Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,750 --> 00:03:12,083
Mr.?
2
00:03:12,292 --> 00:03:15,792
Sir!
He must have really hurt himself.
3
00:03:16,000 --> 00:03:19,750
Oh, Arthur! I loved him.
This is terrible!
4
00:03:19,958 --> 00:03:23,208
Fortunately, you were not married yet.
5
00:03:23,417 --> 00:03:26,917
- Married, she inherited.
- You only think about that.
6
00:03:27,125 --> 00:03:30,583
Is Mr.
of the 3 fortunes of France?
7
00:03:30,833 --> 00:03:32,417
My good master!
8
00:03:32,667 --> 00:03:34,000
I'm here.
9
00:03:34,250 --> 00:03:37,000
- Are you hurt?
- Mr. is in a position
10
00:03:37,250 --> 00:03:38,625
that is very uncomfortable.
11
00:03:38,875 --> 00:03:42,833
- He'll kill himself.
- As long as he misses himself, it does not matter.
12
00:03:43,042 --> 00:03:45,875
- These dramas are making me thirsty.
- But seriously,
13
00:03:46,125 --> 00:03:48,833
- what do you have in your blood?
- Boredom.
14
00:03:49,042 --> 00:03:52,292
- He's lacking something.
- But what?
15
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
He has everything.
16
00:03:54,292 --> 00:03:58,083
17 castles, three mills,
youth, health
17
00:03:58,292 --> 00:03:59,625
and the love of my daughter.
18
00:03:59,833 --> 00:04:03,208
He lacks misfortune,
which is the spice of life.
19
00:04:03,417 --> 00:04:07,042
I would like some shade
in the sun of our host.
20
00:04:07,292 --> 00:04:08,458
Help me, Leon.
21
00:04:08,667 --> 00:04:12,667
I suggest getting back on the boat.
22
00:04:29,458 --> 00:04:32,292
Leon, what time is it?
23
00:04:32,500 --> 00:04:35,083
18 h 30, sir.
As usual.
24
00:04:36,208 --> 00:04:38,125
18 h 30?
25
00:04:38,333 --> 00:04:39,958
18 h 30...
26
00:04:40,917 --> 00:04:45,000
- At what time do we dine?
- 19 h 30, as usual.
27
00:04:45,208 --> 00:04:47,167
Another hour.
28
00:04:47,375 --> 00:04:49,042
Mr. is hungry?
29
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
Oh, no.
30
00:04:57,417 --> 00:05:00,458
- He can marry my daughter.
- Do not rush him.
31
00:05:00,667 --> 00:05:02,542
He seems sensitive.
32
00:05:02,750 --> 00:05:05,333
Mind you,
if I may say so,
33
00:05:05,542 --> 00:05:08,500
it is the ninth suicide attempt
of Mr. Arthur
34
00:05:08,708 --> 00:05:13,167
- in the matter of a week.
- In any case, he will marry my daughter.
35
00:05:13,417 --> 00:05:16,500
Let us calm Arthur
before delivering him to the joys of the alcove.
36
00:05:16,750 --> 00:05:20,792
This cruise to the Orient
will open his horizons.
37
00:05:41,500 --> 00:05:44,000
What colors, what exotism!
38
00:05:44,250 --> 00:05:47,333
- It's lovely.
- Yes, it's lovely.
39
00:05:47,542 --> 00:05:50,500
Arthur, we'll take a ride on land?
40
00:05:50,708 --> 00:05:52,250
No!
41
00:05:53,000 --> 00:05:55,292
We go around the world without stopping?
42
00:05:55,542 --> 00:05:57,708
Looks. I see there
43
00:05:57,917 --> 00:06:00,292
Mr. Biscoton coming towards us,
44
00:06:00,500 --> 00:06:02,833
the attorney of Mr.
45
00:06:03,083 --> 00:06:07,083
I missed you in Genoa,
I missed you in Beirut
46
00:06:07,292 --> 00:06:09,792
and here, I arrive to Sydney.
47
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
- Hello, sir, "Biscotin".
- "Biscoton."
48
00:06:13,208 --> 00:06:14,792
The news is serious.
49
00:06:15,042 --> 00:06:16,625
Ah, finally!
50
00:06:16,875 --> 00:06:18,083
Really?
51
00:06:18,292 --> 00:06:22,417
So I transferred the Stohfeld
shares and sold
52
00:06:22,667 --> 00:06:23,750
the units
53
00:06:24,000 --> 00:06:26,458
of the Lolium Company,
to rebuy them after.
54
00:06:26,708 --> 00:06:27,667
Ah?
55
00:06:27,917 --> 00:06:29,625
Ah...
56
00:06:29,833 --> 00:06:30,750
Alas...
57
00:06:32,042 --> 00:06:33,750
Good.
58
00:06:34,000 --> 00:06:35,500
But it's a ruin.
59
00:06:35,750 --> 00:06:37,250
There is nothing left for you...
60
00:06:37,500 --> 00:06:39,917
This is the crash.
61
00:06:40,125 --> 00:06:40,958
Crash!
62
00:06:41,167 --> 00:06:44,792
What? Arthur is ruined?
He will not have my daughter.
63
00:06:45,042 --> 00:06:46,458
What will become of us?
64
00:06:46,708 --> 00:06:51,083
- I watch over your mother, Alice.
- This is terrible.
65
00:06:52,125 --> 00:06:54,208
Arthur! Arthur!
66
00:06:57,500 --> 00:06:59,125
- Arthur!
- Leave me alone.
67
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
Arthur!
68
00:07:11,625 --> 00:07:14,000
So do you restart again?
69
00:07:14,208 --> 00:07:15,583
You continue?
70
00:07:15,792 --> 00:07:17,458
I want to die.
71
00:07:17,667 --> 00:07:19,917
You do not have the right to kill yourself.
72
00:07:20,125 --> 00:07:22,458
Life is a gift from the gods.
73
00:07:22,667 --> 00:07:26,417
While rich, life did not interest me, so now...
74
00:07:27,583 --> 00:07:30,042
The jinx is within him
75
00:07:30,250 --> 00:07:32,083
the germ of bliss.
76
00:07:32,333 --> 00:07:33,542
I will die.
77
00:07:33,750 --> 00:07:36,750
My boy, you will miss yourself,
as usual.
78
00:07:36,958 --> 00:07:39,167
- Not this time.
- You do not understand
79
00:07:39,417 --> 00:07:41,542
that you are born and you live
80
00:07:41,750 --> 00:07:44,833
to leave us a little more
happiness on Earth?
81
00:07:45,042 --> 00:07:48,042
- I have no more means.
- I'm not talking about money.
82
00:07:48,250 --> 00:07:50,292
So you have no affection?
83
00:07:50,500 --> 00:07:53,167
I, your friend,
Alice, your fiancée
84
00:07:53,375 --> 00:07:57,125
- all that does not count?
- I can not do anything else for you.
85
00:08:01,375 --> 00:08:02,375
As are you sure?
86
00:08:02,625 --> 00:08:03,708
Certain.
87
00:08:03,958 --> 00:08:05,708
You want to die?
88
00:08:05,958 --> 00:08:07,375
Yes.
89
00:08:07,583 --> 00:08:08,625
You insist?
90
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
Yes.
91
00:08:10,500 --> 00:08:11,625
Do you want death?
92
00:08:12,625 --> 00:08:13,500
Yes.
93
00:08:13,750 --> 00:08:15,125
You'll get it.
94
00:08:16,167 --> 00:08:18,333
But before that, you can still do something.
95
00:08:18,583 --> 00:08:19,708
Come.
96
00:08:22,708 --> 00:08:23,958
Thirty three...
97
00:08:24,167 --> 00:08:26,792
Caugh, please.
98
00:08:27,000 --> 00:08:28,542
Your mouth.
99
00:08:29,542 --> 00:08:30,708
Thank you.
100
00:08:30,917 --> 00:08:32,208
OK.
101
00:08:32,417 --> 00:08:34,750
A strong health
like all our customers.
102
00:08:34,958 --> 00:08:38,250
Hence the name of our company:
La Centenaire.
103
00:08:38,458 --> 00:08:42,000
A life insurance with us
is a patent for longevity.
104
00:08:42,500 --> 00:08:44,042
Well. So...
105
00:08:44,250 --> 00:08:47,792
You insure yourself for a capital
of 2 million dollars.
106
00:08:48,042 --> 00:08:49,417
Considerable sum.
107
00:08:51,625 --> 00:08:53,750
For the benefit of Miss Alice Ponchabert.
108
00:08:54,000 --> 00:08:56,250
My fiancée, yes.
109
00:08:57,167 --> 00:08:58,917
Lovely thought.
110
00:08:59,125 --> 00:09:02,750
And for the benefit of Mr. Goh.
111
00:09:03,000 --> 00:09:04,625
Chinese philosopher.
112
00:09:04,875 --> 00:09:08,042
My mentor, my counselor, my only friend
.
113
00:09:08,292 --> 00:09:10,333
A half for each?
114
00:09:10,542 --> 00:09:11,458
Yes.
115
00:09:11,708 --> 00:09:13,292
So upon your death
116
00:09:13,500 --> 00:09:15,875
your fiancée and your old friend
117
00:09:16,125 --> 00:09:18,583
each would receive
1 million dollars
118
00:09:18,833 --> 00:09:22,333
Even if I fall down the stairs
coming out of here?
119
00:09:22,583 --> 00:09:26,625
We cover all risks,
except suicide.
120
00:09:27,917 --> 00:09:30,292
Yes, of course. I understand.
121
00:09:30,542 --> 00:09:33,958
I see that you are insuring yourself
for the duration of one month.
122
00:09:34,167 --> 00:09:35,542
A trip, I suppose?
123
00:09:35,792 --> 00:09:37,875
A long journey, yes.
124
00:09:38,125 --> 00:09:40,500
A month, 30 days,
125
00:09:40,708 --> 00:09:43,417
This brings us to the New Year.
126
00:09:43,625 --> 00:09:45,000
Will you sign?
127
00:09:55,875 --> 00:09:58,208
I do not have the right
to kill myself anymore?
128
00:09:58,417 --> 00:10:01,208
No. But if you want to die, I'll help you.
129
00:10:01,417 --> 00:10:03,083
How? You would kill me?
130
00:10:03,292 --> 00:10:05,667
I would act like a father.
You will feel nothing.
131
00:10:05,875 --> 00:10:09,333
But first, have fun,
inebriate yourself, do what pleases you.
132
00:10:10,625 --> 00:10:13,667
Death will come by surprise.
You will not feel anything.
133
00:10:13,875 --> 00:10:15,958
You will not know the day nor the hour.
134
00:10:16,167 --> 00:10:19,417
You have one month before you,
30 days
135
00:10:19,625 --> 00:10:21,500
or a few seconds.
136
00:10:25,917 --> 00:10:27,375
Mister Goh!
137
00:10:29,292 --> 00:10:30,833
Mister Goh!
138
00:10:34,542 --> 00:10:36,542
Mister Goh!
139
00:11:14,250 --> 00:11:15,875
Arthur, haven't you noticed
140
00:11:16,083 --> 00:11:18,250
- anything?
- What?
141
00:11:18,500 --> 00:11:19,792
My hairstyle.
142
00:11:21,292 --> 00:11:23,042
Admirable.
143
00:11:23,792 --> 00:11:25,292
Miss Alice
144
00:11:25,500 --> 00:11:28,375
the sun is preparing for us
a lovely sunset.
145
00:11:31,250 --> 00:11:32,083
This is beautiful.
146
00:11:32,333 --> 00:11:33,583
WHAT?
147
00:11:33,792 --> 00:11:35,375
This dusk.
148
00:11:35,583 --> 00:11:36,417
"Last"?
149
00:12:37,958 --> 00:12:41,542
I heard you snoring, Suzy.
It was charming.
150
00:12:41,750 --> 00:12:43,500
A real bird.
151
00:12:43,708 --> 00:12:46,500
Stop courting me,
Cornelius.
152
00:12:46,708 --> 00:12:48,167
I have other worries.
153
00:12:48,375 --> 00:12:51,708
Arthur? Well,
you look upset.
154
00:12:51,917 --> 00:12:55,417
- I have not slept all night.
- It prevented you from sleeping?
155
00:12:55,625 --> 00:12:58,417
- Where is Mr. Goh?
- We have not seen him since yesterday.
156
00:12:58,625 --> 00:13:00,208
Sir, look.
157
00:13:20,542 --> 00:13:21,542
There he is.
158
00:13:35,625 --> 00:13:38,167
They speak Chinese.
159
00:13:38,375 --> 00:13:40,500
Leon, let me.
160
00:13:40,708 --> 00:13:42,708
I understand, sir.
161
00:13:52,417 --> 00:13:53,958
Mister Goh!
162
00:13:55,792 --> 00:13:57,417
Mister Goh?
163
00:13:58,708 --> 00:14:00,083
Mister Goh?
164
00:14:06,417 --> 00:14:08,125
You're looking for me?
165
00:14:08,333 --> 00:14:10,750
I... Oh no. No, no, no.
166
00:14:10,958 --> 00:14:12,917
Yes. Finally, no...
167
00:14:13,125 --> 00:14:15,833
- I was just passing by.
- I feel your nervousness.
168
00:14:16,042 --> 00:14:18,167
Relax.
169
00:14:18,375 --> 00:14:22,042
These girls are like sails on the sea.
170
00:14:23,625 --> 00:14:25,000
Everything disappears.
171
00:14:25,708 --> 00:14:26,833
What?
172
00:14:27,042 --> 00:14:29,292
- I thought I was going to...
- What?
173
00:14:29,500 --> 00:14:33,250
You promised to make me
disappear, but no comedy.
174
00:14:34,167 --> 00:14:36,208
Oh, but I'm serious.
175
00:14:36,417 --> 00:14:37,833
I wonder.
176
00:14:38,042 --> 00:14:41,375
- Do you think I could forget
that you mean to me
177
00:14:41,583 --> 00:14:43,542
1 million dollars?
178
00:14:43,792 --> 00:14:47,458
- What are you waiting for?
- All in good time.
179
00:14:47,667 --> 00:14:50,375
Do not disturb my thoughts.
180
00:17:10,167 --> 00:17:11,208
Enough!
181
00:17:11,458 --> 00:17:13,500
Enough!
182
00:17:14,083 --> 00:17:16,792
Ah, thank you, Leo!
Thanks for your help.
183
00:17:17,000 --> 00:17:21,167
- I thought that Mr. was joking.
- Ben, funny joke.
184
00:17:57,583 --> 00:18:00,792
And now,
Miss Alexandrine Pinardel,
185
00:18:01,000 --> 00:18:02,250
from the striptease
186
00:18:02,500 --> 00:18:03,792
of Gay Paris.
187
00:19:56,125 --> 00:19:58,167
Ah, it's you, Leon.
188
00:20:02,333 --> 00:20:04,208
My shoes.
189
00:20:07,208 --> 00:20:09,208
Pass me my belt.
190
00:20:10,667 --> 00:20:13,000
Come button me.
191
00:20:17,958 --> 00:20:20,583
Hurry up.
You're clumsy today.
192
00:20:20,792 --> 00:20:23,250
I'm not used to this,
miss.
193
00:20:23,458 --> 00:20:25,292
- But...
- Do not panic.
194
00:20:25,500 --> 00:20:30,292
It has been 3 months that I come
to see you without daring to talk to you.
195
00:20:30,500 --> 00:20:33,167
I've been here for only 8 days.
196
00:20:34,625 --> 00:20:35,458
They're pursueing me.
197
00:20:35,667 --> 00:20:37,333
Where do you think you?
198
00:20:37,542 --> 00:20:39,417
You can follow them
199
00:20:39,625 --> 00:20:42,333
Go settle your stories elsewhere.
200
00:20:42,583 --> 00:20:43,500
- No...
- Stop!
201
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
I saw many small, rich,
even a emir (prince).
202
00:20:47,333 --> 00:20:50,042
He offered me gazelles,
a kingdom...
203
00:20:50,250 --> 00:20:53,042
- Get out!
- Just for a moment.
204
00:20:54,542 --> 00:20:55,375
Get out.
205
00:20:55,625 --> 00:20:57,542
How? You are armed?
206
00:20:57,792 --> 00:21:00,917
A woman can go
around the world without a Browning.
207
00:21:01,125 --> 00:21:02,792
- Around the World?
- Yes.
208
00:21:03,000 --> 00:21:03,917
Me too.
209
00:21:04,125 --> 00:21:05,833
This is it. Tell me your nonsense life story.
210
00:21:06,042 --> 00:21:09,417
I'll tell you the truth.
I'm a billionaire.
211
00:21:09,625 --> 00:21:12,875
My fiancée is on my yacht,
I am ruined,
212
00:21:13,083 --> 00:21:14,542
and they want me to kill myself.
213
00:21:14,750 --> 00:21:16,333
- Do you understand?
- Yes.
214
00:21:16,542 --> 00:21:18,250
- Really?
- Outside.
215
00:21:18,458 --> 00:21:20,750
- One last word.
- Which?
216
00:21:20,958 --> 00:21:24,458
You are amazing,
with or without a Browning.
217
00:21:24,667 --> 00:21:25,750
Why?
218
00:21:25,958 --> 00:21:28,333
You are the first
woman who has ever resisted me.
219
00:21:28,542 --> 00:21:30,958
- Even with your wick?
- I will cut it.
220
00:21:34,833 --> 00:21:35,917
So?
221
00:21:36,167 --> 00:21:37,667
You do not look like
222
00:21:37,917 --> 00:21:41,583
- anything anymore.
- Farewell, Alexandrine Pinardel.
223
00:21:42,083 --> 00:21:44,208
- They are still there.
- Finish this.
224
00:21:44,417 --> 00:21:46,583
Easy. Useful appointments.
225
00:21:47,917 --> 00:21:49,417
Hold these.
226
00:21:51,583 --> 00:21:53,667
And put on these hats.
227
00:22:23,250 --> 00:22:25,583
Mr. does not regain the boat?
228
00:22:25,792 --> 00:22:29,042
I would like you to let me live my life.
229
00:22:29,250 --> 00:22:31,167
But where is she?
230
00:22:48,042 --> 00:22:51,542
- You understand what he says?
- Very good. Why?
231
00:22:51,750 --> 00:22:54,125
- What are you writing?
- I study.
232
00:22:54,333 --> 00:22:55,833
- What?
- Men.
233
00:22:56,042 --> 00:22:58,167
- "Men"?
- They fascinate me.
234
00:22:58,375 --> 00:23:00,875
Their gods, their streets, their games
235
00:23:01,083 --> 00:23:03,000
their dishes, their heads...
236
00:23:03,208 --> 00:23:07,375
- Yours, for example.
- And what will you do with all this?
237
00:23:07,583 --> 00:23:09,250
A book. A bestseller.
238
00:23:09,458 --> 00:23:11,792
After I buy a house,
239
00:23:12,000 --> 00:23:14,958
I will have kids,
they will go around the world
240
00:23:15,167 --> 00:23:18,083
study, teach,
and start over again.
241
00:23:18,292 --> 00:23:20,042
And the striptease?
242
00:23:20,250 --> 00:23:23,208
Oh, I must make a living.
243
00:23:23,417 --> 00:23:25,333
And that is not dangerous?
244
00:23:25,542 --> 00:23:28,292
The danger is there.
Just don't think about it.
245
00:23:28,500 --> 00:23:31,083
And if a swindler attacks you?
246
00:23:31,292 --> 00:23:33,917
- I'd like to see that.
- I, for example.
247
00:23:34,125 --> 00:23:35,167
You?
248
00:23:36,417 --> 00:23:38,958
You never looked at yourself?
249
00:23:59,500 --> 00:24:00,417
Luck.
250
00:24:03,958 --> 00:24:05,500
All is well.
251
00:24:16,708 --> 00:24:17,792
Where are we going?
252
00:24:18,042 --> 00:24:19,042
To sleep.
253
00:24:19,292 --> 00:24:20,125
Together?
254
00:24:20,375 --> 00:24:24,083
No but! I did not ask you to follow me.
255
00:24:29,292 --> 00:24:31,333
Go. I will make you dinner.
256
00:24:32,708 --> 00:24:34,292
And then, goodnight.
257
00:25:13,208 --> 00:25:14,417
Eat, eat.
258
00:25:14,625 --> 00:25:17,708
Mr. is not afraid to damage the stomach?
259
00:25:17,917 --> 00:25:21,583
Leon, I would like you to stand at a distance.
260
00:25:21,792 --> 00:25:23,375
Poor Miss Alice.
261
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
We will still
262
00:25:25,000 --> 00:25:26,750
have to lie to her.
263
00:25:29,542 --> 00:25:31,625
All the same.
264
00:25:31,833 --> 00:25:34,750
I am not used
to talking to women.
265
00:25:34,958 --> 00:25:39,000
- Usually, gesture is enough...
- I will note that.
266
00:25:39,958 --> 00:25:43,458
- What are you doing?
- What do you write?
267
00:25:43,667 --> 00:25:47,250
I noted here 97
ways to woo women.
268
00:25:47,458 --> 00:25:49,542
But this one was missing.
269
00:25:49,750 --> 00:25:52,792
This is done where? In France?
270
00:25:53,000 --> 00:25:54,375
Yes.
271
00:25:55,208 --> 00:25:57,125
How strange.
272
00:25:57,333 --> 00:26:00,000
I thought the French were talkative.
273
00:26:25,750 --> 00:26:27,750
- Here they are!
- Who?
274
00:26:28,000 --> 00:26:30,083
- The Killers.
- I will suppress them.
275
00:26:33,833 --> 00:26:35,917
I got one.
Damn, he swims.
276
00:26:36,167 --> 00:26:38,208
But stop, you poor thing.
277
00:26:38,458 --> 00:26:41,083
But they want to kill you.
278
00:26:41,292 --> 00:26:43,542
But I asked them to.
279
00:26:43,750 --> 00:26:45,083
Really?
280
00:26:45,292 --> 00:26:48,292
For 2 million,
I would shoot you right away.
281
00:26:48,500 --> 00:26:51,333
You too are sent by Mr. Goh?
282
00:26:51,542 --> 00:26:53,000
You tremble.
283
00:26:53,208 --> 00:26:58,167
What are you talking about,
with your wish to disappear?
284
00:26:59,583 --> 00:27:02,458
Oh dear, another complication.
285
00:27:02,667 --> 00:27:06,125
And then I let myself into it,
I listen to him.
286
00:27:07,208 --> 00:27:11,833
You too have doubts,
moments of failure?
287
00:27:13,042 --> 00:27:14,500
Sometimes.
288
00:27:16,167 --> 00:27:18,417
- Alexandrine...
- Do not enjoy it.
289
00:27:18,625 --> 00:27:20,333
I don't feel like dying anymore.
290
00:27:20,583 --> 00:27:22,000
Well,
291
00:27:24,792 --> 00:27:26,625
enjoy.
292
00:27:29,958 --> 00:27:34,000
Listen, do not move.
I will settle the case and come back.
293
00:27:36,250 --> 00:27:38,042
"I'll be back"...
294
00:27:38,958 --> 00:27:41,875
You are the 412nd who said this to me,
295
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
and I've never seen anything.
296
00:27:46,875 --> 00:27:50,167
So, lions, are you camouflaged?
297
00:27:50,375 --> 00:27:53,125
I'll blow you up.
298
00:27:53,375 --> 00:27:56,375
Show yourselves.
I will find you.
299
00:27:58,042 --> 00:27:59,417
Oh, sorry.
300
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Watch.
301
00:28:00,708 --> 00:28:01,625
It's them!
302
00:28:01,875 --> 00:28:03,083
Let's go.
303
00:28:10,125 --> 00:28:12,792
Enough.
The joke has gone on long enough.
304
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
- At Mr. Goh.
- Taxi!
305
00:28:23,875 --> 00:28:27,792
I just found out that life is earned
by the punches.
306
00:28:28,000 --> 00:28:29,208
She is charming.
307
00:28:29,417 --> 00:28:31,417
You will not make us live
308
00:28:31,667 --> 00:28:33,917
- by doing stripteases.
- Who knows?
309
00:28:38,625 --> 00:28:40,083
Mister Goh?
310
00:28:40,667 --> 00:28:41,708
Mister Goh?
311
00:28:41,958 --> 00:28:42,792
Ah!
312
00:28:45,750 --> 00:28:47,167
"Biscotin"?
313
00:28:47,417 --> 00:28:50,167
"Biscoton."
Every time, you...
314
00:28:50,417 --> 00:28:52,375
I have stunning news...
315
00:28:52,583 --> 00:28:55,042
- Where is Mr. Goh?
- He's gone.
316
00:28:55,250 --> 00:28:57,292
- Where?
- I do not know.
317
00:28:57,500 --> 00:28:59,708
He gave me this for you.
318
00:29:02,125 --> 00:29:05,000
"I did not have the strength to keep my promise
319
00:29:05,208 --> 00:29:08,917
"I have entrusted the care of
shoot you to devoted friends.
320
00:29:09,125 --> 00:29:12,917
"I went beyond the Himalayas,
to convent of Shouli."
321
00:29:13,125 --> 00:29:15,875
He left, leaving me
killers on my hands.
322
00:29:16,083 --> 00:29:18,042
I'll talk to them, these killers.
323
00:29:18,250 --> 00:29:21,542
No, Mr. Goh!
The convent of Shouli, where is it?
324
00:29:21,750 --> 00:29:24,458
- I have news...
- Later.
325
00:29:24,667 --> 00:29:28,167
See you on the boat in a quarter of an hour.
326
00:29:32,625 --> 00:29:34,500
And us, what do we do?
327
00:29:34,750 --> 00:29:37,875
You're ruined and moreover you sleep outside.
328
00:29:42,042 --> 00:29:44,417
Here, Leon.
These are the last.
329
00:29:44,625 --> 00:29:48,458
May I take your white tuxedo?
Yes, I suppose.
330
00:29:52,542 --> 00:29:54,625
And me, am I nothing, here?
331
00:29:54,875 --> 00:29:57,375
- I will be right back.
I'll explain.
332
00:29:57,583 --> 00:29:59,708
- Where?
- To the Himalayas.
333
00:29:59,958 --> 00:30:01,000
"Himalayas"?
334
00:30:01,250 --> 00:30:03,792
- So "Biscotin"?
- "Biscoton."
335
00:30:04,000 --> 00:30:08,125
You take a flight to Delhi.
There, you go to a second airfield,
336
00:30:08,333 --> 00:30:11,083
and a courier will take you
to the foot of the mountain.
337
00:30:11,292 --> 00:30:15,417
- I have amazing news...
- Later.
338
00:30:28,792 --> 00:30:31,417
- The plane to Himalaya?
- Excuse me?
339
00:30:31,625 --> 00:30:34,833
- The plane to the Himalayas?
- It's the other airfield.
340
00:30:35,042 --> 00:30:37,250
- You have to cross the city.
- Let us cross.
341
00:30:39,208 --> 00:30:41,250
Leon, see this man.
342
00:30:41,458 --> 00:30:45,417
Sir, we would like to go to the another airport,
343
00:30:45,625 --> 00:30:47,500
on the other side of the city.
344
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
We have 20 minutes.
345
00:30:50,625 --> 00:30:52,208
Airport. Quickly.
346
00:31:07,250 --> 00:31:09,667
- Airport?
- Yes.
347
00:31:32,292 --> 00:31:35,083
Ladies and gentlemen,
this temple...
348
00:31:35,292 --> 00:31:37,833
We get off from here without shoes?
349
00:31:38,042 --> 00:31:40,417
- We are in India, adapt.
350
00:31:40,625 --> 00:31:44,917
This place looks more like a mosque than an airfield.
351
00:31:45,125 --> 00:31:47,042
- Airport?
- Yes, yes.
352
00:31:47,250 --> 00:31:48,625
Come, this way.
353
00:31:51,708 --> 00:31:53,375
Astronomic observatory.
354
00:31:53,625 --> 00:31:56,833
"Buildet" in Twentieth Century Fox.
355
00:32:02,833 --> 00:32:06,375
- What did he say?
- This is an astronomical observatory.
356
00:32:06,583 --> 00:32:09,792
In 1750, these gentlemen had already calculated
357
00:32:10,000 --> 00:32:12,375
the distance that separates us from the Sun.
358
00:32:12,583 --> 00:32:14,208
Explain to this individual
359
00:32:14,458 --> 00:32:17,167
that what interests me is Mr. Goh.
360
00:32:17,375 --> 00:32:20,250
- Go?
- You know him?
361
00:32:20,458 --> 00:32:24,500
Come, come, come, come,
come, come, come, come.
362
00:32:26,792 --> 00:32:28,417
Airport, yes, yes.
363
00:32:32,667 --> 00:32:35,292
What is it?
364
00:32:35,500 --> 00:32:38,167
Engine kaput.
"Push, please. Push."
365
00:32:41,042 --> 00:32:43,500
Push, please. Push.
Push, please. Push.
366
00:32:46,625 --> 00:32:48,458
OK!
367
00:32:51,167 --> 00:32:52,958
Airport.
368
00:32:53,625 --> 00:32:55,625
- Airport?
- Airport, airport.
369
00:32:55,833 --> 00:32:56,667
Airport.
370
00:32:56,875 --> 00:32:58,833
But this is where were came from.
371
00:32:59,042 --> 00:33:00,583
We were there.
372
00:33:00,792 --> 00:33:02,542
Yes, yes, airport.
373
00:33:02,750 --> 00:33:06,708
This man is of great beauty,
which is matched only by his stupidity.
374
00:33:09,167 --> 00:33:10,917
You missed the plane.
375
00:33:11,125 --> 00:33:13,417
- When is the next?
- In a month.
376
00:33:13,625 --> 00:33:15,583
I'll be dead in a month.
377
00:33:15,792 --> 00:33:18,792
There is no other aircraft.
This is impossible.
378
00:33:19,000 --> 00:33:20,708
Impossible is not hindu.
379
00:33:20,917 --> 00:33:25,458
There are private companies,
but that's at your own risk.
380
00:33:40,750 --> 00:33:45,042
We're gaining altitude.
You should wear something warm.
381
00:33:46,750 --> 00:33:48,667
What is this leak?
382
00:33:48,875 --> 00:33:52,625
- I'll find out.
Commander, is it normal
383
00:33:52,875 --> 00:33:55,333
to take water at this altitude?
384
00:33:56,875 --> 00:33:58,958
Is this the autopilot?
385
00:33:59,208 --> 00:34:01,750
Automatic, yes.
386
00:34:01,958 --> 00:34:04,542
Oh, oil!
387
00:34:04,750 --> 00:34:06,667
This is oil, sir.
388
00:34:07,750 --> 00:34:11,000
Here you are.
389
00:34:11,208 --> 00:34:13,625
And when do we arrive, Leon?
390
00:34:45,417 --> 00:34:46,833
Jump... Jumping.
391
00:34:47,750 --> 00:34:50,792
The pilot said he did not
gain enough momentum.
392
00:35:08,417 --> 00:35:12,250
Let us not panic,
we still have a wheel.
393
00:35:30,917 --> 00:35:31,833
Here we are.
394
00:35:36,208 --> 00:35:37,750
Where are we?
395
00:35:37,958 --> 00:35:38,833
Airfield.
396
00:35:43,292 --> 00:35:44,750
Good old boy.
397
00:35:48,000 --> 00:35:49,417
Passport.
398
00:35:50,208 --> 00:35:53,875
- Where are we, Leon?
- I'll find out.
399
00:36:05,833 --> 00:36:08,708
- Could you tell us, Mr. Officer
,
400
00:36:08,917 --> 00:36:10,583
where we are exactly?
401
00:36:10,792 --> 00:36:12,583
Oh, French?
402
00:36:19,000 --> 00:36:22,042
Is this the famous Professor Projewaski,
403
00:36:22,250 --> 00:36:25,667
who toured the world in a balloon?
404
00:36:28,292 --> 00:36:31,125
- Professor Projewaski?
- Himself.
405
00:36:31,375 --> 00:36:34,000
Boris Nicolaïch Projewaski.
406
00:36:34,208 --> 00:36:36,000
Do you speak French?
407
00:36:36,250 --> 00:36:37,292
Yes, I'm Russian.
408
00:36:37,542 --> 00:36:40,292
The convent of Shouli,
you know it?
409
00:36:41,458 --> 00:36:43,083
Talk quietly. Follow me.
410
00:36:44,833 --> 00:36:48,083
I have flown over the area,
the Valley of the gods.
411
00:36:48,292 --> 00:36:50,333
- It's on the other side.
- I'm going.
412
00:36:50,542 --> 00:36:52,458
- You taking me?
- Impossible.
413
00:36:52,667 --> 00:36:56,042
They punctured the balloon with arrows.
414
00:36:56,250 --> 00:36:59,625
Foreigners are not allowed there.
415
00:37:00,750 --> 00:37:03,458
Those who go there, never return.
416
00:37:03,708 --> 00:37:04,833
We'll walk.
417
00:37:05,083 --> 00:37:07,708
- We need carriers.
- Impossible.
418
00:37:07,917 --> 00:37:09,958
Even the sherpas do not climb.
419
00:37:10,208 --> 00:37:13,542
6000m altitude, the avalanches,
the living goddess...
420
00:37:14,458 --> 00:37:15,583
The yeti!
421
00:37:15,792 --> 00:37:18,000
You hear, sir?
422
00:37:18,250 --> 00:37:21,167
It seems that the yeti
are many on these slopes.
423
00:37:21,375 --> 00:37:22,250
Watch.
424
00:37:25,500 --> 00:37:29,500
They found us.
We need Mr. Goh.
425
00:37:29,708 --> 00:37:32,542
- Let's go.
- I will join the sherpas.
426
00:37:32,750 --> 00:37:36,375
My legs are letting go,
I will not take another step.
427
00:37:48,292 --> 00:37:50,583
In three days, it will be all over.
428
00:37:50,792 --> 00:37:53,708
Life begins.
A life of pain and effort.
429
00:37:53,917 --> 00:37:55,875
Breathe deep, Leon.
430
00:37:56,083 --> 00:37:58,833
Which air do you smell?
431
00:37:59,042 --> 00:38:01,708
What do you think
Alexandrine Pinardel?
432
00:38:01,917 --> 00:38:02,917
I do not know.
433
00:38:03,125 --> 00:38:05,917
You do not find her attractive?
434
00:38:06,125 --> 00:38:09,792
Yes, but if I may say so,
I think Miss Alice
435
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
is a feast for the mind.
436
00:38:13,833 --> 00:38:15,750
I can not stand it.
437
00:38:15,958 --> 00:38:17,667
And here comes the night.
438
00:38:24,500 --> 00:38:26,917
- You hear, sir?
- An owl.
439
00:38:27,125 --> 00:38:29,708
No. It is the abominable snowman.
440
00:38:29,917 --> 00:38:32,667
The yeti is a kind of big sad monkey
441
00:38:32,875 --> 00:38:36,083
whose cry resembles that of the owl.
442
00:38:36,292 --> 00:38:39,333
- How do you know that?
- I read it, sir.
443
00:38:39,542 --> 00:38:43,250
- Is it a man or a monkey?
- He hangs between the two.
444
00:39:03,208 --> 00:39:04,458
Heaven!
445
00:39:05,958 --> 00:39:08,500
Walk on it...
446
00:39:08,750 --> 00:39:11,500
- Pass, Leon.
- I will not allow myself.
447
00:39:15,250 --> 00:39:19,542
It is madness to continue.
The land of gods begins here.
448
00:39:22,417 --> 00:39:25,958
Sir, I have the honor
of giving you my eight days.
449
00:39:26,167 --> 00:39:27,583
I made my account
450
00:39:27,833 --> 00:39:30,000
with Social Security, you owe me...
451
00:39:30,208 --> 00:39:32,667
You think this is the place?
452
00:39:34,542 --> 00:39:36,500
Oh, I do not like it.
453
00:39:36,708 --> 00:39:40,625
Already down there,
I had vertigo.
454
00:39:41,375 --> 00:39:42,958
Vertigo!
455
00:39:43,167 --> 00:39:45,708
Leon, give me your hand.
456
00:39:47,625 --> 00:39:49,083
Leon, catch me.
457
00:39:49,333 --> 00:39:50,542
Leon...
458
00:40:05,958 --> 00:40:07,875
What did you do with my shirts?
459
00:40:08,083 --> 00:40:10,625
When I travel, I always
pin everything.
460
00:40:10,833 --> 00:40:13,875
I'll double your wages, Leon.
461
00:40:14,125 --> 00:40:17,625
Thanks, but I can not stand.
I'm sorry.
462
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
It is still better here.
463
00:40:26,583 --> 00:40:28,875
And all these clothes damaged.
464
00:40:29,083 --> 00:40:31,042
Come on, let's go.
465
00:40:34,208 --> 00:40:36,542
Mr. Goh will pay me for all this.
466
00:40:37,167 --> 00:40:39,500
My dear Leon,
look at these summits,
467
00:40:39,708 --> 00:40:44,000
the snow, the nature.
I never noticed it all.
468
00:40:44,208 --> 00:40:46,708
Take this scarf,
you'll catch cold.
469
00:40:46,917 --> 00:40:50,167
Ah, if you could feel my heart.
I'm burning, I'm suffocating!
470
00:40:50,375 --> 00:40:53,667
- I do not recognize you.
- I'm a new man.
471
00:40:53,875 --> 00:40:55,000
Ah, Alexandrine!
472
00:40:55,500 --> 00:40:57,708
Did you feel the texture of his skin?
473
00:40:57,917 --> 00:41:00,375
- Sir, I will take care of the wardrobe...
474
00:41:00,583 --> 00:41:03,250
- Besides your brushes and your hangers,
475
00:41:03,458 --> 00:41:05,333
nothing interests you.
476
00:41:09,667 --> 00:41:12,083
- Do not sneeze, sir.
- Why?
477
00:41:12,292 --> 00:41:15,000
Because of ava... the ava...
478
00:41:17,458 --> 00:41:19,167
Avalanches?
479
00:41:21,125 --> 00:41:24,250
- My heart is a coward, sir.
- Tighten your buttocks.
480
00:41:24,458 --> 00:41:27,208
I do not see the connection.
So this, really...
481
00:41:43,000 --> 00:41:46,042
We are at the collar.
Come on, Leon, be strong.
482
00:41:46,250 --> 00:41:48,375
You are made for the peaks.
483
00:41:55,583 --> 00:41:57,708
I slip. I slip.
484
00:41:59,458 --> 00:42:00,833
Leon, I'm coming.
485
00:42:08,208 --> 00:42:10,292
Leon, what time is it?
486
00:42:11,333 --> 00:42:14,500
Usually, it's tea time.
But I have nothing.
487
00:42:14,708 --> 00:42:18,292
- I do not blame you.
- I do not blame you either.
488
00:42:18,500 --> 00:42:21,583
Your movement left a good feeling.
489
00:42:40,125 --> 00:42:42,500
- Leon look.
- Difficult, sir.
490
00:42:42,708 --> 00:42:44,958
- The convent of Shouli.
- Oh.
491
00:43:00,583 --> 00:43:04,417
Here is the Everest, sir.
We can not climb higher.
492
00:43:17,208 --> 00:43:19,083
Mister Goh!
493
00:43:19,792 --> 00:43:23,417
- Do not stay there, sir.
- I'll wait for Mr. Goh.
494
00:44:59,958 --> 00:45:01,542
The living goddess.
495
00:46:55,042 --> 00:46:57,875
I'm worried about this, sir.
496
00:47:14,583 --> 00:47:15,958
Drop ballast.
497
00:47:21,625 --> 00:47:23,708
Drop ballast!
498
00:47:23,917 --> 00:47:25,375
Drop.
499
00:48:26,250 --> 00:48:29,125
Wait, sir, I will support you...
500
00:48:29,333 --> 00:48:31,292
- Push, Leon.
- I'm doing that.
501
00:48:31,500 --> 00:48:32,583
Harder.
502
00:48:32,792 --> 00:48:35,542
- Stay correct.
- Given the circumstances...
503
00:49:02,875 --> 00:49:04,625
Drop ballast!
504
00:49:06,875 --> 00:49:08,792
You are told to drop ballast!
505
00:49:09,042 --> 00:49:10,500
We have not much left.
506
00:49:40,708 --> 00:49:42,667
- It's still them.
- Who?
507
00:49:42,917 --> 00:49:45,083
- Mr. Goh's killers.
- We're lost.
508
00:49:45,333 --> 00:49:47,500
Too bad, we have no choice.
509
00:49:47,708 --> 00:49:49,167
Hang on.
510
00:49:49,417 --> 00:49:52,417
Hang in there.
One more effort, we are there.
511
00:49:53,083 --> 00:49:53,917
Go.
512
00:49:54,125 --> 00:49:56,583
- But go ahead.
- Don't be afraid.
513
00:49:56,792 --> 00:49:58,167
Where are they?
514
00:50:02,708 --> 00:50:04,292
Not me! Not me!
515
00:50:07,458 --> 00:50:11,167
Mr. Lempereur
we do not want to hurt you.
516
00:50:11,417 --> 00:50:12,875
Why are you following me?
517
00:50:13,083 --> 00:50:14,750
It's been 15 days
518
00:50:15,000 --> 00:50:16,667
we're trying to talk to you.
519
00:50:16,875 --> 00:50:20,917
We're here to protect you.
520
00:50:21,125 --> 00:50:23,625
We serve La Centenaire.
521
00:50:23,875 --> 00:50:25,667
Your insurance company.
522
00:50:25,875 --> 00:50:28,333
We are ensure that nothing happens to you.
523
00:50:28,583 --> 00:50:31,750
ASCEND US!
524
00:50:31,958 --> 00:50:33,750
ASCEND US!
525
00:50:34,375 --> 00:50:38,333
- Let me introduce myself, ex-warrant Cornac,
working in the private sector now.
526
00:50:39,250 --> 00:50:43,292
Sergeant Roquentin, former enlisted of 412nd
527
00:50:43,500 --> 00:50:45,875
and colleague of the warrant.
528
00:50:46,125 --> 00:50:49,625
- Say, what were you doing
in this strange land?
529
00:50:49,875 --> 00:50:51,292
Looking for Mr. Goh.
530
00:50:51,500 --> 00:50:54,625
- He never left Hong Kong.
- This one, we're watching him.
531
00:50:54,875 --> 00:50:57,042
So he mocks me?
532
00:50:57,250 --> 00:51:00,542
He said he goes to the end of the world
and remains in Hong Kong?
533
00:51:00,750 --> 00:51:02,292
This is very simple.
534
00:51:02,542 --> 00:51:06,292
This Mr. Goh inherits
1 million dollars upon your death.
535
00:51:06,542 --> 00:51:09,625
- He sends you here...
- And done.
536
00:51:09,833 --> 00:51:13,417
- And he stays in Hong Kong.
- Where do we go from here.
537
00:51:14,667 --> 00:51:16,625
Go, to Hong Kong.
538
00:51:34,000 --> 00:51:35,750
To the port.
539
00:51:35,958 --> 00:51:38,167
Roquentin, give me your hand.
540
00:51:47,000 --> 00:51:49,750
Arthur has been gone for 12 days.
541
00:51:49,958 --> 00:51:52,500
And maybe he's dead for 12 days.
542
00:51:52,708 --> 00:51:56,542
And Alice is rich.
Because after all, with 1 million dollars,
543
00:51:56,750 --> 00:51:59,333
one should see it coming.
544
00:51:59,542 --> 00:52:01,458
So Alice bought this yacht
545
00:52:01,667 --> 00:52:04,375
and we go back quietly through the islands.
546
00:52:04,625 --> 00:52:06,417
Arthur, this is a miracle.
547
00:52:06,625 --> 00:52:09,375
- Where is Mr. Goh?
- You're not dead?
548
00:52:09,583 --> 00:52:12,167
My darling, you're all crumpled.
549
00:52:12,375 --> 00:52:14,000
This monster, there he is!
550
00:52:14,208 --> 00:52:18,625
We swim in fear waiting for this boy
and you're complaisant.
551
00:52:18,875 --> 00:52:21,208
You do not know where Mr. Goh is?
552
00:52:22,042 --> 00:52:23,833
- You know it.
- Alas, no.
553
00:52:24,083 --> 00:52:26,375
And you could say hello.
554
00:52:26,583 --> 00:52:29,000
You noticed his sad face?
555
00:52:29,208 --> 00:52:30,417
This is appalling.
556
00:52:30,625 --> 00:52:32,333
You said it, sweetheart.
557
00:52:32,542 --> 00:52:36,208
Wanting to die and not get there,
it must be terrible.
558
00:52:36,417 --> 00:52:38,667
Go kiss your boyfriend.
559
00:52:39,583 --> 00:52:44,792
I do not understand that
Mr. Goh does not end it soon.
560
00:52:45,833 --> 00:52:49,875
This expectation is intolerable for Arthur and for us.
561
00:52:56,458 --> 00:52:59,250
Mr. Lempereur,
I have an announcement.
562
00:52:59,458 --> 00:53:03,667
A this pace, we become fathers, here.
563
00:53:03,875 --> 00:53:05,958
This is good news.
564
00:53:06,167 --> 00:53:08,708
Later.
Mr. Goh is not there.
565
00:53:08,917 --> 00:53:12,417
If he's not here,
then he is elsewhere.
566
00:53:13,208 --> 00:53:15,208
Let's go. To the massage room.
567
00:53:17,042 --> 00:53:19,167
I wait there. Make it quick.
568
00:53:19,375 --> 00:53:22,125
- But Roquentin...
- Excuse me, chief.
569
00:53:24,500 --> 00:53:26,000
Sorry, chief.
570
00:54:04,417 --> 00:54:07,250
- Pretend nothing happened.
- We found nobody.
571
00:54:07,458 --> 00:54:10,917
- I did. We are followed.
- Where?
572
00:54:11,125 --> 00:54:13,167
- Ever been followed from the front?
573
00:54:13,375 --> 00:54:14,875
Isn't it from behind?
574
00:54:17,583 --> 00:54:20,250
It's the Mercedes model 1952.
575
00:54:20,458 --> 00:54:22,458
- 6 cylinders.
- Let's run.
576
00:54:24,458 --> 00:54:26,750
We must find Mr. Goh.
577
00:54:26,958 --> 00:54:29,042
Search the bars and hotels.
578
00:54:29,250 --> 00:54:32,000
Meet back in 1 hour.
Quickly, let's jump.
579
00:54:32,208 --> 00:54:33,375
JUMP.
580
00:54:39,583 --> 00:54:40,958
You clumsy!
581
00:55:20,792 --> 00:55:21,708
Alexandrine.
582
00:55:23,750 --> 00:55:28,167
A returner.
You're always pursued?
583
00:55:28,417 --> 00:55:29,500
Alas.
584
00:55:29,750 --> 00:55:31,333
No kidding?
585
00:55:31,583 --> 00:55:33,708
How to make you understand?
586
00:55:34,917 --> 00:55:36,292
"Adrien"...
587
00:55:36,542 --> 00:55:38,125
- Arthur.
- Yes, Arthur.
588
00:55:38,375 --> 00:55:41,167
Remove this.
I like you as you were.
589
00:55:41,417 --> 00:55:42,750
- Really?
- Yes.
590
00:55:42,958 --> 00:55:45,750
I do not want to draw danger to you.
591
00:55:47,000 --> 00:55:49,333
You always show your breasts?
592
00:55:49,583 --> 00:55:51,500
They feed me.
593
00:55:51,750 --> 00:55:53,750
So meeting tonight.
594
00:55:54,000 --> 00:55:56,583
- I will arrange everything.
- Yes, that's is.
595
00:56:20,167 --> 00:56:22,292
Psst! Hey! Psst!
596
00:56:22,542 --> 00:56:24,875
AH, MR LEMPEREUR.
597
00:56:25,125 --> 00:56:26,917
Shh!
598
00:56:27,167 --> 00:56:28,542
You're right.
599
00:56:34,458 --> 00:56:37,583
What I like is the incense,
in religion.
600
00:56:37,792 --> 00:56:39,833
This is very fragrant.
601
00:56:40,042 --> 00:56:41,000
So?
602
00:56:41,208 --> 00:56:44,958
The embalmed soul ascends easier to God.
603
00:56:45,167 --> 00:56:47,625
No. So, Mr. Goh?
604
00:56:47,833 --> 00:56:49,458
- He crunches.
- He crunches?
605
00:56:49,667 --> 00:56:52,083
He is currently playing cricket.
606
00:56:52,292 --> 00:56:53,958
In an english club.
607
00:56:54,167 --> 00:56:56,417
- "In an english club?"
- Yes.
608
00:57:02,417 --> 00:57:03,625
Mister Goh?
609
00:57:07,000 --> 00:57:08,375
Mister Goh!
610
00:57:12,542 --> 00:57:15,667
That's your retirement
in the Himalayas?
611
00:57:17,500 --> 00:57:19,250
Mister Goh, it's me.
612
00:57:19,458 --> 00:57:23,208
Arthur, the game time is not
for conversations.
613
00:57:23,417 --> 00:57:24,958
I do not play.
614
00:57:25,167 --> 00:57:26,667
You became nervous.
615
00:57:26,875 --> 00:57:29,292
Would you have a reason for that?
616
00:57:29,542 --> 00:57:31,958
Now, stop your joking.
617
00:57:32,167 --> 00:57:35,042
I want to live, do you hear me?
I cancel our agreement.
618
00:57:35,250 --> 00:57:37,250
Finally, you understand.
619
00:57:37,458 --> 00:57:40,833
Life is delicious,
when we almost lost it.
620
00:57:41,042 --> 00:57:42,625
I'm going to tell you one thing:
621
00:57:42,833 --> 00:57:47,125
all these adventures you're talking about
have existed only there.
622
00:57:47,333 --> 00:57:50,208
There is no more room for boredom.
623
00:57:50,417 --> 00:57:52,792
Your are afraid,
you live, you're out of danger.
624
00:57:56,750 --> 00:58:00,125
How could you imagine
I could take your life?
625
00:58:00,333 --> 00:58:01,750
Life is invaluable.
626
00:58:01,958 --> 00:58:05,667
Women, birds,
poets, candied fruit...
627
00:58:05,875 --> 00:58:08,167
Remember what I told you.
628
00:58:08,375 --> 00:58:12,458
You lacked the thorn of the rose
and the nail in the shoe.
629
00:58:12,708 --> 00:58:15,750
- Being suspended above a raging torrent
630
00:58:15,958 --> 00:58:20,333
and getting roasted, you call that
a nail in the shoe?
631
00:58:20,542 --> 00:58:23,667
- And the fire shot?
- You were shot at? By whom?
632
00:58:31,167 --> 00:58:32,167
Let's finish this.
633
00:58:32,417 --> 00:58:35,833
This poor boy is almost done
and Mr. Goh is incapable.
634
00:58:36,042 --> 00:58:39,417
In here.
Are you a man or not?
635
00:58:39,625 --> 00:58:41,458
What a question, Suzy!
636
00:58:41,667 --> 00:58:43,875
I mean, are you viril?
637
00:58:44,750 --> 00:58:47,917
This is not a joke, it's about Arthur.
638
00:58:48,125 --> 00:58:50,833
A man must be able
to kill his friend.
639
00:58:51,042 --> 00:58:53,958
Arthur wants to die,
my daughter will be rich.
640
00:58:54,167 --> 00:58:56,125
I damn myself for you, Suzy.
641
00:58:56,917 --> 00:58:59,125
- Too late.
Come on, hurry up.
642
00:58:59,875 --> 00:59:02,875
Yes, I was shot at.
By whom? I do not care.
643
00:59:03,083 --> 00:59:05,542
But I am very fed up.
644
00:59:05,750 --> 00:59:07,917
Oh, life is sublime
645
00:59:08,125 --> 00:59:09,833
it's round, it's fragrant,
646
00:59:10,042 --> 00:59:12,125
it has wonderful breasts.
647
00:59:12,333 --> 00:59:15,917
Her name is Alexandrine.
If you saw her elbows.
648
00:59:16,125 --> 00:59:17,333
Oh, her elbows!
649
00:59:18,375 --> 00:59:19,833
Taxi!
650
00:59:31,000 --> 00:59:34,208
Taxi, hurry, step on it.
Oh, I lost a shoe.
651
00:59:34,417 --> 00:59:36,000
Excuse me.
652
00:59:36,208 --> 00:59:38,083
No tailing without a shoe.
653
00:59:38,292 --> 00:59:40,083
"Shoemaker"
"chauffure" floor.
654
00:59:45,083 --> 00:59:47,583
- Above all, stay calm.
- I am calm.
655
00:59:47,792 --> 00:59:48,792
It seems not.
656
00:59:49,000 --> 00:59:50,708
Driver, faster, faster.
657
00:59:50,917 --> 00:59:52,917
Cornelius, you understand?
658
00:59:53,125 --> 00:59:55,208
We bypass, and you shoot.
659
01:00:00,083 --> 01:00:02,583
Driver, come closer.
660
01:00:03,458 --> 01:00:05,667
There, there, there.
661
01:00:08,125 --> 01:00:10,333
- Shoot.
- No, I can not.
662
01:00:10,542 --> 01:00:12,667
Well, I will shoot.
663
01:00:13,667 --> 01:00:15,542
Poor child, I got him.
664
01:00:40,250 --> 01:00:42,708
- There is no harm?
- And you, chief?
665
01:00:42,958 --> 01:00:45,042
Oh, I'm used to it.
666
01:01:01,625 --> 01:01:04,167
These are the ones who shot at me.
Taxi!
667
01:01:05,333 --> 01:01:07,167
I thought I saw two Chinese.
668
01:01:07,375 --> 01:01:11,250
Yes! The Mandarin man with a cape
and the Chinese woman with a mustache!
669
01:01:29,542 --> 01:01:32,958
- You recognize them now?
- Of course.
670
01:01:33,208 --> 01:01:35,292
These are our two Chinese.
671
01:01:36,083 --> 01:01:37,750
Come on, fire.
672
01:01:39,542 --> 01:01:41,250
My hat! Stop!
673
01:01:41,458 --> 01:01:43,542
Stop! I lost my hat.
674
01:01:43,750 --> 01:01:47,042
- Who threw such Ostrogoths at me?
675
01:01:53,375 --> 01:01:54,750
Without my hat, I'm no man anymore.
676
01:01:54,958 --> 01:01:57,250
Quick or I'll show you what my name really is.
677
01:01:57,458 --> 01:01:58,958
Your name is Arthur.
678
01:01:59,167 --> 01:02:00,875
I pierced my sock.
679
01:02:01,083 --> 01:02:03,542
I lost my gun.
Stop!
680
01:02:17,083 --> 01:02:19,333
You're a bum.
681
01:02:19,542 --> 01:02:21,458
Worse. Worse: an amateur.
682
01:02:21,667 --> 01:02:22,542
I admit,
683
01:02:22,750 --> 01:02:24,417
I'm not a killer.
684
01:02:24,625 --> 01:02:26,875
- I'll find one.
- Where?
685
01:02:27,083 --> 01:02:29,792
In the forbidden island.
The king of the underworld.
686
01:02:30,000 --> 01:02:32,167
- Who?
- Charlie Fallinster.
687
01:02:32,375 --> 01:02:34,292
Charlie Fallinster?
688
01:02:34,542 --> 01:02:36,042
Exactly.
689
01:02:54,167 --> 01:02:55,667
There he is.
690
01:02:57,917 --> 01:02:59,167
AH YES, THERE.
691
01:03:01,667 --> 01:03:02,958
Follow this sampan.
692
01:03:04,625 --> 01:03:06,167
Oh, sorry, chief.
693
01:03:13,167 --> 01:03:15,917
Wait for us! Wait for us!
694
01:03:16,125 --> 01:03:17,875
Oh, but the sea rose.
695
01:03:19,333 --> 01:03:23,250
He who might know is clever
696
01:03:23,458 --> 01:03:27,083
When I see him again...
697
01:03:27,292 --> 01:03:29,792
Will you knit with us?
698
01:03:30,000 --> 01:03:32,083
What does that mean?
699
01:03:32,292 --> 01:03:34,583
A man boarded, looking stupid.
700
01:03:34,792 --> 01:03:37,875
I looked at the dock
to see if someone was following me.
701
01:03:38,083 --> 01:03:41,917
- You left the boat!
- I took a little trip on land.
702
01:03:42,125 --> 01:03:44,667
- You lie badly.
- No, I do not lie badly.
703
01:03:44,875 --> 01:03:46,750
Confess.
704
01:03:48,625 --> 01:03:50,250
I am a criminal.
705
01:03:50,458 --> 01:03:52,833
Suzy wanted to help you.
I could not.
706
01:03:53,042 --> 01:03:55,417
- You wanted to kill me?
- Everything is arranged.
707
01:03:55,625 --> 01:03:59,625
She found the man you need: Charlie Fallinster.
708
01:03:59,833 --> 01:04:03,417
- She must be caught up with.
It may not be too late.
709
01:04:05,542 --> 01:04:08,500
- But where are you going?
- To Charlie Fallinster.
710
01:04:09,250 --> 01:04:10,667
Charlie Fallinster?
711
01:04:10,875 --> 01:04:13,083
THE AL CAPONE OF THE SOUTH SEAS?
712
01:04:13,292 --> 01:04:14,542
Gentlemen.
713
01:04:42,583 --> 01:04:44,792
So, little lady?
714
01:04:45,000 --> 01:04:48,458
This is for my son.
Well, my future son.
715
01:04:48,667 --> 01:04:50,917
Not my future, since you are going to...
716
01:04:53,167 --> 01:04:57,083
Arthur Lempereur represents 2 million dollars.
717
01:04:57,792 --> 01:05:00,792
Fifty-fifty, madam.
718
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
What?
719
01:05:02,875 --> 01:05:03,833
Half-half?
720
01:05:04,042 --> 01:05:06,208
I said fifty-fifty.
721
01:05:06,417 --> 01:05:09,083
For such a small task?
722
01:05:09,333 --> 01:05:11,500
Sign, madam.
723
01:05:12,667 --> 01:05:13,917
I said: sign!
724
01:05:16,000 --> 01:05:17,500
Little lady...
725
01:05:19,875 --> 01:05:23,833
- When do you do the thing?
We only have three days.
726
01:05:24,042 --> 01:05:26,958
The 1st of January,
the premium, obviously...
727
01:05:28,208 --> 01:05:33,292
Arthur Lempereur is already a walking corpse.
728
01:05:33,542 --> 01:05:35,500
A walking corpse.
729
01:05:55,208 --> 01:05:56,750
What is this?
730
01:05:59,375 --> 01:06:01,625
I do not see who it is.
731
01:06:01,833 --> 01:06:04,667
- We'll find out.
- Wit the natives.
732
01:06:05,500 --> 01:06:06,625
Sir?
733
01:06:07,167 --> 01:06:08,958
Sir, please...
734
01:06:12,000 --> 01:06:14,083
Can you tell me...
735
01:06:25,667 --> 01:06:27,417
Stop, listen.
736
01:06:33,750 --> 01:06:37,375
- What are we complaining about?
All will be arranged.
737
01:06:37,583 --> 01:06:39,042
The weather is great
738
01:06:39,250 --> 01:06:42,083
and the Far East has great charm.
739
01:06:42,292 --> 01:06:44,500
Have you noticed slanted eyes?
740
01:06:46,208 --> 01:06:49,625
This is just an advertisement.
This man is overworked.
741
01:06:49,833 --> 01:06:52,917
He must take pills Charlie Fallinster.
742
01:06:53,125 --> 01:06:56,750
- The man in the ad...
- He resembles astonishingly.
743
01:06:56,958 --> 01:06:59,917
I suggest to Mr. to change his mind.
744
01:07:04,333 --> 01:07:05,708
Mustache.
745
01:07:16,917 --> 01:07:18,458
Gentlemen, come aboard.
746
01:07:18,667 --> 01:07:20,167
Who's this with the mustache?
747
01:07:20,375 --> 01:07:21,208
This is me.
748
01:07:21,458 --> 01:07:23,333
Where is Mr. Lempereur?
749
01:07:23,542 --> 01:07:28,167
Simply remain hidden until the 1st of January.
750
01:07:28,375 --> 01:07:29,458
Three more days?
751
01:07:29,667 --> 01:07:31,500
I stand guard, Arthur.
752
01:07:31,750 --> 01:07:35,458
- Nobody will approach you.
- No. Nothing to fear.
753
01:07:38,583 --> 01:07:42,375
We will protect you, Arthur!
754
01:07:55,125 --> 01:07:58,708
Being native of Concarneau,
I have always been a good sailor.
755
01:07:58,917 --> 01:08:02,708
One day I approached a bridge with some...
756
01:08:09,792 --> 01:08:12,333
So...
Excuse me, ladies.
757
01:08:12,542 --> 01:08:14,375
Duty calls.
758
01:08:54,375 --> 01:08:56,750
Sir? Sir?
759
01:08:56,958 --> 01:08:58,417
Leon?
760
01:09:01,208 --> 01:09:02,208
Leon.
761
01:09:03,583 --> 01:09:04,958
Leon!
762
01:09:15,958 --> 01:09:18,042
The machine is ours, sir.
763
01:09:38,625 --> 01:09:40,833
Where does Mr. wants to go?
764
01:09:41,042 --> 01:09:44,250
I see only one place, Leon: The Ball Room.
765
01:09:44,458 --> 01:09:47,917
Ah, Miss Alexandrine Pinardel.
766
01:09:48,333 --> 01:09:50,792
I think about it too, sometimes.
767
01:09:51,000 --> 01:09:52,250
She is very honest.
768
01:09:52,458 --> 01:09:54,708
- Well, anyway...
Are we close?
769
01:09:55,792 --> 01:09:59,458
We're always far from our loved ones, sir.
770
01:09:59,875 --> 01:10:04,042
I remember when I was serving admiral Pierrette,
771
01:10:04,250 --> 01:10:07,417
I was in love with a woman of color...
772
01:10:09,542 --> 01:10:13,167
We're arriving, sir.
I'll tell you the rest later.
773
01:10:13,375 --> 01:10:14,833
She does not lack salt.
774
01:10:15,042 --> 01:10:17,292
- Can I get out?
- One moment.
775
01:10:17,500 --> 01:10:19,917
- Stop screaming.
- Am I inconsistent?
776
01:10:20,125 --> 01:10:23,333
- There is no one?
- No, there's no one.
777
01:10:47,875 --> 01:10:50,500
Arthur! It's been long time.
778
01:10:50,750 --> 01:10:52,917
Alexandrine, hide me.
779
01:10:53,167 --> 01:10:54,458
Always being followed?
780
01:10:54,708 --> 01:10:55,667
Yes.
781
01:10:58,958 --> 01:11:00,542
You do not believe me?
782
01:11:00,792 --> 01:11:05,625
I think you're shy.
Do not make fuss about it.
783
01:11:05,833 --> 01:11:09,625
You love me, you tell me,
and I confront the situation.
784
01:11:09,875 --> 01:11:12,625
They will break down the door.
785
01:11:16,750 --> 01:11:18,667
This is too high.
786
01:11:34,042 --> 01:11:36,500
The savages! The pigs!
787
01:11:36,708 --> 01:11:39,083
You attack a young girl?
788
01:11:41,167 --> 01:11:42,167
Bastards!
789
01:11:44,958 --> 01:11:46,375
No! No!
790
01:11:57,125 --> 01:11:57,958
Music!
791
01:11:59,000 --> 01:12:00,708
- On stage!
- Yes, sir.
792
01:12:08,375 --> 01:12:10,875
And here is Miss Alexandrine Pinardel,
793
01:12:11,083 --> 01:12:13,167
from the Gay Paris striptease!
794
01:13:34,500 --> 01:13:35,708
Arthur!
795
01:15:29,625 --> 01:15:31,250
Arthur!
796
01:17:24,958 --> 01:17:27,042
Sir, this way!
797
01:17:33,708 --> 01:17:35,958
What... Leon, finally!
798
01:18:08,833 --> 01:18:11,458
Where would we be better protected than here?
799
01:18:11,667 --> 01:18:12,958
I have my dignity.
800
01:18:13,167 --> 01:18:15,500
It was I who had the idea of this flight.
801
01:18:15,708 --> 01:18:18,708
And if I had to do it again, I would.
802
01:18:18,917 --> 01:18:21,667
And I say: "Down with the foreigners!"
803
01:18:31,542 --> 01:18:33,542
I want him by all means!
804
01:18:40,750 --> 01:18:41,667
Alexandrine
805
01:18:41,917 --> 01:18:43,875
in 3 days, it will be over.
806
01:18:44,083 --> 01:18:46,667
Should I get into your bed or do I open it now?
807
01:18:46,875 --> 01:18:50,167
If you could slip in and disappear.
808
01:18:50,375 --> 01:18:53,417
- I need privacy.
- I understand, sir.
809
01:18:54,333 --> 01:18:57,542
- Yes, that's right, walk.
Be angry.
810
01:18:58,375 --> 01:19:01,125
You are beautiful.
I am the happiest of all men.
811
01:19:01,375 --> 01:19:02,708
You do not have
812
01:19:02,958 --> 01:19:03,792
any remorse?
813
01:19:04,042 --> 01:19:08,250
Throwing girls in prison!
You have no shame?
814
01:19:08,458 --> 01:19:09,833
Me, in prison...
815
01:19:10,042 --> 01:19:12,542
I was raised with the sisters.
816
01:19:12,792 --> 01:19:15,125
I dreamed of spending a night in jail.
817
01:19:15,375 --> 01:19:16,875
You smell
818
01:19:17,125 --> 01:19:18,750
this musty taste,
819
01:19:18,958 --> 01:19:21,917
this fragrance of fungus and mildew?
820
01:19:22,167 --> 01:19:25,292
To think that I could have lived in mahogany.
821
01:19:25,500 --> 01:19:28,125
Oh, if there weren't any of these bars...
822
01:19:29,542 --> 01:19:32,000
I would gladly beat your behind.
823
01:19:32,250 --> 01:19:33,500
What legs!
824
01:19:33,750 --> 01:19:35,833
Leave my legs.
825
01:19:36,083 --> 01:19:38,042
You have other qualities.
826
01:19:39,208 --> 01:19:40,083
Drunkard.
827
01:19:40,292 --> 01:19:44,167
They take all women for sluts.
828
01:19:45,500 --> 01:19:46,542
Listen to me,
829
01:19:46,792 --> 01:19:48,708
I have never been happier.
830
01:19:48,917 --> 01:19:51,042
So, for yesterday, tonight and tomorrow,
831
01:19:51,292 --> 01:19:52,875
I thank you.
832
01:19:54,292 --> 01:19:55,792
Thank me for what?
833
01:19:56,042 --> 01:19:57,458
For existing.
834
01:20:05,750 --> 01:20:09,167
I wish Mr. a good night.
835
01:20:13,625 --> 01:20:17,417
La Centenaire pays the bail of Mr. Lempereur.
836
01:20:17,667 --> 01:20:19,542
You can release him.
837
01:20:25,625 --> 01:20:27,083
Ah, Mr. Lempereur.
838
01:20:27,292 --> 01:20:29,417
We paid the bail.
839
01:20:29,625 --> 01:20:31,708
La Centenaire owes you that much.
840
01:20:33,750 --> 01:20:35,958
But I was very comfortable here.
841
01:20:46,417 --> 01:20:49,667
Fools! I still had two days of danger.
842
01:20:49,875 --> 01:20:51,208
I go back to jail.
843
01:20:54,208 --> 01:20:56,542
Be nice, let me go back.
844
01:20:56,750 --> 01:20:58,958
Fool!
845
01:21:32,417 --> 01:21:35,000
If Mr. lets me.
846
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
We lost the side!
847
01:21:54,125 --> 01:21:57,250
- Another hardware failure.
- Stop!
848
01:21:59,833 --> 01:22:01,042
Cover your back.
849
01:22:03,208 --> 01:22:05,083
That's it, I repaired it.
850
01:22:22,250 --> 01:22:23,750
Ah, finally I breathe.
851
01:22:23,958 --> 01:22:25,042
Finally good time.
852
01:22:25,250 --> 01:22:27,292
Roquentin, follow me.
853
01:22:29,042 --> 01:22:30,333
On the right.
854
01:22:31,250 --> 01:22:34,917
- It's done, sir.
- Attention, on my command. Fire!
855
01:22:39,167 --> 01:22:42,042
- They really want to hurt you?
- Looks like it.
856
01:22:50,167 --> 01:22:51,875
Come, I have an idea.
857
01:23:15,708 --> 01:23:17,708
- Push me.
- Yes, miss.
858
01:23:17,917 --> 01:23:19,125
No, do not push.
859
01:23:28,917 --> 01:23:31,292
I swallowed the pin.
860
01:23:33,750 --> 01:23:35,292
He swallowed the pin.
861
01:23:35,500 --> 01:23:38,958
Mr. Lempereur, he swallowed the pin!
862
01:23:44,333 --> 01:23:46,583
A cannon.
All to your stations!
863
01:23:46,792 --> 01:23:49,000
- Rise, 150.
- Rise, 150.
864
01:23:49,958 --> 01:23:51,917
Load the pieces!
865
01:23:52,125 --> 01:23:53,292
READY!
866
01:23:53,500 --> 01:23:54,792
Fire!
867
01:24:03,500 --> 01:24:06,292
Roquentin
I said 150, to rise.
868
01:24:06,500 --> 01:24:08,083
- I'm sorry, chief...
- Charge.
869
01:24:12,375 --> 01:24:14,417
Parts ready! Fire!
870
01:24:20,083 --> 01:24:22,833
- It's outdated colonialism.
- Let's run!
871
01:24:49,958 --> 01:24:52,750
- What do they say?
- "Rendez-vous", I think.
872
01:24:52,958 --> 01:24:55,292
Never.
We die standing.
873
01:24:59,167 --> 01:25:01,583
Look, an underground.
874
01:25:01,792 --> 01:25:02,958
What a deal.
875
01:25:03,167 --> 01:25:04,583
Strategic fallback.
876
01:25:04,792 --> 01:25:06,500
- Elastic Defence.
- Let's run.
877
01:25:16,292 --> 01:25:19,083
- Who touched me?
- Not me, I'm in front.
878
01:25:19,292 --> 01:25:21,167
I'm in front sir.
879
01:25:21,917 --> 01:25:23,042
IT'S NOT US.
880
01:25:23,250 --> 01:25:25,833
Attention.
You're not my type.
881
01:25:26,042 --> 01:25:29,208
- It's you, huh, chief?
- I tell you no.
882
01:25:55,167 --> 01:25:58,458
I can not stay here a minute longer.
883
01:25:58,667 --> 01:26:00,625
Come, I know the area.
884
01:26:09,750 --> 01:26:12,792
A junk is parting to the islands.
They will take us.
885
01:26:23,625 --> 01:26:24,958
Idiots!
886
01:26:25,167 --> 01:26:28,417
One day left.
I'll do the job myself.
887
01:26:41,125 --> 01:26:45,750
Sir? I did not sleep
and I saw things.
888
01:26:45,958 --> 01:26:47,792
- What?
- Follow me.
889
01:26:48,000 --> 01:26:50,167
Act normal.
890
01:26:59,958 --> 01:27:02,500
There, in the boat's cabin.
891
01:27:07,667 --> 01:27:11,208
We flee Charlie Fallinster
and we take his ships.
892
01:27:11,417 --> 01:27:13,708
And that's not all.
Come.
893
01:27:32,458 --> 01:27:34,000
Watch.
894
01:27:37,708 --> 01:27:40,042
You see the report? We are 5.
895
01:27:40,250 --> 01:27:42,917
- How many coffins?
- Five.
896
01:27:43,125 --> 01:27:46,167
One for each.
And that's not all.
897
01:27:57,917 --> 01:27:59,458
Smell.
898
01:28:03,042 --> 01:28:04,042
Opium?
899
01:28:09,958 --> 01:28:11,000
Of course.
900
01:28:11,250 --> 01:28:13,458
We are in the hands of pirates.
901
01:28:13,667 --> 01:28:17,125
This is the only place where Fallinster
would not look for us.
902
01:28:17,333 --> 01:28:18,667
You are at his place.
903
01:28:18,875 --> 01:28:20,750
You are amazing.
904
01:28:21,000 --> 01:28:22,125
I knew it.
905
01:28:34,958 --> 01:28:37,167
Make gags with this shirt.
906
01:28:37,375 --> 01:28:39,542
Roquentin, make a hole there.
907
01:28:39,750 --> 01:28:41,000
Cornac, here.
908
01:28:41,208 --> 01:28:43,250
Leon, shoot this porthole.
909
01:28:43,458 --> 01:28:45,250
Certainly, sir.
910
01:28:46,792 --> 01:28:48,917
Cornac, bring me that barrel.
911
01:28:49,167 --> 01:28:51,583
- Put it on the other one.
- Chief, we're sinking!
912
01:28:51,833 --> 01:28:54,625
- Fool! Cornac, help him.
- I'm going.
913
01:28:55,750 --> 01:28:59,250
He made a hole under the waterline.
914
01:28:59,458 --> 01:29:00,708
I have what it takes.
915
01:29:04,250 --> 01:29:07,375
All that's left to do is close the valve.
916
01:29:09,208 --> 01:29:13,083
Make a hole in the ceiling.
No, not the beam.
917
01:29:13,333 --> 01:29:16,792
- Yes, the ceiling.
- The wick!
918
01:29:17,792 --> 01:29:19,958
In the ceiling, yes, chief.
919
01:29:22,292 --> 01:29:24,875
- In the good direction.
- Yes, sorry.
920
01:29:25,375 --> 01:29:27,333
- Easy.
- Ah, it's pierced!
921
01:29:30,167 --> 01:29:31,708
Cornac, light a fire.
922
01:29:32,167 --> 01:29:35,167
Gag your nose and mouth.
923
01:29:46,625 --> 01:29:49,625
Attention.
I will put the opium on the fire.
924
01:30:10,708 --> 01:30:13,292
This trip is a wonderful dream.
925
01:30:13,500 --> 01:30:15,333
Ah, do not breathe.
926
01:30:32,667 --> 01:30:35,708
Quick, Alexandrine,
I am numb.
927
01:30:55,750 --> 01:30:58,958
Who made that sound?
Oh, Alexandrine, you're here!
928
01:30:59,167 --> 01:31:01,875
- Leon?
- Yes, Alice, dear?
929
01:31:02,083 --> 01:31:05,083
- Why do you call me Alice?
- I spoke?
930
01:31:05,292 --> 01:31:06,958
Cornac? Roquentin?
931
01:31:07,167 --> 01:31:09,833
Discipline is the strength of armies,
932
01:31:10,042 --> 01:31:14,667
it is important that any soldier
lives at the expense of his listener.
933
01:31:24,792 --> 01:31:27,417
- Where am I?
- In my arms. Do not worry.
934
01:31:27,625 --> 01:31:29,292
Everything is against us?
935
01:31:29,500 --> 01:31:31,083
We are lost.
936
01:31:48,208 --> 01:31:49,750
Arthur?
937
01:31:49,958 --> 01:31:51,583
Arthur?
938
01:31:53,417 --> 01:31:54,625
Arthur?
939
01:31:56,250 --> 01:31:57,667
Arthur?
940
01:32:03,458 --> 01:32:05,500
Arthur! Arthur!
941
01:32:05,708 --> 01:32:07,500
Arthur, you're not dead?
942
01:32:07,708 --> 01:32:09,625
My God, what's wrong?
943
01:32:11,042 --> 01:32:12,875
A mouth to mouth, maybe.
944
01:32:23,375 --> 01:32:24,708
Again.
945
01:32:24,917 --> 01:32:27,000
Are you done doing the cat?
946
01:32:27,750 --> 01:32:30,500
Oh, Alexandrine!
947
01:32:30,750 --> 01:32:33,042
I thought you were drowned.
948
01:32:33,750 --> 01:32:35,042
This is almost like it.
949
01:32:35,250 --> 01:32:38,083
You pretended to steal a kiss.
950
01:32:38,292 --> 01:32:41,083
Good. Yes, Alexandrine, it's true.
951
01:32:41,292 --> 01:32:43,208
I stole a kiss.
952
01:32:43,458 --> 01:32:45,375
We do not steal, we ask.
953
01:32:46,458 --> 01:32:50,542
I would have given you a thousand,
if you had asked me.
954
01:33:02,667 --> 01:33:04,167
To table.
955
01:33:22,792 --> 01:33:25,792
- I love you, Alexandrine.
- Drink.
956
01:33:26,958 --> 01:33:28,083
You tickle me.
957
01:34:12,042 --> 01:34:15,708
The sea, the sun...
958
01:34:16,542 --> 01:34:18,000
A tree.
959
01:34:23,292 --> 01:34:25,458
A sail on the horizon.
960
01:34:25,667 --> 01:34:28,000
We were so well alone.
961
01:34:28,250 --> 01:34:29,708
It's Cornac and Roquentin.
962
01:34:29,958 --> 01:34:31,625
Come, let's avoid them.
963
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
The first who gets to the end the beach.
964
01:34:40,542 --> 01:34:42,167
I won!
965
01:34:44,708 --> 01:34:45,958
Cheater.
966
01:35:10,542 --> 01:35:12,750
- He saw us?
- I hope so.
967
01:35:15,792 --> 01:35:17,917
- Oh, are you there?
- We're saved.
968
01:35:18,125 --> 01:35:21,208
I bet you're done spot.
969
01:35:23,792 --> 01:35:28,208
The detectives of Centenaire
are located on Langkawi Island.
970
01:35:28,417 --> 01:35:30,792
The big shot must be there.
971
01:35:31,000 --> 01:35:35,458
Contact and alert the fishermen
of Konangho.
972
01:35:45,042 --> 01:35:47,250
- In the jungle.
- They come to save us.
973
01:35:47,458 --> 01:35:49,542
With a whole squadron?
974
01:35:49,750 --> 01:35:51,458
- Indeed, it is suspicious.
- Very.
975
01:35:51,667 --> 01:35:54,208
- This is Fallinster.
- Prevent Mr. Lempereur.
976
01:35:54,417 --> 01:35:56,333
Mr. Lempereur?
977
01:36:16,000 --> 01:36:19,083
- Wait for us!
- This is a shot from Fallinster.
978
01:36:33,958 --> 01:36:35,333
Ouch!
979
01:36:35,542 --> 01:36:36,958
Ouch!
980
01:36:37,167 --> 01:36:40,000
Flee, Arthur.
To me, they will do nothing.
981
01:37:04,042 --> 01:37:06,375
- Rest.
- Go farther.
982
01:37:06,583 --> 01:37:09,375
We lost them.
We'll find a host.
983
01:37:09,583 --> 01:37:11,417
Dwelling at this homestay.
984
01:37:11,625 --> 01:37:13,333
Civilians, out!
985
01:37:13,542 --> 01:37:15,375
Get out.
986
01:37:15,625 --> 01:37:17,125
Hands in the air.
987
01:37:17,375 --> 01:37:18,542
Where do they think they are?
988
01:37:18,750 --> 01:37:19,708
Outside.
989
01:37:20,417 --> 01:37:21,583
Excuse them.
990
01:37:23,000 --> 01:37:25,083
Young girl injured.
Sleep...
991
01:37:43,958 --> 01:37:47,375
Soon, everything will be finished.
We will be happy.
992
01:37:47,625 --> 01:37:49,875
We will no longer think about this contract.
993
01:38:31,458 --> 01:38:35,167
- Get up, we're surrounded.
Take care of Alexandrine.
994
01:38:35,375 --> 01:38:37,000
- What time is it?
- Midnight.
995
01:38:37,208 --> 01:38:39,542
- Best wishes.
- Happy New Year.
996
01:38:39,750 --> 01:38:42,167
- Later.
- It is the 1st of January.
997
01:38:42,375 --> 01:38:44,917
La Centenaire is clear of all its responsibilities.
998
01:38:45,125 --> 01:38:47,375
- The contract is null and void.
- Good luck.
999
01:38:47,583 --> 01:38:48,750
See you.
1000
01:38:48,958 --> 01:38:51,167
My respects,
miss Pinardel.
1001
01:38:51,375 --> 01:38:52,833
The contract is finished!
1002
01:38:53,083 --> 01:38:56,000
The contract is finish.
1003
01:38:57,458 --> 01:39:00,208
Mr. Lempereur represents nothing.
1004
01:39:00,417 --> 01:39:01,750
This is the 1st of January.
1005
01:39:01,958 --> 01:39:03,458
First of January.
1006
01:39:03,667 --> 01:39:05,833
Put a white flag.
1007
01:39:06,042 --> 01:39:07,042
Quickly.
1008
01:39:07,917 --> 01:39:09,208
Come on, quick.
1009
01:39:09,417 --> 01:39:10,292
Contract finish.
1010
01:39:25,167 --> 01:39:27,750
First of January. Contract finish.
1011
01:39:28,000 --> 01:39:30,292
Nevermind. I do not care.
1012
01:39:30,500 --> 01:39:32,917
I want his Head.
1013
01:39:40,250 --> 01:39:42,667
- Your foot, is it okay?
- Yes, it's okay.
1014
01:39:43,917 --> 01:39:45,458
So follow me.
1015
01:41:45,375 --> 01:41:47,750
Let's go down and have a look.
1016
01:42:07,083 --> 01:42:09,583
Here we are.
Go and finish them off.
1017
01:43:26,833 --> 01:43:28,833
He punctured the tank.
1018
01:43:41,042 --> 01:43:42,292
Look, look.
1019
01:43:44,583 --> 01:43:47,250
This time,
the carrots are cooked.
1020
01:43:47,458 --> 01:43:48,792
We cannot land.
1021
01:43:49,042 --> 01:43:51,083
Mr. Arthur!
1022
01:43:51,333 --> 01:43:52,375
This is Leon.
1023
01:43:52,625 --> 01:43:54,375
Arthur! Arthur!
1024
01:43:54,583 --> 01:43:55,792
How are you?
1025
01:43:57,042 --> 01:43:58,917
- How?
- How are you?
1026
01:43:59,167 --> 01:44:01,042
Mal, we're out of gas.
1027
01:44:01,292 --> 01:44:04,458
- Well, land it.
- We can't.
1028
01:44:04,708 --> 01:44:07,208
This is not serious,
we're coming to get you.
1029
01:44:07,417 --> 01:44:09,208
Pass under the plane.
1030
01:44:14,625 --> 01:44:16,833
Go ahead, I will maintain the airplane.
1031
01:44:30,167 --> 01:44:31,375
Approach.
1032
01:44:46,708 --> 01:44:47,542
Lower.
1033
01:44:51,375 --> 01:44:52,542
You're there.
1034
01:44:59,833 --> 01:45:02,375
I'm sorry,
miss Pinardel.
1035
01:45:05,583 --> 01:45:06,792
To you, sir.
1036
01:46:02,667 --> 01:46:05,625
Cornelius
you saved my life, thank you.
1037
01:46:05,833 --> 01:46:10,083
- Leon, ask me anything.
- Your fiancée's hand.
1038
01:46:10,292 --> 01:46:12,125
Never! Are you crazy?
1039
01:46:12,333 --> 01:46:16,125
It is not about Miss Pinardel.
I won't allow myself.
1040
01:46:16,333 --> 01:46:17,750
It's Miss Alice.
1041
01:46:17,958 --> 01:46:21,625
- But Alice, take it.
She's yours.
1042
01:46:21,833 --> 01:46:23,583
Shake my hand, my son.
1043
01:46:23,792 --> 01:46:25,667
Have you decided Suzy?
1044
01:46:25,875 --> 01:46:27,583
No, but I'm going.
1045
01:46:41,375 --> 01:46:42,833
Leon? Never!
1046
01:46:43,083 --> 01:46:44,875
Suzy, shut up.
1047
01:46:45,083 --> 01:46:47,250
From now on,
you do what I say.
1048
01:46:47,458 --> 01:46:51,042
- Cornelius, why have you never
talked to me like this?
1049
01:46:52,625 --> 01:46:55,708
Attention, let's not move.
1050
01:46:58,583 --> 01:46:59,417
Thank you.
1051
01:47:00,500 --> 01:47:03,792
Happiness is easy.
We will work.
1052
01:47:04,042 --> 01:47:06,083
Work? Out of the question.
1053
01:47:06,333 --> 01:47:07,458
WHY?
1054
01:47:07,708 --> 01:47:10,958
Here is my news.
I will not stay there for years.
1055
01:47:11,208 --> 01:47:12,625
They have appetite.
1056
01:47:12,875 --> 01:47:14,333
I cannot afford.
1057
01:47:14,583 --> 01:47:16,750
Biscoton, leave us alone.
1058
01:47:17,000 --> 01:47:19,292
"Biscotin!" No, Biscoton...
1059
01:47:19,500 --> 01:47:21,000
Here it is, my news.
1060
01:47:21,208 --> 01:47:24,583
The information was false.
You're not ruined.
1061
01:47:24,833 --> 01:47:28,500
You are as rich as ever.
You are wealthy.
1062
01:47:32,000 --> 01:47:32,833
Arthur,
1063
01:47:33,083 --> 01:47:35,250
my dear, this is terrible.
1064
01:47:35,458 --> 01:47:36,708
You made such a face.
1065
01:47:36,958 --> 01:47:39,917
- What's wrong?
- Nothing.
1066
01:48:20,000 --> 01:48:22,000
Subtitles: 9mm72418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.