All language subtitles for Upstairs, Downstairs s01e04 - The Path Of Duty-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,997 --> 00:00:22,631 - Alt sker altid pĂ„ Ă©n gang. 2 00:00:23,035 --> 00:00:24,906 - Husk, at jeg bliver klokken seks tilbage. 3 00:00:25,037 --> 00:00:27,063 - Aldrig frygter du, Mr. Hudson. 4 00:00:27,578 --> 00:00:29,804 - Rose kan hjĂŠlpe Alfred Vent med at se dig. 5 00:00:29,839 --> 00:00:33,071 - Hendes ladyship havde ikke vĂŠret sĂ„ speciel. Tag hende lidt frugt op, siger hun. 6 00:00:33,106 --> 00:00:34,306 - Stakkels gammel sjĂŠl. 7 00:00:34,416 --> 00:00:36,739 MĂ„ske er det ikke lĂŠnge efter denne verden. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,418 - NĂ„, da skulle jeg hellere vĂŠk eller jeg savner mit tog. 9 00:00:39,665 --> 00:00:43,636 - Husk Alfred, og du ogsĂ„ Rose, Jeg vil have alt lige sĂ„ 10 00:00:43,671 --> 00:00:44,965 - til frĂžken Elizabeth nĂ„r hun kommer her. 11 00:00:45,052 --> 00:00:47,586 - Og Lady Kasseltone er inviteret til te, og jeg ville ikke blive overrasket, hvis 12 00:00:47,621 --> 00:00:49,137 - Hr. James falder ikke sĂ„ godt ind. 13 00:00:49,172 --> 00:00:51,389 - Nu vil jeg have alt skibsform og Bristol mode. 14 00:00:51,445 --> 00:00:52,263 - Åj, Ă„j, sir. 15 00:00:52,772 --> 00:00:54,854 - Ja .... ja, da skulle jeg hellere vĂŠk. 16 00:00:54,889 --> 00:00:56,901 Åh, jeg hĂ„ber du kommer der i tide. 17 00:00:56,936 --> 00:01:00,284 - Ah, kunne det ikke bare vĂŠre en af ​​dem wee taros mest sandsynligt, fru Bridges. 18 00:01:00,897 --> 00:01:03,254 - Og Rose, se, at agurk sandwich 19 00:01:03,289 --> 00:01:05,247 - vises meget Ăžverst af kagestativet. 20 00:01:05,282 --> 00:01:08,844 - Ja, hr. Hudson, og jeg hĂ„ber du er mor ikke for dĂ„rlig. 21 00:01:08,897 --> 00:01:10,824 - Tak, Rose, og Alfred ... 22 00:01:11,190 --> 00:01:12,201 - Ja, hr. Hudson. 23 00:01:12,236 --> 00:01:14,138 - Eh, forsigtig, nĂ„r du er udlevering 'rundt om tekopperne. 24 00:01:14,173 --> 00:01:18,136 - Lady Kasseltone er en lille smule fravĂŠrende- minded og ingen for stabil med hĂŠnderne. 25 00:01:18,793 --> 00:01:20,795 [Emily hoster] Emily, opfĂžr dig selv. 26 00:01:21,014 --> 00:01:24,152 - Eh, ja, jeg kan ikke lide det, men jeg har ikke noget valg. 27 00:01:24,187 --> 00:01:25,989 - Ikke nĂ„r hendes ladyship var sĂ„ speciel. 28 00:01:26,466 --> 00:01:27,744 - Hej, han har glemt sine druer. 29 00:01:28,198 --> 00:01:31,501 - Åh, Mr. Hudson! - Ja 30 00:01:31,605 --> 00:01:33,237 - Du har glemt dine druer. 31 00:01:33,272 --> 00:01:34,870 - KĂŠre mig, tak, Rose. 32 00:01:37,947 --> 00:01:38,800 [DĂžren lukkes] 33 00:01:38,835 --> 00:01:41,354 Hun er en god alder, gamle fru Hudson. 34 00:01:41,389 --> 00:01:43,552 Ah, jeg har ikke sĂ„ meget brug for druerne som hallelujer. 35 00:01:43,608 --> 00:01:46,696 - SĂ„ gĂ„ til himlen og alt sammen. Sikker pĂ„ ... Visst, himlen venter pĂ„ hende. 36 00:01:46,731 --> 00:01:49,074 - Det er nok af din religiĂžs mani. 37 00:01:49,109 --> 00:01:52,193 - Emily, nĂ„r du dĂžr, dĂžr du, og det er en ende pĂ„ det. 38 00:01:52,228 --> 00:01:54,085 Åh, fru Bridges. 39 00:01:54,120 --> 00:01:57,088 NĂ„, gnistre, piger. Vi er alle i live i dette hus. 40 00:01:57,123 --> 00:01:59,504 Og der er arbejde, der skal gĂžres. 41 00:01:59,538 --> 00:02:00,872 [Slap] 42 00:02:01,030 --> 00:02:04,842 Bare fordi Mr. Hudson er ude, det giver dig ikke ansvaret. 43 00:02:04,873 --> 00:02:09,194 - Og, Emily, nĂ„r du har ryddet op, begynde at skĂŠre brĂždet 44 00:02:09,229 --> 00:02:10,568 - til agurksandwiches. 45 00:02:10,603 --> 00:02:13,886 - Og husk, det er du ikke skĂŠre dem til helte. 46 00:02:14,089 --> 00:02:17,306 - Dejlige tynde skiver. - Ja, fru Bridges. 47 00:02:17,421 --> 00:02:19,522 Jeg spekulerer pĂ„, om vi vil se noget forskel i frĂžken Elizabeth 48 00:02:19,557 --> 00:02:21,608 nu er hun fĂŠrdig med sin skolegang og alt det der. 49 00:02:21,643 --> 00:02:23,492 Åh, jeg tror ikke noget kunne ĂŠndre frĂžken Elizabeth 50 00:02:23,527 --> 00:02:25,016 det vĂŠrste under alle omstĂŠndigheder. 51 00:02:25,051 --> 00:02:27,375 Hun har det godt, frĂžken Elizabeth. Ikke en af ​​dine hoitsy-toitsy. 52 00:02:27,410 --> 00:02:28,475 Hvad siger du, fru B? 53 00:02:28,510 --> 00:02:32,049 Åh, fin med hendes mad lige siden hun var en lille mide. 54 00:02:32,084 --> 00:02:35,589 Å, du skal gĂ„ for at sige bedre end det, fru Bridges. 55 00:02:35,624 --> 00:02:36,959 [UrklokkeslĂŠt] Jeg taler som jeg finder. 56 00:02:37,849 --> 00:02:42,338 - HĂžr, det er vĂŠk klokken tre, du fĂ„r omkring og op og skift, Rose. 57 00:02:42,373 --> 00:02:43,944 - Her afslutter jeg det for dig. 58 00:02:54,149 --> 00:02:56,057 [FrontdĂžrsklokke ringer] 59 00:03:03,495 --> 00:03:05,317 [Åbner dĂžren] 60 00:03:05,545 --> 00:03:07,299 - God eftermiddag, min dame. 61 00:03:07,378 --> 00:03:10,020 - God eftermiddag, Alfred. Hvor er Hudson? 62 00:03:10,471 --> 00:03:12,459 - Han mĂ„tte gĂ„ ud, min dame. 63 00:03:12,494 --> 00:03:15,109 - Ja. - Fru Hudson var indisponeret. 64 00:03:15,144 --> 00:03:16,595 - Fru Hudson? 65 00:03:16,630 --> 00:03:18,259 - Hudsons mor, min dame. - Åh. 66 00:03:18,294 --> 00:03:20,788 - Hendes ladyship er i morgenrummet. Skal jeg meddele dig, min dame? 67 00:03:20,823 --> 00:03:23,438 - Naturligvis, men ikke i det kirkegĂ„rdstemme, 68 00:03:23,473 --> 00:03:25,051 - ellers bliver du ikke hĂžrt pĂ„ tvĂŠrs af rummet. 69 00:03:25,444 --> 00:03:26,977 - Meget god, min dame. 70 00:03:31,045 --> 00:03:32,145 [Åbner dĂžren] 71 00:03:32,982 --> 00:03:34,697 - Lady Kasseltone. 72 00:03:36,695 --> 00:03:38,978 - Marjorie. - Tante Kate. 73 00:03:40,205 --> 00:03:41,529 [Kiss] Hvilken smuk kjole. 74 00:03:41,564 --> 00:03:43,925 - Nu skal du, min kĂŠre lĂŠr den unge fodmand 75 00:03:43,960 --> 00:03:44,931 - af din at tale. 76 00:03:44,966 --> 00:03:47,120 - Han annoncerede mig som selvom jeg var tragiske nyheder 77 00:03:47,206 --> 00:03:49,334 - selvom jeg er, hvilket er meget muligt, 78 00:03:49,562 --> 00:03:52,583 - navnet skal ikke desto mindre blive hĂžrt og klar, 79 00:03:52,638 --> 00:03:55,291 - sĂ„ man ikke skal, Ă„h, forventes at vĂŠre som 80 00:03:55,326 --> 00:03:57,918 - Lady Kasserel, Kasserussel eller Kasselbridge. 81 00:03:58,370 --> 00:04:00,546 - James [Kiss] 82 00:04:00,581 --> 00:04:03,039 - Du ser tyndere ud. Du skulle spise mere. 83 00:04:04,084 --> 00:04:04,850 - Ha. 84 00:04:04,885 --> 00:04:06,200 - Og hvem er dette? 85 00:04:06,235 --> 00:04:08,191 - Åh, mĂ„ jeg prĂŠsentere min ven, LĂžjtnant Watson, 86 00:04:08,226 --> 00:04:10,112 - min store tante, Lady Kasseltone. [HĂŠlklik] 87 00:04:10,147 --> 00:04:13,374 - Hvordan har du det, Lady Kasseltone. James har ofte talt om dig. 88 00:04:13,409 --> 00:04:14,573 - Venligt, hĂ„ber jeg. 89 00:04:14,608 --> 00:04:18,597 - Nej slet ikke. Ikke uvenligt. Ha. 90 00:04:19,262 --> 00:04:20,710 - Mo-Most venlig. 91 00:04:20,745 --> 00:04:21,482 - Jeg siger. 92 00:04:22,143 --> 00:04:22,809 Temmelig. 93 00:04:22,844 --> 00:04:24,885 - SĂŠt dig ned, Billy og du ogsĂ„, James. 94 00:04:24,920 --> 00:04:26,527 - Jeg spekulerer pĂ„, hvad der har gjort skete med Elizabeth. 95 00:04:26,562 --> 00:04:27,944 - Hun skulle have det vĂŠret her nu. 96 00:04:28,302 --> 00:04:32,056 - SĂ„ dette er til, velkommen Elizabeth hjem fra Tyskland? 97 00:04:32,435 --> 00:04:34,627 - Ja, tante Kate, vi tĂŠnkte det ville vĂŠre rart for hende. 98 00:04:34,747 --> 00:04:37,554 En teselskab for Elizabeth, men ingen te og ingen Elizabeth. 99 00:04:37,589 --> 00:04:39,488 - Jeg har ringet efter te, tante Kate. 100 00:04:39,523 --> 00:04:42,210 - BĂ„detoget skulle ind kl Liverpool Street for en time siden. 101 00:04:42,245 --> 00:04:43,717 - Åh, var det? - Umm. 102 00:04:43,752 --> 00:04:45,315 - Du var meget punktlig, tante Kate. 103 00:04:45,335 --> 00:04:48,794 Lad os hĂ„be, at Elizabeths tog ogsĂ„ var. Jeg spiller bridge klokka syv-tredive. 104 00:04:49,039 --> 00:04:51,443 [Klokke ring] Ah! Der er hun, takk himlen. 105 00:04:51,478 --> 00:04:52,467 For hvad? 106 00:04:53,200 --> 00:04:54,628 - Øhh, at Elizabeth er ankommet. 107 00:04:54,957 --> 00:04:55,763 - sikkert. 108 00:05:01,176 --> 00:05:02,316 [IndgangsdĂžren Ă„bnes] 109 00:05:02,351 --> 00:05:04,848 - Hej Alfred. - Velkommen tilbage, frĂžken Elizabeth. 110 00:05:04,883 --> 00:05:06,484 - Jeg hjĂŠlper Pearce med bagagen. 111 00:05:06,519 --> 00:05:07,347 - Rose! 112 00:05:07,382 --> 00:05:09,176 - Åh, velkommen hjem, frĂžken Elizabeth. 113 00:05:09,211 --> 00:05:10,935 - Åh, det er dejligt at se dig tilbage. 114 00:05:10,970 --> 00:05:12,758 - Det er dejligt at vĂŠre tilbage. Men hvor er mor? 115 00:05:12,793 --> 00:05:14,511 - De er alle i morgenrummet, frĂžken. - Hvem? 116 00:05:14,546 --> 00:05:17,895 - Lady Kasseltone, Mr. James og en anden unge herre. - Åh gud. 117 00:05:17,930 --> 00:05:20,082 - Skal jeg tage din hat og frakke? De venter te pĂ„ dig. 118 00:05:20,117 --> 00:05:21,796 - Åh, nej, jeg mĂ„ gĂ„ ovenpĂ„ fĂžrst. - Åh. 119 00:05:21,831 --> 00:05:23,624 - Kom med mig, Rose. - Ja frĂžken. 120 00:05:23,659 --> 00:05:26,074 - Jeg er fĂŠrdig. - Du vil mĂžde dem alle sammen med mig. 121 00:05:32,079 --> 00:05:35,229 Puha! Sikker og sund derefter. 122 00:05:35,587 --> 00:05:36,506 Hvad mener du? 123 00:05:36,541 --> 00:05:38,985 Jeg troede, at du mĂ„ske blev klippet nede ved de nye biler. 124 00:05:39,020 --> 00:05:39,713 Ha! 125 00:05:39,714 --> 00:05:41,673 Er du klar til at mĂždes din producent, Mr. Pearce? 126 00:05:41,708 --> 00:05:44,352 LĂŠsere end du er, Jeg tĂžr, Elijah. 127 00:05:44,387 --> 00:05:46,432 Du skal hellere tage denne bagage op til Miss Elizabeth. 128 00:05:46,467 --> 00:05:48,901 Hvem tror jeg er, en almindelig fodmand? 129 00:05:49,710 --> 00:05:51,855 Jeg har te-tingene at se til. 130 00:05:51,890 --> 00:05:53,681 Hudson er ude. 131 00:05:54,365 --> 00:05:56,843 Åh, Rose, det er dejligt at vĂŠre hjemme. 132 00:05:57,148 --> 00:05:59,341 Ja, det er dejligt at vĂŠre hjemme. 133 00:05:59,376 --> 00:06:00,814 Vi savnede dig alle, frĂžken Elizabeth. 134 00:06:00,849 --> 00:06:02,325 Åh, jeg savnede dig ogsĂ„, Rose. 135 00:06:03,749 --> 00:06:05,046 Jeg skal pige dig. 136 00:06:05,515 --> 00:06:07,982 Da Roberts er sĂ„ travlt med hendes ladyship. 137 00:06:08,017 --> 00:06:08,784 Hvorfor? 138 00:06:09,032 --> 00:06:11,161 - Det er London-sĂŠsonen. [ Banke ] 139 00:06:11,661 --> 00:06:13,066 - [Pearce]: Dine kufferter, frĂžken Elizabeth. 140 00:06:14,720 --> 00:06:16,953 - Ah, lĂŠg den ved sengen. 141 00:06:16,988 --> 00:06:18,195 [DĂžren smĂŠkkes] 142 00:06:21,569 --> 00:06:22,927 Tak, Pearce. 143 00:06:22,962 --> 00:06:24,877 Jeg er bange for, at det var meget tungt. 144 00:06:25,427 --> 00:06:26,899 - [ÅndedrĂŠt tungt] Ikke sĂ„ slemt, frĂžken Elizabeth 145 00:06:29,743 --> 00:06:33,240 Den er fuld af bĂžger, vi var nĂždt til at studere. Du har ingen idĂ© om, hvor mange. 146 00:06:33,241 --> 00:06:35,786 Goethe, Schiller, Heine. Tak, Rose. 147 00:06:36,251 --> 00:06:38,222 Ohhh. [ Suk ] 148 00:06:38,472 --> 00:06:39,915 Jeg er i en sĂ„dan virvel. 149 00:06:40,497 --> 00:06:44,345 London virker sĂ„ stor og buste efter Dresden, og trafikken! 150 00:06:44,544 --> 00:06:47,480 Alle de ildelugtende biler. Jeg formoder, at jeg bliver vant til det. 151 00:06:47,881 --> 00:06:51,914 Hr. Hudson siger, at du er far tĂŠnker pĂ„ at fĂ„ en Daimler-vogn. 152 00:06:51,949 --> 00:06:53,483 Hvor moderigtigt! 153 00:06:53,774 --> 00:06:55,522 Hvordan er far alligevel? Har han det godt? 154 00:06:55,557 --> 00:06:56,459 Åh, ja, frĂžken. 155 00:06:56,494 --> 00:06:58,076 Godt, jeg ser sĂ„ ud frem til at se ham. 156 00:06:58,111 --> 00:06:59,658 Der er sĂ„ meget, jeg kan diskuter nu med ham. 157 00:07:01,178 --> 00:07:02,712 Har du lĂŠst meget, Rose? 158 00:07:02,783 --> 00:07:05,293 Jeg kan godt lide en god lĂŠsning, men jeg fĂ„r ikke meget tid, frĂžken. 159 00:07:05,328 --> 00:07:07,022 Hvad gĂžr du overveje en god lĂŠsning? 160 00:07:07,057 --> 00:07:09,636 NĂ„, fru Humphrey Ward, mĂ„ske. 161 00:07:09,788 --> 00:07:11,292 Fru Humphrey Ward! 162 00:07:11,327 --> 00:07:14,678 - Jeg ser, jeg mĂ„ tage dig i hĂ„nden, Rose. - Åh, det er mĂ„ske ikke umagen vĂŠrd, frĂžken. 163 00:07:14,713 --> 00:07:15,928 Tror du ikke det skal gĂ„ nedenunder? 164 00:07:15,963 --> 00:07:17,556 Fordi Hudson er gĂ„et for at se sin mor. 165 00:07:17,686 --> 00:07:19,180 Og jeg mĂ„ hjĂŠlpe Alfred med te. 166 00:07:19,215 --> 00:07:21,720 NĂ„, du fortsĂŠtter. FortĂŠl mor, at jeg ikke vil vĂŠre en jippy. 167 00:07:22,522 --> 00:07:25,051 FrĂžken Elizabeth, det er sĂ„ dejligt at have dig hjemme. 168 00:07:25,087 --> 00:07:29,813 Tak, Rose. Og Rose ... Jeg er glad for, at du vil passe pĂ„ mig. 169 00:07:30,339 --> 00:07:31,483 Tak frĂžken. 170 00:07:34,684 --> 00:07:35,660 [DĂžren lukkes] 171 00:07:38,408 --> 00:07:39,200 [Sukker] 172 00:07:40,054 --> 00:07:44,307 [UdendĂžrs serenade starter] 173 00:07:55,614 --> 00:07:59,406 [Roper] Her, fang! - Du fanger for mig. 174 00:08:01,809 --> 00:08:03,704 [Windows lukker] 175 00:08:09,903 --> 00:08:15,353 Åh, Ermintrude. Ermintrude. 176 00:08:17,530 --> 00:08:18,367 [ Kys ] 177 00:08:19,850 --> 00:08:21,603 Nej, nej, nej, nej, nej. 178 00:08:22,614 --> 00:08:27,109 NĂ„r du bliver en kvinde du skal fjerne barnslige ting. 179 00:08:27,900 --> 00:08:29,032 [Kyssfinger] 180 00:08:37,267 --> 00:08:40,804 - KĂŠrlighed, skat. Velkommen hjem. 181 00:08:41,360 --> 00:08:42,273 - Her er tante Kate. 182 00:08:42,400 --> 00:08:43,202 - Åh, undskyld, tante Kate. 183 00:08:43,237 --> 00:08:45,292 - Det er okay, mit barn. Du kan kysse mig. 184 00:08:46,390 --> 00:08:47,906 - Lad mig nu se pĂ„ dig. 185 00:08:48,737 --> 00:08:52,348 - Nej. Nej, Tyskland har ikke gjort det gjort meget for dig. 186 00:08:52,383 --> 00:08:53,091 - Glem det. 187 00:08:53,126 --> 00:08:55,659 Åh, men det har det, tante Kate. Det har gjort sĂ„ meget. 188 00:08:55,694 --> 00:08:56,477 - Elizabeth. 189 00:08:56,652 --> 00:08:58,517 James, hvor dejlig. 190 00:08:59,691 --> 00:09:02,656 - MĂ„ jeg prĂŠsentere min ven, Billy Watson. Min sĂžster, Elizabeth. 191 00:09:02,691 --> 00:09:04,233 Hvordan gĂžr du det, og hvad laver du? 192 00:09:04,268 --> 00:09:05,999 - Jeg soldat faktisk. 193 00:09:06,034 --> 00:09:08,721 Åh, hvor skuffende. Jeg ville helt bestod af, at du var digter. 194 00:09:08,756 --> 00:09:10,874 - Havde du virkelig? Jeg siger. 195 00:09:10,909 --> 00:09:12,270 - SĂŠt dig, skat, og tag din te. 196 00:09:13,042 --> 00:09:14,746 - Og hvordan var kanalen krydset? 197 00:09:14,839 --> 00:09:16,847 Det var uslebne, meget uslebne. 198 00:09:16,861 --> 00:09:17,930 Men jeg havde ikke noget imod det. 199 00:09:17,965 --> 00:09:20,934 Jeg blev pĂ„ dĂŠkket det meste af tiden. Det var sĂ„ spĂŠndende. 200 00:09:20,969 --> 00:09:23,579 Jeg stoler pĂ„, frĂžken Bellamy, du var ikke indisponeret? 201 00:09:23,614 --> 00:09:26,189 Åh nej nej. Nej jeg har en fremragende mave. 202 00:09:26,224 --> 00:09:27,253 - Te, tante Kate? 203 00:09:27,288 --> 00:09:29,749 - Øh, tak, og det gĂžr jeg har en anden af ​​dem 204 00:09:29,784 --> 00:09:31,941 agurksandwiches, hvis der er tilbage. 205 00:09:31,976 --> 00:09:32,939 - Der er der, tante Kate. 206 00:09:32,974 --> 00:09:35,500 - En smuk mand dauphin fandt dem her. 207 00:09:35,501 --> 00:09:37,057 - VĂŠr ikke sĂ„ barnlig, James. 208 00:09:37,636 --> 00:09:38,330 - Tak. 209 00:09:41,867 --> 00:09:47,159 Øh, hvordan fandt du Tyskland, frĂžken Bellamy? Jeg tror, ​​de har en storslĂ„et hĂŠr. 210 00:09:47,194 --> 00:09:49,995 Jeg er bange for, at jeg bare ikke lĂŠgger mĂŠrke til det hĂŠren, Mr. Watson. 211 00:09:50,030 --> 00:09:52,797 De har nogle vidunderlige musikere og filosoffer. 212 00:09:53,176 --> 00:09:56,789 - Uh-he, de kun, det er det ikke meget i vores linje. Er det James? 213 00:09:56,824 --> 00:10:00,402 - Vi er dog meget gode til tennis. Spiller du tennis, frĂžken Bellamy? 214 00:10:00,437 --> 00:10:01,507 - Jeg foretrĂŠkker klaveret. 215 00:10:01,879 --> 00:10:05,711 Virkelig, Ă„h. Alligevel, det er en strum pĂ„ klaveret om aftenen 216 00:10:05,746 --> 00:10:09,287 vil vĂŠre helt dejlig med et plet med chatter, eller er det ikke? 217 00:10:09,322 --> 00:10:13,272 At snakke gennem musik strejker ikke mig som meget dejlig, Mr. Watson. 218 00:10:13,971 --> 00:10:17,348 Frau Beck sagde altid den musik bĂžr vĂŠre ens fulde opmĂŠrksomhed. 219 00:10:17,383 --> 00:10:19,730 Tyskerne var altid et dogmatisk folk. 220 00:10:19,765 --> 00:10:22,776 Hvis du husker, Marjorie, Jeg foreslog Schweiz. 221 00:10:22,811 --> 00:10:24,558 Schweizerne er langt mere imĂždekommende. 222 00:10:24,593 --> 00:10:27,395 Tyskerne er lidt seriĂžse. Jeg er enig, tante Katie, men det er de ogsĂ„ 223 00:10:27,430 --> 00:10:29,498 enormt gode mennesker og meget lĂŠrd. 224 00:10:29,533 --> 00:10:33,392 - Godhed og lĂŠring er alle meget godt under et vist indkomstniveau. 225 00:10:33,427 --> 00:10:35,850 Jeg er sikker pĂ„, at far er begge dele meget god og meget lĂŠrd. 226 00:10:35,957 --> 00:10:38,847 Åh, gode chaga chata, prĂžv at rejse op, du er gamle tante Kate. 227 00:10:39,333 --> 00:10:43,671 Din far er en forbilledlig politiker og bĂŠrer hans viden let. 228 00:10:43,941 --> 00:10:47,733 FĂ„ nu barnet en kop te fĂžr hun slagter os alle med tysk logik. 229 00:10:48,121 --> 00:10:49,895 - Vi talte om din udkomst. 230 00:10:50,002 --> 00:10:53,232 - Åh ja. Lady Landerndry giver en bold i slutningen af ​​mĂ„neden. 231 00:10:53,423 --> 00:10:55,633 - Din far og jeg troede det ville vĂŠre en spĂŠndende lejlighed 232 00:10:55,668 --> 00:10:56,851 - for dig at debutere. 233 00:10:57,216 --> 00:10:59,819 - Med dansen efter premierministeren ved Carlton Gardens. 234 00:11:00,369 --> 00:11:02,995 - Flere vigtige unge konservative vil vĂŠre der. 235 00:11:03,030 --> 00:11:05,852 Pragtfuldt, sĂ„ kan vi have det nogle gode politiske samtaler! 236 00:11:05,887 --> 00:11:08,675 Glem ikke, Elizabeth, det for mange meninger kan bevise 237 00:11:08,710 --> 00:11:10,497 ufordĂžjelig ved sytten. 238 00:11:10,896 --> 00:11:13,901 MĂ„ske ser vi dig kl Ranelagh nĂŠste uge til poloen. 239 00:11:14,079 --> 00:11:16,350 - Jeg er bange for, at vi har det for travlt henter Elizabeth sit nye tĂžj. 240 00:11:16,385 --> 00:11:18,515 Du bliver nĂždt til at gĂžre noget om hendes hĂ„r. 241 00:11:18,705 --> 00:11:19,877 Hvorfor? 242 00:11:20,062 --> 00:11:23,209 - Hvis du ikke kan se det, barn, Jeg er bange for, at det kommer op 243 00:11:23,244 --> 00:11:24,361 forretning for din mor. 244 00:11:24,400 --> 00:11:26,332 Hvad synes du, James. Er jeg en bange? 245 00:11:26,367 --> 00:11:29,756 [Suk] NĂ„, du skal gĂžre det noget af dig selv, Elizabeth. 246 00:11:29,791 --> 00:11:30,552 - GĂžr jeg det? 247 00:11:30,587 --> 00:11:34,237 GĂžr jeg det ikke da? Hvad synes du, Mr. Watson? 248 00:11:34,322 --> 00:11:39,676 Uh-he, frĂžken Bellamy, jeg tror, ​​du er perfekt i din naturlige tilstand. Uh-he, ha. 249 00:11:41,125 --> 00:11:42,584 Nej, nej, selvfĂžlgelig kunne jeg have forkert. 250 00:11:43,069 --> 00:11:44,493 Du synes, jeg er en bange. 251 00:11:44,820 --> 00:11:47,154 - Åh, frĂžken Bellamy, du er bare ogsĂ„ en, t ... 252 00:11:47,189 --> 00:11:49,195 Jeg frygter ogsĂ„ alt for Elizabeth. 253 00:11:49,230 --> 00:11:52,009 - James, fortĂŠl Elizabeth om din polokamp sidste lĂžrdag. 254 00:11:52,044 --> 00:11:54,789 Åh, ja, ja, det var fantastisk. SĂŠsonens bedste spil. 255 00:11:54,824 --> 00:11:56,563 D-Kan du lide polo, frĂžken Bellamy? 256 00:11:56,823 --> 00:11:58,464 Nej, nej, ikke rigtig. 257 00:11:58,499 --> 00:12:00,812 Jeg synes sport er forfĂŠrdeligt kedeligt. 258 00:12:03,817 --> 00:12:06,863 Åh, Ă„h, ja, jeg ... jeg tror Jeg ville hellere gĂ„. 259 00:12:07,041 --> 00:12:09,536 [HĂŠlklik] Lady Marjorie tak for at have tilladt mig at ringe. 260 00:12:09,950 --> 00:12:11,538 [HĂŠlklik] Lady Kasseltone. 261 00:12:12,217 --> 00:12:15,486 [Svagt hĂŠl-klik] Miss Bellamy. 262 00:12:15,911 --> 00:12:17,307 - James. - Jeg ser dig ud, gamle kap. 263 00:12:17,564 --> 00:12:18,494 Mange tak. 264 00:12:18,529 --> 00:12:22,355 Undskyld venligst, mor ... Tante Kate ... Elizabeth. 265 00:12:22,779 --> 00:12:26,223 - Jeg tror ikke, du har lavet det meget af en erobring der. 266 00:12:26,559 --> 00:12:27,423 Burde jeg have gjort det? 267 00:12:27,602 --> 00:12:29,917 - Virkelig, mor, jeg ved det du er lige ved toget. 268 00:12:30,190 --> 00:12:32,758 - I alle tilfĂŠlde syntes han en meget trĂŠ ung mand. 269 00:12:32,793 --> 00:12:35,291 - En mand af trĂŠ kan vĂŠre meget pĂ„lidelig. 270 00:12:35,489 --> 00:12:37,906 - Din sene, store onkel var en mand af trĂŠ. 271 00:12:38,261 --> 00:12:40,876 - Du skal lĂŠre at lytte mere og tĂŠnk mindre. 272 00:12:41,381 --> 00:12:43,366 Ja, tante Kate. Undskyld, mor. 273 00:12:43,812 --> 00:12:47,385 - Tysk filosofi vil ikke hjĂŠlpe dig at udfylde dit kort pĂ„ Londonderry House. 274 00:12:47,649 --> 00:12:49,037 - Husk det, mit barn. 275 00:12:49,349 --> 00:12:50,725 - Og advares. 276 00:12:50,760 --> 00:12:53,483 - Godhed, har de det sultede dig hos Frau Beck's? 277 00:12:53,518 --> 00:12:56,206 - TvĂŠrtimod. De har Ăžget min kapacitet. 278 00:12:57,056 --> 00:12:59,469 Hvordan var den gamle dame, hr. Hudson? 279 00:12:59,470 --> 00:13:02,579 Åh, ikke for spry, fru Bridges. Det er hendes bryst, ved du. 280 00:13:02,890 --> 00:13:04,476 Kan du gĂžre med en dejlig kop te? 281 00:13:04,511 --> 00:13:06,468 - Det kunne jeg bestemt, fru Bridges. - Emily. 282 00:13:06,503 --> 00:13:09,980 - Hent Mr. Hudson en kop og underkop og lav en frisk gryde med te. 283 00:13:10,584 --> 00:13:11,832 Se nu skarp ud, Emily. 284 00:13:11,867 --> 00:13:13,359 - Ja, hr. Hudson. 285 00:13:19,969 --> 00:13:21,899 - Alt gĂ„r af sted uden problemer, Alfred? 286 00:13:21,934 --> 00:13:23,849 - Ingen problemer pĂ„ vores side, hr. Hudson. 287 00:13:25,008 --> 00:13:27,552 - Og hvad gĂžr det gĂ„defuld bemĂŠrkning portend? 288 00:13:27,587 --> 00:13:30,161 - FrĂžken Elizabeth havde et par mursten i hĂ„nden, som hun fortsatte med 289 00:13:30,196 --> 00:13:32,072 - at droppe pĂ„ tegning vĂŠrelse tĂŠppe. 290 00:13:32,747 --> 00:13:35,123 - Fin og ophidset, jeg bliver bundet. 291 00:13:35,158 --> 00:13:37,126 - Langt fra det, fru B. Hun gik gennem en dejlig kage 292 00:13:37,161 --> 00:13:38,765 - som om hun havde vĂŠret skibbrud i en mĂ„ned. 293 00:13:38,800 --> 00:13:40,735 - Det bliver nok respektlĂžs fra dig, ung mand. 294 00:13:40,828 --> 00:13:42,039 - Kop te, frĂžken Roberts? 295 00:13:42,508 --> 00:13:43,938 - NĂ„, jeg ville ikke sige nej. 296 00:13:44,315 --> 00:13:45,560 - Hvor er Rose? 297 00:13:46,059 --> 00:13:47,901 - Udpakning til frĂžken Elizabeth. 298 00:13:47,936 --> 00:13:50,550 Nogle har storhed presser dem. 299 00:13:50,585 --> 00:13:53,019 [NĂŠste: Lille rose, lille rose, lille rĂžd rose pĂ„ heden. ] 300 00:13:53,203 --> 00:13:54,673 Lyt til dette, Rose. 301 00:13:55,035 --> 00:14:01,831 Rïżœslein, Rïżœslein, Rïżœslein rot, Rïżœslein auf der Heiden. 302 00:14:01,866 --> 00:14:04,627 - Det er dig, Rose. Rslein. - Meget ... Meget smuk. 303 00:14:04,779 --> 00:14:06,746 Tysk kan vĂŠre en meget smukt sprog, 304 00:14:06,781 --> 00:14:08,184 som i sange som denne. 305 00:14:08,523 --> 00:14:09,571 Dette er af Schubert. 306 00:14:09,606 --> 00:14:12,509 - Ord af Goethe. Musik af Schubert. - Jeg siger. 307 00:14:12,960 --> 00:14:15,283 - Har du hĂžrt om Schubert, Rose? - Ja frĂžken. 308 00:14:15,750 --> 00:14:16,578 Godt! 309 00:14:16,613 --> 00:14:18,830 - Åh, frĂžken Elizabeth. - Ja, Rose. 310 00:14:18,865 --> 00:14:21,013 - GĂžr du virkelig lĂŠse alle dem bĂžger? 311 00:14:21,048 --> 00:14:23,683 Hm, hm, ja, ikke altid fra dĂŠkning til dĂŠkning. 312 00:14:23,718 --> 00:14:26,263 Vi lĂŠser passagerne Frau Beck instruerede os til at lĂŠse. 313 00:14:27,867 --> 00:14:30,913 Jeg tror, ​​jeg skal forbedre mig dit sind, Rose. 314 00:14:31,095 --> 00:14:32,337 Tak, frĂžken Elizabeth. 315 00:14:32,372 --> 00:14:35,572 Men ikke i aften. I aften er jeg stadig pĂ„ havet. 316 00:14:35,855 --> 00:14:37,806 SĂ„ underligt at vĂŠre hjemme igen. 317 00:14:39,570 --> 00:14:42,446 Jeg tror, ​​jeg kunne gĂ„ til at Ăžve for en halv times tid pĂ„ salongen klaver. 318 00:14:42,481 --> 00:14:43,356 Åh, frĂžken Elizabeth. 319 00:14:43,391 --> 00:14:47,062 Vi er nĂždt til at afslutte din udpakning og skift dig derefter og gĂžr dit hĂ„r til middag. 320 00:14:47,097 --> 00:14:48,457 Nej, jeg har lyst til at Ăžve. 321 00:14:48,492 --> 00:14:52,706 Åh, kĂŠre Rose, DU er fĂŠrdig min udpakning, og rol ikke. 322 00:14:53,023 --> 00:14:55,224 Jeg kan ĂŠndre mig og gĂžr mit hĂ„r i en jippy. 323 00:14:56,722 --> 00:15:00,669 [DĂžren Ă„bnes og lukkes] 324 00:15:04,624 --> 00:15:11,825 [Lyden af ​​en Chopin-vals fra salongen] 325 00:15:18,133 --> 00:15:22,179 [Musik fortsĂŠtter] 326 00:15:22,904 --> 00:15:24,832 [DĂžr Ă„bnes] 327 00:15:28,450 --> 00:15:31,497 HĂžr ... Elizabeth virkelig spiller ganske pĂŠnt. 328 00:15:32,554 --> 00:15:34,979 Ja, ja, det formoder jeg. 329 00:15:35,130 --> 00:15:37,584 Jeg ville Ăžnske, at hun var mere ... 330 00:15:37,831 --> 00:15:38,736 Hvad mere? 331 00:15:38,771 --> 00:15:40,491 NĂ„, mere fornuftigt. 332 00:15:40,526 --> 00:15:43,744 Du kan nĂŠppe forvente sytten Ă„r gamle sĂžstre for at vĂŠre fornuftige. 333 00:15:43,779 --> 00:15:47,349 (NĂ„, det er bedre end sexlivet.) Jeg ville Ăžnske, at hun var mere som andre piger. 334 00:15:47,384 --> 00:15:48,240 VĂŠr tĂ„lmodig. 335 00:15:48,275 --> 00:15:50,032 Jeg ville Ăžnske, at hun var mere fantastisk. 336 00:15:50,067 --> 00:15:52,240 Jeg troede, hun var bedĂžvet os alle helt. 337 00:15:52,241 --> 00:15:53,655 Billy var meget slukket. 338 00:15:53,690 --> 00:15:55,034 - Det kunne jeg se. 339 00:15:55,069 --> 00:15:57,045 - Og det var du ogsĂ„. Det kunne jeg se. 340 00:15:57,643 --> 00:15:59,003 Spiser du ikke hjemme i aften? 341 00:15:59,038 --> 00:16:01,030 Nej, det lovede jeg spis med Billy i rodet. 342 00:16:01,458 --> 00:16:03,605 Du tror ikke Elizabeth har noget imod det hendes fĂžrste nat hjem? 343 00:16:03,640 --> 00:16:05,468 Jeg er sikker pĂ„, at hun ikke vil det, skat. 344 00:16:05,469 --> 00:16:06,124 [ Kys ] 345 00:16:06,543 --> 00:16:09,444 - Jeg er meget glad for hende. - SelvfĂžlgelig er du det. 346 00:16:09,479 --> 00:16:12,882 Og tag den bekymrede rynke fra din pande og kom sammen med dig. 347 00:16:13,593 --> 00:16:15,575 - Hav det godt. - Tak, mor. 348 00:16:16,296 --> 00:16:17,599 - Og James. - Hvad? 349 00:16:17,600 --> 00:16:20,193 - Du var ikke sĂ„ klog der dig selv nĂ„r sytten. 350 00:16:20,228 --> 00:16:21,318 Huh-hu, nej, jeg formoder ikke. 351 00:16:21,827 --> 00:16:25,559 (Hvorfor lĂŠgger vi ikke Elizabeth? findes der.) 352 00:16:27,097 --> 00:16:29,624 [Waltz spiller pĂ„] 353 00:16:31,010 --> 00:16:34,635 (Og derefter vores vej) til Schwarzwald, hvilket er absolut (devie). 354 00:16:34,670 --> 00:16:38,958 Det fĂ„r dig til at forestille dig hekse og warlock og alle slags brĂždre Grimmsy. 355 00:16:38,993 --> 00:16:40,286 - Ow! - Jeg er ked af frĂžken Lizzie. 356 00:16:40,321 --> 00:16:41,580 men du vil beholde bobbing om. 357 00:16:41,615 --> 00:16:43,134 Nej. Elendig, elendigt hĂ„r. 358 00:16:43,169 --> 00:16:45,780 Lad det bare hĂŠnge ned eller afskĂ„ret eller noget. 359 00:16:45,815 --> 00:16:47,950 Som man gĂžr for en almindelig dĂždelig. 360 00:16:47,985 --> 00:16:50,497 Jeg ved ikke, hvad du mener ved det. Jeg er sikker pĂ„, at enhver butikspige 361 00:16:50,532 --> 00:16:52,009 er lige sĂ„ speciel med sit hĂ„r. 362 00:16:52,115 --> 00:16:54,075 Forskellen er at hun gĂžr det selv. 363 00:16:54,110 --> 00:16:56,035 Åh, et dejligt rod, du ville lave af det, ville jeg vĂŠre bundet. 364 00:16:56,070 --> 00:16:57,562 Rose, vĂŠr ikke slem. 365 00:16:57,597 --> 00:17:00,157 Jeg gjorde det selv nĂŠsten hver nat i Dresden. 366 00:17:00,192 --> 00:17:03,012 Um, vi havde ikke brug for noget spĂžgelse fra graven for at fortĂŠlle os det. 367 00:17:03,047 --> 00:17:05,062 Hvilket sjovt udtryk. Hvor hĂžrte du det? 368 00:17:05,097 --> 00:17:08,435 Jeg ved ikke, frĂžken, hvor den hĂžrer udtryk og figurer springer ind i dit hoved. 369 00:17:08,470 --> 00:17:10,002 Ja, men jeg tror, ​​det er et tilbud. 370 00:17:10,037 --> 00:17:12,779 Rose, hent mig min Bartlett-udgave af tilbud. Det er ved sengen. 371 00:17:12,881 --> 00:17:16,201 - Ikke nu, frĂžken Lizzie, jeg skal gĂžre dit hĂ„r til middag. - Åh, drat middag! 372 00:17:16,236 --> 00:17:18,076 Drat hĂ„r! Drat, drat, drat! 373 00:17:19,299 --> 00:17:22,133 - Miss Elizabeth. Jeg mĂ„ gĂžre dig hĂ„r! - Åh, for himlenes skyld, Rose, 374 00:17:22,168 --> 00:17:22,967 Lad mig vĂŠre i fred! 375 00:17:23,869 --> 00:17:25,565 Åh, frĂžken Lizzie, hvad et temperament. 376 00:17:25,600 --> 00:17:27,261 Da vi var sĂ„ gode venner. 377 00:17:27,262 --> 00:17:30,389 Og sĂ„ er vi, Rose kĂŠre, hvis du bare ikke ville stĂ„ op sĂ„. 378 00:17:30,424 --> 00:17:33,479 Jeg er sikker pĂ„, at du ikke Ăžnsker at gĂ„ til Lady Landernderys dyrelige bold 379 00:17:33,514 --> 00:17:34,974 ligner en udstoppet pĂ„fugl. 380 00:17:35,009 --> 00:17:37,801 Jeg er sikker pĂ„, at jeg ville vĂŠre heldig nok at fĂ„ halvdelen af ​​chancen, frĂžken. 381 00:17:37,836 --> 00:17:38,633 Nonsens. 382 00:17:38,668 --> 00:17:40,878 Jeg mener at gĂžre noget med mit liv. 383 00:17:40,913 --> 00:17:43,088 - [banker pĂ„] MĂ„ jeg komme ind? - Far! 384 00:17:43,123 --> 00:17:45,759 - Hvordan har min (datter) det! - Far! 385 00:17:45,794 --> 00:17:49,404 Ha, ha, ha. Vilde som altid. Øh, hvad skal vi lave hende, Rose? 386 00:17:49,439 --> 00:17:52,416 - En flammende skĂžnhed? Eh? - Det er ikke af mangel pĂ„ forsĂžg. 387 00:17:52,491 --> 00:17:55,324 Åh, far, det er sĂ„ godt at se dig! [Kys, kys, kys, kys] 388 00:17:55,359 --> 00:17:58,157 Ah, du ogsĂ„, min kĂŠre. Nu Rose vil fortsĂŠtte med dit hĂ„r. 389 00:17:58,192 --> 00:18:01,193 Du ser ud som om du er blevet draget gennem en hed ... hedge bagud. 390 00:18:01,194 --> 00:18:02,628 Okay, men bliv hos mig, tak. 391 00:18:02,663 --> 00:18:03,319 Men selvfĂžlgelig. 392 00:18:04,834 --> 00:18:06,191 Godt. [ Suk ] 393 00:18:06,226 --> 00:18:08,154 Og hvordan var den gode Frau Beck? 394 00:18:08,189 --> 00:18:09,361 Åh, det gik godt med os. 395 00:18:09,396 --> 00:18:11,764 Hun sender dig hende Recht herzlichen grïżœïżœ. 396 00:18:11,765 --> 00:18:13,786 Danke schïżœn, frïżœulein. 397 00:18:14,407 --> 00:18:16,896 SĂ„ udfĂžrt arbejde, nu er det leg et stykke tid, hvad? 398 00:18:16,931 --> 00:18:18,252 Åh, ikke for meget spil, Jeg hĂ„ber, far. 399 00:18:18,287 --> 00:18:19,927 Åh, vrĂžvl, (lanolin) vil vĂŠre godt for dig. 400 00:18:20,156 --> 00:18:22,436 Selv sjovt, skulle jeg tĂŠnke, efter det tyske provins. 401 00:18:22,796 --> 00:18:25,529 Desuden vil jeg have min pige at skinne i samfundet. 402 00:18:25,857 --> 00:18:28,146 Jeg vil ikke vĂŠre juniorminister for evigt, ved du. 403 00:18:28,845 --> 00:18:32,515 Faktisk, hvis Rose ikke var her, kunne jeg mĂ„ske fortĂŠlle dig, at der var hĂ„b om en kabinetpost. 404 00:18:32,858 --> 00:18:34,660 Far, hvor vidunderligt! 405 00:18:34,695 --> 00:18:37,416 Åh, Rose er lige sĂ„ hemmelig som graven. 406 00:18:37,478 --> 00:18:38,762 Men det er selvfĂžlgelig ikke afgjort. 407 00:18:38,797 --> 00:18:41,220 Meget afhĂŠnger af ens familie i disse sager. 408 00:18:41,255 --> 00:18:43,257 Nej, far, du er for vigtig. 409 00:18:43,292 --> 00:18:47,411 Åh nej. Ingen politikere fĂ„r det nogensinde til toppen pĂ„ egen hĂ„nd, Elizabeth. 410 00:18:48,022 --> 00:18:53,381 Han har en strĂ„lende kone bag sig, eller endda ... en fortryllende datter. 411 00:18:53,711 --> 00:18:56,438 [Sukk] Jeg er ikke sĂŠrlig god fortryllende. 412 00:18:56,861 --> 00:18:59,021 - Du venter bare indtil din mor og Rose 413 00:18:59,056 --> 00:19:01,181 - er fĂŠrdig med at undervise i nogle fĂ„ trĂŠk [ Kys ] 414 00:19:01,413 --> 00:19:03,338 - Det kommer ikke let til dig, du ved. 415 00:19:03,373 --> 00:19:05,704 Du er ikke din fars datter for ingenting. 416 00:19:05,739 --> 00:19:08,035 Jeg har lidt stĂžrre smerter i salongen 417 00:19:08,070 --> 00:19:09,775 end nogensinde i en House of Commons-debatten. 418 00:19:09,810 --> 00:19:11,450 - Virkelig? - Åh ja. 419 00:19:12,290 --> 00:19:14,875 - Men hvad jeg kan mave, kan du. Af det fĂžler jeg mig sikker. 420 00:19:15,601 --> 00:19:16,613 - For min skyld, (da). 421 00:19:18,132 --> 00:19:20,150 [Kiss] NĂ„, jeg mĂ„ gĂ„ og skifte, eller jeg kommer for sent. 422 00:19:20,898 --> 00:19:24,364 - Jeg spiser hjemme i aften, med stolthed fra Bellamys. 423 00:19:24,399 --> 00:19:25,941 - Åh. - He, he, he. 424 00:19:26,856 --> 00:19:29,025 Men det er det, Rose. 425 00:19:30,486 --> 00:19:33,716 Jeg vil fortrylles. 426 00:19:34,393 --> 00:19:39,075 Et skema af lyserĂžd chiffon, guld-spangled netto og fin applikation. 427 00:19:39,110 --> 00:19:42,136 En (keine) linie overfĂžres til figuren ved kniplinger 428 00:19:42,171 --> 00:19:45,163 bar ned midt foran flankeret af klynger af 429 00:19:45,198 --> 00:19:48,221 lyserĂžd chenillekant mousserende med diamonte. 430 00:19:48,256 --> 00:19:50,620 - Det lyder som et fyrvĂŠrkeri ved Crystal Palace ... 431 00:19:50,655 --> 00:19:52,782 VĂŠr seriĂžs og interesser dig. 432 00:19:53,075 --> 00:19:54,807 Hvad synes du om denne hĂ„rstil, min dame? 433 00:19:54,842 --> 00:19:57,312 Åh, det er rart, Rose, det er meget pĂŠnt. 434 00:19:57,347 --> 00:19:58,708 Du har fremragende smag. 435 00:19:58,743 --> 00:20:00,690 (NĂ„r jeg giver nok hvad om denne?) 436 00:20:01,765 --> 00:20:03,586 Elizabeth, hvad laver du? 437 00:20:03,732 --> 00:20:06,936 Skat, prĂžv at sĂŠtte dit sind til virksomheden pĂ„ hĂ„nden. 438 00:20:07,279 --> 00:20:10,221 Madame Dubois vil have materialet til din boldkjole om en uge 439 00:20:10,256 --> 00:20:12,229 og vi har ikke engang valgt en stil endnu. 440 00:20:12,408 --> 00:20:14,168 Men synes du ikke det er smukt? 441 00:20:14,203 --> 00:20:15,714 Ja, mor. 442 00:20:20,416 --> 00:20:21,994 Hvad griner du til? 443 00:20:22,029 --> 00:20:23,573 Jeg vil have et tip, ikke? 444 00:20:24,328 --> 00:20:25,328 Saucy. 445 00:20:26,109 --> 00:20:27,168 [DĂžren lukkes] 446 00:20:29,596 --> 00:20:33,578 Nu bliver det materiale til frĂžken Elizabeths ball kjole. 447 00:20:33,613 --> 00:20:34,952 Åh, siger, kan jeg se det? 448 00:20:34,987 --> 00:20:36,371 Hold nu din vĂ„de hĂŠnder fra det. 449 00:20:36,803 --> 00:20:38,694 - Alfred! - Hvad er det? 450 00:20:38,729 --> 00:20:40,586 Tag denne pakke ovenpĂ„. 451 00:20:41,700 --> 00:20:43,304 Vil du komme videre med skrubbe? 452 00:20:44,929 --> 00:20:47,116 De skal have linned motorhjelm pĂ„ hovedet. 453 00:20:47,151 --> 00:20:50,979 De skal ikke binde sig med alt, hvad der forĂ„rsager sved. 454 00:20:53,978 --> 00:20:57,109 - Hvor er Rose? - OvenpĂ„ med zee dressmakeur. 455 00:20:58,578 --> 00:21:00,900 Hun har ikke skiftet linned i sovevĂŠrelset. 456 00:21:00,935 --> 00:21:02,665 Hele stedet er tapsel-tiery. 457 00:21:04,397 --> 00:21:09,199 [Fransk klĂŠdemaskine og Lady Marjorie diskutere 458 00:21:09,234 --> 00:21:12,534 Miss Elizabeths mĂ„linger pĂ„ fransk og engelsk] 459 00:21:36,167 --> 00:21:37,667 - Tooghalvfems centimeter. 460 00:21:38,107 --> 00:21:39,774 [Bank pĂ„ dĂžren] 461 00:21:42,670 --> 00:21:44,732 - Pakke fra Soreses til dit ladyship. 462 00:21:46,112 --> 00:21:46,944 [DĂžren lukkes] 463 00:21:46,979 --> 00:21:48,755 - Tak, Rose. Medbring saksen her. 464 00:21:54,283 --> 00:21:55,881 - Et maintenant, Madame Dubois. 465 00:21:57,160 --> 00:21:58,169 - Regardez. 466 00:21:58,204 --> 00:21:59,937 - Åh! - Kan lide det? 467 00:22:00,025 --> 00:22:05,287 - Åh! Åh, ravissant! - Er det ikke? 468 00:22:05,807 --> 00:22:09,655 - Et qu'en suplesse. Åh, c'est magnifique! 469 00:22:09,656 --> 00:22:11,199 - C'est royale. 470 00:22:13,998 --> 00:22:15,060 Hvor er Rose igen? 471 00:22:15,346 --> 00:22:16,376 Hvor tror du? 472 00:22:16,411 --> 00:22:18,029 Tegningslokalet rist er ikke blevet overholdt. 473 00:22:18,064 --> 00:22:22,483 Du kan ikke forvente, at en hustru skal fĂ„ ned pĂ„ hĂŠnderne og knĂŠene til en rist. 474 00:22:22,518 --> 00:22:25,045 Lady's pige nĂŠrmer sig nu en stuepige stuepige, Emily. 475 00:22:25,080 --> 00:22:26,515 - Ja, hr. Hudson. 476 00:22:26,550 --> 00:22:29,111 Vask hĂŠnder og ansigt og find Rose efter mig. 477 00:22:29,146 --> 00:22:30,669 - Hvad gĂ„r jeg ovenpĂ„? 478 00:22:30,704 --> 00:22:31,878 Ja, og se skarp pĂ„ det. 479 00:22:31,913 --> 00:22:33,948 - Åh, ja, Mr. Hudson. 480 00:22:36,395 --> 00:22:38,687 Er du engageret i denne dans, Miss Bellamy? 481 00:22:38,722 --> 00:22:39,676 Åh, nej. 482 00:22:39,711 --> 00:22:42,347 Nej, nej, konsulter dit program. 483 00:22:42,382 --> 00:22:44,296 - Hun skulle foregive skal vĂŠre kortsynet. 484 00:22:44,331 --> 00:22:45,447 - Hvad uanset hvad? - [Elizabeth griner] 485 00:22:45,482 --> 00:22:46,951 - Det betragtes som attraktivt. - [Elizabeth griner] 486 00:22:47,206 --> 00:22:48,497 Siger det, i mit eget diagram. 487 00:22:48,532 --> 00:22:50,421 [Elizabeth og James griner hjerteligt] 488 00:22:51,438 --> 00:22:52,700 Nu igen. 489 00:22:52,771 --> 00:22:58,598 Øh, ho, ho, Ă„h, ho, du folk gĂ„r op med linjen? 490 00:22:58,633 --> 00:23:00,937 - Hvad? - [Elizabeth griner] - Hvad? - [Elizabeth griner] 491 00:23:01,578 --> 00:23:04,842 [Uklar] At jeg har fornĂžjelsen? 492 00:23:04,877 --> 00:23:07,079 Du kan tage risikoen, Lord Chumbly. 493 00:23:07,114 --> 00:23:10,018 Ah, dejlig. Kom nu, Rose, musikken. 494 00:23:10,053 --> 00:23:17,258 - Ah, lige nu, kom nu. Her hĂžjre fod. - Tra la la 495 00:23:17,495 --> 00:23:20,424 boom di ay, mellem boom af ay, 496 00:23:20,459 --> 00:23:23,649 mellem boom af ay, mellem ay boom. 497 00:23:23,684 --> 00:23:26,966 mellem boom af ay, mellem boom af ay, 498 00:23:27,001 --> 00:23:30,249 mellem boom af ay, - mellem boom af ay, 499 00:23:30,250 --> 00:23:31,250 - mellem boom af ay, - mellem ay boom. 500 00:23:33,124 --> 00:23:34,761 - [Emily] Rose! [Latter] 501 00:23:35,591 --> 00:23:39,058 - Undskyld mig, frĂžken Elizabeth, men Mr. Hudson vil have Rose, 502 00:23:39,093 --> 00:23:40,856 - Og han fortalte mig det hvordan op og fĂ„ hende. 503 00:23:40,997 --> 00:23:45,170 - [Emily grĂŠder] Og endda ... - Jeg beder om din benĂ„dning, frĂžken Elizabeth. 504 00:23:47,009 --> 00:23:50,888 Blandt boom af ay, mellem ay boom. 505 00:23:50,923 --> 00:23:54,768 mellem boom af ay, tra la la [griner] 506 00:23:55,564 --> 00:23:56,683 [Bank pĂ„ dĂžren] 507 00:23:57,550 --> 00:24:00,299 Kom ind. [DĂžr Ă„bnes] 508 00:24:00,573 --> 00:24:01,934 Du har sendt mig, hr. Hudson? 509 00:24:01,985 --> 00:24:02,832 Ja. 510 00:24:05,260 --> 00:24:08,466 Det er halv elleve, en pige og stuen rist er ikke fĂŠrdig endnu. 511 00:24:08,501 --> 00:24:10,657 Jeg vil ikke have dig til at forsĂžmme det arbejde, du fĂ„r betalt for at udfĂžre. 512 00:24:10,692 --> 00:24:12,673 Undskyld, Mr. Hudson. Det forekommer ikke igen. 513 00:24:13,152 --> 00:24:14,751 Hvor har du vĂŠret siden morgenmaden? 514 00:24:14,786 --> 00:24:18,603 Jeg har hjulpet Mr. James lĂŠr Miss Elizabeth at galott. 515 00:24:18,638 --> 00:24:20,930 God sorg, lĂŠrte hun ikke til galott i Tyskland. 516 00:24:20,965 --> 00:24:21,976 Hvad gik hun der hen? 517 00:24:22,011 --> 00:24:23,384 Det ser ud til, at det hele var boglĂŠring. 518 00:24:23,419 --> 00:24:25,527 BoglĂŠring er ikke nyttigt til en ung dame. 519 00:24:25,655 --> 00:24:27,636 Og en anden ting, Rose. Jeg var enig med hendes ladyship 520 00:24:27,671 --> 00:24:29,618 som du skal tage dig af Miss Elizabeth lidt, 521 00:24:29,629 --> 00:24:31,385 ser den frĂžken Roberts har fĂ„et sit arbejde udskĂ„ret, 522 00:24:31,420 --> 00:24:33,218 men misbrug ikke dine privilegier, sind. 523 00:24:33,275 --> 00:24:34,514 Nej, hr. Hudson. 524 00:24:34,549 --> 00:24:36,619 Det ser ud til, at frĂžken Elizabeth's at komme ud er vĂŠrre end a 525 00:24:36,654 --> 00:24:39,096 mistillidsdebat i parlamentet for sĂŠtter hele huset pĂ„ kanten. 526 00:24:39,299 --> 00:24:40,180 Ja, hr. Hudson. 527 00:24:40,215 --> 00:24:41,646 Det vil vĂŠre alt, Rose. 528 00:24:41,663 --> 00:24:43,626 Og fĂ„ den rist udfĂžrt med det samme. 529 00:24:43,661 --> 00:24:44,627 Ja, hr. Hudson. 530 00:24:45,123 --> 00:24:46,534 [Humming] Tra la la boom di ay, 531 00:24:46,569 --> 00:24:50,353 tra la la boom di ay, tra la la da ti da. 532 00:24:50,682 --> 00:24:51,693 GĂ„ mod mig. 533 00:24:54,442 --> 00:24:55,038 Tur. 534 00:24:55,673 --> 00:24:56,574 GĂ„ vĂŠk. 535 00:24:59,519 --> 00:25:00,302 Tur. 536 00:25:02,537 --> 00:25:03,490 Smil. 537 00:25:04,330 --> 00:25:05,359 Udvid din hĂ„nd. 538 00:25:05,762 --> 00:25:08,555 To fingre til bekendtskab. Tre til en familie ven. 539 00:25:08,648 --> 00:25:09,567 Og sidder nu. 540 00:25:13,632 --> 00:25:15,821 Meget godt. Du forbedrer dig virkelig. 541 00:25:16,308 --> 00:25:17,695 Og hvad nu taler du om? 542 00:25:18,214 --> 00:25:20,729 Vejret. Det er altid sikkert til at begynde med vejret. 543 00:25:20,764 --> 00:25:22,337 Jeg fĂžlger mine partnere. 544 00:25:22,372 --> 00:25:25,149 Hvis han er interesseret i racing, Jeg er interesseret i racing. 545 00:25:25,205 --> 00:25:28,689 Hvis kort, kort. Ingen personligheder og ingen politik. 546 00:25:28,729 --> 00:25:30,004 Ikke engang overfor politikere? 547 00:25:30,039 --> 00:25:33,112 IsĂŠr ikke overfor politikere. De Ăžnsker at hygge sig. 548 00:25:33,147 --> 00:25:35,806 Jeg formoder ikke, at nogen ung mand kommer alligevel nĂŠr mig. 549 00:25:35,841 --> 00:25:37,119 Det bliver vi nĂždt til at se. 550 00:25:37,154 --> 00:25:39,911 Men hvis du er en vĂŠgblomst, hvad laver du? 551 00:25:39,946 --> 00:25:42,968 Jeg snakker animeret med min chaperone. 552 00:25:43,003 --> 00:25:45,764 Og hvis en ung mand dukker op, Jeg fortsĂŠtter med at tale og smiler. 553 00:25:45,799 --> 00:25:49,217 Og glem ikke. Lad ham tro, at han er afbrĂžd en lysende samtale. 554 00:25:49,539 --> 00:25:52,209 Du havde nĂŠppe bemĂŠrket dig var ikke engageret i dansen. 555 00:25:52,244 --> 00:25:53,860 Du havde ikke vĂŠret opmĂŠrksom pĂ„ musikken. 556 00:25:53,895 --> 00:25:57,775 Og jeg accepterer ham, ... ha, ... med henrykt overraskelse. 557 00:25:57,810 --> 00:26:03,283 Åh, mor. Hvad er forskellen mellem dette og det at vĂŠre i handling? 558 00:26:03,557 --> 00:26:06,335 ForsĂžg ikke at vĂŠre chokerende, og sidder ordentligt. 559 00:26:06,370 --> 00:26:08,241 - Min kĂŠre! - Vi er herinde, kĂŠre. 560 00:26:09,226 --> 00:26:11,321 - Vidunderlige nyheder om Landernderyïżœs bold. 561 00:26:11,410 --> 00:26:13,393 Kongen og dronningen er vil vĂŠre der. 562 00:26:13,428 --> 00:26:17,019 Jeg har talt med Frances Knowles, og Elizabeth skal prĂŠsenteres. 563 00:26:17,054 --> 00:26:18,879 Richard, hvor pragtfuld. 564 00:26:18,914 --> 00:26:20,847 Frances foreslĂ„r det Tante Kate prĂŠsenterede hende. 565 00:26:21,362 --> 00:26:23,229 Du lieber Gott! [ Du gode Gud! ] 566 00:26:23,729 --> 00:26:26,103 Er du ikke fĂŠrdig endnu, Rose? Jeg vil se det. 567 00:26:27,474 --> 00:26:29,187 Der. GĂ„ og kig. 568 00:26:31,365 --> 00:26:34,083 [Gasp] Åh, hvad har du gjort? 569 00:26:34,118 --> 00:26:35,572 Er det virkelig mig? 570 00:26:35,607 --> 00:26:37,027 [Griner lykkeligt] 571 00:26:37,520 --> 00:26:39,163 Hvad I alverden gĂžr du, Rose? 572 00:26:39,198 --> 00:26:40,289 Ah, Ăžvelse. 573 00:26:40,324 --> 00:26:44,008 Jeg har ikke tjenersalen forvandlet til en frisĂžrsalon. 574 00:26:44,043 --> 00:26:44,880 [Fnise Emily] 575 00:26:44,915 --> 00:26:46,620 Kom ned med det samme, Emily. 576 00:26:46,655 --> 00:26:49,556 - Fjern det fuglebed fra dit hoved. - Ha, ha, ha. 577 00:26:50,148 --> 00:26:52,444 [Pearce] - Du er sikker pĂ„ at se Askepott. 578 00:26:52,918 --> 00:26:54,983 [Emily] FĂžrer mig til min trĂŠner, fella. 579 00:26:55,018 --> 00:26:55,984 [Griner] 580 00:26:56,239 --> 00:27:00,126 Du gĂ„r videre med gryden, eller du kan vĂŠre fĂŠrdig inden midnat. 581 00:27:00,161 --> 00:27:03,420 Stakkels lille gamle fliser. Her, hvad er det? alt sammen lavet af dengang, Rose? 582 00:27:03,455 --> 00:27:06,435 Jeg Ăžver frĂžken Lizzies frisure til Londonderry Ball. 583 00:27:06,470 --> 00:27:07,902 Kom her over. Kan du gĂžre en for mig, 584 00:27:07,937 --> 00:27:10,966 sĂ„ jeg kunne bĂŠre fjerene pĂ„ sekundĂŠre hĂžjder. [Griner] 585 00:27:11,860 --> 00:27:13,990 Hvorfor venter du ikke? udenfor med vognen? 586 00:27:14,025 --> 00:27:15,525 De er ikke klar endnu, det er derfor. 587 00:27:15,559 --> 00:27:18,163 Her burde du Ăžve dig om fru Bridges. [Latter] 588 00:27:18,198 --> 00:27:19,704 Dejligt hĂ„rhoved, det. [Latter] 589 00:27:19,719 --> 00:27:22,150 Masser af rĂŠkkevidde. Noget at fĂ„ dine hĂŠnder i. 590 00:27:22,185 --> 00:27:23,307 Ha, ha, ha, ha. 591 00:27:23,895 --> 00:27:25,498 Okay. Okay. 592 00:27:25,556 --> 00:27:27,009 Hold dit hĂ„r pĂ„. [Latter] 593 00:27:27,010 --> 00:27:28,622 Ha, ha, ha, ha, ha. 594 00:27:29,160 --> 00:27:31,706 Du skal hellere komme videre med reparationen, Rose. 595 00:27:31,741 --> 00:27:34,764 Du er ikke en hustruepige hele tiden, ved du. 596 00:27:34,799 --> 00:27:35,753 Ja, fru Bridges. 597 00:27:35,788 --> 00:27:36,672 [ Klokken ringer ] 598 00:27:36,707 --> 00:27:39,074 NĂ„, det er mig. Vi er vĂŠk. [Pearce sukker] 599 00:27:39,109 --> 00:27:40,624 Vil du tage aften? 600 00:27:40,659 --> 00:27:44,606 Naw, en af ​​dem arbejderklassetĂžj mĂŠnd, de lukker alle Sloan's Square. 601 00:27:46,483 --> 00:27:48,841 - SĂ„ lĂŠnge, ​​smuk. - Åh, du ....- Ha, ha, ha. 602 00:27:49,379 --> 00:27:52,654 [Diskussion af Elizabeths bold kjole pĂ„ fransk og engelsk] 603 00:27:55,548 --> 00:27:57,385 Rose, sĂŠt dem mod nederdelen. 604 00:28:01,337 --> 00:28:04,331 [Knock] MĂ„ jeg komme i arbejde butik? - Svedebutik! 605 00:28:04,366 --> 00:28:05,572 Bare et Ăžjeblik, Richard. 606 00:28:05,607 --> 00:28:07,634 Rose, frĂžken Elizabeths tiara, steg hurtigt. 607 00:28:08,865 --> 00:28:09,801 Tak skal du have. 608 00:28:10,365 --> 00:28:11,763 Der. Dejlig. 609 00:28:11,764 --> 00:28:13,550 Okay, Richard, du kan komme ind nu. 610 00:28:14,893 --> 00:28:17,058 NĂ„, [dĂžren lukkes] hvad synes du? 611 00:28:17,093 --> 00:28:21,193 Åh, ja, ja. Rigtig rart. 612 00:28:21,228 --> 00:28:25,351 [ Fransk ] 613 00:28:25,915 --> 00:28:26,916 SĂ„ stramt! 614 00:28:29,765 --> 00:28:31,945 Det hele er meget godt, men forvent ikke, at jeg trĂŠkker vejret. 615 00:28:31,980 --> 00:28:34,031 Åh, selvfĂžlgelig ikke. Det bliver du bĂ„ret ind i bolden, 616 00:28:34,066 --> 00:28:36,533 satte sig pĂ„ vĂŠgblomstens bĂŠnk, og det vil vĂŠre slutningen pĂ„ dig. 617 00:28:36,568 --> 00:28:37,732 Det er ingen vittighed. 618 00:28:37,767 --> 00:28:40,326 Det bedste jeg kan klare i Ăžjeblikket er en stivben hop. 619 00:28:40,361 --> 00:28:42,357 NĂ„, hopet er alt det vrede denne sĂŠson. 620 00:28:42,392 --> 00:28:45,460 [Humming og dans] 621 00:28:46,115 --> 00:28:47,647 Hvad med hĂ„ret? 622 00:28:47,648 --> 00:28:48,732 Rose er ansvarlig for det. 623 00:28:48,767 --> 00:28:50,613 Rose, vis Mr. Bellamy den stil, vi har valgt. 624 00:28:54,493 --> 00:28:55,358 Fortryllende. 625 00:28:56,371 --> 00:28:59,463 Jeg ser, jeg bliver en meget stolt far. 626 00:29:00,858 --> 00:29:02,338 Se ikke sĂ„ dyster ud, lad. Ha. 627 00:29:02,373 --> 00:29:05,391 Det er ikke det andet, du ved, kun Londonderry's Ball. 628 00:29:05,426 --> 00:29:07,554 Du vil ikke se sĂ„ selvtilfreds pĂ„ dommedagen. 629 00:29:07,589 --> 00:29:09,050 Er det rigtigt, cocker? Heh, heh, heh. 630 00:29:09,085 --> 00:29:11,551 Ikke nĂ„r du lugter brande af helvede brĂŠndende. 631 00:29:11,586 --> 00:29:14,146 Åh, jeg donno, virksomheden der kan vĂŠre et darn syn mere larky 632 00:29:14,181 --> 00:29:15,119 end det andet sted. 633 00:29:15,740 --> 00:29:18,329 Jeg skulle ikke lide at bĂŠre din synd vĂŠgt. 634 00:29:18,364 --> 00:29:20,098 Du kan ikke lide at bĂŠre intet. 635 00:29:20,133 --> 00:29:22,623 - Nu, I to, ser skarpe ud. Vi tager et Ăžjeblik. 636 00:29:22,658 --> 00:29:24,193 Heste klar, Mr. Pearce? 637 00:29:24,228 --> 00:29:25,923 Plejet og skinnende som kul. 638 00:29:25,958 --> 00:29:28,187 [Albert whinnies som en hest] 639 00:29:28,222 --> 00:29:30,737 Og vi er klar til at mĂždes vores producent, hvis nĂždvendigt. 640 00:29:30,772 --> 00:29:33,244 Det vil ikke vĂŠre nĂždvendigt i Ăžjeblikket. FortsĂŠt med Mr. Pearce. 641 00:29:33,279 --> 00:29:35,934 [Alfred rejser Pearce] Alfred! 642 00:29:39,614 --> 00:29:41,234 Du kan ringe til resten af ​​personalet. 643 00:29:48,497 --> 00:29:50,771 Er du sikker pĂ„, at du ikke tager et glas sherry, tante Kate? 644 00:29:51,132 --> 00:29:53,204 Marge og Elizabeth mĂ„ske vĂŠre et par minutter endnu. 645 00:29:53,239 --> 00:29:54,467 Nej, tak, Richard. 646 00:29:54,502 --> 00:29:56,705 Da jeg skal sidde til premierministerens venstre side 647 00:29:56,740 --> 00:29:58,597 sĂ„ foretrĂŠkker jeg at holde et klart hoved. 648 00:29:58,619 --> 00:30:01,003 Huh, mĂ„ske skyder han en uventet spĂžrgsmĂ„l hos dig. 649 00:30:01,392 --> 00:30:03,111 - SĂ„dan som dine synspunkter pĂ„ det irske spĂžrgsmĂ„l. 650 00:30:03,320 --> 00:30:06,538 SĂ„ som min fĂŠtter Charles nĂŠgter at tjene i sit skab. 651 00:30:06,696 --> 00:30:09,519 Jeg kan nĂŠppe informere ham, mellem mundfulde ristanden, 652 00:30:09,554 --> 00:30:12,342 tĂŠnker fĂŠtter Charles han er den mest ineffektive 653 00:30:12,377 --> 00:30:14,107 premierminister, vi har haft siden Lord North. 654 00:30:14,142 --> 00:30:15,017 - SĂ„ hvordan vil du svare? 655 00:30:15,052 --> 00:30:18,021 Åh, jeg bliver meget feminin, ĂŠndre emnet til 656 00:30:18,056 --> 00:30:19,833 - Italienske haver i Southwald. - He, he. 657 00:30:19,868 --> 00:30:21,676 - GĂ„r han videre med bolden? - Hvem? 658 00:30:21,711 --> 00:30:23,350 - Hr. Balfour? - Det tvivler jeg pĂ„. 659 00:30:23,385 --> 00:30:25,060 Han er ligeglad med meget til sociale funktioner. 660 00:30:25,095 --> 00:30:26,799 James, du skal dans med din sĂžster. 661 00:30:26,834 --> 00:30:28,503 - Åh, naturligvis. - Og din tante Kate. 662 00:30:28,538 --> 00:30:29,803 Nu vil det vĂŠre en fornĂžjelse. 663 00:30:29,838 --> 00:30:30,462 Fiddlesticks. 664 00:30:30,497 --> 00:30:33,258 - Er de klar, Hudson. - Kort, sir, vognene er ved dĂžren. 665 00:30:33,596 --> 00:30:37,158 [Ahem] Jeg har taget friheden med at samle personalet, sir. 666 00:30:37,294 --> 00:30:38,673 For at se Miss Elizabeth, sir. 667 00:30:39,250 --> 00:30:40,444 Fremragende idĂ©. 668 00:30:40,479 --> 00:30:41,560 SĂ„ kom med. 669 00:30:42,253 --> 00:30:43,773 Vi gĂ„r ud og mĂždes dem i hallen. 670 00:30:46,196 --> 00:30:47,648 [DĂžr Ă„bnes] 671 00:30:51,125 --> 00:30:52,061 God aften, fru Bridges. 672 00:30:52,096 --> 00:30:53,252 God aften hr. 673 00:30:54,356 --> 00:30:56,638 De kommer lige, og sĂ„ er det smukt! 674 00:30:57,195 --> 00:31:00,368 Hvorfor ... Jeg beder om din benĂ„dning, sir. 675 00:31:04,130 --> 00:31:06,015 Jeg er ked af at have det holdt dig i vente. 676 00:31:06,050 --> 00:31:07,865 Åh, mademoiselle. Mademoiselle. 677 00:31:07,900 --> 00:31:10,947 [Ohhs og ahhs mens reparationer foretages] 678 00:31:10,982 --> 00:31:14,835 [Uklar] Katastrofe, er det ikke? 679 00:31:14,870 --> 00:31:18,189 Meget, meget fin, kĂŠre. Du ser charmerende ud. 680 00:31:18,224 --> 00:31:19,613 Tak, tante Kate. 681 00:31:19,648 --> 00:31:20,153 Hvordan skal vi gĂ„? 682 00:31:20,188 --> 00:31:22,335 Jeg tager hen til tante Kate vogn med, eh, James, 683 00:31:22,370 --> 00:31:24,066 og du og Elizabeth kan gĂ„ med (Kips). 684 00:31:24,101 --> 00:31:25,240 Det giver dig mere plads. 685 00:31:25,275 --> 00:31:26,143 Kom med, Kate. 686 00:31:26,178 --> 00:31:28,399 Ja, vi har en ret sĂ„dan mĂ„de, du kender til Covent Gardens. 687 00:31:28,434 --> 00:31:31,123 [Partiets muntre snak] 688 00:31:40,133 --> 00:31:44,111 [Medarbejderens munter snak] 689 00:31:53,418 --> 00:31:55,757 Jeg tror, ​​du gjorde det meget godt stykke arbejde der, Rose. 690 00:31:55,792 --> 00:31:56,900 Tak, hr. Hudson. 691 00:31:56,935 --> 00:31:59,836 Jeg fĂžler, at dette krĂŠver en lille cïżœlïżœbration, eh, fru? 692 00:31:59,871 --> 00:32:01,135 Åh, monsieur Hudson. 693 00:32:01,170 --> 00:32:03,369 Ah, ser vi det ĂŠren for en gĂŠst fra Frankrig, 694 00:32:03,672 --> 00:32:07,124 Jeg tĂžr sige, at vi kan lĂŠgge vores hĂŠnder pĂ„ en lille flaske Chïżœteau Lafite 91. 695 00:32:07,159 --> 00:32:08,791 [Mere munter snak] 696 00:32:08,874 --> 00:32:11,212 Kom sĂ„, lad os alle reparation nedenunder. 697 00:32:11,247 --> 00:32:13,471 [Mere munter snak] 698 00:32:43,703 --> 00:32:45,871 Jeg ... Jeg ... Skal vi sĂŠtte os her? 699 00:32:46,466 --> 00:32:47,221 Hvorfor ikke? 700 00:32:49,609 --> 00:32:52,389 Øh ... kunne jeg fĂ„ en ... (vandit)? 701 00:32:53,082 --> 00:32:54,072 Nej tak. 702 00:33:00,616 --> 00:33:02,831 Øh, jeg tror dette er vores vals. 703 00:33:03,151 --> 00:33:06,484 Jeg er stadig uklar fra polka. Vil du undskylde mig, Mr. Watson? 704 00:33:06,519 --> 00:33:07,434 Gerne. 705 00:33:07,469 --> 00:33:09,159 Øh ... jeg ... jeg ... hvis du insisterer. 706 00:33:09,331 --> 00:33:10,462 Jeg insisterer. 707 00:33:14,156 --> 00:33:17,431 Åh, er du velkommen til at finde en anden partner, hvis du vil danse. 708 00:33:17,466 --> 00:33:18,766 Jeg ... jeg ... hvis du er sikker? 709 00:33:18,801 --> 00:33:19,749 Ganske sikker. 710 00:33:20,199 --> 00:33:22,792 Jeg siger, det er forfĂŠrdeligt anstĂŠndigt af dig. 711 00:33:31,697 --> 00:33:32,828 Elizabeth? 712 00:33:32,863 --> 00:33:34,507 Hvad I alverden? Hvor er Billy? 713 00:33:34,594 --> 00:33:35,420 Waltzing. 714 00:33:35,455 --> 00:33:36,473 Hvad med dig? 715 00:33:36,508 --> 00:33:37,456 Ikke vals. 716 00:33:37,491 --> 00:33:39,691 Ah, men jeg har forlovet dig for de tre fĂžrste danser. 717 00:33:39,726 --> 00:33:41,036 Jeg giver afkald pĂ„ fornĂžjelsen. 718 00:33:41,071 --> 00:33:42,676 Ah, Ă„h, Ă„h, Elizabeth. 719 00:33:43,072 --> 00:33:45,261 Hvorfor kan du ikke tage en interesse i disse? 720 00:33:45,296 --> 00:33:47,450 I stedet for ... slukker ud her pĂ„ egen hĂ„nd. 721 00:33:47,485 --> 00:33:48,603 Jeg foretrĂŠkker det herude. 722 00:33:48,638 --> 00:33:51,259 Men du fĂ„r ikke en anden partner, medmindre du viser dig selv. 723 00:33:51,294 --> 00:33:52,896 Jeg vil ikke have en anden partner, tak. 724 00:33:53,282 --> 00:33:55,446 Og jeg nĂŠgter at sidde blandt disse (Rafendell) hĂŠnger 725 00:33:55,481 --> 00:33:56,858 lytter til deres onde sladder. 726 00:33:56,893 --> 00:34:00,979 Hvis du kun kunne se dit ansigt. Det er ikke en begravelse, ved du. 727 00:34:01,641 --> 00:34:03,142 Hvorfor kan du ikke smile og vĂŠre lykkelig? 728 00:34:03,177 --> 00:34:05,872 Fordi jeg ikke er glad, James. Jeg hader hvert minut af det. 729 00:34:06,132 --> 00:34:09,193 - Jeg tror ikke, jeg kan stĂ„ mere. - Du prĂžver ikke engang. 730 00:34:09,228 --> 00:34:12,254 Hvis jeg bliver her meget lĂŠngere Jeg skal rĂ„be hĂžjt. 731 00:34:12,289 --> 00:34:14,542 Hvorfor kan du ikke vĂŠre mere ligesom andre piger, ikke? 732 00:34:14,897 --> 00:34:16,942 Ha. Der er du. 733 00:34:16,977 --> 00:34:19,044 Det hĂ„ber jeg ikke har gjort holdt dig i vente. 734 00:34:19,079 --> 00:34:20,707 Du er som en lynnedslag. 735 00:34:21,393 --> 00:34:24,477 Lige nu prĂŠsenterer jeg min sĂžster Elizabeth, Miss Cynthia Cartwright. 736 00:34:24,512 --> 00:34:25,910 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 737 00:34:25,945 --> 00:34:29,082 Er det ikke en vidunderlig bold og sĂ„dan et (devie) band. 738 00:34:29,117 --> 00:34:31,440 - Det er et spĂžrgsmĂ„l om ... - Undskyld. Kom nu. 739 00:34:34,609 --> 00:34:37,204 Der er du Elizabeth. Har du set din far og tante Kate? 740 00:34:37,239 --> 00:34:38,750 - Nej. - Det er her vi skulle mĂžde ham, er det ikke? 741 00:34:38,785 --> 00:34:39,492 Ja det er. 742 00:34:39,527 --> 00:34:42,055 - Mor, mĂ„ jeg prĂŠsentere Miss Cynthia Cartwright. 743 00:34:42,090 --> 00:34:43,066 - Hvordan har du det? 744 00:34:43,101 --> 00:34:44,255 - God aften Lady Marjorie. 745 00:34:44,290 --> 00:34:46,500 - Jeg tror, ​​vi mĂždtes i Cannes sidste Ă„r. 746 00:34:46,535 --> 00:34:48,135 - Det var [utydelig]. 747 00:34:48,170 --> 00:34:51,001 - Åh, ja, selvfĂžlgelig kan jeg huske det. Du var ifĂžrt en meget smuk hat. 748 00:34:51,036 --> 00:34:54,423 - [utydelige samtaler] 749 00:34:54,589 --> 00:34:56,163 - Der er du. jeg var begynder at bekymre sig. 750 00:34:56,198 --> 00:34:59,435 - MĂ„ ikke stĂ„, Marjorie. Hele festen er lige kommet. 751 00:34:59,470 --> 00:35:00,499 - Hvor er Elizabeth? 752 00:35:01,067 --> 00:35:02,808 Åh, hun sad der for et Ăžjeblik siden. 753 00:35:06,588 --> 00:35:07,763 Henter dronningen ind. 754 00:35:07,798 --> 00:35:10,697 De begynder i. Nu vil vi ikke vĂŠre for sent. 755 00:35:10,960 --> 00:35:12,835 James. Hvor er Elizabeth? 756 00:35:12,870 --> 00:35:14,711 Hun var her for et Ăžjeblik siden. 757 00:35:14,746 --> 00:35:15,560 Hun er forsvundet. 758 00:35:15,595 --> 00:35:17,555 PrĂŠsentationen er ved at starte. GĂ„ og find hende. 759 00:35:17,590 --> 00:35:19,089 Hvor i all verden kunne hun er gĂ„et til? 760 00:35:19,124 --> 00:35:21,567 Åh, hun havde sandsynligvis et nerveanfald og er gĂ„et til kapperummet. 761 00:35:21,602 --> 00:35:22,406 Jeg gĂ„r og ser. 762 00:35:22,441 --> 00:35:23,173 Tak skal du have. 763 00:35:24,157 --> 00:35:25,457 FortĂŠl hende, at hun mĂ„ skynde sig. 764 00:35:25,492 --> 00:35:28,068 [Meddelelse] 765 00:35:28,103 --> 00:35:30,448 Hvad kunne hun gĂžre? Det er virkelig for dĂ„rligt af hende. 766 00:35:30,483 --> 00:35:32,800 Hvis hun ikke kommer et Ăžjeblik, Jeg bliver nĂždt til at gĂ„ ind uden hende. 767 00:35:32,835 --> 00:35:34,382 [Meddelelse] 768 00:35:34,882 --> 00:35:36,408 Hun kommer for sent. Den fjollede pige. 769 00:35:36,443 --> 00:35:37,848 Hun sad pĂ„ det sofa for et Ăžjeblik siden. 770 00:35:37,883 --> 00:35:39,253 Hun skal have det gled bevidst vĂŠk. 771 00:35:39,389 --> 00:35:40,734 Jeg vil aldrig tilgive hende. 772 00:35:40,769 --> 00:35:43,054 [Meddelelse] 773 00:35:43,812 --> 00:35:45,540 - Hun er ikke i garderoben, og jeg har kigget overalt. 774 00:35:45,575 --> 00:35:46,967 Richard, hvad skal vi gĂžre? 775 00:35:47,002 --> 00:35:49,488 - Fodmanden nedenunder skur ... sagde hun forlod for et par minutter siden. 776 00:35:49,523 --> 00:35:51,577 Hun havde sin kappe pĂ„ og lĂžb ud gennem hoveddĂžren. 777 00:35:51,612 --> 00:35:54,177 - Hun forlod bolden alene? - Hun kan ikke have det. 778 00:35:54,212 --> 00:35:56,590 [Meddelelse] 779 00:35:57,157 --> 00:36:01,025 Jeg bliver nĂždt til at gĂ„ ind og forklare. Hun mĂ„ have taget afsked med sine sanser. 780 00:36:04,353 --> 00:36:06,288 [Meddelelse] 781 00:36:06,323 --> 00:36:08,865 Åh, Richard, hvordan kunne hun lad os ned sĂ„dan? 782 00:36:08,897 --> 00:36:10,162 Hvordan kunne hun? 783 00:36:11,292 --> 00:36:14,345 [UrklokkeslĂŠt; vogn ankommer] 784 00:36:17,479 --> 00:36:18,380 Det er dem. 785 00:36:18,941 --> 00:36:21,794 Kom nu, vĂ„g en pige op, de er tilbage. Din unge dame vil have afklĂŠdning 786 00:36:21,829 --> 00:36:22,593 og lĂŠg i sengen. 787 00:36:22,628 --> 00:36:25,017 Åh, Ă„h Herre. 788 00:36:25,052 --> 00:36:27,906 Hvis livet til en dame hushjĂŠlp ikke (til dine shillies). 789 00:36:27,941 --> 00:36:30,681 Jeg ved. Jeg ved. 790 00:36:31,229 --> 00:36:32,003 [DĂžren lukkes] 791 00:36:36,833 --> 00:36:38,752 Hudson, hvor er Miss Elizabeth? 792 00:36:38,787 --> 00:36:39,551 Hr? 793 00:36:39,586 --> 00:36:41,027 Hun mĂ„ have kommet hjem? 794 00:36:41,328 --> 00:36:44,488 Jeg tror ikke det, min dame. Jeg, jeg hĂžrte i det mindste ikke hende. 795 00:36:44,523 --> 00:36:46,021 Har du det, frĂžken Roberts? 796 00:36:46,056 --> 00:36:47,484 Åh nej nej, hr. Hudson. 797 00:36:47,519 --> 00:36:50,678 - NĂ„, Rose. - Ja Hr. - GĂ„ og find Miss Elizabeth. 798 00:36:50,713 --> 00:36:52,415 - Åh, men ... - GĂžr som du bliver fortalt. 799 00:36:52,450 --> 00:36:53,691 GĂ„ og kig ind i hendes vĂŠrelse. 800 00:36:54,265 --> 00:36:55,677 Brandy i morgenrummet, Hudson. 801 00:36:55,678 --> 00:36:56,647 Meget god, sir. 802 00:36:57,902 --> 00:36:59,679 Alt er okay, jeg stoler pĂ„? 803 00:36:59,714 --> 00:37:01,781 Vi er ikke sikre, Hudson. Hent brandy. 804 00:37:02,701 --> 00:37:03,442 Ja Hr. 805 00:37:08,671 --> 00:37:10,439 Korrekt gĂžr det, er det ikke Mr. Hudson? 806 00:37:10,474 --> 00:37:12,935 Det er hverken korrekt eller et do, fru Roberts. 807 00:37:15,476 --> 00:37:16,333 [Bank pĂ„ dĂžren] 808 00:37:16,368 --> 00:37:17,190 Miss Elizabeth. 809 00:37:18,188 --> 00:37:19,214 [ Banke ] 810 00:37:19,249 --> 00:37:20,240 Miss Lizzie. 811 00:37:20,762 --> 00:37:22,023 [Banker op og Ă„bner dĂžren] 812 00:37:22,058 --> 00:37:22,817 Miss Elizabeth. 813 00:37:32,905 --> 00:37:33,608 Godt. 814 00:37:35,376 --> 00:37:36,794 Hun er ikke pĂ„ sit vĂŠrelse, sir. 815 00:37:37,204 --> 00:37:37,924 Jeg ser. 816 00:37:45,782 --> 00:37:47,844 Det gĂžr Hudson. Jeg tror, ​​vi skulle hellere gĂ„ i seng. 817 00:37:48,807 --> 00:37:49,761 Meget god, sir. 818 00:37:51,263 --> 00:37:52,929 Rose kan vente til frĂžken Elizabeth. 819 00:37:53,451 --> 00:37:54,173 Ja Hr. 820 00:37:57,818 --> 00:38:00,324 Efter alt hvad du har gjort for hende. At opfĂžre sig sĂ„dan. 821 00:38:00,359 --> 00:38:01,918 Husk ikke pĂ„ det nu. Hvor er hun? 822 00:38:01,953 --> 00:38:05,155 En uskyldig 17 Ă„r gammel pige lĂžs i Londons gader. 823 00:38:05,190 --> 00:38:06,995 Jeg synes, vi burde underrette politiet. 824 00:38:07,030 --> 00:38:09,241 Åh nej, James. Antag, at aviser fik fat i det. 825 00:38:09,276 --> 00:38:11,172 Hvad kan hun vĂŠre? TĂŠnker pĂ„? 826 00:38:11,207 --> 00:38:13,242 Har det fundet dig, at noget er der muligvis sket med hende? 827 00:38:13,277 --> 00:38:15,278 Nonsense, hun er mere end i stand til at tage sig af sig selv. 828 00:38:15,343 --> 00:38:16,972 Nej, hun er lige fĂŠrdig dette for at irritere os. 829 00:38:17,007 --> 00:38:18,600 Elizabeth er ikke sĂ„dan. 830 00:38:18,635 --> 00:38:20,147 Ingen? Hvad med hende opfĂžrsel til middag? 831 00:38:20,553 --> 00:38:21,637 Jeg ved, jeg ved det. 832 00:38:21,672 --> 00:38:24,003 Afbryder Hugh Cecil og citerer vĂŠrfter fra nogle 833 00:38:24,038 --> 00:38:25,425 uklar tysk filosof. 834 00:38:25,460 --> 00:38:26,712 Jeg tror ikke, at han havde noget imod det. 835 00:38:26,747 --> 00:38:28,744 Han var meget forskrĂŠkket. Det kan jeg forsikre dig om. 836 00:38:28,779 --> 00:38:30,706 Åh, det var en ret forfĂŠrdelig viser, at du skal indrĂžmme. 837 00:38:30,741 --> 00:38:32,607 Tja, det vil ikke hjĂŠlpe. Jeg tror, ​​I to gĂ„r bedre i seng. 838 00:38:32,642 --> 00:38:33,775 Jeg venter pĂ„ hende. 839 00:38:34,161 --> 00:38:36,684 Hvis hun ikke er her ved dagslys, Jeg ringer til politiet. 840 00:38:36,719 --> 00:38:38,811 Kom med James. Jeg er udmattet. 841 00:38:40,535 --> 00:38:41,537 God nat, Richard. 842 00:38:42,359 --> 00:38:44,765 Det skulle have vĂŠret sĂ„dan en glad aften for os alle. 843 00:38:45,404 --> 00:38:47,393 Elizabeth ser ud til, havde andre ideer. 844 00:38:50,051 --> 00:38:51,204 [ Suk ] 845 00:38:53,700 --> 00:38:55,142 Er der noget, jeg kan gĂžre, far? 846 00:38:55,984 --> 00:38:57,183 Nej, tak, James. 847 00:38:58,333 --> 00:38:59,307 Du skal hellere i seng. 848 00:39:00,693 --> 00:39:01,350 Godnat. 849 00:39:01,809 --> 00:39:02,499 Godnat. 850 00:39:02,534 --> 00:39:10,128 [Klokke klokken to] 851 00:39:14,588 --> 00:39:28,304 [UrklokkeslĂŠt] [Bank pĂ„ dĂžren] 852 00:39:28,339 --> 00:39:30,345 [HĂžj banking] 853 00:39:33,670 --> 00:39:36,759 [UrklokkeslĂŠt; Rose lĂ„ser op dĂžren] 854 00:39:36,794 --> 00:39:38,190 Miss Elizabeth. 855 00:39:38,315 --> 00:39:40,227 Kom ind og sĂŠt dig ned. For Guds skyld. 856 00:39:40,262 --> 00:39:42,140 (Enogtyve efter to.) [DĂžren lukkes] 857 00:39:42,141 --> 00:39:44,416 Din fars halvdel af hans sind! 858 00:39:44,451 --> 00:39:45,786 Hvor har du vĂŠret? 859 00:39:45,821 --> 00:39:47,321 Jeg lĂžb vĂŠk fra bolden. 860 00:39:47,857 --> 00:39:49,804 Åh, Rose, det var forfĂŠrdeligt! 861 00:39:49,839 --> 00:39:51,874 Hvad betyder det, du, du lĂžb vĂŠk? 862 00:39:51,909 --> 00:39:54,008 ”To syg. Absolut syg! 863 00:39:54,043 --> 00:39:58,841 Alle disse latterlige udstoppede skjorter. De frastĂždende flirte hunner. 864 00:39:58,876 --> 00:40:01,339 Den store gabende kedsomhed af deres skrav. 865 00:40:01,705 --> 00:40:04,786 Hvad synes du om bolden? Hvad synes du om bandet? 866 00:40:04,821 --> 00:40:06,717 Hvad synes du om vejret? 867 00:40:06,752 --> 00:40:09,705 Og sĂ„ du kongens filly race pĂ„ Newmarket? 868 00:40:10,889 --> 00:40:13,503 Åh, Gud, det var mere end jeg kunne stĂ„. 869 00:40:13,940 --> 00:40:16,186 SĂ„ jeg ... lĂžb vĂŠk gennem hoveddĂžren. 870 00:40:16,380 --> 00:40:17,592 LĂžb du vĂŠk? 871 00:40:17,627 --> 00:40:19,338 Å, skammen af ​​det hele. 872 00:40:19,373 --> 00:40:20,533 Skam faktisk. 873 00:40:20,806 --> 00:40:23,283 Nej, ikke lĂžbet vĂŠk, fjollet. 874 00:40:23,508 --> 00:40:25,820 Skammen over alt det affald og ekstravagance 875 00:40:25,855 --> 00:40:29,546 nĂ„r du er udenfor der ... der er sĂ„ meget fattigdom og lidelse. 876 00:40:29,581 --> 00:40:31,096 Hvor har du vĂŠret hele denne tid? 877 00:40:31,293 --> 00:40:33,086 Jeg har gĂ„et gennem gaderne. 878 00:40:33,477 --> 00:40:35,544 Hvordan folk stirrede. 879 00:40:35,579 --> 00:40:38,371 Politiets konstabel: "Har du det godt, frĂžken?" 880 00:40:38,406 --> 00:40:41,128 Ӂh, ja, officer. GĂžr ikke noget ved mig. " 881 00:40:41,163 --> 00:40:44,122 "Pas pĂ„ de sultne, de svage, de undertrykte. " 882 00:40:44,157 --> 00:40:47,082 ”Jeg kommer fra et godt hjem. Godnat, officer. " 883 00:40:48,427 --> 00:40:50,041 Godnat London. 884 00:40:51,170 --> 00:40:53,115 Åh, jeg er udmattet. 885 00:40:53,648 --> 00:40:55,829 Din fars venter pĂ„ dig. 886 00:40:55,864 --> 00:40:58,010 Åh, nej, jeg kan ikke mĂžde ham nu. 887 00:40:58,045 --> 00:40:59,027 Kujon. 888 00:41:00,142 --> 00:41:01,265 Hvad sagde du, Rose? 889 00:41:01,300 --> 00:41:02,175 Kujon! 890 00:41:02,479 --> 00:41:05,123 - Jeg skulle smĂŠkke dit ansigt! - Jeg smider din! 891 00:41:05,158 --> 00:41:06,647 Rose! Rose mig ikke. 892 00:41:06,682 --> 00:41:09,579 Du stĂ„r rundt i din finery, ser en ordentlig rod og alt sammen. 893 00:41:09,614 --> 00:41:12,477 Alt hvad vi alle har gjort for dig vendte sig til latterliggĂžrelse. Rose mig ikke! 894 00:41:12,512 --> 00:41:15,030 Åh, du forstĂ„r ikke hvad du taler om. 895 00:41:15,065 --> 00:41:17,514 Nej, jeg er uvidende, uden tvivl. Jeg tog ikke til Tyskland. 896 00:41:17,549 --> 00:41:20,363 Det eneste, jeg ved, er din far og mor er bekymrede ud af deres sind 897 00:41:20,398 --> 00:41:22,974 og du sidder her og klager fordi du blev inviteret til 898 00:41:23,009 --> 00:41:24,482 SĂŠsonens stĂžrste ball 899 00:41:24,517 --> 00:41:26,431 SĂŠsonen. Hvilken sĂŠson? 900 00:41:26,466 --> 00:41:28,881 Alle sĂŠsoner er ens til de fattige og sultne. 901 00:41:28,916 --> 00:41:30,415 Hvad rager det dig om fattige mennesker? 902 00:41:30,450 --> 00:41:31,664 Du er kun interesseret i dig selv. 903 00:41:31,699 --> 00:41:34,339 Du lĂžb vĂŠk. Du er en feje, og du bryder din fars hjerte. 904 00:41:34,374 --> 00:41:35,340 Hold din tunge, Rose! 905 00:41:36,698 --> 00:41:37,836 Far vil forstĂ„. 906 00:41:38,299 --> 00:41:40,601 SelvfĂžlgelig vil han. Fordi han elskede dig. 907 00:41:41,062 --> 00:41:42,784 Han kan endda tilgive dig i tide. 908 00:41:42,819 --> 00:41:45,821 Selvom din mor aldrig vil, og jeg vil aldrig! 909 00:41:45,856 --> 00:41:46,842 Du? 910 00:41:46,877 --> 00:41:49,567 Hvad i alverden har har det at gĂžre med dig? 911 00:41:49,602 --> 00:41:51,079 Du har noget imod din plads. 912 00:41:51,114 --> 00:41:53,280 Jeg vil huske min, nĂ„r du har noget imod din. 913 00:41:53,315 --> 00:41:53,755 Rose! 914 00:41:53,790 --> 00:41:56,540 Bliv ikke med at sige Rose pĂ„ denne hoity-toity mĂ„de. 915 00:41:56,755 --> 00:41:58,263 Jeg ved, hvad mit sted er. 916 00:41:58,408 --> 00:42:02,145 Jeg lĂŠgger pinde gennem ristene, tĂŠnd ildene, lav teen, 917 00:42:02,180 --> 00:42:06,030 tegne badet, server morgenmaden, lĂŠg senge, skift linned, 918 00:42:06,065 --> 00:42:07,040 svar pĂ„ alle klokker. 919 00:42:07,075 --> 00:42:09,062 Jeg ved, hvad mit sted er, okay. Kender du dit? 920 00:42:09,097 --> 00:42:10,973 Jeg ved, det ikke er min plads at argumentere med dig. 921 00:42:10,974 --> 00:42:14,094 Åh, du kan ikke lide et par hele sandheder. 922 00:42:14,129 --> 00:42:15,972 Du er en forkĂŠlet brat. 923 00:42:16,151 --> 00:42:18,167 NĂ„r du ikke kan lide noget, du lĂžber vĂŠk fra det. 924 00:42:18,202 --> 00:42:20,633 Alle fulde af storslĂ„ede grunde og kĂŠrlighed til de fattige. 925 00:42:21,091 --> 00:42:22,982 Men nĂ„r en huspige fortĂŠller dig, hvad hun synes 926 00:42:23,017 --> 00:42:24,873 af dig satte hende snart pĂ„ hendes sted tilbage i ... 927 00:42:24,908 --> 00:42:26,418 Rose, det er ikke sandt! 928 00:42:26,453 --> 00:42:27,419 Bevis det derefter. 929 00:42:27,714 --> 00:42:30,529 GĂ„ og undskyld din far. Han venter ovenpĂ„. 930 00:42:30,564 --> 00:42:31,719 Nej, det kan jeg ikke. 931 00:42:32,236 --> 00:42:33,192 Det gĂžr jeg ikke. 932 00:42:33,592 --> 00:42:35,221 Der er du ... fej. 933 00:42:35,256 --> 00:42:37,361 Vil du stoppe med at sige det, Rose. Du gĂžr mig sĂ„ vred. 934 00:42:37,396 --> 00:42:39,255 - Godt. Det er jeg ogsĂ„. - Okay. 935 00:42:39,941 --> 00:42:43,661 Bare giv mig en grund, en god grund 936 00:42:43,881 --> 00:42:46,083 hvorfor jeg skulle tilpasse mig til al denne silliness 937 00:42:46,118 --> 00:42:47,036 nĂ„r jeg hader det sĂ„. 938 00:42:47,071 --> 00:42:49,887 Åh, jeg giver dig en grund. Og du ved det sĂ„ godt som jeg. 939 00:42:49,922 --> 00:42:53,874 - Din far... - Okay, jeg gjorde mit bedste for hans skyld. 940 00:42:53,909 --> 00:42:57,076 Jeg sad gennem middagen forsĂžger at vĂŠre intelligent 941 00:42:57,111 --> 00:42:58,600 men ingen ville lytte. 942 00:42:58,635 --> 00:43:00,192 ”SelvfĂžlgelig gjorde de det ikke vil lytte til dig. 943 00:43:00,227 --> 00:43:02,706 Du er kun sytten. Du har ikke noget at sige endnu. 944 00:43:02,741 --> 00:43:03,707 Jeg har meget at sige. 945 00:43:03,708 --> 00:43:05,155 SĂ„ holder du bedst for dig selv. 946 00:43:05,190 --> 00:43:07,210 Jeg kan ikke holde mine hĂŠnder fra dig meget lĂŠngere. 947 00:43:07,245 --> 00:43:08,031 Hvilken pige. 948 00:43:08,066 --> 00:43:11,760 Du lytter, Rose! Ow, det er ondt. Jeg siger det. 949 00:43:11,795 --> 00:43:13,250 Jeg vil vĂŠdde pĂ„, at du ville og alt sammen. 950 00:43:13,285 --> 00:43:16,221 - [Lizze hviner] - SĂŠt dig nu ned og lyt til mig. 951 00:43:16,671 --> 00:43:19,645 Jeg gĂžr mit arbejde sĂ„ godt jeg kan, for en dag mener jeg at vĂŠre 952 00:43:19,680 --> 00:43:21,757 en ordentlig dame hushjĂŠlp til en ordentlig dame. 953 00:43:22,900 --> 00:43:26,793 Nu kĂžrer Mr. Hudson hus som en urmaskine. 954 00:43:26,909 --> 00:43:30,067 Og fru Bridges er muligvis en gammel ko, men hun koger sin drĂžm og 955 00:43:30,102 --> 00:43:32,051 Jeg ved, det er en fornĂžjelse at lĂŠgge pĂ„ bordet. 956 00:43:32,333 --> 00:43:34,067 Vi er bunden af stigen, se. 957 00:43:34,102 --> 00:43:38,251 Var ... viljen til indkĂžbskurven. Og vi er tilfredse med, at det skal vĂŠre sĂ„dan 958 00:43:38,286 --> 00:43:43,152 fordi mesteren er en ordentlig herrer, hvad vi virkelig kan lide og respektere 959 00:43:43,187 --> 00:43:45,352 og gĂžr sit arbejde rigtigt i parlamentets huse, 960 00:43:45,387 --> 00:43:48,451 og min dame er en skĂžnhed og meget hedning. 961 00:43:48,452 --> 00:43:54,044 Og vi fĂžler, at ... vi ... hele huset er en del af et London-samfund. 962 00:43:54,145 --> 00:43:57,838 London samfund. PapegĂžjehuset af de zoologiske haver. 963 00:43:57,873 --> 00:44:01,102 London samfund sagde jeg, og London samfund mente jeg. 964 00:44:02,039 --> 00:44:03,902 Det er knudepunktet i imperiet, er det ikke? 965 00:44:04,355 --> 00:44:07,146 Det imperium, hvorpĂ„ solen gĂ„r aldrig ned. 966 00:44:08,109 --> 00:44:12,570 [Sukk] Hvis du ikke kan fĂžle glĂždet af det som jeg kan, jeg er ked af dig. 967 00:44:13,308 --> 00:44:16,055 Jeg formoder ikke, at du nogensinde har vĂŠret det op Piccadilly en lĂžrdag aften 968 00:44:16,090 --> 00:44:17,179 oven pĂ„ en omnibus. 969 00:44:17,768 --> 00:44:21,116 Åh, Ă„h, det er nĂ„r du fĂžler dets store hjerte dunkende. 970 00:44:21,651 --> 00:44:23,942 Det er nĂ„r du er stolt over at vĂŠre en del af det. 971 00:44:26,085 --> 00:44:27,717 Jeg kender mit sted i orden. 972 00:44:28,223 --> 00:44:29,535 Jeg er stolt af min plads. 973 00:44:29,570 --> 00:44:33,179 SĂ„ lĂŠnge du er jer alle, kend din og hold det. 974 00:44:34,558 --> 00:44:38,247 [Sukk] Hvordan ville det vĂŠre, hvis jeg skulle gĂ„ og synge og danse 975 00:44:38,282 --> 00:44:40,657 i salongen, eller glider ned for banerne? 976 00:44:41,437 --> 00:44:43,814 Ingen af ​​os gĂžr det gĂ„ ud af linjen. 977 00:44:44,960 --> 00:44:48,512 Hvis du ikke er en ordentlig dame, sĂ„ Jeg vil ikke vĂŠre din dame hushjĂŠlp. 978 00:44:49,402 --> 00:44:50,595 Det er alt, hvad jeg har at sige. 979 00:44:50,630 --> 00:44:54,326 [Sniff] Nu kan du fortĂŠlle om mig, [Sniff] og lad mig vise sig. 980 00:44:55,138 --> 00:44:57,768 - [Sobs] - Det ville jeg Ăžnske skub ned ad banerne. 981 00:44:58,871 --> 00:44:59,995 Åh, Rose. 982 00:45:00,812 --> 00:45:02,300 Jeg elsker dig rigtig meget. 983 00:45:02,955 --> 00:45:05,227 Og det er jeg ked af, hvis Jeg var uhĂžflig over for dig. 984 00:45:05,910 --> 00:45:08,507 Jeg beskylder dig ikke for at have givet mig et stykke af dit sind, men 985 00:45:08,586 --> 00:45:10,247 Jeg har ogsĂ„ et sind, ved du. 986 00:45:11,279 --> 00:45:13,539 Jeg ved hvad jeg har gjort er frygtelig for far. 987 00:45:13,574 --> 00:45:16,948 Jeg ved, at jeg mĂ„ spise ydmyg pie for tiden, men 988 00:45:17,386 --> 00:45:19,353 Jeg vil ikke blive cowed, Rose. 989 00:45:20,292 --> 00:45:22,709 Der er ideer, der omrĂžrer i denne store by. 990 00:45:22,744 --> 00:45:25,208 Åh, jeg ... Jeg forstĂ„r ikke alt, jeg 991 00:45:25,243 --> 00:45:27,673 Jeg er usikker og blandede sig nogle gange. 992 00:45:28,022 --> 00:45:32,281 Men hvis kun halvdelen af ​​det jeg lĂŠste er sandt, sĂ„ London samfund 993 00:45:32,316 --> 00:45:34,529 kan vĂŠre pĂ„ vej mod en grim overraskelse. 994 00:45:34,564 --> 00:45:37,084 Hvad, sĂ„ er de onde bĂžger og burde brĂŠndes. 995 00:45:37,119 --> 00:45:39,847 Nej, Rose, de er gode og vanskelige bĂžger. 996 00:45:40,328 --> 00:45:42,811 Og de er skrevet af gode og seriĂžse mĂŠnd. 997 00:45:44,029 --> 00:45:46,247 [Gasp] Jeg sagde, at jeg ikke gĂžr det forstĂ„r alt, men 998 00:45:46,902 --> 00:45:48,274 Jeg mener en dag. 999 00:45:48,330 --> 00:45:49,651 Du er klogere end mig. 1000 00:45:49,686 --> 00:45:51,888 Nej, Rose, jeg er ikke klogere end dig. 1001 00:45:51,923 --> 00:45:54,226 Jeg er heller ikke vĂŠrre eller bedre. 1002 00:45:56,435 --> 00:45:57,769 Jeg elsker dig rigtig meget. 1003 00:45:58,605 --> 00:46:00,329 Mere som en sĂžster end tjener. 1004 00:46:00,708 --> 00:46:03,128 Åh, det er ikke rigtigt, og jeg har overskredet min plads. 1005 00:46:03,163 --> 00:46:04,497 Åh, forbandet dit sted! 1006 00:46:04,532 --> 00:46:05,810 Åh, frĂžken Elizabeth. 1007 00:46:05,866 --> 00:46:09,374 Og nu bare for din skyld, Jeg vil vĂŠre modig 1008 00:46:09,409 --> 00:46:10,843 og vender op til Fader. 1009 00:46:10,878 --> 00:46:12,202 [ Suk ] 1010 00:46:12,972 --> 00:46:14,794 Giv mig nu et kys og siger, at vi er venner igen. 1011 00:46:16,511 --> 00:46:21,836 [Sukk] [kys] [kram og trĂžst] 1012 00:46:26,119 --> 00:46:28,000 - FĂžr mig til slagtningen. - [Sukk] Åh. 1013 00:46:28,618 --> 00:46:29,375 Hvor er han? 1014 00:46:29,410 --> 00:46:30,706 I morgenrummet. 1015 00:46:31,110 --> 00:46:32,408 Kom med mig, Rose. 1016 00:46:33,529 --> 00:46:34,954 Meget god, frĂžken Elizabeth. 1017 00:46:36,024 --> 00:46:36,797 [ Suk ] 1018 00:46:57,128 --> 00:46:57,940 Ønsk mig held og lykke. 1019 00:46:58,770 --> 00:46:59,618 Held og lykke. 1020 00:47:00,056 --> 00:47:02,933 - Og husk, han elsker dig. - [ Suk ] 1021 00:47:05,818 --> 00:47:06,990 [DĂžr Ă„bnes] 1022 00:47:07,790 --> 00:47:09,577 FrĂžken Elizabeth, sir. 1023 00:47:14,239 --> 00:47:15,068 Eliza. 1024 00:47:17,177 --> 00:47:19,552 [ Kys og kram ] 1025 00:47:20,386 --> 00:47:22,374 [DĂžren lukkes og sukker] 1026 00:47:25,374 --> 00:47:26,509 [Sukker] 81746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.