All language subtitles for Up to His Ears E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,750 --> 00:03:12,083 Mr.? 2 00:03:12,292 --> 00:03:15,792 Sir! He ​​must have really hurt himself. 3 00:03:16,000 --> 00:03:19,750 Oh, Arthur! I loved him. This is terrible! 4 00:03:19,958 --> 00:03:23,208 Fortunately, you were not married yet. 5 00:03:23,417 --> 00:03:26,917 - Married, she inherited. - You only think about that. 6 00:03:27,125 --> 00:03:30,583 Is Mr. of the 3 fortunes of France? 7 00:03:30,833 --> 00:03:32,417 My good master! 8 00:03:32,667 --> 00:03:34,000 I'm here. 9 00:03:34,250 --> 00:03:37,000 - Are you hurt? - Mr. is in a position 10 00:03:37,250 --> 00:03:38,625 that is very uncomfortable. 11 00:03:38,875 --> 00:03:42,833 - He'll kill himself. - As long as he misses himself, it does not matter. 12 00:03:43,042 --> 00:03:45,875 - These dramas are making me thirsty. - But seriously, 13 00:03:46,125 --> 00:03:48,833 - what do you have in your blood? - Boredom. 14 00:03:49,042 --> 00:03:52,292 - He's lacking something. - But what? 15 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 He has everything. 16 00:03:54,292 --> 00:03:58,083 17 castles, three mills, youth, health 17 00:03:58,292 --> 00:03:59,625 and the love of my daughter. 18 00:03:59,833 --> 00:04:03,208 He lacks misfortune, which is the spice of life. 19 00:04:03,417 --> 00:04:07,042 I would like some shade in the sun of our host. 20 00:04:07,292 --> 00:04:08,458 Help me, Leon. 21 00:04:08,667 --> 00:04:12,667 I suggest getting back on the boat. 22 00:04:29,458 --> 00:04:32,292 Leon, what time is it? 23 00:04:32,500 --> 00:04:35,083 18 h 30, sir. As usual. 24 00:04:36,208 --> 00:04:38,125 18 h 30? 25 00:04:38,333 --> 00:04:39,958 18 h 30... 26 00:04:40,917 --> 00:04:45,000 - At what time do we dine? - 19 h 30, as usual. 27 00:04:45,208 --> 00:04:47,167 Another hour. 28 00:04:47,375 --> 00:04:49,042 Mr. is hungry? 29 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 Oh, no. 30 00:04:57,417 --> 00:05:00,458 - He can marry my daughter. - Do not rush him. 31 00:05:00,667 --> 00:05:02,542 He seems sensitive. 32 00:05:02,750 --> 00:05:05,333 Mind you, if I may say so, 33 00:05:05,542 --> 00:05:08,500 it is the ninth suicide attempt of Mr. Arthur 34 00:05:08,708 --> 00:05:13,167 - in the matter of a week. - In any case, he will marry my daughter. 35 00:05:13,417 --> 00:05:16,500 Let us calm Arthur before delivering him to the joys of the alcove. 36 00:05:16,750 --> 00:05:20,792 This cruise to the Orient will open his horizons. 37 00:05:41,500 --> 00:05:44,000 What colors, what exotism! 38 00:05:44,250 --> 00:05:47,333 - It's lovely. - Yes, it's lovely. 39 00:05:47,542 --> 00:05:50,500 Arthur, we'll take a ride on land? 40 00:05:50,708 --> 00:05:52,250 No! 41 00:05:53,000 --> 00:05:55,292 We go around the world without stopping? 42 00:05:55,542 --> 00:05:57,708 Looks. I see there 43 00:05:57,917 --> 00:06:00,292 Mr. Biscoton coming towards us, 44 00:06:00,500 --> 00:06:02,833 the attorney of Mr. 45 00:06:03,083 --> 00:06:07,083 I missed you in Genoa, I missed you in Beirut 46 00:06:07,292 --> 00:06:09,792 and here, I arrive to Sydney. 47 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 - Hello, sir, "Biscotin". - "Biscoton." 48 00:06:13,208 --> 00:06:14,792 The news is serious. 49 00:06:15,042 --> 00:06:16,625 Ah, finally! 50 00:06:16,875 --> 00:06:18,083 Really? 51 00:06:18,292 --> 00:06:22,417 So I transferred the Stohfeld shares and sold 52 00:06:22,667 --> 00:06:23,750 the units 53 00:06:24,000 --> 00:06:26,458 of the Lolium Company, to rebuy them after. 54 00:06:26,708 --> 00:06:27,667 Ah? 55 00:06:27,917 --> 00:06:29,625 Ah... 56 00:06:29,833 --> 00:06:30,750 Alas... 57 00:06:32,042 --> 00:06:33,750 Good. 58 00:06:34,000 --> 00:06:35,500 But it's a ruin. 59 00:06:35,750 --> 00:06:37,250 There is nothing left for you... 60 00:06:37,500 --> 00:06:39,917 This is the crash. 61 00:06:40,125 --> 00:06:40,958 Crash! 62 00:06:41,167 --> 00:06:44,792 What? Arthur is ruined? He ​​will not have my daughter. 63 00:06:45,042 --> 00:06:46,458 What will become of us? 64 00:06:46,708 --> 00:06:51,083 - I watch over your mother, Alice. - This is terrible. 65 00:06:52,125 --> 00:06:54,208 Arthur! Arthur! 66 00:06:57,500 --> 00:06:59,125 - Arthur! - Leave me alone. 67 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 Arthur! 68 00:07:11,625 --> 00:07:14,000 So do you restart again? 69 00:07:14,208 --> 00:07:15,583 You continue? 70 00:07:15,792 --> 00:07:17,458 I want to die. 71 00:07:17,667 --> 00:07:19,917 You do not have the right to kill yourself. 72 00:07:20,125 --> 00:07:22,458 Life is a gift from the gods. 73 00:07:22,667 --> 00:07:26,417 While rich, life did not interest me, so now... 74 00:07:27,583 --> 00:07:30,042 The jinx is within him 75 00:07:30,250 --> 00:07:32,083 the germ of bliss. 76 00:07:32,333 --> 00:07:33,542 I will die. 77 00:07:33,750 --> 00:07:36,750 My boy, you will miss yourself, as usual. 78 00:07:36,958 --> 00:07:39,167 - Not this time. - You do not understand 79 00:07:39,417 --> 00:07:41,542 that you are born and you live 80 00:07:41,750 --> 00:07:44,833 to leave us a little more happiness on Earth? 81 00:07:45,042 --> 00:07:48,042 - I have no more means. - I'm not talking about money. 82 00:07:48,250 --> 00:07:50,292 So you have no affection? 83 00:07:50,500 --> 00:07:53,167 I, your friend, Alice, your fiancée 84 00:07:53,375 --> 00:07:57,125 - all that does not count? - I can not do anything else for you. 85 00:08:01,375 --> 00:08:02,375 As are you sure? 86 00:08:02,625 --> 00:08:03,708 Certain. 87 00:08:03,958 --> 00:08:05,708 You want to die? 88 00:08:05,958 --> 00:08:07,375 Yes. 89 00:08:07,583 --> 00:08:08,625 You insist? 90 00:08:08,833 --> 00:08:10,250 Yes. 91 00:08:10,500 --> 00:08:11,625 Do you want death? 92 00:08:12,625 --> 00:08:13,500 Yes. 93 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 You'll get it. 94 00:08:16,167 --> 00:08:18,333 But before that, you can still do something. 95 00:08:18,583 --> 00:08:19,708 Come. 96 00:08:22,708 --> 00:08:23,958 Thirty three... 97 00:08:24,167 --> 00:08:26,792 Caugh, please. 98 00:08:27,000 --> 00:08:28,542 Your mouth. 99 00:08:29,542 --> 00:08:30,708 Thank you. 100 00:08:30,917 --> 00:08:32,208 OK. 101 00:08:32,417 --> 00:08:34,750 A strong health like all our customers. 102 00:08:34,958 --> 00:08:38,250 Hence the name of our company: La Centenaire. 103 00:08:38,458 --> 00:08:42,000 A life insurance with us is a patent for longevity. 104 00:08:42,500 --> 00:08:44,042 Well. So... 105 00:08:44,250 --> 00:08:47,792 You insure yourself for a capital of 2 million dollars. 106 00:08:48,042 --> 00:08:49,417 Considerable sum. 107 00:08:51,625 --> 00:08:53,750 For the benefit of Miss Alice Ponchabert. 108 00:08:54,000 --> 00:08:56,250 My fiancée, yes. 109 00:08:57,167 --> 00:08:58,917 Lovely thought. 110 00:08:59,125 --> 00:09:02,750 And for the benefit of Mr. Goh. 111 00:09:03,000 --> 00:09:04,625 Chinese philosopher. 112 00:09:04,875 --> 00:09:08,042 My mentor, my counselor, my only friend . 113 00:09:08,292 --> 00:09:10,333 A half for each? 114 00:09:10,542 --> 00:09:11,458 Yes. 115 00:09:11,708 --> 00:09:13,292 So upon your death 116 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 your fiancée and your old friend 117 00:09:16,125 --> 00:09:18,583 each would receive 1 million dollars 118 00:09:18,833 --> 00:09:22,333 Even if I fall down the stairs coming out of here? 119 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 We cover all risks, except suicide. 120 00:09:27,917 --> 00:09:30,292 Yes, of course. I understand. 121 00:09:30,542 --> 00:09:33,958 I see that you are insuring yourself for the duration of one month. 122 00:09:34,167 --> 00:09:35,542 A trip, I suppose? 123 00:09:35,792 --> 00:09:37,875 A long journey, yes. 124 00:09:38,125 --> 00:09:40,500 A month, 30 days, 125 00:09:40,708 --> 00:09:43,417 This brings us to the New Year. 126 00:09:43,625 --> 00:09:45,000 Will you sign? 127 00:09:55,875 --> 00:09:58,208 I do not have the right to kill myself anymore? 128 00:09:58,417 --> 00:10:01,208 No. But if you want to die, I'll help you. 129 00:10:01,417 --> 00:10:03,083 How? You would kill me? 130 00:10:03,292 --> 00:10:05,667 I would act like a father. You will feel nothing. 131 00:10:05,875 --> 00:10:09,333 But first, have fun, inebriate yourself, do what pleases you. 132 00:10:10,625 --> 00:10:13,667 Death will come by surprise. You will not feel anything. 133 00:10:13,875 --> 00:10:15,958 You will not know the day nor the hour. 134 00:10:16,167 --> 00:10:19,417 You have one month before you, 30 days 135 00:10:19,625 --> 00:10:21,500 or a few seconds. 136 00:10:25,917 --> 00:10:27,375 Mister Goh! 137 00:10:29,292 --> 00:10:30,833 Mister Goh! 138 00:10:34,542 --> 00:10:36,542 Mister Goh! 139 00:11:14,250 --> 00:11:15,875 Arthur, haven't you noticed 140 00:11:16,083 --> 00:11:18,250 - anything? - What? 141 00:11:18,500 --> 00:11:19,792 My hairstyle. 142 00:11:21,292 --> 00:11:23,042 Admirable. 143 00:11:23,792 --> 00:11:25,292 Miss Alice 144 00:11:25,500 --> 00:11:28,375 the sun is preparing for us a lovely sunset. 145 00:11:31,250 --> 00:11:32,083 This is beautiful. 146 00:11:32,333 --> 00:11:33,583 WHAT? 147 00:11:33,792 --> 00:11:35,375 This dusk. 148 00:11:35,583 --> 00:11:36,417 "Last"? 149 00:12:37,958 --> 00:12:41,542 I heard you snoring, Suzy. It was charming. 150 00:12:41,750 --> 00:12:43,500 A real bird. 151 00:12:43,708 --> 00:12:46,500 Stop courting me, Cornelius. 152 00:12:46,708 --> 00:12:48,167 I have other worries. 153 00:12:48,375 --> 00:12:51,708 Arthur? Well, you look upset. 154 00:12:51,917 --> 00:12:55,417 - I have not slept all night. - It prevented you from sleeping? 155 00:12:55,625 --> 00:12:58,417 - Where is Mr. Goh? - We have not seen him since yesterday. 156 00:12:58,625 --> 00:13:00,208 Sir, look. 157 00:13:20,542 --> 00:13:21,542 There he is. 158 00:13:35,625 --> 00:13:38,167 They speak Chinese. 159 00:13:38,375 --> 00:13:40,500 Leon, let me. 160 00:13:40,708 --> 00:13:42,708 I understand, sir. 161 00:13:52,417 --> 00:13:53,958 Mister Goh! 162 00:13:55,792 --> 00:13:57,417 Mister Goh? 163 00:13:58,708 --> 00:14:00,083 Mister Goh? 164 00:14:06,417 --> 00:14:08,125 You're looking for me? 165 00:14:08,333 --> 00:14:10,750 I... Oh no. No, no, no. 166 00:14:10,958 --> 00:14:12,917 Yes. Finally, no... 167 00:14:13,125 --> 00:14:15,833 - I was just passing by. - I feel your nervousness. 168 00:14:16,042 --> 00:14:18,167 Relax. 169 00:14:18,375 --> 00:14:22,042 These girls are like sails on the sea. 170 00:14:23,625 --> 00:14:25,000 Everything disappears. 171 00:14:25,708 --> 00:14:26,833 What? 172 00:14:27,042 --> 00:14:29,292 - I thought I was going to... - What? 173 00:14:29,500 --> 00:14:33,250 You promised to make me disappear, but no comedy. 174 00:14:34,167 --> 00:14:36,208 Oh, but I'm serious. 175 00:14:36,417 --> 00:14:37,833 I wonder. 176 00:14:38,042 --> 00:14:41,375 - Do you think I could forget that you mean to me 177 00:14:41,583 --> 00:14:43,542 1 million dollars? 178 00:14:43,792 --> 00:14:47,458 - What are you waiting for? - All in good time. 179 00:14:47,667 --> 00:14:50,375 Do not disturb my thoughts. 180 00:17:10,167 --> 00:17:11,208 Enough! 181 00:17:11,458 --> 00:17:13,500 Enough! 182 00:17:14,083 --> 00:17:16,792 Ah, thank you, Leo! Thanks for your help. 183 00:17:17,000 --> 00:17:21,167 - I thought that Mr. was joking. - Ben, funny joke. 184 00:17:57,583 --> 00:18:00,792 And now, Miss Alexandrine Pinardel, 185 00:18:01,000 --> 00:18:02,250 from the striptease 186 00:18:02,500 --> 00:18:03,792 of Gay Paris. 187 00:19:56,125 --> 00:19:58,167 Ah, it's you, Leon. 188 00:20:02,333 --> 00:20:04,208 My shoes. 189 00:20:07,208 --> 00:20:09,208 Pass me my belt. 190 00:20:10,667 --> 00:20:13,000 Come button me. 191 00:20:17,958 --> 00:20:20,583 Hurry up. You're clumsy today. 192 00:20:20,792 --> 00:20:23,250 I'm not used to this, miss. 193 00:20:23,458 --> 00:20:25,292 - But... - Do not panic. 194 00:20:25,500 --> 00:20:30,292 It has been 3 months that I come to see you without daring to talk to you. 195 00:20:30,500 --> 00:20:33,167 I've been here for only 8 days. 196 00:20:34,625 --> 00:20:35,458 They're pursueing me. 197 00:20:35,667 --> 00:20:37,333 Where do you think you? 198 00:20:37,542 --> 00:20:39,417 You can follow them 199 00:20:39,625 --> 00:20:42,333 Go settle your stories elsewhere. 200 00:20:42,583 --> 00:20:43,500 - No... - Stop! 201 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 I saw many small, rich, even a emir (prince). 202 00:20:47,333 --> 00:20:50,042 He offered me gazelles, a kingdom... 203 00:20:50,250 --> 00:20:53,042 - Get out! - Just for a moment. 204 00:20:54,542 --> 00:20:55,375 Get out. 205 00:20:55,625 --> 00:20:57,542 How? You are armed? 206 00:20:57,792 --> 00:21:00,917 A woman can go around the world without a Browning. 207 00:21:01,125 --> 00:21:02,792 - Around the World? - Yes. 208 00:21:03,000 --> 00:21:03,917 Me too. 209 00:21:04,125 --> 00:21:05,833 This is it. Tell me your nonsense life story. 210 00:21:06,042 --> 00:21:09,417 I'll tell you the truth. I'm a billionaire. 211 00:21:09,625 --> 00:21:12,875 My fiancée is on my yacht, I am ruined, 212 00:21:13,083 --> 00:21:14,542 and they want me to kill myself. 213 00:21:14,750 --> 00:21:16,333 - Do you understand? - Yes. 214 00:21:16,542 --> 00:21:18,250 - Really? - Outside. 215 00:21:18,458 --> 00:21:20,750 - One last word. - Which? 216 00:21:20,958 --> 00:21:24,458 You are amazing, with or without a Browning. 217 00:21:24,667 --> 00:21:25,750 Why? 218 00:21:25,958 --> 00:21:28,333 You are the first woman who has ever resisted me. 219 00:21:28,542 --> 00:21:30,958 - Even with your wick? - I will cut it. 220 00:21:34,833 --> 00:21:35,917 So? 221 00:21:36,167 --> 00:21:37,667 You do not look like 222 00:21:37,917 --> 00:21:41,583 - anything anymore. - Farewell, Alexandrine Pinardel. 223 00:21:42,083 --> 00:21:44,208 - They are still there. - Finish this. 224 00:21:44,417 --> 00:21:46,583 Easy. Useful appointments. 225 00:21:47,917 --> 00:21:49,417 Hold these. 226 00:21:51,583 --> 00:21:53,667 And put on these hats. 227 00:22:23,250 --> 00:22:25,583 Mr. does not regain the boat? 228 00:22:25,792 --> 00:22:29,042 I would like you to let me live my life. 229 00:22:29,250 --> 00:22:31,167 But where is she? 230 00:22:48,042 --> 00:22:51,542 - You understand what he says? - Very good. Why? 231 00:22:51,750 --> 00:22:54,125 - What are you writing? - I study. 232 00:22:54,333 --> 00:22:55,833 - What? - Men. 233 00:22:56,042 --> 00:22:58,167 - "Men"? - They fascinate me. 234 00:22:58,375 --> 00:23:00,875 Their gods, their streets, their games 235 00:23:01,083 --> 00:23:03,000 their dishes, their heads... 236 00:23:03,208 --> 00:23:07,375 - Yours, for example. - And what will you do with all this? 237 00:23:07,583 --> 00:23:09,250 A book. A bestseller. 238 00:23:09,458 --> 00:23:11,792 After I buy a house, 239 00:23:12,000 --> 00:23:14,958 I will have kids, they will go around the world 240 00:23:15,167 --> 00:23:18,083 study, teach, and start over again. 241 00:23:18,292 --> 00:23:20,042 And the striptease? 242 00:23:20,250 --> 00:23:23,208 Oh, I must make a living. 243 00:23:23,417 --> 00:23:25,333 And that is not dangerous? 244 00:23:25,542 --> 00:23:28,292 The danger is there. Just don't think about it. 245 00:23:28,500 --> 00:23:31,083 And if a swindler attacks you? 246 00:23:31,292 --> 00:23:33,917 - I'd like to see that. - I, for example. 247 00:23:34,125 --> 00:23:35,167 You? 248 00:23:36,417 --> 00:23:38,958 You never looked at yourself? 249 00:23:59,500 --> 00:24:00,417 Luck. 250 00:24:03,958 --> 00:24:05,500 All is well. 251 00:24:16,708 --> 00:24:17,792 Where are we going? 252 00:24:18,042 --> 00:24:19,042 To sleep. 253 00:24:19,292 --> 00:24:20,125 Together? 254 00:24:20,375 --> 00:24:24,083 No but! I did not ask you to follow me. 255 00:24:29,292 --> 00:24:31,333 Go. I will make you dinner. 256 00:24:32,708 --> 00:24:34,292 And then, goodnight. 257 00:25:13,208 --> 00:25:14,417 Eat, eat. 258 00:25:14,625 --> 00:25:17,708 Mr. is not afraid to damage the stomach? 259 00:25:17,917 --> 00:25:21,583 Leon, I would like you to stand at a distance. 260 00:25:21,792 --> 00:25:23,375 Poor Miss Alice. 261 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 We will still 262 00:25:25,000 --> 00:25:26,750 have to lie to her. 263 00:25:29,542 --> 00:25:31,625 All the same. 264 00:25:31,833 --> 00:25:34,750 I am not used to talking to women. 265 00:25:34,958 --> 00:25:39,000 - Usually, gesture is enough... - I will note that. 266 00:25:39,958 --> 00:25:43,458 - What are you doing? - What do you write? 267 00:25:43,667 --> 00:25:47,250 I noted here 97 ways to woo women. 268 00:25:47,458 --> 00:25:49,542 But this one was missing. 269 00:25:49,750 --> 00:25:52,792 This is done where? In France? 270 00:25:53,000 --> 00:25:54,375 Yes. 271 00:25:55,208 --> 00:25:57,125 How strange. 272 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 I thought the French were talkative. 273 00:26:25,750 --> 00:26:27,750 - Here they are! - Who? 274 00:26:28,000 --> 00:26:30,083 - The Killers. - I will suppress them. 275 00:26:33,833 --> 00:26:35,917 I got one. Damn, he swims. 276 00:26:36,167 --> 00:26:38,208 But stop, you poor thing. 277 00:26:38,458 --> 00:26:41,083 But they want to kill you. 278 00:26:41,292 --> 00:26:43,542 But I asked them to. 279 00:26:43,750 --> 00:26:45,083 Really? 280 00:26:45,292 --> 00:26:48,292 For 2 million, I would shoot you right away. 281 00:26:48,500 --> 00:26:51,333 You too are sent by Mr. Goh? 282 00:26:51,542 --> 00:26:53,000 You tremble. 283 00:26:53,208 --> 00:26:58,167 What are you talking about, with your wish to disappear? 284 00:26:59,583 --> 00:27:02,458 Oh dear, another complication. 285 00:27:02,667 --> 00:27:06,125 And then I let myself into it, I listen to him. 286 00:27:07,208 --> 00:27:11,833 You too have doubts, moments of failure? 287 00:27:13,042 --> 00:27:14,500 Sometimes. 288 00:27:16,167 --> 00:27:18,417 - Alexandrine... - Do not enjoy it. 289 00:27:18,625 --> 00:27:20,333 I don't feel like dying anymore. 290 00:27:20,583 --> 00:27:22,000 Well, 291 00:27:24,792 --> 00:27:26,625 enjoy. 292 00:27:29,958 --> 00:27:34,000 Listen, do not move. I will settle the case and come back. 293 00:27:36,250 --> 00:27:38,042 "I'll be back"... 294 00:27:38,958 --> 00:27:41,875 You are the 412nd who said this to me, 295 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 and I've never seen anything. 296 00:27:46,875 --> 00:27:50,167 So, lions, are you camouflaged? 297 00:27:50,375 --> 00:27:53,125 I'll blow you up. 298 00:27:53,375 --> 00:27:56,375 Show yourselves. I will find you. 299 00:27:58,042 --> 00:27:59,417 Oh, sorry. 300 00:27:59,625 --> 00:28:00,458 Watch. 301 00:28:00,708 --> 00:28:01,625 It's them! 302 00:28:01,875 --> 00:28:03,083 Let's go. 303 00:28:10,125 --> 00:28:12,792 Enough. The joke has gone on long enough. 304 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 - At Mr. Goh. - Taxi! 305 00:28:23,875 --> 00:28:27,792 I just found out that life is earned by the punches. 306 00:28:28,000 --> 00:28:29,208 She is charming. 307 00:28:29,417 --> 00:28:31,417 You will not make us live 308 00:28:31,667 --> 00:28:33,917 - by doing stripteases. - Who knows? 309 00:28:38,625 --> 00:28:40,083 Mister Goh? 310 00:28:40,667 --> 00:28:41,708 Mister Goh? 311 00:28:41,958 --> 00:28:42,792 Ah! 312 00:28:45,750 --> 00:28:47,167 "Biscotin"? 313 00:28:47,417 --> 00:28:50,167 "Biscoton." Every time, you... 314 00:28:50,417 --> 00:28:52,375 I have stunning news... 315 00:28:52,583 --> 00:28:55,042 - Where is Mr. Goh? - He's gone. 316 00:28:55,250 --> 00:28:57,292 - Where? - I do not know. 317 00:28:57,500 --> 00:28:59,708 He gave me this for you. 318 00:29:02,125 --> 00:29:05,000 "I did not have the strength to keep my promise 319 00:29:05,208 --> 00:29:08,917 "I have entrusted the care of shoot you to devoted friends. 320 00:29:09,125 --> 00:29:12,917 "I went beyond the Himalayas, to convent of Shouli." 321 00:29:13,125 --> 00:29:15,875 He left, leaving me killers on my hands. 322 00:29:16,083 --> 00:29:18,042 I'll talk to them, these killers. 323 00:29:18,250 --> 00:29:21,542 No, Mr. Goh! The convent of Shouli, where is it? 324 00:29:21,750 --> 00:29:24,458 - I have news... - Later. 325 00:29:24,667 --> 00:29:28,167 See you on the boat in a quarter of an hour. 326 00:29:32,625 --> 00:29:34,500 And us, what do we do? 327 00:29:34,750 --> 00:29:37,875 You're ruined and moreover you sleep outside. 328 00:29:42,042 --> 00:29:44,417 Here, Leon. These are the last. 329 00:29:44,625 --> 00:29:48,458 May I take your white tuxedo? Yes, I suppose. 330 00:29:52,542 --> 00:29:54,625 And me, am I nothing, here? 331 00:29:54,875 --> 00:29:57,375 - I will be right back. I'll explain. 332 00:29:57,583 --> 00:29:59,708 - Where? - To the Himalayas. 333 00:29:59,958 --> 00:30:01,000 "Himalayas"? 334 00:30:01,250 --> 00:30:03,792 - So "Biscotin"? - "Biscoton." 335 00:30:04,000 --> 00:30:08,125 You take a flight to Delhi. There, you go to a second airfield, 336 00:30:08,333 --> 00:30:11,083 and a courier will take you to the foot of the mountain. 337 00:30:11,292 --> 00:30:15,417 - I have amazing news... - Later. 338 00:30:28,792 --> 00:30:31,417 - The plane to Himalaya? - Excuse me? 339 00:30:31,625 --> 00:30:34,833 - The plane to the Himalayas? - It's the other airfield. 340 00:30:35,042 --> 00:30:37,250 - You have to cross the city. - Let us cross. 341 00:30:39,208 --> 00:30:41,250 Leon, see this man. 342 00:30:41,458 --> 00:30:45,417 Sir, we would like to go to the another airport, 343 00:30:45,625 --> 00:30:47,500 on the other side of the city. 344 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 We have 20 minutes. 345 00:30:50,625 --> 00:30:52,208 Airport. Quickly. 346 00:31:07,250 --> 00:31:09,667 - Airport? - Yes. 347 00:31:32,292 --> 00:31:35,083 Ladies and gentlemen, this temple... 348 00:31:35,292 --> 00:31:37,833 We get off from here without shoes? 349 00:31:38,042 --> 00:31:40,417 - We are in India, adapt. 350 00:31:40,625 --> 00:31:44,917 This place looks more like a mosque than an airfield. 351 00:31:45,125 --> 00:31:47,042 - Airport? - Yes, yes. 352 00:31:47,250 --> 00:31:48,625 Come, this way. 353 00:31:51,708 --> 00:31:53,375 Astronomic observatory. 354 00:31:53,625 --> 00:31:56,833 "Buildet" in Twentieth Century Fox. 355 00:32:02,833 --> 00:32:06,375 - What did he say? - This is an astronomical observatory. 356 00:32:06,583 --> 00:32:09,792 In 1750, these gentlemen had already calculated 357 00:32:10,000 --> 00:32:12,375 the distance that separates us from the Sun. 358 00:32:12,583 --> 00:32:14,208 Explain to this individual 359 00:32:14,458 --> 00:32:17,167 that what interests me is Mr. Goh. 360 00:32:17,375 --> 00:32:20,250 - Go? - You know him? 361 00:32:20,458 --> 00:32:24,500 Come, come, come, come, come, come, come, come. 362 00:32:26,792 --> 00:32:28,417 Airport, yes, yes. 363 00:32:32,667 --> 00:32:35,292 What is it? 364 00:32:35,500 --> 00:32:38,167 Engine kaput. "Push, please. Push." 365 00:32:41,042 --> 00:32:43,500 Push, please. Push. Push, please. Push. 366 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 OK! 367 00:32:51,167 --> 00:32:52,958 Airport. 368 00:32:53,625 --> 00:32:55,625 - Airport? - Airport, airport. 369 00:32:55,833 --> 00:32:56,667 Airport. 370 00:32:56,875 --> 00:32:58,833 But this is where were came from. 371 00:32:59,042 --> 00:33:00,583 We were there. 372 00:33:00,792 --> 00:33:02,542 Yes, yes, airport. 373 00:33:02,750 --> 00:33:06,708 This man is of great beauty, which is matched only by his stupidity. 374 00:33:09,167 --> 00:33:10,917 You missed the plane. 375 00:33:11,125 --> 00:33:13,417 - When is the next? - In a month. 376 00:33:13,625 --> 00:33:15,583 I'll be dead in a month. 377 00:33:15,792 --> 00:33:18,792 There is no other aircraft. This is impossible. 378 00:33:19,000 --> 00:33:20,708 Impossible is not hindu. 379 00:33:20,917 --> 00:33:25,458 There are private companies, but that's at your own risk. 380 00:33:40,750 --> 00:33:45,042 We're gaining altitude. You should wear something warm. 381 00:33:46,750 --> 00:33:48,667 What is this leak? 382 00:33:48,875 --> 00:33:52,625 - I'll find out. Commander, is it normal 383 00:33:52,875 --> 00:33:55,333 to take water at this altitude? 384 00:33:56,875 --> 00:33:58,958 Is this the autopilot? 385 00:33:59,208 --> 00:34:01,750 Automatic, yes. 386 00:34:01,958 --> 00:34:04,542 Oh, oil! 387 00:34:04,750 --> 00:34:06,667 This is oil, sir. 388 00:34:07,750 --> 00:34:11,000 Here you are. 389 00:34:11,208 --> 00:34:13,625 And when do we arrive, Leon? 390 00:34:45,417 --> 00:34:46,833 Jump... Jumping. 391 00:34:47,750 --> 00:34:50,792 The pilot said he did not gain enough momentum. 392 00:35:08,417 --> 00:35:12,250 Let us not panic, we still have a wheel. 393 00:35:30,917 --> 00:35:31,833 Here we are. 394 00:35:36,208 --> 00:35:37,750 Where are we? 395 00:35:37,958 --> 00:35:38,833 Airfield. 396 00:35:43,292 --> 00:35:44,750 Good old boy. 397 00:35:48,000 --> 00:35:49,417 Passport. 398 00:35:50,208 --> 00:35:53,875 - Where are we, Leon? - I'll find out. 399 00:36:05,833 --> 00:36:08,708 - Could you tell us, Mr. Officer , 400 00:36:08,917 --> 00:36:10,583 where we are exactly? 401 00:36:10,792 --> 00:36:12,583 Oh, French? 402 00:36:19,000 --> 00:36:22,042 Is this the famous Professor Projewaski, 403 00:36:22,250 --> 00:36:25,667 who toured the world in a balloon? 404 00:36:28,292 --> 00:36:31,125 - Professor Projewaski? - Himself. 405 00:36:31,375 --> 00:36:34,000 Boris Nicolaïch Projewaski. 406 00:36:34,208 --> 00:36:36,000 Do you speak French? 407 00:36:36,250 --> 00:36:37,292 Yes, I'm Russian. 408 00:36:37,542 --> 00:36:40,292 The convent of Shouli, you know it? 409 00:36:41,458 --> 00:36:43,083 Talk quietly. Follow me. 410 00:36:44,833 --> 00:36:48,083 I have flown over the area, the Valley of the gods. 411 00:36:48,292 --> 00:36:50,333 - It's on the other side. - I'm going. 412 00:36:50,542 --> 00:36:52,458 - You taking me? - Impossible. 413 00:36:52,667 --> 00:36:56,042 They punctured the balloon with arrows. 414 00:36:56,250 --> 00:36:59,625 Foreigners are not allowed there. 415 00:37:00,750 --> 00:37:03,458 Those who go there, never return. 416 00:37:03,708 --> 00:37:04,833 We'll walk. 417 00:37:05,083 --> 00:37:07,708 - We need carriers. - Impossible. 418 00:37:07,917 --> 00:37:09,958 Even the sherpas do not climb. 419 00:37:10,208 --> 00:37:13,542 6000m altitude, the avalanches, the living goddess... 420 00:37:14,458 --> 00:37:15,583 The yeti! 421 00:37:15,792 --> 00:37:18,000 You hear, sir? 422 00:37:18,250 --> 00:37:21,167 It seems that the yeti are many on these slopes. 423 00:37:21,375 --> 00:37:22,250 Watch. 424 00:37:25,500 --> 00:37:29,500 They found us. We need Mr. Goh. 425 00:37:29,708 --> 00:37:32,542 - Let's go. - I will join the sherpas. 426 00:37:32,750 --> 00:37:36,375 My legs are letting go, I will not take another step. 427 00:37:48,292 --> 00:37:50,583 In three days, it will be all over. 428 00:37:50,792 --> 00:37:53,708 Life begins. A life of pain and effort. 429 00:37:53,917 --> 00:37:55,875 Breathe deep, Leon. 430 00:37:56,083 --> 00:37:58,833 Which air do you smell? 431 00:37:59,042 --> 00:38:01,708 What do you think Alexandrine Pinardel? 432 00:38:01,917 --> 00:38:02,917 I do not know. 433 00:38:03,125 --> 00:38:05,917 You do not find her attractive? 434 00:38:06,125 --> 00:38:09,792 Yes, but if I may say so, I think Miss Alice 435 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 is a feast for the mind. 436 00:38:13,833 --> 00:38:15,750 I can not stand it. 437 00:38:15,958 --> 00:38:17,667 And here comes the night. 438 00:38:24,500 --> 00:38:26,917 - You hear, sir? - An owl. 439 00:38:27,125 --> 00:38:29,708 No. It is the abominable snowman. 440 00:38:29,917 --> 00:38:32,667 The yeti is a kind of big sad monkey 441 00:38:32,875 --> 00:38:36,083 whose cry resembles that of the owl. 442 00:38:36,292 --> 00:38:39,333 - How do you know that? - I read it, sir. 443 00:38:39,542 --> 00:38:43,250 - Is it a man or a monkey? - He hangs between the two. 444 00:39:03,208 --> 00:39:04,458 Heaven! 445 00:39:05,958 --> 00:39:08,500 Walk on it... 446 00:39:08,750 --> 00:39:11,500 - Pass, Leon. - I will not allow myself. 447 00:39:15,250 --> 00:39:19,542 It is madness to continue. The land of gods begins here. 448 00:39:22,417 --> 00:39:25,958 Sir, I have the honor of giving you my eight days. 449 00:39:26,167 --> 00:39:27,583 I made my account 450 00:39:27,833 --> 00:39:30,000 with Social Security, you owe me... 451 00:39:30,208 --> 00:39:32,667 You think this is the place? 452 00:39:34,542 --> 00:39:36,500 Oh, I do not like it. 453 00:39:36,708 --> 00:39:40,625 Already down there, I had vertigo. 454 00:39:41,375 --> 00:39:42,958 Vertigo! 455 00:39:43,167 --> 00:39:45,708 Leon, give me your hand. 456 00:39:47,625 --> 00:39:49,083 Leon, catch me. 457 00:39:49,333 --> 00:39:50,542 Leon... 458 00:40:05,958 --> 00:40:07,875 What did you do with my shirts? 459 00:40:08,083 --> 00:40:10,625 When I travel, I always pin everything. 460 00:40:10,833 --> 00:40:13,875 I'll double your wages, Leon. 461 00:40:14,125 --> 00:40:17,625 Thanks, but I can not stand. I'm sorry. 462 00:40:23,875 --> 00:40:26,375 It is still better here. 463 00:40:26,583 --> 00:40:28,875 And all these clothes damaged. 464 00:40:29,083 --> 00:40:31,042 Come on, let's go. 465 00:40:34,208 --> 00:40:36,542 Mr. Goh will pay me for all this. 466 00:40:37,167 --> 00:40:39,500 My dear Leon, look at these summits, 467 00:40:39,708 --> 00:40:44,000 the snow, the nature. I never noticed it all. 468 00:40:44,208 --> 00:40:46,708 Take this scarf, you'll catch cold. 469 00:40:46,917 --> 00:40:50,167 Ah, if you could feel my heart. I'm burning, I'm suffocating! 470 00:40:50,375 --> 00:40:53,667 - I do not recognize you. - I'm a new man. 471 00:40:53,875 --> 00:40:55,000 Ah, Alexandrine! 472 00:40:55,500 --> 00:40:57,708 Did you feel the texture of his skin? 473 00:40:57,917 --> 00:41:00,375 - Sir, I will take care of the wardrobe... 474 00:41:00,583 --> 00:41:03,250 - Besides your brushes and your hangers, 475 00:41:03,458 --> 00:41:05,333 nothing interests you. 476 00:41:09,667 --> 00:41:12,083 - Do not sneeze, sir. - Why? 477 00:41:12,292 --> 00:41:15,000 Because of ava... the ava... 478 00:41:17,458 --> 00:41:19,167 Avalanches? 479 00:41:21,125 --> 00:41:24,250 - My heart is a coward, sir. - Tighten your buttocks. 480 00:41:24,458 --> 00:41:27,208 I do not see the connection. So this, really... 481 00:41:43,000 --> 00:41:46,042 We are at the collar. Come on, Leon, be strong. 482 00:41:46,250 --> 00:41:48,375 You are made for the peaks. 483 00:41:55,583 --> 00:41:57,708 I slip. I slip. 484 00:41:59,458 --> 00:42:00,833 Leon, I'm coming. 485 00:42:08,208 --> 00:42:10,292 Leon, what time is it? 486 00:42:11,333 --> 00:42:14,500 Usually, it's tea time. But I have nothing. 487 00:42:14,708 --> 00:42:18,292 - I do not blame you. - I do not blame you either. 488 00:42:18,500 --> 00:42:21,583 Your movement left a good feeling. 489 00:42:40,125 --> 00:42:42,500 - Leon look. - Difficult, sir. 490 00:42:42,708 --> 00:42:44,958 - The convent of Shouli. - Oh. 491 00:43:00,583 --> 00:43:04,417 Here is the Everest, sir. We can not climb higher. 492 00:43:17,208 --> 00:43:19,083 Mister Goh! 493 00:43:19,792 --> 00:43:23,417 - Do not stay there, sir. - I'll wait for Mr. Goh. 494 00:44:59,958 --> 00:45:01,542 The living goddess. 495 00:46:55,042 --> 00:46:57,875 I'm worried about this, sir. 496 00:47:14,583 --> 00:47:15,958 Drop ballast. 497 00:47:21,625 --> 00:47:23,708 Drop ballast! 498 00:47:23,917 --> 00:47:25,375 Drop. 499 00:48:26,250 --> 00:48:29,125 Wait, sir, I will support you... 500 00:48:29,333 --> 00:48:31,292 - Push, Leon. - I'm doing that. 501 00:48:31,500 --> 00:48:32,583 Harder. 502 00:48:32,792 --> 00:48:35,542 - Stay correct. - Given the circumstances... 503 00:49:02,875 --> 00:49:04,625 Drop ballast! 504 00:49:06,875 --> 00:49:08,792 You are told to drop ballast! 505 00:49:09,042 --> 00:49:10,500 We have not much left. 506 00:49:40,708 --> 00:49:42,667 - It's still them. - Who? 507 00:49:42,917 --> 00:49:45,083 - Mr. Goh's killers. - We're lost. 508 00:49:45,333 --> 00:49:47,500 Too bad, we have no choice. 509 00:49:47,708 --> 00:49:49,167 Hang on. 510 00:49:49,417 --> 00:49:52,417 Hang in there. One more effort, we are there. 511 00:49:53,083 --> 00:49:53,917 Go. 512 00:49:54,125 --> 00:49:56,583 - But go ahead. - Don't be afraid. 513 00:49:56,792 --> 00:49:58,167 Where are they? 514 00:50:02,708 --> 00:50:04,292 Not me! Not me! 515 00:50:07,458 --> 00:50:11,167 Mr. Lempereur we do not want to hurt you. 516 00:50:11,417 --> 00:50:12,875 Why are you following me? 517 00:50:13,083 --> 00:50:14,750 It's been 15 days 518 00:50:15,000 --> 00:50:16,667 we're trying to talk to you. 519 00:50:16,875 --> 00:50:20,917 We're here to protect you. 520 00:50:21,125 --> 00:50:23,625 We serve La Centenaire. 521 00:50:23,875 --> 00:50:25,667 Your insurance company. 522 00:50:25,875 --> 00:50:28,333 We are ensure that nothing happens to you. 523 00:50:28,583 --> 00:50:31,750 ASCEND US! 524 00:50:31,958 --> 00:50:33,750 ASCEND US! 525 00:50:34,375 --> 00:50:38,333 - Let me introduce myself, ex-warrant Cornac, working in the private sector now. 526 00:50:39,250 --> 00:50:43,292 Sergeant Roquentin, former enlisted of 412nd 527 00:50:43,500 --> 00:50:45,875 and colleague of the warrant. 528 00:50:46,125 --> 00:50:49,625 - Say, what were you doing in this strange land? 529 00:50:49,875 --> 00:50:51,292 Looking for Mr. Goh. 530 00:50:51,500 --> 00:50:54,625 - He never left Hong Kong. - This one, we're watching him. 531 00:50:54,875 --> 00:50:57,042 So he mocks me? 532 00:50:57,250 --> 00:51:00,542 He said he goes to the end of the world and remains in Hong Kong? 533 00:51:00,750 --> 00:51:02,292 This is very simple. 534 00:51:02,542 --> 00:51:06,292 This Mr. Goh inherits 1 million dollars upon your death. 535 00:51:06,542 --> 00:51:09,625 - He sends you here... - And done. 536 00:51:09,833 --> 00:51:13,417 - And he stays in Hong Kong. - Where do we go from here. 537 00:51:14,667 --> 00:51:16,625 Go, to Hong Kong. 538 00:51:34,000 --> 00:51:35,750 To the port. 539 00:51:35,958 --> 00:51:38,167 Roquentin, give me your hand. 540 00:51:47,000 --> 00:51:49,750 Arthur has been gone for 12 days. 541 00:51:49,958 --> 00:51:52,500 And maybe he's dead for 12 days. 542 00:51:52,708 --> 00:51:56,542 And Alice is rich. Because after all, with 1 million dollars, 543 00:51:56,750 --> 00:51:59,333 one should see it coming. 544 00:51:59,542 --> 00:52:01,458 So Alice bought this yacht 545 00:52:01,667 --> 00:52:04,375 and we go back quietly through the islands. 546 00:52:04,625 --> 00:52:06,417 Arthur, this is a miracle. 547 00:52:06,625 --> 00:52:09,375 - Where is Mr. Goh? - You're not dead? 548 00:52:09,583 --> 00:52:12,167 My darling, you're all crumpled. 549 00:52:12,375 --> 00:52:14,000 This monster, there he is! 550 00:52:14,208 --> 00:52:18,625 We swim in fear waiting for this boy and you're complaisant. 551 00:52:18,875 --> 00:52:21,208 You do not know where Mr. Goh is? 552 00:52:22,042 --> 00:52:23,833 - You know it. - Alas, no. 553 00:52:24,083 --> 00:52:26,375 And you could say hello. 554 00:52:26,583 --> 00:52:29,000 You noticed his sad face? 555 00:52:29,208 --> 00:52:30,417 This is appalling. 556 00:52:30,625 --> 00:52:32,333 You said it, sweetheart. 557 00:52:32,542 --> 00:52:36,208 Wanting to die and not get there, it must be terrible. 558 00:52:36,417 --> 00:52:38,667 Go kiss your boyfriend. 559 00:52:39,583 --> 00:52:44,792 I do not understand that Mr. Goh does not end it soon. 560 00:52:45,833 --> 00:52:49,875 This expectation is intolerable for Arthur and for us. 561 00:52:56,458 --> 00:52:59,250 Mr. Lempereur, I have an announcement. 562 00:52:59,458 --> 00:53:03,667 A this pace, we become fathers, here. 563 00:53:03,875 --> 00:53:05,958 This is good news. 564 00:53:06,167 --> 00:53:08,708 Later. Mr. Goh is not there. 565 00:53:08,917 --> 00:53:12,417 If he's not here, then he is elsewhere. 566 00:53:13,208 --> 00:53:15,208 Let's go. To the massage room. 567 00:53:17,042 --> 00:53:19,167 I wait there. Make it quick. 568 00:53:19,375 --> 00:53:22,125 - But Roquentin... - Excuse me, chief. 569 00:53:24,500 --> 00:53:26,000 Sorry, chief. 570 00:54:04,417 --> 00:54:07,250 - Pretend nothing happened. - We found nobody. 571 00:54:07,458 --> 00:54:10,917 - I did. We are followed. - Where? 572 00:54:11,125 --> 00:54:13,167 - Ever been followed from the front? 573 00:54:13,375 --> 00:54:14,875 Isn't it from behind? 574 00:54:17,583 --> 00:54:20,250 It's the Mercedes model 1952. 575 00:54:20,458 --> 00:54:22,458 - 6 cylinders. - Let's run. 576 00:54:24,458 --> 00:54:26,750 We must find Mr. Goh. 577 00:54:26,958 --> 00:54:29,042 Search the bars and hotels. 578 00:54:29,250 --> 00:54:32,000 Meet back in 1 hour. Quickly, let's jump. 579 00:54:32,208 --> 00:54:33,375 JUMP. 580 00:54:39,583 --> 00:54:40,958 You clumsy! 581 00:55:20,792 --> 00:55:21,708 Alexandrine. 582 00:55:23,750 --> 00:55:28,167 A returner. You're always pursued? 583 00:55:28,417 --> 00:55:29,500 Alas. 584 00:55:29,750 --> 00:55:31,333 No kidding? 585 00:55:31,583 --> 00:55:33,708 How to make you understand? 586 00:55:34,917 --> 00:55:36,292 "Adrien"... 587 00:55:36,542 --> 00:55:38,125 - Arthur. - Yes, Arthur. 588 00:55:38,375 --> 00:55:41,167 Remove this. I like you as you were. 589 00:55:41,417 --> 00:55:42,750 - Really? - Yes. 590 00:55:42,958 --> 00:55:45,750 I do not want to draw danger to you. 591 00:55:47,000 --> 00:55:49,333 You always show your breasts? 592 00:55:49,583 --> 00:55:51,500 They feed me. 593 00:55:51,750 --> 00:55:53,750 So meeting tonight. 594 00:55:54,000 --> 00:55:56,583 - I will arrange everything. - Yes, that's is. 595 00:56:20,167 --> 00:56:22,292 Psst! Hey! Psst! 596 00:56:22,542 --> 00:56:24,875 AH, MR LEMPEREUR. 597 00:56:25,125 --> 00:56:26,917 Shh! 598 00:56:27,167 --> 00:56:28,542 You're right. 599 00:56:34,458 --> 00:56:37,583 What I like is the incense, in religion. 600 00:56:37,792 --> 00:56:39,833 This is very fragrant. 601 00:56:40,042 --> 00:56:41,000 So? 602 00:56:41,208 --> 00:56:44,958 The embalmed soul ascends easier to God. 603 00:56:45,167 --> 00:56:47,625 No. So, Mr. Goh? 604 00:56:47,833 --> 00:56:49,458 - He crunches. - He crunches? 605 00:56:49,667 --> 00:56:52,083 He ​​is currently playing cricket. 606 00:56:52,292 --> 00:56:53,958 In an english club. 607 00:56:54,167 --> 00:56:56,417 - "In an english club?" - Yes. 608 00:57:02,417 --> 00:57:03,625 Mister Goh? 609 00:57:07,000 --> 00:57:08,375 Mister Goh! 610 00:57:12,542 --> 00:57:15,667 That's your retirement in the Himalayas? 611 00:57:17,500 --> 00:57:19,250 Mister Goh, it's me. 612 00:57:19,458 --> 00:57:23,208 Arthur, the game time is not for conversations. 613 00:57:23,417 --> 00:57:24,958 I do not play. 614 00:57:25,167 --> 00:57:26,667 You became nervous. 615 00:57:26,875 --> 00:57:29,292 Would you have a reason for that? 616 00:57:29,542 --> 00:57:31,958 Now, stop your joking. 617 00:57:32,167 --> 00:57:35,042 I want to live, do you hear me? I cancel our agreement. 618 00:57:35,250 --> 00:57:37,250 Finally, you understand. 619 00:57:37,458 --> 00:57:40,833 Life is delicious, when we almost lost it. 620 00:57:41,042 --> 00:57:42,625 I'm going to tell you one thing: 621 00:57:42,833 --> 00:57:47,125 all these adventures you're talking about have existed only there. 622 00:57:47,333 --> 00:57:50,208 There is no more room for boredom. 623 00:57:50,417 --> 00:57:52,792 Your are afraid, you live, you're out of danger. 624 00:57:56,750 --> 00:58:00,125 How could you imagine I could take your life? 625 00:58:00,333 --> 00:58:01,750 Life is invaluable. 626 00:58:01,958 --> 00:58:05,667 Women, birds, poets, candied fruit... 627 00:58:05,875 --> 00:58:08,167 Remember what I told you. 628 00:58:08,375 --> 00:58:12,458 You lacked the thorn of the rose and the nail in the shoe. 629 00:58:12,708 --> 00:58:15,750 - Being suspended above a raging torrent 630 00:58:15,958 --> 00:58:20,333 and getting roasted, you call that a nail in the shoe? 631 00:58:20,542 --> 00:58:23,667 - And the fire shot? - You were shot at? By whom? 632 00:58:31,167 --> 00:58:32,167 Let's finish this. 633 00:58:32,417 --> 00:58:35,833 This poor boy is almost done and Mr. Goh is incapable. 634 00:58:36,042 --> 00:58:39,417 In here. Are you a man or not? 635 00:58:39,625 --> 00:58:41,458 What a question, Suzy! 636 00:58:41,667 --> 00:58:43,875 I mean, are you viril? 637 00:58:44,750 --> 00:58:47,917 This is not a joke, it's about Arthur. 638 00:58:48,125 --> 00:58:50,833 A man must be able to kill his friend. 639 00:58:51,042 --> 00:58:53,958 Arthur wants to die, my daughter will be rich. 640 00:58:54,167 --> 00:58:56,125 I damn myself for you, Suzy. 641 00:58:56,917 --> 00:58:59,125 - Too late. Come on, hurry up. 642 00:58:59,875 --> 00:59:02,875 Yes, I was shot at. By whom? I do not care. 643 00:59:03,083 --> 00:59:05,542 But I am very fed up. 644 00:59:05,750 --> 00:59:07,917 Oh, life is sublime 645 00:59:08,125 --> 00:59:09,833 it's round, it's fragrant, 646 00:59:10,042 --> 00:59:12,125 it has wonderful breasts. 647 00:59:12,333 --> 00:59:15,917 Her name is Alexandrine. If you saw her elbows. 648 00:59:16,125 --> 00:59:17,333 Oh, her elbows! 649 00:59:18,375 --> 00:59:19,833 Taxi! 650 00:59:31,000 --> 00:59:34,208 Taxi, hurry, step on it. Oh, I lost a shoe. 651 00:59:34,417 --> 00:59:36,000 Excuse me. 652 00:59:36,208 --> 00:59:38,083 No tailing without a shoe. 653 00:59:38,292 --> 00:59:40,083 "Shoemaker" "chauffure" floor. 654 00:59:45,083 --> 00:59:47,583 - Above all, stay calm. - I am calm. 655 00:59:47,792 --> 00:59:48,792 It seems not. 656 00:59:49,000 --> 00:59:50,708 Driver, faster, faster. 657 00:59:50,917 --> 00:59:52,917 Cornelius, you understand? 658 00:59:53,125 --> 00:59:55,208 We bypass, and you shoot. 659 01:00:00,083 --> 01:00:02,583 Driver, come closer. 660 01:00:03,458 --> 01:00:05,667 There, there, there. 661 01:00:08,125 --> 01:00:10,333 - Shoot. - No, I can not. 662 01:00:10,542 --> 01:00:12,667 Well, I will shoot. 663 01:00:13,667 --> 01:00:15,542 Poor child, I got him. 664 01:00:40,250 --> 01:00:42,708 - There is no harm? - And you, chief? 665 01:00:42,958 --> 01:00:45,042 Oh, I'm used to it. 666 01:01:01,625 --> 01:01:04,167 These are the ones who shot at me. Taxi! 667 01:01:05,333 --> 01:01:07,167 I thought I saw two Chinese. 668 01:01:07,375 --> 01:01:11,250 Yes! The Mandarin man with a cape and the Chinese woman with a mustache! 669 01:01:29,542 --> 01:01:32,958 - You recognize them now? - Of course. 670 01:01:33,208 --> 01:01:35,292 These are our two Chinese. 671 01:01:36,083 --> 01:01:37,750 Come on, fire. 672 01:01:39,542 --> 01:01:41,250 My hat! Stop! 673 01:01:41,458 --> 01:01:43,542 Stop! I lost my hat. 674 01:01:43,750 --> 01:01:47,042 - Who threw such Ostrogoths at me? 675 01:01:53,375 --> 01:01:54,750 Without my hat, I'm no man anymore. 676 01:01:54,958 --> 01:01:57,250 Quick or I'll show you what my name really is. 677 01:01:57,458 --> 01:01:58,958 Your name is Arthur. 678 01:01:59,167 --> 01:02:00,875 I pierced my sock. 679 01:02:01,083 --> 01:02:03,542 I lost my gun. Stop! 680 01:02:17,083 --> 01:02:19,333 You're a bum. 681 01:02:19,542 --> 01:02:21,458 Worse. Worse: an amateur. 682 01:02:21,667 --> 01:02:22,542 I admit, 683 01:02:22,750 --> 01:02:24,417 I'm not a killer. 684 01:02:24,625 --> 01:02:26,875 - I'll find one. - Where? 685 01:02:27,083 --> 01:02:29,792 In the forbidden island. The king of the underworld. 686 01:02:30,000 --> 01:02:32,167 - Who? - Charlie Fallinster. 687 01:02:32,375 --> 01:02:34,292 Charlie Fallinster? 688 01:02:34,542 --> 01:02:36,042 Exactly. 689 01:02:54,167 --> 01:02:55,667 There he is. 690 01:02:57,917 --> 01:02:59,167 AH YES, THERE. 691 01:03:01,667 --> 01:03:02,958 Follow this sampan. 692 01:03:04,625 --> 01:03:06,167 Oh, sorry, chief. 693 01:03:13,167 --> 01:03:15,917 Wait for us! Wait for us! 694 01:03:16,125 --> 01:03:17,875 Oh, but the sea rose. 695 01:03:19,333 --> 01:03:23,250 He who might know is clever 696 01:03:23,458 --> 01:03:27,083 When I see him again... 697 01:03:27,292 --> 01:03:29,792 Will you knit with us? 698 01:03:30,000 --> 01:03:32,083 What does that mean? 699 01:03:32,292 --> 01:03:34,583 A man boarded, looking stupid. 700 01:03:34,792 --> 01:03:37,875 I looked at the dock to see if someone was following me. 701 01:03:38,083 --> 01:03:41,917 - You left the boat! - I took a little trip on land. 702 01:03:42,125 --> 01:03:44,667 - You lie badly. - No, I do not lie badly. 703 01:03:44,875 --> 01:03:46,750 Confess. 704 01:03:48,625 --> 01:03:50,250 I am a criminal. 705 01:03:50,458 --> 01:03:52,833 Suzy wanted to help you. I could not. 706 01:03:53,042 --> 01:03:55,417 - You wanted to kill me? - Everything is arranged. 707 01:03:55,625 --> 01:03:59,625 She found the man you need: Charlie Fallinster. 708 01:03:59,833 --> 01:04:03,417 - She must be caught up with. It may not be too late. 709 01:04:05,542 --> 01:04:08,500 - But where are you going? - To Charlie Fallinster. 710 01:04:09,250 --> 01:04:10,667 Charlie Fallinster? 711 01:04:10,875 --> 01:04:13,083 THE AL CAPONE OF THE SOUTH SEAS? 712 01:04:13,292 --> 01:04:14,542 Gentlemen. 713 01:04:42,583 --> 01:04:44,792 So, little lady? 714 01:04:45,000 --> 01:04:48,458 This is for my son. Well, my future son. 715 01:04:48,667 --> 01:04:50,917 Not my future, since you are going to... 716 01:04:53,167 --> 01:04:57,083 Arthur Lempereur represents 2 million dollars. 717 01:04:57,792 --> 01:05:00,792 Fifty-fifty, madam. 718 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 What? 719 01:05:02,875 --> 01:05:03,833 Half-half? 720 01:05:04,042 --> 01:05:06,208 I said fifty-fifty. 721 01:05:06,417 --> 01:05:09,083 For such a small task? 722 01:05:09,333 --> 01:05:11,500 Sign, madam. 723 01:05:12,667 --> 01:05:13,917 I said: sign! 724 01:05:16,000 --> 01:05:17,500 Little lady... 725 01:05:19,875 --> 01:05:23,833 - When do you do the thing? We only have three days. 726 01:05:24,042 --> 01:05:26,958 The 1st of January, the premium, obviously... 727 01:05:28,208 --> 01:05:33,292 Arthur Lempereur is already a walking corpse. 728 01:05:33,542 --> 01:05:35,500 A walking corpse. 729 01:05:55,208 --> 01:05:56,750 What is this? 730 01:05:59,375 --> 01:06:01,625 I do not see who it is. 731 01:06:01,833 --> 01:06:04,667 - We'll find out. - Wit the natives. 732 01:06:05,500 --> 01:06:06,625 Sir? 733 01:06:07,167 --> 01:06:08,958 Sir, please... 734 01:06:12,000 --> 01:06:14,083 Can you tell me... 735 01:06:25,667 --> 01:06:27,417 Stop, listen. 736 01:06:33,750 --> 01:06:37,375 - What are we complaining about? All will be arranged. 737 01:06:37,583 --> 01:06:39,042 The weather is great 738 01:06:39,250 --> 01:06:42,083 and the Far East has great charm. 739 01:06:42,292 --> 01:06:44,500 Have you noticed slanted eyes? 740 01:06:46,208 --> 01:06:49,625 This is just an advertisement. This man is overworked. 741 01:06:49,833 --> 01:06:52,917 He must take pills Charlie Fallinster. 742 01:06:53,125 --> 01:06:56,750 - The man in the ad... - He resembles astonishingly. 743 01:06:56,958 --> 01:06:59,917 I suggest to Mr. to change his mind. 744 01:07:04,333 --> 01:07:05,708 Mustache. 745 01:07:16,917 --> 01:07:18,458 Gentlemen, come aboard. 746 01:07:18,667 --> 01:07:20,167 Who's this with the mustache? 747 01:07:20,375 --> 01:07:21,208 This is me. 748 01:07:21,458 --> 01:07:23,333 Where is Mr. Lempereur? 749 01:07:23,542 --> 01:07:28,167 Simply remain hidden until the 1st of January. 750 01:07:28,375 --> 01:07:29,458 Three more days? 751 01:07:29,667 --> 01:07:31,500 I stand guard, Arthur. 752 01:07:31,750 --> 01:07:35,458 - Nobody will approach you. - No. Nothing to fear. 753 01:07:38,583 --> 01:07:42,375 We will protect you, Arthur! 754 01:07:55,125 --> 01:07:58,708 Being native of Concarneau, I have always been a good sailor. 755 01:07:58,917 --> 01:08:02,708 One day I approached a bridge with some... 756 01:08:09,792 --> 01:08:12,333 So... Excuse me, ladies. 757 01:08:12,542 --> 01:08:14,375 Duty calls. 758 01:08:54,375 --> 01:08:56,750 Sir? Sir? 759 01:08:56,958 --> 01:08:58,417 Leon? 760 01:09:01,208 --> 01:09:02,208 Leon. 761 01:09:03,583 --> 01:09:04,958 Leon! 762 01:09:15,958 --> 01:09:18,042 The machine is ours, sir. 763 01:09:38,625 --> 01:09:40,833 Where does Mr. wants to go? 764 01:09:41,042 --> 01:09:44,250 I see only one place, Leon: The Ball Room. 765 01:09:44,458 --> 01:09:47,917 Ah, Miss Alexandrine Pinardel. 766 01:09:48,333 --> 01:09:50,792 I think about it too, sometimes. 767 01:09:51,000 --> 01:09:52,250 She is very honest. 768 01:09:52,458 --> 01:09:54,708 - Well, anyway... Are we close? 769 01:09:55,792 --> 01:09:59,458 We're always far from our loved ones, sir. 770 01:09:59,875 --> 01:10:04,042 I remember when I was serving admiral Pierrette, 771 01:10:04,250 --> 01:10:07,417 I was in love with a woman of color... 772 01:10:09,542 --> 01:10:13,167 We're arriving, sir. I'll tell you the rest later. 773 01:10:13,375 --> 01:10:14,833 She does not lack salt. 774 01:10:15,042 --> 01:10:17,292 - Can I get out? - One moment. 775 01:10:17,500 --> 01:10:19,917 - Stop screaming. - Am I inconsistent? 776 01:10:20,125 --> 01:10:23,333 - There is no one? - No, there's no one. 777 01:10:47,875 --> 01:10:50,500 Arthur! It's been long time. 778 01:10:50,750 --> 01:10:52,917 Alexandrine, hide me. 779 01:10:53,167 --> 01:10:54,458 Always being followed? 780 01:10:54,708 --> 01:10:55,667 Yes. 781 01:10:58,958 --> 01:11:00,542 You do not believe me? 782 01:11:00,792 --> 01:11:05,625 I think you're shy. Do not make fuss about it. 783 01:11:05,833 --> 01:11:09,625 You love me, you tell me, and I confront the situation. 784 01:11:09,875 --> 01:11:12,625 They will break down the door. 785 01:11:16,750 --> 01:11:18,667 This is too high. 786 01:11:34,042 --> 01:11:36,500 The savages! The pigs! 787 01:11:36,708 --> 01:11:39,083 You attack a young girl? 788 01:11:41,167 --> 01:11:42,167 Bastards! 789 01:11:44,958 --> 01:11:46,375 No! No! 790 01:11:57,125 --> 01:11:57,958 Music! 791 01:11:59,000 --> 01:12:00,708 - On stage! - Yes, sir. 792 01:12:08,375 --> 01:12:10,875 And here is Miss Alexandrine Pinardel, 793 01:12:11,083 --> 01:12:13,167 from the Gay Paris striptease! 794 01:13:34,500 --> 01:13:35,708 Arthur! 795 01:15:29,625 --> 01:15:31,250 Arthur! 796 01:17:24,958 --> 01:17:27,042 Sir, this way! 797 01:17:33,708 --> 01:17:35,958 What... Leon, finally! 798 01:18:08,833 --> 01:18:11,458 Where would we be better protected than here? 799 01:18:11,667 --> 01:18:12,958 I have my dignity. 800 01:18:13,167 --> 01:18:15,500 It was I who had the idea of ​​this flight. 801 01:18:15,708 --> 01:18:18,708 And if I had to do it again, I would. 802 01:18:18,917 --> 01:18:21,667 And I say: "Down with the foreigners!" 803 01:18:31,542 --> 01:18:33,542 I want him by all means! 804 01:18:40,750 --> 01:18:41,667 Alexandrine 805 01:18:41,917 --> 01:18:43,875 in 3 days, it will be over. 806 01:18:44,083 --> 01:18:46,667 Should I get into your bed or do I open it now? 807 01:18:46,875 --> 01:18:50,167 If you could slip in and disappear. 808 01:18:50,375 --> 01:18:53,417 - I need privacy. - I understand, sir. 809 01:18:54,333 --> 01:18:57,542 - Yes, that's right, walk. Be angry. 810 01:18:58,375 --> 01:19:01,125 You are beautiful. I am the happiest of all men. 811 01:19:01,375 --> 01:19:02,708 You do not have 812 01:19:02,958 --> 01:19:03,792 any remorse? 813 01:19:04,042 --> 01:19:08,250 Throwing girls in prison! You have no shame? 814 01:19:08,458 --> 01:19:09,833 Me, in prison... 815 01:19:10,042 --> 01:19:12,542 I was raised with the sisters. 816 01:19:12,792 --> 01:19:15,125 I dreamed of spending a night in jail. 817 01:19:15,375 --> 01:19:16,875 You smell 818 01:19:17,125 --> 01:19:18,750 this musty taste, 819 01:19:18,958 --> 01:19:21,917 this fragrance of fungus and mildew? 820 01:19:22,167 --> 01:19:25,292 To think that I could have lived in mahogany. 821 01:19:25,500 --> 01:19:28,125 Oh, if there weren't any of these bars... 822 01:19:29,542 --> 01:19:32,000 I would gladly beat your behind. 823 01:19:32,250 --> 01:19:33,500 What legs! 824 01:19:33,750 --> 01:19:35,833 Leave my legs. 825 01:19:36,083 --> 01:19:38,042 You have other qualities. 826 01:19:39,208 --> 01:19:40,083 Drunkard. 827 01:19:40,292 --> 01:19:44,167 They take all women for sluts. 828 01:19:45,500 --> 01:19:46,542 Listen to me, 829 01:19:46,792 --> 01:19:48,708 I have never been happier. 830 01:19:48,917 --> 01:19:51,042 So, for yesterday, tonight and tomorrow, 831 01:19:51,292 --> 01:19:52,875 I thank you. 832 01:19:54,292 --> 01:19:55,792 Thank me for what? 833 01:19:56,042 --> 01:19:57,458 For existing. 834 01:20:05,750 --> 01:20:09,167 I wish Mr. a good night. 835 01:20:13,625 --> 01:20:17,417 La Centenaire pays the bail of Mr. Lempereur. 836 01:20:17,667 --> 01:20:19,542 You can release him. 837 01:20:25,625 --> 01:20:27,083 Ah, Mr. Lempereur. 838 01:20:27,292 --> 01:20:29,417 We paid the bail. 839 01:20:29,625 --> 01:20:31,708 La Centenaire owes you that much. 840 01:20:33,750 --> 01:20:35,958 But I was very comfortable here. 841 01:20:46,417 --> 01:20:49,667 Fools! I still had two days of danger. 842 01:20:49,875 --> 01:20:51,208 I go back to jail. 843 01:20:54,208 --> 01:20:56,542 Be nice, let me go back. 844 01:20:56,750 --> 01:20:58,958 Fool! 845 01:21:32,417 --> 01:21:35,000 If Mr. lets me. 846 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 We lost the side! 847 01:21:54,125 --> 01:21:57,250 - Another hardware failure. - Stop! 848 01:21:59,833 --> 01:22:01,042 Cover your back. 849 01:22:03,208 --> 01:22:05,083 That's it, I repaired it. 850 01:22:22,250 --> 01:22:23,750 Ah, finally I breathe. 851 01:22:23,958 --> 01:22:25,042 Finally good time. 852 01:22:25,250 --> 01:22:27,292 Roquentin, follow me. 853 01:22:29,042 --> 01:22:30,333 On the right. 854 01:22:31,250 --> 01:22:34,917 - It's done, sir. - Attention, on my command. Fire! 855 01:22:39,167 --> 01:22:42,042 - They really want to hurt you? - Looks like it. 856 01:22:50,167 --> 01:22:51,875 Come, I have an idea. 857 01:23:15,708 --> 01:23:17,708 - Push me. - Yes, miss. 858 01:23:17,917 --> 01:23:19,125 No, do not push. 859 01:23:28,917 --> 01:23:31,292 I swallowed the pin. 860 01:23:33,750 --> 01:23:35,292 He swallowed the pin. 861 01:23:35,500 --> 01:23:38,958 Mr. Lempereur, he swallowed the pin! 862 01:23:44,333 --> 01:23:46,583 A cannon. All to your stations! 863 01:23:46,792 --> 01:23:49,000 - Rise, 150. - Rise, 150. 864 01:23:49,958 --> 01:23:51,917 Load the pieces! 865 01:23:52,125 --> 01:23:53,292 READY! 866 01:23:53,500 --> 01:23:54,792 Fire! 867 01:24:03,500 --> 01:24:06,292 Roquentin I said 150, to rise. 868 01:24:06,500 --> 01:24:08,083 - I'm sorry, chief... - Charge. 869 01:24:12,375 --> 01:24:14,417 Parts ready! Fire! 870 01:24:20,083 --> 01:24:22,833 - It's outdated colonialism. - Let's run! 871 01:24:49,958 --> 01:24:52,750 - What do they say? - "Rendez-vous", I think. 872 01:24:52,958 --> 01:24:55,292 Never. We die standing. 873 01:24:59,167 --> 01:25:01,583 Look, an underground. 874 01:25:01,792 --> 01:25:02,958 What a deal. 875 01:25:03,167 --> 01:25:04,583 Strategic fallback. 876 01:25:04,792 --> 01:25:06,500 - Elastic Defence. - Let's run. 877 01:25:16,292 --> 01:25:19,083 - Who touched me? - Not me, I'm in front. 878 01:25:19,292 --> 01:25:21,167 I'm in front sir. 879 01:25:21,917 --> 01:25:23,042 IT'S NOT US. 880 01:25:23,250 --> 01:25:25,833 Attention. You're not my type. 881 01:25:26,042 --> 01:25:29,208 - It's you, huh, chief? - I tell you no. 882 01:25:55,167 --> 01:25:58,458 I can not stay here a minute longer. 883 01:25:58,667 --> 01:26:00,625 Come, I know the area. 884 01:26:09,750 --> 01:26:12,792 A junk is parting to the islands. They will take us. 885 01:26:23,625 --> 01:26:24,958 Idiots! 886 01:26:25,167 --> 01:26:28,417 One day left. I'll do the job myself. 887 01:26:41,125 --> 01:26:45,750 Sir? I did not sleep and I saw things. 888 01:26:45,958 --> 01:26:47,792 - What? - Follow me. 889 01:26:48,000 --> 01:26:50,167 Act normal. 890 01:26:59,958 --> 01:27:02,500 There, in the boat's cabin. 891 01:27:07,667 --> 01:27:11,208 We flee Charlie Fallinster and we take his ships. 892 01:27:11,417 --> 01:27:13,708 And that's not all. Come. 893 01:27:32,458 --> 01:27:34,000 Watch. 894 01:27:37,708 --> 01:27:40,042 You see the report? We are 5. 895 01:27:40,250 --> 01:27:42,917 - How many coffins? - Five. 896 01:27:43,125 --> 01:27:46,167 One for each. And that's not all. 897 01:27:57,917 --> 01:27:59,458 Smell. 898 01:28:03,042 --> 01:28:04,042 Opium? 899 01:28:09,958 --> 01:28:11,000 Of course. 900 01:28:11,250 --> 01:28:13,458 We are in the hands of pirates. 901 01:28:13,667 --> 01:28:17,125 This is the only place where Fallinster would not look for us. 902 01:28:17,333 --> 01:28:18,667 You are at his place. 903 01:28:18,875 --> 01:28:20,750 You are amazing. 904 01:28:21,000 --> 01:28:22,125 I knew it. 905 01:28:34,958 --> 01:28:37,167 Make gags with this shirt. 906 01:28:37,375 --> 01:28:39,542 Roquentin, make a hole there. 907 01:28:39,750 --> 01:28:41,000 Cornac, here. 908 01:28:41,208 --> 01:28:43,250 Leon, shoot this porthole. 909 01:28:43,458 --> 01:28:45,250 Certainly, sir. 910 01:28:46,792 --> 01:28:48,917 Cornac, bring me that barrel. 911 01:28:49,167 --> 01:28:51,583 - Put it on the other one. - Chief, we're sinking! 912 01:28:51,833 --> 01:28:54,625 - Fool! Cornac, help him. - I'm going. 913 01:28:55,750 --> 01:28:59,250 He ​​made a hole under the waterline. 914 01:28:59,458 --> 01:29:00,708 I have what it takes. 915 01:29:04,250 --> 01:29:07,375 All that's left to do is close the valve. 916 01:29:09,208 --> 01:29:13,083 Make a hole in the ceiling. No, not the beam. 917 01:29:13,333 --> 01:29:16,792 - Yes, the ceiling. - The wick! 918 01:29:17,792 --> 01:29:19,958 In the ceiling, yes, chief. 919 01:29:22,292 --> 01:29:24,875 - In the good direction. - Yes, sorry. 920 01:29:25,375 --> 01:29:27,333 - Easy. - Ah, it's pierced! 921 01:29:30,167 --> 01:29:31,708 Cornac, light a fire. 922 01:29:32,167 --> 01:29:35,167 Gag your nose and mouth. 923 01:29:46,625 --> 01:29:49,625 Attention. I will put the opium on the fire. 924 01:30:10,708 --> 01:30:13,292 This trip is a wonderful dream. 925 01:30:13,500 --> 01:30:15,333 Ah, do not breathe. 926 01:30:32,667 --> 01:30:35,708 Quick, Alexandrine, I am numb. 927 01:30:55,750 --> 01:30:58,958 Who made that sound? Oh, Alexandrine, you're here! 928 01:30:59,167 --> 01:31:01,875 - Leon? - Yes, Alice, dear? 929 01:31:02,083 --> 01:31:05,083 - Why do you call me Alice? - I spoke? 930 01:31:05,292 --> 01:31:06,958 Cornac? Roquentin? 931 01:31:07,167 --> 01:31:09,833 Discipline is the strength of armies, 932 01:31:10,042 --> 01:31:14,667 it is important that any soldier lives at the expense of his listener. 933 01:31:24,792 --> 01:31:27,417 - Where am I? - In my arms. Do not worry. 934 01:31:27,625 --> 01:31:29,292 Everything is against us? 935 01:31:29,500 --> 01:31:31,083 We are lost. 936 01:31:48,208 --> 01:31:49,750 Arthur? 937 01:31:49,958 --> 01:31:51,583 Arthur? 938 01:31:53,417 --> 01:31:54,625 Arthur? 939 01:31:56,250 --> 01:31:57,667 Arthur? 940 01:32:03,458 --> 01:32:05,500 Arthur! Arthur! 941 01:32:05,708 --> 01:32:07,500 Arthur, you're not dead? 942 01:32:07,708 --> 01:32:09,625 My God, what's wrong? 943 01:32:11,042 --> 01:32:12,875 A mouth to mouth, maybe. 944 01:32:23,375 --> 01:32:24,708 Again. 945 01:32:24,917 --> 01:32:27,000 Are you done doing the cat? 946 01:32:27,750 --> 01:32:30,500 Oh, Alexandrine! 947 01:32:30,750 --> 01:32:33,042 I thought you were drowned. 948 01:32:33,750 --> 01:32:35,042 This is almost like it. 949 01:32:35,250 --> 01:32:38,083 You pretended to steal a kiss. 950 01:32:38,292 --> 01:32:41,083 Good. Yes, Alexandrine, it's true. 951 01:32:41,292 --> 01:32:43,208 I stole a kiss. 952 01:32:43,458 --> 01:32:45,375 We do not steal, we ask. 953 01:32:46,458 --> 01:32:50,542 I would have given you a thousand, if you had asked me. 954 01:33:02,667 --> 01:33:04,167 To table. 955 01:33:22,792 --> 01:33:25,792 - I love you, Alexandrine. - Drink. 956 01:33:26,958 --> 01:33:28,083 You tickle me. 957 01:34:12,042 --> 01:34:15,708 The sea, the sun... 958 01:34:16,542 --> 01:34:18,000 A tree. 959 01:34:23,292 --> 01:34:25,458 A sail on the horizon. 960 01:34:25,667 --> 01:34:28,000 We were so well alone. 961 01:34:28,250 --> 01:34:29,708 It's Cornac and Roquentin. 962 01:34:29,958 --> 01:34:31,625 Come, let's avoid them. 963 01:34:33,833 --> 01:34:36,750 The first who gets to the end the beach. 964 01:34:40,542 --> 01:34:42,167 I won! 965 01:34:44,708 --> 01:34:45,958 Cheater. 966 01:35:10,542 --> 01:35:12,750 - He saw us? - I hope so. 967 01:35:15,792 --> 01:35:17,917 - Oh, are you there? - We're saved. 968 01:35:18,125 --> 01:35:21,208 I bet you're done spot. 969 01:35:23,792 --> 01:35:28,208 The detectives of Centenaire are located on Langkawi Island. 970 01:35:28,417 --> 01:35:30,792 The big shot must be there. 971 01:35:31,000 --> 01:35:35,458 Contact and alert the fishermen of Konangho. 972 01:35:45,042 --> 01:35:47,250 - In the jungle. - They come to save us. 973 01:35:47,458 --> 01:35:49,542 With a whole squadron? 974 01:35:49,750 --> 01:35:51,458 - Indeed, it is suspicious. - Very. 975 01:35:51,667 --> 01:35:54,208 - This is Fallinster. - Prevent Mr. Lempereur. 976 01:35:54,417 --> 01:35:56,333 Mr. Lempereur? 977 01:36:16,000 --> 01:36:19,083 - Wait for us! - This is a shot from Fallinster. 978 01:36:33,958 --> 01:36:35,333 Ouch! 979 01:36:35,542 --> 01:36:36,958 Ouch! 980 01:36:37,167 --> 01:36:40,000 Flee, Arthur. To me, they will do nothing. 981 01:37:04,042 --> 01:37:06,375 - Rest. - Go farther. 982 01:37:06,583 --> 01:37:09,375 We lost them. We'll find a host. 983 01:37:09,583 --> 01:37:11,417 Dwelling at this homestay. 984 01:37:11,625 --> 01:37:13,333 Civilians, out! 985 01:37:13,542 --> 01:37:15,375 Get out. 986 01:37:15,625 --> 01:37:17,125 Hands in the air. 987 01:37:17,375 --> 01:37:18,542 Where do they think they are? 988 01:37:18,750 --> 01:37:19,708 Outside. 989 01:37:20,417 --> 01:37:21,583 Excuse them. 990 01:37:23,000 --> 01:37:25,083 Young girl injured. Sleep... 991 01:37:43,958 --> 01:37:47,375 Soon, everything will be finished. We will be happy. 992 01:37:47,625 --> 01:37:49,875 We will no longer think about this contract. 993 01:38:31,458 --> 01:38:35,167 - Get up, we're surrounded. Take care of Alexandrine. 994 01:38:35,375 --> 01:38:37,000 - What time is it? - Midnight. 995 01:38:37,208 --> 01:38:39,542 - Best wishes. - Happy New Year. 996 01:38:39,750 --> 01:38:42,167 - Later. - It is the 1st of January. 997 01:38:42,375 --> 01:38:44,917 La Centenaire is clear of all its responsibilities. 998 01:38:45,125 --> 01:38:47,375 - The contract is null and void. - Good luck. 999 01:38:47,583 --> 01:38:48,750 See you. 1000 01:38:48,958 --> 01:38:51,167 My respects, miss Pinardel. 1001 01:38:51,375 --> 01:38:52,833 The contract is finished! 1002 01:38:53,083 --> 01:38:56,000 The contract is finish. 1003 01:38:57,458 --> 01:39:00,208 Mr. Lempereur represents nothing. 1004 01:39:00,417 --> 01:39:01,750 This is the 1st of January. 1005 01:39:01,958 --> 01:39:03,458 First of January. 1006 01:39:03,667 --> 01:39:05,833 Put ​​a white flag. 1007 01:39:06,042 --> 01:39:07,042 Quickly. 1008 01:39:07,917 --> 01:39:09,208 Come on, quick. 1009 01:39:09,417 --> 01:39:10,292 Contract finish. 1010 01:39:25,167 --> 01:39:27,750 First of January. Contract finish. 1011 01:39:28,000 --> 01:39:30,292 Nevermind. I do not care. 1012 01:39:30,500 --> 01:39:32,917 I want his Head. 1013 01:39:40,250 --> 01:39:42,667 - Your foot, is it okay? - Yes, it's okay. 1014 01:39:43,917 --> 01:39:45,458 So follow me. 1015 01:41:45,375 --> 01:41:47,750 Let's go down and have a look. 1016 01:42:07,083 --> 01:42:09,583 Here we are. Go and finish them off. 1017 01:43:26,833 --> 01:43:28,833 He punctured the tank. 1018 01:43:41,042 --> 01:43:42,292 Look, look. 1019 01:43:44,583 --> 01:43:47,250 This time, the carrots are cooked. 1020 01:43:47,458 --> 01:43:48,792 We cannot land. 1021 01:43:49,042 --> 01:43:51,083 Mr. Arthur! 1022 01:43:51,333 --> 01:43:52,375 This is Leon. 1023 01:43:52,625 --> 01:43:54,375 Arthur! Arthur! 1024 01:43:54,583 --> 01:43:55,792 How are you? 1025 01:43:57,042 --> 01:43:58,917 - How? - How are you? 1026 01:43:59,167 --> 01:44:01,042 Mal, we're out of gas. 1027 01:44:01,292 --> 01:44:04,458 - Well, land it. - We can't. 1028 01:44:04,708 --> 01:44:07,208 This is not serious, we're coming to get you. 1029 01:44:07,417 --> 01:44:09,208 Pass under the plane. 1030 01:44:14,625 --> 01:44:16,833 Go ahead, I will maintain the airplane. 1031 01:44:30,167 --> 01:44:31,375 Approach. 1032 01:44:46,708 --> 01:44:47,542 Lower. 1033 01:44:51,375 --> 01:44:52,542 You're there. 1034 01:44:59,833 --> 01:45:02,375 I'm sorry, miss Pinardel. 1035 01:45:05,583 --> 01:45:06,792 To you, sir. 1036 01:46:02,667 --> 01:46:05,625 Cornelius you saved my life, thank you. 1037 01:46:05,833 --> 01:46:10,083 - Leon, ask me anything. - Your fiancée's hand. 1038 01:46:10,292 --> 01:46:12,125 Never! Are you crazy? 1039 01:46:12,333 --> 01:46:16,125 It is not about Miss Pinardel. I won't allow myself. 1040 01:46:16,333 --> 01:46:17,750 It's Miss Alice. 1041 01:46:17,958 --> 01:46:21,625 - But Alice, take it. She's yours. 1042 01:46:21,833 --> 01:46:23,583 Shake my hand, my son. 1043 01:46:23,792 --> 01:46:25,667 Have you decided Suzy? 1044 01:46:25,875 --> 01:46:27,583 No, but I'm going. 1045 01:46:41,375 --> 01:46:42,833 Leon? Never! 1046 01:46:43,083 --> 01:46:44,875 Suzy, shut up. 1047 01:46:45,083 --> 01:46:47,250 From now on, you do what I say. 1048 01:46:47,458 --> 01:46:51,042 - Cornelius, why have you never talked to me like this? 1049 01:46:52,625 --> 01:46:55,708 Attention, let's not move. 1050 01:46:58,583 --> 01:46:59,417 Thank you. 1051 01:47:00,500 --> 01:47:03,792 Happiness is easy. We will work. 1052 01:47:04,042 --> 01:47:06,083 Work? Out of the question. 1053 01:47:06,333 --> 01:47:07,458 WHY? 1054 01:47:07,708 --> 01:47:10,958 Here is my news. I will not stay there for years. 1055 01:47:11,208 --> 01:47:12,625 They have appetite. 1056 01:47:12,875 --> 01:47:14,333 I cannot afford. 1057 01:47:14,583 --> 01:47:16,750 Biscoton, leave us alone. 1058 01:47:17,000 --> 01:47:19,292 "Biscotin!" No, Biscoton... 1059 01:47:19,500 --> 01:47:21,000 Here it is, my news. 1060 01:47:21,208 --> 01:47:24,583 The information was false. You're not ruined. 1061 01:47:24,833 --> 01:47:28,500 You are as rich as ever. You are wealthy. 1062 01:47:32,000 --> 01:47:32,833 Arthur, 1063 01:47:33,083 --> 01:47:35,250 my dear, this is terrible. 1064 01:47:35,458 --> 01:47:36,708 You made such a face. 1065 01:47:36,958 --> 01:47:39,917 - What's wrong? - Nothing. 1066 01:48:20,000 --> 01:48:22,000 Subtitles: 9mm72418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.