All language subtitles for The.Collini.Case.2019.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:25,760 --> 00:01:27,591 Please, come in. 3 00:01:30,680 --> 00:01:32,671 Can I offer you something to drink? 4 00:01:34,160 --> 00:01:37,357 Which newspaper did you say you work for? 5 00:02:53,200 --> 00:02:54,997 Excuse me? 6 00:02:56,960 --> 00:02:58,757 Is everything ok? 7 00:03:01,040 --> 00:03:04,510 He's dead. Presidential suite. 8 00:03:20,160 --> 00:03:24,631 THE COLLINI CASE 9 00:03:56,920 --> 00:03:58,911 Counsellor Caspar Leinen, good afternoon. 10 00:03:59,680 --> 00:04:02,592 I'm Judge Koehler, we spoke on the phone. This is State Prosecutor Reimers. 11 00:04:02,760 --> 00:04:04,876 State prosecutor... - Good afternoon. 12 00:04:07,680 --> 00:04:09,671 Leinen, good afternoon. 13 00:04:13,720 --> 00:04:14,391 So... 14 00:04:14,640 --> 00:04:22,115 The defendant is Fabrizio Collini, born in 1934 in Montecatini near Pisa. Italian citizen. 15 00:04:22,280 --> 00:04:26,432 He speaks German reasonably well and has lived in the Stuttgart area for over 30 years. 16 00:04:26,680 --> 00:04:27,749 Not married. 17 00:04:27,920 --> 00:04:33,438 He stands accused of killing Jean-Baptiste Meyer in the presidential suite... 18 00:04:33,680 --> 00:04:37,389 ...of the Hotel Circle with three shots to the head. 19 00:04:37,640 --> 00:04:41,758 Would you like to speak with your client before we begin? 20 00:04:41,920 --> 00:04:42,955 Of course. 21 00:04:43,600 --> 00:04:44,999 Alright then... 22 00:04:47,080 --> 00:04:49,230 And you'll both wait here? 23 00:04:49,400 --> 00:04:50,992 We will. 24 00:04:52,280 --> 00:04:53,918 See you in a minute. 25 00:05:07,680 --> 00:05:08,795 Aha... 26 00:05:48,720 --> 00:05:51,029 Hello, my name's Leinen. I'm your attorney. 27 00:06:00,000 --> 00:06:01,991 Should I inform anyone you're here? 28 00:06:09,000 --> 00:06:11,594 Have you given a statement to the police? 29 00:06:14,400 --> 00:06:15,276 Good... 30 00:06:15,960 --> 00:06:19,430 You should refrain from making a statement until I see what evidence they have against you. 31 00:06:27,760 --> 00:06:31,036 Alright, then let's get started, ok? 32 00:06:35,880 --> 00:06:38,110 The defendant has not given a statement... 33 00:06:38,280 --> 00:06:42,398 ...but the physical evidence against him is compelling: fingerprints on murder weapon... 34 00:06:42,640 --> 00:06:47,156 ...blood on his clothing and shoes, powder burns on his hands... 35 00:06:47,320 --> 00:06:49,276 ...as well as testimony from witnesses. 36 00:06:49,440 --> 00:06:54,116 Mr. Collini, do you understand the charges against you? 37 00:06:55,800 --> 00:06:56,994 Mr. Collini? 38 00:06:59,200 --> 00:07:01,919 The defendant does not wish to speak at this time. 39 00:07:02,720 --> 00:07:05,757 Mr. Collini, I'm holding you for trial. 40 00:07:09,440 --> 00:07:11,635 Gentlemen, any more business? 41 00:07:12,000 --> 00:07:14,514 I'd like to file a motion for discovery. - Noted. 42 00:07:14,720 --> 00:07:18,599 And I file to be assigned to the accused as his public defender. 43 00:07:20,080 --> 00:07:21,832 Does the State object? 44 00:07:24,160 --> 00:07:28,790 I hereby appoint Caspar Leinen as public defender to Fabrizio Collini. 45 00:07:28,960 --> 00:07:30,234 That's all. 46 00:07:44,280 --> 00:07:46,271 Alright, then... 47 00:07:48,040 --> 00:07:50,031 Thank you, gentlemen. 48 00:07:54,120 --> 00:07:56,111 Mr. Leinen... 49 00:07:57,720 --> 00:07:59,995 How long is it since you passed the bar? 50 00:08:01,200 --> 00:08:02,952 About three months. 51 00:08:03,440 --> 00:08:06,000 Do me a favor and look around the room... 52 00:08:07,400 --> 00:08:09,789 Do you see an audience? 53 00:08:14,440 --> 00:08:15,190 No. 54 00:08:15,360 --> 00:08:18,238 So why are you wearing your robes? 55 00:08:31,200 --> 00:08:33,668 You wore your robes to the arraignment? 56 00:08:33,840 --> 00:08:35,637 Are you losing it, or what? 57 00:08:37,240 --> 00:08:39,231 Hey, look. 58 00:08:40,120 --> 00:08:42,111 I thought he quit. 59 00:08:43,040 --> 00:08:46,237 You know he sailed across the Atlantic after his wife died? 60 00:08:46,400 --> 00:08:49,870 Single-handed. He's back in the land of the living now. 61 00:08:50,000 --> 00:08:53,629 You had Mattinger, right? - Criminal law. 62 00:08:54,040 --> 00:09:00,275 I watched a trial where he cross-examined a witness for 57 days. 57 days! 63 00:09:00,440 --> 00:09:03,432 The judge and the prosecutor were really pissed! 64 00:09:03,680 --> 00:09:05,033 But he didn't believe her. 65 00:09:05,200 --> 00:09:08,510 And on day 58 she admitted that her husband hadn't blackmailed her. 66 00:09:08,840 --> 00:09:11,308 She made it up, to get revenge. 67 00:09:12,200 --> 00:09:14,270 Your murder trial sounds pretty hopeless. 68 00:09:14,440 --> 00:09:16,271 No trial is hopeless. 69 00:09:16,840 --> 00:09:18,831 Anyway, you've a big job ahead. 70 00:09:19,000 --> 00:09:21,434 You should buy new robes, so you'll look good in the papers. 71 00:09:21,680 --> 00:09:22,999 Yeah, let's not get carried away. 72 00:09:23,160 --> 00:09:25,879 What? He killed Hans Meyer. 73 00:09:26,040 --> 00:09:27,029 What? 74 00:09:27,720 --> 00:09:29,711 It was on the radio this morning. 75 00:09:30,680 --> 00:09:33,717 The owner of MMF. Meyer Machine Fabrik? 76 00:09:34,360 --> 00:09:38,035 Member of the Order of Merit of the Federal Republic of Germany. 77 00:09:40,640 --> 00:09:41,993 Are you okay? 78 00:09:46,760 --> 00:09:48,318 I'll be right back. 79 00:10:02,000 --> 00:10:03,752 Caspar, come on! 80 00:10:05,960 --> 00:10:07,791 It's me again, Caspar Leinen... 81 00:10:07,960 --> 00:10:09,791 I have a question about Jean-Baptiste Meyer. 82 00:10:10,080 --> 00:10:12,150 Hey! This is our lake, you shitty Turk! 83 00:10:12,320 --> 00:10:13,833 What did you say? 84 00:10:14,280 --> 00:10:19,070 I've no idea where my grandson learned such a disgusting lack of hospitality, I'm truly sorry. 85 00:10:20,720 --> 00:10:22,995 The victim in the case... It’s not the... 86 00:10:23,120 --> 00:10:25,509 Hans Meyer, good afternoon. 87 00:10:26,520 --> 00:10:30,513 I'm sorry, Caspar. I'm Phillip. 88 00:10:40,800 --> 00:10:43,075 Radio FFM Berlin. And now, the news. 89 00:10:44,160 --> 00:10:50,349 In the investigation into the murder of MMF CEO Hans Meyer, the police are still in the dark. 90 00:10:50,600 --> 00:10:54,798 According to a statement, Johanna Meyer, the granddaughter of the deceased... 91 00:10:54,960 --> 00:10:58,635 ...will take over management of Meyer Machine Fabrik. 92 00:10:58,800 --> 00:11:01,712 In the Berlin banking scandal there is still no resolution in sight. 93 00:11:01,880 --> 00:11:05,077 It's still unclear whether the state of Berlin... 94 00:11:05,240 --> 00:11:07,800 You're still driving that old thing. 95 00:11:16,200 --> 00:11:19,112 I'm so sorry. - Thanks. 96 00:11:27,280 --> 00:11:29,953 Why would anyone murder my grandfather? 97 00:11:32,800 --> 00:11:35,234 I spoke to him on the phone. Right before it happened. 98 00:11:36,960 --> 00:11:40,794 He was moaning about how they were ruining Potsdamer Platz. 99 00:11:42,200 --> 00:11:46,990 A testament to bloodymindedness, cast in concrete, you know how he used to speak... 100 00:11:47,120 --> 00:11:49,429 I mean, bloodymindedness... Is that even a word? 101 00:11:49,680 --> 00:11:51,830 If he said it, it’s a word. 102 00:11:56,280 --> 00:11:57,679 Is your husband not here? 103 00:11:59,400 --> 00:12:01,391 He stayed in London. 104 00:12:03,640 --> 00:12:05,153 And you? 105 00:12:06,840 --> 00:12:08,990 You must be a top attorney by now. 106 00:12:11,000 --> 00:12:12,228 Not really. 107 00:12:17,400 --> 00:12:18,753 Hanna? 108 00:12:21,680 --> 00:12:23,671 I took a case as public defender. 109 00:12:24,040 --> 00:12:25,678 Okay. 110 00:12:27,080 --> 00:12:28,752 Is that a good move for you? 111 00:12:32,120 --> 00:12:34,111 I'm defending Hans's killer. 112 00:12:37,320 --> 00:12:38,150 What? 113 00:12:39,280 --> 00:12:41,271 I didn't choose the case. 114 00:12:42,320 --> 00:12:47,110 I didn't even know it was him. His passport says Jean Baptist, not Hans. 115 00:12:48,160 --> 00:12:50,390 You're not taking the case, of course. 116 00:12:51,200 --> 00:12:55,239 I already took the case. It’s not that easy to get out of it. 117 00:12:58,600 --> 00:13:00,079 But it’s a conflict of interest! 118 00:13:00,280 --> 00:13:01,679 We're not related. 119 00:13:04,120 --> 00:13:06,998 Caspar, you can't defend someone like that. 120 00:13:48,040 --> 00:13:51,953 Let's hope the last guy didn't order tomato soup. 121 00:13:52,280 --> 00:13:56,034 If he did, forget the next 10 cups. Mattinger. 122 00:13:56,400 --> 00:13:59,278 Professor... I know, I had you in... 123 00:13:59,440 --> 00:14:00,998 Criminal law. 124 00:14:01,120 --> 00:14:04,635 I like to know about my opponent, Mr Leinen. 125 00:14:07,520 --> 00:14:11,752 I'm representing the Meyer family in the civil case against Collini. 126 00:14:13,800 --> 00:14:15,279 Tomato soup... 127 00:14:17,000 --> 00:14:21,118 Congratulations. It's a fascinating case. 128 00:14:24,000 --> 00:14:28,232 I filed a motion yesterday. I want to give up the case. 129 00:14:28,800 --> 00:14:32,349 I grew up with the family, Hans Meyer was like a father to me. 130 00:14:34,040 --> 00:14:35,268 I didn't know that. 131 00:14:44,920 --> 00:14:46,911 Excellent wording. 132 00:14:48,640 --> 00:14:50,995 I take it this is your first case that made it to trial? 133 00:14:53,760 --> 00:14:58,993 You know, your next case might remind you of a tragic experience from your childhood. 134 00:14:59,240 --> 00:15:01,435 Or maybe you don't like your client's nose... 135 00:15:01,680 --> 00:15:06,151 ...or you think the drugs he sold make him the worst of the worst. 136 00:15:07,640 --> 00:15:11,952 Do you think personal opinions belong in a courtroom? 137 00:15:12,080 --> 00:15:12,876 No. 138 00:15:15,520 --> 00:15:17,511 You want to be a defense attorney... 139 00:15:19,320 --> 00:15:21,356 Then act like one. 140 00:16:20,040 --> 00:16:22,031 This is the public defender, Mr. Leinen. 141 00:16:23,920 --> 00:16:25,911 I'm representing the defendant, Collini. 142 00:16:26,440 --> 00:16:28,431 The young man is very committed. 143 00:16:29,640 --> 00:16:30,709 Well, then... 144 00:16:33,000 --> 00:16:33,955 Right... 145 00:16:35,880 --> 00:16:41,989 The victim is male, 84 years old, 5 foot 11 inches, 205 pounds. 146 00:16:57,280 --> 00:17:02,115 The nose is shattered, presumably from blunt force... 147 00:17:02,320 --> 00:17:05,312 From the left, to the head... 148 00:17:08,440 --> 00:17:11,955 These injuries were post-mortem. 149 00:17:12,240 --> 00:17:17,268 Blood and fluid leakage, signs of abrasion in both ears. 150 00:17:26,200 --> 00:17:28,873 3 projectiles, heavily deformed. 151 00:17:37,120 --> 00:17:39,350 Entry wounds clearly visible. 152 00:17:39,720 --> 00:17:40,869 I can't do it. 153 00:17:46,000 --> 00:17:50,755 Once more, where does expectandum come from? 154 00:17:57,720 --> 00:18:00,951 You try to look at it as an object, not as a person. 155 00:18:01,440 --> 00:18:04,000 But you don't always succeed. 156 00:18:05,640 --> 00:18:07,153 Expecta re... 157 00:18:08,320 --> 00:18:09,912 To expect! 158 00:18:12,280 --> 00:18:14,919 Expecto, expectas... 159 00:18:15,040 --> 00:18:19,591 Expectat, expectamus, expectatis, expectant. 160 00:18:23,440 --> 00:18:25,431 Liver, 2 pounds, 13 ounces. 161 00:18:29,040 --> 00:18:31,031 Right lung, 1 pound, 12 ounces. 162 00:18:35,040 --> 00:18:36,951 Left, 1 pound, 6 ounces. 163 00:18:40,040 --> 00:18:42,031 Professor, we're leaving. 164 00:18:42,400 --> 00:18:43,674 Thank you. 165 00:18:46,440 --> 00:18:48,431 Heart, 1 pound, 1 ounce... 166 00:18:54,240 --> 00:18:55,309 That's it. 167 00:18:58,200 --> 00:19:02,273 The first shot, front, center... He was probably kneeling. 168 00:19:03,040 --> 00:19:06,589 The other 2 through the left side of his face... 169 00:19:06,760 --> 00:19:08,990 ...he was already lying on the ground. 170 00:19:13,960 --> 00:19:18,317 No defensive wounds. The victim must have been caught unawares. 171 00:19:18,640 --> 00:19:21,996 Since the defendant refuses to make a statement, we must assume it was intentional. 172 00:19:22,160 --> 00:19:23,991 Certainly premeditated. 173 00:19:24,600 --> 00:19:27,592 Mr. Leinen, this all leads to a charge of first-degree murder. 174 00:19:28,680 --> 00:19:29,715 Good night. 175 00:19:42,880 --> 00:19:47,829 BERLIN - MOABIT STATE PRISON 176 00:21:18,440 --> 00:21:20,431 You'll probably be charged with murder. 177 00:21:22,280 --> 00:21:24,669 You could get life. 178 00:21:35,000 --> 00:21:39,357 If a crime has some emotional motivation, it can make a big difference in court. 179 00:21:43,040 --> 00:21:48,114 Imagine you have a shop, and a boy steals an apple, then you're angry. 180 00:21:50,640 --> 00:21:56,397 But if the kid tells you he hasn't eaten in two days, you're not so mad, you know? 181 00:22:01,800 --> 00:22:03,597 Why did you do it? 182 00:23:01,880 --> 00:23:05,998 MOTIVE? 183 00:23:10,800 --> 00:23:14,634 Investigators have so far been unable to establish a direct connection... 184 00:23:14,800 --> 00:23:16,916 ...between Fabrizio Collini and his victim... 185 00:23:17,040 --> 00:23:21,989 The funeral of the Federal Cross of Merit holder Hans Meyer will be held today... 186 00:23:47,720 --> 00:23:49,039 Caspar! 187 00:23:50,160 --> 00:23:51,513 Caspar! 188 00:23:56,520 --> 00:23:58,511 How long has it been? 189 00:23:59,000 --> 00:24:00,877 Must be 10 years. 190 00:24:01,000 --> 00:24:02,877 Since the accident, right? 191 00:24:03,680 --> 00:24:05,671 And now old Mr. Meyer. 192 00:24:07,080 --> 00:24:08,718 It's like a curse. 193 00:24:11,840 --> 00:24:13,831 Give me your jacket, I'll iron it for you. 194 00:24:36,640 --> 00:24:39,074 It's not a museum, off you go! 195 00:24:58,640 --> 00:25:00,835 There you go, good as new! 196 00:25:02,760 --> 00:25:05,877 Johanna, you have to eat something. 197 00:25:14,120 --> 00:25:16,111 You didn't tell her. 198 00:25:17,200 --> 00:25:19,998 If you had, she would have thrown that food in your face. 199 00:25:31,000 --> 00:25:32,353 How can you do it? 200 00:25:32,960 --> 00:25:34,996 After everything Grandpa did for you. 201 00:25:35,120 --> 00:25:36,872 I'm an attorney. 202 00:25:38,160 --> 00:25:41,835 If I was a doctor, I'd have to save a serial killer. 203 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 Sure. 204 00:25:45,840 --> 00:25:48,832 Do you think it might have something to do with the MMF? 205 00:25:51,000 --> 00:25:52,115 Who can I ask? 206 00:25:52,280 --> 00:25:54,191 You want me to help you now? 207 00:25:54,360 --> 00:26:00,037 Maybe there's a connection to organized crime. Did Hans ever talk about blackmail attempts? 208 00:26:00,200 --> 00:26:04,398 He would never have taken his firm into grey areas. And you know that. 209 00:26:04,640 --> 00:26:08,428 Not even insider trading? Some kind of dodgy dealing? 210 00:26:23,640 --> 00:26:28,270 I'd like to thank you all very much for coming and for your sympathy. 211 00:26:30,400 --> 00:26:35,838 Most of you knew Hans Meyer as an entrepreneur and a friend... 212 00:26:37,040 --> 00:26:41,591 ...but I would like to say a few words about my grandfather. 213 00:26:43,120 --> 00:26:47,113 As many of you know, our family wasn't very big... 214 00:26:48,800 --> 00:26:53,271 And when my parents and my brother were taken from us far too young... 215 00:26:54,160 --> 00:26:57,118 ...he was the only person I had. 216 00:27:01,000 --> 00:27:03,719 I'll miss my grandfather very much. 217 00:27:08,320 --> 00:27:15,351 His openness, his patience, his almost childlike enthusiasm for old cars... 218 00:27:15,920 --> 00:27:20,630 ...and the words he would create, which he always insisted... 219 00:27:20,800 --> 00:27:22,995 ...were to be found in the dictionary. 220 00:27:25,680 --> 00:27:29,514 And there was another side to him that not everyone knew... 221 00:27:30,000 --> 00:27:34,039 He could love without expecting anything in return. 222 00:27:39,400 --> 00:27:42,676 And anyone he took to his heart... 223 00:27:47,840 --> 00:27:51,389 ...was overwhelmed with love and generosity. 224 00:28:17,080 --> 00:28:18,513 Guess who! 225 00:28:19,640 --> 00:28:23,633 With those rough hands, you could only be Franz the gardener. 226 00:28:24,840 --> 00:28:26,239 When did you get back? 227 00:28:26,400 --> 00:28:28,356 Stop it! Get off me! 228 00:28:33,600 --> 00:28:35,033 And who's that? 229 00:28:35,200 --> 00:28:37,111 That's Caspar. 230 00:28:37,280 --> 00:28:41,353 Aha! So you're the hungry caterpillar who's moved in and is eating all our food? 231 00:28:43,680 --> 00:28:48,993 And you're the older sister who's studying art history... 232 00:28:49,160 --> 00:28:52,869 ...at the "oh my god" academy in England. 233 00:29:00,800 --> 00:29:03,997 Oh, no, no, no! Are you crazy? 234 00:30:14,680 --> 00:30:16,989 What are you doing here, Bernhard? 235 00:30:17,160 --> 00:30:18,957 Hello, Caspar. 236 00:30:19,040 --> 00:30:22,112 I thought I should at least come to the funeral... 237 00:30:25,200 --> 00:30:28,988 I wrote you a letter after I heard he was dead. 238 00:30:30,320 --> 00:30:33,232 I wish I had met him. 239 00:30:33,880 --> 00:30:38,032 So you could throw tomatoes at him and call him a capitalist pig? 240 00:30:41,680 --> 00:30:44,911 To thank him for everything he did for my son. 241 00:30:47,960 --> 00:30:51,350 I talked to your mother a couple of weeks ago. 242 00:30:51,600 --> 00:30:54,353 She's doing fine in Antalya, she's enjoying her retirement... 243 00:30:54,600 --> 00:30:55,669 I know. 244 00:30:58,360 --> 00:31:00,351 I've only got a few more years myself. 245 00:31:00,600 --> 00:31:02,955 Although, I enjoy working in the bookstore. 246 00:31:03,080 --> 00:31:05,799 I'd like to keep working, you know? 247 00:31:06,080 --> 00:31:10,870 What are you up to, Bernhard? This father-son thing? 248 00:31:12,880 --> 00:31:16,156 We tried all that before, it didn't work, you have to see that? 249 00:31:17,040 --> 00:31:18,598 We don't even know each other. 250 00:31:22,680 --> 00:31:23,829 Yes... 251 00:31:25,920 --> 00:31:27,069 Okay. 252 00:31:28,200 --> 00:31:29,872 Take care, boy. 253 00:31:31,600 --> 00:31:32,715 Bye. 254 00:32:04,000 --> 00:32:08,630 I often wonder what would have happened if Philipp hadn't died. 255 00:32:19,280 --> 00:32:22,272 Maybe it would have only lasted that one summer anyway. 256 00:32:32,800 --> 00:32:36,429 I'd have gone back to London, you were going to start university... 257 00:32:38,120 --> 00:32:40,873 Maybe I'd have applied to universities in London. 258 00:32:52,640 --> 00:32:54,915 Maybe we'll do better this time? 259 00:33:44,400 --> 00:33:45,913 Where were you? 260 00:33:46,400 --> 00:33:47,879 I couldn't find a parking space. 261 00:33:48,040 --> 00:33:51,510 You caught the trial of the century and you're looking for a parking space. 262 00:33:51,720 --> 00:33:54,632 I'm not saying you should take the bus, but couldn't you have called a cab? 263 00:34:06,520 --> 00:34:09,273 Unfortunately, we can't make a statement at this time. 264 00:34:09,440 --> 00:34:11,237 Maybe later... 265 00:34:57,840 --> 00:35:04,109 ...it is the prosecution's contention that Fabrizio Collini committed this crime... 266 00:35:04,280 --> 00:35:10,355 ...brutally, in cold blood, with full premeditation. 267 00:35:12,200 --> 00:35:16,398 At the same time, we know nothing about the defendant's motive... 268 00:35:16,640 --> 00:35:23,637 We don't know enough to say whether the defendant planned and committed... 269 00:35:24,040 --> 00:35:24,995 Please stand! 270 00:35:25,120 --> 00:35:26,872 ...the crime alone. 271 00:35:27,520 --> 00:35:31,433 Today, however, only Fabrizio Collini is standing trial... 272 00:35:32,280 --> 00:35:36,193 ...and I am convinced that you will agree with the State... 273 00:35:36,360 --> 00:35:40,876 ...when we characterize this crime as murder... 274 00:35:41,000 --> 00:35:44,037 ...and demand the maximum penalty. 275 00:35:48,320 --> 00:35:51,392 Counsel for the defense, would your client like to make a statement? 276 00:35:53,960 --> 00:35:55,029 Counsellor? 277 00:35:55,600 --> 00:35:56,350 Yes? 278 00:35:56,600 --> 00:35:58,636 Does your client want to speak? 279 00:35:58,960 --> 00:35:59,915 My client doesn't... 280 00:36:00,040 --> 00:36:02,270 Would you please speak into the microphone in front of you? 281 00:36:09,880 --> 00:36:12,314 My client doesn't wish to make a statement. 282 00:36:17,000 --> 00:36:22,996 In addition to the defendant's DNA, we only found minor traces of one other person... 283 00:36:23,120 --> 00:36:25,350 ...on the victim's clothing. 284 00:36:25,600 --> 00:36:28,910 The second DNA is from his long-time housekeeper. 285 00:36:29,520 --> 00:36:33,308 The defendant's shoes had remnants of brain matter... 286 00:36:34,360 --> 00:36:36,510 ...and even particles of bone. 287 00:36:36,720 --> 00:36:39,075 What did the forensic reports say about those? 288 00:36:40,160 --> 00:36:43,072 They belonged to Hans Meyer as well. 289 00:36:44,240 --> 00:36:46,276 I asked if he was alright. 290 00:36:47,240 --> 00:36:49,071 He was very quiet. 291 00:36:50,760 --> 00:36:53,274 He had some blood splattered on his forehead here... 292 00:36:55,880 --> 00:36:58,030 Then he said, "He's dead." 293 00:36:58,760 --> 00:37:04,710 Was Mr. Collini particularly agitated or emotional? 294 00:37:04,880 --> 00:37:05,835 No. 295 00:37:07,200 --> 00:37:10,715 He was kind of vacant... 296 00:37:11,880 --> 00:37:15,111 I don't know if I should say this here, but... 297 00:37:17,240 --> 00:37:20,630 I wouldn't have been surprised if he had ordered an espresso. 298 00:37:21,960 --> 00:37:24,838 The left eye was destroyed and hanging out of its socket... 299 00:37:25,240 --> 00:37:27,117 Cheekbone and nose were destroyed. 300 00:37:27,280 --> 00:37:29,510 In layman's terms... 301 00:37:29,720 --> 00:37:32,678 Is it easy to break someone's cheekbone? 302 00:37:33,920 --> 00:37:38,038 The skull is very solid. I assume that... 303 00:37:46,040 --> 00:37:50,192 I assume that the perpetrator kicked Hans Meyer with full force several times... 304 00:37:50,360 --> 00:37:51,998 ...in the face. 305 00:37:54,120 --> 00:37:56,111 Mattinger is very good at his job. 306 00:37:58,600 --> 00:38:01,068 If it goes on like this, you'll die in prison. 307 00:38:09,520 --> 00:38:11,590 Now you listen to me, Mr. Collini. 308 00:38:13,080 --> 00:38:15,913 Do you know how much Hans Meyer meant to me? 309 00:38:16,640 --> 00:38:19,632 The man you shot in the head three times... 310 00:38:19,880 --> 00:38:22,872 ...and then stamped on his head until your shoe broke. 311 00:38:24,840 --> 00:38:29,516 He was the only one who had time for me because my mother had to work all the time... 312 00:38:29,720 --> 00:38:32,188 ...and my father left when I was 2. 313 00:38:40,800 --> 00:38:42,153 You know what? 314 00:38:43,640 --> 00:38:45,631 I don't care anymore... 315 00:38:46,760 --> 00:38:48,990 From now on, it's all by the book. 316 00:38:50,000 --> 00:38:51,115 See you in court. 317 00:38:52,200 --> 00:38:53,872 Is he still alive? 318 00:38:58,120 --> 00:38:59,075 Who? 319 00:38:59,960 --> 00:39:02,713 Your father, is he still alive? 320 00:39:04,760 --> 00:39:06,751 Yes. He lives in Frankfurt. 321 00:39:09,440 --> 00:39:11,874 Do you see each other often? 322 00:39:16,840 --> 00:39:19,798 You should see him more. 323 00:39:21,080 --> 00:39:24,390 He won't be there forever. 324 00:39:49,920 --> 00:39:51,911 Why did you kill him? 325 00:39:55,520 --> 00:40:00,594 I don't want to cause you any trouble, Counsellor. 326 00:40:30,320 --> 00:40:31,435 Fuck! 327 00:41:06,280 --> 00:41:08,111 Can I have that pizza there? 328 00:41:08,280 --> 00:41:10,157 There's a 10 percent discount for take-away 329 00:41:10,320 --> 00:41:13,596 Delivery, please. Brehmstralie 3, the name is Leinen. 330 00:41:13,840 --> 00:41:16,513 I can take it. It's on my way anyway. 331 00:41:24,040 --> 00:41:25,758 So, you can take me with you. 332 00:41:25,920 --> 00:41:28,878 That's not possible. Insurance. 333 00:41:29,000 --> 00:41:30,228 You don't need to worry. 334 00:41:30,400 --> 00:41:32,994 As the delivery driver, you invoice the pizzeria for your time, right? 335 00:41:33,160 --> 00:41:38,439 That makes you an autonomous subcontractor so you're legally excluded from liability. 336 00:41:38,680 --> 00:41:40,033 Do you pull this trick often? 337 00:41:42,000 --> 00:41:43,991 My car broke down. 338 00:41:53,440 --> 00:41:54,429 Come on. 339 00:42:17,440 --> 00:42:20,000 What do you do when you're not delivering Pizzas? 340 00:42:20,600 --> 00:42:23,637 I'm studying. Business administration and Italian. 341 00:42:25,840 --> 00:42:27,990 Sure, business administration... I should've guessed. 342 00:42:28,760 --> 00:42:30,751 You don't look much like a lawyer either. 343 00:42:32,000 --> 00:42:32,796 Why? 344 00:42:33,520 --> 00:42:36,512 Well, a Turkish lawyer? 345 00:43:24,440 --> 00:43:26,829 I'm glad you could make it. 346 00:43:28,240 --> 00:43:30,959 I was never interested in politics or the opinion of others... 347 00:43:31,080 --> 00:43:33,913 ...unlike many of my colleagues. 348 00:43:34,040 --> 00:43:36,508 The law was always my top priority. 349 00:43:36,960 --> 00:43:39,235 I always believed in the rule of law. 350 00:43:40,720 --> 00:43:43,632 And now, after 40 years? Do you still believe in it? 351 00:43:43,800 --> 00:43:48,590 I run a law firm with 30 employees, so it's only rarely about the law... 352 00:43:48,960 --> 00:43:55,798 ...it's much more about settlements, deals and billing as many hours as possible. 353 00:43:57,720 --> 00:44:00,234 It paid for my villa on Wannsee. 354 00:44:09,520 --> 00:44:14,719 The police found a letter from Collini to Meyer in which he claimed he was a journalist. 355 00:44:15,520 --> 00:44:18,034 That's why Meyer let him into the suite in the first place. 356 00:44:18,200 --> 00:44:19,315 I know. 357 00:44:20,440 --> 00:44:22,271 I can forget manslaughter... 358 00:44:28,840 --> 00:44:31,673 I'd like to make you an offer. 359 00:44:35,360 --> 00:44:38,955 Get Collini to confess. 360 00:44:41,760 --> 00:44:43,751 Nobody wants a long trial. 361 00:44:43,920 --> 00:44:46,992 Neither the public prosecutor, nor the company... 362 00:44:47,120 --> 00:44:50,351 And I guess Johanna Meyer will also be glad when it's all over. 363 00:44:55,240 --> 00:44:56,753 Can you take the tiller? 364 00:45:03,000 --> 00:45:04,991 I've known Reimers for a long time. 365 00:45:05,320 --> 00:45:07,993 I think if Collini confesses... 366 00:45:08,160 --> 00:45:13,359 ...I can persuade him to reduce the charges. Maybe ignore the premeditation. 367 00:45:14,920 --> 00:45:17,036 Which would mean manslaughter. 368 00:45:20,120 --> 00:45:21,678 Pay attention to the wind! 369 00:45:44,160 --> 00:45:48,358 If you confess in court, you could get as little as seven years. 370 00:45:49,000 --> 00:45:52,675 With good behavior, you're out after 3 or 4 years. 371 00:46:00,080 --> 00:46:01,638 I don't care. 372 00:46:10,160 --> 00:46:14,950 Do you have any idea how much pain your silence is causing the relatives? 373 00:46:33,120 --> 00:46:36,032 How's our confession coming along, Counsellor? 374 00:46:36,200 --> 00:46:38,077 Give me a few more days. 375 00:46:39,920 --> 00:46:41,911 I have complete faith in you. 376 00:46:44,320 --> 00:46:46,117 You'll remember your promise? 377 00:46:46,880 --> 00:46:49,633 Of course, the offer still stands. 378 00:47:05,680 --> 00:47:07,716 I don't want to be alone. 379 00:47:11,240 --> 00:47:12,309 Come in. 380 00:47:19,360 --> 00:47:21,794 Mattinger said Collini had confessed? 381 00:47:24,160 --> 00:47:25,832 It's practically over. 382 00:47:49,200 --> 00:47:50,838 Good morning, ladies and gentlemen... 383 00:47:51,000 --> 00:47:52,911 ...we're reporting from the Berlin Regional Court. 384 00:47:53,040 --> 00:47:56,510 Even after the dramatic confession, details of the crime remain unclear. 385 00:47:56,720 --> 00:47:59,314 Mr. Mattinger, the case is over for you, right? 386 00:47:59,520 --> 00:48:03,399 As you know, nothing's certain, in court and on the high seas. 387 00:48:14,760 --> 00:48:17,832 The ballistics tests were difficult. 388 00:48:18,000 --> 00:48:21,993 However, the projectiles matched the murder weapon. 389 00:48:22,600 --> 00:48:24,830 Walther P38. 390 00:48:26,440 --> 00:48:31,036 This type of weapon is not typical for a perpetrator connected with organized crime... 391 00:48:31,200 --> 00:48:35,318 the weapon is quite rare and has very heavy recoil. 392 00:48:35,840 --> 00:48:38,354 The defendant refused to make a statement... 393 00:48:38,600 --> 00:48:42,195 ...so we know nothing about how he found the weapon... 394 00:48:42,360 --> 00:48:45,875 ...but we assume that he acquired it on the black market. 395 00:48:47,320 --> 00:48:53,998 The fingerprints on the grip clearly match the defendant... 396 00:49:01,280 --> 00:49:03,714 Excuse me. Do you have a second? 397 00:49:03,880 --> 00:49:04,869 Counsellor... 398 00:49:05,000 --> 00:49:08,754 I have a question about the murder weapon. You said it was rare. 399 00:49:08,920 --> 00:49:09,955 Yes, indeed. 400 00:49:10,080 --> 00:49:12,992 If I wanted to buy a gun, any gun on the black market... 401 00:49:13,320 --> 00:49:16,869 ...would I be likely to end up with a Walther P38? 402 00:49:17,000 --> 00:49:21,357 Almost impossible. I'd say you'd have to look for it specifically. 403 00:49:22,400 --> 00:49:24,436 What's your point? 404 00:49:26,680 --> 00:49:28,318 Thank you for your time. 405 00:49:37,120 --> 00:49:40,430 Hey. Today, I don't want to be alone. 406 00:49:41,720 --> 00:49:45,508 Okay. Come over. I'm expecting you. 407 00:50:13,720 --> 00:50:15,199 What are we doing here? 408 00:50:15,960 --> 00:50:17,109 Wait and see. 409 00:50:53,200 --> 00:50:54,872 Wow! 410 00:50:55,320 --> 00:50:57,038 Is it real? 411 00:50:57,200 --> 00:50:58,838 I think so. 412 00:50:59,760 --> 00:51:00,988 Can I touch it? 413 00:51:11,600 --> 00:51:12,635 Stop! 414 00:51:14,160 --> 00:51:18,358 You must never enter the library, and I'm serious! 415 00:51:19,800 --> 00:51:21,438 Never without me! 416 00:51:32,000 --> 00:51:33,115 Counsellor. 417 00:51:33,280 --> 00:51:34,508 Good morning. 418 00:51:34,720 --> 00:51:37,871 You slept well? - Excellent, why shouldn't I? 419 00:51:38,520 --> 00:51:40,033 There's no reason not to. 420 00:51:48,000 --> 00:51:50,230 I need a moment with my client, please. 421 00:51:50,400 --> 00:51:52,277 The trial is about to begin. - It'll be quick. 422 00:51:52,440 --> 00:51:56,069 What's his problem now? - The young man's very jumpy. 423 00:52:01,720 --> 00:52:03,756 I want you to take a look at this. 424 00:52:08,360 --> 00:52:11,796 Had you ever seen a weapon like this before the crime, Mr. Collini? 425 00:52:18,800 --> 00:52:20,438 Mr. Collini, please! 426 00:52:20,920 --> 00:52:25,357 Why do you torture yourself? Why don't you just tell me what happened? 427 00:52:29,080 --> 00:52:31,116 Because it doesn't make a difference. 428 00:52:31,280 --> 00:52:32,793 Counsellor, it's time! 429 00:52:32,960 --> 00:52:34,871 It does make a difference! - That's enough! 430 00:52:35,000 --> 00:52:36,718 Mr. Collini, I can help you. 431 00:52:57,080 --> 00:52:58,433 Please be seated. 432 00:53:05,880 --> 00:53:06,995 Since the defendant... 433 00:53:07,160 --> 00:53:08,991 Your honor! 434 00:53:09,600 --> 00:53:10,350 Yes? 435 00:53:10,880 --> 00:53:12,996 I would like to file for continuance for one week. 436 00:53:15,600 --> 00:53:18,910 Counsellor, this is ridiculous! 437 00:53:19,040 --> 00:53:22,237 Dr. Reimers, Professor Mattinger, Mr. Leinen... 438 00:53:22,840 --> 00:53:24,831 Please join me in my chambers. 439 00:53:25,000 --> 00:53:26,911 The trial is over for today. 440 00:53:35,320 --> 00:53:37,038 Wasted time. 441 00:53:37,360 --> 00:53:40,079 Mr. Leinen, are you out of your mind? 442 00:53:40,240 --> 00:53:41,958 I need to be sure about one thing. 443 00:53:42,080 --> 00:53:45,914 You will apologize to the judge immediately and withdraw your motion. 444 00:53:52,960 --> 00:53:56,635 Right, let's see what our young colleague has on his mind. 445 00:53:57,080 --> 00:54:02,234 Mr. Leinen, are you planning to break all the rules in your first trial? 446 00:54:05,000 --> 00:54:06,956 Did you teach him that? 447 00:54:07,080 --> 00:54:10,152 I don't think I can teach Mr. Leinen anything! 448 00:54:10,320 --> 00:54:12,675 Out with it, Counsellor. What's the purpose of this farce? 449 00:54:12,840 --> 00:54:17,231 There's new evidence regarding my client's motive and I need to investigate it. 450 00:54:17,400 --> 00:54:18,913 What new evidence? 451 00:54:26,360 --> 00:54:27,679 You have four days. 452 00:54:29,600 --> 00:54:30,715 Thank you. 453 00:55:02,440 --> 00:55:03,998 Hey! - Hey! 454 00:55:06,640 --> 00:55:09,996 Did your car break down again or have you come to ask me out? 455 00:55:10,440 --> 00:55:13,238 Do you know a place called Montecatini? 456 00:55:13,680 --> 00:55:14,999 Nope". 457 00:55:20,600 --> 00:55:21,953 Montecatini? 458 00:55:22,440 --> 00:55:24,112 It's near Pisa. 459 00:55:25,160 --> 00:55:26,798 I need an interpreter. 460 00:55:28,800 --> 00:55:30,518 I'll pay 150 Deutschmarks a day. 461 00:55:33,760 --> 00:55:35,159 Can I deliver these first? 462 00:55:37,240 --> 00:55:40,073 Federal Archive Ludwigsburg. - It's Caspar Leinen again... 463 00:55:40,240 --> 00:55:43,994 I called this morning about Jean-Baptiste Meyer. 464 00:55:44,120 --> 00:55:47,715 You're in luck. We've got quite a few hits here. 465 00:55:48,040 --> 00:55:49,189 Great! 466 00:55:49,400 --> 00:55:51,994 Could you send me a copy of the documents? 467 00:55:52,240 --> 00:55:55,118 We're talking about more than 300 pages. 468 00:55:55,280 --> 00:55:56,110 Oh! 469 00:55:56,280 --> 00:55:57,508 Per folder. 470 00:55:57,720 --> 00:55:59,597 Okay, how many folders are there? 471 00:55:59,760 --> 00:56:01,159 Five. 472 00:56:01,320 --> 00:56:03,151 You'll have to come by, Counsellor. 473 00:56:04,000 --> 00:56:06,275 Yes, thank you. I'll get back to you. 474 00:56:06,760 --> 00:56:10,594 Drive to Ludwigsburg, read 1,500 pages and Italy? 475 00:56:11,360 --> 00:56:13,954 How do you want to do all that in four days? 476 00:56:14,080 --> 00:56:15,832 We'll never get it done on our own. 477 00:56:28,760 --> 00:56:30,398 Leinen Books. 478 00:56:35,080 --> 00:56:36,911 I made the bed.. 479 00:56:37,880 --> 00:56:39,871 The toilet's around the corner. 480 00:56:40,000 --> 00:56:42,070 But... Where will you sleep? 481 00:56:42,840 --> 00:56:44,990 I've got a good sleeping bag. 482 00:56:48,000 --> 00:56:49,353 Good night. 483 00:57:02,000 --> 00:57:04,230 I'm really glad you're staying over. 484 00:57:05,880 --> 00:57:07,199 No, thank you. 485 00:57:09,080 --> 00:57:11,071 There were no hotel rooms because of the trade fair. 486 00:57:20,120 --> 00:57:24,910 So, you have to go to Ludwigsburg, and read over 1,000 pages and you only have three days. 487 00:57:25,040 --> 00:57:27,395 I'm a fast reader, I'll manage. 488 00:57:29,760 --> 00:57:31,034 Thank you. 489 00:57:36,800 --> 00:57:38,791 A little wild for you, isn't she? 490 00:57:41,000 --> 00:57:43,150 We're colleagues. That's all. 491 00:57:54,200 --> 00:57:55,394 And you? 492 00:57:59,200 --> 00:58:00,713 Your mother... 493 00:58:03,800 --> 00:58:06,633 The fact that it didn't work out for us... 494 00:58:07,040 --> 00:58:09,508 I've come to terms with that. 495 00:58:11,000 --> 00:58:12,991 But you and me... 496 00:58:39,720 --> 00:58:44,919 MONTECATINI TUSCANY - ITALY 497 00:58:50,720 --> 00:58:52,711 Didn't you say you don't speak Italian? 498 00:58:53,280 --> 00:58:54,759 I had Latin in school. 499 00:58:56,120 --> 00:58:58,998 Keep going like that and you won't need me anymore. 500 00:59:29,840 --> 00:59:34,516 Well, he only knew an Antonella Collini, but she died two months ago. 501 01:00:17,640 --> 01:00:21,952 An old woman told me that the guy who lives here knew Collini. 502 01:00:42,080 --> 01:00:43,672 I speak German. 503 01:00:46,880 --> 01:00:49,189 I represent Fabrizio Collini. 504 01:00:49,360 --> 01:00:51,191 We were told you know him. 505 01:00:51,600 --> 01:00:54,319 Fabrizio. What is it? 506 01:00:56,400 --> 01:00:58,072 He's in trouble. 507 01:00:59,080 --> 01:01:02,038 Does the name Hans Meyer ring a bell? 508 01:01:21,080 --> 01:01:23,275 Good morning. - Good morning. 509 01:01:23,440 --> 01:01:24,714 Is Johanna in? 510 01:01:25,000 --> 01:01:27,309 She's in a meeting in the lounge. 511 01:01:29,840 --> 01:01:31,592 You look terrible! 512 01:01:39,160 --> 01:01:42,391 I must ask you not to talk to anyone about this. 513 01:01:46,040 --> 01:01:49,749 There are some unpleasant details about what happened... 514 01:01:51,200 --> 01:01:53,919 ...which I would like to spare you. 515 01:01:57,240 --> 01:02:00,915 And for the good of the company, not a word to Mr. Leinen. 516 01:02:31,360 --> 01:02:34,397 You always liked that one, right? 517 01:02:34,680 --> 01:02:36,955 Hans, I should apologize... 518 01:02:39,960 --> 01:02:41,439 It's a classic. 519 01:02:42,680 --> 01:02:43,954 The shape... 520 01:02:46,000 --> 01:02:47,991 The straight lines... 521 01:02:49,360 --> 01:02:54,354 If you finish school with the grades you need, it's yours. 522 01:02:58,760 --> 01:03:00,034 I can't accept that. 523 01:03:00,200 --> 01:03:03,636 No discussion, Caspar. I never liked driving it anyway. 524 01:03:04,200 --> 01:03:06,998 It turns like a ship sailing in molasses. 525 01:03:07,760 --> 01:03:08,875 Molasses? 526 01:03:45,400 --> 01:03:47,391 I was in Montecatini. 527 01:03:51,840 --> 01:03:53,831 I know what happened. 528 01:03:55,600 --> 01:04:00,276 On 19 June, 1944. 529 01:05:20,400 --> 01:05:24,439 Here. It was outside on the ground. 530 01:05:24,960 --> 01:05:26,598 What do you want? 531 01:05:34,600 --> 01:05:35,749 Nice! 532 01:05:37,320 --> 01:05:38,309 Modern! 533 01:05:49,080 --> 01:05:51,071 The devil visits a lawyer... 534 01:05:54,160 --> 01:05:56,151 "What can I do for you?" 535 01:05:56,880 --> 01:05:58,233 ''I'm the devil.'' 536 01:05:58,600 --> 01:06:01,831 "Well, I can see that. So what can I do for you?" 537 01:06:03,520 --> 01:06:06,193 "Listen", says the devil. 538 01:06:07,840 --> 01:06:12,994 "You will be the greatest lawyer of all time, you will win every single case... 539 01:06:14,920 --> 01:06:22,998 In return you'll give me your soul, the souls of your children, your parents... 540 01:06:24,000 --> 01:06:27,436 ...and the souls of your five best friends." 541 01:06:31,080 --> 01:06:36,677 The lawyer looks at the ceiling, thinks for a moment, leans forward again and says: 542 01:06:38,680 --> 01:06:42,309 "Fine, but what's the catch?" 543 01:06:55,200 --> 01:06:56,633 Let it be, young man. 544 01:07:01,640 --> 01:07:06,236 Your new evidence, the trump card up your sleeve... 545 01:07:07,240 --> 01:07:09,629 Leave it where it is. 546 01:07:11,840 --> 01:07:16,834 The truth, or what you think is the truth, is of no use to anyone. 547 01:07:17,120 --> 01:07:19,270 It'll hurt Johanna Meyer very badly. 548 01:07:19,440 --> 01:07:20,839 Leave Johanna out of this. 549 01:07:21,000 --> 01:07:23,798 I'm offering you our deal one last time. 550 01:07:26,360 --> 01:07:31,150 Take it. Let Collini enjoy a few more beautiful summers in Italy. 551 01:07:31,680 --> 01:07:38,518 Meyer Factories are part owners of a private bank in Dusseldorf. 552 01:07:39,840 --> 01:07:42,752 It's facing an insider trading trial and they'd be happy... 553 01:07:42,920 --> 01:07:44,797 ...if you represented one of the defendants. 554 01:07:44,960 --> 01:07:50,512 Your daily rate is 2,500 Deutschmarks plus expenses. The trial will last at least 100 days. 555 01:07:51,320 --> 01:07:53,595 You're scared. 556 01:07:54,760 --> 01:07:58,878 You're scared that I won't play the role you picked out for me. 557 01:08:06,840 --> 01:08:08,432 See you in court. 558 01:08:10,360 --> 01:08:14,069 Oh, and pay attention to details like this... 559 01:08:14,240 --> 01:08:19,030 It looks shabby and harms our entire profession. 560 01:08:42,840 --> 01:08:45,308 Sorry I'm late. 561 01:08:45,520 --> 01:08:46,919 No problem. 562 01:08:47,600 --> 01:08:49,192 Let's go, I'm hungry. 563 01:08:49,360 --> 01:08:51,191 I need to tell you something. 564 01:08:53,440 --> 01:08:54,793 I know. 565 01:08:56,080 --> 01:08:58,389 They told me about Hans yesterday. 566 01:08:58,800 --> 01:09:00,791 It was so long ago. 567 01:09:01,840 --> 01:09:03,956 It doesn't help anyone to bring that all up now. 568 01:09:04,160 --> 01:09:05,718 It might help Collini. 569 01:09:05,880 --> 01:09:07,757 It's not important. 570 01:09:08,320 --> 01:09:10,311 We are all that matters now. 571 01:09:11,000 --> 01:09:13,912 I'm going to step down from the company. 572 01:09:14,040 --> 01:09:15,234 I'd like to take photos again... 573 01:09:15,400 --> 01:09:18,710 Hanna! I'm going to present the new evidence at court tomorrow. 574 01:09:19,200 --> 01:09:20,952 No, you're not. 575 01:09:22,840 --> 01:09:24,512 I saw you with Mattinger. 576 01:09:26,520 --> 01:09:28,431 Did he brief you? 577 01:09:29,680 --> 01:09:32,717 Or did you send him here to buy me? - Bullshit! 578 01:09:33,680 --> 01:09:35,591 Was it his idea to start things up with me again after all this time? 579 01:09:35,760 --> 01:09:37,318 Fuck you, Caspar! 580 01:09:38,120 --> 01:09:39,599 And what did you do? 581 01:09:40,360 --> 01:09:43,238 Do you think I didn't notice you poking around our place? 582 01:09:43,400 --> 01:09:46,756 I will defend my client as best I can. 583 01:09:47,000 --> 01:09:48,399 Don't do it! 584 01:09:50,800 --> 01:09:52,791 I'm an attorney. 585 01:09:54,000 --> 01:09:58,790 And that's thanks to one man: my grandfather, and you know it. 586 01:10:00,000 --> 01:10:05,279 And now you want to destroy his reputation? Without him you'd be working in a kebab shop! 587 01:10:56,600 --> 01:10:59,239 Calling Katrin Schwan to the stand. 588 01:11:00,600 --> 01:11:01,669 Please, take a seat. 589 01:11:04,240 --> 01:11:08,836 Please state your name, age, occupation and residence for the record. 590 01:11:09,400 --> 01:11:14,599 Katrin Schwan, historian, 45, I live in Ludwigsburg. 591 01:11:15,400 --> 01:11:16,435 Go ahead. 592 01:11:16,680 --> 01:11:18,671 Ms. Schwan, thank you for coming. 593 01:11:18,840 --> 01:11:22,515 You've been at the Federal Archive for a number of years, is that right? 594 01:11:22,720 --> 01:11:25,792 I'm the head of the research unit “Records/Appraisal." 595 01:11:25,960 --> 01:11:33,275 Can you tell us if Jean-Baptiste Meyer, born on March 12, 1916, served in World War II? 596 01:11:33,440 --> 01:11:37,752 No! Or rather yes, I can. He didn't. 597 01:11:37,960 --> 01:11:38,915 No? 598 01:11:39,240 --> 01:11:41,231 Not under that name. 599 01:11:42,280 --> 01:11:46,751 There were about 16,000 Wehrmacht personnel with the surname Meyer... 600 01:11:46,920 --> 01:11:48,797 ...with all of the different spellings. 601 01:11:49,880 --> 01:11:55,113 1,034 of them were called Hans, 408 of these spelled Meyer with -e-y... 602 01:11:55,280 --> 01:12:01,628 ...and exactly 2 of them shared the same birthday as the victim, Jean-Baptiste Meyer. 603 01:12:02,240 --> 01:12:05,312 One of them died in his mid 40's. 604 01:12:05,520 --> 01:12:07,238 A carpenter from Lychen in the Uckermark. 605 01:12:07,400 --> 01:12:10,358 He died of a gunshot to the stomach in Stalingrad. 606 01:12:10,600 --> 01:12:11,715 And the other one? 607 01:12:12,360 --> 01:12:18,071 The other Hans Meyer, the same height and date of birth as Jean-Baptiste Meyer... 608 01:12:18,240 --> 01:12:22,916 ...was stationed in Italy from 1943 to 45. 609 01:12:24,920 --> 01:12:26,353 And what was his role? 610 01:12:28,160 --> 01:12:30,151 He was an officer of the Waffen SS. 611 01:12:32,680 --> 01:12:33,715 Order, please! 612 01:12:33,880 --> 01:12:35,029 Did you know that? 613 01:12:35,200 --> 01:12:36,838 Didn't you? - No. 614 01:12:37,000 --> 01:12:38,752 Order, please. Thank you. 615 01:12:54,880 --> 01:12:58,350 I have no further questions. Thank you, Ms. Schwan. 616 01:12:59,840 --> 01:13:01,831 Would the prosecution care to cross examine? 617 01:13:02,000 --> 01:13:03,115 Gentlemen? 618 01:13:04,440 --> 01:13:05,429 Thank you. 619 01:13:07,920 --> 01:13:13,233 Your honor! The defense would like to call Mr. Claudio Lucchesi to the stand. 620 01:13:13,400 --> 01:13:17,234 One moment, please. That name is not on the witness list. 621 01:13:17,600 --> 01:13:22,230 Counsel for the defense, I must urge you to stick to the usual procedures. 622 01:13:22,400 --> 01:13:24,994 The witness has travelled up from the defendant's home village near Pisa... 623 01:13:25,120 --> 01:13:26,439 I only just found out he had arrived. 624 01:13:28,920 --> 01:13:31,912 Alright, but just this once, Mr. Leinen. 625 01:13:32,120 --> 01:13:35,237 So, calling the witness... - Claudio Lucchesi. 626 01:13:35,520 --> 01:13:38,159 ...Claudio Lucchesi to the stand. 627 01:13:38,320 --> 01:13:40,151 Mr. Claudio Lucchesi, please. 628 01:13:40,320 --> 01:13:42,038 Do we need an interpreter? 629 01:13:42,200 --> 01:13:43,918 The witness speaks German. 630 01:14:06,960 --> 01:14:12,990 For the record: What's your name, sir? When were you born? Place of residence? 631 01:14:13,400 --> 01:14:19,316 Claudio Lucchesi. Born June 9 1934 in Pisa. 632 01:14:20,600 --> 01:14:21,828 I live in Montecatini. 633 01:14:22,000 --> 01:14:23,513 What do you do for a living? 634 01:14:24,440 --> 01:14:26,908 I'm a translator for German and French. 635 01:14:28,080 --> 01:14:30,799 Mr. Lucchesi, may I first ask if you came here today voluntarily? 636 01:14:31,800 --> 01:14:33,119 Of course. 637 01:14:33,640 --> 01:14:35,631 But initially you didn't want to. 638 01:14:37,280 --> 01:14:38,156 No. 639 01:14:38,880 --> 01:14:40,279 Why not? 640 01:14:42,720 --> 01:14:44,711 You can't turn back time. 641 01:14:47,400 --> 01:14:49,755 Your father's name was Alberto Lucchesi. 642 01:14:49,960 --> 01:14:50,915 Yes. 643 01:14:52,920 --> 01:14:55,798 Could you please tell us what happened to him? 644 01:14:57,920 --> 01:15:04,996 He was sentenced to death and executed after the war. In 1945. 645 01:15:05,160 --> 01:15:07,993 Objection! I really don't see what this has to do with this trial. 646 01:15:08,920 --> 01:15:10,148 Please continue. 647 01:15:12,240 --> 01:15:16,074 He was convicted and executed immediately. In Pisa. 648 01:15:17,160 --> 01:15:19,151 What was your father accused of? 649 01:15:24,240 --> 01:15:26,913 Collaboration with the Germans. 650 01:15:30,240 --> 01:15:31,593 He was also an interpreter. 651 01:15:31,760 --> 01:15:32,909 Name? 652 01:16:15,640 --> 01:16:16,675 Please. 653 01:16:40,800 --> 01:16:42,791 You needn't be afraid of me. 654 01:16:45,000 --> 01:16:49,312 I just like to get to know all of my employees. 655 01:16:59,280 --> 01:17:00,793 What was the officer's name? 656 01:17:02,840 --> 01:17:04,831 Hans Meyer. 657 01:17:07,600 --> 01:17:10,433 Quiet! Quiet, please. 658 01:17:12,040 --> 01:17:14,508 Would the prosecution like to make a statement? 659 01:17:14,720 --> 01:17:15,277 Yes. 660 01:17:15,440 --> 01:17:21,993 The counsel for the defense is clearly trying to blacken the name of Jean-Baptiste Meyer... 661 01:17:22,160 --> 01:17:27,075 ...and distract from the fact that Mr. Meyer is the victim in this trial. 662 01:17:27,240 --> 01:17:29,708 Let's not forget that, please. 663 01:17:30,000 --> 01:17:31,672 Counsellor? 664 01:17:32,040 --> 01:17:34,998 Mr. Lucchesi, you said that your father Alberto was sentenced to death... 665 01:17:35,160 --> 01:17:39,039 ...for collaboration with the Germans, even though he was only an interpreter. 666 01:17:40,040 --> 01:17:41,712 It's hard to understand. 667 01:17:44,000 --> 01:17:50,599 On a late summer's day in 1944, at around 10 in the evening... 668 01:17:50,840 --> 01:17:54,037 ...a bomb exploded in the Cafe Trento in Pisa. 669 01:17:55,360 --> 01:17:57,920 It killed two German soldiers. 670 01:17:59,600 --> 01:18:02,068 A Partisan assassination. 671 01:18:03,800 --> 01:18:08,078 Everyone knew what the Germans‘ response would be. 672 01:18:12,760 --> 01:18:15,354 The people are protecting these partisans. 673 01:18:17,280 --> 01:18:18,633 It's obvious. 674 01:18:19,040 --> 01:18:23,318 And so, as of today, we will proceed as follows: 675 01:18:24,880 --> 01:18:31,069 For every German killed, 10 partisans will die. 676 01:18:32,280 --> 01:18:36,114 Or supporters, hostages... 677 01:18:36,640 --> 01:18:40,997 ...and anyone who even looks like he's thinking of protecting these bandits. 678 01:18:42,760 --> 01:18:44,079 Ten for one. 679 01:18:45,240 --> 01:18:47,515 It's the only way to break the resistance. 680 01:18:49,160 --> 01:18:50,309 Ten for one! 681 01:18:57,680 --> 01:19:01,912 Lucchesi, would you like to play God? 682 01:19:05,160 --> 01:19:07,515 Mr. Sturmbannführer, please no! 683 01:19:07,880 --> 01:19:09,393 Then you do it. 684 01:19:24,000 --> 01:19:27,595 What about... here! 685 01:19:32,240 --> 01:19:33,878 Montecatini. 686 01:19:41,920 --> 01:19:43,069 Yes, Sir! 687 01:19:43,960 --> 01:19:45,951 Ten for one. 688 01:19:47,840 --> 01:19:50,400 20 civilians shot dead... 689 01:19:52,160 --> 01:19:55,789 ...in retaliation for the 2 German soldiers. 690 01:21:01,240 --> 01:21:02,355 Bring them here. 691 01:21:02,600 --> 01:21:03,589 Let's go! 692 01:21:06,520 --> 01:21:07,953 Open up! 693 01:21:10,160 --> 01:21:11,434 Open up! 694 01:21:45,360 --> 01:21:46,634 Buona sera. 695 01:22:04,440 --> 01:22:05,873 Hello there... 696 01:22:43,880 --> 01:22:45,871 We don't like doing this. 697 01:22:47,680 --> 01:22:48,954 Louder! 698 01:22:52,360 --> 01:22:53,998 But we hope... 699 01:22:58,160 --> 01:23:00,276 ...that in future these partisans... 700 01:23:05,000 --> 01:23:07,514 ...will not find shelter and help. 701 01:23:18,680 --> 01:23:19,829 No children! 702 01:23:21,400 --> 01:23:23,516 Quiet! You, too! 703 01:23:38,520 --> 01:23:40,192 You idiot! 704 01:23:45,600 --> 01:23:47,158 Don't worry, my boy. 705 01:23:52,920 --> 01:23:54,194 What's your name? 706 01:23:57,960 --> 01:23:59,951 Fabrizio Collini. 707 01:24:19,320 --> 01:24:21,311 Mr. Collini? 708 01:24:23,640 --> 01:24:25,870 Would you be willing to testify? 709 01:24:37,440 --> 01:24:40,352 The defense calls Fabrizio Collini. 710 01:24:46,360 --> 01:24:49,750 Mr. Collini? Take the stand, please. 711 01:24:52,000 --> 01:24:53,752 Thank you, Mr Lucchesi. 712 01:25:16,360 --> 01:25:18,351 What happened then, Mr. Collini? 713 01:25:19,960 --> 01:25:24,511 Then he asked me about my father. 714 01:25:25,960 --> 01:25:27,632 Where's your father? 715 01:25:45,160 --> 01:25:46,195 Good... 716 01:25:47,920 --> 01:25:48,989 The father. 717 01:25:59,720 --> 01:26:03,872 But he says his father had nothing to do with it! He's not a partisan! 718 01:26:17,520 --> 01:26:19,511 Ready! 719 01:26:25,080 --> 01:26:27,071 Get over there. In a row. 720 01:26:29,720 --> 01:26:31,312 Aim! 721 01:26:32,920 --> 01:26:34,069 18... 722 01:26:34,920 --> 01:26:36,069 19... 723 01:26:37,680 --> 01:26:38,635 20. 724 01:26:41,840 --> 01:26:42,750 Fire! 725 01:26:46,920 --> 01:26:48,911 Ready! 726 01:26:50,880 --> 01:26:52,359 Aim! 727 01:26:54,000 --> 01:26:55,069 Fire! 728 01:27:20,440 --> 01:27:23,238 The court will recess for half an hour. 729 01:27:34,160 --> 01:27:35,120 Thank you. 730 01:27:35,280 --> 01:27:36,872 Thank you, goodbye. 731 01:27:37,000 --> 01:27:39,275 Come on. See you later. 732 01:27:39,440 --> 01:27:40,668 See you later. 733 01:27:42,400 --> 01:27:44,391 I'll be with you in a second. 734 01:27:47,880 --> 01:27:50,519 You know exactly what kind of person my grandfather was. 735 01:27:51,840 --> 01:27:53,796 He was following orders. 736 01:28:05,880 --> 01:28:08,599 The counsel for the civil claim has asked to make a statement. 737 01:28:08,840 --> 01:28:11,115 Go ahead, Professor Mattinger. 738 01:28:14,120 --> 01:28:20,434 The council for the defense has vividly demonstrated that in 1944... 739 01:28:20,680 --> 01:28:30,715 ...near Pisa, a 10-fold retaliation was inflicted on civilians, in response to a Partisan attack. 740 01:28:32,920 --> 01:28:35,229 By the way, this form of retaliation was not unusual... 741 01:28:35,400 --> 01:28:39,439 ...and was not only used by German forces in World War II. 742 01:28:40,080 --> 01:28:47,760 We cannot imagine the suffering of the victims and their families. 743 01:28:52,000 --> 01:28:53,149 But... 744 01:28:55,200 --> 01:28:57,919 As tragic as it is... 745 01:28:59,200 --> 01:29:03,671 ...this kind of hostage shooting was not an isolated incident. 746 01:29:05,360 --> 01:29:09,797 In certain circumstances, these punitive measures were in accordance... 747 01:29:09,960 --> 01:29:11,951 ...with international law... 748 01:29:12,080 --> 01:29:18,758 ...namely when no women and children were affected by the retaliatory action. 749 01:29:19,880 --> 01:29:22,997 No women, no children. 750 01:29:26,600 --> 01:29:27,919 Is that correct, Mr Leinen? 751 01:29:29,840 --> 01:29:31,637 In rare cases, yes. 752 01:29:35,600 --> 01:29:37,875 Things happen in war... 753 01:29:39,680 --> 01:29:43,275 ...that we cannot and do not want to imagine here. 754 01:29:45,760 --> 01:29:46,795 But... 755 01:29:47,160 --> 01:29:51,358 ...whether or not Jean-Baptiste Meyer committed a war crime... 756 01:29:52,120 --> 01:29:55,590 ...is a question for a military tribunal. 757 01:29:57,120 --> 01:30:00,795 Why didn't you file a complaint against him... 758 01:30:00,960 --> 01:30:03,997 ...instead of taking the law into your own hands? 759 01:30:04,240 --> 01:30:06,993 Wouldn't that have been the way to proceed? 760 01:30:10,160 --> 01:30:11,434 I think it would. 761 01:30:21,400 --> 01:30:22,594 However... 762 01:30:24,720 --> 01:30:32,991 Isn't it true that you and your sister filed a criminal complaint against Meyer in 1968? 763 01:30:39,080 --> 01:30:41,036 Recess, please. I have to talk to my... 764 01:30:41,200 --> 01:30:42,235 No! 765 01:30:47,920 --> 01:30:48,909 And? 766 01:30:57,600 --> 01:30:59,591 What happened with the complaint? 767 01:31:07,720 --> 01:31:10,757 In the summer of 1969... 768 01:31:11,040 --> 01:31:17,593 ...the public prosecutor's office suspended the investigation of Jean-Baptiste Meyer. 769 01:31:19,200 --> 01:31:21,509 In this case, the truth is quite simple. 770 01:31:21,720 --> 01:31:26,157 Jean-Baptiste Meyer was not guilty, there was no war crime. 771 01:31:26,840 --> 01:31:30,389 Those were terrible times. Period. 772 01:31:31,240 --> 01:31:35,791 You, Mr. Collini, murdered an innocent man. 773 01:31:42,280 --> 01:31:44,077 Today's session is over. 774 01:31:46,080 --> 01:31:48,071 I'm sorry you had to hear all that again. 775 01:31:58,520 --> 01:32:00,272 Why didn't you tell me? 776 01:32:07,840 --> 01:32:11,037 That's the game, Leinen. Don't take it personally. 777 01:32:43,120 --> 01:32:45,998 When the complaint was rejected... 778 01:32:46,160 --> 01:32:49,994 ...my sister made me swear that I'd never try anything again. 779 01:32:50,440 --> 01:32:53,238 Never talk to anyone about it again. 780 01:32:54,160 --> 01:32:56,879 "For as long as I'm alive'', she said. 781 01:32:58,840 --> 01:33:01,832 She lived with the pain for more than thirty years. 782 01:33:03,640 --> 01:33:05,232 Until two months ago. 783 01:33:08,160 --> 01:33:09,957 I hope you understand me... 784 01:33:12,040 --> 01:33:15,271 I understand... Well, I think. 785 01:33:16,800 --> 01:33:20,190 I know this isn't easy for you, Counsellor. 786 01:33:21,160 --> 01:33:24,152 I wanted to apologize. 787 01:33:27,520 --> 01:33:29,511 I'm the one who should apologize. 788 01:33:29,840 --> 01:33:32,718 If you had a better lawyer, you'd have been a free man in three years. 789 01:33:35,240 --> 01:33:37,117 I'm not interested in that. 790 01:33:40,280 --> 01:33:44,637 I don't have a family anymore, no kids. 791 01:33:47,960 --> 01:33:50,349 All I want is justice. 792 01:33:55,320 --> 01:33:58,995 How could they dismiss the complaint against Meyer? 793 01:34:01,520 --> 01:34:04,876 What law was on his side? 794 01:34:19,400 --> 01:34:23,518 What law, Counsellor? 795 01:34:35,400 --> 01:34:37,391 This is the original verdict. 796 01:35:01,200 --> 01:35:04,590 BONN, MAY 24 1968 797 01:35:06,200 --> 01:35:10,512 VOTE IN THE GERMAN BUNDESTAG 798 01:35:10,720 --> 01:35:15,635 ACT ON ADMINISTRATIVE OFFENCES 799 01:35:15,800 --> 01:35:20,828 THE FOLLOWING ACT IS VOTED INTO LAW... 800 01:35:21,000 --> 01:35:22,399 MINISTER FOR TRANSPORT GEORG LEBER 801 01:35:22,640 --> 01:35:24,790 MINISTER FOR JUSTICE DR. HEINEMANN 802 01:35:25,000 --> 01:35:26,831 DEPUTY CHANCELLOR WILLY BRANDT 803 01:35:27,000 --> 01:35:29,594 PRESIDENT LUBKE 804 01:35:40,760 --> 01:35:42,113 Look at this! 805 01:35:57,640 --> 01:35:59,232 Good morning, Counsellor! 806 01:35:59,400 --> 01:36:01,231 I'm sorry, your honor. 807 01:36:02,400 --> 01:36:06,313 I'm so glad you were able to take time away from uncovering surprise witnesses. 808 01:36:06,520 --> 01:36:09,512 We were afraid you wouldn't make it to court! 809 01:36:12,320 --> 01:36:14,390 I do have a surprise witness, your honor. 810 01:36:14,880 --> 01:36:17,599 But the person I would like to call is already here in the court room. 811 01:36:18,000 --> 01:36:19,877 And who would that be? 812 01:36:22,360 --> 01:36:24,749 Professor Richard Mattinger. 813 01:36:26,440 --> 01:36:30,797 But I don't want to call him as a witness, but as an expert on legal history. 814 01:36:31,720 --> 01:36:35,508 Again, this is not the usual procedure. 815 01:36:35,720 --> 01:36:37,631 You don't have to do this, Professor Mattinger. 816 01:36:37,800 --> 01:36:39,392 I know. 817 01:36:43,600 --> 01:36:46,194 But if it helps us to find the truth... 818 01:36:46,360 --> 01:36:48,828 Do you want me to sit in the witness chair? 819 01:36:49,000 --> 01:36:50,513 That's not necessary. 820 01:36:51,520 --> 01:36:56,230 Maybe it's not bad to change my perspective. See the room from the other side! 821 01:37:02,080 --> 01:37:04,071 Shall we, Counsellor? 822 01:37:08,040 --> 01:37:12,591 Professor Mattinger, when did you pass the bar? 1968? 823 01:37:12,760 --> 01:37:13,715 Correct. 824 01:37:14,360 --> 01:37:16,828 Were you a good lawyer from the beginning? 825 01:37:19,640 --> 01:37:21,517 Please, Counsellor... 826 01:37:23,520 --> 01:37:29,197 One could say that you've always been on the side of law, order and justice, right? 827 01:37:30,320 --> 01:37:37,590 Well, I was once ticketed for speeding on Hohenzollerndamm. I was 8 mph over the limit. 828 01:37:39,840 --> 01:37:42,991 My only ‘offence’ in that direction, if you will. 829 01:37:43,120 --> 01:37:47,716 I was on my way to a friend's wedding and a little late. I was the best man. 830 01:37:50,320 --> 01:37:53,039 Let's talk about Doctor Eduard Dreher. 831 01:37:56,360 --> 01:37:58,749 Was that a question? - Not yet. 832 01:37:59,520 --> 01:38:01,511 Please, gentlemen. 833 01:38:03,720 --> 01:38:10,034 Professor Mattinger, the complaint against Jean-Baptiste Meyer was not suspended... 834 01:38:10,200 --> 01:38:14,079 ...because the execution of the hostages was legal, isn't that right? 835 01:38:15,440 --> 01:38:19,115 The state prosecutor did not make a judgment on that. 836 01:38:19,360 --> 01:38:22,989 Exactly. Because there was a different reason. 837 01:38:23,920 --> 01:38:27,356 Fabrizio Collini waited until his mother died... 838 01:38:27,800 --> 01:38:32,112 Then, together with his sister Antonella, he filed a complaint against Jean-Baptiste Meyer... 839 01:38:32,280 --> 01:38:34,271 ...in early 1969. 840 01:38:35,040 --> 01:38:40,956 The two did everything that the rule of law expected of them and then got this answer: 841 01:38:42,080 --> 01:38:44,355 "The matter will not be investigated." 842 01:38:46,880 --> 01:38:52,159 And this was due to a law that came into force at the end of 1968. 843 01:38:53,000 --> 01:38:54,991 Almost 25 years after the massacre... 844 01:38:55,160 --> 01:38:59,153 ...but just 4 months before the siblings filed charges against Meyer. 845 01:39:03,000 --> 01:39:07,630 “Introductory Law to the Law on Administrative Offences." 846 01:39:08,240 --> 01:39:09,992 Quite a mouthful, isn't it. 847 01:39:10,160 --> 01:39:12,754 So your first serious question... 848 01:39:12,920 --> 01:39:17,311 ...is about how easily the name of an obscure law trips off the tongue? 849 01:39:20,280 --> 01:39:23,238 Doctor Eduard Dreher was the author of the law. 850 01:39:24,120 --> 01:39:28,716 During the Nazi regime he was the Senior Public Prosecutor at the special court in Innsbruck. 851 01:39:29,000 --> 01:39:33,915 He argued for the death penalty if someone, for example, stole food. 852 01:39:34,040 --> 01:39:34,916 Right? 853 01:39:35,080 --> 01:39:37,071 He was quite drastic, yes. 854 01:39:39,400 --> 01:39:43,518 In 1951, Dreher was appointed to the Federal Ministry of Justice? 855 01:39:43,720 --> 01:39:45,836 And another question, yes! 856 01:39:46,680 --> 01:39:51,037 The same Dr. Eduard Dreher became head of the criminal justice department here? 857 01:39:53,520 --> 01:39:54,999 Whatever you're trying to suggest... 858 01:39:55,160 --> 01:39:59,119 ...he wasn't the only Nazi who made a career under Adenauer. 859 01:39:59,280 --> 01:40:02,795 When Collini's claim was rejected in 1969... 860 01:40:02,960 --> 01:40:06,714 ...the legal basis for that decision was what, five lines from that law? 861 01:40:10,040 --> 01:40:13,350 Would you mind telling us what exactly it means? 862 01:40:13,680 --> 01:40:15,591 In simple words? 863 01:40:18,120 --> 01:40:23,752 To put it very simply, it meant that the crime of accessory to murder... 864 01:40:24,640 --> 01:40:27,996 ...in certain cases, was to be punished as manslaughter, not murder. 865 01:40:28,160 --> 01:40:29,593 Which meant? 866 01:40:30,760 --> 01:40:35,197 That in certain cases, accessory to murder was to be punished as manslaughter, not murder. 867 01:40:35,360 --> 01:40:37,999 What did this mean in practice? 868 01:40:38,120 --> 01:40:40,509 I told you! Twice! 869 01:40:41,080 --> 01:40:43,958 I want everyone in the room to understand it. 870 01:40:48,680 --> 01:40:52,912 It meant that such crimes committed during the war would fall under the statute of limitations... 871 01:40:53,040 --> 01:40:55,600 ...and the perpetrators could no longer be prosecuted. 872 01:40:55,760 --> 01:40:58,593 Because the statute of limitations for manslaughter is 20 years. 873 01:40:59,160 --> 01:41:00,991 In contrast to murder. 874 01:41:05,720 --> 01:41:12,831 It meant that an officer like Hans Meyer who indiscriminately executed civilians... 875 01:41:13,520 --> 01:41:17,877 ...his crime was classified as manslaughter. And he would get away with it... 876 01:41:18,000 --> 01:41:20,833 ...because the statute of limitations for manslaughter had already passed. 877 01:41:21,320 --> 01:41:23,788 How many got away because of this law? 878 01:41:24,760 --> 01:41:27,354 How many of the senior killers who sat behind the desks? 879 01:41:27,600 --> 01:41:31,229 And ordered the extermination of almost all the Jews in Europe? 880 01:41:31,400 --> 01:41:34,233 They had nothing to worry about anymore, right? 881 01:41:35,000 --> 01:41:38,595 It doesn't change a thing, Collini killed an innocent man. 882 01:41:38,800 --> 01:41:40,711 Yes, let's talk about guilt. 883 01:41:40,880 --> 01:41:42,871 Your honor, I've no idea what this... 884 01:41:43,000 --> 01:41:49,109 Mr Mattinger, did you serve as an intern in the Ministry of Justice in Bonn in the mid-sixties? 885 01:41:51,880 --> 01:41:53,154 Yes. So? 886 01:41:53,320 --> 01:41:58,189 Is it true that you took part in meetings where this law was discussed? 887 01:42:10,400 --> 01:42:11,435 The minutes of the meeting. 888 01:42:18,360 --> 01:42:22,194 Can you remember if it was unpleasant to work on this law... 889 01:42:22,360 --> 01:42:24,430 Yes, some sessions were quite long. 890 01:42:30,240 --> 01:42:35,314 To work on a law that meant that crimes like these were suddenly beyond prosecution? 891 01:42:35,760 --> 01:42:38,228 It was a different time back then. 892 01:42:38,400 --> 01:42:40,595 Perhaps you see it differently today? 893 01:42:41,280 --> 01:42:43,271 Do you think Meyer was guilty? 894 01:42:45,520 --> 01:42:48,910 Was it just that Meyer could never be brought before a court for his crimes? 895 01:42:49,040 --> 01:42:50,393 It was the law. 896 01:42:50,920 --> 01:42:54,754 That's what we discuss here. Nothing else, young man. 897 01:42:57,040 --> 01:43:01,033 You're standing here, protected by the grace of your late birth... 898 01:43:01,200 --> 01:43:04,988 ...and want to nail me to a law that was drafted at the same time... 899 01:43:05,120 --> 01:43:07,509 ...I happened to be employed by the same authority? 900 01:43:09,200 --> 01:43:11,998 Have you got the slightest idea? 901 01:43:12,400 --> 01:43:17,679 Can you even begin to imagine how this country worked back then? 902 01:43:18,960 --> 01:43:22,953 In the end, our job was to respect the law. 903 01:43:24,000 --> 01:43:25,592 I've always done that. 904 01:43:25,760 --> 01:43:27,637 The law was a scandal. 905 01:43:29,720 --> 01:43:36,671 And if you didn't have the courage to stand up and say it then, at least do it now. 906 01:43:46,840 --> 01:43:48,239 Ready! 907 01:43:53,200 --> 01:43:55,191 Aim! 908 01:43:56,720 --> 01:43:58,358 This law... 909 01:43:59,960 --> 01:44:00,995 Was it just? 910 01:44:03,600 --> 01:44:04,635 Fire! 911 01:44:13,280 --> 01:44:17,159 No-one is disputing that Collini took the law into his own hands. 912 01:44:18,640 --> 01:44:22,633 But was it just that no charges were brought against Meyer? 913 01:44:25,840 --> 01:44:28,832 Don't we have to judge Collini's deed differently? 914 01:44:33,520 --> 01:44:35,158 Stand by! 915 01:44:41,240 --> 01:44:43,879 You must learn to be brave. 916 01:44:44,280 --> 01:44:49,718 You must learn to be brave, Hans Meyer. 917 01:44:53,000 --> 01:44:54,911 Aim! 918 01:44:57,160 --> 01:44:58,070 Fire! 919 01:45:07,760 --> 01:45:09,990 Was it just, Mr. Mattinger? 920 01:46:38,640 --> 01:46:40,631 Is this the rule of law we believe in? 921 01:47:02,680 --> 01:47:03,430 No. 922 01:47:06,280 --> 01:47:08,271 Of course not. 923 01:47:11,040 --> 01:47:13,793 According to our current understanding of international law... 924 01:47:13,960 --> 01:47:17,748 ...Jean-Baptiste Meyer should have been charged and convicted. 925 01:47:17,920 --> 01:47:20,115 For a war crime, is that correct? 926 01:47:24,880 --> 01:47:26,313 That's right, yes. 927 01:47:32,520 --> 01:47:34,511 I've no further questions, your honor. 928 01:47:41,240 --> 01:47:43,629 The court is in recess for today. 929 01:47:45,000 --> 01:47:48,788 Tomorrow we'll hear closing arguments, and then we'll pass sentence. 930 01:48:02,440 --> 01:48:03,998 It's over. 931 01:48:09,800 --> 01:48:12,951 The dead don't want revenge. 932 01:48:16,640 --> 01:48:19,359 Thank you, Counsellor. 933 01:49:47,240 --> 01:49:49,231 Am I all that, too? 934 01:49:56,000 --> 01:49:57,991 You are who you are. 935 01:50:53,640 --> 01:50:56,279 We're reporting live from outside the court, and today is the long-awaited day. 936 01:50:56,440 --> 01:50:59,989 We're expecting to hear the verdict in the Collini case that has gripped the nation. 937 01:51:00,120 --> 01:51:03,351 After yesterday's explosive revelations, the question on everyone's lips is: 938 01:51:03,600 --> 01:51:05,397 How will the judges rule? 939 01:51:05,640 --> 01:51:09,872 It's a true legal dilemma. Stay tuned for more breaking news. 940 01:51:44,680 --> 01:51:49,754 The defendant, Fabrizio Maria Collini, took his own life in his cell last night. 941 01:51:49,920 --> 01:51:50,830 Shit! 942 01:51:52,200 --> 01:51:57,149 The coroner pronounced him dead at 2:40 a.m. 943 01:51:58,120 --> 01:52:00,429 I therefore have the following decision to announce: 944 01:52:01,720 --> 01:52:04,678 The proceedings against the accused are closed. 945 01:52:04,920 --> 01:52:07,195 The costs will be borne by the state. 946 01:52:07,360 --> 01:52:11,638 Ladies and gentlemen, this hearing is closed. 947 01:52:45,640 --> 01:52:49,713 CASPAR LEINEN ATTORNEY 948 01:53:02,200 --> 01:53:03,110 Hi! 949 01:53:03,440 --> 01:53:04,350 Hey! 950 01:53:06,760 --> 01:53:07,795 Your mail... 951 01:53:08,040 --> 01:53:10,031 Your father called, you should call him back. 952 01:53:10,200 --> 01:53:11,997 And your flight is leaving soon. 953 01:53:12,160 --> 01:53:15,948 Listen, what did we say about appropriate clothing at work? 954 01:53:33,240 --> 01:53:37,518 THIS WAS OUR FATHER FABRIZIO COLLINI 955 01:55:53,360 --> 01:55:58,400 Hundreds of thousands of civilians were indiscriminately murdered by the SS... 956 01:55:58,640 --> 01:56:03,270 ...and the German army in the Second World War during "retaliatory" measures. 957 01:56:06,200 --> 01:56:13,675 In 1968 the so-called "Dreher Law" was passed by the German Bundestag. 958 01:56:17,280 --> 01:56:24,391 This law allowed countless war criminals to escape justice. 959 01:56:25,305 --> 01:56:31,321 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org74614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.