All language subtitles for Upstairs Downstairs S1E03 (Board wages) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,381 --> 00:00:30,351 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:01:15,262 --> 00:01:18,129 [ indistinct conversations] 3 00:01:20,000 --> 00:01:21,661 - Hello, Sarah. - Finished upstairs, Sarah? 4 00:01:21,769 --> 00:01:23,703 Yes. And I've done that chandelier. 5 00:01:23,804 --> 00:01:24,794 I'll be up later to have a look. 6 00:01:24,905 --> 00:01:26,066 Hope you haven't cracked anything. 7 00:01:26,173 --> 00:01:28,232 - No, I was ever so careful. - Oh, I should hope. 8 00:01:28,342 --> 00:01:30,538 You know what Mr. Hudson's like about breakages. 9 00:01:30,644 --> 00:01:32,806 Last time they was away for the summer, 10 00:01:32,913 --> 00:01:35,314 my under-housemaid broke a glass ornament. 11 00:01:35,416 --> 00:01:37,077 Venetian glass. 12 00:01:37,184 --> 00:01:38,618 ROSE: Wedding present. 13 00:01:38,719 --> 00:01:42,349 It was Mr. Hudson what stopped Page's wages, not Lady Marjorie. 14 00:01:42,456 --> 00:01:44,356 Mr. Hudson's very queer about breakages. 15 00:01:44,458 --> 00:01:46,449 So I hope you was careful, my girl. 16 00:01:46,560 --> 00:01:48,528 Our old Mr. Becker couldn't give a hoot, could he? 17 00:01:48,629 --> 00:01:50,461 He does most of the breaking himself. 18 00:01:50,564 --> 00:01:52,191 Up to here with importings. 19 00:01:52,299 --> 00:01:55,064 ENID: He can't leave it alone. You know what some butlers are. 20 00:01:55,169 --> 00:01:57,536 Lady Marjorie wouldn't stand for it, would she, Rose? 21 00:01:57,638 --> 00:02:00,107 Well, be that as it may, We're quite happy. 22 00:02:00,207 --> 00:02:01,971 - Glass of gin, Sarah? - Eh? 23 00:02:02,076 --> 00:02:03,942 It's all right. Enid brought it with her. 24 00:02:04,045 --> 00:02:05,137 Oh. 25 00:02:05,246 --> 00:02:06,805 Here. Don't they ever miss it? 26 00:02:06,914 --> 00:02:10,111 Captain Graham's too busy turning the blind eye. 27 00:02:10,217 --> 00:02:13,551 To everything mostly, particularly to Mrs. Graham. 28 00:02:13,654 --> 00:02:15,418 ROSE: Oh, Mr. Bellamy's ever so scrupulous. 29 00:02:15,523 --> 00:02:17,355 - He don't miss a thing. - ALFRED: what a pity. 30 00:02:17,458 --> 00:02:19,859 You're not really fashionable, you people. 31 00:02:19,960 --> 00:02:23,419 Oh, yes, but Lady Marjorie is hardly Mrs. Graham, is she? 32 00:02:23,531 --> 00:02:27,263 I mean, Lady Marjorie don't need to be fashionable. 33 00:02:27,368 --> 00:02:29,097 Maybe not, Rose. 34 00:02:29,203 --> 00:02:30,637 But then it wasn't Mrs. Graham 35 00:02:30,738 --> 00:02:33,036 got made the laughingstock of London, was it? 36 00:02:34,308 --> 00:02:35,969 Meaning exactly? 37 00:02:36,077 --> 00:02:38,307 You know, my dear Rose. 38 00:02:38,412 --> 00:02:40,141 Our friend the society painter 39 00:02:40,247 --> 00:02:42,147 made a right monkey out of your Lady Marjorie. 40 00:02:42,249 --> 00:02:45,708 Oh, it would take a great deal more than something so...trivial 41 00:02:45,820 --> 00:02:47,515 to upset Lady Marjorie. 42 00:02:47,621 --> 00:02:48,713 [ Chuckles ] 43 00:02:48,823 --> 00:02:51,656 This is a respectable household. 44 00:02:51,759 --> 00:02:55,423 How frightfully dull for you, my poor dears. [ Laughs] 45 00:02:55,529 --> 00:02:56,587 Oh, we forgot, Enid. 46 00:02:56,697 --> 00:02:58,392 This is the household that keeps their old bones 47 00:02:58,499 --> 00:02:59,796 and sends the bottles back. 48 00:02:59,900 --> 00:03:02,267 The rag and bone man don't call here, Henry. 49 00:03:02,370 --> 00:03:04,361 Well, what do you do, Enid? 50 00:03:04,472 --> 00:03:06,236 What do we do? 51 00:03:06,340 --> 00:03:08,809 How do you think I come by this? 52 00:03:08,909 --> 00:03:10,741 Where's your glass? 53 00:03:10,845 --> 00:03:13,371 Let not thy sins nor thy evil doings 54 00:03:13,481 --> 00:03:16,075 be made known to the children of God in their innocence. 55 00:03:16,183 --> 00:03:17,412 ROSE: All right, Alfred. 56 00:03:17,518 --> 00:03:19,646 No, nothing like that goes on in this household, 57 00:03:19,754 --> 00:03:20,721 thank you very much. 58 00:03:20,821 --> 00:03:22,983 I say to you, put thine own house in order. 59 00:03:23,090 --> 00:03:25,923 Our Mrs. Bridges isn't above losing the odd bit of lard 60 00:03:26,027 --> 00:03:27,722 or a chicken now and then, is she, Sarah? 61 00:03:27,828 --> 00:03:31,025 ROSE: That will be quite enough, thank you, Alfred. 62 00:03:32,299 --> 00:03:33,767 Well, go on. 63 00:03:33,868 --> 00:03:35,097 It's the holidays. 64 00:03:35,202 --> 00:03:37,398 - All right. - HENRY: A drop of gin, Enid. 65 00:03:37,505 --> 00:03:41,533 ENID: Of course, this is a respectable household, Henry. 66 00:03:41,642 --> 00:03:42,302 Oh. 67 00:03:42,410 --> 00:03:44,879 ENID: They've got appearances to keep up. 68 00:03:44,979 --> 00:03:49,007 Although, uh, we did hear that Lady Marjorie's appearance 69 00:03:49,116 --> 00:03:51,414 at a certain ball wasn't all that it should've been. 70 00:03:51,519 --> 00:03:53,817 - what you talking about? - Apsley House. 71 00:03:53,921 --> 00:03:55,787 We heard that dress had been seen before. 72 00:03:55,890 --> 00:03:57,517 ROSE: Never. SARAH: It was a new dress. 73 00:03:57,625 --> 00:03:58,751 She never wears a ball gown twice. 74 00:03:58,859 --> 00:04:01,794 It was a new dress. I saw it arrive from Paris. 75 00:04:01,896 --> 00:04:02,988 That's right -- Paris. 76 00:04:03,097 --> 00:04:04,394 In France. 77 00:04:04,498 --> 00:04:06,694 Paquin. 78 00:04:06,801 --> 00:04:09,031 Mrs. Graham's came from Paquin. 79 00:04:09,136 --> 00:04:10,729 Oh. Where's that? 80 00:04:10,838 --> 00:04:13,102 - where's that? - Yeah. 81 00:04:13,207 --> 00:04:16,233 That's a French designer. That's where that is. 82 00:04:16,344 --> 00:04:18,210 You know, Rose. 83 00:04:18,312 --> 00:04:19,746 Paquin. 84 00:04:19,847 --> 00:04:21,975 Oh, yes. 85 00:04:22,083 --> 00:04:24,211 It all comes back to me now. 86 00:04:24,318 --> 00:04:25,217 ENID: "We, that..." 87 00:04:25,319 --> 00:04:28,345 SARAH: It was a beautiful dress, and it had a lovely train. 88 00:04:28,456 --> 00:04:30,151 Well, it wasn't so long as Mrs. Graham's. 89 00:04:30,257 --> 00:04:31,315 Now, that was a train. 90 00:04:31,425 --> 00:04:33,359 It was ever so long. We all saw it. 91 00:04:33,461 --> 00:04:35,793 It was the most beautiful dress, wasn't it, Emily? 92 00:04:35,896 --> 00:04:38,593 Oh, I've never seen a dress like it. 93 00:04:38,699 --> 00:04:41,066 Well, I don't suppose you saw a pair of shoes 94 00:04:41,168 --> 00:04:42,260 till you came over here. 95 00:04:42,370 --> 00:04:43,735 Or a pair of bloomers. 96 00:04:43,838 --> 00:04:45,431 [ Laughter] 97 00:04:45,539 --> 00:04:47,303 - It was ever so long. - ENID: Mrs. Graham's train 98 00:04:47,408 --> 00:04:50,503 was so long, as she came down the stairs, 99 00:04:50,611 --> 00:04:53,046 it just covered all the stairs, didn't it, Henry? 100 00:04:53,147 --> 00:04:54,512 Yeah. It was really long. 101 00:04:54,615 --> 00:04:55,810 Oh, yes? 102 00:04:55,916 --> 00:04:58,908 Well, Lady Marjorie, as she stood in the hall, 103 00:04:59,020 --> 00:05:00,681 Roberts, her personal maid, 104 00:05:00,788 --> 00:05:02,882 was still picking it up in the boudoir. 105 00:05:02,990 --> 00:05:05,516 ENID: Oh, yes, I'm sure. 106 00:05:05,626 --> 00:05:08,425 I can show it to you if you don't believe me. 107 00:05:08,529 --> 00:05:11,362 If you've eyes big enough to take it in. 108 00:05:13,834 --> 00:05:16,064 ENID: Lead on. 109 00:05:16,837 --> 00:05:18,862 Well, then. 110 00:05:19,540 --> 00:05:21,565 All right. 111 00:05:21,675 --> 00:05:23,165 [ Laughter] 112 00:05:23,277 --> 00:05:25,575 - Come on, Emily. - HENRY: I've seen a boudoir. 113 00:05:25,679 --> 00:05:26,908 EMILY: Do you think we should? 114 00:05:27,014 --> 00:05:29,415 Oh, she wants to stay here and tell her beads. 115 00:05:29,517 --> 00:05:30,780 ENID: Oh, come on. 116 00:05:30,885 --> 00:05:32,250 ROSE: I shall lead the way. 117 00:05:32,353 --> 00:05:33,718 Hey, where's the lavatory? 118 00:05:33,821 --> 00:05:35,949 It's in the area. 119 00:05:36,057 --> 00:05:37,491 HENRY: I've been drinking, haven't I? 120 00:05:37,591 --> 00:05:38,820 [indistinct talking] 121 00:05:38,926 --> 00:05:40,121 Don't you know that? 122 00:05:40,227 --> 00:05:42,389 Can't have it in the boudoir, can I? 123 00:05:42,496 --> 00:05:44,089 Eh, out here? 124 00:05:54,842 --> 00:05:57,106 [Hinges squeak] 125 00:05:57,211 --> 00:05:58,508 ROSE: Come on. 126 00:05:58,612 --> 00:06:00,046 Shh. 127 00:06:03,484 --> 00:06:06,010 - waaaah. - Shh! 128 00:06:06,120 --> 00:06:07,781 I don't know what We're standing around for. 129 00:06:07,888 --> 00:06:08,980 It's not gonna bite us. 130 00:06:09,090 --> 00:06:10,785 ENID: Empty houses -- ooh! 131 00:06:10,891 --> 00:06:12,154 Yes, but it's not gonna bite. 132 00:06:12,259 --> 00:06:14,057 Our hall's twice the size of this one. 133 00:06:14,161 --> 00:06:15,651 I thought it might be. 134 00:06:15,763 --> 00:06:20,496 Ladies and gentlemen, would you follow me, please? 135 00:06:20,601 --> 00:06:21,659 [ Laughter] 136 00:06:21,769 --> 00:06:26,570 Hey, didn't we meet at one of Mrs. Kepple's bridge evenings? 137 00:06:26,674 --> 00:06:27,937 Certainly, don't you know. 138 00:06:28,042 --> 00:06:30,443 I was the one getting pickled in the smoking room. 139 00:06:30,544 --> 00:06:31,272 [ Laughter] 140 00:06:31,379 --> 00:06:34,178 Oh, what a grand slam I had that night. 141 00:06:34,281 --> 00:06:37,251 Oh, that's what his Majesty is calling it these days. 142 00:06:37,351 --> 00:06:38,409 [ Laughter] 143 00:06:38,519 --> 00:06:41,113 Don't just stand there, girl. 144 00:06:41,222 --> 00:06:44,453 Go downstairs and tell Hudson to bring up the champagne. 145 00:06:44,558 --> 00:06:47,118 Oh, I hope you're serving the Veuve Clicquot. 146 00:06:47,228 --> 00:06:48,696 It's all the rage. 147 00:06:48,796 --> 00:06:50,730 [Speaks indistinctly] Don't you know! 148 00:06:50,831 --> 00:06:52,458 He's such fun. 149 00:06:52,566 --> 00:06:54,091 [Knock on door] 150 00:06:55,736 --> 00:06:57,363 Blimey. 151 00:06:57,471 --> 00:06:58,836 What we gonna do? 152 00:06:58,939 --> 00:06:59,770 Quick. 153 00:06:59,874 --> 00:07:00,864 ENID: What? 154 00:07:00,975 --> 00:07:02,465 I don't know, but quick. 155 00:07:02,576 --> 00:07:04,203 Well, they can't hear through walls, you know. 156 00:07:04,311 --> 00:07:06,973 Everybody get belowstairs with the two girls. 157 00:07:07,081 --> 00:07:10,073 And, Alfred, the door. And get rid of that jug. 158 00:07:17,825 --> 00:07:20,157 - MAN: Good evening. -[ Inhales sharply] 159 00:07:21,162 --> 00:07:22,459 Good evening. 160 00:07:22,563 --> 00:07:24,998 Uh, Police Constable Hobbs, sir. 161 00:07:25,733 --> 00:07:26,962 Blimey, it's the law. 162 00:07:27,068 --> 00:07:29,196 Oh, Jesus, Mary, and Joseph. 163 00:07:29,303 --> 00:07:31,271 Now, then. 164 00:07:31,806 --> 00:07:34,138 What can I do for you, Constable? 165 00:07:34,241 --> 00:07:36,972 Well, I've had certain funny reports of servants 166 00:07:37,078 --> 00:07:39,274 doing what they should not ought to have been doing. 167 00:07:39,380 --> 00:07:41,246 Oh, not here, Constable, surely? 168 00:07:41,349 --> 00:07:43,477 Well, I'm afraid so, sir. 169 00:07:43,584 --> 00:07:47,145 Servants have been seen where they should not ought to have. 170 00:07:47,254 --> 00:07:49,484 Uh, perhaps you'd better come inside, Constable, 171 00:07:49,590 --> 00:07:52,582 and we can discuss the matter further. 172 00:07:55,129 --> 00:07:56,927 [ Laughter] 173 00:07:57,031 --> 00:07:57,964 It's Henry. 174 00:07:58,065 --> 00:07:59,032 Henry! 175 00:07:59,133 --> 00:08:02,296 [ Laughter, all talking] 176 00:08:06,173 --> 00:08:08,972 What about this famous gown, then, Rose? 177 00:08:09,076 --> 00:08:10,305 Or have you had second thoughts? 178 00:08:10,411 --> 00:08:11,401 Course I haven't. Come on. 179 00:08:11,512 --> 00:08:12,479 HENRY: Were you really scared? 180 00:08:12,580 --> 00:08:13,945 Did you really think it was the law? 181 00:08:14,048 --> 00:08:16,176 No. It takes more than that to scare me. 182 00:08:16,283 --> 00:08:18,650 Aye, but it's early days, isn't it, Henry? 183 00:08:18,753 --> 00:08:20,016 Oh, well, that's right, Alfred. 184 00:08:20,121 --> 00:08:21,589 Who knows what we might get up to? 185 00:08:21,689 --> 00:08:23,623 I mean, we could get up to all sorts of things, 186 00:08:23,724 --> 00:08:24,691 couldn't we, Emily? 187 00:08:24,792 --> 00:08:26,055 [ Laughs ] 188 00:08:26,160 --> 00:08:28,686 Leave her alone, you. You're always going on at her. 189 00:08:28,796 --> 00:08:31,128 Oh, you mind your own business, Miss High-and-Bloody-Mighty. 190 00:08:31,232 --> 00:08:33,428 Off you go. Play your little girl games. 191 00:08:33,534 --> 00:08:35,525 That's what Paddies are for, anyway. 192 00:08:35,636 --> 00:08:38,697 We gentlemen have more important matters to attend to. 193 00:08:38,806 --> 00:08:40,001 Isn't that right, your grace? 194 00:08:40,107 --> 00:08:42,599 Oh, well, absolutely, my dear chap. 195 00:08:42,710 --> 00:08:45,202 - That'll be all, thank you. - Oh. 196 00:08:45,312 --> 00:08:47,212 - A game of cricket, milord? - Oh, cricket! 197 00:08:47,314 --> 00:08:48,509 Alfred, watch it. 198 00:08:48,616 --> 00:08:49,947 Remember what happened last time. 199 00:08:50,051 --> 00:08:51,314 ENID: What did happen last time? 200 00:08:51,419 --> 00:08:54,252 Nothing, but just be careful, that's all. 201 00:08:54,355 --> 00:08:55,914 - Come on. - HENRY: [Laughs] 202 00:08:56,657 --> 00:08:58,091 - One wicket. - Over here. 203 00:08:58,192 --> 00:08:59,523 -[ Laughs ] - Over here. 204 00:08:59,627 --> 00:09:01,186 Hey, look, where's the ball? 205 00:09:01,295 --> 00:09:02,785 - Over there. - Oh! 206 00:09:02,897 --> 00:09:04,194 In it drops. 207 00:09:04,298 --> 00:09:06,096 Right. We have it. 208 00:09:06,200 --> 00:09:08,760 One ball, one bat. 209 00:09:08,869 --> 00:09:10,667 And I'll have middle and leg, I think. 210 00:09:10,771 --> 00:09:11,897 - Middle and off, middle and off. - No! 211 00:09:12,006 --> 00:09:13,906 His grace always has middle and off. 212 00:09:14,008 --> 00:09:16,443 Well, I don't know about his grace. 213 00:09:16,544 --> 00:09:17,773 Right. 214 00:09:19,080 --> 00:09:20,673 ROSE: Hope the blinds are drawn. 215 00:09:20,781 --> 00:09:22,613 Don't want them opposite spying on us. 216 00:09:22,717 --> 00:09:24,708 SARAH: Course they're drawn. I'll light the lights. 217 00:09:24,819 --> 00:09:25,980 ROSE: Right. 218 00:09:31,692 --> 00:09:33,683 I think I'll lock the door. 219 00:09:33,794 --> 00:09:36,923 Oh, honest, the way you two are carrying on. 220 00:09:37,031 --> 00:09:38,863 Who do you think is gonna come in here? 221 00:09:38,966 --> 00:09:41,298 Mr. Hudson all the way from the Isle of blooming wight 222 00:09:41,402 --> 00:09:42,665 to find out if you're missing him? 223 00:09:42,770 --> 00:09:45,933 I'll see to that, Enid, if you don't mind. 224 00:09:46,040 --> 00:09:47,735 ENID: Now, that's -- that's not bad. 225 00:09:47,842 --> 00:09:49,503 - Not bad? - No, it's not bad at all. 226 00:09:49,610 --> 00:09:51,908 Lady Marjorie has exquisite taste. 227 00:09:52,013 --> 00:09:54,573 Exquisite taste. What do you know about it? 228 00:09:54,682 --> 00:09:56,810 You'll never get to wear dresses like this, my girl. 229 00:09:56,917 --> 00:09:58,476 If you'll wish hard enough. 230 00:09:58,586 --> 00:10:00,987 Do you know that colour really suits you, Sarah? 231 00:10:01,088 --> 00:10:02,681 Oh, thank you, Rose. 232 00:10:02,790 --> 00:10:06,249 I shall have a lot of dresses in this colour and this material. 233 00:10:06,360 --> 00:10:08,488 I'm still waiting for this famous dress. 234 00:10:08,596 --> 00:10:11,327 - Give us a hand, Sarah. Right. Mind. 235 00:10:11,999 --> 00:10:14,661 There you are. Take the train. 236 00:10:15,269 --> 00:10:16,031 Come on. 237 00:10:16,137 --> 00:10:18,629 SARAH: All that hand-stitched velvet. 238 00:10:20,174 --> 00:10:21,232 There. 239 00:10:21,342 --> 00:10:22,901 There you are, Enid. 240 00:10:23,010 --> 00:10:24,444 No. 241 00:10:24,545 --> 00:10:26,070 No, I don't think much of that. 242 00:10:26,180 --> 00:10:28,171 - It's not a patch on -- - Not a patch? 243 00:10:28,282 --> 00:10:30,512 Now, Mrs. Graham's really was something. 244 00:10:30,618 --> 00:10:32,017 Yes. I can well imagine. 245 00:10:32,119 --> 00:10:33,780 But you see, Enid, what you don't understand is, 246 00:10:33,888 --> 00:10:36,858 the beauty of a ball gown lies in the subtlety of its cutting. 247 00:10:36,957 --> 00:10:38,755 -Isn't that so, Sarah? - That's right, Rose. 248 00:10:38,859 --> 00:10:40,793 It is in the subtlety of the cutting. 249 00:10:40,895 --> 00:10:42,090 - Oh, yes. - You see, Enid, 250 00:10:42,196 --> 00:10:44,722 a dress like this has to be seen on to be appreciated. 251 00:10:44,832 --> 00:10:46,129 It's the only way to judge. 252 00:10:46,233 --> 00:10:47,962 Well, put it on, then. 253 00:10:48,069 --> 00:10:50,128 Are you mad? 254 00:10:50,237 --> 00:10:51,864 I've heard it fits Where it touches. 255 00:10:51,973 --> 00:10:53,941 Yeah, but it wouldn't fit me, would it? 256 00:10:54,041 --> 00:10:55,907 Anyway, I couldn't do it justice, 257 00:10:56,010 --> 00:10:57,341 not with my hair like this. 258 00:10:57,445 --> 00:10:57,968 No. 259 00:10:58,079 --> 00:11:00,912 Well, it'll be nice to tell the others I've, uh, seen it 260 00:11:01,015 --> 00:11:02,813 and everything. 261 00:11:02,917 --> 00:11:04,214 All right. 262 00:11:04,318 --> 00:11:05,547 Here you are, Rose. 263 00:11:05,653 --> 00:11:08,748 - Come on, Enid. Help me. - Good girl, Sarah. 264 00:11:08,856 --> 00:11:09,755 [ Laughs ] 265 00:11:09,857 --> 00:11:11,723 All right. I'll get the proper underclothes. 266 00:11:11,826 --> 00:11:13,123 Oh, do you think we should, Rose? 267 00:11:13,227 --> 00:11:16,720 Yeah, in for a penny. Now get your clothes off right. 268 00:11:16,831 --> 00:11:19,926 ENID: I love dressing up, don't you? 269 00:11:20,034 --> 00:11:21,559 Here. You take that. 270 00:11:21,669 --> 00:11:22,636 Right. 271 00:11:22,737 --> 00:11:25,707 When I was little, we used to go and see me uncle in the country. 272 00:11:25,806 --> 00:11:27,240 And he had this great big box 273 00:11:27,341 --> 00:11:28,866 full of old clothes and everything. 274 00:11:28,976 --> 00:11:29,875 It was lovely. 275 00:11:29,977 --> 00:11:32,469 Oh, that's pretty. I like that. 276 00:11:35,850 --> 00:11:39,081 Undress me! 277 00:11:39,186 --> 00:11:41,518 - with pleasure, your ladyship. Certainly, ma'am. 278 00:11:46,460 --> 00:11:49,725 And it's gone for six, right into the pavilion. 279 00:11:49,830 --> 00:11:52,561 And that is a century for Ranjit Sinhji. 280 00:11:52,667 --> 00:11:54,897 ALFRED: Old Ranji. 281 00:11:55,002 --> 00:11:58,063 And England did clear for 542 for nine wickets. 282 00:11:58,172 --> 00:11:59,401 - Mm-hmm. - Beat that. 283 00:11:59,507 --> 00:12:00,668 Tea interval. 284 00:12:00,775 --> 00:12:01,833 Gin interval. 285 00:12:01,942 --> 00:12:03,137 Back to the pavilion. 286 00:12:03,244 --> 00:12:04,302 Where's the pavilion? 287 00:12:04,412 --> 00:12:06,107 Where the gin is. 288 00:12:06,213 --> 00:12:07,703 After you, Dr. Grace. 289 00:12:26,667 --> 00:12:27,634 So... 290 00:12:31,739 --> 00:12:33,707 [ Laughs ] 291 00:12:55,629 --> 00:12:59,623 BOTH: ♪ wonderful boating weather ♪ 292 00:12:59,734 --> 00:13:00,826 ♪ wonder-- ♪ 293 00:13:00,935 --> 00:13:03,165 - Hello! - Unh, unh, unh! 294 00:13:03,270 --> 00:13:05,739 Oh, it's a drop of the hard stuff, is it? 295 00:13:05,840 --> 00:13:06,739 [ Laughs ] 296 00:13:06,841 --> 00:13:08,707 Well, that's not for little girls. 297 00:13:08,809 --> 00:13:10,334 Especially not little Paddles. 298 00:13:10,444 --> 00:13:11,843 Yeah. There was only a drop left. 299 00:13:11,946 --> 00:13:13,175 Oh. well. 300 00:13:13,280 --> 00:13:14,975 Go on. Give it to her, Henry. 301 00:13:15,082 --> 00:13:16,948 Put a bit of a spark into her. 302 00:13:17,051 --> 00:13:19,281 I've never touched it before. 303 00:13:19,387 --> 00:13:21,719 Doesn't it make you feel all funny? 304 00:13:21,822 --> 00:13:24,757 HENRY: Oh, that's right, and a little bit daring, eh? 305 00:13:24,859 --> 00:13:26,349 What's going on upstairs? 306 00:13:26,460 --> 00:13:28,428 Well, me and Alfred here 307 00:13:28,529 --> 00:13:31,362 is having a game of cricket in the front hall. 308 00:13:31,465 --> 00:13:33,490 Do you want to come up and play with us? 309 00:13:33,601 --> 00:13:36,195 Oh, I'm not allowed in the front hall. 310 00:13:36,304 --> 00:13:38,432 Oh, well, then we'll have to play down here, won't we? 311 00:13:38,539 --> 00:13:40,200 What sort of game? 312 00:13:40,308 --> 00:13:41,639 Uh, guess your weight -- 313 00:13:41,742 --> 00:13:43,938 you know, like they play in the fairgrounds. 314 00:13:44,045 --> 00:13:45,604 How much do you weigh, eh? 315 00:13:45,713 --> 00:13:47,579 Not much. 316 00:13:47,682 --> 00:13:49,047 I'm very frail. 317 00:13:49,150 --> 00:13:50,618 [ Chuckles ] We'll soon see. 318 00:13:50,718 --> 00:13:51,742 [Both laughing] 319 00:13:51,852 --> 00:13:53,513 Put me down! 320 00:13:53,621 --> 00:13:55,521 Ah! Oh, you're hurting -- 321 00:13:55,623 --> 00:13:58,524 - Alfred, make him put me down. - Put her down. 322 00:13:58,626 --> 00:14:00,424 - Ow! -[Laughing] 323 00:14:00,528 --> 00:14:01,256 Stop it. 324 00:14:01,362 --> 00:14:02,761 Oh, you're nice when you're angry. 325 00:14:02,863 --> 00:14:04,627 Oh, put me down. 326 00:14:04,732 --> 00:14:07,633 - Oh, Alfred, help me. - She doesn't want you -- Ow! 327 00:14:07,735 --> 00:14:10,670 Now let me go, will you? Now go away and leave me alone. 328 00:14:10,771 --> 00:14:12,535 My, you really do get into a Paddy 329 00:14:12,640 --> 00:14:14,267 -when you're angry, don't you? - Stop touching me. 330 00:14:14,375 --> 00:14:15,365 -[ Laughs ] - Oh, you're wicked. 331 00:14:15,476 --> 00:14:17,604 Australia's turn to bat. 332 00:14:17,712 --> 00:14:19,544 Australia to the fore. 333 00:14:19,647 --> 00:14:20,876 Seven stone. 334 00:14:20,982 --> 00:14:22,313 Oh, never you mind. 335 00:14:22,416 --> 00:14:24,612 [ Laughs ] 336 00:14:24,719 --> 00:14:28,781 BOTH: ♪ wonderful boating weather ♪ 337 00:14:28,889 --> 00:14:30,880 [indistinct talking] 338 00:14:34,562 --> 00:14:35,859 SARAH: [ Laughs ] 339 00:14:40,801 --> 00:14:43,031 Thank you. 340 00:14:43,137 --> 00:14:44,298 [ Laughs ] 341 00:14:45,706 --> 00:14:48,266 [ Footsteps approaching ] 342 00:15:00,721 --> 00:15:02,780 ALFRED: [ Chuckles ] 343 00:15:06,093 --> 00:15:08,687 Don't just stand there, girl. 344 00:15:08,796 --> 00:15:13,427 Fetch me my fan and tell Hudson I am ready to receive. 345 00:15:13,534 --> 00:15:15,559 [ Laughter] 346 00:15:19,707 --> 00:15:22,699 - Here you are, Sir Henry. - Oh, yes. 347 00:15:22,810 --> 00:15:24,403 And your coat. 348 00:15:24,512 --> 00:15:25,240 A general. 349 00:15:25,346 --> 00:15:27,144 My dear Mrs. Graham, give us your arm. 350 00:15:27,248 --> 00:15:29,945 Oh, we'll have carriages for half past 12:00, please. 351 00:15:30,051 --> 00:15:31,678 Yes. Certainly. 352 00:15:31,786 --> 00:15:35,416 Aah! 353 00:15:35,523 --> 00:15:38,424 [ Indistinct conversation] 354 00:15:50,071 --> 00:15:52,301 [ Laughter] 355 00:15:55,976 --> 00:15:59,708 ENID: There you was at the coronation, don't you know. 356 00:15:59,814 --> 00:16:01,976 That is so, my dear Mrs. Graham. 357 00:16:02,083 --> 00:16:03,949 Then from inside the convenience, 358 00:16:04,051 --> 00:16:07,487 the marchioness was heard to call out for a pair of forceps. 359 00:16:07,588 --> 00:16:08,384 Forceps? 360 00:16:08,489 --> 00:16:09,854 ROSE: Oh, do let me... 361 00:16:09,957 --> 00:16:11,857 ALFRED: [Laughs] What is it? what? 362 00:16:11,959 --> 00:16:14,587 It later transpired that the poor old dear 363 00:16:14,695 --> 00:16:16,891 had dropped her tiara down the pan. 364 00:16:16,998 --> 00:16:19,228 [ Laughter] 365 00:16:19,333 --> 00:16:23,429 Oh, she's already throned, don't you know. 366 00:16:23,537 --> 00:16:26,563 This is the very last time we shall ask, Mr. Bellamy. 367 00:16:26,674 --> 00:16:29,507 He's slopped gin all over the Persian rug. 368 00:16:29,610 --> 00:16:31,408 Shall we have the pleasure of seeing you 369 00:16:31,512 --> 00:16:33,810 at the races next week? 370 00:16:33,914 --> 00:16:35,678 SARAH: I'm afraid not. 371 00:16:36,350 --> 00:16:39,411 I'm going up to Scotland to shoot peasants. 372 00:16:39,520 --> 00:16:42,182 They go to Scotland to shoot grouse. 373 00:16:42,289 --> 00:16:45,122 Well, I'm going to Scotland to shoot peasants. 374 00:16:45,226 --> 00:16:48,025 It's the latest thing, don't you know. 375 00:16:48,129 --> 00:16:50,223 Oh, there's no more gin left. 376 00:16:50,331 --> 00:16:52,390 - Mr. Bellamy. - ALFRED: Hello. 377 00:16:52,500 --> 00:16:55,936 Tell Hudson We're clean out of gin. 378 00:16:56,037 --> 00:16:58,005 And let Emily come up here. 379 00:16:58,105 --> 00:16:59,163 Oh, no! 380 00:16:59,273 --> 00:17:01,469 SARAH: Ring the bell. 381 00:17:01,575 --> 00:17:03,543 ALFRED: Ding-dong! 382 00:17:03,644 --> 00:17:05,271 [ Laughter] 383 00:17:07,481 --> 00:17:09,210 The boy stood on the burning deck. 384 00:17:09,317 --> 00:17:10,284 - His feet -- - No! 385 00:17:10,384 --> 00:17:10,427 [Bell rings] 386 00:17:10,451 --> 00:17:12,351 [Bell rings] 387 00:17:23,064 --> 00:17:26,125 I hear Mrs. Graham has caught... 388 00:17:26,233 --> 00:17:27,394 ENID: Oh, my dear. 389 00:17:27,501 --> 00:17:29,367 At Ascot this year, don't you know, 390 00:17:29,470 --> 00:17:31,234 the king come right up to me and he said, 391 00:17:31,339 --> 00:17:33,899 "You are the prettiest bloomin' thing I've seen." 392 00:17:34,008 --> 00:17:37,342 [ Laughter, indistinct conversation] 393 00:17:38,913 --> 00:17:41,610 Oh, where is that wretched Hudson? 394 00:17:41,716 --> 00:17:43,980 Servants are never there when you want them. 395 00:17:44,085 --> 00:17:46,486 Ring for him again, Mr. Bellamy. 396 00:17:46,587 --> 00:17:47,486 Certainly. 397 00:17:47,588 --> 00:17:49,420 Hudson! 398 00:17:51,626 --> 00:17:56,587 Hudson! 399 00:17:56,697 --> 00:17:58,722 ALFRED: Hudson! where's Hudson? 400 00:17:58,833 --> 00:18:00,301 Hudson, Hudson, Hudson. 401 00:18:00,901 --> 00:18:02,892 Hudson, Hudson. Where is Hudson? 402 00:18:03,004 --> 00:18:04,836 Hudson, Hudson. Where is Hudson? 403 00:18:04,939 --> 00:18:06,634 Hudson, Hudson. Where is Hudson? 404 00:18:06,741 --> 00:18:08,402 Hudson, Hudson. Where is Hudson? 405 00:18:08,509 --> 00:18:09,442 HENRY: Hudson, Hud-- 406 00:18:14,915 --> 00:18:16,576 You rang, milady? 407 00:18:19,387 --> 00:18:21,014 You rang, milady? 408 00:18:30,965 --> 00:18:34,265 Perhaps you'll be requiring something more to drink? 409 00:18:35,870 --> 00:18:36,962 [ Door closes] 410 00:18:37,071 --> 00:18:38,095 Who was that? 411 00:18:38,205 --> 00:18:40,173 Mr. James. 412 00:18:40,274 --> 00:18:43,300 Lieutenant James Rupert Bellamy of the Life Guards. 413 00:18:43,411 --> 00:18:45,539 Bleedin' son and heir, that's all. 414 00:18:45,646 --> 00:18:47,273 Come on. 415 00:18:47,882 --> 00:18:48,872 ROSE: Come on. 416 00:18:48,983 --> 00:18:50,678 He's locked it! It's bloody locked! 417 00:18:50,785 --> 00:18:52,617 - Alfred, try again. - Gone for the police, I expect. 418 00:18:52,720 --> 00:18:55,121 - what are we going to do? - what's he doing back here? 419 00:18:55,222 --> 00:18:57,190 - what are we gonna do? - Oh, shut up, Enid. 420 00:18:57,291 --> 00:18:58,986 [ Crying ] We'll all get sacked. 421 00:18:59,093 --> 00:19:00,424 Oh, shut up, Enid! 422 00:19:00,528 --> 00:19:02,963 Sarah, what we gonna do? 423 00:19:03,064 --> 00:19:04,930 What are we going to do? 424 00:19:05,032 --> 00:19:06,295 Wait. 425 00:19:08,669 --> 00:19:11,695 We shall just have to wait, that's all. 426 00:20:09,533 --> 00:20:11,194 [ Coughs ] 427 00:20:11,869 --> 00:20:13,337 Something amusing you, sir? 428 00:20:13,437 --> 00:20:15,565 No, sir, I just coughed. It's this cough. 429 00:20:15,673 --> 00:20:17,573 Hudson, if you please. 430 00:20:17,675 --> 00:20:21,043 After all, you rang for Hudson. 431 00:20:35,760 --> 00:20:36,989 Champagne, milady? 432 00:20:37,094 --> 00:20:38,255 No. 433 00:20:39,630 --> 00:20:41,496 No, thank you, Hudson. 434 00:20:41,599 --> 00:20:43,863 Very good, milady. 435 00:20:43,968 --> 00:20:48,462 Nothing like champagne to make a party go, we always say. 436 00:20:49,140 --> 00:20:51,802 I'm, uh, not altogether sure 437 00:20:51,909 --> 00:20:54,537 of the names of all of your ladyship's guests. 438 00:20:54,645 --> 00:20:55,942 My Quests? 439 00:20:56,047 --> 00:20:58,072 These are your guests. 440 00:20:58,182 --> 00:20:59,707 Ah. 441 00:20:59,817 --> 00:21:01,979 That is Lady Alderton. 442 00:21:02,086 --> 00:21:04,020 That's Mrs. Graham. 443 00:21:04,121 --> 00:21:07,182 Behind me is Captain Allbelow, Mrs. Graham's friend. 444 00:21:09,026 --> 00:21:11,791 And Alfred's Mr. Bellamy. 445 00:21:15,333 --> 00:21:17,097 Lady Alderton? 446 00:21:17,201 --> 00:21:19,169 Oh. Uh, no, thank you, I don't. 447 00:21:19,270 --> 00:21:21,398 Lady Alderton. 448 00:21:25,610 --> 00:21:27,669 - Mrs. Graham. - Oh, goodness me. 449 00:21:27,778 --> 00:21:30,804 Just look at the time. We really must be going, Henry. 450 00:21:30,915 --> 00:21:32,383 Must you, madam? 451 00:21:32,483 --> 00:21:36,477 I was just thinking what a nice, select little party this is. 452 00:21:36,587 --> 00:21:39,113 Lucky that more people don't know about it. 453 00:21:41,225 --> 00:21:42,454 More people? 454 00:21:42,560 --> 00:21:45,757 If word got out about what's been... 455 00:21:46,631 --> 00:21:47,826 Now. 456 00:21:49,166 --> 00:21:50,861 Champagne. 457 00:21:53,337 --> 00:21:55,465 Captain Allbelow? 458 00:21:57,808 --> 00:21:59,401 Sir? 459 00:22:01,712 --> 00:22:03,180 [Snaps fingers] 460 00:22:05,583 --> 00:22:07,051 Madam. 461 00:22:08,586 --> 00:22:11,556 I should greatly prefer to be offered champagne 462 00:22:11,656 --> 00:22:14,523 before my husband, Hudson. 463 00:22:14,625 --> 00:22:16,923 Begging your ladyship's pardon. 464 00:22:17,028 --> 00:22:19,019 How very remiss of me. 465 00:22:19,130 --> 00:22:21,326 I shall speak to you later. 466 00:22:21,432 --> 00:22:23,264 Very good, milady. 467 00:22:27,905 --> 00:22:29,634 Music? 468 00:22:35,179 --> 00:22:38,638 [ Mid-tempo march plays] 469 00:23:14,385 --> 00:23:15,910 Lady Alderton? 470 00:23:16,020 --> 00:23:17,488 Oh. No, thank you, sir. 471 00:23:17,588 --> 00:23:19,818 "No, thank you, Hudson." 472 00:23:19,924 --> 00:23:21,585 No, thank you, Hudson. 473 00:23:21,692 --> 00:23:23,626 "Yes, please, Hudson." 474 00:23:23,728 --> 00:23:28,131 It's a party, and we drink at parties, don't we? 475 00:23:32,937 --> 00:23:36,168 So glad to see you enjoying yourself. 476 00:23:43,514 --> 00:23:46,973 I shall tell you when I require more, Hudson! 477 00:23:49,854 --> 00:23:52,323 Mr. Bellamy won't say no. 478 00:23:52,423 --> 00:23:55,825 Mr. Bellamy enjoys his champagne. 479 00:23:55,926 --> 00:23:57,257 On top of gin? 480 00:23:57,361 --> 00:23:59,056 On top of everything. 481 00:23:59,163 --> 00:24:01,860 Everything is tops! 482 00:24:07,605 --> 00:24:08,766 Ah. 483 00:24:08,873 --> 00:24:11,137 What a charming party. 484 00:24:11,242 --> 00:24:13,734 And we have plenty of bottles to go. 485 00:24:35,099 --> 00:24:37,796 [ Mid-tempo waltz playing] 486 00:24:40,571 --> 00:24:41,595 [ Music stops] 487 00:24:41,706 --> 00:24:44,869 [ Indistinct conversations] 488 00:24:48,179 --> 00:24:50,045 ENID: [Groaning] 489 00:25:01,225 --> 00:25:02,624 [ Door opens ] 490 00:25:02,727 --> 00:25:03,888 ALFRED: [ Laughs ] 491 00:25:03,995 --> 00:25:05,190 [ Door closes] 492 00:25:06,998 --> 00:25:09,126 Get up, Rose. Come on. 493 00:25:09,233 --> 00:25:10,928 ROSE: Oh, it's too late for that. 494 00:25:11,035 --> 00:25:12,628 -[ Moans ] - Oh, Jesus. 495 00:25:12,737 --> 00:25:15,001 Henry, will you get Enid on her feet and take her home? 496 00:25:15,106 --> 00:25:16,596 - Now, come on, quick. -[ weakly] I feel sick. 497 00:25:16,707 --> 00:25:18,038 Never mind. You're not gonna be sick here. 498 00:25:18,142 --> 00:25:20,236 - Now, get up. Come on, Rose. - Much of the red wine... 499 00:25:20,344 --> 00:25:22,244 HENRY: What are you talking about? 500 00:25:22,346 --> 00:25:25,782 Rose, take them out the front door and up and down the area. 501 00:25:25,883 --> 00:25:27,180 Come on out here. 502 00:25:27,285 --> 00:25:28,343 Hurry up, Rose. 503 00:25:28,452 --> 00:25:29,476 Not now, Alfred. 504 00:25:29,587 --> 00:25:31,351 Come on, Alfred. 505 00:25:31,455 --> 00:25:33,184 Alfred! 506 00:25:33,290 --> 00:25:35,349 [Groaning] 507 00:25:35,459 --> 00:25:37,052 I'll stay. I'll stay. 508 00:25:37,161 --> 00:25:39,220 - No! Rose, take Alfred. -[ Laughs ] 509 00:25:39,330 --> 00:25:40,855 Now, come on, Enid. Shut up. 510 00:25:40,965 --> 00:25:42,865 - I'm gonna be sick. - You're not gonna be sick here. 511 00:25:42,967 --> 00:25:44,457 - Come on, Henry. Quick. - Shh, shh, shh! 512 00:25:44,569 --> 00:25:45,536 I'm not gonna make it. 513 00:25:45,636 --> 00:25:48,105 Take him out the front door and take him down the steps, Rose. 514 00:25:48,206 --> 00:25:49,833 - Come on, Enid. -[ Sobbing ] 515 00:25:49,940 --> 00:25:51,135 Come on. Come on. 516 00:25:51,242 --> 00:25:53,301 - Shh. Be quiet. - I'm not gonna make it. 517 00:25:53,411 --> 00:25:55,675 Come on, Enid. Stop snivelling. 518 00:25:55,780 --> 00:25:57,214 Come on. Hurry up, Henry. 519 00:25:57,314 --> 00:25:59,840 Go on, now. Come on, Rose. 520 00:25:59,951 --> 00:26:02,511 Not on the steps! 521 00:26:02,620 --> 00:26:04,952 [indistinct talking] 522 00:26:35,987 --> 00:26:37,978 Oh, y-you can't come in here. 523 00:26:38,789 --> 00:26:41,417 The -- The party's over, Hudson. 524 00:26:41,525 --> 00:26:43,152 Ah. 525 00:26:43,260 --> 00:26:45,558 Not Hudson anymore. 526 00:26:46,864 --> 00:26:49,231 Mr. Bellamy, Sarah. 527 00:26:50,001 --> 00:26:51,162 [ Laughs ] 528 00:26:51,269 --> 00:26:53,101 Your friends are going to feel a bit rough 529 00:26:53,204 --> 00:26:54,171 in the morning, aren't they? 530 00:26:54,272 --> 00:26:56,832 Make a nice story for your friends, won't it, sir? 531 00:26:56,941 --> 00:26:59,376 Right. Serve you all damn well right. 532 00:26:59,477 --> 00:27:02,003 Gallivanting all over the house. 533 00:27:03,347 --> 00:27:05,076 There. 534 00:27:05,182 --> 00:27:08,618 A perfect end to a perfect evening. 535 00:27:08,719 --> 00:27:11,017 I don't think. 536 00:27:15,926 --> 00:27:17,951 Stupid girl. 537 00:27:18,062 --> 00:27:20,053 Yes, sir. 538 00:27:20,164 --> 00:27:22,030 Not you. 539 00:27:22,133 --> 00:27:26,127 Oh. Someone let you down, sir? 540 00:27:26,237 --> 00:27:28,035 Yes, someone let me down. 541 00:27:28,139 --> 00:27:29,402 What a shame, sir. 542 00:27:29,507 --> 00:27:31,999 Damn it all. It was all arranged. 543 00:27:32,109 --> 00:27:33,338 I'd arranged it all. 544 00:27:33,444 --> 00:27:34,673 What happened, then, sir? 545 00:27:34,779 --> 00:27:37,077 Go off with another chap, did she? 546 00:27:37,181 --> 00:27:40,981 That cad Brenner, one of my best friends. 547 00:27:41,085 --> 00:27:44,180 Hmm. Last time I tell him anything. 548 00:27:44,288 --> 00:27:47,314 She was an absolute corker, Sarah. 549 00:27:48,326 --> 00:27:51,387 Are you an absolute corker? 550 00:27:55,800 --> 00:28:00,237 Would you have liked to have been taken to the Savoy, Sarah? 551 00:28:00,338 --> 00:28:02,705 To have danced all night? 552 00:28:02,807 --> 00:28:06,175 To have been given expensive perfume? 553 00:28:06,277 --> 00:28:10,214 Hmm. What a delightful little waist. 554 00:28:13,050 --> 00:28:15,041 Would you have liked all that? 555 00:28:20,825 --> 00:28:22,793 Take those clothes off. 556 00:28:23,828 --> 00:28:25,353 All of them. 557 00:28:25,463 --> 00:28:27,557 Put your own clothes on. 558 00:28:57,728 --> 00:28:59,162 [ Chuckles ] 559 00:29:03,334 --> 00:29:05,428 Is that what you wear? 560 00:29:07,038 --> 00:29:10,872 [ Laughs ] Oh, God. 561 00:29:10,975 --> 00:29:13,410 Can I have my dress, please? 562 00:29:16,547 --> 00:29:18,276 Please? 563 00:29:20,084 --> 00:29:21,779 Please? 564 00:29:23,020 --> 00:29:26,422 Oh, you! [ Sobbing ] 565 00:29:28,960 --> 00:29:30,758 I'm terribly sorry. 566 00:29:32,363 --> 00:29:35,094 I really am sorry. 567 00:29:36,067 --> 00:29:38,263 I didn't know what I was doing. 568 00:29:39,503 --> 00:29:40,868 How can I make it up to you? 569 00:29:40,972 --> 00:29:43,498 You can't make it up. 570 00:29:44,408 --> 00:29:47,867 People like you can't make it up to people like me. 571 00:29:49,380 --> 00:29:51,576 I'm terribly sorry. I...just didn't think. 572 00:29:51,682 --> 00:29:53,309 No, of course you didn't think. 573 00:29:53,417 --> 00:29:55,010 You don't have to think with us, do you? 574 00:29:55,119 --> 00:29:57,019 We don't feel. 575 00:30:09,734 --> 00:30:11,361 Sorry. 576 00:30:12,637 --> 00:30:14,605 Not thinking again. 577 00:30:24,682 --> 00:30:26,650 Here. Put this on. 578 00:30:26,751 --> 00:30:27,741 It's not mine. 579 00:30:27,852 --> 00:30:29,081 But you can't sit there like that. 580 00:30:29,186 --> 00:30:31,416 It's what you wanted, isn't it? 581 00:30:31,522 --> 00:30:33,047 It's not mine! 582 00:30:33,157 --> 00:30:35,592 For God's sake, it doesn't matter. 583 00:30:35,693 --> 00:30:37,161 Take it. 584 00:30:37,261 --> 00:30:38,592 Keep it. 585 00:30:38,696 --> 00:30:40,289 - She won't notice. - Thank you very much. 586 00:30:40,398 --> 00:30:42,492 I'll wear it the next time the king calls on me. 587 00:30:42,600 --> 00:30:44,159 [ Chuckles ] 588 00:31:07,625 --> 00:31:09,354 I don't know what to say. 589 00:31:09,460 --> 00:31:11,189 No. 590 00:31:12,363 --> 00:31:13,558 Nothing I can do? 591 00:31:13,664 --> 00:31:15,063 No. 592 00:31:16,033 --> 00:31:18,900 You could say nothing about our gallivantings. 593 00:31:19,003 --> 00:31:20,061 Gallivantings? 594 00:31:20,171 --> 00:31:22,105 About what you found when you came in. 595 00:31:22,206 --> 00:31:23,833 You see, we'd all lose our jobs, 596 00:31:23,941 --> 00:31:26,000 and you know what getting jobs is like. 597 00:31:26,110 --> 00:31:28,238 - Bad, is it? - It is bad. 598 00:31:28,346 --> 00:31:29,871 Then I won't say a word. 599 00:31:29,981 --> 00:31:31,881 Oh -- 600 00:31:33,784 --> 00:31:35,377 Thank you, sir. 601 00:31:37,121 --> 00:31:39,055 Wasn't going to anyway. 602 00:31:39,156 --> 00:31:40,385 You weren't? 603 00:31:40,491 --> 00:31:41,617 No. 604 00:31:42,293 --> 00:31:44,557 I was just avenging myself on all of you 605 00:31:44,662 --> 00:31:46,494 for my rotten evening. 606 00:31:47,231 --> 00:31:49,461 Taking it out on you. 607 00:31:49,567 --> 00:31:51,228 Yes, sir. 608 00:31:52,236 --> 00:31:55,399 Not been much of an evening all 'round, has it, Sarah? 609 00:31:55,506 --> 00:31:58,134 Don't suppose it has, really, sir. 610 00:31:58,242 --> 00:32:01,041 It was a lovely dress. 611 00:32:01,145 --> 00:32:03,307 You'd like a lovely dress? 612 00:32:04,115 --> 00:32:05,378 Then you shall have one. 613 00:32:05,483 --> 00:32:06,575 No. 614 00:32:06,684 --> 00:32:07,981 - why not? - No. 615 00:32:08,085 --> 00:32:09,109 No favours asked. 616 00:32:09,220 --> 00:32:10,915 No, thank you, sir. 617 00:32:11,022 --> 00:32:13,286 I'll get one my own way. 618 00:32:14,292 --> 00:32:16,192 Why won't you let me make it up to you? 619 00:32:16,294 --> 00:32:18,422 You have. Now if you'll pardon me, sir. 620 00:32:18,529 --> 00:32:20,759 Listen, why won't you let me buy you a dress? 621 00:32:20,865 --> 00:32:24,199 If not a dress, some clothes and nice things. 622 00:32:24,302 --> 00:32:26,669 What am I gonna do with nice things? 623 00:32:26,771 --> 00:32:29,536 But I will have them one day. 624 00:32:31,609 --> 00:32:33,634 You're not happy with your lot? 625 00:32:33,744 --> 00:32:35,303 No. 626 00:32:36,147 --> 00:32:37,637 Are you? 627 00:32:38,449 --> 00:32:39,575 What do you want? 628 00:32:39,684 --> 00:32:41,778 Hmm. What should I want? 629 00:32:41,886 --> 00:32:43,183 I want for nothing. 630 00:32:43,287 --> 00:32:45,654 Then you're happy being a soldier? 631 00:32:46,290 --> 00:32:48,622 Begging your pardon, sir. 632 00:32:48,726 --> 00:32:51,718 I'm happy doing what is expected of me. 633 00:32:51,829 --> 00:32:53,388 Then you're happy. 634 00:32:53,497 --> 00:32:56,023 I don't see what any damn business it is of yours. 635 00:33:00,404 --> 00:33:03,374 Nobody ever asked what I wanted. 636 00:33:03,474 --> 00:33:05,101 No. 637 00:33:05,676 --> 00:33:08,338 They never do, do they? 638 00:33:08,446 --> 00:33:11,074 You get shoved into things, 639 00:33:11,182 --> 00:33:14,812 just so long as they can fob you off with any old thing. 640 00:33:14,919 --> 00:33:17,081 - That's right. - It's not right. 641 00:33:18,055 --> 00:33:20,387 You shouldn't think so much. 642 00:33:21,292 --> 00:33:23,989 It's wrong for people like us to question things. 643 00:33:25,529 --> 00:33:27,019 People like us? 644 00:33:27,131 --> 00:33:30,624 We must remember what we've been taught. 645 00:33:32,036 --> 00:33:34,198 Everything has its place. 646 00:33:34,305 --> 00:33:36,103 It depends on what your place is. 647 00:33:37,675 --> 00:33:38,642 Yes. 648 00:33:41,112 --> 00:33:46,949 You know, sometimes I think we might have got it all wrong. 649 00:33:48,753 --> 00:33:51,779 A thinking officer is cannon fodder. 650 00:33:54,158 --> 00:33:56,957 I shouldn't have come home this evening, you know. 651 00:33:57,061 --> 00:33:59,086 SARAH: That's what Hudson says. 652 00:33:59,196 --> 00:34:00,664 JAMES: Hmm? 653 00:34:01,565 --> 00:34:04,159 SARAH: About thinking. 654 00:34:04,268 --> 00:34:06,737 JAMES: Damn Hudson. 655 00:34:06,837 --> 00:34:09,272 To hell with the regiment. 656 00:34:09,373 --> 00:34:11,501 To hell with everything. 657 00:34:12,610 --> 00:34:15,443 Vive la République. 658 00:34:24,388 --> 00:34:25,617 Come on. 659 00:34:25,723 --> 00:34:27,191 My room. 660 00:34:27,291 --> 00:34:29,885 [Glass breaking] 661 00:34:38,069 --> 00:34:40,197 What the hell was that? 662 00:34:42,540 --> 00:34:44,406 [ Door closes] 663 00:34:46,744 --> 00:34:46,887 [Clattering, groaning] 664 00:34:46,911 --> 00:34:48,845 [Clattering, groaning] 665 00:34:56,887 --> 00:34:59,754 I just thought I'd get the place cleaned up a bit. 666 00:34:59,857 --> 00:35:01,052 Damn fool! 667 00:35:01,158 --> 00:35:02,717 Should have waited till you were sober. 668 00:35:02,827 --> 00:35:03,726 Just trying to get it cleaned up. 669 00:35:03,828 --> 00:35:06,092 You're bloody useless! Get to your bed, man. 670 00:35:06,197 --> 00:35:09,895 - Just trying to do right thing. - Go on, get out! 671 00:35:21,212 --> 00:35:23,180 [ Metal scrapes] 672 00:36:58,000 --> 00:37:02,198 Go and get a dustpan and brush... 673 00:37:02,305 --> 00:37:04,000 and a mop. 674 00:37:05,308 --> 00:37:07,367 Clear up that mess. 675 00:37:18,921 --> 00:37:20,548 [ Door closes] 676 00:37:23,426 --> 00:37:26,487 No. It's got a spot on it. 677 00:37:41,944 --> 00:37:44,345 Picking up the pieces? 678 00:37:50,519 --> 00:37:52,613 ALFRED: [ Groaning ] 679 00:37:58,693 --> 00:37:59,922 You're barmy. 680 00:38:00,027 --> 00:38:01,756 You don't know what you're doing. 681 00:38:01,863 --> 00:38:02,887 Maybe. 682 00:38:02,997 --> 00:38:04,863 Here. 683 00:38:04,966 --> 00:38:07,401 I'm not staying here, not after last night. 684 00:38:07,502 --> 00:38:09,470 Ha. He won't say anything. 685 00:38:09,570 --> 00:38:10,799 I couldn't care if he did. 686 00:38:10,905 --> 00:38:12,498 Well, you must be barmy. 687 00:38:12,607 --> 00:38:14,200 Maybe. 688 00:38:15,076 --> 00:38:16,669 But I won't be needing those, not where I'm going. 689 00:38:16,777 --> 00:38:19,269 Oh, where might that be? Where can you go? 690 00:38:19,380 --> 00:38:20,677 Why don't you want your shoes? 691 00:38:20,782 --> 00:38:22,250 My cousin. 692 00:38:22,350 --> 00:38:24,318 I'm gonna stay with my cousin in Ilford. 693 00:38:24,419 --> 00:38:27,116 Oh, I didn't know you had a cousin in Ilford. 694 00:38:27,221 --> 00:38:29,622 Why should you? You don't own me. 695 00:38:30,358 --> 00:38:32,759 Do you want your shoes back or not, Rose? 696 00:38:32,860 --> 00:38:34,758 You'll be needing them in your next job. 697 00:38:34,763 --> 00:38:36,424 Rose, whatever happens, 698 00:38:36,531 --> 00:38:39,057 I'm not gonna get a job like this again ever. 699 00:38:39,167 --> 00:38:41,033 I don't care how hard I have to work. 700 00:38:41,136 --> 00:38:43,366 I'm not gonna spend my whole ruddy life 701 00:38:43,471 --> 00:38:44,438 rotting away in an attic 702 00:38:44,539 --> 00:38:48,476 and wearing stupid secondhand clothes. 703 00:38:48,577 --> 00:38:50,341 You don't have to go now, do you? 704 00:38:50,445 --> 00:38:52,379 I do, Rose. 705 00:38:53,582 --> 00:38:55,949 Well, how much money have you got, for instance, 706 00:38:56,051 --> 00:38:57,883 and where are you gonna go? 707 00:38:57,986 --> 00:39:01,012 I've got 31 shillings exactly, 708 00:39:01,122 --> 00:39:04,251 and I am going to stay with my cousin in Ilford. 709 00:39:04,359 --> 00:39:06,327 I've told you! 710 00:39:06,428 --> 00:39:08,954 You don't know what it's like out there. 711 00:39:09,064 --> 00:39:12,295 This is the only bit of security you've ever known. 712 00:39:12,400 --> 00:39:14,926 You can't expect to waltz out of here with no money, 713 00:39:15,036 --> 00:39:17,562 no references -- not proper ones anyway -- 714 00:39:17,672 --> 00:39:19,902 and expect to get another situation just like that. 715 00:39:20,008 --> 00:39:21,203 We'll see. 716 00:39:21,309 --> 00:39:24,040 Oh, we'll see, all right. 717 00:39:24,145 --> 00:39:25,704 I mean, look at Katie. 718 00:39:25,814 --> 00:39:28,283 Used to go with guardsmen in the park. 719 00:39:28,383 --> 00:39:30,374 Caught the scarlet fever, and out she went. 720 00:39:30,485 --> 00:39:32,579 She used to say to me, "Don't worry about me, Rose. 721 00:39:32,687 --> 00:39:35,486 I'll look after meself. I'll be all right." 722 00:39:35,590 --> 00:39:37,354 The baby died, 723 00:39:37,459 --> 00:39:40,656 and now she's on the streets looking after herself. 724 00:39:40,762 --> 00:39:43,595 I'm not expecting, Rose. 725 00:39:43,698 --> 00:39:45,530 Early days. 726 00:39:45,634 --> 00:39:48,626 Besides, there aren't many jobs outside for people like us. 727 00:39:48,737 --> 00:39:49,966 That's all you know. 728 00:39:50,071 --> 00:39:52,335 I could learn to type. I could work in an office. 729 00:39:52,440 --> 00:39:53,737 There's no future in that. 730 00:39:53,842 --> 00:39:56,140 There's no security in jobs like that. 731 00:39:56,244 --> 00:39:58,713 Rose, how can I make you understand? 732 00:39:58,813 --> 00:40:01,339 I'm not interested in jobs. 733 00:40:01,449 --> 00:40:05,215 I'm interested in something happening, like this. 734 00:40:05,320 --> 00:40:06,378 Well, like what? 735 00:40:06,488 --> 00:40:08,388 This story in the magazine. 736 00:40:08,490 --> 00:40:09,980 I read it all by meself 737 00:40:10,091 --> 00:40:13,857 except for a couple of difficult words I couldn't manage. 738 00:40:13,962 --> 00:40:17,330 There's this girl, and she works in a tea shop. 739 00:40:17,432 --> 00:40:18,729 She's no one special. 740 00:40:18,834 --> 00:40:23,431 And every day this man comes in and sits all by himself reading, 741 00:40:23,538 --> 00:40:25,302 and he never says a word to her. 742 00:40:25,407 --> 00:40:28,741 But one day she gets this parcel through the post, 743 00:40:28,843 --> 00:40:32,245 and there's this beautiful necklace -- no, bracelet -- 744 00:40:32,347 --> 00:40:34,145 and an invitation to have tea with him. 745 00:40:34,249 --> 00:40:37,947 Well, they have the tea right there where she works, 746 00:40:38,053 --> 00:40:40,181 and the lady who owns the shop is very angry, 747 00:40:40,288 --> 00:40:42,017 and she gives her the sack there and then. 748 00:40:42,123 --> 00:40:44,148 But it doesn't matter, you see, 749 00:40:44,259 --> 00:40:47,388 because he has already asked her to marry him. 750 00:40:47,495 --> 00:40:50,260 Now, they get married and they go away, 751 00:40:50,365 --> 00:40:52,493 and they live in this beautiful house 752 00:40:52,600 --> 00:40:56,901 with lots of beautiful horses and great big dogs. 753 00:40:57,005 --> 00:40:59,030 And it all happened, Rose. 754 00:40:59,140 --> 00:41:00,869 It's in there. 755 00:41:01,476 --> 00:41:03,672 It didn't happen, Sarah. 756 00:41:03,778 --> 00:41:06,543 That's fiction, not fact. Don't you know the difference? 757 00:41:06,648 --> 00:41:08,673 Things like that don't happen. 758 00:41:08,783 --> 00:41:11,047 I was painted by a famous artist. 759 00:41:11,153 --> 00:41:13,622 That happened. That's not fiction. 760 00:41:14,222 --> 00:41:17,123 These magazines, these stories, 761 00:41:17,225 --> 00:41:20,126 they were invented for people like us. 762 00:41:20,228 --> 00:41:22,925 And the men inside them, you'd never meet men like that. 763 00:41:23,031 --> 00:41:26,524 Kind of man you'd meet, well, he'd only be after one thing. 764 00:41:26,635 --> 00:41:30,333 He wouldn't want to take care of you, love you properly. 765 00:41:30,939 --> 00:41:34,375 You've got some very odd ideas about men, Rose. 766 00:41:38,100 --> 00:41:39,100 Anyway- 767 00:41:39,180 --> 00:41:41,239 And you've got too much imagination. 768 00:41:41,349 --> 00:41:44,250 I haven't imagined the kind of life we're living here. 769 00:41:44,352 --> 00:41:45,615 Living everything through them 770 00:41:45,720 --> 00:41:48,314 like we was vegetables that had no feelings. 771 00:41:48,423 --> 00:41:51,256 Helping them put on their clothes, admiring their finery, 772 00:41:51,359 --> 00:41:54,226 wearing their stupid secondhand clothes. 773 00:41:54,329 --> 00:41:57,959 Well, I don't want a secondhand life, Rose. 774 00:41:58,200 --> 00:42:00,692 I want a life of my own. 775 00:42:03,145 --> 00:42:05,807 And I don't want a life like he had either. 776 00:42:05,807 --> 00:42:08,640 Who? What sort of life? 777 00:42:08,850 --> 00:42:11,148 My father. 778 00:42:13,915 --> 00:42:16,441 He won this for me at the fair. 779 00:42:17,560 --> 00:42:20,655 There's only two things I remember about my father -- 780 00:42:20,655 --> 00:42:22,589 that day at the fair 781 00:42:22,691 --> 00:42:25,023 and the days we used to go down to the hospital with him. 782 00:42:25,426 --> 00:42:26,757 What was the matter with him? 783 00:42:26,861 --> 00:42:29,762 Nothing was the matter with him, except we were starving. 784 00:42:29,864 --> 00:42:32,196 There was no work, so we starved. 785 00:42:32,300 --> 00:42:33,893 So all the men used to go down 786 00:42:34,002 --> 00:42:35,629 and hang around outside the hospital, 787 00:42:35,737 --> 00:42:38,737 Waiting for the bits leftover from the patients' food. 788 00:42:38,840 --> 00:42:41,036 I used to go with me dad sometimes. 789 00:42:41,142 --> 00:42:42,906 Sometimes all the kids did. 790 00:42:43,011 --> 00:42:46,879 Then this orderly would come out with a great big plate, 791 00:42:46,982 --> 00:42:51,078 all piled high with a great mess of scraps, 792 00:42:51,186 --> 00:42:56,556 all left over from those patients' meals. 793 00:42:56,658 --> 00:43:00,822 And we'd all rush forward and dig about for the best bits. 794 00:43:00,929 --> 00:43:02,556 All them leftovers, Rose, 795 00:43:02,664 --> 00:43:05,861 from what all them diseased people had been eating. 796 00:43:07,202 --> 00:43:10,137 And you want to take your chance against that 797 00:43:10,238 --> 00:43:14,573 in the hope of meeting some nobleman in a tea shop? 798 00:43:16,278 --> 00:43:19,942 He won that for me at the shooting gallery. 799 00:43:20,048 --> 00:43:22,210 Five bull's-eyes. 800 00:43:22,984 --> 00:43:24,645 Then coming home on the tram, 801 00:43:24,753 --> 00:43:28,212 he turned to me right out of the blue and he said, 802 00:43:28,323 --> 00:43:31,623 "There's a way 'round most things, darling, 803 00:43:31,726 --> 00:43:34,821 and there's a lot more to life than they let on." 804 00:43:35,430 --> 00:43:38,127 That's what my father said. 805 00:43:42,904 --> 00:43:44,838 And I believe him. 806 00:43:46,141 --> 00:43:49,577 Look, 'cause Mr. James Bellamy made love to you 807 00:43:49,678 --> 00:43:51,237 don't mean the doors of society 808 00:43:51,346 --> 00:43:53,144 are bloody well gonna be flung open to you. 809 00:43:53,248 --> 00:43:55,012 I mean, who'd look at you twice? Look at yourself. 810 00:43:55,116 --> 00:43:56,584 James Bellamy thinks a lot of me. 811 00:43:56,685 --> 00:43:57,914 James Bellamy looked at me. 812 00:43:58,019 --> 00:44:01,045 - Enough to make a fool of you. - He thinks a lot of me. 813 00:44:01,156 --> 00:44:03,648 Oh? Then why are you leaving? 814 00:44:03,758 --> 00:44:05,920 - Because he suggested I should. - Oh, I don't believe it. 815 00:44:06,027 --> 00:44:07,586 - You can believe what you like. - I just don't believe it. 816 00:44:07,696 --> 00:44:09,721 He's gonna set me up in a little place of my own, Rose. 817 00:44:09,831 --> 00:44:11,765 I'm not really going to my cousin's. 818 00:44:11,866 --> 00:44:15,268 He's gonna leave the army, and he's gonna become a writer. 819 00:44:15,370 --> 00:44:16,804 And then we're gonna get married. 820 00:44:16,905 --> 00:44:20,102 And for our honeymoon, We're gonna go to Bordighera. 821 00:44:20,208 --> 00:44:22,006 Then we're gonna come back here and live. 822 00:44:22,110 --> 00:44:24,238 And you can be my lady's maid, Rose, 823 00:44:24,346 --> 00:44:27,179 so you can still look after me. 824 00:44:28,383 --> 00:44:30,147 And you believe all that? 825 00:44:33,221 --> 00:44:34,586 No. 826 00:44:35,624 --> 00:44:36,785 But you do. 827 00:44:42,430 --> 00:44:44,558 I wouldn't look twice at him. 828 00:44:46,100 --> 00:44:48,467 He doesn't know what he wants. 829 00:44:49,604 --> 00:44:51,504 He don't know anything. 830 00:44:54,676 --> 00:44:57,407 Put that back in Lady Marjorie's wardrobe, will you? 831 00:45:06,187 --> 00:45:08,349 Did he make love to you? 832 00:45:10,224 --> 00:45:11,589 Fact or fiction? 833 00:45:12,193 --> 00:45:13,888 Did he make love to you? 834 00:45:15,864 --> 00:45:18,162 That's not the point, is it, Rose? 835 00:45:19,167 --> 00:45:21,795 I mean, that's got nothing to do with it. 836 00:45:24,339 --> 00:45:26,501 Can I have my magazine, please? 837 00:45:35,817 --> 00:45:38,650 What did you do that for, Rose? 838 00:45:40,021 --> 00:45:43,047 You know how much they meant to me. 839 00:45:43,591 --> 00:45:45,992 Can you piece them together again? 840 00:45:47,061 --> 00:45:49,155 I should think so. 841 00:45:48,864 --> 00:45:50,889 Look, don't go. 842 00:45:50,999 --> 00:45:52,797 - Stay and have a cup of tea. - No, I must -- 843 00:45:52,901 --> 00:45:54,528 Well, I'll make it, and then we can have a talk. 844 00:45:54,636 --> 00:45:56,365 No. I've got to go, Rose. 845 00:45:56,471 --> 00:45:58,269 Please stay, Sarah. 846 00:45:58,373 --> 00:46:01,434 See, I don't know what I'd do if you go. 847 00:46:01,543 --> 00:46:03,807 You're all I've got. 848 00:46:03,912 --> 00:46:05,744 You're all I've got anywhere. 849 00:46:05,847 --> 00:46:08,179 Rose! 850 00:46:09,584 --> 00:46:13,487 I've got to go, so you'll just have to get on. 851 00:46:24,165 --> 00:46:27,533 [Door opens, closes] 852 00:46:37,379 --> 00:46:39,473 [Sobs] 853 00:46:57,599 --> 00:46:59,192 Sarah. 854 00:46:59,301 --> 00:47:00,666 Where are you going, Sarah? 855 00:47:00,769 --> 00:47:02,168 Out. 856 00:47:02,270 --> 00:47:05,604 Through the front door, the way I almost came in. 857 00:47:17,500 --> 00:47:19,525 Mr. Bellamy. 858 00:47:22,300 --> 00:47:24,735 Mr. Bellamy! 859 00:47:29,200 --> 00:47:31,965 Vive la République. 860 00:47:57,225 --> 00:48:00,195 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 60615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.