All language subtitles for The.Apollo.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,126 --> 00:01:17,856 Min dreng, jeg skriver til dig i dit 15. leveår. 2 00:01:20,092 --> 00:01:22,652 Jeg skriver, fordi du da så - 3 00:01:22,719 --> 00:01:25,864 - Eric Garner blive kvalt for at sælge cigaretter. 4 00:01:25,931 --> 00:01:31,119 Fordi du nu ved, at Renisha McBride blev skudt for at søge hjælp. 5 00:01:31,193 --> 00:01:35,130 At John Crawford blev skudt for at ose i et stormagasin. 6 00:01:35,190 --> 00:01:40,212 Du har set uniformerede mænd køre forbi og dræbe Tamir Rice. 7 00:01:40,278 --> 00:01:44,049 Et barn, de havde svoret at beskytte. 8 00:01:44,116 --> 00:01:47,928 Du har set mænd i samme uniform tæske Marlene Pinnock - 9 00:01:47,995 --> 00:01:51,223 - der var nogens bedstemor, i vejkanten. 10 00:01:51,289 --> 00:01:55,644 Alt dette er alment for sorte mennesker. 11 00:01:55,711 --> 00:02:00,732 Alt dette er gammelt nyt for sorte mennesker. 12 00:02:00,799 --> 00:02:05,112 Jeg sagde, som dine bedsteforældre prøvede at sige til mig: 13 00:02:05,178 --> 00:02:08,865 At dette er dit land, at dette er din verden - 14 00:02:08,932 --> 00:02:11,701 - at dette er din krop. 15 00:02:11,768 --> 00:02:15,163 Og du må finde en eller anden måde - 16 00:02:15,230 --> 00:02:19,835 - hvorpå du kan leve i alle delene. 17 00:03:02,736 --> 00:03:06,548 The Apollo er synonymt med det - 18 00:03:06,615 --> 00:03:10,469 - det vil sige at være dig som sort person. 19 00:03:10,535 --> 00:03:17,017 Det er synonymt med væren på højeste niveau. 20 00:03:17,084 --> 00:03:23,023 Det er synonymt med at være det selv, man ville elske at være. 21 00:03:23,965 --> 00:03:30,614 Det er synonymt med det, man kan forestille sig at gøre - 22 00:03:30,681 --> 00:03:33,533 - og så at overgå den forestilling. 23 00:03:35,268 --> 00:03:40,707 For mig repræsenterer The Apollo afroamerikanske kulturbidrag - 24 00:03:40,774 --> 00:03:45,545 - til musik, dans, optræden, historien og eftermælet. 25 00:03:45,612 --> 00:03:50,342 Og The Apollo kan rumme alt det. 26 00:03:55,372 --> 00:03:57,849 De banede vejen, men prisen var høj. 27 00:03:57,916 --> 00:04:03,563 Jeg ved ikke, hvor nogen af os var uden de optrædener. 28 00:04:03,630 --> 00:04:06,483 Der begyndte det hele. 29 00:04:28,280 --> 00:04:34,010 Hvis De Forenede Stater er en cirkel, ligger New York inden i den. 30 00:04:34,077 --> 00:04:37,180 I New York ligger New York City. 31 00:04:37,247 --> 00:04:40,684 I New York City ligger Harlem. 32 00:04:40,751 --> 00:04:43,562 Og i Harlem ligger The Apollo Theater. 33 00:05:03,440 --> 00:05:06,918 - Hejsa. Hvor er I fra? - New Orleans. 34 00:05:06,985 --> 00:05:12,174 Jeg hedder Billy Mitchell og er historiker på The Apollo Theater. 35 00:05:12,240 --> 00:05:15,177 - Jeg har været her i 51 år. - Hold da op. 36 00:05:15,243 --> 00:05:19,347 Jeg løb ærinder, da jeg var 15 år, og nu er jeg 66. 37 00:05:19,414 --> 00:05:23,393 - Så har du virkelig mødt mange. - Alle. 38 00:05:23,460 --> 00:05:26,980 Hvad tænker I, når I hører navnet The Apollo? 39 00:05:27,047 --> 00:05:29,566 - Musik, optræden. - "Live at the Apollo". 40 00:05:29,633 --> 00:05:33,403 Det var et af det første steder, hvor vores folk kunne optræde. 41 00:05:33,470 --> 00:05:35,572 - Har I været indenfor? - Nej. 42 00:05:35,639 --> 00:05:37,407 - Vil I se det? - Ja! 43 00:05:37,474 --> 00:05:41,828 Jeg viser jeg indenfor. Kom, kom. 44 00:05:41,895 --> 00:05:45,665 Pas på, venner. Vi kommer den vej. 45 00:05:45,732 --> 00:05:49,753 De øver til showet "Ella". 46 00:05:49,820 --> 00:05:52,005 Væk fra scenen. 47 00:05:52,072 --> 00:05:54,174 - Vi er spændte. - Også jeg. 48 00:05:54,241 --> 00:05:58,970 Jeg nyder det her mere, end I gør. I skulle bare vide. Det er mit job. 49 00:05:59,037 --> 00:06:02,182 - Kom med. - Flyt nodestativerne først. 50 00:06:02,249 --> 00:06:04,684 Joe giver tegn til at køre lærredet frem. 51 00:06:04,751 --> 00:06:08,897 Og vi skal høre de første lydeffekter. 52 00:06:10,632 --> 00:06:12,901 Lad os gå videre til unge Ella. 53 00:06:12,968 --> 00:06:17,364 En, to. Hej, hej. En, to. 54 00:06:17,431 --> 00:06:20,992 Lad os få den anden herhen. 55 00:06:21,059 --> 00:06:24,204 Unge Ella til scenen, tak. 56 00:06:24,271 --> 00:06:27,290 Vær klar til unge Ella, folkens. 57 00:06:27,357 --> 00:06:30,252 Vi tog på The Apollo og så amatøraften. 58 00:06:30,319 --> 00:06:32,462 Der var to søstre - 59 00:06:32,529 --> 00:06:36,258 - der dansede som ingen andre. De hed The Edwards Sisters. 60 00:06:38,118 --> 00:06:40,929 Da jeg så dem danse - 61 00:06:40,996 --> 00:06:47,227 - sagde jeg, at jeg ikke ville prøve at danse, for de tog kegler. 62 00:06:48,754 --> 00:06:53,734 Da jeg kom ud, råbte nogen: "Hvad skal hun lave?" 63 00:06:53,800 --> 00:06:58,655 Det er den 21. november 1934, og det er onsdag aften. 64 00:06:58,722 --> 00:07:02,909 Nu er det tid til den verdensberømte amatøraften på The Apollo. 65 00:07:02,976 --> 00:07:07,038 Godt, Ella. Velkommen til. Har du kridtet danseskoene? 66 00:07:07,105 --> 00:07:10,917 Vil du ikke danse? Jamen hvad vil du så? 67 00:07:10,984 --> 00:07:14,504 Manden sagde: "Nu er du her, så gør noget." 68 00:07:14,571 --> 00:07:19,843 Jeg huskede, min mor havde en plade med Connee Boswell, der hed "Judy". 69 00:07:19,910 --> 00:07:24,473 Så jeg prøvede at synge "Judy" som Connee Boswell. 70 00:07:24,539 --> 00:07:30,061 Og alle sagde: "Hun kan sørme synge". Så jeg vandt førstepræmien. 71 00:07:52,234 --> 00:07:57,589 Ella Fitzgerald var med til den første amatøraften. 72 00:07:57,656 --> 00:08:02,803 Hun sang og glemte teksten og begyndte at synge scatsang. 73 00:08:02,869 --> 00:08:06,515 Og det viste sig, hun var den bedste scatsanger nogensinde. 74 00:08:18,468 --> 00:08:22,697 Der er en legende om et stykke træ, der hedder "Håbets træ". 75 00:08:22,764 --> 00:08:27,661 Samtlige kunstnere på The Apollo har rørt det stykke træ. 76 00:08:27,728 --> 00:08:34,793 Så når du går hen som håbefuld amatør og rører det - 77 00:08:34,860 --> 00:08:41,550 - flyder magien fra al den kontakt over i dig, som den flød ind i træet. 78 00:08:41,616 --> 00:08:48,056 Det er skåret af et træ, der stod foran Lafayette Theater - 79 00:08:48,123 --> 00:08:53,937 - som min far drev med Leo Brecker, før de flyttede til 125th Street. 80 00:08:54,004 --> 00:08:58,275 Kunstnerne plejede at holde til på 7th Avenue i håb om - 81 00:08:58,342 --> 00:09:01,611 - at min far, Frank Schiffman, ville ansætte dem. 82 00:09:05,057 --> 00:09:11,705 Frank Schiffman var en af de mest bidske teaterchefer nogensinde. 83 00:09:13,023 --> 00:09:18,587 I 1935 havde de elimineret samtlige konkurrenter. 84 00:09:18,654 --> 00:09:25,552 De var Harlems eneste teater med afroamerikansk underholdning. 85 00:09:27,996 --> 00:09:32,058 Jeg voksede op på Lenox Avenue. 86 00:09:32,125 --> 00:09:35,896 125th Street var min legeplads. 87 00:09:51,687 --> 00:09:57,417 Folk talte om Harlems Cotton Club og Savoy - 88 00:09:57,484 --> 00:10:01,755 - men sorte måtte ikke komme de steder. 89 00:10:01,822 --> 00:10:07,260 Jeg er født i 1930, og hvide kom de steder. 90 00:10:10,080 --> 00:10:13,475 Folk glemmer, at Harlem bare var en mellemstation - 91 00:10:13,542 --> 00:10:18,730 - hvor tidligere slaver kunne prøve at undgå offentlig lynchning. 92 00:10:18,797 --> 00:10:21,525 Racismen var lige der i New York City. 93 00:10:24,219 --> 00:10:28,657 Man må forstå, hvor Amerika stod i 1934. 94 00:10:28,724 --> 00:10:33,120 Vi var stadig et land med raceadskillelse. 95 00:10:34,354 --> 00:10:40,293 Musik og kunst var en vej væk fra slavetidens eftermæle. 96 00:10:41,945 --> 00:10:45,382 Da The Apollo slog dørene op i 1934 - 97 00:10:45,449 --> 00:10:49,928 - var det et af de få teatre uden raceadskillelse - 98 00:10:49,995 --> 00:10:57,352 - der gav muligheder til særligt afroamerikanere. 99 00:11:00,589 --> 00:11:05,986 Som barn tog jeg på The Apollo og så bigbandmusik. 100 00:11:06,053 --> 00:11:08,488 The Apollo var mit palads. 101 00:11:08,555 --> 00:11:11,825 1934 APOLLO THEATRE-PROGRAM 102 00:11:25,322 --> 00:11:29,676 I 30'erne var jazz tidens mest populære musikgenre. 103 00:11:35,374 --> 00:11:38,727 Det var det, teenagere ville høre. 104 00:11:38,794 --> 00:11:42,898 Det var det, voksne gjorde kur til. 105 00:11:42,964 --> 00:11:47,944 Og det var det, pladeselskaber ville sælge. 106 00:11:48,011 --> 00:11:53,241 Forestil jer det. Man går ind på et teater og ser en scene - 107 00:11:53,308 --> 00:11:58,997 - der vrimler med velklædte sorte mænd i ens jakkesæt - 108 00:11:59,064 --> 00:12:03,502 - med skinnende instrumenter, der samarbejder som en maskine. 109 00:12:16,623 --> 00:12:23,939 Det var en forbilledlig sort bedrift, som folk nød at se og selv ønskede. 110 00:12:24,006 --> 00:12:27,526 Og det gav bigband-æraen sin gennemslagskraft. 111 00:12:28,802 --> 00:12:32,531 I The Apollos tidlige tid var det det eneste sted - 112 00:12:32,597 --> 00:12:38,662 - hvor sorte kunne optræde og skabe sig en storslået karriere. 113 00:12:40,314 --> 00:12:46,628 Det skyldtes i høj grad, at mr. Schiffman hyrede Ralph Cooper. 114 00:12:49,156 --> 00:12:52,175 - Hallo? - Ralph var altid enormt tjekket. 115 00:12:54,119 --> 00:12:56,221 Han bar altid habit i Harlem. 116 00:12:56,288 --> 00:13:02,060 Ralph osede altid af showbusiness. 117 00:13:02,127 --> 00:13:08,900 Ralph Cooper var et showbizgeni. Amatøraftenen var hans idé. 118 00:13:10,719 --> 00:13:14,906 Han var talentspejder og fandt folk. 119 00:13:17,517 --> 00:13:22,789 Eksempelvis Billie Holiday. Hun debuterede på The Apollo - 120 00:13:22,856 --> 00:13:26,877 - fordi Ralph Cooper så hende på en lille klub - 121 00:13:26,943 --> 00:13:30,922 - og derefter falbød hende til Frank Schiffman. 122 00:13:30,989 --> 00:13:35,302 Sydens træer. 123 00:13:35,369 --> 00:13:42,184 De bærer sær frugt. 124 00:13:42,250 --> 00:13:46,271 "Strange Fruit" var ikke noget, Frank Schiffman var med på. 125 00:13:46,338 --> 00:13:52,444 Han var rædselsslagen og tryglede hende om ikke at synge den. 126 00:13:52,511 --> 00:13:56,782 Sorte kroppe svinger 127 00:13:56,848 --> 00:14:01,161 i Sydens vinde. 128 00:14:01,228 --> 00:14:05,207 Sær frugt hænger 129 00:14:05,273 --> 00:14:10,003 fra poppelgrene. 130 00:14:12,364 --> 00:14:15,008 Da Billie Holiday lavede "Strange Fruit" - 131 00:14:15,075 --> 00:14:17,552 - ville pladeselskabet ikke udgive den. 132 00:14:17,619 --> 00:14:21,640 Mange af kunderne var fra Syden, og de ville ikke fornærme dem. 133 00:14:21,707 --> 00:14:26,686 De udstående øjne 134 00:14:26,753 --> 00:14:29,189 og den forvredne mund. 135 00:14:29,256 --> 00:14:33,110 Hun sang den på The Apollo, fordi hun vidste, det var trygge rammer. 136 00:14:33,176 --> 00:14:35,904 At publikum ville forstå den. 137 00:14:35,971 --> 00:14:41,326 Det var innovativt, for det var en tidlig form for protestsang. 138 00:14:41,393 --> 00:14:46,957 Så den pludselige lugt 139 00:14:47,024 --> 00:14:52,337 af brændende kød. 140 00:14:53,447 --> 00:14:57,551 Her er en frugt, 141 00:14:57,617 --> 00:15:02,264 krager kan nappe, 142 00:15:03,540 --> 00:15:08,145 regnen kan væde, 143 00:15:09,504 --> 00:15:14,901 vindens kan ruske, 144 00:15:14,968 --> 00:15:18,613 solen kan bage, 145 00:15:20,140 --> 00:15:27,456 træet kan 146 00:15:27,522 --> 00:15:33,044 smide. 147 00:15:34,112 --> 00:15:40,594 Schiffman skrev udførlige noter om optrædener og sin indtjening. 148 00:15:40,661 --> 00:15:45,849 Det handlede om at kontrollere alt, hvad der foregik på teateret. 149 00:15:45,916 --> 00:15:49,853 Ella Fitzgerald. Fremragende optræden. 150 00:15:49,920 --> 00:15:55,942 CHARLIE PARKER BAND, fire musikere. Parker er en dygtig musiker. 151 00:15:56,009 --> 00:15:58,945 SARAH VAUGHN. Sanger. Tidligere amatørvinder. 152 00:15:59,012 --> 00:16:03,241 Sang rigtig godt. Indtjening meget dårlig. 153 00:16:03,308 --> 00:16:09,331 COUNT BASIE BAND. GLIMRENDE. Stadig utilfredsstillende indtjening. 154 00:16:09,398 --> 00:16:13,043 DIZZY GILLESPIE BAND. Bedre end tidligere. 155 00:16:13,110 --> 00:16:18,507 De skrev noter om os alle. Det var ting som: 156 00:16:18,573 --> 00:16:23,678 "God stemme. Taler for meget." 157 00:16:23,745 --> 00:16:27,808 LESLIE UGGAMS. God, men meget personlighed. 158 00:16:27,874 --> 00:16:31,937 Jeg begyndte på The Apollo, da jeg var ni år. 159 00:16:45,726 --> 00:16:47,577 Jeg dansede stepdans - 160 00:16:47,644 --> 00:16:53,333 - lavede parodier og sang. Lille Leslie Uggams. 161 00:16:56,361 --> 00:16:59,881 De viste stadig film, altid en stepdanser ... 162 00:17:03,785 --> 00:17:05,762 ... og en komiker. 163 00:17:05,829 --> 00:17:10,142 Har De hørt den om ham fyren, der ... 164 00:17:14,338 --> 00:17:15,814 Sagde jeg noget sjovt? 165 00:17:15,881 --> 00:17:18,066 Og så var der stjernen. 166 00:17:30,896 --> 00:17:35,333 Den første, jeg samarbejdede med, var Louis Armstrong. 167 00:17:35,400 --> 00:17:39,129 Han var bare så sød, og jeg elskede at se ham. 168 00:17:39,196 --> 00:17:43,759 Jeg havde en lille plads på scenen i hjørnet - 169 00:17:43,825 --> 00:17:47,763 - hvorfra jeg så alle hans optrædener. 170 00:17:56,171 --> 00:17:57,856 Det var som en skole. 171 00:18:09,267 --> 00:18:13,038 Ellas dør var åben, og hun sagde altid til min mor og mig: 172 00:18:13,105 --> 00:18:15,415 "Kom ind og spis noget." 173 00:18:15,482 --> 00:18:19,961 Der var altid masser af mad i hendes omklædningsrum. 174 00:18:29,037 --> 00:18:32,432 Donna Washington influerede mig også meget. 175 00:18:46,763 --> 00:18:50,700 Jeg var hendes lille pige, og hun sagde: 176 00:18:50,767 --> 00:18:54,037 "Vær altid en dame." Jeg sagde: "Okay." 177 00:18:58,817 --> 00:19:01,586 Hun havde altid hundreddollarsedler - 178 00:19:01,653 --> 00:19:06,299 - så hvis nogen kom og havde fejlet eller manglede noget - 179 00:19:06,366 --> 00:19:08,969 - havde hun dem klar. 180 00:19:10,454 --> 00:19:12,973 Hun holdt af alle. 181 00:19:20,464 --> 00:19:25,610 Så jeg voksede op blandt vidunderlige mennesker - 182 00:19:25,677 --> 00:19:29,156 - der var de bedste til det, de lavede. 183 00:19:34,478 --> 00:19:39,666 Velkommen til The Apollo. Jeg hedder Billy Mitchell. Kald mig mr. Apollo. 184 00:19:39,733 --> 00:19:43,211 Ryk jer lidt sammen her. Ryk til siden. Glimrende. 185 00:19:43,278 --> 00:19:45,630 Nu ikke snuble. Kom nærmere. 186 00:19:45,697 --> 00:19:49,926 Vi står foran legendernes væg. 187 00:19:49,993 --> 00:19:57,392 Her er stjernerne, der optrådte for fuldt hus igen og igen. 188 00:19:58,835 --> 00:20:05,025 De fleste af disse store navne debuterede her på The Apollo Theater. 189 00:20:08,011 --> 00:20:13,992 Jeg tror, den største udfordring for The Apollo og de sortes Harlem er - 190 00:20:14,059 --> 00:20:20,290 - om det fortsat vil være et levende, pulserende sted med sortes kultur - 191 00:20:20,357 --> 00:20:24,503 - med sortes sammenhold og sortes udtryksformer. 192 00:20:25,654 --> 00:20:31,676 Eller bliver det nærmere en helligdom for fortidens versioner af de ting? 193 00:20:37,958 --> 00:20:45,232 Godt. Nu til mødets egentlige fokus: Hvad er The Apollos identitet? 194 00:20:45,298 --> 00:20:47,776 Hvad er vi? 195 00:20:47,843 --> 00:20:51,363 Hvem skal vi kendes som for at få folk hertil? 196 00:20:51,430 --> 00:20:53,698 Hvad betyder vi for folk? 197 00:20:53,765 --> 00:20:57,911 I det nuværende politiske klima og grundet de ting - 198 00:20:57,978 --> 00:21:02,249 - der direkte påvirker afroamerikanere - 199 00:21:02,316 --> 00:21:07,712 - er det vigtigt, at vi er et sted, hvor man kan tale om de her ting. 200 00:21:07,779 --> 00:21:13,343 The Apollo kan være stedet, der skaber nye værker - 201 00:21:13,410 --> 00:21:15,679 - man ikke kan se andre steder. 202 00:21:15,746 --> 00:21:19,141 Nye værker, der udspringer - 203 00:21:19,207 --> 00:21:23,478 - af den såkaldt afroamerikanske kulturoplevelse. Dét kan vi være. 204 00:21:27,549 --> 00:21:34,114 I dag arbejder vi med "Mellem verden og mig" af Ta-Nehisi Coates. 205 00:21:34,181 --> 00:21:40,370 For første gang ser vi skuespillere fortolke Ta-Nehisis værk. 206 00:21:40,437 --> 00:21:47,627 Vi vil skabe programlægning, folk vil tale om årtier senere. 207 00:21:47,694 --> 00:21:50,756 "Mellem verden og mig" rammer plet. 208 00:21:50,822 --> 00:21:56,136 "Min dreng, jeg skriver til dig i dit 15. leveår." 209 00:21:56,203 --> 00:21:59,014 "Jeg skriver, fordi du da så - 210 00:21:59,081 --> 00:22:02,559 - Eric Garner blive kvalt for at sælge cigaretter." 211 00:22:02,626 --> 00:22:06,605 Bogen "Mellem verden og mig" består af breve til hans søn. 212 00:22:06,672 --> 00:22:10,400 Hvordan forklarer jeg min unge sorte søn - 213 00:22:10,467 --> 00:22:13,570 - hvordan man vokser op i Trayvon Martins tidsalder? 214 00:22:13,637 --> 00:22:17,783 Det er et opgør med hans egen indre uro og konflikt. 215 00:22:17,849 --> 00:22:20,077 Lad os prøve det. 216 00:22:20,143 --> 00:22:22,829 "Ingen drages til ansvar." 217 00:22:23,814 --> 00:22:26,917 "Alle vores fraser ... racerelationer, raceskel - 218 00:22:26,984 --> 00:22:31,171 - raceretfærdighed, raceprofilering, hvides privilegier og overlegenhed - 219 00:22:31,238 --> 00:22:34,758 - skjuler det faktum, at racisme er en kropslig oplevelse." 220 00:22:34,825 --> 00:22:38,553 "Den løsriver hjerner, blokerer luftveje, flår muskler - 221 00:22:38,620 --> 00:22:42,224 - fjerner organer, brækker knogler, knuser tænder." 222 00:22:42,290 --> 00:22:48,897 "Husk altid, at sociologien, historien, økonomien, graferne - 223 00:22:48,964 --> 00:22:54,486 - og regressionen alle rammer kroppen med enorm vold." 224 00:22:56,346 --> 00:23:01,535 Jeg skrev bogen, fordi min ven Prince Jones blev dræbt i 2000. 225 00:23:01,601 --> 00:23:05,372 Både Kamilah og jeg gik i skole med ham og kendte ham. 226 00:23:05,439 --> 00:23:08,750 "Han var klædt på som til en skolegalla - 227 00:23:08,817 --> 00:23:12,295 - og fastfrosset i sin ungdoms rav." 228 00:23:12,362 --> 00:23:16,133 "Hans ansigt var slankt og brunt og smukt." 229 00:23:16,199 --> 00:23:20,720 "Ansigtet bar det åbne, lette smil, der tilhørte Prince Carmen Jones." 230 00:23:21,705 --> 00:23:28,103 I de 15 år siden drabet på Prince havde så lidt ændret sig. 231 00:23:28,170 --> 00:23:30,647 Det var et forsøg på at få afløb for det - 232 00:23:30,714 --> 00:23:36,361 - og udtrykke den harme, den vrede og den smerte. 233 00:23:36,428 --> 00:23:39,322 "Vores forældre brugte pisken - 234 00:23:39,389 --> 00:23:44,870 - på samme måde som flagellanterne i pestens tid brugte svøben." 235 00:23:44,936 --> 00:23:48,290 Tak. Det var glimrende. 236 00:23:48,357 --> 00:23:51,334 Det hjalp. Det gjorde det. 237 00:23:51,401 --> 00:23:57,007 Det er vigtigt, at folk, der har haft de samme oplevelser - 238 00:23:57,074 --> 00:24:02,095 - der har inspireret værket, får mulighed for at se det. 239 00:24:02,162 --> 00:24:08,101 The Apollo er nok et af de få steder, hvor det er muligt. 240 00:24:08,168 --> 00:24:10,729 VELKOMMEN TIL DET BERØMTE APOLLO THEATER 241 00:24:26,645 --> 00:24:31,166 Tag plads, venner. Jeg vil tale med jer om buhråb. 242 00:24:31,233 --> 00:24:36,630 De af jer, der er over 16 ... kan blive buhet i aften. 243 00:24:36,697 --> 00:24:39,549 Lad mig fortælle lidt om buhråbets historie. 244 00:24:39,616 --> 00:24:44,971 I 82 år er folk kommet på The Apollo - 245 00:24:45,038 --> 00:24:47,349 - for at buhe af amatørerne. 246 00:24:48,417 --> 00:24:50,227 AMATØRER I AFTEN 247 00:24:51,253 --> 00:24:55,565 Amatøraften på The Apollo er vores ugentlige varieté. 248 00:24:55,632 --> 00:24:58,944 Det har stået på siden 1934. 249 00:25:03,181 --> 00:25:05,742 Man lærer, at i teateret ... 250 00:25:07,352 --> 00:25:09,871 Sådan skulle man gebærde sig. 251 00:25:09,938 --> 00:25:13,667 Men kulturelt er det ikke sådan, vi er. 252 00:25:14,985 --> 00:25:18,672 Først giver man dem buhråbets magt. 253 00:25:18,739 --> 00:25:24,553 Alle har på et eller andet tidspunkt villet buhe nogen. 254 00:25:24,619 --> 00:25:28,056 Buh! Væk fra scenen. 255 00:25:28,123 --> 00:25:33,228 Giv den hele armen, for du får ikke en chance mere. 256 00:25:33,295 --> 00:25:36,273 Jeg tog til den ugentlige amatøraften. 257 00:25:36,340 --> 00:25:42,112 Jeg husker, at jeg kiggede ud og så alle buhe, alle. 258 00:25:42,179 --> 00:25:46,366 Det er det bedste, der nogensinde er hændt mig. 259 00:25:46,433 --> 00:25:49,035 Efter det var jeg frygtløs. 260 00:25:55,651 --> 00:25:58,920 Hvis man optrådte og overlevede amatøraften - 261 00:25:58,987 --> 00:26:02,382 - selv hvis man ikke vandt, var det en bedrift. 262 00:26:03,575 --> 00:26:07,596 Lauryn Hill klarede sig skidt, men hun lærte en masse af det. 263 00:26:07,663 --> 00:26:13,518 Og hun fik jo tydeligvis en storslået karriere. 264 00:26:20,801 --> 00:26:25,155 Hej, folkens. Velkommen til det verdensberømte Apollo Theater. 265 00:26:25,222 --> 00:26:29,785 Vi har orkesterpladser ligeud og balkonpladser denne vej. 266 00:26:29,851 --> 00:26:33,955 Godaften. Velkommen til det verdensberømte Apollo Theater. 267 00:26:34,022 --> 00:26:36,208 Orkesterpladser er ligeud. 268 00:26:36,274 --> 00:26:39,211 Godaften. Velkommen til The Apollo. 269 00:26:40,862 --> 00:26:46,968 Jeg beder jer i dette særlige øjeblik om at tage jeres sidemands hånd. 270 00:26:47,035 --> 00:26:51,181 Tag personens hånd nu, selv hvis I aldrig har mødt hinanden. 271 00:26:51,248 --> 00:26:56,728 Bare tag personens hånd. Alle bør holde nogen i hånden. 272 00:26:56,795 --> 00:26:59,981 Jeg var scenetekniker ved Ralph Coopers amatøraften. 273 00:27:00,048 --> 00:27:04,361 Giv en hånd til mit fine band. Hvad siger I til det? 274 00:27:04,428 --> 00:27:09,032 Og der er en dame, der altid hopper op og ned og går amok - 275 00:27:09,099 --> 00:27:11,701 - som hedder Eva Isaac. 276 00:27:15,022 --> 00:27:18,166 Hun havde en fast plads til amatøraftenen. 277 00:27:19,526 --> 00:27:22,295 De satte mig på forreste række i The Apollo. 278 00:27:22,362 --> 00:27:24,756 Mit sæde, 108, var i midten. 279 00:27:25,699 --> 00:27:32,722 Jeg siger jer, jeg kom tæt på. Jeg krammede livet ud af alle. 280 00:27:32,789 --> 00:27:36,560 Jeg sang, og så sagde hun: "Jeg anede ikke, du kunne synge." 281 00:27:36,626 --> 00:27:38,895 Jeg sagde: "Du må optræde i aften." 282 00:27:38,962 --> 00:27:43,567 Har I bemærket, hvor smuk Eva er i aften? 283 00:27:43,634 --> 00:27:47,320 Før anden del kom jeg ud for at skifte mikrofon - 284 00:27:47,387 --> 00:27:51,158 - og så råbte Eva: "Ralph, lad Joe synge!" 285 00:27:51,224 --> 00:27:53,994 "Lad Joe synge." 286 00:27:54,061 --> 00:27:57,164 Eva får sin vilje. 287 00:27:57,230 --> 00:28:01,293 Ralph så på mig, gav mig mikrofonen og forlod scenen, så jeg sang: 288 00:28:08,492 --> 00:28:11,428 Joe sang, og jeg hoppede, og folk klappede. 289 00:28:11,495 --> 00:28:15,807 Joe har sunget og lavet plader siden. Det var min fyr. 290 00:28:21,546 --> 00:28:25,692 - Velkommen til amatøraften. - Nu går det snart løs. 291 00:28:25,759 --> 00:28:29,863 - Velkommen til amatøraften. - Nu går det snart løs. 292 00:28:29,930 --> 00:28:35,744 Joe Gray optrådte i 27 år til amatøraften hver onsdag. 293 00:28:37,270 --> 00:28:42,501 Ikke mange kunstnere kan sige, de har optrådt så mange gange. 294 00:28:44,861 --> 00:28:49,716 Mine damer og herrer, velkommen til audition til amatøraften. 295 00:28:49,783 --> 00:28:56,473 Godt at se jer. Mange legender har siddet, hvor I sidder nu. 296 00:28:56,540 --> 00:28:59,601 Vi håber, nogle af jer også ender sådan. 297 00:28:59,668 --> 00:29:02,395 Jeg hedder Bianca Graham. 298 00:29:13,890 --> 00:29:18,245 Vi har haft utrolige, ikoniske personer her på teateret. 299 00:29:18,312 --> 00:29:23,291 Men vi har også haft neurokirurger, butiksejere - 300 00:29:23,358 --> 00:29:27,712 - skraldemænd og skolelærere. 301 00:29:32,743 --> 00:29:39,433 Okay, tak skal du have ... Tak, tak. 302 00:29:39,499 --> 00:29:44,688 Nogle gange er adgang, især for vores folk, ikke en direkte vej. 303 00:29:44,755 --> 00:29:50,610 Så når det er pointen, at alle kan aflægge prøve - 304 00:29:50,677 --> 00:29:54,656 - og vejen er direkte og kun kræver, at man skriver sig op - 305 00:29:54,723 --> 00:29:57,743 - så har du bare at være god og klar til det. 306 00:30:02,230 --> 00:30:06,501 PRØVER TIL AMATØRAFTEN 307 00:30:06,568 --> 00:30:11,506 Nogle gange, fordi vi ser det uge efter uge, glemmer vi ... 308 00:30:11,573 --> 00:30:16,219 "Denne person kom hele vejen fra Georgia - 309 00:30:16,286 --> 00:30:18,722 - og havde knap råd til flybilletten." 310 00:30:18,789 --> 00:30:23,268 De dukker op og bliver bare afvist. 311 00:30:23,335 --> 00:30:27,397 "Du får én chance. Det skal nok gå." Men egentlig ikke. 312 00:30:27,464 --> 00:30:33,570 Godt, folkens. Vi påbegynder prøven og lydprøven. 313 00:30:33,637 --> 00:30:38,950 Jeg minder hele tiden mig selv, bandet og de ansatte om - 314 00:30:39,017 --> 00:30:43,246 - hvor meget det her øjeblik betyder for den person. 315 00:30:43,313 --> 00:30:46,583 Om det er den næste Gladys Knight eller ej - 316 00:30:46,650 --> 00:30:49,002 - må vi her og nu antage, at det er. 317 00:30:49,069 --> 00:30:51,421 Først har vi Bianca Graham. 318 00:30:51,488 --> 00:30:55,425 "I Have Nothing", "One Night" og "How Sad". 319 00:30:56,827 --> 00:31:02,474 Jeg tog en Greyhound-bus, og den brød sammen i Philadelphia. 320 00:31:02,541 --> 00:31:09,940 Så da jeg kom til audition, lukkede de ikke flere ind. 321 00:31:10,007 --> 00:31:16,655 Jeg tog hjem, øvede, samlede mig og valgte at prøve igen. 322 00:31:24,354 --> 00:31:30,710 Min ven blev dræbt af en politibetjent i Cincinnati. 323 00:31:30,777 --> 00:31:37,050 Jeg gør det for ham, vores by og lokalsamfundet derhjemme. 324 00:31:46,877 --> 00:31:52,065 Vi holdt en indsamlingsfest, før vi tog af sted, med venner og familie. 325 00:32:03,393 --> 00:32:10,000 Jeg er rejst langt for at gøre det her. Det betyder meget for mig. 326 00:32:58,156 --> 00:33:03,970 Det geniale ved amatøraftenen er at overgive autoriteten - 327 00:33:04,037 --> 00:33:06,556 - til publikummet. 328 00:33:06,623 --> 00:33:09,351 Man fratager nærmest ejeren den. 329 00:33:15,465 --> 00:33:21,571 Men hensyn til at muliggøre det og lade kunstnere være innovative - 330 00:33:21,638 --> 00:33:26,159 - så er amatøraften reelt Ralph Coopers påfund. 331 00:33:27,394 --> 00:33:30,288 Ralph Cooper, du er en legende. 332 00:33:30,355 --> 00:33:34,459 Du lever stadig i bedste velgående, driver The Apollo - 333 00:33:34,526 --> 00:33:38,547 - og giver sorte unge muligheder. Hvor fik du dine idéer fra? 334 00:33:38,613 --> 00:33:42,717 Idéerne opstod af Harlem. Idéerne var Harlem. 335 00:33:42,784 --> 00:33:50,183 Underholdningsbranchen er som ét stort træ. Det har så mange grene. 336 00:33:50,250 --> 00:33:54,146 Og der har altid været to former for showbusiness: 337 00:33:54,212 --> 00:33:57,941 Der var hvid showbusiness og sort showbusiness. 338 00:34:10,187 --> 00:34:14,082 Min far stod for al booking til teateret. 339 00:34:14,149 --> 00:34:20,505 Jeg granskede programlægningen og så aldrig nogen af de store navne. 340 00:34:20,572 --> 00:34:24,134 Sidney Poitier, Eartha Kitt, Lena Horne. 341 00:34:24,201 --> 00:34:27,804 Jeg sagde "Hvorfor booker du ikke dem?" 342 00:34:27,871 --> 00:34:29,723 Han svarede: 343 00:34:29,790 --> 00:34:34,394 "Her er svaret, jeg får: 'De optræder for hvide.'" 344 00:34:34,461 --> 00:34:39,232 "De vil optræde på The Persian Room og The Waldorf Astoria." 345 00:34:39,299 --> 00:34:43,820 Jeg troede ikke på det, så jeg skrev et brev til Eartha Kitt. 346 00:34:43,887 --> 00:34:47,115 Og hun ringede og inviterede mig til frokost. 347 00:34:47,182 --> 00:34:50,160 Hej, Dan. Det er mig. 348 00:34:50,227 --> 00:34:54,706 Krydstogtet er guddommeligt. Jeg er i gode hænder. 349 00:34:54,773 --> 00:34:58,085 Ja, jeg fik bilen og kaviaren. 350 00:34:58,151 --> 00:35:01,505 Før jeg gik, ringede hun til sin impresario - 351 00:35:01,571 --> 00:35:04,424 - og sagde: "Jeg vil optræde på The Apollo." 352 00:35:06,702 --> 00:35:09,930 Hvor sødt, helt guddommeligt. 353 00:35:09,997 --> 00:35:13,266 Så giftede hun sig med en hvid gut - 354 00:35:13,333 --> 00:35:17,312 - og begyndte at få hadebreve fra sorte. 355 00:35:17,379 --> 00:35:21,108 Hun var dødsensræd, men så oprandt dagen. 356 00:35:21,174 --> 00:35:24,361 Teateret var tætpakket - 357 00:35:24,428 --> 00:35:29,116 - og jeg stod med Eartha i kulissen, og hun sagde: 358 00:35:29,182 --> 00:35:33,703 "Bobby, de er kommet for at slå mig ihjel. Vent og se." 359 00:35:35,147 --> 00:35:38,417 Hun kom ud, og folk rejste sig og klappede - 360 00:35:38,483 --> 00:35:42,587 - i ti minutter, ti minutter. 361 00:35:42,654 --> 00:35:48,468 Det, de sagde, var: "Vi ved, du ikke behøver komme her." 362 00:35:48,535 --> 00:35:53,098 "Vi ved, du kommer, fordi du vil, og for det elsker vi dig." 363 00:35:53,165 --> 00:35:58,395 EARTHA KITT. Første optræden. Fremragende. 364 00:35:58,462 --> 00:36:03,567 Ved I, hvor vigtig det gjorde mig? Jeg stod for indkøb af toiletpapir. 365 00:36:03,634 --> 00:36:08,613 Fra da af stod jeg for samtlige optrædener på The Apollo. 366 00:36:08,680 --> 00:36:10,866 Hvert show, hver kunstner, alt. 367 00:36:29,242 --> 00:36:32,596 Det var sidst i 50'erne, start 60'erne. 368 00:36:32,663 --> 00:36:37,225 Jeg kunne ikke få nogen andre til at komme grundet vintervejret - 369 00:36:37,292 --> 00:36:40,937 - så jeg bookede The Jewel Box Revue. 370 00:36:41,004 --> 00:36:46,693 Kostumerne, spilopperne, parodierne, alt ved det. 371 00:36:46,760 --> 00:36:52,199 Det var jo mænd, der klædte sig som kvinder. 372 00:36:52,265 --> 00:36:56,703 Det måtte man bare se. 373 00:36:56,770 --> 00:37:01,208 Der var en gruppe, der stak hovedet frem og sagde: 374 00:37:01,274 --> 00:37:05,462 "Det underminerer de sorte familieværdier." 375 00:37:05,529 --> 00:37:10,550 Glorificering af homoseksualitet var alvor for sorte. 376 00:37:11,952 --> 00:37:15,847 "Optræder de, ruinerer vi dit teater." 377 00:37:15,914 --> 00:37:18,016 Jeg havde lagt mange penge i det. 378 00:37:18,083 --> 00:37:20,352 Hvordan løste du det? 379 00:37:20,419 --> 00:37:24,898 Jeg løste det med 150 dollars. Jeg betalte mig fra det. 380 00:37:24,965 --> 00:37:29,486 Og forestillingen gavnede både mig og lokalsamfundet. 381 00:37:53,660 --> 00:37:55,429 Da jeg var barn - 382 00:37:55,495 --> 00:38:01,184 - var der stadig mange fordomme i Harlem. 383 00:38:01,251 --> 00:38:04,229 Der var en butik, der hed Blumstein's - 384 00:38:04,296 --> 00:38:08,608 - hvor afroamerikanere ikke måtte komme. 385 00:38:08,675 --> 00:38:11,194 Som lille pige spurgte jeg hvorfor. 386 00:38:12,429 --> 00:38:17,784 Der var mange butikker, hvor sorte ikke måtte komme, på 125th Street. 387 00:38:49,091 --> 00:38:52,194 "Sorte kroppe er smukke. Værn om det sorte hår." 388 00:38:52,260 --> 00:38:56,114 "Værn om sort hud. Vores næser må beskyttes." 389 00:38:56,181 --> 00:39:00,243 - Begge. "Vi er vores smukke kroppe." - Nå, det er begge citater. 390 00:39:00,310 --> 00:39:05,624 I er igen velkomne til at finde små øjeblikke til at tale sammen. 391 00:39:05,691 --> 00:39:10,087 "Sort skønhed blev aldrig hyldet i film, på tv eller i bøger." 392 00:39:10,153 --> 00:39:14,257 "Alle vigtige folk fra Jesus til George Washington var hvide." 393 00:39:14,324 --> 00:39:19,471 "Derfor bandlyste dine bedsteforældre dukker med hvide ansigter." 394 00:39:19,538 --> 00:39:24,351 "De var imod en historie, hvori sorte kun optrådte som 'den første'." 395 00:39:24,418 --> 00:39:28,313 "Den første sorte general eller borgmester, en triviel kategori." 396 00:39:28,380 --> 00:39:31,233 "Seriøs historie var vestlig, og Vesten var hvid." 397 00:39:31,299 --> 00:39:33,193 "Alt hvidt var vigtigt." 398 00:39:33,260 --> 00:39:37,656 "Vores historie blev brugt som våben. Hvor var vores forkæmper?" 399 00:39:37,723 --> 00:39:42,035 "Så læste jeg forfattere fra vores historiekanon." 400 00:39:42,102 --> 00:39:46,665 "Da lærte jeg, at Mansa Musa af Maliriget var sort." 401 00:39:46,732 --> 00:39:51,920 "Og Shabaka af Egypten var sort. Og Yaa Asantewaa var sort." 402 00:39:51,987 --> 00:39:54,965 - "Sort, sort, sort og sort." - Ja. 403 00:40:16,345 --> 00:40:20,240 Da James Brown kom til Harlem, var alle der. 404 00:40:20,307 --> 00:40:22,701 BROWN DONERER SIN LØN TIL BYENS FATTIGE 405 00:40:22,768 --> 00:40:24,578 Han elskede lokalsamfundet. 406 00:40:24,645 --> 00:40:28,999 Der var alt fra børn, der pjækkede fra skole for at se James Brown - 407 00:40:29,066 --> 00:40:31,168 - til læger og advokater. 408 00:40:31,234 --> 00:40:35,338 Folk fra alle samfundslag, der repræsenterede Harlem. 409 00:40:35,405 --> 00:40:39,259 VINDER AF ÅRETS R&B-STJERNE I 1962 410 00:40:41,995 --> 00:40:45,474 James Brown blev synonym med The Apollo - 411 00:40:45,540 --> 00:40:48,769 - efter sit første livealbum fra The Apollo. 412 00:40:49,711 --> 00:40:54,858 Han vidste, at energien fra publikum ville gøre det til noget særligt. 413 00:40:54,925 --> 00:40:57,778 Og han havde ret. 414 00:40:57,844 --> 00:41:02,532 Én gang: "Jeg har det fedt." Lad mig høre jer! 415 00:41:02,599 --> 00:41:09,081 To gange: "Hej, hej. Jeg har det fedt." 416 00:41:09,147 --> 00:41:13,627 Albummet var en kæmpe succes. Det lå på hitlisterne i halvandet år. 417 00:41:13,694 --> 00:41:19,591 Da begyndte James at blive en del af hovedstrømmen. 418 00:41:20,784 --> 00:41:23,970 Jeg har det fedt. Giv gas! 419 00:41:24,913 --> 00:41:29,476 Nu kan I selv. Kom så. Hej, hej. Jeg har det fedt. 420 00:41:29,543 --> 00:41:33,105 Én gang! Nu kan I godt! Kom så! 421 00:41:37,217 --> 00:41:41,363 Dengang var mindstelønnen en dollar i timen. 422 00:41:41,430 --> 00:41:45,951 Så hvis jeg ville ud at danse eller på The Apollo - 423 00:41:46,018 --> 00:41:49,329 - måtte vi snige os ind. 424 00:41:49,396 --> 00:41:55,710 En af os betalte for at komme ind og åbnede så døren til brandtrappen - 425 00:41:55,777 --> 00:42:01,341 - så resten af os kunne komme ind. Det var alment. 426 00:42:03,869 --> 00:42:09,975 Den dag, folk fik deres bistand, var en god premieredag - 427 00:42:10,042 --> 00:42:12,352 - for da havde folk penge. 428 00:42:12,419 --> 00:42:17,023 Vi holdt øje med det og sagde: "Den dag er der premiere." 429 00:42:17,090 --> 00:42:21,862 The Apollo præsenterer stolt The Motown Revue! 430 00:42:26,183 --> 00:42:29,953 Min første forestilling med Motown inkluderede - 431 00:42:30,020 --> 00:42:34,916 - Smokey Robinson and the Miracles, Diana Ross & the Supremes - 432 00:42:34,983 --> 00:42:38,587 - Martha and the Vandellas, The Temptations - 433 00:42:38,654 --> 00:42:43,175 - The Four Tops og Stevie Wonder. De stod for koncerten. 434 00:42:43,241 --> 00:42:47,053 Nu vil jeg gerne præsentere en fremragende ung mand. 435 00:42:47,120 --> 00:42:50,807 Denne unge mand anses som et af sin tids genier. 436 00:42:50,874 --> 00:42:52,851 Han er tilfældigvis kun 12 år. 437 00:42:52,918 --> 00:42:56,521 Lad os byde velkommen til det 12-årige geni - 438 00:42:56,588 --> 00:42:59,316 - Little Stevie Wonder. 439 00:43:00,467 --> 00:43:06,490 Når Motown Revue kom på The Apollo, var der fest. 440 00:43:06,556 --> 00:43:10,702 - Alle siger ja! - Ja! 441 00:43:10,769 --> 00:43:13,872 - Sig ja! - Ja! 442 00:43:13,939 --> 00:43:15,957 - Sig ja! - Ja! 443 00:43:16,024 --> 00:43:20,212 Ja, ja! Sig det! 444 00:43:31,289 --> 00:43:35,852 Ja, bare lidt højere nu! 445 00:43:38,505 --> 00:43:41,566 Klap bare lidt højere! 446 00:43:41,633 --> 00:43:45,654 Klap nu bare lidt højere! 447 00:43:48,473 --> 00:43:51,368 Det foregik live på The Apollo - 448 00:43:51,435 --> 00:43:54,162 - og sådan hørte verden om Little Stevie Wonder. 449 00:43:54,229 --> 00:43:58,166 De fantastiske Supremes! Hvad siger De så? 450 00:44:01,528 --> 00:44:04,798 - Vi kom på scenen. - Tak. 451 00:44:04,865 --> 00:44:10,137 Vi sang vores søde lille sang i vores korte små kjoler. 452 00:44:10,203 --> 00:44:16,226 Vi var så bange, fordi The Apollos publikum var det sværeste publikum. 453 00:44:16,293 --> 00:44:19,688 Tænk nu, hvis de buhede ad os. 454 00:44:29,389 --> 00:44:31,533 Vi begyndte at synge - 455 00:44:31,600 --> 00:44:35,412 - og vi var så bange og kiggede konstant på hinanden. 456 00:44:43,070 --> 00:44:47,382 Men da vi havde sunget vores anden sang, klappede de. 457 00:44:47,449 --> 00:44:51,803 Og da vidste vi, at vi var blevet accepteret. 458 00:44:54,956 --> 00:45:00,854 Jeg husker ikke at have set nogen i publikum. Jeg kiggede aldrig. 459 00:45:00,921 --> 00:45:04,024 Men jeg kendte hver en revne i bagvæggen. 460 00:45:16,269 --> 00:45:19,915 Første gang vi spillede der, var Ray Charles aftenens stjerne. 461 00:45:19,982 --> 00:45:21,917 Vi havde intet arrangement. 462 00:45:28,865 --> 00:45:33,637 The Apollos bestyrer gik grassat. Vi anede ikke, det var nødvendigt. 463 00:45:33,704 --> 00:45:36,014 Så han blev tosset. 464 00:45:38,709 --> 00:45:43,897 Så kom Ray Charles og sagde: "Kan I spille jeres sange?" 465 00:45:43,964 --> 00:45:48,652 Jeg kunne spille dem på klaver, så jeg satte mig og var så nervøs. 466 00:45:48,719 --> 00:45:54,116 - Godt så. Tag det køligt. - Han hørte dem én gang og overtog. 467 00:45:54,182 --> 00:45:59,746 "Saxofoner, noter det her. Trompeter, skriv det her ned." 468 00:45:59,813 --> 00:46:05,419 Han arrangerede begge vores sange uden videre den morgen. 469 00:46:23,545 --> 00:46:27,107 Kunstnerne, der ikke nødvendigvis var musisk uddannede - 470 00:46:27,174 --> 00:46:32,779 - der fik en pladekontrakt og et hit, som de skulle turnere med ... 471 00:46:32,846 --> 00:46:38,076 Hvordan lærer man de ting? Ved at holde til i kulissen. 472 00:46:55,202 --> 00:46:58,972 The Apollo var nærmere som et universitet. 473 00:47:01,833 --> 00:47:05,228 Det var som at gå i skole, når Gladys og jeg spillede der. 474 00:47:05,295 --> 00:47:09,149 Jeg lærte at være elskværdig over for publikum. 475 00:47:14,680 --> 00:47:19,367 Backstage var hektisk. Man kunne lugte sminke og parfume. 476 00:47:19,434 --> 00:47:23,955 Og folk ledte konstant efter et jern af en art. 477 00:47:25,524 --> 00:47:29,127 The Apollo havde et unikt fordelingssystem. 478 00:47:29,194 --> 00:47:33,006 Da vi begyndte, var vores garderobe på ottende sal. 479 00:47:33,073 --> 00:47:35,342 Man måtte arbejde sig nedad. 480 00:47:35,409 --> 00:47:39,679 Alle kunstnere, der passerede min garderobe, blev spurgt: 481 00:47:39,746 --> 00:47:44,726 "Når du har optrådt, skal vi så spille kort?" Jeg tabte altid. 482 00:47:45,752 --> 00:47:48,438 Når man forlod scenen, skiftede man ikke tøj. 483 00:47:48,505 --> 00:47:51,900 Hvis man gjorde, skiftede man hurtigt. 484 00:47:51,967 --> 00:47:56,613 Der var mange trapper, så man måtte løbe for at se den næste gruppe. 485 00:47:56,680 --> 00:48:02,077 For hvis de lavede noget nyt, ville man se, om publikum godtog det. 486 00:48:02,144 --> 00:48:05,997 I så fald ville man måske bruge det i sin optræden. 487 00:48:06,064 --> 00:48:09,793 Alle ville være bedre end den følgende gruppe. 488 00:48:09,860 --> 00:48:14,423 Vi var tæt knyttet. Vi konkurrerede, men var som en familie. 489 00:48:26,710 --> 00:48:31,857 Man kan ikke nævne The Apollo uden dans, der udtrykker musik. 490 00:48:31,923 --> 00:48:33,567 Alle former for dans. 491 00:48:35,302 --> 00:48:37,529 Honi Coles - 492 00:48:37,596 --> 00:48:40,449 - Sammy Davis Jr. - 493 00:48:40,515 --> 00:48:44,119 - og Gregory Hines. 494 00:48:45,062 --> 00:48:47,706 Og selvfølgelig Sandman Sims. 495 00:48:48,857 --> 00:48:52,335 Jeg studerede dem. De underviste mig alle. 496 00:49:02,996 --> 00:49:06,224 Fra The Temptations til Gladys Knight & the Pips. 497 00:49:06,291 --> 00:49:13,315 Cholly Atkins var en danser, der koreograferede det hele. 498 00:49:13,382 --> 00:49:17,569 De fire-fem sorte gutter, der dansede stepdans. 499 00:49:36,405 --> 00:49:42,552 Det var meget velovervejet at præsentere den frygtede sorte mand - 500 00:49:42,619 --> 00:49:49,017 - i italiensk jakkesæt, mens han dansede disciplineret. 501 00:49:49,084 --> 00:49:52,354 Vi havde dr. King. Vi havde talerne. 502 00:49:52,421 --> 00:49:57,609 Vi ved, at folk udtrykte disse ting med ord. 503 00:49:57,676 --> 00:50:03,657 Men med hensyn til stil kunne de opnå det samme. 504 00:50:03,724 --> 00:50:09,121 De kunne få hvide folk til at slække på deres modstand mod sortes frihed. 505 00:50:22,409 --> 00:50:24,845 Da vi var teenagere - 506 00:50:24,911 --> 00:50:31,268 - dukkede der pludselig en ny form for musik op i England. 507 00:50:31,335 --> 00:50:35,730 Vi var vokset op med hvid musik så at sige, som er lidt konventionel. 508 00:50:35,797 --> 00:50:40,360 Pludselig kom den her hippe musik, og det gav bare mening. 509 00:50:40,427 --> 00:50:42,779 Vi forelskede os i den. 510 00:50:42,846 --> 00:50:48,618 Vi ville synge som dem, skrive sådan og optræde sådan. 511 00:50:56,068 --> 00:51:00,964 Vi inkorporerede det og præsenterede musikken - 512 00:51:01,031 --> 00:51:03,049 - for det hvide publikum - 513 00:51:03,116 --> 00:51:06,178 - der ikke kendt den, især i Amerika. 514 00:51:11,500 --> 00:51:14,686 Så da vi kom til New York - 515 00:51:14,753 --> 00:51:18,857 - ville vi optræde på The Apollo, men blev frarådet det. 516 00:51:18,924 --> 00:51:23,070 "Det kan I ikke. Det er for farligt. Det er for vildt." 517 00:51:23,136 --> 00:51:27,866 Så vi lod være på den første Beatles-turné dertil. 518 00:51:27,933 --> 00:51:32,621 Først meget senere optrådte vi på The Apollo. 519 00:52:00,048 --> 00:52:04,820 Som sort scenekunstner, der rejste landet rundt og sådan ... 520 00:52:04,886 --> 00:52:07,781 Det var enormt svært. 521 00:52:07,848 --> 00:52:13,954 Vi måtte ikke tage på restaurant, bruge toiletterne, bo på hotel. 522 00:52:14,021 --> 00:52:16,081 Vi sov nogle gange i bilen. 523 00:52:21,987 --> 00:52:24,464 På farten kunne man besøge en restaurant - 524 00:52:24,531 --> 00:52:28,510 - og man kunne sidde der i en time - 525 00:52:28,577 --> 00:52:31,555 - før nogen kom og sagde, man var uvelkommen. 526 00:52:37,252 --> 00:52:40,021 LINCOLN ROCKWELLS HADBUS 527 00:52:44,343 --> 00:52:48,280 Jeg vidste, jeg sang bedre end de hvide piger, der boede på hotel - 528 00:52:48,347 --> 00:52:52,951 - tog på restaurant og fik langt højere løn end os. 529 00:53:06,782 --> 00:53:10,761 Ikke, fordi vi ikke var mere værd, men vi måtte ikke være mere værd. 530 00:53:18,919 --> 00:53:25,901 Forestil dig at komme kørende i din turnébus i Harlem. 531 00:53:25,968 --> 00:53:31,156 Du kører ned ad 125th Street og stopper foran The Apollo. 532 00:53:31,223 --> 00:53:36,036 Lettelsen og glæden ved at være hjemme. 533 00:53:45,988 --> 00:53:51,843 Lokalsamfundet bød altid sine store kunstnere velkommen hjem. 534 00:53:52,995 --> 00:53:54,679 Hej! 535 00:53:55,706 --> 00:54:02,479 Velkommen til The Apollo og en helt særlig aften. 536 00:54:02,546 --> 00:54:09,861 Læn jer tilbage, slap af, og lån os jeres sjæle i nogle minutter. 537 00:54:09,928 --> 00:54:14,282 Jeg lover, I får dem tilbage straks. Godt. 538 00:54:14,349 --> 00:54:17,327 Jeg lover også, som I har hørt før - 539 00:54:17,394 --> 00:54:22,207 - at før I går herfra, vil I have nydt showet - 540 00:54:22,274 --> 00:54:26,253 - så meget som noget andet, I har set. Okay? 541 00:54:40,125 --> 00:54:44,729 For mange år siden var The Apollo - 542 00:54:44,796 --> 00:54:49,860 - blandt de første tre-fire optrædener i min karriere. 543 00:54:49,926 --> 00:54:52,446 Jeg var omkring 17 år gammel. 544 00:54:52,512 --> 00:54:55,991 Dengang optrådte jeg fire gange om dagen. 545 00:54:56,058 --> 00:54:58,910 Nogle gange var det fem i weekenden. 546 00:55:03,607 --> 00:55:08,170 - Vi spillede fem gange dagligt. - 29 gange om ugen. 547 00:55:08,236 --> 00:55:11,298 Første gang vi optrådte på The Apollo ... 548 00:55:11,365 --> 00:55:13,759 Ikke den historie. Vi lyder dumme. 549 00:55:13,825 --> 00:55:20,891 Bagefter gik jeg op til garderoben, som var den, der lå allerøverst. 550 00:55:20,957 --> 00:55:23,477 Jeg pakkede mit tøj, mand. 551 00:55:23,543 --> 00:55:27,105 Vi var på vej ud, og dørmanden Spain sagde ... 552 00:55:27,172 --> 00:55:30,484 - Vi sagde: "Vi ses." - "Hvor tror I, I skal hen?" 553 00:55:30,550 --> 00:55:34,196 "Vi er færdige, så vi tager tilbage på hotellet." 554 00:55:34,262 --> 00:55:38,492 Han sagde: "Smut op igen. Der er fire shows mere i dag." 555 00:55:38,558 --> 00:55:42,996 Vi sagde: "Hvad? Fire shows?" 556 00:55:43,063 --> 00:55:48,335 Vi var der fra klokken 11 om formiddagen til midnat. 557 00:55:48,402 --> 00:55:53,173 Første gang, vi optrådte der, var vi børn. Jeg var 17 år. 558 00:55:53,240 --> 00:55:57,844 Mr. Schiffman forlangte sine penge tilbage, selvom han knap betalte os. 559 00:55:57,911 --> 00:56:02,724 - Det dækkede ikke engang hotellet. - Mr. Schiffman, du betalte ikke nok. 560 00:56:14,845 --> 00:56:21,868 Jeg husker, hvor fattig min familie var i 32 og 33. 561 00:56:21,935 --> 00:56:23,954 Og 34 og 35. 562 00:56:24,021 --> 00:56:30,794 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 og 43. Vi var fattige. 563 00:56:30,861 --> 00:56:38,260 F-A-A-A-A-A-A-A-A-A-A-A-T-T-I-G-E. 564 00:56:38,327 --> 00:56:42,389 Komikere er altid nødvendige, fordi vi siger sandheden. 565 00:56:42,456 --> 00:56:44,433 Hør lige den her. Tænk sig - 566 00:56:44,499 --> 00:56:48,979 - to betjente i Chicago sagsøgte mig for at sparke og bide - 567 00:56:49,046 --> 00:56:53,483 - mens de prøvede at smide mig ud foran et tog. 568 00:56:53,550 --> 00:56:55,527 Sagde nogen i morgen - 569 00:56:55,594 --> 00:56:59,072 - at jeg skulle optræde på The Apollo, ville jeg skælve. 570 00:56:59,139 --> 00:57:05,287 Ja, det var skræmmende, men så kom den overvældende reaktion. 571 00:57:05,354 --> 00:57:09,666 Grinene. Teatersalen ryster. 572 00:57:09,733 --> 00:57:16,548 Richard Pryor, Redd Foxx, Moms Mabley, Pigmeat Markham. 573 00:57:16,615 --> 00:57:22,220 De var banebrydende, fordi de ikke prøvede at være mainstream. 574 00:57:22,287 --> 00:57:25,599 De var, i mangel på et bedre ord, ægte. 575 00:57:26,750 --> 00:57:30,020 Bliver man anholdt, forstår man deres holdning til negre. 576 00:57:30,087 --> 00:57:32,522 De skyder dem ved et uheld konstant. 577 00:57:34,675 --> 00:57:37,611 Så tit kan man ikke komme til at skyde en neger. 578 00:57:37,678 --> 00:57:41,573 Hver gang: "Min pistol røg ud." 579 00:57:41,640 --> 00:57:44,743 "Den gik amok og skød ham seks gange." 580 00:57:47,062 --> 00:57:52,417 Hvad fanden sker der for politiet? I guder, jeg er bange. 581 00:57:52,484 --> 00:57:56,338 Jeg skiller mig ikke af med nogen pistoler. Glem det. 582 00:57:56,405 --> 00:58:00,383 Jeg blev standset af en betjent, der skræmte mig til at tro - 583 00:58:00,450 --> 00:58:02,844 - at jeg havde stjålet min egen bil. 584 00:58:03,787 --> 00:58:08,225 "Ud af bilen! Du har stjålet den!" "Måske har jeg." 585 00:58:08,291 --> 00:58:11,144 "Kors, jeg har stjålet en bil!" 586 00:58:11,211 --> 00:58:13,939 Man er stadig en sort mand og må leve med det - 587 00:58:14,006 --> 00:58:19,861 - så vi bliver ved med at lave jokes om kampen. 588 00:58:45,912 --> 00:58:49,599 Der har altid været den slags øjeblikke. 589 00:58:49,666 --> 00:58:51,810 Når man er på et uskyldigt stadie - 590 00:58:51,877 --> 00:58:58,024 - og ting normaliseres i ens verden, hvordan registrerer man så frygt? 591 00:58:58,091 --> 00:59:01,611 Som sort mand fødes man med ptsd. 592 00:59:01,678 --> 00:59:06,324 Første gang, en panser truede mig med en pistol, var jeg ni år. 593 00:59:06,391 --> 00:59:09,953 Jeg var jo ikke på størrelse med Shaquille O'Neal. Jeg var ni. 594 00:59:10,020 --> 00:59:12,164 Men det var ptsd. 595 00:59:12,230 --> 00:59:17,210 Når de sparkede døren ind og anholdt min onkel, var det ptsd, ikke? 596 00:59:17,277 --> 00:59:23,759 Så vi kommer til verden som dårligt stillede. 597 00:59:23,825 --> 00:59:29,848 Vi hjemsøges af de oplevelser, og vi isoleres i dem. 598 00:59:29,915 --> 00:59:33,185 Som folk har vi altid levet til trods for. 599 00:59:34,378 --> 00:59:38,565 Til trods for omstændighederne - 600 00:59:38,632 --> 00:59:43,403 - fandt vi glæden eller humoren eller friheden i sandhed. 601 00:59:43,470 --> 00:59:46,531 MELLEM VERDEN OG MIG 602 00:59:52,646 --> 00:59:55,916 "Tænk på din mor, der ingen far havde - 603 00:59:55,983 --> 00:59:59,294 - og din bedstemor, der blev forladt af sin far - 604 00:59:59,361 --> 01:00:02,214 - og din bedstefar, der blev forladt af sin far." 605 01:00:02,280 --> 01:00:05,801 "Og tænk på Princes datter, der nu gør dem selskab - 606 01:00:05,867 --> 01:00:10,138 - frarøvet den ret, den vasal, der var hendes far - 607 01:00:10,205 --> 01:00:13,433 - som bugnede af 25 års kærlighed." 608 01:00:13,500 --> 01:00:15,560 "Jeg holdt dig - 609 01:00:15,627 --> 01:00:20,982 - og en frygt, bred som alle vore amerikanske generationer, ramte mig." 610 01:00:21,049 --> 01:00:24,611 Jeg tror, målet er en eksplosion - 611 01:00:24,678 --> 01:00:28,907 - og så kommer tågen, som vi bare prøver at se igennem. 612 01:00:28,974 --> 01:00:33,745 Hvis vi hopper i tiden fra Eric Garner, Tray... 613 01:00:33,812 --> 01:00:39,793 De nyheder og overskrifter blinker. Det bør føles som knust glas. 614 01:01:13,226 --> 01:01:19,499 Ung neger dræbt af betjent under studenteroprør 615 01:01:19,566 --> 01:01:25,464 Manden mente, han kunne dræbe ham som betjent. Hvad betyder det? 616 01:01:26,698 --> 01:01:30,927 Selv hvis knægten handlede uret, bør han ikke skydes. 617 01:01:30,994 --> 01:01:37,184 Han har en uren straffeattest. Han er stævnet 20 gange. 618 01:01:37,250 --> 01:01:41,813 Jeg mener ikke, betjenten havde et alternativ under de givne forhold. 619 01:01:45,509 --> 01:01:48,361 Knægten James Cole - 620 01:01:48,428 --> 01:01:53,742 - som blev skudt med koldt blod forleden, og det var drab - 621 01:01:53,809 --> 01:01:56,453 - var min søn og Deres søn - 622 01:01:56,520 --> 01:02:00,624 - og søn af enhver sort mor og far i dette land. 623 01:02:01,692 --> 01:02:06,046 Vi må kræve, kræve, kære brødre - 624 01:02:06,113 --> 01:02:13,178 - at denne betjent Gillihan suspenderes og anholdes for drab. 625 01:02:13,245 --> 01:02:15,639 Og det bør ske straks! 626 01:02:18,709 --> 01:02:22,646 EFTERSØGT FOR DRAB 627 01:02:27,301 --> 01:02:33,240 I 1964, da optøjerne begyndte, lavede vi skilte. 628 01:02:33,307 --> 01:02:39,788 Og der var én sort butik i nærheden. Man gik ned ad nogle trin, I ved. 629 01:02:39,855 --> 01:02:43,500 Og vi bad ham skilte med, at butikken var ejet af en sort. 630 01:02:43,567 --> 01:02:49,047 "For nu får vi has på de mennesker, og de vil brænde Harlem ned." 631 01:02:49,114 --> 01:02:51,842 "Brænd, brænd, brænd." 632 01:02:53,827 --> 01:02:57,139 Butikker blev ødelagt. Vinduer blev smadret. 633 01:02:57,205 --> 01:02:59,641 Da det var allerværst - 634 01:02:59,708 --> 01:03:03,645 - stod der en ring af mennesker foran The Apollo for at beskytte det. 635 01:03:03,712 --> 01:03:06,022 Jeg mistede ikke én rude. 636 01:03:19,227 --> 01:03:23,415 Optøjerne bør ikke overraske nogen. 637 01:03:23,482 --> 01:03:28,962 Vores folk brutaliseres stadig og de fleste af politiet. 638 01:03:29,029 --> 01:03:32,591 Det overrasker mig, at eksplosionen, raceeksplosionen - 639 01:03:32,658 --> 01:03:35,427 - ikke er gået endnu mere over gevind. 640 01:03:35,494 --> 01:03:40,432 Det afspejler ikke New Yorks politis evner til at kontrollere - 641 01:03:40,499 --> 01:03:43,143 - negrene i Harlem. 642 01:03:43,210 --> 01:03:48,648 Det afspejler negrene i Harlems evne til at beherske sig - 643 01:03:48,715 --> 01:03:53,361 - når de stilles over for ekstrem brutalitet. 644 01:03:53,428 --> 01:03:55,989 Vi ser ingen amerikansk drøm. 645 01:03:56,056 --> 01:04:00,243 Vi oplever kun det amerikanske mareridt. 646 01:04:02,437 --> 01:04:05,415 Vi drager ikke nytte af Amerikas demokrati. 647 01:04:05,482 --> 01:04:08,502 Vi lider kun under Amerikas hykleri. 648 01:04:08,568 --> 01:04:14,216 Den nye generation kan se det og er ikke bange for at sige det. 649 01:04:14,282 --> 01:04:17,969 Fængsel? Og hvad så? Som sort fødes man som fængslet. 650 01:04:18,036 --> 01:04:22,808 - Dét er sort. "Man fødes fængslet." - Denzel ramte plet. 651 01:04:22,874 --> 01:04:25,310 Jeg troede først, det var Denzel. 652 01:04:25,377 --> 01:04:29,189 Vi har brug for en ny Malcolm i vor tid. 653 01:04:29,256 --> 01:04:31,233 Det her er vores Malcolm. 654 01:04:31,299 --> 01:04:35,445 At lære unge reelt at forstå det her er fandens radikalt. 655 01:04:35,512 --> 01:04:38,949 - Men de skal læse den. - Ja, men det er et udgangspunkt. 656 01:04:39,016 --> 01:04:42,661 - Det er frihed. - Vi har brug for noget ... 657 01:04:42,728 --> 01:04:45,580 - Bøger er da håndgribelige ... - Noget kropsligt. 658 01:04:45,647 --> 01:04:49,835 "Prince var på vej hjem til sin forlovede." 659 01:04:49,901 --> 01:04:52,921 "Han blev dræbt få meter fra hendes hjem." 660 01:04:52,988 --> 01:04:56,758 "Det eneste vidne til drabet på Prince Jones var drabsmanden." 661 01:04:58,201 --> 01:05:01,012 "Han blev ikke sigtet for noget." 662 01:05:01,079 --> 01:05:04,766 "Han blev ikke straffet af nogen." 663 01:05:04,833 --> 01:05:07,561 "Han genoptog sit arbejde." 664 01:05:20,932 --> 01:05:28,331 Malcolm X skudt og dræbt under møde 665 01:05:33,487 --> 01:05:38,258 Hænderne op. Kom så. Denne vej. 666 01:05:55,425 --> 01:05:59,988 Dr. King dræbt af attentatmand 667 01:06:00,055 --> 01:06:05,243 Vold udbrudt i adskillige byer 668 01:06:17,572 --> 01:06:24,262 Det går mig på, at folk overser byen, overser Harlem. 669 01:06:24,329 --> 01:06:27,724 Men min kamp er kun lige begyndt. 670 01:06:27,791 --> 01:06:34,815 Nu vil jeg kæmpe for at gøre det sorte Amerika amerikansk. 671 01:06:36,425 --> 01:06:41,988 - Med din egen stemme. Sig det så. - Jeg er sort og stolt! 672 01:06:42,055 --> 01:06:46,076 - Sig det højere! - Jeg er sort og stolt! 673 01:06:46,143 --> 01:06:48,495 Hør så her. Nogle siger ... 674 01:06:48,562 --> 01:06:54,251 Vi havde fået nok. Det ramte os lige i hjertet. 675 01:06:54,318 --> 01:06:59,381 Sort magt betyder sort værdighed. 676 01:06:59,448 --> 01:07:03,343 Som I er stolte af at være hvide, er vi stolte af at være sorte. 677 01:07:03,410 --> 01:07:07,055 Sort er smukt, skatter. Det ser godt ud. 678 01:07:07,122 --> 01:07:11,643 Hallo, hvide mand. 679 01:07:11,710 --> 01:07:16,022 Kig på mig ... Og se mig. 680 01:07:16,089 --> 01:07:22,946 Jeg får dig til at se mig, for sort er smukt, skatter. 681 01:07:23,013 --> 01:07:26,950 - Jeg er din lærer. Du er neger. - Nej. 682 01:07:27,017 --> 01:07:28,952 - Hvad er du så? - Sort og smuk. 683 01:07:29,019 --> 01:07:34,249 - Hvad er din nationalitet? - Jeg er afroamerikaner. 684 01:07:35,192 --> 01:07:39,713 Det var på The Apollo, James Brown gik på scenen - 685 01:07:39,780 --> 01:07:43,759 - og kampråbte: "Jeg er sort og stolt." 686 01:07:43,825 --> 01:07:46,720 Det var ikke kun en optræden, men en mulighed for - 687 01:07:46,787 --> 01:07:49,723 - at få en dialog i gang om det, der foregik - 688 01:07:49,790 --> 01:07:53,935 - og at vi måtte tage vores identitet til os. 689 01:07:55,128 --> 01:07:57,856 - Sig det højere! - Jeg er sort og stolt! 690 01:07:58,799 --> 01:08:03,528 James Brown var indbegrebet af alt det, sorte amerikanere søgte. 691 01:08:04,721 --> 01:08:09,367 Han droppede sin frisure og fik afrohår. 692 01:08:10,310 --> 01:08:16,333 Jeg husker, at jeg i 1968 gik til mine forældre og sagde: 693 01:08:16,400 --> 01:08:18,752 "Jeg vil lade det gro naturligt." 694 01:08:18,819 --> 01:08:21,338 Det var en snak, der måtte tages - 695 01:08:21,405 --> 01:08:26,676 - fordi det dengang blev betragtet som en radikal, militant handling - 696 01:08:26,743 --> 01:08:29,554 - selv blandt sorte. 697 01:08:29,621 --> 01:08:35,477 Hørte I, hvad jeg ville tale om? Sort magt! 698 01:08:35,544 --> 01:08:38,605 STEM PÅ CHISHOLM I 1972 UKØBT OG UKUET 699 01:08:39,923 --> 01:08:45,570 Jeg står her i dag som kandidat til demokraternes nominering - 700 01:08:45,637 --> 01:08:49,116 - som præsident af De Forenede Stater. 701 01:08:50,642 --> 01:08:55,539 Sort kvinde stiller op til præsidentvalg 702 01:08:55,605 --> 01:09:02,212 Jeg er ikke kandidat for de sortes Amerika, selvom jeg er sort og stolt. 703 01:09:18,211 --> 01:09:25,444 Hvis vi kæmper for mere frihed og adgang og så får den adgang - 704 01:09:25,510 --> 01:09:31,783 - hvad så med de sorte institutioner, der var vores eneste valg? 705 01:09:31,850 --> 01:09:33,618 De begyndte at forfalde. 706 01:09:33,685 --> 01:09:39,249 Og det gjorde nabolagene, hvori de lå, også. 707 01:09:49,242 --> 01:09:52,971 Hovedstrømsøkonomien var rykket til forstæderne. 708 01:09:53,038 --> 01:09:58,810 Og vi havde kun gadefiduserne tilbage. 709 01:10:03,799 --> 01:10:06,902 Tingenes tilstand er ikke god. 710 01:10:06,969 --> 01:10:10,030 Millioner af amerikanere er arbejdsløse. 711 01:10:10,097 --> 01:10:14,868 Recession og inflation eroderer endnu flere millioners penge. 712 01:10:14,935 --> 01:10:17,704 Priserne er for høje og salget for trægt. 713 01:10:22,734 --> 01:10:28,381 Jeg skal siger jer, hvad der skete. The Apollo havde 1683 pladser. 714 01:10:28,448 --> 01:10:31,259 The Felt Forum havde 4600 pladser. 715 01:10:31,326 --> 01:10:37,432 1683 pladser kan ikke overleve. 716 01:10:37,499 --> 01:10:40,352 Branchen er vokset fra os. 717 01:11:01,982 --> 01:11:06,795 Gladys Knight fik, første gang jeg hyrede hende, 800 dollars - 718 01:11:06,862 --> 01:11:11,007 - til hende og the Pips for 31 koncerter. 719 01:11:11,074 --> 01:11:18,473 Sidste gang jeg hyrede hende, fik hun 80.000 for 16 koncerter. 720 01:11:35,349 --> 01:11:39,494 Det blev sådan. Skal vi optræde, må du betale. 721 01:11:39,561 --> 01:11:41,496 For nogen tjente jo på det. 722 01:11:50,030 --> 01:11:55,135 Min partner hed Walter Brecker og stod for økonomien. 723 01:11:55,202 --> 01:12:00,432 Han sagde: "Bobby, vi kan ikke få økonomien til at hænge sammen." 724 01:12:00,499 --> 01:12:06,271 Harlem kæmper for ikke at lade tæppet gå ned - 725 01:12:06,338 --> 01:12:11,026 - for The Apollo Theater. 726 01:12:11,093 --> 01:12:16,448 The Apollo gav vores folk stolthed. 727 01:12:16,515 --> 01:12:19,951 Men var der intet Apollo, var der intet sted - 728 01:12:20,018 --> 01:12:26,291 - hvor afroamerikanere kunne udtrykke deres kunstneriske visioner. 729 01:12:26,358 --> 01:12:32,672 Vi kan ikke lade det forsvinde, som havde det aldrig været her. 730 01:12:35,575 --> 01:12:40,889 Vil det overleve? 731 01:12:46,670 --> 01:12:53,777 Forretningen gik værre og værre, og The Apollo gik bankerot. 732 01:13:02,477 --> 01:13:05,789 Og de lukkede teateret. 733 01:13:10,610 --> 01:13:17,926 APOLLO SLUT 734 01:13:24,583 --> 01:13:29,062 Percy Sutton var en velkendt, lokal leder i Harlem. 735 01:13:29,129 --> 01:13:32,065 Han havde været borgerretsadvokat. 736 01:13:32,132 --> 01:13:35,026 Han havde repræsenteret Malcolm X. 737 01:13:35,093 --> 01:13:40,365 Han købte The Apollo af konkursboet. 738 01:13:41,558 --> 01:13:43,952 The Apollo havde ligget hen i nogen tid - 739 01:13:44,019 --> 01:13:49,666 - og min bedstefar fik idéen om at købe The Apollo Theater. 740 01:13:51,026 --> 01:13:55,422 Han så The Apollo som et forbillede og en gnist - 741 01:13:55,489 --> 01:13:58,884 - der kunne begynde at genoplive 125th Street. 742 01:14:00,619 --> 01:14:05,932 Percy Sutton kaldte mig ind på sit kontor. Og hans idé var - 743 01:14:05,999 --> 01:14:11,062 - at han ville restaurere og genåbne The Apollo Theater sammen med mig. 744 01:14:25,811 --> 01:14:29,206 - Bob, hvilke billetter køber du? - Tito Puente. 745 01:14:29,272 --> 01:14:34,920 Han køber Tito Puente-billetter på det midlertidige billetkontor. 746 01:14:34,987 --> 01:14:39,299 Inden længe er jeres nye billetkontor åbent. 747 01:14:42,828 --> 01:14:45,847 DET NYE APOLLO ÅBNINGSSHOW 748 01:14:49,626 --> 01:14:55,148 Jeg husker genåbningen, og hvordan der så ud. 749 01:14:55,215 --> 01:14:58,485 Det var bare så specielt for os alle. 750 01:14:58,552 --> 01:15:03,698 Vi tænkte: "Hold da op. Vi har fået det tilbage, og se det nu." 751 01:15:05,475 --> 01:15:08,412 Man kunne mærke stemningen i gaderne. 752 01:15:09,771 --> 01:15:12,582 Det glædede os, at det var tilbage. 753 01:15:20,824 --> 01:15:24,386 Den bygning kunne ikke rives ned. 754 01:15:24,453 --> 01:15:28,682 For Harlem er The Apollo. 755 01:15:28,749 --> 01:15:32,602 Og The Apollo er Harlem. 756 01:15:36,465 --> 01:15:38,567 Apollo Theater fejrer sin genkomst 757 01:16:00,822 --> 01:16:04,342 Åbningsshowet var en magisk aften. 758 01:16:04,409 --> 01:16:09,389 Harlem havde sådan glædet sig, og alle kom. 759 01:16:09,456 --> 01:16:14,895 Det er en fornøjelse at se den glæde vende tilbage til Harlem. 760 01:16:15,754 --> 01:16:21,193 At have gennemført renovationen og så se den store lysekrone - 761 01:16:21,259 --> 01:16:25,072 - der er midt i lokalet, blive sat op igen - 762 01:16:25,138 --> 01:16:30,535 - og se den hænge der på åbningsaftenen, var utroligt. 763 01:16:30,602 --> 01:16:34,206 Nu skal I bare høre her. 764 01:16:40,320 --> 01:16:42,089 Syng med, allesammen! 765 01:16:43,657 --> 01:16:45,842 Sådan skal det lyde. 766 01:17:22,904 --> 01:17:26,007 "It's Showtime at the Apollo". 767 01:17:26,074 --> 01:17:29,553 I aften viser vi det bedste inden for ny musik. 768 01:17:29,619 --> 01:17:33,390 Percy Sutton havde en idé til et show. 769 01:17:33,457 --> 01:17:37,519 Det skulle fremhæve R&B, hiphop og rap. 770 01:17:51,266 --> 01:17:56,663 Mange havde hørt om The Apollo, og nu kunne de se det. 771 01:17:56,730 --> 01:18:01,752 Alle de rap- og hiphopkunstnere kom jo ikke i "The Tonight Show". 772 01:18:05,280 --> 01:18:09,384 At se det blev nærmest religiøst. 773 01:18:09,451 --> 01:18:12,053 Man følte, at man måske selv kunne opnå det. 774 01:18:22,130 --> 01:18:24,691 Jeg ville ikke skrive, hvis ikke for hiphop. 775 01:18:24,758 --> 01:18:31,740 De viste mig, at ord var smukke. Jeg mærkede det og så det for mig. 776 01:18:31,807 --> 01:18:35,535 Måden, hvorpå de legede med ordene. 777 01:18:35,602 --> 01:18:37,788 Så er der rytmen, trommen - 778 01:18:37,854 --> 01:18:42,292 - som i hiphop udtrykker noget dybt, kulturelt og nedarvet. 779 01:18:48,448 --> 01:18:54,638 Hiphop førte vores udtryk, vores kultur og alt det - 780 01:18:54,705 --> 01:18:58,725 - som vi bestod af, ud i verden. 781 01:19:01,336 --> 01:19:04,564 I skolen dystede vi. 782 01:19:04,631 --> 01:19:07,943 Så jeg lavede en rytme. 783 01:19:08,969 --> 01:19:12,489 Og jeg havde forskellige lyde såsom ... 784 01:19:15,475 --> 01:19:18,453 Og så kom der flere elementer oveni. 785 01:19:22,024 --> 01:19:24,084 Få gang i trommerne! 786 01:19:24,151 --> 01:19:26,586 Kom så, kom så! 787 01:19:26,653 --> 01:19:31,383 Straffen for sortes skader i De Forenede Dødsstater. 788 01:19:31,450 --> 01:19:33,844 Få gang i trommerne! 789 01:19:35,787 --> 01:19:42,769 En af de ting, hiphoprevolutionen gav musikindustrien, var - 790 01:19:42,836 --> 01:19:47,065 - at unge sorte mænd og kvinder begyndte - 791 01:19:47,132 --> 01:19:53,321 - at påtale magtstrukturerne på direkte og eksplicitte måder. 792 01:19:53,388 --> 01:19:55,490 Sig det! Bekæmp magten! 793 01:19:55,557 --> 01:19:58,160 Kom så, New York! Bekæmp magten! 794 01:19:58,226 --> 01:20:01,496 Sig det så! Bekæmp magten! Kom så! 795 01:20:01,563 --> 01:20:05,625 Hver uge afholdt vi udsolgte koncerter. 796 01:20:05,692 --> 01:20:09,463 Og dog løb det knap rundt. 797 01:20:09,529 --> 01:20:14,426 Det store problem er, at 1500 pladser bare ikke er nok. 798 01:20:14,493 --> 01:20:17,471 Til sidst blev byrden bare for tung. 799 01:20:20,957 --> 01:20:25,812 Jeg har mistet to millioner årligt, siden jeg genåbnede The Apollo. 800 01:20:31,468 --> 01:20:35,447 Mr. Sutton fortalte mig, hvor svært det havde været - 801 01:20:35,514 --> 01:20:41,036 - og at det ikke kunne fungere som kommercielt etablissement. 802 01:20:41,103 --> 01:20:46,249 Forretningsmæssigt var det reelt ikke holdbart. 803 01:20:47,192 --> 01:20:52,005 Han lavede en handel med delstaten, der overtog det. 804 01:20:52,072 --> 01:20:57,719 Da blev Apollo Theater Foundation, et nonprofitselskab, stiftet - 805 01:20:57,786 --> 01:21:01,848 - for at muliggøre noget langtidsholdbart. 806 01:21:01,915 --> 01:21:07,270 På grund af det skift, kom det på fast økonomisk grund - 807 01:21:07,337 --> 01:21:14,194 - som reel kulturel institution og spillested her i New York City. 808 01:21:44,583 --> 01:21:46,768 Når man tænker på musikken - 809 01:21:46,835 --> 01:21:49,563 - selv sangene, vi synger for os selv - 810 01:21:49,629 --> 01:21:54,401 - er det så smukt, og udtrykker noget så menneskeligt - 811 01:21:54,468 --> 01:22:00,198 - at selv dem, der holder dig nede, ikke kan lade være med at synge med. 812 01:22:02,768 --> 01:22:05,912 HYLDEST TIL APOLLO-LEGENDEN ARETHA FRANKLIN, 1942-2018 813 01:22:44,476 --> 01:22:49,956 Man ved, at når et af ikonerne går bort, kommer folk til The Apollo. 814 01:22:50,023 --> 01:22:52,626 Der kan man møde andre - 815 01:22:52,693 --> 01:22:59,800 - der også sørger over tabet af en, der var vigtig for vores fællesskab. 816 01:22:59,866 --> 01:23:02,260 TIL ÆRE FOR DEN SMUKKE PRINCE 1958-2016 817 01:23:02,327 --> 01:23:04,012 TIL MINDE OM NELSON MANDELA 818 01:23:04,079 --> 01:23:09,976 Det handler også om baldakinen og at stå under den fane. 819 01:23:10,961 --> 01:23:15,315 At vide, at de personer har været her. 820 01:23:15,382 --> 01:23:18,026 At man får et lille indblik i deres historie. 821 01:23:18,093 --> 01:23:22,072 HVIL I FRED, APOLLO-LEGENDE JAMES BROWN, 1933-2006 822 01:23:36,570 --> 01:23:43,051 James Brown optrådte på The Apollo over 200 gange. 823 01:23:43,118 --> 01:23:50,434 Masserne udenfor rakte rundt om hjørnet og langs 125th Street. 824 01:23:50,500 --> 01:23:52,519 Det var virkelig hans hjem. 825 01:24:03,430 --> 01:24:04,906 Det var James Brown - 826 01:24:04,973 --> 01:24:11,413 - der med én sang slettede ordet neger fra vores ordforråd - 827 01:24:11,480 --> 01:24:16,460 - og fik os til højt at sige, at vi var sorte og stolte. 828 01:24:17,653 --> 01:24:21,298 Han banede en vej, hvor der ingen var! Åbn kisten! 829 01:24:21,365 --> 01:24:24,926 Lad verden se et ægte mandfolk! Se på ham! 830 01:24:24,993 --> 01:24:28,805 Soulmusikkens ophavsmand, James Brown! 831 01:24:36,588 --> 01:24:40,150 Folk føler at The Apollo er deres fristed - 832 01:24:40,217 --> 01:24:45,238 - deres helligdom, deres forsamlingssal. 833 01:24:50,602 --> 01:24:53,371 Mange ser det som en kirke. 834 01:24:53,438 --> 01:24:58,251 Her kommer folk for at få opfyldt deres drømme - 835 01:24:58,318 --> 01:25:02,297 - for at søge håb og stræben. 836 01:25:09,496 --> 01:25:12,307 Harlem, jeg har nu den ære - 837 01:25:12,374 --> 01:25:15,977 - at præsentere den første siddende præsident - 838 01:25:16,044 --> 01:25:18,438 - der nogensinde har talt på The Apollo. 839 01:25:18,505 --> 01:25:20,565 Byd ham velkommen til Harlem! 840 01:25:20,632 --> 01:25:26,488 Barack Obama, De Forenede Staters præsident! 841 01:25:37,691 --> 01:25:41,002 Godaften, Harlem! 842 01:25:42,988 --> 01:25:45,715 Det er godt at være her i aften. 843 01:25:47,409 --> 01:25:49,845 Jeg ... 844 01:25:52,331 --> 01:25:56,518 ... er så forelsket i dig. 845 01:26:00,172 --> 01:26:03,567 Som mesterlig kommunikatør vidste han - 846 01:26:03,634 --> 01:26:07,654 - at musik skaber et øjeblikkeligt bånd. 847 01:26:09,014 --> 01:26:11,867 The Sandman hev mig ikke af scenen. 848 01:26:13,393 --> 01:26:17,080 Jeg ... Bare rolig, Rev. Jeg kan ikke synge som dig - 849 01:26:17,147 --> 01:26:21,585 - men jeg ville udtrykke min taknemlighed. 850 01:26:21,652 --> 01:26:26,339 Han stjal alle i salens hjerter. 851 01:26:26,406 --> 01:26:31,094 Det var en måde, en smuk måde, hvorpå han sagde: 852 01:26:31,161 --> 01:26:34,639 "Hør, jeg er en af jer." 853 01:26:34,706 --> 01:26:40,687 Når man træder frem på scenen og griber mikrofonen - 854 01:26:40,754 --> 01:26:45,442 - står man på skuldrene af musikken - 855 01:26:45,509 --> 01:26:52,407 - vittighederne, kostumerne, sangerne. 856 01:26:52,474 --> 01:26:54,618 Man har lænet sig op ad alt det. 857 01:26:54,685 --> 01:27:00,123 Og deres ånd og deres sjæle er i gulvbrædderne. 858 01:27:09,199 --> 01:27:12,427 Tillad mig lige at sige àṣẹ. 859 01:27:12,494 --> 01:27:17,099 - Àṣẹ - Tak, amen og amen amid. 860 01:27:17,165 --> 01:27:20,477 Lad os nyde øjeblikket. Ta-Nehisi? 861 01:27:20,544 --> 01:27:25,023 Jeg vil bare sige, at Prince blev dræbt for 18 år siden. 862 01:27:25,090 --> 01:27:29,903 Og han blev dræbt før æraen med mobilkameraer. 863 01:27:29,970 --> 01:27:35,117 Den slags skete regelmæssigt, og ofrene blev bare glemt. 864 01:27:35,183 --> 01:27:39,621 Kam og Greg kendte Prince, og han er ikke glemt. 865 01:27:39,688 --> 01:27:44,459 Og det er så afgørende. Tak til jer alle. 866 01:27:44,526 --> 01:27:46,420 MELLEM VERDEN OG MIG 867 01:27:46,486 --> 01:27:50,132 Velkommen, allesammen til den første opførelse - 868 01:27:50,198 --> 01:27:55,178 - af den adapterede sceneversion af Ta-Nehisi Coates' bog. 869 01:27:58,248 --> 01:28:02,144 Mange tak og velkommen til "Mellem Verden og mig". 870 01:28:05,797 --> 01:28:11,528 Jeg tænkte tit på, at Sydens mænd altid havde været nulpunktet for os. 871 01:28:11,595 --> 01:28:14,156 De bortauktionerede vores kroppe dernede - 872 01:28:14,222 --> 01:28:20,454 - i selvsamme hærgede og korrekt benævnte finansdistrikt. 873 01:28:20,520 --> 01:28:24,124 Der lå engang en gravplads fra auktionen. 874 01:28:24,191 --> 01:28:26,626 De byggede et stormagasin oven på den. 875 01:28:31,948 --> 01:28:34,426 Det vil jeg aldrig glemme. 876 01:28:36,203 --> 01:28:38,472 Det bør du heller ikke. 877 01:28:39,498 --> 01:28:42,392 Fanden tage det hele og dem - 878 01:28:42,459 --> 01:28:47,397 - der beder os være dobbelt så gode og skyder os uanset. 879 01:28:58,725 --> 01:29:02,287 Samari, jeg taler til dig, som jeg altid har. 880 01:29:02,354 --> 01:29:08,376 Som den sobre, alvorlige mand, jeg altid har ønsket, at du blev. 881 01:29:08,443 --> 01:29:11,463 Som ikke undskylder sine menneskelige følelser. 882 01:29:11,530 --> 01:29:14,508 Som ikke fremsætter undskyldninger for sin højde - 883 01:29:14,574 --> 01:29:19,721 - sine lange arme, sit smukke smil. 884 01:29:20,914 --> 01:29:23,558 Du er ved at blive bevidst. 885 01:29:23,625 --> 01:29:29,689 Mit håb er, at du aldrig vil føle behov for at lægge bånd på dig selv - 886 01:29:29,756 --> 01:29:32,984 - for at behage andre mennesker. 887 01:29:37,264 --> 01:29:41,493 Jeg ønskede aldrig, at du var dobbelt så god som dem. 888 01:29:42,811 --> 01:29:47,999 Jeg har altid ønsket, at du greb hver dag - 889 01:29:48,066 --> 01:29:54,548 - af dit korte, lysende liv i kamp. 890 01:30:07,919 --> 01:30:13,400 The Apollo har for mig altid repræsenteret sandhed. 891 01:30:13,467 --> 01:30:17,612 Når man som kunstner betræder den scene - 892 01:30:17,679 --> 01:30:21,199 - må man vise hele sit jeg, hele sin ånd, hele sin sjæl - 893 01:30:21,266 --> 01:30:24,786 - alt sit gudgivne talent, al sin autenticitet. 894 01:30:24,853 --> 01:30:29,082 Det er det her, der foregår i verden lige nu - 895 01:30:29,149 --> 01:30:31,543 - og vi må tage os af det. 896 01:30:31,610 --> 01:30:35,964 Vi må forberede os på det, og vi må kæmpe med det. 897 01:30:39,284 --> 01:30:41,845 Skræddersyet tøj i bedstes garderobe hang. 898 01:30:41,912 --> 01:30:45,766 Søndage med Mahalias sang. Velkendt. Bønnen gik i gang. 899 01:30:45,832 --> 01:30:48,810 Tilgi'r han vor forseelser? Vi var så bang'. 900 01:30:48,877 --> 01:30:50,937 Der var trods, men ingen tvang. 901 01:30:51,004 --> 01:30:53,440 Jeg lærte tidligt om Phillys ophav, 902 01:30:53,507 --> 01:30:56,068 da min far for tidligt endte i sin grav. 903 01:30:56,134 --> 01:30:58,236 Jeg tacklede livet uden af være fej. 904 01:30:58,303 --> 01:31:01,406 Undgå mørket. Lyset viser vej. 905 01:31:01,473 --> 01:31:03,533 Du får én chance, ingen debat. 906 01:31:03,600 --> 01:31:06,411 Der er ingen garantier, når du si'r godnat. 907 01:31:06,478 --> 01:31:11,917 Nu sker det, sker det igen. Trayvon bli'r aldrig en gammel mand. 908 01:31:11,984 --> 01:31:17,089 Sorte børn frarøvet barndom. Jeg gør det lige om. 909 01:31:17,155 --> 01:31:22,094 Nu sker, sker det igen. Stephon bli'r aldrig en gammel mand. 910 01:31:22,160 --> 01:31:27,641 Sorte børn frarøvet barndom, navne og sprog. Igen de kom. 911 01:31:27,708 --> 01:31:29,434 Hvem stjal de sortes sjæl? 912 01:31:29,501 --> 01:31:33,605 Dem, der stjal landet fra høvdinger, gav os pisk og blødninger, 913 01:31:33,672 --> 01:31:37,734 bad os bruge bagdøren, solgte sorte kroppe på auktioner. 914 01:31:37,801 --> 01:31:41,863 Gid hadet vil ophøre. Krig, krig! Mod os de den fører. 915 01:31:41,930 --> 01:31:44,533 Sorte liv har betydning, Dem må vi opløfte. 916 01:31:44,599 --> 01:31:46,493 Her er det, vi må drøfte. 917 01:31:46,560 --> 01:31:49,663 Den nye plantage, massebondage. 918 01:31:49,730 --> 01:31:53,708 Hadet, hadet, som jeg arvede af dem. Ikke for at pege fingre. 919 01:31:53,775 --> 01:31:57,587 Vi har store sanger'. Nina, Marvin, Billie, Stevie. 920 01:31:57,654 --> 01:32:00,841 Hør deres sange, og bliv enig. Hvem gjorde mig fri? 921 01:32:00,907 --> 01:32:03,427 Lincoln og Cadillac nipper til kamprap. 922 01:32:03,493 --> 01:32:05,429 Fortjener Gud nu et klap? 923 01:32:05,495 --> 01:32:10,016 Truede i eget habitat. Våben og stoffer er udelikat. 924 01:32:10,083 --> 01:32:15,313 Faktisk ved I, vi er støbt i kamp. Men det er jeres og vores krige. 925 01:32:15,380 --> 01:32:18,400 Der var en neger i "Star Wars". Sku' I have brugt to? 926 01:32:18,467 --> 01:32:20,777 Så havde det måske været til at tro. 927 01:32:20,844 --> 01:32:25,824 Sorte som fjender i fremtiden. Den idé er skævvreden. 928 01:32:25,891 --> 01:32:28,368 Nogle ting er sandere, end I aner. 929 01:32:28,435 --> 01:32:32,038 Alle er lige, også sorte amerikaner'. 930 01:33:15,482 --> 01:33:18,376 Min dreng. 931 01:33:18,443 --> 01:33:22,297 Jeg ser tilbage på vores køretur til gammelelevfest. 932 01:33:22,364 --> 01:33:26,843 Jeg ser tilbage på den varme vind, der blæste om os. 933 01:33:27,786 --> 01:33:30,430 Vi var til footballkamp. 934 01:33:30,497 --> 01:33:34,226 Vi sad på stadion med gamle venner og deres børn - 935 01:33:34,292 --> 01:33:37,437 - og var ligeglade med boldtab og første down. 936 01:33:39,172 --> 01:33:42,943 Der var et øjeblik, et glædens øjeblik - 937 01:33:43,010 --> 01:33:44,903 - der overgik drømmen. 938 01:33:44,970 --> 01:33:50,450 Et øjeblik med mere gennemslagskraft end nogen lov om stemmeret. 939 01:33:50,517 --> 01:33:54,287 Denne gennemslagskraft denne sorte magt - 940 01:33:54,354 --> 01:33:57,541 - stammer fra et billede af den amerikanske galakse - 941 01:33:57,607 --> 01:34:01,461 - taget fra en mørk og essentiel planet. 942 01:34:01,528 --> 01:34:06,591 Sort magt er et billede taget fra fangekælderen på Monticello - 943 01:34:06,658 --> 01:34:10,971 - altså et billede fra kampens perspektiv. 944 01:34:11,038 --> 01:34:14,766 Sort magt bugner af en forståelse - 945 01:34:14,833 --> 01:34:18,437 - der belyser alle galakser og deres mest sande farver. 946 01:34:18,503 --> 01:34:20,814 Selv drømmere mærker det. 947 01:34:20,881 --> 01:34:24,192 For de søger mod Billie, når de er sørgmodige. 948 01:34:24,259 --> 01:34:28,655 Det er Mobb Deep, de udbryder trodsigt. 949 01:34:28,722 --> 01:34:31,533 Isley nynner de kærligt. 950 01:34:31,600 --> 01:34:34,870 Dre råber de festligt. 951 01:34:34,936 --> 01:34:38,874 Og Aretha er det sidste, de hører, før de dør. 952 01:34:42,944 --> 01:34:45,589 Vi har skabt noget her. 953 01:34:45,656 --> 01:34:51,428 Vi har vendt drømmernes regel om rent blod på hovedet. 954 01:34:51,495 --> 01:34:54,931 De gjorde os til en race. 955 01:34:54,998 --> 01:34:59,186 Men vi gjorde os selv til et folk. 956 01:36:01,398 --> 01:36:05,168 85 ÅR SENERE OPDYRKER THE APOLLO STADIG NYE TALENTER OG TILBYDER - 957 01:36:05,235 --> 01:36:09,047 - ET HJEM TIL AFROAMERIKANERE OG AFRIKANSE DIASPORAKUNSTNERE. 958 01:36:09,114 --> 01:36:14,928 AMATØRAFTENEN PÅ THE APOLLO ER VERDENS ÆLDSTE TALENTKONKURRENCE. 959 01:36:14,995 --> 01:36:20,976 Kom bare. Her er 30 års autografer fra alle, der har optrådt her. 960 01:36:21,043 --> 01:36:25,772 Vi har Snoop Dogg, John Legend og Beyoncé. 961 01:36:25,839 --> 01:36:30,402 Der er Prince, Whoopi Goldberg, Stevie Wonder. 962 01:36:31,345 --> 01:36:36,324 Herovre har vi Barack Obama og Michelle Obama. 963 01:36:36,391 --> 01:36:38,577 Ja, mand. 964 01:36:40,520 --> 01:36:44,791 Tekster: Natascha Tøsse www.sdimedia.com 83514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.