Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,415 --> 00:00:04,117
NEL 1845, DUE NAVI DELLA MARINA
BRITANNICA LASCIARONO L'INGHILTERRA
2
00:00:04,118 --> 00:00:07,897
NEL TENTATIVO DI SCOPRIRE
UN PASSAGGIO ATTRAVERSO L'ARTICO
3
00:00:07,898 --> 00:00:11,736
ERANO LE NAVI PI� TECNOLOGICAMENTE
AVANZATE DEL TEMPO
4
00:00:13,636 --> 00:00:18,137
FURONO AVVISTATE PER L'ULTIMA VOLTA
DA BALENIERI EUROPEI, NELLA BAIA DI BAFFIN,
5
00:00:18,138 --> 00:00:22,409
MENTRE ATTENDEVANO LE CONDIZIONI MIGLIORI
PER ENTRARE NEL LABIRINTO ARTICO
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,519
ENTRAMBE LE NAVI SCOMPARVERO
7
00:00:30,643 --> 00:00:32,709
Hanno visto molti
uomini viaggiare a piedi...
8
00:00:32,948 --> 00:00:34,496
stavano morendo di fame.
9
00:00:34,597 --> 00:00:35,840
Li ha incontrati?
10
00:00:38,956 --> 00:00:40,569
Abbiamo visto un capitano...
11
00:00:40,631 --> 00:00:42,417
quello che chiamano Aglooka.
12
00:00:46,459 --> 00:00:47,902
Chiedigli...
13
00:00:48,482 --> 00:00:50,377
se uno di questi uomini...
14
00:00:50,378 --> 00:00:51,653
� quello...
15
00:00:51,654 --> 00:00:52,897
che chiama...
16
00:00:52,898 --> 00:00:54,182
Aglooka.
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
18
00:01:08,677 --> 00:01:10,382
Parlava la nostra lingua.
19
00:01:11,505 --> 00:01:12,856
Stava morendo.
20
00:01:15,774 --> 00:01:19,030
Ha indicato verso sud, dicendo
che si dirigevano verso l'entroterra.
21
00:01:19,031 --> 00:01:20,137
Verso casa.
22
00:01:21,309 --> 00:01:23,051
Ma riuscivano appena a camminare.
23
00:01:28,044 --> 00:01:30,170
E Tuunbaq li seguiva.
24
00:01:30,468 --> 00:01:31,819
Tuunbaq?
25
00:01:36,024 --> 00:01:37,760
Li seguiva, stava arrivando.
26
00:01:37,868 --> 00:01:39,009
Arriva sempre.
27
00:01:39,010 --> 00:01:40,622
Qualcuno gli dava la caccia?
28
00:01:40,669 --> 00:01:42,007
Un eschimese?
29
00:01:43,436 --> 00:01:44,926
Dagli sciamani.
30
00:01:48,120 --> 00:01:51,253
La cosa che si nutre
a due e a quattro zampe.
31
00:01:53,371 --> 00:01:55,874
La cosa fatta di carne...
32
00:01:56,075 --> 00:01:57,409
e incantesimi.
33
00:01:57,410 --> 00:02:00,466
Non capisco, sta descrivendo un uomo?
34
00:02:00,467 --> 00:02:02,141
Mi dispiace, sir James.
35
00:02:02,956 --> 00:02:05,239
Non so cosa diavolo stia descrivendo.
36
00:02:07,124 --> 00:02:08,921
Cosa ha detto Francis?
37
00:02:11,006 --> 00:02:12,373
Aglooka?
38
00:02:16,407 --> 00:02:18,188
Il vostro amico mi ha preso le mani.
39
00:02:18,189 --> 00:02:20,591
Ha detto, "Di' a coloro
che verranno a cercarci...
40
00:02:20,592 --> 00:02:21,989
"di non restare.
41
00:02:24,192 --> 00:02:25,820
"Le navi sono perdute.
42
00:02:25,990 --> 00:02:27,434
"Non esiste una via.
43
00:02:27,435 --> 00:02:28,832
"Nessun passaggio.
44
00:02:29,279 --> 00:02:30,984
"Digli che siamo perduti.
45
00:02:31,701 --> 00:02:32,752
"Morti...
46
00:02:33,747 --> 00:02:35,021
"e perduti."
47
00:02:45,546 --> 00:02:48,681
SETTEMBRE 1846
48
00:02:58,371 --> 00:03:01,628
QUATTRO ANNI PRIMA
49
00:03:19,681 --> 00:03:20,741
Billy...
50
00:03:21,202 --> 00:03:25,410
portalo con te e non farlo scendere, finch�
non sa fare un nodo bandiera a occhi chiusi.
51
00:03:25,411 --> 00:03:26,547
Sissignore.
52
00:03:30,094 --> 00:03:31,368
Capitano.
53
00:03:43,333 --> 00:03:46,892
I rilievi giornalieri iniziano
a essere alquanto bizzarri, signore.
54
00:03:47,099 --> 00:03:50,186
Il nord magnetico si sposta
di diverse miglia, ogni giorno.
55
00:03:50,816 --> 00:03:52,843
Ormai abbiamo passato il Circolo.
56
00:03:53,288 --> 00:03:55,207
Sar� un bella notizia per l'equipaggio.
57
00:03:55,208 --> 00:03:57,265
La Terror sta segnalando, sir John.
58
00:04:07,134 --> 00:04:09,714
Il capitano Crozier
richiede un rapporto sul ghiaccio.
59
00:04:09,863 --> 00:04:11,644
Invio il signor Reid?
60
00:04:11,780 --> 00:04:15,098
No, di' a Francis che io e James
andremo a trovarlo per cena.
61
00:04:17,108 --> 00:04:19,907
Signor Terry, aprite
il baule delle bandiere!
62
00:04:20,223 --> 00:04:23,613
A quanto si dice, sulla Terror non hanno
ancora terminato la lingua di manzo.
63
00:04:28,594 --> 00:04:31,416
Di tutte le avversit� del servire
il Dipartimento Scoperte...
64
00:04:31,417 --> 00:04:33,207
questa potrebbe essere la pi� dura.
65
00:04:33,208 --> 00:04:36,142
Stasera ci saranno
tre portate e il dolce.
66
00:04:36,143 --> 00:04:38,355
Finir� prima
che ve ne accorgiate, capitano.
67
00:04:39,033 --> 00:04:41,122
Non se c'� anche Fitzjames.
68
00:04:42,264 --> 00:04:44,090
Dovremo ascoltare l'intera saga
69
00:04:44,091 --> 00:04:47,654
di come ha sorvegliato
quel deposito di guano in Namibia.
70
00:04:49,091 --> 00:04:51,856
O di quando un cinese gli ha sparato.
71
00:04:52,914 --> 00:04:55,276
Sono tentanto di mettermi
il cibo nelle orecchie.
72
00:04:55,277 --> 00:04:58,918
Non ho ancora deciso
cosa servire come bevanda, signore.
73
00:04:59,898 --> 00:05:03,234
Ovviamente, sir John non beve
e per gli altri serviremo della birra.
74
00:05:03,529 --> 00:05:07,170
Avete qualche richiesta
in particolare, signore?
75
00:05:10,444 --> 00:05:13,030
Pi� acque libere,
una via aperta verso il Pacifico.
76
00:05:13,031 --> 00:05:14,659
Cos� potremo tornare a casa.
77
00:05:15,376 --> 00:05:16,834
Ormai � vicino, signore.
78
00:05:17,513 --> 00:05:19,556
Attento a come usi quella parola...
79
00:05:19,834 --> 00:05:21,201
"vicino".
80
00:05:22,865 --> 00:05:24,908
Serviamo il Dipartimento Scoperte.
81
00:05:25,619 --> 00:05:27,108
"Vicino" non � niente.
82
00:05:27,743 --> 00:05:29,343
� peggio di niente.
83
00:05:30,280 --> 00:05:33,183
� peggio di qualsiasi
cosa esista al mondo.
84
00:05:46,453 --> 00:05:48,019
Benvenuto a bordo, sir John.
85
00:05:49,500 --> 00:05:51,036
Capitano Fitzjames.
86
00:05:58,390 --> 00:06:01,839
Se siamo cos� vicini al Polo, tra pochi
giorni vedremo la penisola di Re William.
87
00:06:02,097 --> 00:06:03,777
Senti un po' l'esperto.
88
00:06:03,870 --> 00:06:05,904
Il signor Farr mi ha mostrato la mappa.
89
00:06:05,905 --> 00:06:08,887
Dopo la penisola di Re William,
si arriva alla costa americana...
90
00:06:08,888 --> 00:06:10,777
� da l� in poi � tutto mappato.
91
00:06:12,475 --> 00:06:13,734
Salve, bello.
92
00:06:15,114 --> 00:06:18,372
Quella bestia ha latrato tutta la notte.
O � malato o ha sentito una traccia.
93
00:06:18,611 --> 00:06:21,414
Col vento a favore, pu� fiutare
un orso a un miglio di distanza.
94
00:06:21,949 --> 00:06:25,819
Le brigate gi� approdate
erano sotto il fuoco nemico...
95
00:06:25,820 --> 00:06:27,917
- quindi abbiamo usato i congreve.
- Razzi.
96
00:06:27,918 --> 00:06:29,354
Esatto. Il che � ironico,
97
00:06:29,355 --> 00:06:32,358
visto che sono stati
i Cinesi ha sperimentare quell'arma.
98
00:06:32,939 --> 00:06:35,915
Abbiamo colpito i tiratori sulle mura
e abbiamo iniziato l'ascesa.
99
00:06:35,916 --> 00:06:38,158
Mentre salivo
quella scaletta pensavo a...
100
00:06:38,859 --> 00:06:40,994
Cesare che passava il Rubicone.
101
00:06:41,397 --> 00:06:45,467
Abbiamo raggiunto la cima e la citt�
di Chingkiang si estendeva ai nostri piedi...
102
00:06:45,776 --> 00:06:47,654
offuscata dalla calura del mattino.
103
00:06:47,991 --> 00:06:51,757
I soldati nelle strade hanno iniziato
a usare gli otturatori a miccia,
104
00:06:51,758 --> 00:06:55,256
quei moschetti per cui bisogna
sempre portare un accenditoio.
105
00:06:55,257 --> 00:06:57,497
Ma in un clima cos� secco...
106
00:06:58,046 --> 00:07:01,660
quando si spara, le scintille
cadono sugli accenditoi
107
00:07:01,661 --> 00:07:04,925
e prendono fuoco come uno stoppaccio.
108
00:07:05,264 --> 00:07:08,377
Dunque, presto l'intera citt�
era puntellata da queste...
109
00:07:08,378 --> 00:07:13,089
colonne di fumo solitarie e l'aria
era pervasa da una puzza d'anatra bruciata.
110
00:07:13,614 --> 00:07:14,697
Dopodich�...
111
00:07:15,197 --> 00:07:19,640
siamo corsi in aiuto del quarantanovesimo
reggimento che era sotto attacco.
112
00:07:19,641 --> 00:07:23,590
Ci siamo imbattuti in un gruppo di Cinesi,
arroccati dietro una barricata.
113
00:07:23,916 --> 00:07:26,803
Stavo caricando un razzo
e prendendo la mira...
114
00:07:27,267 --> 00:07:30,152
quando sono stato colpito
da un singolo pallino di moschetto...
115
00:07:30,429 --> 00:07:31,904
grande quanto una ciliegia.
116
00:07:32,442 --> 00:07:34,183
Mi ha trapassato il braccio...
117
00:07:34,184 --> 00:07:37,452
e ha continuato la sua corsa
creando una terza ferita qui, al petto.
118
00:07:37,453 --> 00:07:39,659
Come il colpo che ha ucciso
lord Nelson a Trafalgar.
119
00:07:39,660 --> 00:07:42,226
E se non fosse stato
deviato prima dal braccio...
120
00:07:42,227 --> 00:07:43,963
sarei morto, proprio come lui.
121
00:07:43,964 --> 00:07:46,591
Perch� non ci racconti
di Birdshit Island, James?
122
00:07:47,445 --> 00:07:49,281
Quella s� che una storia memorabile.
123
00:07:52,826 --> 00:07:54,162
Io e il signor Reid...
124
00:07:54,470 --> 00:07:57,214
oggi abbiamo discusso del ghiaccio.
125
00:07:57,215 --> 00:08:00,216
Mi ha riferito che abbiamo
iniziato a superare delle placche
126
00:08:00,217 --> 00:08:02,964
che non crede facciano
parte del disgelo estivo.
127
00:08:03,208 --> 00:08:05,228
- Ghiaccio vecchio?
- Non � preoccupato.
128
00:08:05,406 --> 00:08:08,944
Pensa che siamo vicini a un'intersezione
con un canale settentrionale pi� grande
129
00:08:08,945 --> 00:08:10,796
che ha potato dei piccoli icerberg.
130
00:08:11,026 --> 00:08:15,024
Ma significa che il canale che abbiamo
navigato quest'estate sta per terminare.
131
00:08:15,805 --> 00:08:18,723
Dobbiamo ancora dargli
un nome e ho pensato...
132
00:08:19,078 --> 00:08:20,921
che potremmo onorare...
133
00:08:20,922 --> 00:08:22,749
sir James Ross.
134
00:08:22,961 --> 00:08:24,081
Udite, udite.
135
00:08:24,838 --> 00:08:26,924
Se solo fosse qui con noi.
136
00:08:26,925 --> 00:08:28,507
Peccato che sia uno sposino.
137
00:08:29,264 --> 00:08:30,815
Approvi, Francis?
138
00:08:33,023 --> 00:08:34,761
Ne rimarr� compiaciuto.
139
00:08:40,814 --> 00:08:43,364
Che grado ha quel cane,
ve lo siete mai chiesti?
140
00:08:44,763 --> 00:08:48,235
Passa sul ponte molte notti, quindi direi
che conta come servizio di guardia.
141
00:08:48,236 --> 00:08:49,337
Non lo so...
142
00:08:49,435 --> 00:08:52,014
farebbe di lui
un comune di prima classe...
143
00:08:52,029 --> 00:08:54,171
- o un marinaio.
- Ma pu� andare sul cassero di poppa,
144
00:08:54,172 --> 00:08:56,271
quindi come minimo � un sottufficiale...
145
00:08:56,924 --> 00:08:59,805
giusto? E alcune notti dorme
negli alloggi degli ufficiali.
146
00:08:59,998 --> 00:09:02,556
I sottufficiali
non possono dormire a poppa...
147
00:09:03,155 --> 00:09:05,673
quindi dovremmo considerarlo
un ufficiale di guardia?
148
00:09:06,623 --> 00:09:07,821
Ma di che grado?
149
00:09:08,613 --> 00:09:09,718
Sottotenente?
150
00:09:10,349 --> 00:09:13,111
- Tenente?
- Dobbiamo proprio parlare del cane?
151
00:09:14,436 --> 00:09:16,295
Ha una certa importanza, non trovi?
152
00:09:16,781 --> 00:09:18,995
Chi servirebbe, se un cane
ha pi� autorit� di un uomo?
153
00:09:18,996 --> 00:09:20,401
� il cane della nave...
154
00:09:20,763 --> 00:09:22,076
facciamocene una ragione.
155
00:09:25,947 --> 00:09:27,060
Stai bene?
156
00:09:27,670 --> 00:09:28,768
Young?
157
00:09:29,449 --> 00:09:30,517
David?
158
00:09:32,179 --> 00:09:33,315
David?
159
00:09:33,316 --> 00:09:34,353
David!
160
00:09:38,272 --> 00:09:39,455
Alla passerella!
161
00:09:41,655 --> 00:09:43,421
Chiamate il dottore, subito!
162
00:09:43,637 --> 00:09:44,698
Forza!
163
00:09:44,763 --> 00:09:46,867
- Giratelo.
- Attenzione!
164
00:09:47,436 --> 00:09:50,991
Subsfactory presenta:
The Terror 1x01 - Go for Broke
165
00:09:55,354 --> 00:09:58,443
Traduzione: Linda91, Zanzi93, eRo_
166
00:10:01,956 --> 00:10:04,706
Revisione: Linda91
167
00:10:14,697 --> 00:10:17,985
www.subsfactory.it
168
00:10:20,034 --> 00:10:22,844
Non voglio essere il primo
a presentare la possibilit�...
169
00:10:22,999 --> 00:10:25,498
sir John, ma � quello
a cui stiamo pensando tutti.
170
00:10:25,620 --> 00:10:29,529
Nessuno dei tre uomini morti
a Beechey mostrava alcun sintomo.
171
00:10:29,648 --> 00:10:31,709
E se adesso si trattasse di questo...
172
00:10:31,710 --> 00:10:36,077
raggiungeremo il Pacifico prima
che possa procurare ulteriori danni.
173
00:10:36,078 --> 00:10:38,344
La tua fiducia
� rassicurante, ovviamente.
174
00:10:38,345 --> 00:10:39,988
Non sei fiducioso...
175
00:10:40,281 --> 00:10:41,875
nonostante i progressi?
176
00:10:42,940 --> 00:10:44,156
Non capisco perch�.
177
00:10:44,200 --> 00:10:46,717
Stiamo per trovare
il passaggio in meno di un anno.
178
00:10:47,361 --> 00:10:49,541
Dopotutto, non siamo
a bordo di un drakkar.
179
00:10:49,542 --> 00:10:54,043
In questi luoghi, la tecnologia deve
ancora fare i conti con la fortuna, James.
180
00:10:58,175 --> 00:10:59,226
Signore.
181
00:10:59,630 --> 00:11:01,726
Abbiamo dato al ragazzo
della polvere di Dover.
182
00:11:01,727 --> 00:11:03,908
Ha fermato gli spasmi,
ora sta riposando...
183
00:11:04,196 --> 00:11:07,705
per come pu�, ma le sue feci
contenevano sangue scuro.
184
00:11:07,706 --> 00:11:10,428
Sangue digerito, c'� un sanguinamento
al di sopra del colon.
185
00:11:10,429 --> 00:11:12,898
- Una descrizione dettagliata.
- � scorbuto?
186
00:11:12,899 --> 00:11:15,384
Anche se non ne vedo i sintomi,
non posso escluderlo,
187
00:11:15,385 --> 00:11:19,624
ma se dovessi scommettere su una diagnosi,
direi che � affetto da tubercolosi.
188
00:11:19,877 --> 00:11:23,019
- Non sempre colpisce i polmoni.
- Il dottor Stanley dovrebbe visitarlo.
189
00:11:23,020 --> 00:11:24,874
Forse scoprir� qualcos'altro.
190
00:11:24,875 --> 00:11:27,240
- Mando una barca a prenderlo.
- No, non ce n'� bisogno.
191
00:11:27,455 --> 00:11:29,555
- Lo porteremo con noi.
- Young?
192
00:11:29,734 --> 00:11:31,423
- Nelle sue condizioni?
- S�.
193
00:11:31,947 --> 00:11:34,745
- Copritelo bene e fate preparare la barca.
- Esiterei...
194
00:11:34,761 --> 00:11:37,605
a farlo spostare, signore.
Francamente non so quante...
195
00:11:37,606 --> 00:11:40,841
- forze abbia il ragazzo.
- Un po' d'aria fresca lo ristorer�.
196
00:11:41,280 --> 00:11:43,738
In meno di mezzora
si ritrover� in un letto caldo.
197
00:11:48,536 --> 00:11:49,764
Piano.
198
00:11:50,649 --> 00:11:51,739
Con calma.
199
00:11:59,671 --> 00:12:02,010
Francis, di' al cuoco...
200
00:12:02,106 --> 00:12:05,507
che la testina di manzo va bene,
ma non cucinata coi capperi.
201
00:12:05,508 --> 00:12:06,967
Per le prossime visite.
202
00:12:10,780 --> 00:12:12,208
Buonanotte, Francis.
203
00:12:12,872 --> 00:12:14,902
Cerca di non essere cos� ombroso.
204
00:12:15,866 --> 00:12:16,971
Va tutto bene.
205
00:12:24,428 --> 00:12:26,286
Via libera, issa.
206
00:12:28,405 --> 00:12:31,891
Non c'� niente di peggio
di un uomo che ha perso la gioia.
207
00:12:32,652 --> 00:12:34,311
� diventato insopportabile.
208
00:12:34,938 --> 00:12:39,191
- Per giunta, � un ubriacone.
- Dovremmo stargli pi� vicini, James.
209
00:12:39,637 --> 00:12:41,602
Non capisco nemmeno perch� sia qui.
210
00:12:41,957 --> 00:12:43,600
Disprezza la gloria.
211
00:12:43,834 --> 00:12:45,999
Persiano la gloria di un buon budino.
212
00:12:46,232 --> 00:12:49,935
E guarda gli altri ufficiali con disprezzo.
Davvero, basta che mi guardi...
213
00:12:50,395 --> 00:12:52,273
e devo ricordarmi
di non essere un incapace.
214
00:12:52,274 --> 00:12:55,685
Non ti permetto di parlare
di lui cos� duramente, James.
215
00:12:55,892 --> 00:12:57,151
� il mio secondo.
216
00:12:57,989 --> 00:13:00,605
Se dovesse accadermi qualcosa,
saresti il suo secondo.
217
00:13:00,606 --> 00:13:02,347
Dovresti trattarlo con garbo.
218
00:13:04,390 --> 00:13:07,663
A volte credo che amiate i vostri uomini
pi� di quanto li ami Dio, sir John.
219
00:13:07,664 --> 00:13:10,337
Per il vostro bene,
speriamo che tu sia in errore.
220
00:13:16,798 --> 00:13:18,334
State pronti!
221
00:13:23,378 --> 00:13:25,728
Pronti a lasciare le cime!
222
00:13:34,528 --> 00:13:36,693
Uomo in mare a dritta!
223
00:13:37,106 --> 00:13:38,887
Tutti gli uomini sul ponte!
224
00:13:39,435 --> 00:13:41,462
Guardate tutti in acqua!
225
00:13:43,890 --> 00:13:46,071
Qualcuno lo vede?
226
00:13:54,402 --> 00:13:56,385
Laggi�! Fatti da parte.
227
00:13:58,422 --> 00:14:00,280
Lanciate la cima!
228
00:14:01,446 --> 00:14:02,971
Fatemi spazio!
229
00:14:03,305 --> 00:14:05,030
Fatemi spazio!
230
00:14:18,534 --> 00:14:20,750
- Collins, no!
- Lasciatemi tentare!
231
00:14:20,751 --> 00:14:23,094
Quel marinaio non vorrebbe
che rischiaste cos�!
232
00:14:23,095 --> 00:14:25,431
- Billy Orren, ecco chi �!
- � perduto.
233
00:14:42,932 --> 00:14:46,080
Quello che non comprendo
� perch� non ti sei fatto avanti...
234
00:14:46,081 --> 00:14:48,002
quando hai cominciato a stare male.
235
00:14:48,003 --> 00:14:49,078
Apri.
236
00:14:54,395 --> 00:14:56,512
� tutta la vita
che mi viene mal di testa.
237
00:14:57,097 --> 00:14:59,199
Non pensavo fosse grave.
238
00:15:00,189 --> 00:15:02,869
Abbiamo bevuto
quel limone spremuto, ogni sera.
239
00:15:03,026 --> 00:15:06,076
I membri dell'equipaggio
hanno l'ordine di riferire se stanno male.
240
00:15:07,350 --> 00:15:10,226
Pensavo che seppellire
tre uomini a Beechey...
241
00:15:10,227 --> 00:15:12,054
fosse una motivazione valida.
242
00:15:12,626 --> 00:15:14,914
Il succo di limone non � una panacea.
243
00:15:17,457 --> 00:15:19,776
Non volevo deludere sir John.
244
00:15:20,505 --> 00:15:21,587
Ebbene...
245
00:15:21,795 --> 00:15:24,084
potr� elogiare
la tua lealt�, al tuo funerale.
246
00:15:31,816 --> 00:15:33,812
Non possiamo far girare l'elica...
247
00:15:34,228 --> 00:15:35,702
n� ritrarla.
248
00:15:35,916 --> 00:15:38,703
Il signor Reid � certo che abbiamo
colpito un growler, sotto la superficie.
249
00:15:38,704 --> 00:15:40,267
Dunque, � bloccata?
250
00:15:40,268 --> 00:15:41,297
S�.
251
00:15:41,298 --> 00:15:44,668
Il signor Gregory crede ci sia
del ghiaccio incastrato tra le pale.
252
00:15:45,411 --> 00:15:47,484
Ma non potremo saperlo,
finch� non far� giorno.
253
00:15:48,032 --> 00:15:50,549
Mi ha assicurato
che se elimineremo il blocco...
254
00:15:50,923 --> 00:15:52,151
potremo ripartire.
255
00:15:53,285 --> 00:15:54,367
Bene.
256
00:15:55,205 --> 00:15:58,879
Penso che sia tutto, Graham, visto
che a quanto sembra non stiamo affondando.
257
00:15:59,777 --> 00:16:02,189
Svegliami, se le cose
dovessero cambiare.
258
00:16:06,085 --> 00:16:11,877
EREBUS DANNEGGIATA, UN UOMO DECEDUTO
259
00:16:48,068 --> 00:16:49,649
Gli Algonchini...
260
00:16:49,650 --> 00:16:52,230
massacrati dai Moicani.
261
00:16:58,511 --> 00:17:00,046
Ti ha impressionata?
262
00:17:00,262 --> 00:17:01,608
Quale parte, Francis?
263
00:17:01,609 --> 00:17:04,091
I selvaggi o il fatto
che siano diventati cattolici?
264
00:17:08,906 --> 00:17:11,225
Pi� tardi ho una domanda da porti.
265
00:17:13,361 --> 00:17:16,034
Non � necessaria
alcuna domanda, Francis.
266
00:17:16,326 --> 00:17:18,015
Ma mi ascolterai?
267
00:17:25,119 --> 00:17:26,762
Sir James Ross...
268
00:17:26,763 --> 00:17:28,837
al punto pi� meridionale della Terra.
269
00:17:29,869 --> 00:17:31,403
Se quella descrizione � veritiera,
270
00:17:31,404 --> 00:17:34,302
hai perso almeno sei chili,
da quando siamo tornati.
271
00:17:35,013 --> 00:17:36,979
E sono stato
da un dentista, a quanto pare.
272
00:17:36,980 --> 00:17:38,603
Signore e signori...
273
00:17:38,604 --> 00:17:42,229
per noi � un grande onore ospitare
nei nostri palchetti, stasera...
274
00:17:42,269 --> 00:17:45,771
il vero sir James Ross!
275
00:17:51,097 --> 00:17:52,679
Alzati, vecchietto.
276
00:17:59,301 --> 00:18:01,482
Bravo, signore. Bravo.
277
00:18:09,554 --> 00:18:10,997
Dovresti alzarti.
278
00:18:36,514 --> 00:18:38,649
Non voglio che mi facciate...
279
00:18:38,859 --> 00:18:41,186
quello che avete fatto
al fratello di Tom Hartnell.
280
00:18:41,187 --> 00:18:42,216
Beh...
281
00:18:43,781 --> 00:18:46,108
l'ho fatto per il bene dell'equipaggio.
282
00:18:47,171 --> 00:18:49,470
Dovevamo sapere se John Hartnell
era morto di scorbuto...
283
00:18:49,471 --> 00:18:51,738
Voglio andare
nella tomba cos� come sono.
284
00:18:53,498 --> 00:18:55,147
Non apritemi in due.
285
00:18:56,374 --> 00:18:59,442
- Me lo promettete?
- Se sir John lo ordinasse,
286
00:18:59,443 --> 00:19:00,612
dovremo farlo.
287
00:19:01,404 --> 00:19:03,735
Potresti metterci in guardia
su cosa potrebbe accadere.
288
00:19:05,979 --> 00:19:07,052
Adesso...
289
00:19:07,053 --> 00:19:08,971
tieni duro, David.
290
00:19:12,871 --> 00:19:14,927
Se � un ordine di sir John...
291
00:19:15,764 --> 00:19:17,192
lo far�.
292
00:19:17,299 --> 00:19:18,346
Sai...
293
00:19:19,612 --> 00:19:21,054
a volte...
294
00:19:22,147 --> 00:19:24,128
quando le persone stanno per morire...
295
00:19:24,864 --> 00:19:27,537
ho sentito che parlano di una luce...
296
00:19:28,247 --> 00:19:31,622
come di un milione di albe in una...
297
00:19:32,443 --> 00:19:35,479
in cui vedono i loro cari
che li attendono per dargli il benvenuto.
298
00:19:36,140 --> 00:19:38,244
Siamo cresciuti all'orfanotrofio.
299
00:19:38,913 --> 00:19:40,817
Non ho mai conosciuto mio padre...
300
00:19:41,458 --> 00:19:42,892
e mia madre.
301
00:19:46,349 --> 00:19:47,424
Allora...
302
00:19:49,050 --> 00:19:51,108
ci saranno gli angeli..
303
00:19:51,932 --> 00:19:54,622
a cantare le canzoni pi� dolci
che tu possa mai immaginare.
304
00:19:55,966 --> 00:19:57,594
Voler�...
305
00:19:58,133 --> 00:20:00,115
- verso Dio?
- S�.
306
00:20:01,447 --> 00:20:04,488
Ma prima vedrai
il passaggio, lungo il tragitto.
307
00:20:05,038 --> 00:20:08,433
Prova a metterti in contatto
con noi per dirci dov'�.
308
00:20:13,481 --> 00:20:15,247
Volevo esserci...
309
00:20:16,043 --> 00:20:17,670
quando l'avemmo trovato.
310
00:20:17,938 --> 00:20:19,799
Non temere, David...
311
00:20:19,800 --> 00:20:22,220
ho visto delle persone spirare.
312
00:20:23,144 --> 00:20:25,302
La pace scende su di loro.
313
00:20:27,020 --> 00:20:28,798
� di vetro...
314
00:20:30,370 --> 00:20:32,167
ma l'anello � placcato.
315
00:20:33,013 --> 00:20:36,592
Non vale molto,
ma mia sorella dovrebbe averlo.
316
00:20:37,101 --> 00:20:39,220
� difficile...
317
00:20:39,961 --> 00:20:42,976
- ma non riesco a toglierlo.
- Posso chiedere del lardo al cuoco.
318
00:20:42,977 --> 00:20:45,421
- Ho dell'olio di ricino...
- No.
319
00:20:47,548 --> 00:20:49,449
Quando sarete certo che sono morto...
320
00:20:51,763 --> 00:20:53,159
trovate un modo.
321
00:20:55,104 --> 00:20:58,341
Non dite a sir John che ho avuto paura.
322
00:20:58,342 --> 00:20:59,801
Hai la mia parola.
323
00:21:01,495 --> 00:21:02,770
Non c'� nulla...
324
00:21:02,863 --> 00:21:04,273
di cui aver paura.
325
00:21:21,896 --> 00:21:24,307
Fa cos� da quando il vento � sceso.
326
00:21:25,884 --> 00:21:27,726
Qualcosa lo avr� fatto irritare.
327
00:21:36,179 --> 00:21:37,561
Toglietevi il cappello.
328
00:21:43,827 --> 00:21:45,040
Non lo sentite?
329
00:22:10,597 --> 00:22:11,917
Dammi il cannocchiale.
330
00:22:12,148 --> 00:22:13,154
S�.
331
00:22:13,709 --> 00:22:16,058
Non farlo cadere, � del tenente Irving.
332
00:22:16,059 --> 00:22:17,261
Non fare storie.
333
00:22:31,823 --> 00:22:32,829
No.
334
00:22:37,575 --> 00:22:38,581
No.
335
00:22:40,569 --> 00:22:41,789
No.
336
00:22:43,151 --> 00:22:44,441
No.
337
00:22:45,174 --> 00:22:46,218
David?
338
00:22:46,449 --> 00:22:47,615
No.
339
00:22:48,183 --> 00:22:50,088
- No.
- David? David?
340
00:23:05,736 --> 00:23:07,287
Svegliate il signor Blanky.
341
00:23:09,253 --> 00:23:10,405
Subito.
342
00:23:12,070 --> 00:23:13,344
No!
343
00:23:14,371 --> 00:23:15,396
No!
344
00:23:16,302 --> 00:23:17,546
Scappiamo!
345
00:23:17,547 --> 00:23:18,672
Scappiamo!
346
00:23:18,673 --> 00:23:21,152
Vuole che scappiamo!
347
00:23:21,153 --> 00:23:22,281
David, calmati.
348
00:23:22,282 --> 00:23:23,856
No!
349
00:24:13,436 --> 00:24:14,488
Avanti.
350
00:24:17,574 --> 00:24:18,987
Mi dispiace disturbarvi.
351
00:24:20,576 --> 00:24:22,058
David Young � deceduto.
352
00:24:22,059 --> 00:24:23,597
La cosa non mi stupisce.
353
00:24:25,892 --> 00:24:28,408
Coprite il corpo
e riposatevi, signor Goodsir.
354
00:24:34,819 --> 00:24:36,647
- Qualcosa...
- Farete l'autopsia domattina,
355
00:24:36,648 --> 00:24:38,218
quando gli uomini si saranno alzati.
356
00:24:40,364 --> 00:24:41,774
� necessaria?
357
00:24:41,775 --> 00:24:45,446
Sir John ha una pulce
nell'orecchio per lo scorbuto.
358
00:24:47,043 --> 00:24:48,364
La richieder�.
359
00:24:48,672 --> 00:24:49,870
� avvenuto...
360
00:24:51,165 --> 00:24:52,504
qualcosa...
361
00:24:52,804 --> 00:24:54,040
alla fine.
362
00:24:56,597 --> 00:24:58,828
Vedeva qualcosa
che io non potevo vedere.
363
00:24:59,582 --> 00:25:01,834
La fissava come se fosse
nella stanza con noi...
364
00:25:01,835 --> 00:25:04,634
Devo davvero spiegarvi
cos'� un'allucinazione?
365
00:25:04,635 --> 00:25:07,276
Non aveva febbre, era lucido.
366
00:25:09,921 --> 00:25:11,426
Buonanotte, signor Goodsir.
367
00:25:29,487 --> 00:25:31,883
Guardate la neve su quegli icerberg.
368
00:25:31,981 --> 00:25:33,713
Non � dell'estate.
369
00:25:33,844 --> 00:25:35,797
Viene da nord.
370
00:25:36,149 --> 00:25:37,653
� ghiaccio di banchisa.
371
00:25:38,459 --> 00:25:40,341
Potrebbe esserlo, ma...
372
00:25:40,814 --> 00:25:42,729
Che temperatura c'era la notte scorsa?
373
00:25:42,875 --> 00:25:43,989
� scesa...
374
00:25:43,990 --> 00:25:45,233
a meno sei.
375
00:25:48,910 --> 00:25:50,537
La Erebus ne � a conoscenza?
376
00:25:51,920 --> 00:25:56,164
Non hanno issato nessuna bandiera,
ma si saranno svegliati pensando all'elica.
377
00:25:59,108 --> 00:26:01,696
Se sir John non convoca
gli ufficiali entro le dieci,
378
00:26:01,697 --> 00:26:03,099
lo far� io.
379
00:26:04,199 --> 00:26:06,748
State per sorpassarci tutti, figliolo.
380
00:26:06,913 --> 00:26:10,243
Andrete dove nessun uomo
� mai stato, nemmeno un nativo.
381
00:26:10,715 --> 00:26:13,823
Se c'� del ghiaccio incastrato
nell'elica e riuscirete a estrarlo...
382
00:26:13,824 --> 00:26:14,874
ebbene...
383
00:26:14,875 --> 00:26:17,403
avrete fatto due grandi gesti
in una sola mattina.
384
00:26:17,404 --> 00:26:18,441
Giusto.
385
00:26:31,670 --> 00:26:33,160
Osservate i segnali.
386
00:26:33,636 --> 00:26:36,243
Un tiro di corda vuol dire
che dovete allentare la presa...
387
00:26:36,244 --> 00:26:39,474
due che il cavo � incastrato,
probabilmente alla murata, tre...
388
00:26:39,475 --> 00:26:40,800
che dovete tirarmi su.
389
00:26:44,894 --> 00:26:46,449
Se l'acqua entra nella muta...
390
00:26:46,450 --> 00:26:49,081
sar� estremamente
pi� difficile issarmi e pi� urgente,
391
00:26:49,082 --> 00:26:50,891
quindi tenetevi pronti.
392
00:26:54,468 --> 00:26:56,056
Dovrebbe esserci un medico.
393
00:26:56,057 --> 00:26:58,007
Sono sottocoperta, signor Collins.
394
00:26:58,377 --> 00:26:59,759
Procedete.
395
00:27:06,087 --> 00:27:08,268
Siete un pellegrino delle profondit�.
396
00:27:08,613 --> 00:27:09,908
E ricordate..
397
00:27:09,909 --> 00:27:12,388
Dio si trova in ogni dove.
398
00:27:12,389 --> 00:27:13,556
Calatelo.
399
00:28:03,566 --> 00:28:04,856
Piano!
400
00:30:22,848 --> 00:30:25,905
Tiratemi su!
401
00:30:57,472 --> 00:30:59,515
Non direi che � cirrotico.
402
00:30:59,768 --> 00:31:01,027
C'� della bile.
403
00:31:04,419 --> 00:31:05,970
Non vedo segno di scorbuto.
404
00:31:06,188 --> 00:31:08,784
- Non vedo proprio nulla.
- Sezionate l'intestino.
405
00:31:17,974 --> 00:31:19,330
L'elica � piegata.
406
00:31:19,843 --> 00:31:21,086
Una delle pale...
407
00:31:22,214 --> 00:31:24,072
Ho tolto del ghiaccio da dietro.
408
00:31:24,980 --> 00:31:26,453
Penso che ora girer�, signore.
409
00:31:26,454 --> 00:31:28,358
Qualcos'altro da riportare?
410
00:31:32,138 --> 00:31:35,240
- No, signore.
- Ottimo lavoro, signor Collins.
411
00:31:35,242 --> 00:31:39,026
Graham, avvisa i macchinisti
e segnala alla Terror.
412
00:31:39,027 --> 00:31:41,084
Di' al capitano Crozier
di far venire i tenenti.
413
00:31:41,085 --> 00:31:42,950
- Signore.
- Dobbiamo discutere
414
00:31:42,951 --> 00:31:45,443
del ghiaccio che dovremo affrontare.
415
00:31:48,163 --> 00:31:49,806
Vi invidio...
416
00:31:49,853 --> 00:31:51,358
signor Collins.
417
00:31:51,757 --> 00:31:54,215
� da molto che desidero andare laggi�.
418
00:31:54,657 --> 00:31:56,162
Com'era?
419
00:31:59,306 --> 00:32:01,000
Come un sogno, signore.
420
00:32:03,942 --> 00:32:06,830
Abbiamo novit� sulla Erebus.
421
00:32:06,977 --> 00:32:09,677
Anche se pu� continuare
a procedere autonomamente...
422
00:32:09,678 --> 00:32:11,741
l'efficienza della nave ammiraglia...
423
00:32:11,742 --> 00:32:13,460
� stata compromessa.
424
00:32:13,461 --> 00:32:15,273
Quanto compromessa?
425
00:32:15,965 --> 00:32:19,288
Pu� ancora viaggiare a due nodi,
forse tre, con la caldaia al massimo.
426
00:32:19,289 --> 00:32:20,937
- Praticamente a met� potenza.
- S�.
427
00:32:20,938 --> 00:32:24,358
Inoltre, sappiamo
che il ghiaccio davanti a noi
428
00:32:24,359 --> 00:32:27,853
sta aumentando notevolmente,
sia nello spessore che nella quantit�...
429
00:32:27,854 --> 00:32:31,185
ma ormai saremo a poca distanza
dalla penisola di Re William.
430
00:32:31,186 --> 00:32:35,893
Dopodich�, mancheranno soltanto
200 miglia prima di poter prendere le mappe
431
00:32:35,894 --> 00:32:39,310
e disegnare il pezzo finale
dell'enigma, una volta per tutte.
432
00:32:39,311 --> 00:32:40,449
Udite, udite.
433
00:32:41,161 --> 00:32:44,857
La situazione � pi� tragica
di quanto possiate immaginare.
434
00:32:44,858 --> 00:32:46,527
Un'introduzione drammatica.
435
00:32:46,782 --> 00:32:48,755
Prego, continua pure, Francis.
436
00:32:49,516 --> 00:32:52,294
Quello che abbiamo davanti
non � soltanto ghiaccio.
437
00:32:52,862 --> 00:32:56,321
� la banchisa
e proponi di attraversarla...
438
00:32:56,322 --> 00:32:57,493
a settembre.
439
00:32:57,494 --> 00:33:01,734
Anche con delle guide, ci vorrebbero
settimane per creare un passaggio.
440
00:33:02,741 --> 00:33:04,914
Potremmo non avere cos� tanto tempo.
441
00:33:04,915 --> 00:33:06,337
Qualche settimana al massimo?
442
00:33:06,338 --> 00:33:08,363
Hai visto i pareli, Graham?
443
00:33:08,742 --> 00:33:10,576
Quanti ce ne sono stati, finora?
444
00:33:11,945 --> 00:33:12,945
Tre.
445
00:33:13,212 --> 00:33:16,644
- L'inverno � pi� freddo dell'anno scorso.
- Sono stato nell'Artico...
446
00:33:16,645 --> 00:33:18,011
- Francis.
- A piedi...
447
00:33:18,377 --> 00:33:21,494
e stavi per morire di fame.
Non tutti i tuoi uomini hanno fatto ritorno.
448
00:33:21,495 --> 00:33:24,865
- Con tutto il rispetto, ovviamente.
- Per l'amor del cielo, Francis.
449
00:33:25,024 --> 00:33:27,630
Un capitano deve essere onesto.
450
00:33:27,631 --> 00:33:29,630
Allora, cosa proponi?
451
00:33:30,317 --> 00:33:32,263
- Passare qui l'inverno?
- No.
452
00:33:33,089 --> 00:33:35,920
L'esatta morfologia della penisola
di Re William � sconosciuta.
453
00:33:35,921 --> 00:33:40,062
Com'� accaduto con la penisola
di Cornwallis, potrebbe rivelarsi un isola.
454
00:33:40,063 --> 00:33:42,371
In tal caso, potremmo navigare
lungo la costa orientale.
455
00:33:42,372 --> 00:33:45,903
S�, ma il percorso sarebbe pi� lungo.
Potremmo non finire il viaggio entro l'anno.
456
00:33:45,904 --> 00:33:48,381
Soltanto perch� la Erebus � rallentata.
457
00:33:48,657 --> 00:33:52,209
Se utilizzassimo tutto il carbone
sulla nave meno danneggiata...
458
00:33:52,210 --> 00:33:55,733
potremmo rischiare e arrivare alla costa
orientale della penisola di Re William
459
00:33:55,734 --> 00:33:58,867
e forse aggirarla,
prima dell'arrivo dell'inverno.
460
00:33:58,868 --> 00:34:02,132
� la migliore possibilit�
che abbiamo, se non l'unica.
461
00:34:02,133 --> 00:34:04,243
Gi�, dovremmo rischiare.
462
00:34:04,244 --> 00:34:06,984
State proponendo
di abbandonare la Erebus?
463
00:34:06,985 --> 00:34:08,482
Se non avessimo scelta...
464
00:34:08,483 --> 00:34:12,532
potremmo passare l'inverno
in totale sicurezza, fuori dalla banchisa...
465
00:34:12,939 --> 00:34:14,564
in una baia riparata.
466
00:34:14,890 --> 00:34:17,570
Faremmo il percorso
inverso in primavera...
467
00:34:17,778 --> 00:34:20,144
saremo indubbiamente
stanchi l'uno dell'altro...
468
00:34:20,145 --> 00:34:21,321
ma saremmo vivi.
469
00:34:27,209 --> 00:34:29,133
� un'ipotesi molto...
470
00:34:29,394 --> 00:34:30,704
interessante.
471
00:34:32,721 --> 00:34:37,608
Ma, ovviamente, non abbandoneremo
n� la Erebus n� la Terror...
472
00:34:38,424 --> 00:34:41,817
se dovesse subire qualche piccolo danno.
473
00:34:42,152 --> 00:34:44,907
- Siamo quasi arrivati...
- Ascoltami, John.
474
00:34:44,908 --> 00:34:50,221
Non importer�, se saremo lontani 200
o duemila miglia da acque sicure.
475
00:34:50,222 --> 00:34:52,825
Se il passaggio si chiude
e saremo l� fuori,
476
00:34:52,826 --> 00:34:55,677
non sapremo dove la corrente
trasciner� la banchisa,
477
00:34:55,678 --> 00:34:57,441
della quale faremo parte.
478
00:34:58,868 --> 00:35:02,762
Potremmo essere spinti nelle acque basse
vicino alla penisola di Re William...
479
00:35:02,763 --> 00:35:04,260
e verremmo ridotti in polvere...
480
00:35:04,261 --> 00:35:06,219
sempre che ci arrivassimo sani e salvi.
481
00:35:06,473 --> 00:35:09,180
Come disse una volta
un mio caro amico...
482
00:35:10,608 --> 00:35:12,732
questo posto ci vuole morti.
483
00:35:14,988 --> 00:35:16,318
Chi � questo amico?
484
00:35:17,162 --> 00:35:18,873
Anche lui scrive melodrammi?
485
00:35:21,145 --> 00:35:23,010
Io, sir John...
486
00:35:23,011 --> 00:35:25,445
il signor Blanky e il signor Reid.
487
00:35:25,736 --> 00:35:29,267
A questo tavolo sono seduti
solo quattro veterani dell'Artico.
488
00:35:29,908 --> 00:35:32,267
Non ci sar� nessun melodramma.
489
00:35:33,893 --> 00:35:35,495
Soltanto uomini vivi...
490
00:35:36,368 --> 00:35:37,519
o morti.
491
00:35:42,626 --> 00:35:45,918
� un bene vedere un po'
di colore sulle tue guance, Francis...
492
00:35:45,919 --> 00:35:50,132
ma mancano due settimane,
prima di trovare il Graal.
493
00:35:50,133 --> 00:35:53,388
Ed � mia convinzione che Dio...
494
00:35:53,389 --> 00:35:56,905
e l'inverno ci troveranno in acque
sicure, prima della fine dell'anno.
495
00:35:57,249 --> 00:35:59,630
Sulle isole Sandwich o anche oltre.
496
00:35:59,631 --> 00:36:03,276
Se ti sbagli, stiamo per commettere
un atto di supponenza...
497
00:36:03,608 --> 00:36:05,752
e potremmo non sopravvivere.
498
00:36:07,528 --> 00:36:09,410
Sai di cosa sono capaci degli uomini...
499
00:36:09,411 --> 00:36:10,860
quando sono disperati.
500
00:36:11,751 --> 00:36:13,091
Lo sappiamo entrambi.
501
00:36:18,903 --> 00:36:21,606
Continuer� a dare ordini dalla Erebus,
502
00:36:21,607 --> 00:36:23,865
ma a causa dei danni subiti...
503
00:36:23,866 --> 00:36:26,127
ho deciso di mettere
la Terror in prima posizione.
504
00:36:26,128 --> 00:36:30,497
Non sar� la migliore rompighiaccio,
ma � la nave pi� potente che abbiamo.
505
00:36:31,339 --> 00:36:32,914
Seppellisci il tuo uomo...
506
00:36:33,129 --> 00:36:34,199
Young...
507
00:36:34,394 --> 00:36:35,684
e poi partiremo.
508
00:36:35,685 --> 00:36:38,476
Aggireremo la penisola di Re William
dal lato occidentale, come stabilito.
509
00:36:38,477 --> 00:36:39,569
Seppellire?
510
00:36:40,120 --> 00:36:41,747
S�, � un atto di piet�.
511
00:36:42,490 --> 00:36:43,984
� stata una notte lunga.
512
00:36:46,663 --> 00:36:49,931
# Tanto tempo fa, a Westminster... #
513
00:36:49,932 --> 00:36:53,400
# viveva la figlia
di un cacciatore di topi. #
514
00:36:53,677 --> 00:36:56,820
Tutti questi sforzi, quando avremmo potuto
semplicemente buttarlo in mare.
515
00:36:57,675 --> 00:36:59,714
Sir John � un uomo religioso.
516
00:37:00,776 --> 00:37:03,526
- Direi che � anche poco pratico.
- Fate attenzione.
517
00:37:04,239 --> 00:37:06,239
Si tratta di tradimento, sergente?
518
00:37:14,949 --> 00:37:17,651
Dovevano usare pi� chiodi
per fissare il coperchio.
519
00:37:19,064 --> 00:37:21,262
Issate le cime e riempite
la buca, signor Hickey.
520
00:37:21,263 --> 00:37:22,263
Io?
521
00:37:22,492 --> 00:37:24,880
Il signor Hornby mi ha detto
che spetta a voi farlo,
522
00:37:24,881 --> 00:37:26,422
ma non il perch�.
523
00:37:27,352 --> 00:37:28,861
Forse brontolate troppo.
524
00:37:32,763 --> 00:37:34,699
Dobbiamo lasciarlo cos�?
525
00:37:34,700 --> 00:37:37,553
A meno che non vogliate
calarvi per sistemarlo, s�.
526
00:37:38,014 --> 00:37:39,704
Al lavoro, signor Hickey.
527
00:38:05,772 --> 00:38:06,908
Signor Hickey...
528
00:38:12,320 --> 00:38:14,053
non ha importanza.
529
00:38:52,014 --> 00:38:54,464
Il sergente Tozer ha detto
che non ha importanza.
530
00:38:55,671 --> 00:38:58,066
Beh, credo che ne abbia
per il padre del ragazzo, giusto?
531
00:39:02,901 --> 00:39:04,183
Aiutami a salire.
532
00:39:04,692 --> 00:39:07,028
E Ges� disse a Tommaso....
533
00:39:07,523 --> 00:39:10,680
"Perch� mi hai veduto, hai creduto...
534
00:39:11,396 --> 00:39:14,934
"beati quelli
che pur non avendo visto...
535
00:39:15,415 --> 00:39:17,684
"crederanno."
536
00:39:20,622 --> 00:39:23,284
E cos� come David Young....
537
00:39:23,285 --> 00:39:25,095
si trova alle porte del paradiso...
538
00:39:25,356 --> 00:39:26,979
lo siamo anche noi.
539
00:39:27,769 --> 00:39:32,192
Questo � il momento in cui dobbiamo
attraversarle per ottenere la gloria...
540
00:39:32,193 --> 00:39:33,820
e compiere il nostro destino.
541
00:39:35,099 --> 00:39:38,157
Ho stabilito una rotta
verso sud, sud-ovest.
542
00:39:38,565 --> 00:39:42,588
Vedremo il continente nordamericano
tra due settimane, signori.
543
00:39:42,923 --> 00:39:46,677
Ora dobbiamo iniziare
l'ultimo sforzo per raggiungerlo...
544
00:39:47,157 --> 00:39:50,925
e cos� diventeremo
i pi� grandi argonauti...
545
00:39:50,926 --> 00:39:52,313
dei nostri tempi.
546
00:39:58,222 --> 00:39:59,866
Al nostro ritorno...
547
00:39:59,867 --> 00:40:01,897
ci saremo guadagnati...
548
00:40:01,898 --> 00:40:04,943
la gioia e gli abbracci dei nostri cari.
549
00:40:06,314 --> 00:40:07,829
Proseguiamo, uomini!
550
00:40:11,528 --> 00:40:13,347
Preparatevi a partire!
551
00:40:31,694 --> 00:40:33,483
Tutta la barra a tribordo!
552
00:40:33,484 --> 00:40:35,290
Tutta la barra a tribordo, signore.
553
00:40:35,291 --> 00:40:37,568
- Tutta la barra a tribordo!
- Continua cos�.
554
00:40:37,569 --> 00:40:39,348
Colpiscila con forza.
555
00:41:02,330 --> 00:41:04,642
Dovrebbero esserci
pi� uomini a picconare!
556
00:41:05,224 --> 00:41:07,774
Perch� ce n'� soltanto uno?
557
00:41:10,178 --> 00:41:12,590
SEI GIORNI DOPO
558
00:41:21,990 --> 00:41:23,225
Bene, uomini!
559
00:41:23,372 --> 00:41:24,585
State indietro!
560
00:41:29,248 --> 00:41:31,680
Forza, state tutti indietro!
561
00:42:13,772 --> 00:42:16,291
Il nostro Signore e Padre ci protegger�.
562
00:42:19,886 --> 00:42:21,689
Qualunque cosa accada.
563
00:43:47,773 --> 00:43:50,082
Levate le ancore,
siamo tutt'uno col ghiaccio.
564
00:43:50,083 --> 00:43:51,221
Signore.
565
00:43:52,090 --> 00:43:53,959
Rilevate bene la posizione, signor Reid.
566
00:43:53,960 --> 00:43:57,283
Voglio sapere esattamente dove ci troviamo
rispetto alla penisola di Re William.
567
00:43:57,284 --> 00:43:58,362
Sissignore.
568
00:44:00,821 --> 00:44:02,349
Dopo che avranno mangiato...
569
00:44:02,350 --> 00:44:04,857
gli uomini dovranno issare la cerata.
570
00:44:05,439 --> 00:44:08,619
Il signor Gregory pu� iniziare
a ridurre l'uso del motore per l'inverno.
571
00:44:08,620 --> 00:44:12,353
Il vostro atteggiamento
dovrebbe essere gioiso, signori.
572
00:44:13,460 --> 00:44:15,586
Avete capito? Sar� difficile...
573
00:44:15,587 --> 00:44:17,361
ma sapevamo a cosa andavamo incontro...
574
00:44:17,362 --> 00:44:19,179
un'avventura per la Regina e la Nazione.
575
00:44:20,369 --> 00:44:21,912
L'avventura di una vita.
576
00:44:23,034 --> 00:44:24,745
� quello che direte agli uomini.
577
00:45:22,512 --> 00:45:26,507
www.subsfactory.it
578
00:45:27,305 --> 00:45:33,392
Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere
tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org43668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.