Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,618 --> 00:00:29,588
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
2
00:00:35,560 --> 00:00:38,154
[Doorbell rings]
3
00:00:44,136 --> 00:00:45,968
[ Door opens ]
4
00:01:19,104 --> 00:01:21,664
[Doorbell rings]
5
00:01:31,950 --> 00:01:32,815
[ Door opens ]
6
00:01:33,518 --> 00:01:34,542
Well?
7
00:01:34,653 --> 00:01:36,781
Uh, Mrs. Pratt's agency sent me.
8
00:01:36,888 --> 00:01:37,980
Well?
9
00:01:38,090 --> 00:01:39,649
I've come about the position.
10
00:01:39,758 --> 00:01:41,726
House parlourmaid, was it?
11
00:01:41,827 --> 00:01:43,989
Under-house parlourmaid.
12
00:01:44,096 --> 00:01:46,656
I am the house parlourmaid.
13
00:01:48,100 --> 00:01:49,568
Well, come in.
14
00:01:52,304 --> 00:01:53,897
I'll tell Mr. Hudson
you're here.
15
00:01:54,006 --> 00:01:54,905
Who's Mr. Hudson?
16
00:01:55,007 --> 00:01:56,133
The butler.
17
00:01:56,241 --> 00:01:58,801
Oh, the bloke all in black
at the front door?
18
00:01:59,511 --> 00:02:01,502
Wait in there.
19
00:02:04,983 --> 00:02:06,712
[ Door slams ]
20
00:02:21,166 --> 00:02:21,792
Ooh!
21
00:02:24,002 --> 00:02:25,470
Oh, my finger!
22
00:02:25,570 --> 00:02:27,060
Oh, it's half coming off.
23
00:02:27,172 --> 00:02:28,765
It's not gone altogether,
then, has it?
24
00:02:28,874 --> 00:02:29,932
Oh, I daren't look.
25
00:02:30,042 --> 00:02:32,272
If you've got blood
on them potatoes, my girl,
26
00:02:32,377 --> 00:02:34,038
you can throw them away
and start all over again.
27
00:02:34,146 --> 00:02:37,081
- Mrs. Bridges, look.
- And get a move on, girl.
28
00:02:37,182 --> 00:02:38,877
Who are you when you're at home?
29
00:02:38,984 --> 00:02:39,951
-[ Bell rings]
- Where's Alfred?
30
00:02:40,052 --> 00:02:42,214
He's taken my buttonhooks again.
I know he has.
31
00:02:42,320 --> 00:02:43,583
Well, what am I going to do?
32
00:02:43,689 --> 00:02:45,851
Go to Mr. Hudson, Miss Roberts.
33
00:02:45,957 --> 00:02:47,721
Don't come whining 'round me.
34
00:02:47,826 --> 00:02:49,794
I'm all behind
like a cow's tail.
35
00:02:49,895 --> 00:02:52,023
Well?
Well, spying, are you?
36
00:02:52,130 --> 00:02:53,256
No.
I've been sent by an agency.
37
00:02:53,365 --> 00:02:54,833
What have you done
with my buttonhooks?
38
00:02:54,933 --> 00:02:55,832
- Oh!
- Alfred!
39
00:02:55,934 --> 00:02:58,403
Get out from under my feet,
the pair of you!
40
00:02:58,503 --> 00:02:59,868
-[ Bell ringing]
- Somebody answer that bell!
41
00:02:59,971 --> 00:03:00,995
Alfred!
42
00:03:01,106 --> 00:03:02,972
Cat got your tongue, has it?
Well, be off with you.
43
00:03:03,075 --> 00:03:04,372
No. I'm just about to explain.
44
00:03:04,476 --> 00:03:06,945
Blood everywhere!
45
00:03:07,045 --> 00:03:08,809
Nobody cares.
46
00:03:08,914 --> 00:03:10,780
SARAH:
My name is Clemence.
47
00:03:10,882 --> 00:03:14,182
Clemence.
I've come about the position.
48
00:03:14,286 --> 00:03:15,685
Clemence!
49
00:03:15,787 --> 00:03:18,154
What sort of a name is that?
50
00:03:18,256 --> 00:03:20,782
MISS ROBERTS: Answer me! Are
they in your silver box or not?
51
00:03:20,892 --> 00:03:22,621
A silent woman is above rubies.
52
00:03:22,728 --> 00:03:25,197
- MRS. BRIDGES: Well?
- It's a French name.
53
00:03:25,297 --> 00:03:26,389
French!
Huh.
54
00:03:26,498 --> 00:03:28,489
We don't want no foreign muck
in here.
55
00:03:28,600 --> 00:03:31,092
None of your nasty haute
cuisine, thank you very much.
56
00:03:31,703 --> 00:03:34,434
Greasy mutton again, then,
Mrs. Bridges?
57
00:03:34,539 --> 00:03:35,301
Oh!
58
00:03:35,407 --> 00:03:38,570
None of that behaviour
in my kitchen, Mr. Pearce.
59
00:03:38,677 --> 00:03:40,509
- Get back to your stables
- Oh, Mrs. --
60
00:03:40,612 --> 00:03:42,205
And be off with you!
61
00:03:42,314 --> 00:03:43,475
Oh!
62
00:03:43,582 --> 00:03:44,981
The milk's caught!
63
00:03:45,083 --> 00:03:47,677
Now see what you've made me do.
Oh!
64
00:03:47,786 --> 00:03:50,585
This place will be
the death of me.
65
00:03:51,189 --> 00:03:53,021
What's wrong with mutton anyway?
66
00:03:53,125 --> 00:03:55,355
- I'll bleed to death.
- Good.
67
00:03:55,460 --> 00:03:57,588
Oh, look, hasn't anyone seen
my buttonhooks?
68
00:03:57,696 --> 00:04:00,188
All 12 have vanished.
Well, what's to become of me?
69
00:04:00,298 --> 00:04:03,427
Let your discourse be,
"Yea, yea," and, "Nay, nay,"
70
00:04:03,535 --> 00:04:05,162
for whatsoever is more than this
is of evil.
71
00:04:05,270 --> 00:04:06,328
MISS ROBERTS: Oh!
72
00:04:06,438 --> 00:04:07,667
SARAH:
[ Gasps ]
73
00:04:07,773 --> 00:04:09,138
Who's he?
74
00:04:09,241 --> 00:04:11,209
Alfred, the footman.
75
00:04:11,309 --> 00:04:14,142
Take no notice of him.
He was brought up religious.
76
00:04:14,246 --> 00:04:17,181
I thought I told you
to wait in there.
77
00:04:17,282 --> 00:04:18,750
I'm sorry.
Cook said she wanted to --
78
00:04:18,850 --> 00:04:21,285
I said nothing of the sort.
79
00:04:21,386 --> 00:04:25,220
And it's Mrs. Bridges,
if you please, not Cook.
80
00:04:25,324 --> 00:04:26,985
This is a gentleman's house.
81
00:04:27,092 --> 00:04:29,584
Not making a very good start,
are we?
82
00:04:29,695 --> 00:04:33,461
Well, come on.
Mr. Hudson's Waiting for you.
83
00:04:36,635 --> 00:04:39,070
[Clock ticking]
84
00:05:42,567 --> 00:05:44,467
The new girl about the position,
milady.
85
00:05:44,569 --> 00:05:47,266
Mm. Yes, Hudson.
Ask her to come in, will you?
86
00:06:07,392 --> 00:06:09,121
"To whom it may concern,
the bearer..."
87
00:06:09,227 --> 00:06:10,422
SARAH:
[ Sneezes ]
88
00:06:11,997 --> 00:06:13,362
"...the bearer of this letter
89
00:06:13,465 --> 00:06:15,832
is well recommended
for domestic..."
90
00:06:15,934 --> 00:06:17,868
Mm-hmm.
91
00:06:17,970 --> 00:06:19,438
What is your name?
92
00:06:19,538 --> 00:06:20,733
Clemence Dumas.
93
00:06:20,839 --> 00:06:22,034
And you are French?
94
00:06:22,140 --> 00:06:23,107
Half French.
95
00:06:23,208 --> 00:06:25,609
You must call me "milady"
when you reply.
96
00:06:25,711 --> 00:06:27,679
Oh.
I'm sorry, milady.
97
00:06:29,715 --> 00:06:31,615
This letter appears to be
from someone
98
00:06:31,717 --> 00:06:33,617
Whose name I cannot read,
99
00:06:33,719 --> 00:06:39,021
who lives at the
Château Lac du Chant near Lyon.
100
00:06:39,124 --> 00:06:40,023
I haven't heard of it.
101
00:06:40,125 --> 00:06:42,287
No, neither had I, milady,
till I got there.
102
00:06:43,762 --> 00:06:46,129
Why did you leave
your previous employment?
103
00:06:46,231 --> 00:06:49,462
My mother took sick,
and I had to return to England.
104
00:06:49,568 --> 00:06:50,797
- I hope she's better now.
- Oh, milady?
105
00:06:50,902 --> 00:06:53,599
It's important to be able
to concentrate on your work.
106
00:06:53,705 --> 00:06:55,673
Oh, that's all right.
She died.
107
00:06:56,274 --> 00:06:57,799
I'm sorry.
108
00:06:59,077 --> 00:07:01,671
I must assume the agency
has checked your reference.
109
00:07:01,780 --> 00:07:02,747
Yes, that's right.
110
00:07:06,351 --> 00:07:08,479
You're new to service,
are you not?
111
00:07:09,488 --> 00:07:12,480
ALFRED:
[Mumbling]
112
00:07:14,393 --> 00:07:17,363
They'd never take that girl on.
113
00:07:17,462 --> 00:07:18,554
Her!
114
00:07:18,664 --> 00:07:22,225
She couldn't tell a feather
duster from a boa constrictor.
115
00:07:22,334 --> 00:07:23,802
Quite unsuitable.
116
00:07:23,902 --> 00:07:25,131
She went to the front door.
117
00:07:25,237 --> 00:07:26,295
You're quite right, Rose.
118
00:07:26,405 --> 00:07:29,102
Untrained
and blind to all decency.
119
00:07:29,675 --> 00:07:31,439
Is luncheon ready, Mrs. Bridges?
120
00:07:31,543 --> 00:07:33,033
I confess
to a wholesome appetite.
121
00:07:33,145 --> 00:07:35,671
Two shakes of a lamb's tail,
Mr. Hudson.
122
00:07:35,781 --> 00:07:38,375
I've had trouble with range
again.
123
00:07:38,483 --> 00:07:41,077
Damp's got into the coal.
124
00:07:41,186 --> 00:07:42,813
- Hasn't it, Emily?
-[ Bell ringing]
125
00:07:42,921 --> 00:07:46,050
Oh.
That must be the morning room.
126
00:07:46,658 --> 00:07:47,648
Yes.
127
00:07:47,759 --> 00:07:48,783
Mr. Hudson!
128
00:07:48,894 --> 00:07:50,919
Right.
Thank you, Rose.
129
00:07:53,198 --> 00:07:54,723
Clemence Dumas.
130
00:07:54,833 --> 00:07:57,234
Fancy trying to get into service
with a name like that.
131
00:07:57,336 --> 00:07:59,168
Well, I hope she gets taken on.
I liked her.
132
00:07:59,271 --> 00:08:00,864
It's not for you to hope,
133
00:08:00,972 --> 00:08:03,703
nor not to hope neither,
for that matter, Emily.
134
00:08:03,809 --> 00:08:06,141
It's for you to keep
the fire in.
135
00:08:06,244 --> 00:08:07,871
You let it go out on purpose.
136
00:08:07,980 --> 00:08:09,812
Oh, I never did.
137
00:08:09,915 --> 00:08:11,007
The coal's wet.
138
00:08:11,116 --> 00:08:12,447
And that's Alfred's fault.
139
00:08:12,551 --> 00:08:14,280
He always leaves
the coal-house door open.
140
00:08:14,386 --> 00:08:16,081
I'll put you in the coal house.
141
00:08:16,188 --> 00:08:17,678
Ashes to ashes
and dust to dust.
142
00:08:17,789 --> 00:08:19,154
Don't pass blame, Emily.
143
00:08:19,257 --> 00:08:21,954
Ah, now you're against me, too.
144
00:08:27,299 --> 00:08:28,733
Oh, yes, Hudson.
145
00:08:28,834 --> 00:08:31,166
I intend to engage
this young woman.
146
00:08:31,269 --> 00:08:33,101
She'll have her dinner
in the servants' hall
147
00:08:33,205 --> 00:08:34,730
and collect her belongings
afterwards.
148
00:08:34,840 --> 00:08:37,241
Rose can show her what to do.
149
00:08:37,342 --> 00:08:40,312
And the young person's name,
milady?
150
00:08:40,412 --> 00:08:41,311
Sarah.
151
00:08:41,413 --> 00:08:42,812
No, my name is Clemence.
152
00:08:42,914 --> 00:08:44,211
Clemence is not
a servant's name.
153
00:08:44,316 --> 00:08:46,045
Yes, but I don't like...
154
00:08:46,151 --> 00:08:48,381
Go with Hudson, Sarah.
155
00:08:51,490 --> 00:08:54,516
And remember,
you're here on trial.
156
00:08:54,626 --> 00:08:56,458
Yes, milady.
157
00:09:05,671 --> 00:09:07,332
Mr. Hudson, do I have to be
called Sarah?
158
00:09:07,439 --> 00:09:08,406
- Yes.
- I don't like it.
159
00:09:08,507 --> 00:09:10,066
It is not for you
to question your betters.
160
00:09:10,175 --> 00:09:11,609
- Are you my better?
- indeed I am.
161
00:09:11,710 --> 00:09:12,677
What makes you better than me?
162
00:09:12,778 --> 00:09:14,109
I'm not being rude.
I just want to know.
163
00:09:14,212 --> 00:09:16,544
I am older than you
and therefore wiser,
164
00:09:16,648 --> 00:09:18,082
and I have learnt humility.
165
00:09:18,183 --> 00:09:20,811
[Inhales deeply]
You?
166
00:09:21,486 --> 00:09:24,285
It is a hard lesson, but
once learned, never forgotten.
167
00:09:24,389 --> 00:09:25,379
How did you learn it?
168
00:09:25,490 --> 00:09:28,460
My grandmother was a proud woman
and died of starvation.
169
00:09:28,560 --> 00:09:30,790
I just can't abide cold food.
170
00:09:30,896 --> 00:09:32,193
Greasy mutton.
171
00:09:32,297 --> 00:09:36,495
MRS. BRIDGES: It'll taste all
the better for the...waiting.
172
00:09:37,736 --> 00:09:39,795
Emily, another plate.
173
00:09:43,141 --> 00:09:45,303
Alfred, get a chair.
174
00:10:02,961 --> 00:10:04,895
Thank you, Emily.
175
00:10:07,599 --> 00:10:09,533
[Clears throat]
176
00:10:30,055 --> 00:10:32,080
May the Lord bless our endeavours
177
00:10:32,190 --> 00:10:33,749
and grant us conciliation
to that rank
178
00:10:33,859 --> 00:10:37,887
in which in his infinite mercy
he has seen fit to place us.
179
00:10:37,996 --> 00:10:40,693
And for what we are about
to receive of his great bounty
180
00:10:40,799 --> 00:10:43,200
may we be truly grateful
181
00:10:43,302 --> 00:10:46,567
that in the end we may find
favour in His eyes
182
00:10:46,672 --> 00:10:49,869
and sit in honour at his table.
183
00:10:49,975 --> 00:10:51,101
Amen.
184
00:10:51,209 --> 00:10:52,904
- Amen.
- Amen.
185
00:10:53,011 --> 00:10:56,311
MRS. BRIDGES:
[Clears throat, coughs]
186
00:11:00,152 --> 00:11:01,950
Sarah is joining us
187
00:11:02,054 --> 00:11:03,647
as under-house parlourmaid,
Miss Roberts.
188
00:11:03,755 --> 00:11:05,120
Indeed, Mr. Hudson.
189
00:11:05,223 --> 00:11:06,748
On trial, I take it?
190
00:11:06,858 --> 00:11:08,326
On trial.
191
00:11:09,428 --> 00:11:12,523
Rose, you are to instruct Sarah
in her duties.
192
00:11:12,631 --> 00:11:14,030
Yes, Mr. Hudson.
193
00:11:14,132 --> 00:11:17,227
With a good heart and a glad
will, if you please, Rose.
194
00:11:17,336 --> 00:11:19,361
Naturally, Mr. Hudson.
195
00:11:19,471 --> 00:11:21,633
That's Miss Roberts. She's
her ladyship's personal maid.
196
00:11:21,740 --> 00:11:23,731
That's Mr. Pearce.
Mr. Pearce is the coachman.
197
00:11:23,842 --> 00:11:25,332
- That's Emily. Emily does --
-[ Knocking ]
198
00:11:27,079 --> 00:11:29,446
Silence, if you please.
199
00:11:33,785 --> 00:11:35,514
Everyone is served,
Mrs. Bridges.
200
00:11:35,621 --> 00:11:37,817
Thank you, Mr. Hudson.
201
00:11:39,091 --> 00:11:41,458
You may talk.
202
00:11:41,560 --> 00:11:42,755
Mutton again.
203
00:11:42,861 --> 00:11:44,659
And what's wrong with mutton,
Mr. Pearce,
204
00:11:44,763 --> 00:11:46,527
with a nice drop of caper sauce?
205
00:11:46,631 --> 00:11:48,395
Nothing, Miss Roberts.
Nothing at all.
206
00:11:48,500 --> 00:11:51,435
Perhaps you'd prefer to eat hay
like your horses?
207
00:11:51,536 --> 00:11:53,402
Forget I spoke, ladies.
208
00:11:53,505 --> 00:11:54,870
Can I have the caper sauce,
please?
209
00:11:54,973 --> 00:11:57,806
It's not food for young women.
210
00:11:57,909 --> 00:11:59,206
Overheats the blood.
211
00:11:59,311 --> 00:12:01,780
Millions would be grateful
for what we have, Mr. Pearce.
212
00:12:01,880 --> 00:12:03,609
PEARCE:
Yes, Mr. Hudson.
213
00:12:03,715 --> 00:12:05,706
Wouldn't you agree, Sarah?
214
00:12:08,654 --> 00:12:11,624
Mr. Hudson's addressing you,
Sarah.
215
00:12:11,723 --> 00:12:13,088
Oh.
216
00:12:13,191 --> 00:12:14,852
I'm sorry.
217
00:12:14,960 --> 00:12:17,361
It's just that the name's
so unfamiliar.
218
00:12:17,462 --> 00:12:20,193
C-Couldn't I be called Clemence,
if only down here?
219
00:12:20,299 --> 00:12:21,528
In all my years,
220
00:12:21,633 --> 00:12:24,295
I've never heard of such a name
belowstairs.
221
00:12:24,403 --> 00:12:26,337
What ever was your mother
thinking of?
222
00:12:26,438 --> 00:12:29,931
Search the good book from cover
to cover and not find that name.
223
00:12:30,042 --> 00:12:33,012
Lady Marjorie's wishes
must be respected.
224
00:12:33,111 --> 00:12:34,044
PEARCE:
Clemence.
225
00:12:34,146 --> 00:12:36,513
[Chuckles] Good name
for a filly, I'll say that.
226
00:12:36,615 --> 00:12:38,014
But hardly a human.
227
00:12:38,116 --> 00:12:40,278
I think it's a lovely name.
228
00:12:40,385 --> 00:12:42,114
As I was saying,
229
00:12:42,220 --> 00:12:44,621
millions would be grateful
for mutton once a week,
230
00:12:44,723 --> 00:12:46,919
let alone mutton once a day.
231
00:12:47,025 --> 00:12:49,153
Wouldn't you agree, Sarah?
232
00:12:53,432 --> 00:12:54,991
Yes, Mr. Hudson.
233
00:12:55,100 --> 00:12:57,228
HUDSON:
[ Chuckles ]
234
00:12:59,137 --> 00:13:00,696
Did you really live in France,
Sarah?
235
00:13:00,806 --> 00:13:02,900
- Yes.
- And were you in service there?
236
00:13:03,008 --> 00:13:04,772
- No. I lived in a château.
-[ Glass clinks]
237
00:13:05,510 --> 00:13:08,502
Once I had my own maid
like Lady Marjorie.
238
00:13:09,214 --> 00:13:11,842
I think we must learn
to take Sarah's statements
239
00:13:11,950 --> 00:13:12,940
with a pinch of salt.
240
00:13:13,051 --> 00:13:13,950
I don't lie.
241
00:13:14,052 --> 00:13:16,851
Didn't say you did.
But she just exaggerates.
242
00:13:16,955 --> 00:13:18,753
If her ladyship finds Sarah
satisfactory,
243
00:13:18,857 --> 00:13:19,983
I'm sure we all do.
244
00:13:20,092 --> 00:13:22,254
It is not for us
either to choose or judge
245
00:13:22,361 --> 00:13:26,855
our companions in service, Rose,
as you know very well.
246
00:13:26,965 --> 00:13:29,024
Have a little more caper sauce,
dear.
247
00:13:29,134 --> 00:13:30,727
Thank you.
248
00:13:32,871 --> 00:13:34,703
Say something in French, then.
249
00:13:34,806 --> 00:13:36,035
Some other time.
250
00:13:36,141 --> 00:13:37,734
-[ Laughs ]
- What are you laughing for?
251
00:13:37,843 --> 00:13:39,743
- Don't you believe me?
- You're as English as I am.
252
00:13:39,845 --> 00:13:41,404
I'm not.
253
00:13:41,513 --> 00:13:43,106
My mother was a Gypsy.
254
00:13:43,215 --> 00:13:46,014
I can read hands and tell the
future and put curses on people.
255
00:13:46,118 --> 00:13:48,212
Lord preserve us.
The witch of Endor herself.
256
00:13:48,320 --> 00:13:50,812
If my mother was a Gypsy,
I wouldn't speak of it.
257
00:13:51,423 --> 00:13:55,519
I nearly ran off with the
Gypsies once when I was a girl.
258
00:13:55,627 --> 00:13:57,391
That was a long time ago.
259
00:13:57,496 --> 00:13:59,897
Oh, not as long as all that,
Mrs. Bridges.
260
00:14:01,366 --> 00:14:03,528
A little more sauce, Mr. Hudson?
261
00:14:03,635 --> 00:14:05,399
I think there's just
a scrape left.
262
00:14:05,504 --> 00:14:07,632
- HUDSON: Thank you.
- I'm not ashamed of my mother.
263
00:14:07,739 --> 00:14:10,106
She was a Gypsy princess
and very beautiful.
264
00:14:11,009 --> 00:14:12,602
More mutton, Mrs. Bridges?
265
00:14:13,278 --> 00:14:16,248
Just a morsel, thank you,
Mr. Hudson.
266
00:14:16,348 --> 00:14:19,010
Uh, a French count saw her
and married her,
267
00:14:19,117 --> 00:14:21,415
and she died giving birth to me.
268
00:14:21,520 --> 00:14:24,251
Well, my father married again --
a very wicked woman.
269
00:14:24,356 --> 00:14:27,053
And when he died,
she treated me like a servant.
270
00:14:27,159 --> 00:14:29,389
And in the end,
she threw me out altogether.
271
00:14:29,494 --> 00:14:31,690
But I've got lawyers
fighting for me,
272
00:14:31,797 --> 00:14:33,765
and in the end,
I'll come into my own.
273
00:14:33,865 --> 00:14:36,493
In the meantime,
I must live as best as I can.
274
00:14:36,601 --> 00:14:39,093
EMILY: Oh, it's just like
a story in a book.
275
00:14:39,204 --> 00:14:42,265
Exactly, Emily.
A tale from a penny novelette.
276
00:14:42,374 --> 00:14:44,069
All very Well
for a kitchen maid,
277
00:14:44,176 --> 00:14:46,611
but not what one expects
from a house parlourmaid.
278
00:14:48,246 --> 00:14:50,715
Say something in French.
Go on.
279
00:14:51,850 --> 00:14:54,046
Would you like me to read
your hand for you, Mrs. Bridges?
280
00:14:54,786 --> 00:14:56,880
Shall she read my hand,
Mr. Hudson?
281
00:14:56,989 --> 00:14:59,219
By all means, Mrs. Bridges,
if it pleases you.
282
00:14:59,324 --> 00:15:00,485
After dinner.
283
00:15:00,592 --> 00:15:02,253
EMILY:
Oh, do mine. Do mine.
284
00:15:02,361 --> 00:15:04,227
Wicked nonsense.
285
00:15:04,329 --> 00:15:07,162
There are more things
in heaven and earth, Rose.
286
00:15:07,265 --> 00:15:09,029
Truth is stranger than fiction.
287
00:15:09,134 --> 00:15:11,626
It's unhealthy and dangerous.
288
00:15:11,737 --> 00:15:13,205
Not if you have
a clear conscience.
289
00:15:13,305 --> 00:15:15,637
It isn't given to mortals
to know the future.
290
00:15:15,741 --> 00:15:18,005
Oh, yes, it is, but
it's against the will of God.
291
00:15:18,110 --> 00:15:20,044
Look what happened
to King David.
292
00:15:20,145 --> 00:15:22,011
He didn't do so bad, though,
did he?
293
00:15:22,114 --> 00:15:23,377
Dirty old devil.
[ Laughs ]
294
00:15:23,482 --> 00:15:24,881
My gift comes from God,
not a devil.
295
00:15:24,983 --> 00:15:27,008
- She ought to be locked up.
- HUDSON: Rose!
296
00:15:27,119 --> 00:15:28,484
That's enough.
297
00:15:29,688 --> 00:15:31,588
Well, why won't she say
something in French, then?
298
00:15:31,690 --> 00:15:33,920
Answer that. 'Cause she can't,
and that's why.
299
00:15:34,026 --> 00:15:36,461
Because she don't choose to.
That's why.
300
00:15:36,561 --> 00:15:39,258
Don't let these old prudes
upset you, Sarah.
301
00:15:39,364 --> 00:15:40,923
What's for pudding, then,
Mrs. Bridges?
302
00:15:41,033 --> 00:15:42,831
Roly-poly, Mr. Pearce.
303
00:15:42,934 --> 00:15:45,835
And don't you go telling me
nothing I don't want to hear,
304
00:15:45,938 --> 00:15:47,599
or you'll get your ears boxed.
305
00:15:47,706 --> 00:15:50,073
Even as King David went
to the witch of Endor,
306
00:15:50,175 --> 00:15:53,805
so did Mrs. Bridges seek
knowledge from our Sarah here.
307
00:15:53,912 --> 00:15:56,244
Someone's gonna get struck
by lightning.
308
00:15:56,348 --> 00:15:58,976
"Our Sarah."
309
00:15:59,084 --> 00:16:01,576
Say something in French.
Go on.
310
00:16:01,687 --> 00:16:03,849
If you can.
311
00:16:06,358 --> 00:16:08,725
ALFRED:
Hm. Very nice.
312
00:16:10,362 --> 00:16:14,196
♫ Auprés de ma blonde ♫
313
00:16:14,800 --> 00:16:18,794
♫ Qu'il fait bon, fait bon,
fait bon ♫
314
00:16:18,904 --> 00:16:22,898
♫ Auprés de ma blonde ♫
315
00:16:23,008 --> 00:16:27,104
♫ Qu'il fait bon dormir ♫
316
00:16:55,496 --> 00:16:55,639
[Hinge squeaks]
317
00:16:55,663 --> 00:16:57,563
[Hinge squeaks]
318
00:17:21,422 --> 00:17:22,753
-[ Metal rattles]
- Come on! Get up!
319
00:17:22,857 --> 00:17:24,086
- It's half past 5:00!
ROSE: Aah!
320
00:17:24,192 --> 00:17:26,923
Oh, Alfred!
I'll kill you!
321
00:17:27,028 --> 00:17:28,894
Where am I?
322
00:17:29,430 --> 00:17:31,660
You're in Mr. Bellamy's house
in the servants' quarters.
323
00:17:31,766 --> 00:17:33,029
Where else?
324
00:17:33,134 --> 00:17:34,659
And it's time to get up.
325
00:17:34,769 --> 00:17:36,430
SARAH:
[ Sighs ]
326
00:17:39,907 --> 00:17:42,137
[Wind blowing]
327
00:17:44,645 --> 00:17:48,047
If we get behind in the morning,
there's trouble all day.
328
00:17:48,149 --> 00:17:50,550
- So up with you.
-[ Groans ]
329
00:17:51,452 --> 00:17:54,149
Me legs won't work.
Me feet are cold.
330
00:17:54,255 --> 00:17:58,089
Oh, they will, 'cause they must.
331
00:17:59,827 --> 00:18:02,159
It's half past 5:00.
332
00:18:03,498 --> 00:18:05,125
It's better once you're up.
333
00:18:05,233 --> 00:18:06,598
SARAH:
[ Sighs ]
334
00:18:12,473 --> 00:18:14,840
[ Gasps ]
Oh.
335
00:18:27,155 --> 00:18:28,850
[ Spits ]
336
00:18:30,892 --> 00:18:33,554
Well, come on.
You'll be late.
337
00:18:43,304 --> 00:18:45,534
[ Yawns ]
338
00:18:45,640 --> 00:18:48,541
I trust you can remember
your duties.
339
00:18:49,477 --> 00:18:52,139
When you're dressed and ready,
what then?
340
00:18:52,246 --> 00:18:54,578
Uh, I must make sure
341
00:18:54,682 --> 00:18:57,947
that Emily's got the range
working properly
342
00:18:58,052 --> 00:19:02,182
so that Mrs. -- oh -- Bridges
can get on.
343
00:19:02,290 --> 00:19:06,955
Then lay up breakfast
in the servants' hall.
344
00:19:07,061 --> 00:19:09,257
Then there's
Lady Marjorie's tray.
345
00:19:09,363 --> 00:19:11,195
Don't forget to shine up the
milk jug, for goodness' sake.
346
00:19:11,299 --> 00:19:12,698
And don't leave
sticky finger marks.
347
00:19:12,800 --> 00:19:14,290
The last girl always did.
348
00:19:14,402 --> 00:19:16,598
Then there's
the servants' breakfast.
349
00:19:16,704 --> 00:19:18,866
Suppose I'm allowed to sit down
and eat.
350
00:19:18,973 --> 00:19:19,872
After breakfast,
351
00:19:19,974 --> 00:19:22,341
make sure Emily's not hiding
in the boot hole again.
352
00:19:22,443 --> 00:19:24,707
If she is and won't budge,
inform me.
353
00:19:24,812 --> 00:19:26,473
I shall be brushing and dusting
354
00:19:26,581 --> 00:19:29,414
in the drawing room
and the morning room.
355
00:19:29,517 --> 00:19:30,609
Well, go on.
356
00:19:30,718 --> 00:19:34,951
Uh, then upstairs
and clean out the grates
357
00:19:35,056 --> 00:19:36,854
and relay and light the fires.
358
00:19:36,958 --> 00:19:38,551
If I can find the matches.
359
00:19:38,659 --> 00:19:40,787
You've got a good memory.
I'll say that for you.
360
00:19:40,895 --> 00:19:41,589
Oh!
361
00:19:41,696 --> 00:19:44,996
Quiet as a mouse
doing the grates, please.
362
00:19:45,099 --> 00:19:47,500
Call me to draw
the master's bath.
363
00:19:47,602 --> 00:19:49,502
I'd better do that
for the time being.
364
00:19:49,604 --> 00:19:51,538
But you fetch the hot water.
365
00:19:51,639 --> 00:19:54,131
Now, if the boiler
is troublesome,
366
00:19:54,242 --> 00:19:56,836
you'll have to use
the hot-Water kettle.
367
00:19:56,944 --> 00:20:00,005
Now, after the baths,
I'll lay upstairs breakfast.
368
00:20:00,114 --> 00:20:01,775
I'd like you to help me there.
369
00:20:01,883 --> 00:20:04,614
And make sure Emily's got
all the boots and shoes done.
370
00:20:04,719 --> 00:20:06,414
She keeps falling asleep
in the mornings.
371
00:20:06,521 --> 00:20:08,512
I don't know why.
372
00:20:08,623 --> 00:20:11,490
And keep out of Mr. Bellamy's
way, whatever you do.
373
00:20:11,592 --> 00:20:12,616
Why?
374
00:20:12,727 --> 00:20:16,823
Just pretend you're not there,
especially in the mornings.
375
00:20:16,931 --> 00:20:19,628
Scruffy boots.
That will never do.
376
00:20:19,734 --> 00:20:21,429
Do you want to borrow
a pair of mine?
377
00:20:21,536 --> 00:20:23,300
- I have a spare pair.
- Thank you.
378
00:20:23,404 --> 00:20:27,307
Bit small, I daresay, but better
sore feet than shabby boots.
379
00:20:27,408 --> 00:20:30,002
Oh, and today's the day
for fresh bed linen.
380
00:20:30,111 --> 00:20:31,272
Now, it's a bit of a rush
381
00:20:31,379 --> 00:20:34,144
because it's got to be done
while they're having breakfast.
382
00:20:34,248 --> 00:20:37,616
[Sighs ] And Lady Marjorie eats
like a little bird.
383
00:20:37,718 --> 00:20:39,311
Oh, and the towels, of course.
384
00:20:39,420 --> 00:20:41,320
- I'll never remember it all.
- If they're at all damp...
385
00:20:41,422 --> 00:20:42,480
Well, you must.
386
00:20:42,590 --> 00:20:45,184
Anyway, here's a list.
387
00:20:46,060 --> 00:20:47,653
Oh, I forgot...
388
00:20:48,763 --> 00:20:50,253
You've got it upside down.
389
00:20:50,364 --> 00:20:52,264
Oh, so I have.
390
00:20:56,437 --> 00:20:58,929
Put your collar studs in, girl.
391
00:21:04,078 --> 00:21:05,341
I'm cold.
392
00:21:05,446 --> 00:21:08,040
Mm.
Well, work soon warms you.
393
00:21:08,149 --> 00:21:10,015
[ Coughs ]
394
00:21:10,118 --> 00:21:11,347
[ Blows ]
395
00:21:11,452 --> 00:21:14,012
Oh, Mrs. Bridges will kill me.
396
00:21:14,122 --> 00:21:15,453
[ Blows ]
397
00:21:16,858 --> 00:21:19,555
Oh, and I'm late
with their morning tea again.
398
00:21:19,660 --> 00:21:22,220
Oh. Oh, get the fire blown up
for me, will you?
399
00:21:22,330 --> 00:21:23,729
It's not going properly yet.
400
00:21:23,831 --> 00:21:25,856
It never has, and it never will.
Who gets blamed?
401
00:21:25,967 --> 00:21:27,594
[Doorbell rings]
402
00:21:32,840 --> 00:21:34,365
Oh.
Who are you?
403
00:21:34,475 --> 00:21:35,465
I work here.
404
00:21:35,576 --> 00:21:36,941
Good luck to you, then.
405
00:21:37,045 --> 00:21:38,535
- Where is she?
- Who?
406
00:21:38,646 --> 00:21:39,875
Who do you think?
407
00:21:39,981 --> 00:21:41,039
EMILY:
Oh, it's you, Matty.
408
00:21:41,149 --> 00:21:43,516
She's on her way down now,
only I was late calling her.
409
00:21:43,618 --> 00:21:45,552
She's in such a wax.
410
00:21:45,653 --> 00:21:47,951
You should be laying out
the servants' breakfast. Go on.
411
00:21:48,056 --> 00:21:48,989
Yeah.
412
00:21:49,090 --> 00:21:50,683
Well, go on!
413
00:22:01,135 --> 00:22:03,194
MRS. BRIDGES:
You're 10 minutes late!
414
00:22:03,304 --> 00:22:05,238
[Shouting indistinctly]
415
00:22:05,339 --> 00:22:07,433
Pull your hair
and tweak your nose, Emily,
416
00:22:07,542 --> 00:22:09,442
till you'll wish
you hadn't got one!
417
00:22:09,544 --> 00:22:11,444
Tea like dishwater!
418
00:22:11,546 --> 00:22:14,208
Not fit to drink.
Not that it ever is.
419
00:22:14,315 --> 00:22:17,182
If you put boiling water
on that pot, my girl,
420
00:22:17,285 --> 00:22:19,686
may lightning strike me
before it gets to you.
421
00:22:19,787 --> 00:22:21,585
Oh, I swear I did, Mrs. Bridges.
422
00:22:21,689 --> 00:22:23,487
Cross my heart and hope to die.
423
00:22:23,591 --> 00:22:25,286
Bubbling its head off,
the kettle was.
424
00:22:25,393 --> 00:22:27,225
Oh.
425
00:22:27,995 --> 00:22:28,655
SARAHI Oh.
426
00:22:28,763 --> 00:22:30,162
She's Waiting for you,
Mrs. Bridges.
427
00:22:30,264 --> 00:22:31,197
- Who?
- Matty.
428
00:22:31,299 --> 00:22:32,232
Matty?!
429
00:22:32,333 --> 00:22:35,234
Why didn't you say so?
430
00:22:36,471 --> 00:22:39,600
Put a cloth on the table
before you lay up.
431
00:23:08,669 --> 00:23:10,262
- There you are, Matty.
- Thank you.
432
00:23:10,371 --> 00:23:12,339
It's a nice plump one.
433
00:23:17,178 --> 00:23:18,475
Thank you.
434
00:23:20,248 --> 00:23:22,148
[ Door closes]
435
00:23:24,185 --> 00:23:25,118
Morning, Rose.
436
00:23:25,219 --> 00:23:27,153
ROSE:
Morning, Mrs. Bridges.
437
00:23:29,357 --> 00:23:31,052
Sarah, what are you thinking of?
438
00:23:31,159 --> 00:23:32,923
Why isn't that table laid?
What have you been doing?
439
00:23:33,027 --> 00:23:34,791
RICHARD: I shall require
my best silk hat.
440
00:23:34,896 --> 00:23:35,624
HUDSON:
Very good, sir.
441
00:23:35,730 --> 00:23:36,754
I'll send it 'round
to the hatters
442
00:23:36,864 --> 00:23:38,229
for ironing this morning.
443
00:23:38,332 --> 00:23:42,200
The, uh, new under-house
parlourmaid, sir.
444
00:23:42,303 --> 00:23:43,793
RICHARD: I see.
445
00:23:45,706 --> 00:23:47,435
HUDSON: Sir.
446
00:23:52,814 --> 00:23:54,475
Oh, it's quite nice, isn't it?
447
00:23:54,582 --> 00:23:55,845
But why change?
448
00:23:55,950 --> 00:23:58,715
Morning's for housemaids,
afternoons are parlourmaids, see?
449
00:23:58,820 --> 00:24:00,720
- Oh.
- Come on.
450
00:24:03,991 --> 00:24:05,755
Is that kettle boiled yet?
451
00:24:05,860 --> 00:24:06,884
EMILY: Almost.
452
00:24:06,994 --> 00:24:08,860
Get the silver sugar bowl
from the cupboard.
453
00:24:08,963 --> 00:24:11,057
SARAH: What for?
- Her ladyship's tray.
454
00:24:11,165 --> 00:24:12,894
She'll be expecting it
when she comes in.
455
00:24:13,000 --> 00:24:15,298
The milk Jung's in the larder,
Rose.
456
00:24:21,642 --> 00:24:24,304
There we are.
457
00:24:24,412 --> 00:24:27,006
Where does Lady Marjorie go to
in the afternoons?
458
00:24:27,115 --> 00:24:31,018
Playing cards mostly
or just driving in the park.
459
00:24:31,119 --> 00:24:32,712
To while away the time,
I suppose,
460
00:24:32,820 --> 00:24:34,811
till Mr. Bellamy gets home
from Parliament.
461
00:24:34,922 --> 00:24:36,287
I wouldn't fancy it.
462
00:24:36,391 --> 00:24:37,449
Oh, I would.
463
00:24:37,558 --> 00:24:40,459
Imagine driving 'round
and 'round in a fine carriage
464
00:24:40,561 --> 00:24:42,893
with strong White horses
and everyone looking at you.
465
00:24:42,997 --> 00:24:45,125
-[ Hoofbeats ]
- That'll be her ladyship back.
466
00:24:45,233 --> 00:24:47,201
Always punctual.
467
00:24:47,802 --> 00:24:49,031
Here.
I'll take it up.
468
00:24:49,137 --> 00:24:51,196
No.
Not until she rings for it.
469
00:24:51,305 --> 00:24:53,296
And I'll take it up
this afternoon.
470
00:24:53,408 --> 00:24:56,810
You can fetch it --
if you behave yourself.
471
00:25:04,585 --> 00:25:06,781
A very pleasant afternoon,
milady.
472
00:25:06,888 --> 00:25:08,686
Yes, isn't it, Hudson?
473
00:25:18,132 --> 00:25:19,429
Your tea, milady.
474
00:25:19,534 --> 00:25:20,899
Thank you, Rose.
475
00:25:21,002 --> 00:25:24,336
Mrs. Bridges thought you might
be a bit hungry, milady.
476
00:25:25,306 --> 00:25:27,673
Rose, how do you find
the new girl?
477
00:25:28,276 --> 00:25:30,005
Quite satisfactory, milady.
478
00:25:30,111 --> 00:25:32,011
I hope you're looking after her.
479
00:25:32,113 --> 00:25:33,410
Of course, milady.
480
00:25:33,514 --> 00:25:35,505
Will that be all, milady?
481
00:25:35,616 --> 00:25:37,948
She claims to be something
of a seamstress,
482
00:25:38,052 --> 00:25:40,453
so I set her to repairing
the tapestry cushion.
483
00:25:41,189 --> 00:25:43,487
I thought we were going to
send it out, milady.
484
00:25:43,591 --> 00:25:45,218
It's very old and very delicate.
485
00:25:45,326 --> 00:25:47,351
Otherwise, of course,
I would've undertaken it myself.
486
00:25:47,462 --> 00:25:50,796
She has delicate fingers
and nice, neat movements.
487
00:25:50,898 --> 00:25:52,229
Yes, milady.
488
00:25:52,333 --> 00:25:53,459
Will that be all, milady?
489
00:25:54,168 --> 00:25:56,933
I'd be interested to see it
as soon as she's finished it.
490
00:25:57,638 --> 00:25:59,197
Very good, milady.
491
00:25:59,307 --> 00:25:59,383
If I was rich, I'd have
a little cottage in the country
492
00:25:59,407 --> 00:26:01,933
If I was rich, I'd have
a little cottage in the country
493
00:26:02,043 --> 00:26:06,071
and no one to shout at me
and lots of kids.
494
00:26:06,180 --> 00:26:08,774
I'd never forget their names
the way our mam did us.
495
00:26:08,883 --> 00:26:11,352
Oh, that's boring.
496
00:26:11,452 --> 00:26:13,420
That's not exciting.
497
00:26:13,521 --> 00:26:15,683
I want excitement.
498
00:26:18,926 --> 00:26:20,621
Time for a chat, I see.
499
00:26:20,728 --> 00:26:23,698
Tea's a poison.
It's full of tannin.
500
00:26:25,133 --> 00:26:26,362
Sarah?
- Yes?
501
00:26:26,467 --> 00:26:28,834
I thought
you were supposed to be sewing
502
00:26:28,936 --> 00:26:30,461
Lady Marjorie's cushion.
503
00:26:30,571 --> 00:26:32,061
I hope you know
it's worth hundreds of pounds.
504
00:26:32,173 --> 00:26:33,402
You might at least be getting on
with it.
505
00:26:33,508 --> 00:26:35,840
- I've done it.
- Where? Show me.
506
00:26:44,852 --> 00:26:47,844
Oh. I see.
507
00:26:48,489 --> 00:26:50,184
Well, you'd better take it up
to her, then, hadn't you?
508
00:26:50,291 --> 00:26:53,283
What, now?
I haven't finished me tea. Oh.
509
00:26:54,429 --> 00:26:55,919
That's beautifully done.
510
00:26:56,030 --> 00:26:57,225
SARAH:
Thank you, milady.
511
00:26:57,331 --> 00:26:59,163
Where did you learn to sew
like that?
512
00:26:59,267 --> 00:27:01,235
- Uh, in a convent.
- In France?
513
00:27:01,335 --> 00:27:02,598
Yes, that's right.
514
00:27:02,703 --> 00:27:04,137
Were the nuns good to you?
515
00:27:04,238 --> 00:27:05,706
Most of the time.
516
00:27:05,807 --> 00:27:09,744
But sometimes they'd dress me
in a long canvas robe
517
00:27:09,844 --> 00:27:11,243
and shut me up in a dark cell
518
00:27:11,345 --> 00:27:13,780
with no food or water
for a whole day.
519
00:27:13,881 --> 00:27:14,871
Why?
520
00:27:14,982 --> 00:27:16,472
To teach me to be thankful,
milady.
521
00:27:16,584 --> 00:27:18,348
- What for?
- God's mercy.
522
00:27:18,453 --> 00:27:21,150
That was a strange way
of bringing you to know it.
523
00:27:21,255 --> 00:27:23,349
Yes, that's what I said,
and back I went.
524
00:27:23,458 --> 00:27:26,951
What other talents have you
besides sewing?
525
00:27:27,061 --> 00:27:28,927
- None, really.
- Are you sure?
526
00:27:29,030 --> 00:27:30,589
Well...
527
00:27:31,165 --> 00:27:33,566
...I can tell fortunes --
hands and tea leaves.
528
00:27:33,668 --> 00:27:34,897
I could do yours, milady.
529
00:27:35,003 --> 00:27:36,402
- What nonsense.
- No, I'm very good at it.
530
00:27:36,504 --> 00:27:38,768
- I'm never wrong.
- I know what my future is.
531
00:27:38,873 --> 00:27:40,500
Do you, milady?
532
00:27:40,608 --> 00:27:43,634
Very well, Sarah.
What do you see there?
533
00:27:44,612 --> 00:27:48,378
A tall, dark stranger
from overseas, I suppose.
534
00:27:50,184 --> 00:27:51,117
Yes, there is.
535
00:27:51,219 --> 00:27:53,085
Bringing good fortune with him?
536
00:27:53,187 --> 00:27:57,249
Bringing mixed fortune,
good and bad.
537
00:27:57,358 --> 00:27:58,587
He bears a sword, and --
538
00:27:58,693 --> 00:28:00,422
and he's about to use it
and should not.
539
00:28:00,528 --> 00:28:01,427
Dear me.
540
00:28:01,529 --> 00:28:02,724
Does it mean something to you,
milady?
541
00:28:02,830 --> 00:28:03,854
Indeed it does not.
542
00:28:03,965 --> 00:28:07,663
You see, there's first
an increase in Wealth,
543
00:28:07,769 --> 00:28:08,668
then a decrease.
544
00:28:08,770 --> 00:28:11,330
Now, you are surrounded
by many friends,
545
00:28:11,439 --> 00:28:14,170
and they all wish you well
except one, a false friend.
546
00:28:14,275 --> 00:28:15,902
How alarming.
547
00:28:17,845 --> 00:28:19,939
You should Watch your health.
548
00:28:20,048 --> 00:28:21,743
That's all, milady.
549
00:28:22,350 --> 00:28:23,647
Oh.
550
00:28:23,751 --> 00:28:27,153
There's a gentleman
of great authority near the rim,
551
00:28:27,255 --> 00:28:28,984
nearly out of the picture,
but I think --
552
00:28:29,090 --> 00:28:30,489
Yes, I think
he's coming nearer to you.
553
00:28:30,591 --> 00:28:32,719
Yes -- Mr. Bellamy.
He'll be home soon.
554
00:28:32,827 --> 00:28:34,556
- This is superstitious nonsense.
- No, milady. I--
555
00:28:34,662 --> 00:28:37,256
Now, that'll do, Sarah.
You can go now.
556
00:28:40,168 --> 00:28:41,693
Sarah?
557
00:28:49,377 --> 00:28:51,368
[Ringing]
558
00:28:52,580 --> 00:28:55,208
Mr. Bellamy wanting to dress
for dinner.
559
00:28:55,650 --> 00:28:57,744
MISS ROBERTS:
Her ladyship's evening gloves.
560
00:28:57,852 --> 00:28:59,377
Oh, there she is ringing me.
561
00:28:59,487 --> 00:29:01,251
I can't be in two places
at once.
562
00:29:01,356 --> 00:29:02,881
Alfred, are you sure
you haven't seen them?
563
00:29:02,990 --> 00:29:04,389
Gloves.
What should I know about gloves?
564
00:29:04,492 --> 00:29:06,017
Well, I-l was sewing a button
on them.
565
00:29:06,127 --> 00:29:07,390
You must have seen them!
566
00:29:07,495 --> 00:29:09,623
Alfred, take these up
to the dressing room.
567
00:29:09,730 --> 00:29:12,062
Give the trousers a final brush
before you lay them out.
568
00:29:12,166 --> 00:29:14,225
Now, remember, that waistcoat
is white and must remain white.
569
00:29:14,335 --> 00:29:16,531
Now, look sharp. The carriage
is ordered for 8:00.
570
00:29:16,638 --> 00:29:17,537
Emily!
571
00:29:17,638 --> 00:29:18,901
-[ Bell ringing]
- Yes, Mr. Hudson?
572
00:29:19,006 --> 00:29:20,599
More coke in the boiler at once.
573
00:29:20,708 --> 00:29:22,403
The bathwater's
not properly hot yet.
574
00:29:22,510 --> 00:29:24,171
Everything at the last minute.
575
00:29:24,278 --> 00:29:26,645
Put gloves in Alfred's night box
and make sure that her pearls --
576
00:29:26,748 --> 00:29:29,649
Cool and calm, Miss Roberts.
Cool and calm. Be temperate.
577
00:29:29,751 --> 00:29:31,014
ROSE: Mr. Hudson?
- Yes?
578
00:29:31,119 --> 00:29:32,018
The carriage is here,
579
00:29:32,120 --> 00:29:34,589
and Mr. Pearce wants to know
what time they're leaving.
580
00:29:34,689 --> 00:29:36,157
Tell him 8:00.
He's early.
581
00:29:36,257 --> 00:29:38,726
No, no. Not there, my girl.
In that pantry.
582
00:29:38,826 --> 00:29:39,816
Hat, sir.
583
00:29:39,927 --> 00:29:41,554
Hudson.
584
00:29:47,335 --> 00:29:49,667
[Clock chimes]
585
00:29:54,709 --> 00:29:56,905
[ Hoofbeats ]
586
00:29:59,514 --> 00:30:00,709
Where are you going?
587
00:30:00,815 --> 00:30:01,714
Out.
588
00:30:01,816 --> 00:30:04,513
It's the Gypsy in me.
I can't bear to be shut in.
589
00:30:04,619 --> 00:30:06,178
Does Mr. Hudson know
you're going?
590
00:30:06,287 --> 00:30:07,186
It's only for a minute.
591
00:30:07,288 --> 00:30:08,881
You have to ask him,
or you'll get into trouble.
592
00:30:08,990 --> 00:30:09,957
Well, I'm not asking him,
593
00:30:10,057 --> 00:30:11,456
and you're not gonna tell him,
are you?!
594
00:30:11,559 --> 00:30:13,357
- No.
Right.
595
00:30:14,028 --> 00:30:17,987
Then I'll tell your fortune
for you when I get back.
596
00:30:18,099 --> 00:30:23,299
But if you breathe a word to
a living soul, I'll curse you,
597
00:30:23,404 --> 00:30:27,204
and your blood will turn to ice
in your veins,
598
00:30:27,308 --> 00:30:30,972
and you will die horribly
within the week.
599
00:30:31,079 --> 00:30:32,911
There.
600
00:30:40,621 --> 00:30:42,680
MISS ROBERTS:
[ Sighs ]
601
00:30:50,598 --> 00:30:52,828
You'll ruin your eyes, Emily.
602
00:30:52,934 --> 00:30:54,265
What's it matter?
603
00:30:54,368 --> 00:30:56,166
I won't be needing them
much longer.
604
00:30:56,270 --> 00:30:58,238
No?
605
00:30:58,339 --> 00:31:01,070
When I breathe, I get a pain.
606
00:31:01,175 --> 00:31:04,270
The good die young, they say.
607
00:31:04,379 --> 00:31:06,848
And I have the impression
on me chest.
608
00:31:06,948 --> 00:31:07,676
[ Coughs ]
609
00:31:07,782 --> 00:31:10,114
I wish you'd stop reading
that rubbish.
610
00:31:10,218 --> 00:31:14,052
It isn't rubbish.
Things like that do happen.
611
00:31:17,992 --> 00:31:20,461
I think Sarah's more tragic
and more romantic
612
00:31:20,561 --> 00:31:22,290
than anything in a book.
613
00:31:22,397 --> 00:31:24,991
I would lay down my life for her
if I was asked.
614
00:31:25,099 --> 00:31:26,863
Would you?
Well, Where is she, then?
615
00:31:26,968 --> 00:31:28,936
I do not know.
I am silent.
616
00:31:29,037 --> 00:31:30,198
What's the matter with you?
617
00:31:30,304 --> 00:31:33,399
Torture me to death if you wish.
My lips are sealed.
618
00:31:33,508 --> 00:31:35,442
For goodness' sake. I only want
her to turn down the beds.
619
00:31:35,543 --> 00:31:37,068
It's on her list
as clear as daylight.
620
00:31:37,178 --> 00:31:38,703
Or do I have to do
her work, too?
621
00:31:38,813 --> 00:31:41,373
And you can pull out my toenails
one by one,
622
00:31:41,482 --> 00:31:42,972
and I still shan't speak.
623
00:31:43,084 --> 00:31:45,052
What's the matter
with that girl?
624
00:31:45,153 --> 00:31:46,314
Why isn't she in bed?
625
00:31:46,421 --> 00:31:48,583
Uh, I want to wait up
till they come back.
626
00:31:48,690 --> 00:31:51,091
- There won't be anything to see.
- There might be.
627
00:31:51,192 --> 00:31:53,160
They -- They might bring someone
with them.
628
00:31:53,261 --> 00:31:54,228
Oh.
629
00:31:54,329 --> 00:31:56,764
A tall, dark stranger
from across the seas
630
00:31:56,864 --> 00:32:00,892
Who'll fall in love with me
and take me away from all this.
631
00:32:01,002 --> 00:32:02,936
It's Sarah. She's been putting
ideas in her head.
632
00:32:03,037 --> 00:32:06,007
She has strange powers.
She sees things we can't see.
633
00:32:06,107 --> 00:32:08,337
Stuff and nonsense. We can't
have this, can we, Mrs. Bridges?
634
00:32:08,443 --> 00:32:10,070
We cannot.
635
00:32:11,713 --> 00:32:14,580
I was just going to fetch
some bread and cheese.
636
00:32:14,682 --> 00:32:15,979
Would you care for a bit, Rose?
637
00:32:16,084 --> 00:32:18,849
Very much, Mrs. Bridges.
I am a bit peckish.
638
00:32:19,787 --> 00:32:23,382
Emily, you sure you don't know
Where Sarah is?
639
00:32:23,925 --> 00:32:27,020
Well, she's not in the kitchen.
She's not in the pantry.
640
00:32:27,729 --> 00:32:29,891
Emily, look at me.
641
00:32:29,998 --> 00:32:31,830
I want the truth.
642
00:32:31,933 --> 00:32:34,903
All right, then.
Who's been at my larder?
643
00:32:35,003 --> 00:32:35,902
Where's Mr. Hudson?
644
00:32:36,004 --> 00:32:37,768
It's a matter for the police,
nothing less.
645
00:32:37,872 --> 00:32:39,533
- Mr. Hudson!
- Well, what's happened?
646
00:32:39,640 --> 00:32:41,972
Somebody's stolen a bird
out of my larder.
647
00:32:42,076 --> 00:32:43,544
- That's what's happened.
- Are you sure?
648
00:32:43,644 --> 00:32:45,635
You think I don't know
me own larder?
649
00:32:45,747 --> 00:32:46,805
Mr. Hudson!
650
00:32:46,914 --> 00:32:49,815
Emily, Where is Sarah?
She hasn't gone out, has she?
651
00:32:49,917 --> 00:32:52,511
- Did you call, Mrs. Bridges?
- I did indeed, Mr. Hudson.
652
00:32:52,620 --> 00:32:53,644
Why was that, Mrs. Bridges?
653
00:32:53,755 --> 00:32:57,020
Because a plucked and dressed
bird cannot walk, Mr. Hudson.
654
00:32:57,125 --> 00:32:58,923
We have a thief in our midst.
655
00:32:59,027 --> 00:33:01,758
A human pox.
A chicken stealer.
656
00:33:01,863 --> 00:33:05,231
And when I lay my eyes on her,
I'll skin her alive.
657
00:33:05,333 --> 00:33:07,461
- EMILY: Or him.
Silence!
658
00:33:07,568 --> 00:33:10,094
Kindly assemble the staff
in question.
659
00:33:10,204 --> 00:33:11,933
If that's what you want,
Mrs. Bridges.
660
00:33:12,040 --> 00:33:14,372
How long has the melancholy fowl
been missing?
661
00:33:14,475 --> 00:33:17,536
20 minutes, Mr. Hudson, since I
last saw it laying on the shelf.
662
00:33:17,645 --> 00:33:20,012
In that case, we have
the staff in question assembled,
663
00:33:20,114 --> 00:33:24,915
with the exception of Sarah, who
seems to be temporarily absent.
664
00:33:25,019 --> 00:33:27,249
You would hardly steal
your own bird, Mrs. Bridges,
665
00:33:27,355 --> 00:33:29,050
and then complain of it.
666
00:33:29,157 --> 00:33:32,024
We know Rose would not,
could not.
667
00:33:33,094 --> 00:33:34,459
And if Emily had done it,
668
00:33:34,562 --> 00:33:37,293
I swear there would still be
feathers 'round her mouth.
669
00:33:37,398 --> 00:33:40,595
It was a plucked
and dressed bird, Mr. Hudson.
670
00:33:40,702 --> 00:33:42,670
Not a feather left upon it.
671
00:33:42,770 --> 00:33:45,034
Even the back fluff was singed.
672
00:33:45,139 --> 00:33:47,938
I was speaking in metaphor,
Mrs. Bridges.
673
00:33:48,042 --> 00:33:50,374
I'm led to the conclusion
that the guilty party
674
00:33:50,478 --> 00:33:53,243
is none other than Sarah,
the stranger in our midst.
675
00:33:53,347 --> 00:33:56,681
Not a Gypsy princess after all,
but a common thief.
676
00:33:56,784 --> 00:33:57,842
I knew it.
677
00:33:57,952 --> 00:34:00,080
And what is to be done
with a creature so unnatural?
678
00:34:00,188 --> 00:34:01,155
I stole it.
679
00:34:01,255 --> 00:34:03,246
And in what dark hole, I wonder,
is she hiding?
680
00:34:03,357 --> 00:34:04,586
It was me, not her.
681
00:34:04,692 --> 00:34:07,320
- Emily knows.
- I know nothing.
682
00:34:07,428 --> 00:34:08,987
I don't want my blood
turned to ice.
683
00:34:09,097 --> 00:34:10,963
Oh, all this fuss about a bird.
684
00:34:11,065 --> 00:34:12,931
It was you who summoned me,
Mrs. Bridges.
685
00:34:13,034 --> 00:34:15,867
Well, perhaps a rat took it off.
686
00:34:15,970 --> 00:34:19,167
Or a team of cockroaches
working in harness, I daresay.
687
00:34:19,273 --> 00:34:20,502
A principle is at stake, ladies.
688
00:34:20,608 --> 00:34:22,838
A chicken today,
emeralds tomorrow,
689
00:34:22,944 --> 00:34:25,003
and the whole staff
under suspicion.
690
00:34:25,113 --> 00:34:27,639
It is not, after all,
as if Sarah had the privileges
691
00:34:27,749 --> 00:34:30,377
granted by custom
and common humanity to the cook.
692
00:34:30,485 --> 00:34:33,887
When she comes back,
I'll skin her alive.
693
00:34:33,988 --> 00:34:34,887
Oh, I swear.
694
00:34:34,989 --> 00:34:36,616
I swear I don't know
Where she is.
695
00:34:36,724 --> 00:34:38,658
- if she comes back.
- |-| swear.
696
00:34:38,760 --> 00:34:42,025
It would be better for everyone
if she didn't.
697
00:34:42,630 --> 00:34:44,098
Well.
698
00:34:45,366 --> 00:34:47,334
Sarah, I never told them.
699
00:34:47,435 --> 00:34:48,698
HUDSON:
Sarah, come in here.
700
00:34:48,803 --> 00:34:49,998
EMILY:
But I never said a word.
701
00:34:50,104 --> 00:34:52,129
- HUDSON: Shut the door.
ROSE: Liar.
702
00:34:52,240 --> 00:34:54,572
Hypocrite.
Slut.
703
00:34:54,676 --> 00:34:55,939
Walking the streets at night.
704
00:34:56,044 --> 00:34:57,671
HUDSON:
Rose, that's enough of that.
705
00:34:57,779 --> 00:34:59,076
You too, Emily.
706
00:35:01,749 --> 00:35:03,843
We have reason to believe
that you have stolen a chicken
707
00:35:03,951 --> 00:35:05,680
from Mrs. Bridges' larder,
708
00:35:05,787 --> 00:35:07,186
that you have crept out
into the night
709
00:35:07,288 --> 00:35:09,154
to dispose
of your forbidden loot
710
00:35:09,257 --> 00:35:11,487
and have returned
with your ill-gotten profits
711
00:35:11,592 --> 00:35:13,617
concealed about your person.
712
00:35:14,896 --> 00:35:16,864
What have you to say
for yourself?
713
00:35:17,465 --> 00:35:18,955
Well?
714
00:35:19,066 --> 00:35:22,263
If Mrs. Bridges can do it,
why the hell shouldn't I?
715
00:35:23,004 --> 00:35:24,802
Well?
716
00:35:54,906 --> 00:35:54,982
[ Hoofbeats ]
717
00:35:55,006 --> 00:35:56,872
[ Hoofbeats ]
718
00:36:06,417 --> 00:36:08,613
[ Footsteps approaching ]
719
00:36:19,230 --> 00:36:20,322
Thank you, Alfred.
720
00:36:20,431 --> 00:36:21,626
You may go to bed now.
721
00:36:21,733 --> 00:36:23,167
Thank you, sir.
722
00:36:32,810 --> 00:36:34,244
[Sighs]
723
00:36:38,616 --> 00:36:41,051
- You'll have nothing, my dear?
- No, thank you.
724
00:36:42,553 --> 00:36:46,387
Strange to see Archie Hasleff
across a dining table again --
725
00:36:46,491 --> 00:36:48,255
and his new wife.
726
00:36:49,460 --> 00:36:51,224
But I see why it all happened.
727
00:36:51,329 --> 00:36:52,728
What eyes that Woman has.
728
00:36:52,830 --> 00:36:54,559
One can hardly excuse it.
729
00:36:54,666 --> 00:36:56,657
It's the thin end of the wedge,
you know.
730
00:36:56,768 --> 00:36:58,429
Soon we'll see divorced people
everywhere,
731
00:36:58,536 --> 00:37:01,528
be obliged to chat and smile
as if it were nothing unusual.
732
00:37:02,140 --> 00:37:03,733
In a moment,
I'm afraid you will say,
733
00:37:03,841 --> 00:37:06,606
"And the old Queen,
hardly cold in her grave."
734
00:37:06,711 --> 00:37:08,770
Well, it's true.
I don't like change.
735
00:37:08,880 --> 00:37:13,408
Goes too quickly, becomes not
progress but disintegration.
736
00:37:13,518 --> 00:37:15,247
Spoken like a good Englishwoman.
737
00:37:15,353 --> 00:37:18,653
And an excellent wife
for a Tory politician.
738
00:37:21,159 --> 00:37:23,628
Oh, tomorrow doesn't bear
thinking about.
739
00:37:23,728 --> 00:37:25,787
Joe Chamberlain on tariff reform
again,
740
00:37:25,897 --> 00:37:27,865
and the front bench
shuffling in its shoes.
741
00:37:27,966 --> 00:37:29,593
The prime minister
should be more firm with him.
742
00:37:29,701 --> 00:37:31,294
My father wouldn't have put up
with it.
743
00:37:31,402 --> 00:37:32,130
Your father!
744
00:37:32,236 --> 00:37:34,000
He'd have run England
single-handed if he could.
745
00:37:34,105 --> 00:37:36,972
He knew the value of firmness
and resolution.
746
00:37:37,075 --> 00:37:38,565
And you are
your father's daughter.
747
00:37:38,676 --> 00:37:39,802
I hope so.
748
00:37:39,911 --> 00:37:41,879
Well, don't bother
your pretty head.
749
00:37:41,980 --> 00:37:43,880
- These are men's matters.
- Don't say that.
750
00:37:43,982 --> 00:37:45,848
Now, why should I not bother
my head?
751
00:37:45,950 --> 00:37:47,714
It has precious little else
to fill it.
752
00:37:47,819 --> 00:37:49,344
No.
You do so much.
753
00:37:49,454 --> 00:37:51,582
- What do I do?
- You run this house.
754
00:37:51,689 --> 00:37:53,521
The servants do that
in their own way.
755
00:37:53,625 --> 00:37:56,595
Yes, and a lot goes on
that I know nothing about.
756
00:37:56,694 --> 00:37:59,823
I saw a light downstairs.
The servants are still up.
757
00:37:59,931 --> 00:38:00,796
Have some hot milk.
758
00:38:00,899 --> 00:38:02,526
Everyone Worries
too much about me.
759
00:38:02,633 --> 00:38:04,294
No, don't ring.
760
00:38:04,402 --> 00:38:08,305
You know I don't like bells
ringing late in dark corridors.
761
00:38:09,374 --> 00:38:12,537
One day, you know, if things
go on as they have been,
762
00:38:12,644 --> 00:38:15,011
you might ring and ring,
and no one would ever come.
763
00:38:15,113 --> 00:38:17,548
- Mm?
- There'd be nobody there.
764
00:38:17,649 --> 00:38:19,913
I'm not as bad as you think.
Don't get the police.
765
00:38:20,018 --> 00:38:21,383
HUDSON: You're a thief.
Do you deny it?
766
00:38:21,486 --> 00:38:23,682
When I saw Mrs. Bridges doing
it, I thought anyone could.
767
00:38:23,788 --> 00:38:25,847
Then you were wrong to think
that you were as good as her.
768
00:38:25,957 --> 00:38:27,220
No, I didn't think of it
that way.
769
00:38:27,325 --> 00:38:30,226
- Please.
- Oh, "please," is it now?
770
00:38:30,328 --> 00:38:32,092
We have changed our tune,
haven't we?
771
00:38:32,196 --> 00:38:35,325
Look, I'll never do
anything like it again.
772
00:38:35,433 --> 00:38:37,629
I've given the money
to Mrs. Bridges.
773
00:38:37,735 --> 00:38:40,966
What good will it do
to have me pinched?
774
00:38:41,072 --> 00:38:43,404
I thought we was all
on the same side.
775
00:38:43,508 --> 00:38:46,273
Poor girl.
One could pity her, I suppose.
776
00:38:46,377 --> 00:38:49,074
- She's a moral imbecile.
- What have I done to you?!
777
00:38:49,180 --> 00:38:51,649
You pretend to be something
you are not.
778
00:38:51,749 --> 00:38:53,342
You make yourself out
to be better than us.
779
00:38:53,451 --> 00:38:55,010
Not better.
780
00:38:55,119 --> 00:38:56,780
Just more interesting.
781
00:38:56,888 --> 00:38:59,323
Well, it does no one any harm.
It's only a bit of fun.
782
00:38:59,424 --> 00:39:01,222
How can lies be fun?
783
00:39:01,326 --> 00:39:02,794
They're not lies.
They're make-believe.
784
00:39:02,894 --> 00:39:04,487
You are what you are.
785
00:39:04,595 --> 00:39:07,394
There's no escape,
not for you or me.
786
00:39:07,498 --> 00:39:09,125
There must be some escape!
787
00:39:09,234 --> 00:39:11,965
Well, to be an under-house
parlourmaid is not so terrible.
788
00:39:12,070 --> 00:39:14,471
I think it would be Wonderful.
789
00:39:14,572 --> 00:39:16,904
In a minute, I'll remember
you're here, Emily,
790
00:39:17,008 --> 00:39:17,975
and send you to bed.
791
00:39:18,076 --> 00:39:21,671
But I-l ought to be here,
Mrs. Bridges, as a lesson to me.
792
00:39:21,779 --> 00:39:22,871
What in?
793
00:39:22,981 --> 00:39:25,882
Pride going before a fall.
Uh, murder will out.
794
00:39:25,984 --> 00:39:27,509
Oh, a stitch in time saves nine.
795
00:39:27,618 --> 00:39:28,813
Anything you like,
I believe you,
796
00:39:28,920 --> 00:39:30,081
but please don't send me to bed.
797
00:39:30,188 --> 00:39:31,747
- Bed!
- Oh, please!
798
00:39:31,856 --> 00:39:33,824
Nothing exciting ever happens.
799
00:39:33,925 --> 00:39:36,155
Why can't I stay up and Watch
the police take her off?
800
00:39:36,260 --> 00:39:38,820
Because the police
aren't coming, Emily.
801
00:39:38,930 --> 00:39:41,331
Not if Sarah chooses to confess
her faults.
802
00:39:43,101 --> 00:39:47,595
You are a common, ignorant,
worthless girl, Sarah.
803
00:39:47,705 --> 00:39:49,366
- Can you deny it?
- No.
804
00:39:49,474 --> 00:39:51,533
ROSE:
And a liar and a thief.
805
00:39:51,642 --> 00:39:52,666
Yes.
806
00:39:52,777 --> 00:39:55,678
You are an ordinary person,
Sarah, like the rest of us.
807
00:39:55,780 --> 00:39:56,611
Yes.
808
00:39:56,714 --> 00:39:58,307
And you told lies
to Lady Marjorie.
809
00:39:58,416 --> 00:40:00,145
You lied your way in
where you had no right.
810
00:40:00,251 --> 00:40:01,309
Yes.
811
00:40:01,419 --> 00:40:04,946
And you have no French blood
in you, let alone noble blood.
812
00:40:07,959 --> 00:40:08,858
No.
813
00:40:08,960 --> 00:40:11,520
And you are lucky to have found
this home with us.
814
00:40:11,629 --> 00:40:12,687
Yes.
815
00:40:12,797 --> 00:40:14,196
Very Well.
816
00:40:14,298 --> 00:40:16,357
- The police need not be called.
- Thank you.
817
00:40:16,467 --> 00:40:20,131
- But upstairs must be informed.
- Oh, no.
818
00:40:20,805 --> 00:40:24,036
With a recommendation for mercy.
819
00:40:24,142 --> 00:40:27,112
Well, coming from you, Rose,
I'm sure it will be accepted.
820
00:40:27,211 --> 00:40:29,509
Look, don't tell Lady Marjorie.
I'd be so ashamed.
821
00:40:29,614 --> 00:40:31,548
Oh, she's not all bad, you see.
822
00:40:31,649 --> 00:40:33,743
She's capable of remorse.
823
00:40:35,553 --> 00:40:38,284
Look, take this Bible, Sarah.
824
00:40:39,424 --> 00:40:41,153
And read...
825
00:40:44,262 --> 00:40:45,457
...read this page.
826
00:40:45,563 --> 00:40:47,827
You will find written there
the Ten Commandments.
827
00:40:47,932 --> 00:40:49,661
Now, take note
of the sixth commandment --
828
00:40:49,767 --> 00:40:51,826
“Thou shall not steal“
829
00:40:51,936 --> 00:40:53,233
Now repeat it to yourself.
830
00:40:53,338 --> 00:40:55,432
Make her write it out
like at school.
831
00:40:55,540 --> 00:40:57,133
Not a bad idea, Mrs. Bridges.
832
00:40:57,241 --> 00:40:58,675
Rose, fetch the pen and paper.
833
00:40:58,776 --> 00:41:01,609
She will write it out
a dozen times in her best hand,
834
00:41:01,713 --> 00:41:04,114
just to suit you, Mrs. Bridges.
835
00:41:04,215 --> 00:41:06,115
Oh, thank you, Rose.
836
00:41:07,018 --> 00:41:08,611
There, now.
837
00:41:09,153 --> 00:41:12,783
Take the pen and write
for Mrs. Bridges,
838
00:41:12,891 --> 00:41:15,223
“Thou shall not steal“
839
00:41:17,228 --> 00:41:18,593
I-I can't, Mr. Hudson.
I can't.
840
00:41:18,696 --> 00:41:20,289
Go on, girl.
Write.
841
00:41:20,398 --> 00:41:22,526
Mrs. Bridges is Waiting
for proof of your reformation.
842
00:41:29,407 --> 00:41:30,397
No. Please.
843
00:41:30,508 --> 00:41:31,407
And why not?
844
00:41:31,509 --> 00:41:33,910
It's just...
845
00:41:34,012 --> 00:41:37,414
[Voice breaking]
I can't write!
846
00:41:38,616 --> 00:41:40,880
[ Sobs]
847
00:41:40,985 --> 00:41:43,079
I don't know how.
848
00:41:43,187 --> 00:41:45,622
You can't Write?
849
00:41:45,723 --> 00:41:48,215
Not even me own name.
850
00:41:51,796 --> 00:41:53,389
Mr. Hudson.
851
00:41:53,498 --> 00:41:56,024
What, didn't they send you
to school?
852
00:41:56,134 --> 00:41:57,624
I was needed at home.
853
00:41:57,735 --> 00:41:59,362
Didn't your mother learn you?
854
00:41:59,470 --> 00:42:01,564
I never had no mother.
855
00:42:02,373 --> 00:42:05,502
I was everyone else's mum
from the age of 5.
856
00:42:05,610 --> 00:42:08,602
They went to school.
I stayed home.
857
00:42:11,716 --> 00:42:13,878
She's very upset.
858
00:42:14,586 --> 00:42:17,556
I think perhaps, Mr. Hudson...
859
00:42:17,655 --> 00:42:19,350
I daresay you're right,
Mrs. Bridges.
860
00:42:19,457 --> 00:42:20,618
What?
861
00:42:21,226 --> 00:42:24,628
I daresay there's no necessity
to tell them upstairs
862
00:42:24,729 --> 00:42:27,926
about this unfortunate
incident -- a missing chicken.
863
00:42:28,032 --> 00:42:31,002
A dog, a cat -- Who's to say?
864
00:42:31,102 --> 00:42:32,592
These things will happen,
865
00:42:32,704 --> 00:42:34,570
even in the best-regulated
households.
866
00:42:34,672 --> 00:42:35,571
Thank you.
867
00:42:35,673 --> 00:42:36,834
Now up you go to bed, my girl.
868
00:42:36,941 --> 00:42:38,238
Yes, Mr. Hudson.
869
00:42:38,343 --> 00:42:39,538
Go on.
I'll do that, girl.
870
00:42:39,644 --> 00:42:41,578
HUDSON: Oh, Rose,
I'll turn down the lamps.
871
00:42:41,679 --> 00:42:43,807
Just you tidy up a bit,
will you?
872
00:42:46,317 --> 00:42:48,376
[ Door closes]
873
00:42:57,395 --> 00:42:59,796
[Gasps]
874
00:42:59,897 --> 00:43:00,955
Did I startle you?
875
00:43:01,065 --> 00:43:02,590
No.
876
00:43:02,700 --> 00:43:05,260
It's just I wasn't expecting
no one.
877
00:43:07,238 --> 00:43:09,002
- They've gone to bed.
- Who?
878
00:43:09,107 --> 00:43:10,871
The master and Lady Marjorie.
879
00:43:10,975 --> 00:43:12,443
Oh.
880
00:43:12,543 --> 00:43:14,136
- Let you go up there.
- Hmm?
881
00:43:14,245 --> 00:43:15,303
Bit of trouble downstairs.
882
00:43:15,413 --> 00:43:17,711
Raised voices and heard
Mr. Hudson's mostly.
883
00:43:17,815 --> 00:43:19,715
Oh, that.
Uh...
884
00:43:19,817 --> 00:43:21,717
We were just having a bit
of an argy-bargy
885
00:43:21,819 --> 00:43:23,548
down there, all of us.
886
00:43:24,389 --> 00:43:26,414
Little contretemps,
you might say.
887
00:43:26,524 --> 00:43:27,992
Tell you something, Sarah.
888
00:43:28,092 --> 00:43:30,220
They're all hypocrites,
the whole lot of them.
889
00:43:30,328 --> 00:43:31,853
Write out
the sixth commandment --
890
00:43:31,963 --> 00:43:32,953
Thou shall not steal.
891
00:43:33,064 --> 00:43:35,294
How do you know that?
You wasn't there.
892
00:43:35,400 --> 00:43:37,266
I know everything that goes on
in this house.
893
00:43:37,368 --> 00:43:38,927
You was listening
at the keyhole.
894
00:43:39,037 --> 00:43:40,630
[Gasps]
895
00:43:40,738 --> 00:43:43,264
There's violence and sin
in all of us.
896
00:43:43,374 --> 00:43:45,103
Filth and degradation.
897
00:43:45,209 --> 00:43:46,836
Let go of my arm, Alfred.
898
00:43:46,945 --> 00:43:48,674
Beware the lusts of the flesh.
899
00:43:48,780 --> 00:43:50,578
Stop it.
900
00:43:50,682 --> 00:43:52,844
Let me go to bed.
901
00:43:52,950 --> 00:43:54,816
Kate was the same.
902
00:43:57,088 --> 00:43:58,385
Who's Kate?
903
00:43:58,489 --> 00:44:01,220
Under-housemaid before you.
904
00:44:02,760 --> 00:44:04,626
Lust not for thy neighbour,
905
00:44:04,729 --> 00:44:07,721
for the wrath of the Lord
shall be visited upon you.
906
00:44:07,832 --> 00:44:09,061
[Gasps]
907
00:44:33,391 --> 00:44:36,326
ROSE:
It's cold. Go to bed.
908
00:44:36,427 --> 00:44:40,091
Nice big empty rooms down there,
and us crammed up here together.
909
00:44:40,198 --> 00:44:42,189
Well...
910
00:44:47,138 --> 00:44:49,129
Who slept in this bed before me?
911
00:44:49,240 --> 00:44:50,708
A silly girl called Kate.
912
00:44:50,808 --> 00:44:51,775
What happened to her?
913
00:44:51,876 --> 00:44:53,571
She isn't here anymore.
914
00:44:53,678 --> 00:44:55,203
Why not?
915
00:44:55,313 --> 00:44:57,304
Curiosity killed the cat.
916
00:45:01,619 --> 00:45:05,817
I expect she just withered away.
917
00:45:06,691 --> 00:45:08,819
I'll probably find her
918
00:45:08,927 --> 00:45:12,921
all shriveled up in the corner
like a dead insect.
919
00:45:15,333 --> 00:45:17,267
I know.
920
00:45:18,002 --> 00:45:20,733
I'll ask Alfred
what happened to her.
921
00:45:20,838 --> 00:45:22,465
Shall I?
922
00:45:22,573 --> 00:45:24,632
He's only up TOP-
923
00:45:24,742 --> 00:45:26,801
I could pop up there
and ask him.
924
00:45:26,911 --> 00:45:30,711
You've got to be up at 5:00.
I hope you know your list.
925
00:45:30,815 --> 00:45:31,714
Yes.
926
00:45:31,816 --> 00:45:33,079
But you can't.
927
00:45:33,184 --> 00:45:34,345
You can't read.
928
00:45:34,452 --> 00:45:36,648
- Oh, I was only saying that.
- Oh!
929
00:45:36,754 --> 00:45:37,880
I was only making it up.
930
00:45:37,989 --> 00:45:40,617
Then read to me now.
931
00:45:40,725 --> 00:45:43,786
If you're not struck dead
by lightning.
932
00:45:45,663 --> 00:45:47,757
I'm sorry.
933
00:45:48,433 --> 00:45:51,425
I don't know what comes over me.
934
00:45:53,304 --> 00:45:56,433
It must be difficult for you,
I suppose.
935
00:45:58,943 --> 00:46:04,382
I'll get up with you in the
morning and show you what to do.
936
00:46:04,482 --> 00:46:05,950
Thank you.
937
00:46:07,719 --> 00:46:12,850
Now go to sleep, or we'll be
good for nothing in the morning.
938
00:46:35,260 --> 00:46:37,060
Why are you being
so good to me?
939
00:46:37,630 --> 00:46:39,760
I like the house
to run properly, that's all.
940
00:46:45,640 --> 00:46:47,390
We should all help
our neighbors.
941
00:46:50,100 --> 00:46:53,850
I used to dream of all
kinds of future for myself.
942
00:46:55,470 --> 00:46:57,470
Never thought I'd
end up in service.
943
00:46:58,900 --> 00:47:00,010
It's not so bad.
944
00:47:00,780 --> 00:47:01,570
Safe.
945
00:47:02,480 --> 00:47:04,600
You know where you are,
and what's gonna' happen next.
946
00:47:05,710 --> 00:47:07,470
The outside world
is dangerous.
947
00:47:08,660 --> 00:47:11,050
Nobody seems to ask
us if we're ignorant.
948
00:47:12,780 --> 00:47:15,280
You know, if you
could read and write
949
00:47:16,270 --> 00:47:17,760
you'd not be so frightened.
950
00:47:18,050 --> 00:47:20,020
and then, perhaps,
you'd behave yourself.
951
00:47:20,630 --> 00:47:23,510
There're so many things
I wanna' do and be.
952
00:47:23,940 --> 00:47:26,340
And time passes
so quickly.
953
00:47:26,790 --> 00:47:28,460
You've got to
learn to accept.
954
00:47:29,510 --> 00:47:31,300
But, I was gonna'
be married once.
955
00:47:31,580 --> 00:47:32,310
Huh.
956
00:47:33,570 --> 00:47:35,340
He was killed in the war
in Africa.
957
00:47:36,340 --> 00:47:38,500
They gave him a medal
for being so brave.
958
00:47:38,920 --> 00:47:40,190
Silly bugger.
959
00:47:47,450 --> 00:47:49,380
Why did you go
into service, Rose?
960
00:47:54,100 --> 00:47:57,900
Aw...well...
961
00:47:58,440 --> 00:48:02,865
when I was a girl,
on Lady Majorie's family estate,
962
00:48:02,870 --> 00:48:05,380
a carriage used to pass
our cottage door
963
00:48:05,420 --> 00:48:08,100
every Thursday
on it's way to market.
964
00:48:08,600 --> 00:48:11,370
And the lady and gentleman,
wot' rode in the carriage,
965
00:48:11,650 --> 00:48:14,370
well they'd once been like
butler and housekeeper
966
00:48:14,410 --> 00:48:16,220
for a big family house nearby.
967
00:48:17,280 --> 00:48:20,210
My mother put me into
service, so I, too, would
968
00:48:20,240 --> 00:48:21,760
ride in a carriage one day.
969
00:48:22,260 --> 00:48:22,960
[Sigh]
970
00:48:23,060 --> 00:48:25,010
That was quite a
sacrifice for Rose.
971
00:48:26,600 --> 00:48:29,980
Oh, just sometimes, I
do wish that carriage
972
00:48:30,020 --> 00:48:31,300
had taken another
route to market.
973
00:48:33,050 --> 00:48:34,890
You're very clever,
aren't you, Rose?
974
00:48:35,480 --> 00:48:36,260
Umm.
975
00:48:38,030 --> 00:48:41,650
But you've got more...
for fever...
976
00:48:42,900 --> 00:48:43,630
What?
977
00:48:44,700 --> 00:48:45,280
[Man's voice heard outside]
978
00:48:45,290 --> 00:48:46,150
[Shush heard]
979
00:48:56,330 --> 00:48:57,200
[Man's voice again]
980
00:48:59,140 --> 00:49:01,740
[Voice louder]
Listen Rose, what is it?
981
00:49:01,780 --> 00:49:04,340
[Voice shouts]
Oh, it's only Alfred
982
00:49:04,380 --> 00:49:06,040
having one of his bad dreams.
983
00:49:06,550 --> 00:49:08,600
-Does it happen often?
-Quite often.
984
00:49:08,640 --> 00:49:10,040
He's a bit touched, you see.
985
00:49:10,070 --> 00:49:10,590
Oh.
986
00:49:10,600 --> 00:49:12,570
But Mrs. Bridges
looks after him.
987
00:49:12,610 --> 00:49:13,970
Well, we all do, really.
988
00:49:14,010 --> 00:49:14,790
No ritter.
989
00:49:14,820 --> 00:49:16,470
He's one of us.
990
00:49:17,580 --> 00:49:19,090
[Small sounds from Alfred]
991
00:49:20,770 --> 00:49:23,330
He's not...he's not
gonna' murder us
992
00:49:23,370 --> 00:49:25,720
-in our beds, is he?
-No.
993
00:49:26,230 --> 00:49:27,460
I'll take care
of you.
994
00:49:43,170 --> 00:49:44,180
What's the matter?
995
00:49:45,340 --> 00:49:46,110
I don't know.
996
00:49:52,180 --> 00:49:54,060
I'm nervous mostly.
997
00:49:59,980 --> 00:50:01,570
Would you like me
to brush your hair?
998
00:50:01,790 --> 00:50:02,630
Uh, huh?
999
00:50:03,230 --> 00:50:06,000
Well, my mother used to do
it for me when I was little.
1000
00:50:06,780 --> 00:50:08,450
It makes you
go to sleep.
1001
00:50:10,600 --> 00:50:11,390
All right.
1002
00:50:18,519 --> 00:50:21,489
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
72497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.