19:09,810 --> 00:19:11,450
- Virkelig?
- Ă
h ja.
419
00:19:12,290 --> 00:19:14,875
- Men hvad jeg kan mave, kan du.
Af det fĂžler jeg mig sikker.
420
00:19:15,601 --> 00:19:16,613
- For min skyld, (da).
421
00:19:18,132 --> 00:19:20,150
[Kiss] NÄ, jeg mÄ gÄ og skifte,
eller jeg kommer for sent.
422
00:19:20,898 --> 00:19:24,364
- Jeg spiser hjemme i aften,
med stolthed fra Bellamys.
423
00:19:24,399 --> 00:19:25,941
- Ă
h.
- He, he, he.
424
00:19:26,856 --> 00:19:29,025
Men det er det, Rose.
425
00:19:30,486 --> 00:19:33,716
Jeg vil fortrylles.
426
00:19:34,393 --> 00:19:39,075
Et skema af lyserĂžd chiffon, guld-spangled
netto og fin applikation.
427
00:19:39,110 --> 00:19:42,136
En (keine) linie overfĂžres
til figuren ved kniplinger
428
00:19:42,171 --> 00:19:45,163
bar ned midt foran
flankeret af klynger af
429
00:19:45,198 --> 00:19:48,221
lyserĂžd chenillekant
mousserende med diamonte.
430
00:19:48,256 --> 00:19:50,620
- Det lyder som et fyrvĂŠrkeri
ved Crystal Palace ...
431
00:19:50,655 --> 00:19:52,782
VĂŠr seriĂžs og interesser dig.
432
00:19:53,075 --> 00:19:54,807
Hvad synes du om
denne hÄrstil, min dame?
433
00:19:54,842 --> 00:19:57,312
Ă
h, det er rart, Rose,
det er meget pĂŠnt.
434
00:19:57,347 --> 00:19:58,708
Du har fremragende smag.
435
00:19:58,743 --> 00:20:00,690
(NÄr jeg giver nok hvad
om denne?)
436
00:20:01,765 --> 00:20:03,586
Elizabeth, hvad laver du?
437
00:20:03,732 --> 00:20:06,936
Skat, prĂžv at sĂŠtte dit sind
til virksomheden pÄ hÄnden.
438
00:20:07,279 --> 00:20:10,221
Madame Dubois vil have materialet
til din boldkjole om en uge
439
00:20:10,256 --> 00:20:12,229
og vi har ikke engang
valgt en stil endnu.
440
00:20:12,408 --> 00:20:14,168
Men synes du ikke det er smukt?
441
00:20:14,203 --> 00:20:15,714
Ja, mor.
442
00:20:20,416 --> 00:20:21,994
Hvad griner du til?
443
00:20:22,029 --> 00:20:23,573
Jeg vil have et tip, ikke?
444
00:20:24,328 --> 00:20:25,328
Saucy.
445
00:20:26,109 --> 00:20:27,168
[DĂžren lukkes]
446
00:20:29,596 --> 00:20:33,578
Nu bliver det materiale
til frĂžken Elizabeths ball kjole.
447
00:20:33,613 --> 00:20:34,952
Ă
h, siger, kan jeg se det?
448
00:20:34,987 --> 00:20:36,371
Hold nu din
vÄde hÊnder fra det.
449
00:20:36,803 --> 00:20:38,694
- Alfred!
- Hvad er det?
450
00:20:38,729 --> 00:20:40,586
Tag denne pakke ovenpÄ.
451
00:20:41,700 --> 00:20:43,304
Vil du komme videre
med skrubbe?
452
00:20:44,929 --> 00:20:47,116
De skal have linned
motorhjelm pÄ hovedet.
453
00:20:47,151 --> 00:20:50,979
De skal ikke binde sig
med alt, hvad der forÄrsager sved.
454
00:20:53,978 --> 00:20:57,109
- Hvor er Rose?
- OvenpÄ med zee dressmakeur.
455
00:20:58,578 --> 00:21:00,900
Hun har ikke skiftet linned
i sovevĂŠrelset.
456
00:21:00,935 --> 00:21:02,665
Hele stedet er tapsel-tiery.
457
00:21:04,397 --> 00:21:09,199
[Fransk klĂŠdemaskine og
Lady Marjorie diskutere
458
00:21:09,234 --> 00:21:12,534
Miss Elizabeths mÄlinger
pÄ fransk og engelsk]
459
00:21:36,167 --> 00:21:37,667
- Tooghalvfems centimeter.
460
00:21:38,107 --> 00:21:39,774
[Bank pÄ dÞren]
461
00:21:42,670 --> 00:21:44,732
- Pakke fra Soreses
til dit ladyship.
462
00:21:46,112 --> 00:21:46,944
[DĂžren lukkes]
463
00:21:46,979 --> 00:21:48,755
- Tak, Rose.
Medbring saksen her.
464
00:21:54,283 --> 00:21:55,881
- Et maintenant, Madame Dubois.
465
00:21:57,160 --> 00:21:58,169
- Regardez.
466
00:21:58,204 --> 00:21:59,937
- Ă
h!
- Kan lide det?
467
00:22:00,025 --> 00:22:05,287
- Ă
h! Ă
h, ravissant!
- Er det ikke?
468
00:22:05,807 --> 00:22:09,655
- Et qu'en suplesse.
Ă
h, c'est magnifique!
469
00:22:09,656 --> 00:22:11,199
- C'est royale.
470
00:22:13,998 --> 00:22:15,060
Hvor er Rose igen?
471
00:22:15,346 --> 00:22:16,376
Hvor tror du?
472
00:22:16,411 --> 00:22:18,029
Tegningslokalet rist
er ikke blevet overholdt.
473
00:22:18,064 --> 00:22:22,483
Du kan ikke forvente, at en hustru skal fÄ
ned pÄ hÊnderne og knÊene til en rist.
474
00:22:22,518 --> 00:22:25,045
Lady's pige nĂŠrmer sig nu
en stuepige stuepige, Emily.
475
00:22:25,080 --> 00:22:26,515
- Ja, hr. Hudson.
476
00:22:26,550 --> 00:22:29,111
Vask hĂŠnder og ansigt
og find Rose efter mig.
477
00:22:29,146 --> 00:22:30,669
- Hvad gÄr jeg ovenpÄ?
478
00:22:30,704 --> 00:22:31,878
Ja, og se skarp pÄ det.
479
00:22:31,913 --> 00:22:33,948
- Ă
h, ja, Mr. Hudson.
480
00:22:36,395 --> 00:22:38,687
Er du engageret i denne dans,
Miss Bellamy?
481
00:22:38,722 --> 00:22:39,676
Ă
h, nej.
482
00:22:39,711 --> 00:22:42,347
Nej, nej, konsulter dit program.
483
00:22:42,382 --> 00:22:44,296
- Hun skulle foregive
skal vĂŠre kortsynet.
484
00:22:44,331 --> 00:22:45,447
- Hvad uanset hvad?
- [Elizabeth griner]
485
00:22:45,482 --> 00:22:46,951
- Det betragtes som attraktivt.
- [Elizabeth griner]
486
00:22:47,206 --> 00:22:48,497
Siger det, i mit eget diagram.
487
00:22:48,532 --> 00:22:50,421
[Elizabeth og James
griner hjerteligt]
488
00:22:51,438 --> 00:22:52,700
Nu igen.
489
00:22:52,771 --> 00:22:58,598
Ăh, ho, ho, Ă„h, ho,
du folk gÄr op med linjen?
490
00:22:58,633 --> 00:23:00,937
- Hvad? - [Elizabeth griner]
- Hvad? - [Elizabeth griner]
491
00:23:01,578 --> 00:23:04,842
[Uklar]
At jeg har fornĂžjelsen?
492
00:23:04,877 --> 00:23:07,079
Du kan tage risikoen, Lord Chumbly.
493
00:23:07,114 --> 00:23:10,018
Ah, dejlig.
Kom nu, Rose, musikken.
494
00:23:10,053 --> 00:23:17,258
- Ah, lige nu, kom nu.
Her hĂžjre fod. - Tra la la
495
00:23:17,495 --> 00:23:20,424
boom di ay,
mellem boom af ay,
496
00:23:20,459 --> 00:23:23,649
mellem boom af ay,
mellem ay boom.
497
00:23:23,684 --> 00:23:26,966
mellem boom af ay,
mellem boom af ay,
498
00:23:27,001 --> 00:23:30,249
mellem boom af ay,
- mellem boom af ay,
499
00:23:30,250 --> 00:23:31,250
- mellem boom af ay,
- mellem ay boom.
500
00:23:33,124 --> 00:23:34,761
- [Emily] Rose!
[Latter]
501
00:23:35,591 --> 00:23:39,058
- Undskyld mig, frĂžken Elizabeth,
men Mr. Hudson vil have Rose,
502
00:23:39,093 --> 00:23:40,856
- Og han fortalte mig det
hvordan op og fÄ hende.
503
00:23:40,997 --> 00:23:45,170
- [Emily grĂŠder] Og endda ...
- Jeg beder om din benÄdning, frÞken Elizabeth.
504
00:23:47,009 --> 00:23:50,888
Blandt boom af ay,
mellem ay boom.
505
00:23:50,923 --> 00:23:54,768
mellem boom af ay,
tra la la [griner]
506
00:23:55,564 --> 00:23:56,683
[Bank pÄ dÞren]
507
00:23:57,550 --> 00:24:00,299
Kom ind.
[DÞr Äbnes]
508
00:24:00,573 --> 00:24:01,934
Du har sendt mig, hr. Hudson?
509
00:24:01,985 --> 00:24:02,832
Ja.
510
00:24:05,260 --> 00:24:08,466
Det er halv elleve, en pige og
stuen rist er ikke fĂŠrdig endnu.
511
00:24:08,501 --> 00:24:10,657
Jeg vil ikke have dig til at forsĂžmme
det arbejde, du fÄr betalt for at udfÞre.
512
00:24:10,692 --> 00:24:12,673
Undskyld, Mr. Hudson.
Det forekommer ikke igen.
513
00:24:13,152 --> 00:24:14,751
Hvor har du vĂŠret
siden morgenmaden?
514
00:24:14,786 --> 00:24:18,603
Jeg har hjulpet Mr. James
lĂŠr Miss Elizabeth at galott.
515
00:24:18,638 --> 00:24:20,930
God sorg, lĂŠrte hun ikke
til galott i Tyskland.
516
00:24:20,965 --> 00:24:21,976
Hvad gik hun der hen?
517
00:24:22,011 --> 00:24:23,384
Det ser ud til, at det hele var boglĂŠring.
518
00:24:23,419 --> 00:24:25,527
BoglĂŠring er ikke nyttigt
til en ung dame.
519
00:24:25,655 --> 00:24:27,636
Og en anden ting, Rose.
Jeg var enig med hendes ladyship
520
00:24:27,671 --> 00:24:29,618
som du skal tage dig af
Miss Elizabeth lidt,
521
00:24:29,629 --> 00:24:31,385
ser den frĂžken Roberts
har fÄet sit arbejde udskÄret,
522
00:24:31,420 --> 00:24:33,218
men misbrug ikke
dine privilegier, sind.
523
00:24:33,275 --> 00:24:34,514
Nej, hr. Hudson.
524
00:24:34,549 --> 00:24:36,619
Det ser ud til, at frĂžken Elizabeth's
at komme ud er vĂŠrre end a
525
00:24:36,654 --> 00:24:39,096
mistillidsdebat i parlamentet for
sÊtter hele huset pÄ kanten.
526
00:24:39,299 --> 00:24:40,180
Ja, hr. Hudson.
527
00:24:40,215 --> 00:24:41,646
Det vil vĂŠre alt, Rose.
528
00:24:41,663 --> 00:24:43,626
Og fÄ den rist
udfĂžrt med det samme.
529
00:24:43,661 --> 00:24:44,627
Ja, hr. Hudson.
530
00:24:45,123 --> 00:24:46,534
[Humming] Tra la la boom di ay,
531
00:24:46,569 --> 00:24:50,353
tra la la boom di ay,
tra la la da ti da.
532
00:24:50,682 --> 00:24:51,693
GĂ„ mod mig.
533
00:24:54,442 --> 00:24:55,038
Tur.
534
00:24:55,673 --> 00:24:56,574
GĂ„ vĂŠk.
535
00:24:59,519 --> 00:25:00,302
Tur.
536
00:25:02,537 --> 00:25:03,490
Smil.
537
00:25:04,330 --> 00:25:05,359
Udvid din hÄnd.
538
00:25:05,762 --> 00:25:08,555
To fingre til bekendtskab.
Tre til en familie ven.
539
00:25:08,648 --> 00:25:09,567
Og sidder nu.
540
00:25:13,632 --> 00:25:15,821
Meget godt.
Du forbedrer dig virkelig.
541
00:25:16,308 --> 00:25:17,695
Og hvad nu
taler du om?
542
00:25:18,214 --> 00:25:20,729
Vejret. Det er altid sikkert
til at begynde med vejret.
543
00:25:20,764 --> 00:25:22,337
Jeg fĂžlger mine partnere.
544
00:25:22,372 --> 00:25:25,149
Hvis han er interesseret i racing,
Jeg er interesseret i racing.
545
00:25:25,205 --> 00:25:28,689
Hvis kort, kort.
Ingen personligheder og ingen politik.
546
00:25:28,729 --> 00:25:30,004
Ikke engang overfor politikere?
547
00:25:30,039 --> 00:25:33,112
IsĂŠr ikke overfor politikere.
De Ăžnsker at hygge sig.
548
00:25:33,147 --> 00:25:35,806
Jeg formoder ikke, at nogen ung mand
kommer alligevel nĂŠr mig.
549
00:25:35,841 --> 00:25:37,119
Det bliver vi nĂždt til at se.
550
00:25:37,154 --> 00:25:39,911
Men hvis du er en vĂŠgblomst,
hvad laver du?
551
00:25:39,946 --> 00:25:42,968
Jeg snakker animeret med min chaperone.
552
00:25:43,003 --> 00:25:45,764
Og hvis en ung mand dukker op,
Jeg fortsĂŠtter med at tale og smiler.
553
00:25:45,799 --> 00:25:49,217
Og glem ikke. Lad ham tro, at han er
afbrĂžd en lysende samtale.
554
00:25:49,539 --> 00:25:52,209
Du havde nĂŠppe bemĂŠrket dig
var ikke engageret i dansen.
555
00:25:52,244 --> 00:25:53,860
Du havde ikke vÊret opmÊrksom pÄ musikken.
556
00:25:53,895 --> 00:25:57,775
Og jeg accepterer ham, ... ha, ...
med henrykt overraskelse.
557
00:25:57,810 --> 00:26:03,283
Ă
h, mor. Hvad er forskellen
mellem dette og det at vĂŠre i handling?
558
00:26:03,557 --> 00:26:06,335
ForsĂžg ikke at vĂŠre chokerende,
og sidder ordentligt.
559
00:26:06,370 --> 00:26:08,241
- Min kĂŠre!
- Vi er herinde, kĂŠre.
560
00:26:09,226 --> 00:26:11,321
- Vidunderlige nyheder om
Landernderyïżœs bold.
561
00:26:11,410 --> 00:26:13,393
Kongen og dronningen er
vil vĂŠre der.
562
00:26:13,428 --> 00:26:17,019
Jeg har talt med Frances Knowles,
og Elizabeth skal prĂŠsenteres.
563
00:26:17,054 --> 00:26:18,879
Richard, hvor pragtfuld.
564
00:26:18,914 --> 00:26:20,847
Frances foreslÄr det
Tante Kate prĂŠsenterede hende.
565
00:26:21,362 --> 00:26:23,229
Du lieber Gott! [ Du gode Gud! ]
566
00:26:23,729 --> 00:26:26,103
Er du ikke fĂŠrdig endnu, Rose?
Jeg vil se det.
567
00:26:27,474 --> 00:26:29,187
Der.
GĂ„ og kig.
568
00:26:31,365 --> 00:26:34,083
[Gasp] Ă
h, hvad har du gjort?
569
00:26:34,118 --> 00:26:35,572
Er det virkelig mig?
570
00:26:35,607 --> 00:26:37,027
[Griner lykkeligt]
571
00:26:37,520 --> 00:26:39,163
Hvad I alverden
gĂžr du, Rose?
572
00:26:39,198 --> 00:26:40,289
Ah, Ăžvelse.
573
00:26:40,324 --> 00:26:44,008
Jeg har ikke tjenersalen
forvandlet til en frisĂžrsalon.
574
00:26:44,043 --> 00:26:44,880
[Fnise Emily]
575
00:26:44,915 --> 00:26:46,620
Kom ned med det samme, Emily.
576
00:26:46,655 --> 00:26:49,556
- Fjern det fuglebed fra dit hoved.
- Ha, ha, ha.
577
00:26:50,148 --> 00:26:52,444
[Pearce]
- Du er sikker pÄ at se Askepott.
578
00:26:52,918 --> 00:26:54,983
[Emily]
FĂžrer mig til min trĂŠner, fella.
579
00:26:55,018 --> 00:26:55,984
[Griner]
580
00:26:56,239 --> 00:27:00,126
Du gÄr videre med gryden, eller du
kan vĂŠre fĂŠrdig inden midnat.
581
00:27:00,161 --> 00:27:03,420
Stakkels lille gamle fliser. Her, hvad er det?
alt sammen lavet af dengang, Rose?
582
00:27:03,455 --> 00:27:06,435
Jeg Ăžver frĂžken Lizzies frisure
til Londonderry Ball.
583
00:27:06,470 --> 00:27:07,902
Kom her over.
Kan du gĂžre en for mig,
584
00:27:07,937 --> 00:27:10,966
sÄ jeg kunne bÊre fjerene pÄ
sekundĂŠre hĂžjder. [Griner]
585
00:27:11,860 --> 00:27:13,990
Hvorfor venter du ikke?
udenfor med vognen?
586
00:27:14,025 --> 00:27:15,525
De er ikke klar endnu, det er derfor.
587
00:27:15,559 --> 00:27:18,163
Her burde du Ăžve dig
om fru Bridges. [Latter]
588
00:27:18,198 --> 00:27:19,704
Dejligt hÄrhoved, det. [Latter]
589
00:27:19,719 --> 00:27:22,150
Masser af rĂŠkkevidde.
Noget at fÄ dine hÊnder i.
590
00:27:22,185 --> 00:27:23,307
Ha, ha, ha, ha.
591
00:27:23,895 --> 00:27:25,498
Okay. Okay.
592
00:27:25,556 --> 00:27:27,009
Hold dit hÄr pÄ. [Latter]
593
00:27:27,010 --> 00:27:28,622
Ha, ha, ha, ha, ha.
594
00:27:29,160 --> 00:27:31,706
Du skal hellere komme videre
med reparationen, Rose.
595
00:27:31,741 --> 00:27:34,764
Du er ikke en hustruepige
hele tiden, ved du.
596
00:27:34,799 --> 00:27:35,753
Ja, fru Bridges.
597
00:27:35,788 --> 00:27:36,672
[ Klokken ringer ]
598
00:27:36,707 --> 00:27:39,074
NĂ„, det er mig.
Vi er vĂŠk. [Pearce sukker]
599
00:27:39,109 --> 00:27:40,624
Vil du tage aften?
600
00:27:40,659 --> 00:27:44,606
Naw, en af ââdem arbejderklassetĂžj
mĂŠnd, de lukker alle Sloan's Square.
601
00:27:46,483 --> 00:27:48,841
- SĂ„ lĂŠnge, ââsmuk.
- Ă
h, du ....- Ha, ha, ha.
602
00:27:49,379 --> 00:27:52,654
[Diskussion af Elizabeths bold
kjole pÄ fransk og engelsk]
603
00:27:55,548 --> 00:27:57,385
Rose, sĂŠt dem mod nederdelen.
604
00:28:01,337 --> 00:28:04,331
[Knock] MĂ„ jeg komme i
arbejde butik? - Svedebutik!
605
00:28:04,366 --> 00:28:05,572
Bare et Ăžjeblik, Richard.
606
00:28:05,607 --> 00:28:07,634
Rose, frĂžken Elizabeths tiara, steg hurtigt.
607
00:28:08,865 --> 00:28:09,801
Tak skal du have.
608
00:28:10,365 --> 00:28:11,763
Der. Dejlig.
609
00:28:11,764 --> 00:28:13,550
Okay, Richard, du
kan komme ind nu.
610
00:28:14,893 --> 00:28:17,058
NĂ„, [dĂžren lukkes]
hvad synes du?
611
00:28:17,093 --> 00:28:21,193
Ă
h, ja, ja.
Rigtig rart.
612
00:28:21,228 --> 00:28:25,351
[ Fransk ]
613
00:28:25,915 --> 00:28:26,916
SĂ„ stramt!
614
00:28:29,765 --> 00:28:31,945
Det hele er meget godt, men
forvent ikke, at jeg trĂŠkker vejret.
615
00:28:31,980 --> 00:28:34,031
Ă
h, selvfĂžlgelig ikke. Det bliver du
bÄret ind i bolden,
616
00:28:34,066 --> 00:28:36,533
satte sig pÄ vÊgblomstens bÊnk,
og det vil vÊre slutningen pÄ dig.
617
00:28:36,568 --> 00:28:37,732
Det er ingen vittighed.
618
00:28:37,767 --> 00:28:40,326
Det bedste jeg kan klare i Ăžjeblikket
er en stivben hop.
619
00:28:40,361 --> 00:28:42,357
NĂ„, hopet
er alt det vrede denne sĂŠson.
620
00:28:42,392 --> 00:28:45,460
[Humming og dans]
621
00:28:46,115 --> 00:28:47,647
Hvad med hÄret?
622
00:28:47,648 --> 00:28:48,732
Rose er ansvarlig for det.
623
00:28:48,767 --> 00:28:50,613
Rose, vis Mr. Bellamy
den stil, vi har valgt.
624
00:28:54,493 --> 00:28:55,358
Fortryllende.
625
00:28:56,371 --> 00:28:59,463
Jeg ser, jeg bliver
en meget stolt far.
626
00:29:00,858 --> 00:29:02,338
Se ikke sÄ dyster ud, lad.
Ha.
627
00:29:02,373 --> 00:29:05,391
Det er ikke det andet, du ved,
kun Londonderry's Ball.
628
00:29:05,426 --> 00:29:07,554
Du vil ikke se sÄ selvtilfreds
pÄ dommedagen.
629
00:29:07,589 --> 00:29:09,050
Er det rigtigt, cocker?
Heh, heh, heh.
630
00:29:09,085 --> 00:29:11,551
Ikke nÄr du lugter
brande af helvede brĂŠndende.
631
00:29:11,586 --> 00:29:14,146
Ă
h, jeg donno, virksomheden der
kan vĂŠre et darn syn mere larky
632
00:29:14,181 --> 00:29:15,119
end det andet sted.
633
00:29:15,740 --> 00:29:18,329
Jeg skulle ikke lide at bĂŠre
din synd vĂŠgt.
634
00:29:18,364 --> 00:29:20,098
Du kan ikke lide at bĂŠre intet.
635
00:29:20,133 --> 00:29:22,623
- Nu, I to, ser skarpe ud.
Vi tager et Ăžjeblik.
636
00:29:22,658 --> 00:29:24,193
Heste klar, Mr. Pearce?
637
00:29:24,228 --> 00:29:25,923
Plejet og skinnende som kul.
638
00:29:25,958 --> 00:29:28,187
[Albert whinnies som en hest]
639
00:29:28,222 --> 00:29:30,737
Og vi er klar til at mĂždes
vores producent, hvis nĂždvendigt.
640
00:29:30,772 --> 00:29:33,244
Det vil ikke vĂŠre nĂždvendigt
i Ăžjeblikket. FortsĂŠt med Mr. Pearce.
641
00:29:33,279 --> 00:29:35,934
[Alfred rejser Pearce]
Alfred!
642
00:29:39,614 --> 00:29:41,234
Du kan ringe til resten af ââpersonalet.
643
00:29:48,497 --> 00:29:50,771
Er du sikker pÄ, at du ikke tager
et glas sherry, tante Kate?
644
00:29:51,132 --> 00:29:53,204
Marge og Elizabeth mÄske
vĂŠre et par minutter endnu.
645
00:29:53,239 --> 00:29:54,467
Nej, tak, Richard.
646
00:29:54,502 --> 00:29:56,705
Da jeg skal sidde
til premierministerens venstre side
647
00:29:56,740 --> 00:29:58,597
sÄ foretrÊkker jeg at holde et klart hoved.
648
00:29:58,619 --> 00:30:01,003
Huh, mÄske skyder han en
uventet spÞrgsmÄl hos dig.
649
00:30:01,392 --> 00:30:03,111
- SÄdan som dine synspunkter
pÄ det irske spÞrgsmÄl.
650
00:30:03,320 --> 00:30:06,538
SĂ„ som min fĂŠtter Charles
nĂŠgter at tjene i sit skab.
651
00:30:06,696 --> 00:30:09,519
Jeg kan nĂŠppe informere ham,
mellem mundfulde ristanden,
652
00:30:09,554 --> 00:30:12,342
tĂŠnker fĂŠtter Charles
han er den mest ineffektive
653
00:30:12,377 --> 00:30:14,107
premierminister, vi har haft
siden Lord North.
654
00:30:14,142 --> 00:30:15,017
- SĂ„ hvordan vil du svare?
655
00:30:15,052 --> 00:30:18,021
Ă
h, jeg bliver meget feminin,
ĂŠndre emnet til
656
00:30:18,056 --> 00:30:19,833
- Italienske haver i Southwald.
- He, he.
657
00:30:19,868 --> 00:30:21,676
- GÄr han videre med bolden?
- Hvem?
658
00:30:21,711 --> 00:30:23,350
- Hr. Balfour?
- Det tvivler jeg pÄ.
659
00:30:23,385 --> 00:30:25,060
Han er ligeglad med meget
til sociale funktioner.
660
00:30:25,095 --> 00:30:26,799
James, du skal
dans med din sĂžster.
661
00:30:26,834 --> 00:30:28,503
- Ă
h, naturligvis.
- Og din tante Kate.
662
00:30:28,538 --> 00:30:29,803
Nu vil det vĂŠre en fornĂžjelse.
663
00:30:29,838 --> 00:30:30,462
Fiddlesticks.
664
00:30:30,497 --> 00:30:33,258
- Er de klar, Hudson.
- Kort, sir, vognene er ved dĂžren.
665
00:30:33,596 --> 00:30:37,158
[Ahem] Jeg har taget friheden
med at samle personalet, sir.
666
00:30:37,294 --> 00:30:38,673
For at se Miss Elizabeth, sir.
667
00:30:39,250 --> 00:30:40,444
Fremragende idé.
668
00:30:40,479 --> 00:30:41,560
SĂ„ kom med.
669
00:30:42,253 --> 00:30:43,773
Vi gÄr ud og mÞdes
dem i hallen.
670
00:30:46,196 --> 00:30:47,648
[DÞr Äbnes]
671
00:30:51,125 --> 00:30:52,061
God aften, fru Bridges.
672
00:30:52,096 --> 00:30:53,252
God aften hr.
673
00:30:54,356 --> 00:30:56,638
De kommer lige,
og sÄ er det smukt!
674
00:30:57,195 --> 00:31:00,368
Hvorfor ... Jeg beder om din benÄdning, sir.
675
00:31:04,130 --> 00:31:06,015
Jeg er ked af at have det
holdt dig i vente.
676
00:31:06,050 --> 00:31:07,865
Ă
h, mademoiselle.
Mademoiselle.
677
00:31:07,900 --> 00:31:10,947
[Ohhs og ahhs mens
reparationer foretages]
678
00:31:10,982 --> 00:31:14,835
[Uklar]
Katastrofe, er det ikke?
679
00:31:14,870 --> 00:31:18,189
Meget, meget fin, kĂŠre.
Du ser charmerende ud.
680
00:31:18,224 --> 00:31:19,613
Tak, tante Kate.
681
00:31:19,648 --> 00:31:20,153
Hvordan skal vi gÄ?
682
00:31:20,188 --> 00:31:22,335
Jeg tager hen til tante Kate
vogn med, eh, James,
683
00:31:22,370 --> 00:31:24,066
og du og Elizabeth
kan gÄ med (Kips).
684
00:31:24,101 --> 00:31:25,240
Det giver dig mere plads.
685
00:31:25,275 --> 00:31:26,143
Kom med, Kate.
686
00:31:26,178 --> 00:31:28,399
Ja, vi har en ret sÄdan mÄde, du kender
til Covent Gardens.
687
00:31:28,434 --> 00:31:31,123
[Partiets muntre snak]
688
00:31:40,133 --> 00:31:44,111
[Medarbejderens munter snak]
689
00:31:53,418 --> 00:31:55,757
Jeg tror, ââdu gjorde det meget
godt stykke arbejde der, Rose.
690
00:31:55,792 --> 00:31:56,900
Tak, hr. Hudson.
691
00:31:56,935 --> 00:31:59,836
Jeg fĂžler, at dette krĂŠver en lille
cïżœlïżœbration, eh, fru?
692
00:31:59,871 --> 00:32:01,135
Ă
h, monsieur Hudson.
693
00:32:01,170 --> 00:32:03,369
Ah, ser vi det
ĂŠren for en gĂŠst fra Frankrig,
694
00:32:03,672 --> 00:32:07,124
Jeg tĂžr sige, at vi kan lĂŠgge vores hĂŠnder
pĂ„ en lille flaske Chïżœteau Lafite 91.
695
00:32:07,159 --> 00:32:08,791
[Mere munter snak]
696
00:32:08,874 --> 00:32:11,212
Kom sÄ, lad os alle
reparation nedenunder.
697
00:32:11,247 --> 00:32:13,471
[Mere munter snak]
698
00:32:43,703 --> 00:32:45,871
Jeg ... Jeg ... Skal vi sĂŠtte os her?
699
00:32:46,466 --> 00:32:47,221
Hvorfor ikke?
700
00:32:49,609 --> 00:32:52,389
Ăh ... kunne jeg fĂ„ en ... (vandit)?
701
00:32:53,082 --> 00:32:54,072
Nej tak.
702
00:33:00,616 --> 00:33:02,831
Ăh, jeg tror
dette er vores vals.
703
00:33:03,151 --> 00:33:06,484
Jeg er stadig uklar fra polka.
Vil du undskylde mig, Mr. Watson?
704
00:33:06,519 --> 00:33:07,434
Gerne.
705
00:33:07,469 --> 00:33:09,159
Ăh ... jeg ... jeg ... hvis du insisterer.
706
00:33:09,331 --> 00:33:10,462
Jeg insisterer.
707
00:33:14,156 --> 00:33:17,431
Ă
h, er du velkommen til at finde en anden
partner, hvis du vil danse.
708
00:33:17,466 --> 00:33:18,766
Jeg ... jeg ... hvis du er sikker?
709
00:33:18,801 --> 00:33:19,749
Ganske sikker.
710
00:33:20,199 --> 00:33:22,792
Jeg siger, det er forfĂŠrdeligt anstĂŠndigt af dig.
711
00:33:31,697 --> 00:33:32,828
Elizabeth?
712
00:33:32,863 --> 00:33:34,507
Hvad I alverden?
Hvor er Billy?
713
00:33:34,594 --> 00:33:35,420
Waltzing.
714
00:33:35,455 --> 00:33:36,473
Hvad med dig?
715
00:33:36,508 --> 00:33:37,456
Ikke vals.
716
00:33:37,491 --> 00:33:39,691
Ah, men jeg har forlovet dig
for de tre fĂžrste danser.
717
00:33:39,726 --> 00:33:41,036
Jeg giver afkald pÄ fornÞjelsen.
718
00:33:41,071 --> 00:33:42,676
Ah, Äh, Äh, Elizabeth.
719
00:33:43,072 --> 00:33:45,261
Hvorfor kan du ikke tage
en interesse i disse?
720
00:33:45,296 --> 00:33:47,450
I stedet for ... slukker ud
her pÄ egen hÄnd.
721
00:33:47,485 --> 00:33:48,603
Jeg foretrĂŠkker det herude.
722
00:33:48,638 --> 00:33:51,259
Men du fÄr ikke en anden
partner, medmindre du viser dig selv.
723
00:33:51,294 --> 00:33:52,896
Jeg vil ikke have en anden
partner, tak.
724
00:33:53,282 --> 00:33:55,446
Og jeg nĂŠgter at sidde blandt
disse (Rafendell) hĂŠnger
725
00:33:55,481 --> 00:33:56,858
lytter til deres onde sladder.
726
00:33:56,893 --> 00:34:00,979
Hvis du kun kunne se dit ansigt.
Det er ikke en begravelse, ved du.
727
00:34:01,641 --> 00:34:03,142
Hvorfor kan du ikke smile
og vĂŠre lykkelig?
728
00:34:03,177 --> 00:34:05,872
Fordi jeg ikke er glad, James.
Jeg hader hvert minut af det.
729
00:34:06,132 --> 00:34:09,193
- Jeg tror ikke, jeg kan stÄ mere.
- Du prĂžver ikke engang.
730
00:34:09,228 --> 00:34:12,254
Hvis jeg bliver her meget lĂŠngere
Jeg skal rÄbe hÞjt.
731
00:34:12,289 --> 00:34:14,542
Hvorfor kan du ikke vĂŠre mere
ligesom andre piger, ikke?
732
00:34:14,897 --> 00:34:16,942
Ha.
Der er du.
733
00:34:16,977 --> 00:34:19,044
Det hÄber jeg ikke har gjort
holdt dig i vente.
734
00:34:19,079 --> 00:34:20,707
Du er som en lynnedslag.
735
00:34:21,393 --> 00:34:24,477
Lige nu prĂŠsenterer jeg min sĂžster
Elizabeth, Miss Cynthia Cartwright.
736
00:34:24,512 --> 00:34:25,910
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
737
00:34:25,945 --> 00:34:29,082
Er det ikke en vidunderlig bold og
sÄdan et (devie) band.
738
00:34:29,117 --> 00:34:31,440
- Det er et spÞrgsmÄl om ...
- Undskyld. Kom nu.
739
00:34:34,609 --> 00:34:37,204
Der er du Elizabeth. Har du
set din far og tante Kate?
740
00:34:37,239 --> 00:34:38,750
- Nej. - Det er her vi
skulle mĂžde ham, er det ikke?
741
00:34:38,785 --> 00:34:39,492
Ja det er.
742
00:34:39,527 --> 00:34:42,055
- Mor, mÄ jeg prÊsentere
Miss Cynthia Cartwright.
743
00:34:42,090 --> 00:34:43,066
- Hvordan har du det?
744
00:34:43,101 --> 00:34:44,255
- God aften Lady Marjorie.
745
00:34:44,290 --> 00:34:46,500
- Jeg tror, ââvi mĂždtes
i Cannes sidste Är.
746
00:34:46,535 --> 00:34:48,135
- Det var [utydelig].
747
00:34:48,170 --> 00:34:51,001
- Ă
h, ja, selvfĂžlgelig kan jeg huske det.
Du var ifĂžrt en meget smuk hat.
748
00:34:51,036 --> 00:34:54,423
- [utydelige samtaler]
749
00:34:54,589 --> 00:34:56,163
- Der er du. jeg var
begynder at bekymre sig.
750
00:34:56,198 --> 00:34:59,435
- MÄ ikke stÄ, Marjorie.
Hele festen er lige kommet.
751
00:34:59,470 --> 00:35:00,499
- Hvor er Elizabeth?
752
00:35:01,067 --> 00:35:02,808
Ă
h, hun sad
der for et Ăžjeblik siden.
753
00:35:06,588 --> 00:35:07,763
Henter dronningen ind.
754
00:35:07,798 --> 00:35:10,697
De begynder i.
Nu vil vi ikke vĂŠre for sent.
755
00:35:10,960 --> 00:35:12,835
James.
Hvor er Elizabeth?
756
00:35:12,870 --> 00:35:14,711
Hun var her for et Ăžjeblik siden.
757
00:35:14,746 --> 00:35:15,560
Hun er forsvundet.
758
00:35:15,595 --> 00:35:17,555
PrĂŠsentationen er ved at starte.
GĂ„ og find hende.
759
00:35:17,590 --> 00:35:19,089
Hvor i all verden kunne
hun er gÄet til?
760
00:35:19,124 --> 00:35:21,567
Ă
h, hun havde sandsynligvis et nerveanfald
og er gÄet til kapperummet.
761
00:35:21,602 --> 00:35:22,406
Jeg gÄr og ser.
762
00:35:22,441 --> 00:35:23,173
Tak skal du have.
763
00:35:24,157 --> 00:35:25,457
FortÊl hende, at hun mÄ skynde sig.
764
00:35:25,492 --> 00:35:28,068
[Meddelelse]
765
00:35:28,103 --> 00:35:30,448
Hvad kunne hun gĂžre?
Det er virkelig for dÄrligt af hende.
766
00:35:30,483 --> 00:35:32,800
Hvis hun ikke kommer et Ăžjeblik,
Jeg bliver nÞdt til at gÄ ind uden hende.
767
00:35:32,835 --> 00:35:34,382
[Meddelelse]
768
00:35:34,882 --> 00:35:36,408
Hun kommer for sent.
Den fjollede pige.
769
00:35:36,443 --> 00:35:37,848
Hun sad pÄ det
sofa for et Ăžjeblik siden.
770
00:35:37,883 --> 00:35:39,253
Hun skal have det
gled bevidst vĂŠk.
771
00:35:39,389 --> 00:35:40,734
Jeg vil aldrig tilgive hende.
772
00:35:40,769 --> 00:35:43,054
[Meddelelse]
773
00:35:43,812 --> 00:35:45,540
- Hun er ikke i garderoben,
og jeg har kigget overalt.
774
00:35:45,575 --> 00:35:46,967
Richard, hvad skal vi gĂžre?
775
00:35:47,002 --> 00:35:49,488
- Fodmanden nedenunder skur ...
sagde hun forlod for et par minutter siden.
776
00:35:49,523 --> 00:35:51,577
Hun havde sin kappe pÄ og lÞb
ud gennem hoveddĂžren.
777
00:35:51,612 --> 00:35:54,177
- Hun forlod bolden alene?
- Hun kan ikke have det.
778
00:35:54,212 --> 00:35:56,590
[Meddelelse]
779
00:35:57,157 --> 00:36:01,025
Jeg bliver nÞdt til at gÄ ind og forklare. Hun
mÄ have taget afsked med sine sanser.
780
00:36:04,353 --> 00:36:06,288
[Meddelelse]
781
00:36:06,323 --> 00:36:08,865
Ă
h, Richard, hvordan kunne hun
lad os ned sÄdan?
782
00:36:08,897 --> 00:36:10,162
Hvordan kunne hun?
783
00:36:11,292 --> 00:36:14,345
[UrklokkeslĂŠt;
vogn ankommer]
784
00:36:17,479 --> 00:36:18,380
Det er dem.
785
00:36:18,941 --> 00:36:21,794
Kom nu, vÄg en pige op, de er tilbage.
Din unge dame vil have afklĂŠdning
786
00:36:21,829 --> 00:36:22,593
og lĂŠg i sengen.
787
00:36:22,628 --> 00:36:25,017
Ă
h, Äh Herre.
788
00:36:25,052 --> 00:36:27,906
Hvis livet til en dame hushjĂŠlp
ikke (til dine shillies).
789
00:36:27,941 --> 00:36:30,681
Jeg ved. Jeg ved.
790
00:36:31,229 --> 00:36:32,003
[DĂžren lukkes]
791
00:36:36,833 --> 00:36:38,752
Hudson, hvor er Miss Elizabeth?
792
00:36:38,787 --> 00:36:39,551
Hr?
793
00:36:39,586 --> 00:36:41,027
Hun mÄ have kommet hjem?
794
00:36:41,328 --> 00:36:44,488
Jeg tror ikke det, min dame.
Jeg, jeg hĂžrte i det mindste ikke hende.
795
00:36:44,523 --> 00:36:46,021
Har du det, frĂžken Roberts?
796
00:36:46,056 --> 00:36:47,484
Ă
h nej nej, hr. Hudson.
797
00:36:47,519 --> 00:36:50,678
- NĂ„, Rose. - Ja Hr.
- GĂ„ og find Miss Elizabeth.
798
00:36:50,713 --> 00:36:52,415
- Ă
h, men ...
- GĂžr som du bliver fortalt.
799
00:36:52,450 --> 00:36:53,691
GĂ„ og kig ind i hendes vĂŠrelse.
800
00:36:54,265 --> 00:36:55,677
Brandy i morgenrummet, Hudson.
801
00:36:55,678 --> 00:36:56,647
Meget god, sir.
802
00:36:57,902 --> 00:36:59,679
Alt er okay, jeg stoler pÄ?
803
00:36:59,714 --> 00:37:01,781
Vi er ikke sikre, Hudson.
Hent brandy.
804
00:37:02,701 --> 00:37:03,442
Ja Hr.
805
00:37:08,671 --> 00:37:10,439
Korrekt gĂžr det, er det ikke Mr. Hudson?
806
00:37:10,474 --> 00:37:12,935
Det er hverken korrekt eller
et do, fru Roberts.
807
00:37:15,476 --> 00:37:16,333
[Bank pÄ dÞren]
808
00:37:16,368 --> 00:37:17,190
Miss Elizabeth.
809
00:37:18,188 --> 00:37:19,214
[ Banke ]
810
00:37:19,249 --> 00:37:20,240
Miss Lizzie.
811
00:37:20,762 --> 00:37:22,023
[Banker op og Äbner dÞren]
812
00:37:22,058 --> 00:37:22,817
Miss Elizabeth.
813
00:37:32,905 --> 00:37:33,608
Godt.
814
00:37:35,376 --> 00:37:36,794
Hun er ikke pÄ sit vÊrelse, sir.
815
00:37:37,204 --> 00:37:37,924
Jeg ser.
816
00:37:45,782 --> 00:37:47,844
Det gĂžr Hudson.
Jeg tror, ââvi skulle hellere gĂ„ i seng.
817
00:37:48,807 --> 00:37:49,761
Meget god, sir.
818
00:37:51,263 --> 00:37:52,929
Rose kan vente
til frĂžken Elizabeth.
819
00:37:53,451 --> 00:37:54,173
Ja Hr.
820
00:37:57,818 --> 00:38:00,324
Efter alt hvad du har gjort for hende.
At opfÞre sig sÄdan.
821
00:38:00,359 --> 00:38:01,918
Husk ikke pÄ det nu.
Hvor er hun?
822
00:38:01,953 --> 00:38:05,155
En uskyldig 17 Är gammel pige
lĂžs i Londons gader.
823
00:38:05,190 --> 00:38:06,995
Jeg synes, vi burde
underrette politiet.
824
00:38:07,030 --> 00:38:09,241
Ă
h nej, James. Antag, at
aviser fik fat i det.
825
00:38:09,276 --> 00:38:11,172
Hvad kan hun vĂŠre?
TÊnker pÄ?
826
00:38:11,207 --> 00:38:13,242
Har det fundet dig, at noget
er der muligvis sket med hende?
827
00:38:13,277 --> 00:38:15,278
Nonsense, hun er mere end
i stand til at tage sig af sig selv.
828
00:38:15,343 --> 00:38:16,972
Nej, hun er lige fĂŠrdig
dette for at irritere os.
829
00:38:17,007 --> 00:38:18,600
Elizabeth er ikke sÄdan.
830
00:38:18,635 --> 00:38:20,147
Ingen? Hvad med hende
opfĂžrsel til middag?
831
00:38:20,553 --> 00:38:21,637
Jeg ved, jeg ved det.
832
00:38:21,672 --> 00:38:24,003
Afbryder Hugh Cecil og
citerer vĂŠrfter fra nogle
833
00:38:24,038 --> 00:38:25,425
uklar tysk filosof.
834
00:38:25,460 --> 00:38:26,712
Jeg tror ikke, at han havde noget imod det.
835
00:38:26,747 --> 00:38:28,744
Han var meget forskrĂŠkket.
Det kan jeg forsikre dig om.
836
00:38:28,779 --> 00:38:30,706
Ă
h, det var en ret forfĂŠrdelig
viser, at du skal indrĂžmme.
837
00:38:30,741 --> 00:38:32,607
Tja, det vil ikke hjĂŠlpe.
Jeg tror, ââI to gĂ„r bedre i seng.
838
00:38:32,642 --> 00:38:33,775
Jeg venter pÄ hende.
839
00:38:34,161 --> 00:38:36,684
Hvis hun ikke er her ved dagslys,
Jeg ringer til politiet.
840
00:38:36,719 --> 00:38:38,811
Kom med James.
Jeg er udmattet.
841
00:38:40,535 --> 00:38:41,537
God nat, Richard.
842
00:38:42,359 --> 00:38:44,765
Det skulle have vÊret sÄdan
en glad aften for os alle.
843
00:38:45,404 --> 00:38:47,393
Elizabeth ser ud til,
havde andre ideer.
844
00:38:50,051 --> 00:38:51,204
[ Suk ]
845
00:38:53,700 --> 00:38:55,142
Er der noget, jeg kan gĂžre, far?
846
00:38:55,984 --> 00:38:57,183
Nej, tak, James.
847
00:38:58,333 --> 00:38:59,307
Du skal hellere i seng.
848
00:39:00,693 --> 00:39:01,350
Godnat.
849
00:39:01,809 --> 00:39:02,499
Godnat.
850
00:39:02,534 --> 00:39:10,128
[Klokke klokken to]
851
00:39:14,588 --> 00:39:28,304
[UrklokkeslĂŠt]
[Bank pÄ dÞren]
852
00:39:28,339 --> 00:39:30,345
[HĂžj banking]
853
00:39:33,670 --> 00:39:36,759
[UrklokkeslĂŠt;
Rose lÄser op dÞren]
854
00:39:36,794 --> 00:39:38,190
Miss Elizabeth.
855
00:39:38,315 --> 00:39:40,227
Kom ind og sĂŠt dig ned.
For Guds skyld.
856
00:39:40,262 --> 00:39:42,140
(Enogtyve efter to.)
[DĂžren lukkes]
857
00:39:42,141 --> 00:39:44,416
Din fars halvdel af hans sind!
858
00:39:44,451 --> 00:39:45,786
Hvor har du vĂŠret?
859
00:39:45,821 --> 00:39:47,321
Jeg lĂžb vĂŠk fra bolden.
860
00:39:47,857 --> 00:39:49,804
Ă
h, Rose, det var forfĂŠrdeligt!
861
00:39:49,839 --> 00:39:51,874
Hvad betyder det, du, du lĂžb vĂŠk?
862
00:39:51,909 --> 00:39:54,008
âTo syg.
Absolut syg!
863
00:39:54,043 --> 00:39:58,841
Alle disse latterlige udstoppede skjorter.
De frastĂždende flirte hunner.
864
00:39:58,876 --> 00:40:01,339
Den store gabende kedsomhed
af deres skrav.
865
00:40:01,705 --> 00:40:04,786
Hvad synes du om bolden?
Hvad synes du om bandet?
866
00:40:04,821 --> 00:40:06,717
Hvad synes du om vejret?
867
00:40:06,752 --> 00:40:09,705
Og sÄ du kongens
filly race pÄ Newmarket?
868
00:40:10,889 --> 00:40:13,503
Ă
h, Gud, det var mere
end jeg kunne stÄ.
869
00:40:13,940 --> 00:40:16,186
SĂ„ jeg ... lĂžb vĂŠk
gennem hoveddĂžren.
870
00:40:16,380 --> 00:40:17,592
LĂžb du vĂŠk?
871
00:40:17,627 --> 00:40:19,338
Ă
, skammen af ââdet hele.
872
00:40:19,373 --> 00:40:20,533
Skam faktisk.
873
00:40:20,806 --> 00:40:23,283
Nej, ikke lĂžbet vĂŠk, fjollet.
874
00:40:23,508 --> 00:40:25,820
Skammen over alt det
affald og ekstravagance
875
00:40:25,855 --> 00:40:29,546
nÄr du er udenfor der ... der er
sÄ meget fattigdom og lidelse.
876
00:40:29,581 --> 00:40:31,096
Hvor har du vĂŠret hele denne tid?
877
00:40:31,293 --> 00:40:33,086
Jeg har gÄet
gennem gaderne.
878
00:40:33,477 --> 00:40:35,544
Hvordan folk stirrede.
879
00:40:35,579 --> 00:40:38,371
Politiets konstabel:
"Har du det godt, frĂžken?"
880
00:40:38,406 --> 00:40:41,128
âĂ
h, ja, officer.
GĂžr ikke noget ved mig. "
881
00:40:41,163 --> 00:40:44,122
"Pas pÄ de sultne,
de svage, de undertrykte. "
882
00:40:44,157 --> 00:40:47,082
âJeg kommer fra et godt hjem.
Godnat, officer. "
883
00:40:48,427 --> 00:40:50,041
Godnat London.
884
00:40:51,170 --> 00:40:53,115
Ă
h, jeg er udmattet.
885
00:40:53,648 --> 00:40:55,829
Din fars venter pÄ dig.
886
00:40:55,864 --> 00:40:58,010
Ă
h, nej, jeg kan ikke mĂžde ham nu.
887
00:40:58,045 --> 00:40:59,027
Kujon.
888
00:41:00,142 --> 00:41:01,265
Hvad sagde du, Rose?
889
00:41:01,300 --> 00:41:02,175
Kujon!
890
00:41:02,479 --> 00:41:05,123
- Jeg skulle smĂŠkke dit ansigt!
- Jeg smider din!
891
00:41:05,158 --> 00:41:06,647
Rose!
Rose mig ikke.
892
00:41:06,682 --> 00:41:09,579
Du stÄr rundt i din finery,
ser en ordentlig rod og alt sammen.
893
00:41:09,614 --> 00:41:12,477
Alt hvad vi alle har gjort for dig
vendte sig til latterliggĂžrelse. Rose mig ikke!
894
00:41:12,512 --> 00:41:15,030
Ă
h, du forstÄr ikke
hvad du taler om.
895
00:41:15,065 --> 00:41:17,514
Nej, jeg er uvidende, uden tvivl.
Jeg tog ikke til Tyskland.
896
00:41:17,549 --> 00:41:20,363
Det eneste, jeg ved, er din far og mor
er bekymrede ud af deres sind
897
00:41:20,398 --> 00:41:22,974
og du sidder her og klager
fordi du blev inviteret til
898
00:41:23,009 --> 00:41:24,482
SĂŠsonens stĂžrste ball
899
00:41:24,517 --> 00:41:26,431
SĂŠsonen. Hvilken sĂŠson?
900
00:41:26,466 --> 00:41:28,881
Alle sĂŠsoner er ens
til de fattige og sultne.
901
00:41:28,916 --> 00:41:30,415
Hvad rager det dig
om fattige mennesker?
902
00:41:30,450 --> 00:41:31,664
Du er kun interesseret i dig selv.
903
00:41:31,699 --> 00:41:34,339
Du lĂžb vĂŠk. Du er en feje,
og du bryder din fars hjerte.
904
00:41:34,374 --> 00:41:35,340
Hold din tunge, Rose!
905
00:41:36,698 --> 00:41:37,836
Far vil forstÄ.
906
00:41:38,299 --> 00:41:40,601
SelvfĂžlgelig vil han.
Fordi han elskede dig.
907
00:41:41,062 --> 00:41:42,784
Han kan endda
tilgive dig i tide.
908
00:41:42,819 --> 00:41:45,821
Selvom din mor aldrig vil,
og jeg vil aldrig!
909
00:41:45,856 --> 00:41:46,842
Du?
910
00:41:46,877 --> 00:41:49,567
Hvad i alverden har
har det at gĂžre med dig?
911
00:41:49,602 --> 00:41:51,079
Du har noget imod din plads.
912
00:41:51,114 --> 00:41:53,280
Jeg vil huske min, nÄr du har noget imod din.
913
00:41:53,315 --> 00:41:53,755
Rose!
914
00:41:53,790 --> 00:41:56,540
Bliv ikke med at sige Rose
pÄ denne hoity-toity mÄde.
915
00:41:56,755 --> 00:41:58,263
Jeg ved, hvad mit sted er.
916
00:41:58,408 --> 00:42:02,145
Jeg lĂŠgger pinde gennem ristene,
tĂŠnd ildene, lav teen,
917
00:42:02,180 --> 00:42:06,030
tegne badet, server morgenmaden,
lĂŠg senge, skift linned,
918
00:42:06,065 --> 00:42:07,040
svar pÄ alle klokker.
919
00:42:07,075 --> 00:42:09,062
Jeg ved, hvad mit sted er, okay.
Kender du dit?
920
00:42:09,097 --> 00:42:10,973
Jeg ved, det ikke er min plads
at argumentere med dig.
921
00:42:10,974 --> 00:42:14,094
Ă
h, du kan ikke lide
et par hele sandheder.
922
00:42:14,129 --> 00:42:15,972
Du er en forkĂŠlet brat.
923
00:42:16,151 --> 00:42:18,167
NÄr du ikke kan lide noget,
du lĂžber vĂŠk fra det.
924
00:42:18,202 --> 00:42:20,633
Alle fulde af storslÄede grunde
og kĂŠrlighed til de fattige.
925
00:42:21,091 --> 00:42:22,982
Men nÄr en huspige
fortĂŠller dig, hvad hun synes
926
00:42:23,017 --> 00:42:24,873
af dig satte hende snart
pÄ hendes sted tilbage i ...
927
00:42:24,908 --> 00:42:26,418
Rose, det er ikke sandt!
928
00:42:26,453 --> 00:42:27,419
Bevis det derefter.
929
00:42:27,714 --> 00:42:30,529
GĂ„ og undskyld din far.
Han venter ovenpÄ.
930
00:42:30,564 --> 00:42:31,719
Nej, det kan jeg ikke.
931
00:42:32,236 --> 00:42:33,192
Det gĂžr jeg ikke.
932
00:42:33,592 --> 00:42:35,221
Der er du ... fej.
933
00:42:35,256 --> 00:42:37,361
Vil du stoppe med at sige det, Rose.
Du gÞr mig sÄ vred.
934
00:42:37,396 --> 00:42:39,255
- Godt. Det er jeg ogsÄ.
- Okay.
935
00:42:39,941 --> 00:42:43,661
Bare giv mig en grund,
en god grund
936
00:42:43,881 --> 00:42:46,083
hvorfor jeg skulle tilpasse mig
til al denne silliness
937
00:42:46,118 --> 00:42:47,036
nÄr jeg hader det sÄ.
938
00:42:47,071 --> 00:42:49,887
Ă
h, jeg giver dig en grund.
Og du ved det sÄ godt som jeg.
939
00:42:49,922 --> 00:42:53,874
- Din far...
- Okay, jeg gjorde mit bedste for hans skyld.
940
00:42:53,909 --> 00:42:57,076
Jeg sad gennem middagen
forsĂžger at vĂŠre intelligent
941
00:42:57,111 --> 00:42:58,600
men ingen ville lytte.
942
00:42:58,635 --> 00:43:00,192
âSelvfĂžlgelig gjorde de det ikke
vil lytte til dig.
943
00:43:00,227 --> 00:43:02,706
Du er kun sytten. Du
har ikke noget at sige endnu.
944
00:43:02,741 --> 00:43:03,707
Jeg har meget at sige.
945
00:43:03,708 --> 00:43:05,155
SĂ„ holder du bedst for dig selv.
946
00:43:05,190 --> 00:43:07,210
Jeg kan ikke holde
mine hĂŠnder fra dig meget lĂŠngere.
947
00:43:07,245 --> 00:43:08,031
Hvilken pige.
948
00:43:08,066 --> 00:43:11,760
Du lytter, Rose!
Ow, det er ondt. Jeg siger det.
949
00:43:11,795 --> 00:43:13,250
Jeg vil vÊdde pÄ, at du ville og alt sammen.
950
00:43:13,285 --> 00:43:16,221
- [Lizze hviner]
- SĂŠt dig nu ned og lyt til mig.
951
00:43:16,671 --> 00:43:19,645
Jeg gÞr mit arbejde sÄ godt jeg kan,
for en dag mener jeg at vĂŠre
952
00:43:19,680 --> 00:43:21,757
en ordentlig dame hushjĂŠlp
til en ordentlig dame.
953
00:43:22,900 --> 00:43:26,793
Nu kĂžrer Mr. Hudson
hus som en urmaskine.
954
00:43:26,909 --> 00:43:30,067
Og fru Bridges er muligvis en gammel ko,
men hun koger sin drĂžm og
955
00:43:30,102 --> 00:43:32,051
Jeg ved, det er en fornĂžjelse
at lÊgge pÄ bordet.
956
00:43:32,333 --> 00:43:34,067
Vi er bunden
af stigen, se.
957
00:43:34,102 --> 00:43:38,251
Var ... viljen til indkĂžbskurven.
Og vi er tilfredse med, at det skal vÊre sÄdan
958
00:43:38,286 --> 00:43:43,152
fordi mesteren er en ordentlig herrer,
hvad vi virkelig kan lide og respektere
959
00:43:43,187 --> 00:43:45,352
og gĂžr sit arbejde rigtigt
i parlamentets huse,
960
00:43:45,387 --> 00:43:48,451
og min dame er en skĂžnhed
og meget hedning.
961
00:43:48,452 --> 00:43:54,044
Og vi fĂžler, at ... vi ... hele huset
er en del af et London-samfund.
962
00:43:54,145 --> 00:43:57,838
London samfund. PapegĂžjehuset
af de zoologiske haver.
963
00:43:57,873 --> 00:44:01,102
London samfund sagde jeg, og
London samfund mente jeg.
964
00:44:02,039 --> 00:44:03,902
Det er knudepunktet i
imperiet, er det ikke?
965
00:44:04,355 --> 00:44:07,146
Det imperium, hvorpÄ
solen gÄr aldrig ned.
966
00:44:08,109 --> 00:44:12,570
[Sukk] Hvis du ikke kan fĂžle glĂždet af
det som jeg kan, jeg er ked af dig.
967
00:44:13,308 --> 00:44:16,055
Jeg formoder ikke, at du nogensinde har vĂŠret det
op Piccadilly en lĂžrdag aften
968
00:44:16,090 --> 00:44:17,179
oven pÄ en omnibus.
969
00:44:17,768 --> 00:44:21,116
Ă
h, Äh, det er nÄr du
fĂžler dets store hjerte dunkende.
970
00:44:21,651 --> 00:44:23,942
Det er nÄr du er
stolt over at vĂŠre en del af det.
971
00:44:26,085 --> 00:44:27,717
Jeg kender mit sted i orden.
972
00:44:28,223 --> 00:44:29,535
Jeg er stolt af min plads.
973
00:44:29,570 --> 00:44:33,179
SĂ„ lĂŠnge du er jer alle,
kend din og hold det.
974
00:44:34,558 --> 00:44:38,247
[Sukk] Hvordan ville det vĂŠre, hvis jeg
skulle gÄ og synge og danse
975
00:44:38,282 --> 00:44:40,657
i salongen,
eller glider ned for banerne?
976
00:44:41,437 --> 00:44:43,814
Ingen af ââos gĂžr det
gÄ ud af linjen.
977
00:44:44,960 --> 00:44:48,512
Hvis du ikke er en ordentlig dame, sÄ
Jeg vil ikke vĂŠre din dame hushjĂŠlp.
978
00:44:49,402 --> 00:44:50,595
Det er alt, hvad jeg har at sige.
979
00:44:50,630 --> 00:44:54,326
[Sniff] Nu kan du fortĂŠlle om mig,
[Sniff] og lad mig vise sig.
980
00:44:55,138 --> 00:44:57,768
- [Sobs] - Det ville jeg Ăžnske
skub ned ad banerne.
981
00:44:58,871 --> 00:44:59,995
Ă
h, Rose.
982
00:45:00,812 --> 00:45:02,300
Jeg elsker dig rigtig meget.
983
00:45:02,955 --> 00:45:05,227
Og det er jeg ked af, hvis
Jeg var uhĂžflig over for dig.
984
00:45:05,910 --> 00:45:08,507
Jeg beskylder dig ikke for at have givet
mig et stykke af dit sind, men
985
00:45:08,586 --> 00:45:10,247
Jeg har ogsÄ et sind, ved du.
986
00:45:11,279 --> 00:45:13,539
Jeg ved hvad jeg har gjort
er frygtelig for far.
987
00:45:13,574 --> 00:45:16,948
Jeg ved, at jeg mÄ spise ydmyg
pie for tiden, men
988
00:45:17,386 --> 00:45:19,353
Jeg vil ikke blive cowed, Rose.
989
00:45:20,292 --> 00:45:22,709
Der er ideer, der omrĂžrer
i denne store by.
990
00:45:22,744 --> 00:45:25,208
Ă
h, jeg ... Jeg forstÄr ikke
alt, jeg
991
00:45:25,243 --> 00:45:27,673
Jeg er usikker og
blandede sig nogle gange.
992
00:45:28,022 --> 00:45:32,281
Men hvis kun halvdelen af ââdet jeg lĂŠste
er sandt, sÄ London samfund
993
00:45:32,316 --> 00:45:34,529
kan vÊre pÄ vej mod en
grim overraskelse.
994
00:45:34,564 --> 00:45:37,084
Hvad, sÄ er de onde bÞger
og burde brĂŠndes.
995
00:45:37,119 --> 00:45:39,847
Nej, Rose, de er gode
og vanskelige bĂžger.
996
00:45:40,328 --> 00:45:42,811
Og de er skrevet af
gode og seriĂžse mĂŠnd.
997
00:45:44,029 --> 00:45:46,247
[Gasp] Jeg sagde, at jeg ikke gĂžr det
forstÄr alt, men
998
00:45:46,902 --> 00:45:48,274
Jeg mener en dag.
999
00:45:48,330 --> 00:45:49,651
Du er klogere end mig.
1000
00:45:49,686 --> 00:45:51,888
Nej, Rose, jeg er ikke klogere end dig.
1001
00:45:51,923 --> 00:45:54,226
Jeg er heller ikke vĂŠrre eller bedre.
1002
00:45:56,435 --> 00:45:57,769
Jeg elsker dig rigtig meget.
1003
00:45:58,605 --> 00:46:00,329
Mere som en sĂžster end tjener.
1004
00:46:00,708 --> 00:46:03,128
Ă
h, det er ikke rigtigt,
og jeg har overskredet min plads.
1005
00:46:03,163 --> 00:46:04,497
Ă
h, forbandet dit sted!
1006
00:46:04,532 --> 00:46:05,810
Ă
h, frĂžken Elizabeth.
1007
00:46:05,866 --> 00:46:09,374
Og nu bare for din skyld,
Jeg vil vĂŠre modig
1008
00:46:09,409 --> 00:46:10,843
og vender op til Fader.
1009
00:46:10,878 --> 00:46:12,202
[ Suk ]
1010
00:46:12,972 --> 00:46:14,794
Giv mig nu et kys og
siger, at vi er venner igen.
1011
00:46:16,511 --> 00:46:21,836
[Sukk] [kys] [kram og trĂžst]
1012
00:46:26,119 --> 00:46:28,000
- FĂžr mig til slagtningen.
- [Sukk] Ă
h.
1013
00:46:28,618 --> 00:46:29,375
Hvor er han?
1014
00:46:29,410 --> 00:46:30,706
I morgenrummet.
1015
00:46:31,110 --> 00:46:32,408
Kom med mig, Rose.
1016
00:46:33,529 --> 00:46:34,954
Meget god, frĂžken Elizabeth.
1017
00:46:36,024 --> 00:46:36,797
[ Suk ]
1018
00:46:57,128 --> 00:46:57,940
Ănsk mig held og lykke.
1019
00:46:58,770 --> 00:46:59,618
Held og lykke.
1020
00:47:00,056 --> 00:47:02,933
- Og husk, han elsker dig.
- [ Suk ]
1021
00:47:05,818 --> 00:47:06,990
[DÞr Äbnes]
1022
00:47:07,790 --> 00:47:09,577
FrĂžken Elizabeth, sir.
1023
00:47:14,239 --> 00:47:15,068
Eliza.
1024
00:47:17,177 --> 00:47:19,552
[ Kys og kram ]
1025
00:47:20,386 --> 00:47:22,374
[DĂžren lukkes og sukker]
1026
00:47:25,374 --> 00:47:26,509
[Sukker]
81746