Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,125 --> 00:01:30,161
With a displacement of 19,000 tonnes,
2
00:01:30,167 --> 00:01:33,159
it's one of the strongest
command ships in the world.
3
00:01:33,167 --> 00:01:35,158
This is the first time
since the war in Iraq,
4
00:01:35,167 --> 00:01:38,125
a u.S aircraft carrier made
a port call in Hong Kong.
5
00:01:42,208 --> 00:01:45,280
The Hong Kong tourism board
has indicated the U.S. port call
6
00:01:45,292 --> 00:01:47,874
will help promote local tourism,
7
00:01:47,875 --> 00:01:50,742
especially for the bars
in the wan chai area.
8
00:01:50,833 --> 00:01:53,575
A sizable income can be expected
for the next few nights.
9
00:01:53,583 --> 00:01:54,868
Let's take a break
10
00:01:54,875 --> 00:01:56,285
and stay tuned for our sports news.
11
00:01:56,292 --> 00:01:57,657
First name loon
12
00:01:57,667 --> 00:01:59,703
last name kow?
13
00:02:00,208 --> 00:02:02,039
What a name! Don't you think?
14
00:02:02,542 --> 00:02:04,703
Last December,
15
00:02:04,708 --> 00:02:06,790
customs confiscated my
goods out of the blue.
16
00:02:07,375 --> 00:02:09,832
I have every reason to suspect you.
17
00:02:09,958 --> 00:02:12,745
Let me out! It's hot in here!
18
00:02:13,125 --> 00:02:15,867
Damn you! I bust my ass for the company,
19
00:02:16,375 --> 00:02:17,581
is this how you repay me?
20
00:02:18,125 --> 00:02:20,116
Are you an undercover, tough guy?
21
00:02:23,333 --> 00:02:24,448
This dragon...
22
00:02:25,125 --> 00:02:26,535
How exquisite!
23
00:02:27,042 --> 00:02:28,452
Whose creative job is it?
24
00:02:28,458 --> 00:02:29,914
Mel
25
00:02:31,208 --> 00:02:33,494
I saw this dragon when
I was three years old.
26
00:02:33,958 --> 00:02:35,664
My parents died when I was three.
27
00:02:36,167 --> 00:02:38,203
One day when grandma was asleep,
28
00:02:39,042 --> 00:02:41,454
I heard a voice calling me.
29
00:02:41,458 --> 00:02:42,698
I ran outside
30
00:02:43,125 --> 00:02:44,956
and dived into the water.
31
00:02:46,292 --> 00:02:47,702
As I went deeper and deeper,
32
00:02:48,333 --> 00:02:50,870
a dragon appeared in front of me.
33
00:02:52,458 --> 00:02:54,244
It brought me out of the water
34
00:02:55,167 --> 00:02:56,282
and howled at me.
35
00:02:57,958 --> 00:02:59,073
I laughed.
36
00:02:59,083 --> 00:03:00,323
And the dragon laughed.
37
00:03:01,167 --> 00:03:02,703
We had fun together.
38
00:03:05,958 --> 00:03:09,121
It was a once in a lifetime adventure.
39
00:03:09,708 --> 00:03:10,993
What was more amazing...
40
00:03:11,500 --> 00:03:12,956
The dragon had nine heads.
41
00:03:18,667 --> 00:03:21,624
Oh I'm so scared.
42
00:03:21,625 --> 00:03:24,367
A 9-head dragon? Help!
43
00:03:24,375 --> 00:03:25,660
Help me!
44
00:03:25,667 --> 00:03:27,749
Damn it! I have that too.
45
00:03:31,583 --> 00:03:33,073
And two more here.
46
00:03:37,458 --> 00:03:38,458
Who called the cops?
47
00:03:39,583 --> 00:03:40,583
Must be this asshole!
48
00:03:41,333 --> 00:03:42,448
They're coming for us!
49
00:03:44,833 --> 00:03:46,539
Boss, this looks like a tracking device.
50
00:03:48,625 --> 00:03:50,536
He is a bloody undercover!
51
00:03:51,958 --> 00:03:53,619
- Take kowloon with us!
- Sure!
52
00:04:03,917 --> 00:04:05,327
Hold them off!
53
00:04:16,250 --> 00:04:17,250
Run, boss!
54
00:04:34,083 --> 00:04:35,289
- Go check it out!
- Yes sir!
55
00:04:39,208 --> 00:04:40,208
Out of my way!
56
00:04:40,417 --> 00:04:41,417
What's going on?
57
00:04:50,417 --> 00:04:53,580
First, I'd like to thank
everyone for coming.
58
00:04:54,500 --> 00:04:56,161
I must thank my parents...
59
00:04:59,083 --> 00:05:00,083
No worries, come with me
60
00:05:19,042 --> 00:05:20,042
You won't get away!
61
00:05:20,125 --> 00:05:21,535
Freeze! Drop the gun!
62
00:05:22,750 --> 00:05:24,456
This is PC 3546.
63
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
Stop running!
64
00:05:32,208 --> 00:05:33,038
Brother kowloon!
65
00:05:33,042 --> 00:05:35,124
Considering we're both
descendants of the dragon,
66
00:05:35,125 --> 00:05:36,456
cut me some slack, ok?
67
00:05:37,500 --> 00:05:39,456
But your tattoo is too ugly!
68
00:05:54,583 --> 00:05:57,575
All right, kowloon is
not the name of a city.
69
00:05:58,417 --> 00:06:00,533
Not the peninsula facing Hong Kong island.
70
00:06:01,083 --> 00:06:03,495
It is genuinely the name
of a police officer.
71
00:06:04,375 --> 00:06:06,536
Because kowloon shot the dope dealer
72
00:06:06,542 --> 00:06:08,542
and compromised the reputation
of the police force
73
00:06:08,667 --> 00:06:10,627
the brass has decided to
take disciplinary action
74
00:06:10,958 --> 00:06:14,576
6 months later, the rising star kowloon...
75
00:06:15,167 --> 00:06:18,614
Was transferred to the
lau fau shan police station.
76
00:06:19,458 --> 00:06:21,949
The tiny station is on the hillside,
77
00:06:22,333 --> 00:06:25,040
and has an exceptional view of the ocean.
78
00:06:25,542 --> 00:06:27,702
There are less than 20 officers
in the entire station.
79
00:06:28,583 --> 00:06:30,539
It's far away from the city,
80
00:06:30,917 --> 00:06:32,032
in the middle of nowhere.
81
00:06:50,625 --> 00:06:52,911
After kowloon arrived at
lau fau shan police station,
82
00:06:52,917 --> 00:06:55,659
serial killings started within 3 months.
83
00:06:56,250 --> 00:06:58,616
The victims were policewomen.
84
00:06:59,333 --> 00:07:01,415
This is already the second case.
85
00:07:02,667 --> 00:07:05,409
The previous one is still unsolved.
86
00:07:07,583 --> 00:07:08,789
She's not from our station.
87
00:07:10,167 --> 00:07:11,282
Jane!
88
00:07:11,292 --> 00:07:12,407
Did you find kowloon sir?
89
00:07:12,417 --> 00:07:14,749
Not yet. I texted him.
90
00:07:17,625 --> 00:07:19,911
Tell fong ning to be careful.
91
00:07:19,917 --> 00:07:21,202
Kowloon sir is always missing in action.
92
00:07:21,208 --> 00:07:23,369
Men are womanizers.
93
00:07:23,917 --> 00:07:25,327
Don't be nosy.
94
00:07:29,792 --> 00:07:31,498
Kowloon sir is here.
95
00:07:36,000 --> 00:07:38,161
We've been looking for you.
96
00:07:38,792 --> 00:07:39,792
I know.
97
00:07:40,875 --> 00:07:42,240
Another officer.
98
00:07:42,250 --> 00:07:44,241
Same mo as the case from 2 months ago.
99
00:07:44,625 --> 00:07:46,331
Suffocation from strangulation.
100
00:07:46,833 --> 00:07:48,289
According to the coroner's
initial assessment,
101
00:07:48,292 --> 00:07:50,499
time of death is around 23:00 last night.
102
00:07:52,208 --> 00:07:53,948
The killer should still have the gun.
103
00:07:55,833 --> 00:07:57,494
Csp lai is here.
104
00:08:04,625 --> 00:08:07,582
Kowloon, your informer
has no intel for you?
105
00:08:07,583 --> 00:08:09,119
Or you don't even have an informant?
106
00:08:09,125 --> 00:08:12,947
Murder is a solo job. There's no informant.
107
00:08:12,958 --> 00:08:16,121
You're saying the killer left
the body here on purpose?
108
00:08:16,917 --> 00:08:18,748
That's declaring war on the police!
109
00:08:19,333 --> 00:08:21,039
I give you one month.
110
00:08:21,333 --> 00:08:22,698
It's useless to threaten me.
111
00:08:23,833 --> 00:08:25,073
Pass it to the crime unit.
112
00:08:25,583 --> 00:08:27,414
Precisely because they couldn't be bothered
113
00:08:27,792 --> 00:08:30,499
this petty case landed on your lap.
114
00:08:31,250 --> 00:08:32,956
If you crack this one,
115
00:08:32,958 --> 00:08:34,664
you'll get back in action
116
00:08:34,667 --> 00:08:36,532
and I'll get promoted.
117
00:08:37,833 --> 00:08:39,414
The whole world knows
118
00:08:39,417 --> 00:08:41,123
I groomed you.
119
00:08:41,750 --> 00:08:42,865
Put on a good show, ok?
120
00:09:00,792 --> 00:09:01,872
Mr. kowloon.
121
00:09:02,333 --> 00:09:03,994
I don't think you're that healthy.
122
00:09:05,917 --> 00:09:07,953
Shall I take the dragon's pulse?
123
00:09:12,250 --> 00:09:13,285
You think...
124
00:09:14,625 --> 00:09:16,161
The dragon is alive?
125
00:09:17,208 --> 00:09:18,288
I dare not say.
126
00:09:18,292 --> 00:09:19,953
Your tattoo is so famous,
127
00:09:19,958 --> 00:09:21,789
naturally I'd like to see your dragon.
128
00:09:23,000 --> 00:09:24,536
I think you're crazier than I am.
129
00:09:25,000 --> 00:09:29,073
I admit when your supervisor
referred your case to me,
130
00:09:29,083 --> 00:09:30,476
I didn't try hard enough to treat you.
131
00:09:30,500 --> 00:09:32,340
Because you were my first
case of this nature.
132
00:09:33,292 --> 00:09:34,498
But I'm certain
133
00:09:34,500 --> 00:09:36,206
Chinese medicine can help you.
134
00:09:36,208 --> 00:09:38,039
The way you keep counting,
135
00:09:38,042 --> 00:09:40,082
means you have ocd,
obsessive - compulsive disorder.
136
00:09:40,458 --> 00:09:42,494
I can't believe someone
my age has to queue up.
137
00:09:42,917 --> 00:09:45,499
Dad, you should see me in Macau.
138
00:09:45,500 --> 00:09:46,831
Why come all the way to Hong Kong?
139
00:09:46,833 --> 00:09:48,039
What?
140
00:09:48,417 --> 00:09:49,417
He's your dad?
141
00:09:49,917 --> 00:09:52,249
Wong bing-cheong,
the leading developer in Macau.
142
00:09:52,250 --> 00:09:53,581
You know me?
143
00:09:54,250 --> 00:09:56,491
Nice to meet you, inspector kowloon.
144
00:09:56,500 --> 00:09:57,580
You know me?
145
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
There are no secrets in Chinese medicine.
146
00:10:04,792 --> 00:10:06,783
Mr. wong, it's your turn. I'm leaving.
147
00:10:06,792 --> 00:10:08,453
Don't put off your treatment.
148
00:10:08,458 --> 00:10:09,868
When can you come for
your next appointment?
149
00:10:09,875 --> 00:10:10,910
I'll call you.
150
00:10:11,208 --> 00:10:12,928
- You have good news?
- I'm not telling you.
151
00:10:13,125 --> 00:10:14,125
Take a guess.
152
00:10:14,625 --> 00:10:15,705
Again?
153
00:10:18,375 --> 00:10:19,375
You booked the banquet.
154
00:10:21,417 --> 00:10:23,078
Damn!
155
00:10:23,875 --> 00:10:25,957
Do you know the meaning of romance?
156
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
Just once. Can you pretend
to guess it wrong?
157
00:10:30,500 --> 00:10:32,536
Why? We're like an old
married couple already.
158
00:10:32,542 --> 00:10:34,203
Says who? I'm not old.
159
00:10:35,208 --> 00:10:37,290
Come on...
160
00:10:37,292 --> 00:10:38,828
We were only engaged for 3 months.
161
00:10:38,833 --> 00:10:40,698
Ok, I'm old.
162
00:10:40,708 --> 00:10:42,118
You're young.
163
00:10:43,083 --> 00:10:45,165
Don't forget September 18.
164
00:10:47,250 --> 00:10:50,082
If we start planning in June,
165
00:10:50,083 --> 00:10:51,243
3 months should be enough.
166
00:10:52,042 --> 00:10:54,954
But the boss said if I
don't crack the case...
167
00:10:54,958 --> 00:10:56,198
Of course you will.
168
00:10:58,208 --> 00:11:00,415
Don't use that as your excuse.
169
00:11:02,708 --> 00:11:04,790
- I'm warning you, kowloon.
- I know.
170
00:11:04,792 --> 00:11:06,623
Marriage is a major step in life.
171
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
I really do.
172
00:11:07,833 --> 00:11:09,073
But don't forget,
173
00:11:09,083 --> 00:11:11,870
the lady cop killer is ruining our lives.
174
00:11:13,167 --> 00:11:14,167
I don't care.
175
00:11:14,458 --> 00:11:17,120
We're getting married whether
or not you catch the killer.
176
00:11:19,625 --> 00:11:22,788
Please give me your guest list soon.
177
00:11:22,792 --> 00:11:24,312
It takes time to print the invitation.
178
00:11:24,500 --> 00:11:25,990
I don't have that many friends.
179
00:11:28,125 --> 00:11:29,165
I'm glad you realize that.
180
00:11:29,583 --> 00:11:30,698
You missed a thing.
181
00:11:31,167 --> 00:11:32,167
Catch!
182
00:11:37,708 --> 00:11:40,825
Next stop tin sau.
For the sake of other passengers,
183
00:11:40,833 --> 00:11:43,290
please fold up the baby
carts before boarding.
184
00:12:36,500 --> 00:12:37,660
Ng ka-yin
185
00:12:38,000 --> 00:12:39,840
was killed last night
when she was signing in.
186
00:12:39,958 --> 00:12:42,199
Butterfly estate is
outside our jurisdiction.
187
00:12:42,208 --> 00:12:43,208
It falls under tuen mun.
188
00:12:43,875 --> 00:12:44,955
It'll be dark soon.
189
00:12:45,125 --> 00:12:47,036
Is the hunt still on tonight?
190
00:12:47,333 --> 00:12:48,698
Why? You want to go home?
191
00:12:48,708 --> 00:12:49,993
Who says we're not going?
192
00:12:50,833 --> 00:12:56,157
"11:00 P.M. tin yat light rail station
in tin shui wai"
193
00:12:57,750 --> 00:12:58,956
so shiny!
194
00:13:00,833 --> 00:13:02,539
You're looking good!
195
00:13:02,542 --> 00:13:03,542
Look at you!
196
00:13:03,917 --> 00:13:05,202
- You bet!
- Gorgeous.
197
00:13:06,042 --> 00:13:08,158
The boss and I are perfect for each other.
198
00:13:08,875 --> 00:13:11,332
It's so unfair, kid!
199
00:13:11,417 --> 00:13:11,951
Are we ready?
200
00:13:11,958 --> 00:13:13,198
Don't take advantage of him!
201
00:13:14,792 --> 00:13:16,032
We're all set. Open the door.
202
00:13:19,333 --> 00:13:20,368
Haven't seen you in uniform in a while.
203
00:13:20,375 --> 00:13:21,785
There's still time. Be patient!
204
00:13:22,708 --> 00:13:23,823
Listen up!
205
00:13:23,833 --> 00:13:26,119
I don't believe the
killer has all the luck.
206
00:13:26,500 --> 00:13:28,957
We're counting on Jane tonight.
207
00:13:30,583 --> 00:13:31,823
Let's check the walkie-talkies.
208
00:13:32,167 --> 00:13:33,657
Testing, 1... 2... 3...
209
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
It's no good.
210
00:13:35,500 --> 00:13:37,456
If you don't fix it by tomorrow,
211
00:13:38,042 --> 00:13:39,202
we can't get things done.
212
00:13:39,792 --> 00:13:42,624
Jane, take the path in the middle.
213
00:13:42,625 --> 00:13:43,625
Ok.
214
00:13:44,208 --> 00:13:46,369
First one at tin shui wai estate tower 8,
215
00:13:46,833 --> 00:13:48,243
second one on the light rail.
216
00:13:48,708 --> 00:13:51,905
The killer moved the body
closer to our station.
217
00:13:51,917 --> 00:13:53,282
That means he's showing off.
218
00:13:53,292 --> 00:13:54,828
The third one in butterfly estate.
219
00:13:55,667 --> 00:13:57,749
I'm certain the killer will strike again.
220
00:13:57,750 --> 00:14:01,572
Let's focus on the light rail
and the nearby platforms.
221
00:14:10,750 --> 00:14:11,910
We have a situation!
222
00:14:15,917 --> 00:14:16,952
Hey, gorgeous!
223
00:14:16,958 --> 00:14:17,958
Kowloon sir!
224
00:14:18,375 --> 00:14:19,239
Kowloon sir!
225
00:14:19,250 --> 00:14:20,706
Shui, we have visual of the target.
226
00:14:20,708 --> 00:14:21,993
I wanna wear it too.
227
00:14:22,125 --> 00:14:23,125
I'll go check it out.
228
00:14:23,167 --> 00:14:25,829
Can I have your uniform,
I want to take you home.
229
00:14:27,833 --> 00:14:30,666
He's here! Boss! Shui!
230
00:14:30,667 --> 00:14:31,667
We have company!
231
00:14:38,292 --> 00:14:39,907
- I heard you.
- Jane is in trouble.
232
00:14:43,417 --> 00:14:45,999
I came out for a walk. I was passing by.
233
00:14:46,000 --> 00:14:47,706
Asshole! Revenge on police?
234
00:14:47,708 --> 00:14:48,572
Police brutality!
235
00:14:48,583 --> 00:14:49,288
Stop it!
236
00:14:49,542 --> 00:14:50,542
He's not the killer.
237
00:14:52,500 --> 00:14:54,365
He is the killer?
238
00:15:05,375 --> 00:15:07,787
The killer is here... in the command car.
239
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Command car!
240
00:15:09,083 --> 00:15:10,083
Go! Hurry back!
241
00:15:12,458 --> 00:15:13,789
Kowloon...
242
00:15:23,542 --> 00:15:24,542
Go save her!
243
00:15:24,583 --> 00:15:25,583
Yes, sir!
244
00:15:28,542 --> 00:15:29,281
Panther!
245
00:15:29,417 --> 00:15:31,578
Boss, panther is down.
246
00:15:42,125 --> 00:15:43,240
Panther!
247
00:15:44,500 --> 00:15:45,535
Fong ning is gone.
248
00:16:16,458 --> 00:16:19,298
"Kowloon sir, can you make the
appointment in tomorrow morning at 11am?"
249
00:16:19,708 --> 00:16:22,324
Kowloon was suspended after he was shot.
250
00:16:22,750 --> 00:16:24,911
The killings seemed to
have stopped as well.
251
00:16:25,250 --> 00:16:26,730
Time crept on and a year has gone by.
252
00:16:27,708 --> 00:16:30,199
Another murder took place a year later.
253
00:16:31,333 --> 00:16:33,574
But not in Hong Kong.
254
00:16:34,167 --> 00:16:35,167
It happened in Macau.
255
00:16:37,292 --> 00:16:39,203
The victim was a member of a gym,
256
00:16:40,000 --> 00:16:42,332
frequented by Dr. wong.
257
00:16:50,208 --> 00:16:52,119
Continue... split!
258
00:16:57,917 --> 00:16:58,917
Nice!
259
00:17:05,417 --> 00:17:07,954
Keep going... dancing pose...
260
00:17:09,250 --> 00:17:10,740
Extend...
261
00:17:14,167 --> 00:17:15,782
Good! Keep going...
262
00:17:16,958 --> 00:17:17,958
Cheng wing-vyi!
263
00:17:18,958 --> 00:17:20,914
Hello - what's up?
264
00:17:22,375 --> 00:17:24,707
I don't think the gym is right for you.
265
00:17:25,417 --> 00:17:26,577
What do you mean?
266
00:17:27,875 --> 00:17:30,992
It's just not right. Go somewhere else. Ok?
267
00:17:31,333 --> 00:17:33,790
This is outrageous! What have I done?
268
00:17:33,875 --> 00:17:34,875
I'm not leaving.
269
00:17:35,458 --> 00:17:36,868
I'm coming back tomorrow.
270
00:17:37,042 --> 00:17:38,657
I'm with the judiciary police.
I'm not scared of you.
271
00:17:38,667 --> 00:17:40,107
I will file a complaint against you.
272
00:17:46,083 --> 00:17:46,913
Superintendent tso,
273
00:17:46,917 --> 00:17:49,874
the victim Cheng wing-vyi
was a fellow officer from coloane.
274
00:17:49,875 --> 00:17:52,207
Sir, the Hong Kong police is here.
275
00:17:52,208 --> 00:17:55,041
What happens here is
none of their business.
276
00:17:55,042 --> 00:17:56,202
This case has a similar
mo as the serial killings
277
00:17:56,208 --> 00:17:57,948
of policewomen in Hong Kong.
278
00:17:57,958 --> 00:17:59,438
They're probably here as consultants.
279
00:18:00,250 --> 00:18:01,250
Let them through.
280
00:18:08,167 --> 00:18:10,374
This is superintendent tso chi-tak.
281
00:18:10,417 --> 00:18:11,998
Hello, I'm chow mo.
282
00:18:12,333 --> 00:18:14,699
This is my first case in Macau.
283
00:18:16,208 --> 00:18:17,539
What took you so long?
284
00:18:17,542 --> 00:18:20,124
The ferry took an hour.
That's pretty standard.
285
00:18:20,500 --> 00:18:21,706
No chopper?
286
00:18:23,667 --> 00:18:24,907
No budget.
287
00:18:25,125 --> 00:18:27,081
It's not the budget.
They just won't let you.
288
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Your turn.
289
00:18:37,792 --> 00:18:39,498
Same mo as the cases in Hong Kong?
290
00:18:40,625 --> 00:18:42,081
Exactly the same.
291
00:18:42,083 --> 00:18:44,620
I mean... the victims were policewomen.
292
00:18:45,458 --> 00:18:47,289
I read the files on your cases.
293
00:18:47,292 --> 00:18:49,578
What happened to those two officers
294
00:18:49,708 --> 00:18:51,244
was your fault.
295
00:18:51,542 --> 00:18:53,533
I was too reckless and left my post.
296
00:18:53,542 --> 00:18:54,748
After the investigation,
297
00:18:55,167 --> 00:18:58,159
it has been proven I left my post
because of an emergency.
298
00:18:58,625 --> 00:19:01,332
Looks like I'll have to
pick up the pieces for you.
299
00:19:01,333 --> 00:19:01,992
Inspector...
300
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Superintendent!
301
00:19:03,292 --> 00:19:04,292
Superintendent tso,
302
00:19:04,583 --> 00:19:06,323
allow me to help you crack this case.
303
00:19:06,875 --> 00:19:09,116
You're not part of the judiciary police,
304
00:19:09,125 --> 00:19:10,706
you have no authority in Macau.
305
00:19:14,583 --> 00:19:15,038
Sir,
306
00:19:15,167 --> 00:19:18,239
the victim was last seen at a gym.
307
00:19:18,333 --> 00:19:19,038
Where?
308
00:19:19,083 --> 00:19:20,559
The observation deck of the Macau tower.
309
00:19:20,583 --> 00:19:21,242
Lai sir!
310
00:19:21,500 --> 00:19:22,159
Well?
311
00:19:22,417 --> 00:19:24,123
We have a lead.
312
00:19:24,500 --> 00:19:26,786
Obviously the lady cop killer
313
00:19:26,792 --> 00:19:28,202
moved to Macau.
314
00:19:28,375 --> 00:19:30,115
One month. You have one month
315
00:19:30,125 --> 00:19:30,864
to crack this case.
316
00:19:30,958 --> 00:19:32,744
Sir, I can't do anything.
317
00:19:33,000 --> 00:19:33,659
This is Macau.
318
00:19:33,667 --> 00:19:34,497
I'm warning you.
319
00:19:34,667 --> 00:19:37,409
Don't use kowloon's tone with me.
320
00:19:37,417 --> 00:19:38,953
You fired him anyway.
321
00:19:38,958 --> 00:19:39,868
Only because he's gone,
322
00:19:39,875 --> 00:19:42,332
or you'll never make
inspector without a degree.
323
00:19:42,833 --> 00:19:44,494
Degree? You don't either.
324
00:19:47,792 --> 00:19:48,907
Don't get cocky with me!
325
00:19:49,708 --> 00:19:51,198
Only because the killer in this case
326
00:19:51,208 --> 00:19:54,530
is probably the same perp
as the earlier cases,
327
00:19:54,542 --> 00:19:57,329
or you'd never be part
of this investigation.
328
00:19:57,333 --> 00:19:58,368
Excuse me!
329
00:19:59,042 --> 00:20:01,784
I'm superintendent tso chi-tak.
I'm in charge of this case.
330
00:20:01,792 --> 00:20:03,407
The coroner wants to see us.
331
00:20:05,792 --> 00:20:06,792
One month!
332
00:20:07,417 --> 00:20:09,123
You make quite a pair.
333
00:20:09,417 --> 00:20:11,157
Those without a degree, behave alike.
334
00:20:12,625 --> 00:20:14,115
The killer should be a pro.
335
00:20:15,042 --> 00:20:18,580
The victim was overcome by
the killer's incredible brawn,
336
00:20:18,583 --> 00:20:20,869
like formula I arm strength...
337
00:20:20,875 --> 00:20:21,785
Impeccable!
338
00:20:21,792 --> 00:20:23,703
Judging from the wounds on the neck,
339
00:20:24,167 --> 00:20:26,783
she was strangled to death.
340
00:20:27,208 --> 00:20:30,575
I believe the killer used chloroform
to knock her out.
341
00:20:30,667 --> 00:20:31,987
But she woke up half way through.
342
00:20:32,208 --> 00:20:34,449
I don't think she was unconscious
when she was killed.
343
00:20:35,708 --> 00:20:37,039
What kind of logic is that?
344
00:20:37,375 --> 00:20:40,287
The victim was relatively
strong for a woman.
345
00:20:40,500 --> 00:20:42,957
She managed to fight back
on the brink of death.
346
00:20:43,083 --> 00:20:45,870
She sustained wounds on
her neck and shoulders.
347
00:20:46,458 --> 00:20:48,744
The fatal blow is this bullet hole.
348
00:20:49,250 --> 00:20:50,330
Right through here.
349
00:20:50,792 --> 00:20:53,059
It went in from the front
and came out from the back of the skull.
350
00:20:53,083 --> 00:20:54,083
It was a fatal shot.
351
00:20:54,667 --> 00:20:56,077
The bullet is still missing.
352
00:20:57,000 --> 00:20:58,080
But we have...
353
00:21:00,750 --> 00:21:02,832
You have combed the entire crime scene.
354
00:21:12,750 --> 00:21:17,790
"10:00 P.M. underground boxing match
in yuen long, Hong Kong"
355
00:21:20,375 --> 00:21:22,457
kowloon!
356
00:21:49,542 --> 00:21:56,323
1..3..5... 7... 8... 9... 10!
357
00:21:57,333 --> 00:22:00,450
The winner is chan kin-tak!
358
00:22:15,667 --> 00:22:18,864
The lady cop killer showed up in Macau.
359
00:22:23,250 --> 00:22:25,036
Exact same mo.
360
00:22:25,792 --> 00:22:27,157
Maybe we can still find ning.
361
00:22:29,042 --> 00:22:30,202
Forget it!
362
00:22:31,125 --> 00:22:32,490
Ning is dead.
363
00:22:32,667 --> 00:22:33,747
What if she's alive?
364
00:22:34,958 --> 00:22:36,164
Then give her back to me.
365
00:22:37,583 --> 00:22:38,583
I want her back.
366
00:22:41,125 --> 00:22:42,786
Not knowing if fong ning is dead or alive
367
00:22:43,042 --> 00:22:45,033
is haunting kowloon like a nightmare.
368
00:22:45,958 --> 00:22:48,119
He rides the light rail
several times a week,
369
00:22:48,708 --> 00:22:50,448
hoping to find fong ning.
370
00:22:51,333 --> 00:22:53,949
Even though everyone knows
fong ning is probably dead.
371
00:22:54,750 --> 00:22:56,832
But kowloon is hoping against hope,
372
00:22:57,417 --> 00:22:58,657
waiting for a miracle.
373
00:22:59,708 --> 00:23:01,788
This is how he lived his life
after he was suspended.
374
00:23:03,000 --> 00:23:06,413
Other than fake boxing, finding fong
ning is the only thing he can do.
375
00:23:14,625 --> 00:23:16,490
The killer appeared.
376
00:23:17,625 --> 00:23:19,081
I'm sure it's the same killer.
377
00:23:20,875 --> 00:23:21,955
He used a gun this time.
378
00:23:27,333 --> 00:23:28,869
What are you looking at?
379
00:23:28,875 --> 00:23:30,740
Move! Get away...
380
00:23:34,042 --> 00:23:35,122
So what if he used a gun?
381
00:23:35,542 --> 00:23:36,827
That's something fishy.
382
00:23:37,083 --> 00:23:39,324
You taught me to look into anything fishy.
383
00:23:41,042 --> 00:23:42,202
It won't be the same killer.
384
00:23:43,542 --> 00:23:46,124
The killer could have used
panther or ning's gun.
385
00:23:47,875 --> 00:23:49,411
The killer won't stop.
386
00:23:49,708 --> 00:23:51,118
The sooner we nail him,
387
00:23:52,250 --> 00:23:54,992
the more innocent lives we can save.
388
00:24:03,958 --> 00:24:05,494
What's the matter with you?
389
00:24:12,333 --> 00:24:17,453
"12:00 midnight east Lane, patane, Macau"
390
00:25:16,625 --> 00:25:17,705
Welcome back, kowloon sir!
391
00:25:18,000 --> 00:25:19,706
Csp lai reinstated you.
392
00:25:19,917 --> 00:25:21,197
But you must keep a low profile.
393
00:25:21,292 --> 00:25:22,782
You also can't carry a piece.
394
00:25:25,917 --> 00:25:26,917
Where did you find it?
395
00:25:28,125 --> 00:25:29,518
Don't bother to send it to the lab.
396
00:25:29,542 --> 00:25:33,114
It's obviously from the
9mm Colt pistol we use.
397
00:25:36,833 --> 00:25:39,540
Jump, jump, 1... 2... hook!
398
00:25:39,667 --> 00:25:40,998
Hello, can I help you?
399
00:25:41,042 --> 00:25:41,781
Where's the reception?
400
00:25:41,875 --> 00:25:43,035
This way, please.
401
00:25:50,667 --> 00:25:52,203
You're here to sign up?
402
00:25:52,917 --> 00:25:54,032
Police!
403
00:25:54,167 --> 00:25:56,328
We're here to investigate
the death of your member.
404
00:25:56,958 --> 00:25:58,038
I'll tell the boss.
405
00:25:58,125 --> 00:25:59,240
Don't bother!
406
00:26:03,458 --> 00:26:06,120
1... 2... hook... knee!
407
00:26:06,167 --> 00:26:06,781
Come back!
408
00:26:06,792 --> 00:26:09,579
1... 2... hook... knee!
409
00:26:09,833 --> 00:26:10,833
Come back!
410
00:26:17,208 --> 00:26:19,699
Alexander sinclair!
411
00:26:19,708 --> 00:26:20,993
You know him?
412
00:26:21,750 --> 00:26:23,411
Is that you, kowloon sir?
413
00:26:23,792 --> 00:26:25,077
Yes!
414
00:26:26,208 --> 00:26:27,288
His Chinese name is...
415
00:26:27,333 --> 00:26:28,333
Sin lik-shan.
416
00:26:28,708 --> 00:26:29,708
Dr. wong!
417
00:26:29,958 --> 00:26:31,619
- Officer mo!
- Long time no see!
418
00:26:32,375 --> 00:26:33,375
Remember kowloon sir?
419
00:26:35,292 --> 00:26:36,532
Inspector kowloon?
420
00:26:39,667 --> 00:26:41,453
Inspector kowloon!
421
00:26:42,500 --> 00:26:43,615
How are you?
422
00:26:45,125 --> 00:26:46,615
You come here often?
423
00:26:47,000 --> 00:26:48,911
I work out 3 times a week.
424
00:26:50,417 --> 00:26:51,998
You're on a caseโ?
425
00:26:52,333 --> 00:26:53,333
Yes!
426
00:26:54,167 --> 00:26:55,623
You know the victim?
427
00:26:56,375 --> 00:26:58,866
No, I think she's new.
428
00:26:59,208 --> 00:27:00,539
Inspector kowloon!
429
00:27:00,750 --> 00:27:03,867
You're counting again.
430
00:27:05,250 --> 00:27:06,114
What's that noise?
431
00:27:06,250 --> 00:27:08,957
This is the highest commercial
bungy site in the world.
432
00:27:09,042 --> 00:27:11,249
Everyone screams on their way down.
433
00:27:11,542 --> 00:27:14,079
Anyway... I'm happy to see you both.
434
00:27:14,583 --> 00:27:15,493
Lady!
435
00:27:15,583 --> 00:27:16,583
Wait up.
436
00:27:16,875 --> 00:27:18,643
No need to perform, go
to the birthday party.
437
00:27:18,667 --> 00:27:19,827
It's at the clinic.
438
00:27:19,875 --> 00:27:22,537
They're cops on a murder investigation.
439
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
This is lady.
440
00:27:24,417 --> 00:27:25,657
She's the yoga trainer.
441
00:27:25,708 --> 00:27:27,164
Excuse me, I have to go.
442
00:27:27,417 --> 00:27:29,203
I need to go to sands soon. See you later.
443
00:27:29,250 --> 00:27:30,250
Wait!
444
00:27:30,333 --> 00:27:31,618
Why did she call you lady?
445
00:27:32,500 --> 00:27:33,956
It's my name,
446
00:27:34,042 --> 00:27:35,327
so it can't be man, right?
447
00:27:35,375 --> 00:27:37,161
It means woman in Chinese.
448
00:27:38,083 --> 00:27:39,573
My Chinese name is lam dik-fong.
449
00:27:39,875 --> 00:27:41,456
Is that a man's name or a woman's?
450
00:27:42,167 --> 00:27:43,577
- I have to go, bye!
- Bye
451
00:27:44,542 --> 00:27:47,534
lady is in charge of the casino's shows.
452
00:27:54,292 --> 00:27:55,407
Mr. kowloon.
453
00:27:56,667 --> 00:27:57,827
Mr. kowloon.
454
00:27:58,500 --> 00:28:00,240
You look terrible.
455
00:28:01,750 --> 00:28:03,581
Here's the address of my clinic in Macau.
456
00:28:03,583 --> 00:28:05,790
Drop by this afternoon if you're free.
457
00:28:06,667 --> 00:28:08,874
Don't forget!
458
00:28:12,083 --> 00:28:13,539
What a small world!
459
00:28:13,917 --> 00:28:15,498
I was worried you didn't recognize her.
460
00:29:33,833 --> 00:29:34,833
Kowloon sir!
461
00:29:35,458 --> 00:29:36,664
What happened?
462
00:29:39,833 --> 00:29:40,833
Kowloon sir!
463
00:29:42,875 --> 00:29:44,706
Kowloon, is that really you?
464
00:29:46,208 --> 00:29:48,449
You still recognize me?
465
00:29:49,250 --> 00:29:50,535
Amazing.
466
00:29:51,292 --> 00:29:52,623
What happened to you?
467
00:29:54,250 --> 00:29:55,786
I run this place,
468
00:29:55,792 --> 00:29:57,532
so I moved to Macau.
469
00:30:04,292 --> 00:30:05,702
Are you afraid of height?
470
00:30:06,167 --> 00:30:07,373
No, I'm good.
471
00:30:07,792 --> 00:30:08,872
Come and look.
472
00:30:09,375 --> 00:30:10,364
Thanks.
473
00:30:10,375 --> 00:30:15,290
That dragon on your body
is a bit sad in comparison.
474
00:30:16,167 --> 00:30:19,079
I know a little bit about kowloon's legend.
475
00:30:19,333 --> 00:30:21,790
In Hong Kong, people like animal tattoos.
476
00:30:21,792 --> 00:30:23,282
Yup, we love animals.
477
00:30:23,292 --> 00:30:24,156
Well, I am too.
478
00:30:24,167 --> 00:30:28,285
But the dragon is considered
evil in the west.
479
00:30:28,292 --> 00:30:32,160
Kowloon, do you remember the fight
a few years ago?
480
00:30:34,958 --> 00:30:37,574
I lost. It wasn't my lucky day.
481
00:30:37,917 --> 00:30:40,579
To fight with you again is my wish.
482
00:30:40,875 --> 00:30:42,411
Shall we do it now?
483
00:30:42,833 --> 00:30:46,405
No! You already made a grand entrance.
484
00:30:46,417 --> 00:30:48,624
I'm sorry, I didn't mean to.
485
00:30:49,375 --> 00:30:52,492
When I'm training, I just stay up here.
486
00:30:52,708 --> 00:30:54,198
You're a boxer,
487
00:30:55,958 --> 00:30:57,789
you know how demanding it is.
488
00:30:58,250 --> 00:31:01,083
That's the beauty of Chinese medicine.
489
00:31:01,417 --> 00:31:05,080
I bathe in herbal water every day.
490
00:31:05,083 --> 00:31:06,289
Chinese medicine
491
00:31:06,958 --> 00:31:08,038
and the gym?
492
00:31:08,042 --> 00:31:10,954
Yes, I have an expert to help me out.
493
00:31:10,958 --> 00:31:11,958
Dr. wong?
494
00:31:12,250 --> 00:31:13,250
Yes!
495
00:31:13,875 --> 00:31:16,662
I learnt so much Chinese culture from her.
496
00:31:17,375 --> 00:31:18,740
What does a death
497
00:31:20,917 --> 00:31:21,781
in Macau
498
00:31:21,792 --> 00:31:24,955
have to do with cops from Hong Kong?
499
00:31:26,875 --> 00:31:30,618
We're interested in Macau culture.
500
00:31:32,042 --> 00:31:32,781
Nine...
501
00:31:32,792 --> 00:31:33,907
Sure win.
502
00:31:35,083 --> 00:31:37,244
Do you think there's something odd
about Dr. wong?
503
00:31:37,708 --> 00:31:39,073
She's everywhere.
504
00:31:39,792 --> 00:31:41,407
Celebrities are like that.
505
00:31:41,583 --> 00:31:43,744
She's the daughter of a local tycoon.
506
00:31:51,792 --> 00:31:54,454
The lead dancer is lady, the yoga trainer.
507
00:31:59,583 --> 00:32:03,030
I'll drop by the victim's home in coloane
508
00:32:03,542 --> 00:32:04,782
and see if there are any leads.
509
00:32:05,625 --> 00:32:06,625
Ok.
510
00:32:07,833 --> 00:32:11,075
Sir, someone just reported two men
from Hong Kong
511
00:32:11,083 --> 00:32:13,324
showed up on our turf
posing as judiciary police.
512
00:32:13,333 --> 00:32:16,075
Let the tourist office
deal with the casino.
513
00:32:16,083 --> 00:32:17,414
Not the casino.
514
00:32:17,417 --> 00:32:18,702
The gym inside the Macau tower.
515
00:32:27,583 --> 00:32:28,413
Hello?
516
00:32:28,417 --> 00:32:29,827
I saw chow mo.
517
00:32:30,125 --> 00:32:31,205
Who?
518
00:32:31,208 --> 00:32:33,039
The inspector from Hong Kong.
519
00:32:33,042 --> 00:32:35,954
He went inside the victim
Cheng wing-yi's flat.
520
00:32:35,958 --> 00:32:36,913
What about the other one?
521
00:32:36,917 --> 00:32:37,952
No idea.
522
00:32:39,083 --> 00:32:40,869
What relationship do you
have with this guy?
523
00:32:41,375 --> 00:32:42,785
We box together.
524
00:32:42,792 --> 00:32:43,792
Where?
525
00:32:43,833 --> 00:32:45,994
Of course in the ring, not in the bed.
526
00:32:46,333 --> 00:32:48,244
Hey! Lose your attitude!
527
00:32:48,708 --> 00:32:49,743
He asked you where.
528
00:32:49,750 --> 00:32:51,035
In Hong Kong and Macau,
529
00:32:51,417 --> 00:32:52,657
a few years ago.
530
00:32:53,542 --> 00:32:54,542
Where are you from?
531
00:32:55,583 --> 00:32:57,539
Your nationality!
532
00:32:59,792 --> 00:33:01,783
I'm Brazilian American.
533
00:33:01,792 --> 00:33:04,864
I was stationed in okinawa, marine corps.
534
00:33:04,875 --> 00:33:08,163
I served in fallujah, Iraq, 83rd unit.
535
00:33:08,500 --> 00:33:11,367
Those two cops came earlier,
they're from Hong Kong, right?
536
00:33:11,750 --> 00:33:13,160
I can't tell.
537
00:33:13,167 --> 00:33:14,998
All you guys look the same.
538
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Hey!
539
00:33:16,250 --> 00:33:17,250
Excuse me!
540
00:33:17,625 --> 00:33:19,365
Sir, chow mo left.
541
00:33:19,375 --> 00:33:20,375
Where did he go?
542
00:33:20,792 --> 00:33:22,498
I followed him to old town.
543
00:33:22,500 --> 00:33:24,161
He checked into a tiny hotel.
544
00:33:24,458 --> 00:33:25,493
Anyone else with him?
545
00:33:25,500 --> 00:33:26,785
He's alone.
546
00:33:26,792 --> 00:33:28,157
Keep an eye on him.
547
00:33:28,167 --> 00:33:29,167
Ok!
548
00:33:30,958 --> 00:33:31,913
Inspector kowloon!
549
00:33:31,917 --> 00:33:32,781
Yes.
550
00:33:32,792 --> 00:33:34,783
Great! Where are you?
551
00:33:34,792 --> 00:33:36,783
I don't know. I'm on a case.
552
00:33:37,167 --> 00:33:39,704
If you have time, drop by my clinic.
553
00:33:39,875 --> 00:33:41,456
I'll be there when I'm done.
554
00:35:30,333 --> 00:35:30,992
Hello?
555
00:35:31,250 --> 00:35:32,730
Did you know you were being followed?
556
00:35:33,167 --> 00:35:34,167
No way!
557
00:35:34,375 --> 00:35:35,865
See for yourself!
558
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
What now?
559
00:35:40,500 --> 00:35:41,410
How would I know?
560
00:35:41,417 --> 00:35:42,998
Let's go to Dr. wong for help.
561
00:35:43,000 --> 00:35:45,036
A celebrity in Macau will have her ways.
562
00:35:45,042 --> 00:35:46,327
She won't bother.
563
00:35:46,333 --> 00:35:48,540
She feels bad she couldn't help you.
564
00:35:48,542 --> 00:35:49,748
I think she's trying to hit on you.
565
00:35:49,750 --> 00:35:51,615
She'll come right over if you call her.
566
00:35:51,625 --> 00:35:54,697
She won't. She's a typical Hong Kong girl.
567
00:35:54,708 --> 00:35:55,708
She's from Macau.
568
00:35:57,250 --> 00:36:03,291
Happy birthday to you...
569
00:36:03,292 --> 00:36:09,413
Happy birthday to Kay,
happy birthday to you.
570
00:36:11,792 --> 00:36:15,580
Happy birthday!
571
00:36:22,333 --> 00:36:23,618
You're here, Mr. kowloon?
572
00:36:24,083 --> 00:36:25,493
I'm sorry, I can't make it.
573
00:36:27,292 --> 00:36:28,292
You can't?
574
00:36:28,833 --> 00:36:30,414
Your condition is very serious.
575
00:36:30,417 --> 00:36:32,282
Can you come over?
576
00:36:33,417 --> 00:36:34,452
Me?
577
00:36:35,542 --> 00:36:36,542
Where are you?
578
00:36:36,667 --> 00:36:37,873
In a small hotel.
579
00:36:38,208 --> 00:36:39,208
A small hotel?
580
00:36:40,000 --> 00:36:41,911
Don't get the wrong idea.
581
00:36:42,208 --> 00:36:44,119
My colleague booked a room in a small hotel
582
00:36:44,125 --> 00:36:44,864
for us to get some rest.
583
00:36:44,875 --> 00:36:47,241
You shouldn't be there.
584
00:36:47,250 --> 00:36:48,660
Move out at once.
585
00:36:48,667 --> 00:36:50,623
I'll find you the best hotel for free.
586
00:36:51,542 --> 00:36:53,032
I'll check you in right away.
587
00:36:53,042 --> 00:36:56,205
Calm down, Dr. wong. Listen to me...
588
00:36:56,208 --> 00:36:58,540
Anything but help you with the case.
589
00:36:59,042 --> 00:37:00,873
That's precisely the idea.
590
00:37:01,250 --> 00:37:02,250
Well...
591
00:37:02,958 --> 00:37:03,958
Fine!
592
00:37:09,167 --> 00:37:10,282
Dad!
593
00:37:11,125 --> 00:37:12,285
Dad!
594
00:37:12,292 --> 00:37:14,283
Say no more. I know what's in your mind.
595
00:37:27,417 --> 00:37:28,827
Thanks, Dr. wong.
596
00:37:31,375 --> 00:37:33,536
Sir, I saw chow mo leave the hotel.
597
00:37:33,542 --> 00:37:34,748
He got inside a Mercedes benz.
598
00:37:35,083 --> 00:37:36,083
Mercedes benz?
599
00:37:36,583 --> 00:37:37,447
Alone?
600
00:37:37,458 --> 00:37:39,744
Alone. Two including the driver.
601
00:37:39,750 --> 00:37:40,990
The driver is a woman.
602
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Woman?
603
00:37:42,292 --> 00:37:44,123
First a man, now a woman.
604
00:37:44,125 --> 00:37:45,080
Don't lose him.
605
00:37:45,083 --> 00:37:46,083
Yes, sir!
606
00:37:53,917 --> 00:37:56,659
Inspector, something exciting going on?
607
00:37:56,958 --> 00:37:58,289
Just relax!
608
00:37:58,292 --> 00:37:59,748
You must be someone special.
609
00:37:59,750 --> 00:38:01,286
My daughter is having a birthday party,
610
00:38:01,292 --> 00:38:02,782
and she snuck out to see you.
611
00:38:02,792 --> 00:38:03,792
Really?
612
00:38:04,625 --> 00:38:05,489
Inspector,
613
00:38:05,625 --> 00:38:07,991
mo said tso chi-tak's man is following him.
614
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
You know him?
615
00:38:09,292 --> 00:38:11,203
Yes, but not well.
616
00:38:11,208 --> 00:38:13,073
See if you can ditch him.
617
00:38:14,500 --> 00:38:15,660
I can't.
618
00:38:15,667 --> 00:38:16,873
Where are you now?
619
00:38:16,875 --> 00:38:19,207
Circling around near the
Parisian Eiffel Tower.
620
00:38:19,208 --> 00:38:20,914
Calm down and see what they're up to.
621
00:38:27,042 --> 00:38:28,157
It's him!?
622
00:38:28,333 --> 00:38:30,699
He's known for his bad temper.
623
00:38:30,708 --> 00:38:31,993
He stinks.
624
00:38:34,792 --> 00:38:36,657
I'll force her into the Parisian.
625
00:38:36,667 --> 00:38:38,578
Seal off the exits and we'll
see what she's up to.
626
00:38:38,583 --> 00:38:39,583
Yes, sir!
627
00:38:48,625 --> 00:38:50,456
Sir, I cut her off.
628
00:38:51,125 --> 00:38:52,615
They blocked the exits.
629
00:38:52,625 --> 00:38:55,822
You stop right in front of the Parisian.
630
00:38:55,833 --> 00:38:57,494
Pretend to take chow mo to the casino.
631
00:38:58,292 --> 00:39:00,248
Kowloon sir, I have no money.
632
00:39:00,875 --> 00:39:01,955
I know what to do.
633
00:39:10,333 --> 00:39:10,947
Done!
634
00:39:10,958 --> 00:39:11,958
Nice!
635
00:39:12,500 --> 00:39:13,785
Kay wong?
636
00:39:13,792 --> 00:39:14,792
Hi!
637
00:39:20,458 --> 00:39:23,200
You brought a friend.
638
00:39:24,083 --> 00:39:26,074
Superintendent tso on active duty?
639
00:39:26,083 --> 00:39:28,574
No wonder Macau has a low crime rate.
640
00:39:28,583 --> 00:39:30,915
Is it illegal to gamble at the casino?
641
00:39:32,167 --> 00:39:33,907
You're most welcome to gamble.
642
00:39:34,333 --> 00:39:35,618
But I'm sorry, miss wong,
643
00:39:35,625 --> 00:39:37,741
because of your friend's special status,
644
00:39:37,750 --> 00:39:39,365
we must escort him.
645
00:39:39,375 --> 00:39:40,285
No thanks.
646
00:39:40,292 --> 00:39:41,292
I insist.
647
00:39:41,542 --> 00:39:42,827
Don't worry, mo.
648
00:39:43,250 --> 00:39:45,161
He wouldn't dare lay a finger on you.
649
00:39:45,167 --> 00:39:46,703
I'm going in.
650
00:39:46,708 --> 00:39:47,993
Mind your manners, boys!
651
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Yes, sir!
652
00:39:49,250 --> 00:39:50,250
Very well.
653
00:39:50,833 --> 00:39:51,948
If there's nothing else,
654
00:39:52,375 --> 00:39:53,375
I'm leaving.
655
00:39:53,708 --> 00:39:54,743
Bye, miss wong.
656
00:39:56,417 --> 00:39:57,406
Happy birthday!
657
00:39:57,417 --> 00:39:58,417
Thanks.
658
00:39:59,208 --> 00:40:00,038
Bye!
659
00:40:00,083 --> 00:40:01,083
Hey!
660
00:40:08,083 --> 00:40:09,289
Inspector,
661
00:40:09,625 --> 00:40:11,866
my daughter has not been this happy
in a long time.
662
00:40:11,875 --> 00:40:12,660
Thank you!
663
00:40:12,750 --> 00:40:13,455
Really?
664
00:40:13,458 --> 00:40:14,789
Me too.
665
00:40:15,625 --> 00:40:16,410
Don't thank me.
666
00:40:16,417 --> 00:40:17,452
Bye!
667
00:40:17,750 --> 00:40:19,790
If there's a next time,
be sure to let me tag along.
668
00:40:19,833 --> 00:40:20,833
Stop him!
669
00:40:21,833 --> 00:40:22,833
Don't let him go in.
670
00:40:24,917 --> 00:40:26,782
How dare you toy with me!
671
00:40:27,458 --> 00:40:29,138
Posing as the judiciary police! Frisk him!
672
00:40:29,583 --> 00:40:30,663
Let go of me!
673
00:40:30,667 --> 00:40:32,347
- No monkey business.
- What are you doing?
674
00:40:32,458 --> 00:40:34,824
Where did you find this bullet?
675
00:40:34,917 --> 00:40:36,748
That's none of your business! Give it back!
676
00:40:37,583 --> 00:40:38,698
Don't move!
677
00:40:39,417 --> 00:40:40,532
Give me his phone.
678
00:40:40,958 --> 00:40:42,573
What do you want with my phone?
679
00:40:42,583 --> 00:40:43,743
Shut up!
680
00:40:44,417 --> 00:40:45,406
Hello?
681
00:40:45,417 --> 00:40:46,281
Who are you?
682
00:40:46,292 --> 00:40:47,498
And who are you?
683
00:40:47,500 --> 00:40:49,161
Everyone calls me
superintendent tso in Macau.
684
00:40:49,167 --> 00:40:50,873
The judiciary police is roughing me up!
685
00:40:50,875 --> 00:40:51,990
This is kowloon.
686
00:40:52,000 --> 00:40:54,036
If you're kowloon, I'm Hong Kong!
687
00:41:01,208 --> 00:41:02,208
Is that him?
688
00:41:03,458 --> 00:41:04,458
Stop!
689
00:41:06,333 --> 00:41:07,573
- Don't move!
- Stay!
690
00:41:07,583 --> 00:41:08,914
How dare you tread on my turf!
691
00:41:11,250 --> 00:41:12,365
Superintendent tso, right?
692
00:41:13,708 --> 00:41:14,708
Kowloon?
693
00:41:15,542 --> 00:41:17,157
Let's decide how we can work together.
694
00:41:17,167 --> 00:41:19,783
But you just set a bad example.
695
00:41:20,583 --> 00:41:21,993
How bad?
696
00:41:22,625 --> 00:41:25,492
Conducting an investigation without
informing us. Is that bad enough?
697
00:41:25,500 --> 00:41:27,081
We serve on disciplined services,
698
00:41:27,083 --> 00:41:28,619
because we are fellow officers
699
00:41:29,125 --> 00:41:31,332
don't let me see you
digging around again in Macau.
700
00:41:31,333 --> 00:41:32,448
You heard him.
701
00:41:32,458 --> 00:41:35,950
Or you just might have
another dead fiancรฉe.
702
00:41:38,083 --> 00:41:39,869
Freeze - stop the car!
703
00:41:41,250 --> 00:41:42,250
Calm down, kowloon!
704
00:41:43,417 --> 00:41:44,417
Put that away.
705
00:41:48,958 --> 00:41:51,119
Don't you dare joke about this again!
706
00:41:55,292 --> 00:41:56,828
Hurry up and apologize!
707
00:41:58,208 --> 00:41:59,948
Sorry, exnspector!
708
00:41:59,958 --> 00:42:01,243
You have a gutter mouth!
709
00:42:01,625 --> 00:42:03,741
You're in trouble if you piss off my boss.
710
00:42:03,750 --> 00:42:04,865
Shut the hell up!
711
00:42:05,292 --> 00:42:06,873
Now that's what I call a bad example.
712
00:42:06,875 --> 00:42:07,864
Still mouthing off?
713
00:42:07,875 --> 00:42:10,742
I can press charges for that bullet.
714
00:42:10,750 --> 00:42:12,035
Go back to Hong Kong.
715
00:42:12,042 --> 00:42:14,078
You're most welcome
716
00:42:14,083 --> 00:42:15,414
if you're here to promote tourism.
717
00:42:15,417 --> 00:42:17,157
Take the ex and current
inspectors on board.
718
00:42:17,167 --> 00:42:18,167
Yes, sir!
719
00:42:33,833 --> 00:42:35,673
This is information on
lady from the Internet.
720
00:42:43,083 --> 00:42:44,664
Someone was tailing me earlier today.
721
00:42:45,083 --> 00:42:46,083
Who?
722
00:42:46,667 --> 00:42:47,907
Her.
723
00:42:48,875 --> 00:42:50,490
I was attacked soon afterwards.
724
00:42:50,500 --> 00:42:51,660
You got to play cool.
725
00:42:51,667 --> 00:42:53,282
He's the real dragon.
726
00:42:53,292 --> 00:42:54,407
I don't believe it.
727
00:42:56,167 --> 00:42:58,032
The Hong Kong cops are
moving in on us fast.
728
00:42:58,833 --> 00:43:01,370
I'm worried they're going to
come on us sooner or later.
729
00:43:01,375 --> 00:43:02,956
If she might say something to them.
730
00:43:03,458 --> 00:43:04,493
They're so close.
731
00:43:04,500 --> 00:43:07,162
Don't think like that.
She's our good friend.
732
00:43:08,417 --> 00:43:09,907
She helped us a lot.
733
00:43:09,917 --> 00:43:10,952
You trust her?
734
00:43:11,792 --> 00:43:13,373
Do you know how much that hurts me?
735
00:43:13,375 --> 00:43:14,375
Keep an eye on her.
736
00:43:15,042 --> 00:43:17,704
She doesn't look like the perp
on the bike in tin shui wai.
737
00:43:24,458 --> 00:43:26,619
The victory in the ring is mine.
738
00:43:28,917 --> 00:43:30,077
Men are all the same.
739
00:43:30,083 --> 00:43:32,449
Chasing after victory in
the ring all their lives.
740
00:43:34,667 --> 00:43:35,827
The reality is
741
00:43:36,167 --> 00:43:38,007
we can only survive
fighting outside the ring.
742
00:43:38,542 --> 00:43:40,203
Enough! Stop!
743
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
You have 2 weeks.
744
00:43:45,625 --> 00:43:46,705
2 weeks?
745
00:43:47,333 --> 00:43:48,914
Mo said one month.
746
00:43:49,583 --> 00:43:51,949
If you don't can't crack
the case in 2 weeks,
747
00:43:51,958 --> 00:43:53,789
and interpol gets wind of it,
748
00:43:53,792 --> 00:43:55,282
you're finished for good.
749
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Fine!
750
00:44:02,417 --> 00:44:04,453
You used to be brilliant.
751
00:44:05,208 --> 00:44:07,915
Show the judiciary police how good you are.
752
00:44:08,875 --> 00:44:11,332
You're the showman, it's your show.
753
00:44:11,792 --> 00:44:13,248
You bet I will.
754
00:44:13,750 --> 00:44:16,287
I'll get married and have
a kid for their benefit.
755
00:44:16,292 --> 00:44:19,159
Get married and have a kid? At your age?
756
00:44:19,167 --> 00:44:20,577
At any age.
757
00:44:21,792 --> 00:44:24,864
Whenever I think of what
that superintendent said
758
00:44:24,875 --> 00:44:26,635
about... bloody hell
grass roots background,
759
00:44:28,542 --> 00:44:29,531
I'm really pissed.
760
00:44:29,542 --> 00:44:30,542
Sir!
761
00:44:30,958 --> 00:44:33,244
So what? It's not like
he said you were gay.
762
00:44:33,250 --> 00:44:34,250
Don't get so worked up.
763
00:44:34,583 --> 00:44:36,073
How do you know I'm not gay?
764
00:44:38,625 --> 00:44:43,790
"1:00 A.M. lau fau shan
police station in yuen long"
765
00:45:08,875 --> 00:45:11,617
Hi, this is my girlfriend Bonnie.
766
00:45:12,167 --> 00:45:14,954
Meet my opponent, Mr. Alexander sinclair.
767
00:45:15,500 --> 00:45:17,365
- Hi, nice to meet you.
- It's my pleasure.
768
00:45:17,375 --> 00:45:19,115
And this would be...
769
00:45:20,167 --> 00:45:21,748
My son, admen.
770
00:45:22,417 --> 00:45:23,873
Hi, little guy!
771
00:45:23,875 --> 00:45:24,830
Hello!
772
00:45:24,833 --> 00:45:27,791
What a good boy! Can you speak Chinese?
773
00:45:27,792 --> 00:45:29,202
I can. Can you?
774
00:45:30,083 --> 00:45:31,243
How cute!
775
00:45:36,625 --> 00:45:37,910
That's not my plan,
776
00:45:37,917 --> 00:45:40,909
but for such a beautiful face,
777
00:45:41,292 --> 00:45:42,657
I can be gentle,
778
00:45:42,875 --> 00:45:44,081
I try.
779
00:45:44,083 --> 00:45:46,995
Don't worry, I'll be gentle to her.
780
00:45:47,417 --> 00:45:48,532
Thank you very much.
781
00:45:49,042 --> 00:45:51,454
See you at the match.
782
00:45:51,458 --> 00:45:52,664
See you!
783
00:45:53,125 --> 00:45:55,081
Admen, go to auntie.
784
00:45:57,208 --> 00:45:58,243
Where are you off to?
785
00:45:59,042 --> 00:46:00,522
I want to video something over there.
786
00:46:00,750 --> 00:46:02,081
We met in Hong Kong.
787
00:46:02,083 --> 00:46:03,368
Let me introduce you...
788
00:46:03,375 --> 00:46:04,535
She changed my life.
789
00:46:05,625 --> 00:46:07,206
So what happened?
790
00:46:08,542 --> 00:46:09,998
It's love.
791
00:46:21,042 --> 00:46:22,373
Kowloon returned to lau fau shan
792
00:46:22,375 --> 00:46:23,990
to look up his former colleagues.
793
00:46:24,792 --> 00:46:26,828
Check with customs and immigration,
794
00:46:27,292 --> 00:46:29,157
to find out where lady worked,
795
00:46:29,167 --> 00:46:30,327
where she lived.
796
00:46:31,208 --> 00:46:32,789
The biggest pressure for kowloon
797
00:46:33,417 --> 00:46:35,624
came from his supervisor who stood by him
798
00:46:36,125 --> 00:46:38,286
and his 2-week deadline to crack the case.
799
00:47:00,083 --> 00:47:01,083
Kowloon!
800
00:47:14,083 --> 00:47:15,414
Yes...
801
00:47:16,250 --> 00:47:17,250
Harder!
802
00:47:18,417 --> 00:47:19,873
Very good!
803
00:47:25,042 --> 00:47:25,906
Body...
804
00:47:25,917 --> 00:47:27,498
Head... body... head...
805
00:47:28,875 --> 00:47:30,866
Enough! Don't kill him!
806
00:47:31,250 --> 00:47:32,990
You seemed very hyper just now.
807
00:47:33,458 --> 00:47:35,824
Because you found new leads
808
00:47:35,833 --> 00:47:38,199
and your adrenaline is pumping.
809
00:47:40,083 --> 00:47:43,200
You can tell? You're very good.
810
00:47:43,667 --> 00:47:45,953
I brought mo some Chinese medicine.
811
00:47:46,375 --> 00:47:47,990
You must take it on time.
812
00:47:48,792 --> 00:47:50,578
On time? How?
813
00:47:51,292 --> 00:47:53,328
I drink it while in pursuit of the perp?
814
00:47:54,958 --> 00:47:56,368
Because you have ocd,
815
00:47:57,042 --> 00:48:00,034
you're obsessed with the demons inside you.
816
00:48:00,750 --> 00:48:05,414
You keep counting, people,
objects, lovers...
817
00:48:05,417 --> 00:48:08,033
Your responsibilities, killers etc.
818
00:48:08,042 --> 00:48:09,953
You can't stop counting.
819
00:48:10,375 --> 00:48:12,536
You apply your imagination to real life,
820
00:48:12,542 --> 00:48:14,908
it's a form of perversity.
821
00:48:14,917 --> 00:48:15,952
So I'm a lunatic?
822
00:48:15,958 --> 00:48:16,958
Correct!
823
00:48:26,125 --> 00:48:28,491
Why are you afraid to show me
your dragon tattoo?
824
00:48:30,542 --> 00:48:32,658
Why should I show it to you?
825
00:48:34,000 --> 00:48:36,912
You should tell me about lady.
826
00:48:36,917 --> 00:48:38,477
There's a discrepancy in your judgment.
827
00:48:38,750 --> 00:48:39,865
After you were injured...
828
00:48:39,875 --> 00:48:41,490
Injury and memory are separate issues.
829
00:48:41,917 --> 00:48:43,703
I don't have a problem. No problem...
830
00:48:44,083 --> 00:48:45,198
No problem at all.
831
00:48:49,000 --> 00:48:50,035
See?
832
00:48:51,792 --> 00:48:53,703
You're still prone to violence.
833
00:48:55,792 --> 00:48:57,783
You simply can't make yourself
834
00:48:57,792 --> 00:48:59,157
exercise any self-control.
835
00:48:59,167 --> 00:49:01,078
Control what?
836
00:49:01,083 --> 00:49:04,120
Let's talk about this lady cop killer.
837
00:49:04,125 --> 00:49:05,581
She's really sick.
838
00:49:05,583 --> 00:49:07,915
Her illness... must be worse than mine.
839
00:49:07,917 --> 00:49:09,327
She needs your treatment more.
840
00:49:10,792 --> 00:49:11,792
Ok!
841
00:49:13,667 --> 00:49:14,782
Let's make a deal.
842
00:49:16,083 --> 00:49:17,803
I'll show you mine if you'll show me yours.
843
00:49:19,167 --> 00:49:20,167
Show me what?
844
00:49:21,750 --> 00:49:22,910
Show you...
845
00:49:28,667 --> 00:49:30,783
There's nothing worth seeing,
you're flat as a board.
846
00:49:33,542 --> 00:49:36,158
What you said complies with human nature.
847
00:49:39,417 --> 00:49:40,497
And I...
848
00:49:40,500 --> 00:49:42,707
Have devised a behavior
modification program for you.
849
00:49:42,708 --> 00:49:43,788
Behavior modification?
850
00:49:47,292 --> 00:49:48,623
This is your second dosage.
851
00:49:48,625 --> 00:49:50,456
Listen to it, it can
help you with your case.
852
00:50:26,125 --> 00:50:29,492
"The water splashes"
853
00:50:29,500 --> 00:50:32,457
"away the years."
854
00:50:32,458 --> 00:50:35,370
"With more jokes,"
855
00:50:37,375 --> 00:50:40,822
"are you flying too high?"
856
00:50:40,833 --> 00:50:43,666
"The squandered tears"
857
00:50:43,667 --> 00:50:47,956
"are gone with the wind."
858
00:50:47,958 --> 00:50:50,745
"Perhaps I should not have done it"
859
00:50:50,750 --> 00:50:53,947
"the silence I chose to ignore"
860
00:50:53,958 --> 00:50:56,745
"how can I take away"
861
00:50:59,292 --> 00:51:02,034
"sometimes I want to run away."
862
00:51:02,042 --> 00:51:05,239
"The sadness of the waning lights"
863
00:51:05,250 --> 00:51:07,957
"will eventually stopโ
864
00:51:07,958 --> 00:51:10,745
"where it's closest to the heart."
865
00:51:11,292 --> 00:51:12,407
Open the door.
866
00:51:13,958 --> 00:51:15,118
Are you listening to me?
867
00:51:15,125 --> 00:51:16,990
You're the one who's not listening.
868
00:51:18,042 --> 00:51:19,623
I'm going back to Hong Kong.
869
00:51:22,125 --> 00:51:26,323
"The sail that wants a break from destiny"
870
00:51:27,833 --> 00:51:31,280
"wallows in smooth water"
871
00:51:33,542 --> 00:51:37,865
"craving for bright colors,"
872
00:51:39,125 --> 00:51:43,164
"fighting for the last bit of warmth."
873
00:51:44,833 --> 00:51:47,495
"Unable to walk out of an ideal life"
874
00:51:47,500 --> 00:51:50,367
"but accidents happen too frequently.โ
875
00:51:50,375 --> 00:51:53,287
"Unable to change anything."
876
00:51:53,292 --> 00:51:55,783
"So many things left unsaid.โ
877
00:51:55,792 --> 00:51:58,499
"Perhaps I should not have done it"
878
00:51:58,500 --> 00:52:01,697
"the silence I chose to ignore"
879
00:52:01,708 --> 00:52:04,575
"how can I take away"
880
00:52:07,083 --> 00:52:09,825
"sometimes I want to run away."
881
00:52:09,833 --> 00:52:12,996
"The sadness of the waning lights"
882
00:52:13,000 --> 00:52:15,787
"will eventually stopโ
883
00:52:15,792 --> 00:52:18,534
"where it's closest to the heart."
884
00:52:22,750 --> 00:52:23,614
Kowloon sir!
885
00:52:23,625 --> 00:52:25,065
We have lady's address in Hong Kong.
886
00:52:25,167 --> 00:52:25,906
Where?
887
00:52:25,917 --> 00:52:27,559
A village house in shui
pin wai in yuen long.
888
00:52:27,583 --> 00:52:29,703
The neighbors said they lived there
for several years.
889
00:52:30,167 --> 00:52:32,123
Lady and sinclair seldom go back now.
890
00:52:32,125 --> 00:52:33,125
Sinclair?
891
00:52:34,125 --> 00:52:35,456
Put a tail on her.
892
00:52:35,458 --> 00:52:36,458
Yes, sir!
893
00:52:37,375 --> 00:52:38,455
Not this match.
894
00:52:38,917 --> 00:52:40,202
Call the judiciary police in Macau.
895
00:52:40,208 --> 00:52:43,405
Ask them for the video for
a charity boxing match a few years ago
896
00:52:43,417 --> 00:52:45,658
between me and lady's husband sinclair.
897
00:52:46,375 --> 00:52:48,206
Kowloon sir, look at this.
898
00:52:49,292 --> 00:52:52,705
You told me to check online for
any accidents on that day.
899
00:52:52,708 --> 00:52:55,074
A black kid called admen
900
00:52:55,083 --> 00:52:56,368
was hit by a bus.
901
00:52:56,917 --> 00:52:57,917
Admen!
902
00:52:58,250 --> 00:53:00,411
His full name was admen sinclair.
903
00:53:00,958 --> 00:53:02,198
It should be correct.
904
00:53:02,208 --> 00:53:03,414
It should be?
905
00:53:04,667 --> 00:53:05,667
I'll double check.
906
00:53:16,708 --> 00:53:17,788
You're sure it's lady?
907
00:53:17,792 --> 00:53:18,792
Yes.
908
00:53:20,125 --> 00:53:22,867
"11:00 P.M. shui pin wai,
yuen long, Hong Kong"
909
00:53:24,458 --> 00:53:25,538
did you put in the bug?
910
00:53:25,958 --> 00:53:26,958
Yes.
911
00:53:28,667 --> 00:53:29,622
Kowloon sir!
912
00:53:29,625 --> 00:53:30,705
Any phone calls?
913
00:53:30,792 --> 00:53:32,373
No. I've been monitoring the line.
914
00:53:35,042 --> 00:53:37,454
This road leads up to lady's house.
915
00:53:39,583 --> 00:53:40,583
Where's hap?
916
00:53:40,958 --> 00:53:42,289
Jane had a bit of problem with the baby.
917
00:53:42,292 --> 00:53:44,092
He went to the hospital.
He'll be right back.
918
00:53:44,625 --> 00:53:46,206
Jane has no one else?
919
00:53:46,208 --> 00:53:47,768
Does he know what's going on over here?
920
00:53:49,417 --> 00:53:50,657
Calm down, kowloon sir!
921
00:53:51,250 --> 00:53:52,990
Whatever you say.
922
00:53:53,417 --> 00:53:54,873
I'll call him right now.
923
00:53:54,875 --> 00:53:56,615
Whatever I say on everything.
924
00:53:56,625 --> 00:53:58,081
Everything...
925
00:53:59,000 --> 00:54:00,365
Get him to come back.
926
00:54:02,583 --> 00:54:04,539
Lady came back to Hong Kong today,
927
00:54:04,542 --> 00:54:06,262
there has been some sort of a breakthrough.
928
00:54:07,000 --> 00:54:09,116
The case is miraculously making progress.
929
00:54:10,625 --> 00:54:14,538
A few days ago, kowloon lectured his men.
930
00:54:17,083 --> 00:54:18,744
If no other cop is killed,
931
00:54:19,333 --> 00:54:22,291
this case cannot close file in 2 weeks.
932
00:54:23,417 --> 00:54:26,079
Lady is the only hope of solving the case.
933
00:54:27,708 --> 00:54:30,290
Someone had doubts
about kowloon's conclusion
934
00:54:31,417 --> 00:54:33,123
and wondered whether he
was having a relapse
935
00:54:33,125 --> 00:54:34,845
or he was plagued with a different illness.
936
00:54:39,083 --> 00:54:41,540
She doesn't look like the perp
on the bike in tin shui wai.
937
00:54:47,417 --> 00:54:48,372
She's tiny.
938
00:54:48,375 --> 00:54:49,706
Why kill me?
939
00:54:51,375 --> 00:54:52,375
Sinclair!
940
00:54:55,333 --> 00:54:57,039
Kowloon sir, are you feeling alright?
941
00:54:58,250 --> 00:54:59,250
I'm fine.
942
00:55:04,708 --> 00:55:05,493
Hello!
943
00:55:05,500 --> 00:55:07,081
Take it easy. We still have a chance.
944
00:55:07,083 --> 00:55:07,822
What are they saying?
945
00:55:07,833 --> 00:55:09,539
What are you doing?
946
00:55:09,542 --> 00:55:10,998
They're watching me.
947
00:55:11,417 --> 00:55:12,372
What the hell!
948
00:55:12,375 --> 00:55:13,740
- I don't care.
- I know this one.
949
00:55:13,750 --> 00:55:15,365
I need to act now.
950
00:55:15,375 --> 00:55:17,582
I know... where are you now?
951
00:55:17,583 --> 00:55:19,574
I promised to go back to the U.S. with you.
952
00:55:19,583 --> 00:55:20,789
Too late!
953
00:55:20,792 --> 00:55:23,078
I must kill kowloon.
954
00:55:23,083 --> 00:55:25,415
Or we'll never have peace.
955
00:55:25,417 --> 00:55:26,827
Stop.
956
00:55:26,833 --> 00:55:27,743
Honey!
957
00:55:27,750 --> 00:55:29,365
I know, it's Brazilian.
958
00:55:29,375 --> 00:55:32,367
Sorry, I need to go back
to the terminal now.
959
00:55:32,375 --> 00:55:33,375
Ok!
960
00:55:45,958 --> 00:55:47,243
I saw a glimpse of a fire.
961
00:55:47,833 --> 00:55:49,619
She's probably destroying the evidence.
962
00:56:29,583 --> 00:56:30,583
Mo!
963
00:56:32,542 --> 00:56:36,114
The case is still unsolved, I don't...
Want to die.
964
00:56:37,125 --> 00:56:38,125
I know.
965
00:56:38,458 --> 00:56:39,868
Keep an eye on him.
966
00:56:39,875 --> 00:56:40,705
Yes, sir!
967
00:56:40,708 --> 00:56:42,164
Mo, hang in there!
968
00:57:10,417 --> 00:57:11,873
What's with the racket?
969
00:57:11,875 --> 00:57:14,491
Who's lighting firecrackers at this hour?
970
01:00:25,375 --> 01:00:28,572
"Sir, mo is gone."
971
01:00:37,500 --> 01:00:40,082
Kowloon, looking at fong
ning's pretty smile,
972
01:00:40,792 --> 01:00:42,748
I still can't shoot you.
973
01:00:43,208 --> 01:00:44,368
Go to hell!
974
01:00:47,708 --> 01:00:49,494
Kowloon sir! It's in the room.
975
01:00:50,833 --> 01:00:51,868
What's in the bag?
976
01:00:52,208 --> 01:00:55,450
I think it's meant for you.
977
01:00:55,458 --> 01:00:57,198
They left a nasty note.
978
01:00:57,208 --> 01:00:58,573
I dare not open it.
979
01:00:58,583 --> 01:00:59,868
I'll do it.
980
01:00:59,875 --> 01:01:01,536
Are you sure you want to open it?
981
01:01:01,542 --> 01:01:02,372
What if it's a bomb?
982
01:01:02,375 --> 01:01:05,412
Don't let anyone near.
983
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Be careful!
984
01:01:08,125 --> 01:01:10,662
Tell everyone to stay away.
985
01:02:30,167 --> 01:02:31,498
When did you kill her?
986
01:02:34,375 --> 01:02:36,081
We're very much alike.
987
01:02:37,250 --> 01:02:38,956
You killed my lady too.
988
01:02:40,125 --> 01:02:41,285
I'm nothing like you.
989
01:02:42,292 --> 01:02:44,248
You're a nightmare, a psychopath.
990
01:02:44,875 --> 01:02:46,866
It depends on your point of view.
991
01:02:47,500 --> 01:02:50,037
I have given so much to society.
992
01:02:50,667 --> 01:02:53,454
Yes, you have given it hell and sins.
993
01:02:54,208 --> 01:02:56,950
It's fun! You're in hell with me now
994
01:02:56,958 --> 01:02:58,789
the way you're screaming and kicking.
995
01:02:59,083 --> 01:03:00,083
So...
996
01:03:01,167 --> 01:03:03,499
Where is hell exactly?
997
01:03:04,042 --> 01:03:06,909
Hell is where you die.
998
01:03:10,125 --> 01:03:12,491
Are you the one who
killed those policewomen?
999
01:03:14,167 --> 01:03:15,282
I'm not sure.
1000
01:03:15,917 --> 01:03:19,205
But I'm sure my son died because of you.
1001
01:03:19,750 --> 01:03:20,830
Because of me?
1002
01:03:21,958 --> 01:03:22,993
What do you mean?
1003
01:03:23,208 --> 01:03:25,620
Maybe you'll know after this.
1004
01:03:37,208 --> 01:03:41,622
Thanks to you,
I'm now much stronger than you expected.
1005
01:03:42,167 --> 01:03:43,452
That's my line.
1006
01:05:39,750 --> 01:05:40,910
Bring it on, asshole!
1007
01:05:41,458 --> 01:05:42,743
That's my line.
1008
01:06:45,125 --> 01:06:46,786
If you really exist,
1009
01:06:48,417 --> 01:06:50,373
come out and help me.
1010
01:06:51,750 --> 01:06:53,160
Just this once!
1011
01:06:56,083 --> 01:06:59,371
Everyone knows our story,
but nobody believes it.
1012
01:07:03,417 --> 01:07:04,532
Even I...
1013
01:07:05,833 --> 01:07:07,198
Haven't seen you in years.
1014
01:07:10,625 --> 01:07:11,990
Come out!
1015
01:07:16,708 --> 01:07:18,039
Come out if you have the guts.
1016
01:07:30,917 --> 01:07:33,283
I don't want another colleague to die.
1017
01:07:44,875 --> 01:07:45,955
I beg you.
1018
01:07:51,583 --> 01:07:55,075
Come out again and save me.
1019
01:08:29,208 --> 01:08:30,208
Hey!
1020
01:08:30,583 --> 01:08:31,698
I'm over here!
1021
01:08:52,708 --> 01:08:55,541
The story of kowloon
and the dragon is absurd enough.
1022
01:08:56,667 --> 01:08:59,579
[T's even more absurd for kowloon
to summon the dragon.
1023
01:09:00,375 --> 01:09:02,661
Luckily nobody knew about it.
1024
01:09:02,667 --> 01:09:05,283
Because everyone at the police station
was out working.
1025
01:09:06,583 --> 01:09:07,583
Honestly,
1026
01:09:07,792 --> 01:09:10,454
this was the first time
kowloon howled like that.
1027
01:09:11,542 --> 01:09:15,080
From a medical perspective,
a patient under pressure
1028
01:09:15,083 --> 01:09:16,323
will feel despair,
1029
01:09:17,125 --> 01:09:19,491
lonely and utterly helpless.
1030
01:09:20,458 --> 01:09:23,450
Such behavior is the last
resort to let off steam.
1031
01:09:38,250 --> 01:09:40,332
Sinclair showing up is an opportunity.
1032
01:09:40,333 --> 01:09:42,733
Give me permission to arrest him in Macau
and bring him back.
1033
01:09:43,167 --> 01:09:45,078
We found ning's gun.
1034
01:09:45,583 --> 01:09:48,416
Don't forget the killer had two more.
1035
01:09:49,750 --> 01:09:51,456
Mo's death came to light.
1036
01:09:51,458 --> 01:09:52,868
The crime unit is taking over.
1037
01:09:53,083 --> 01:09:54,744
Ask the secretary of security.
1038
01:09:55,583 --> 01:09:58,245
The halo of the Hong Kong police
has long disappeared.
1039
01:09:59,417 --> 01:10:00,202
See?
1040
01:10:00,208 --> 01:10:01,288
They're downstairs already.
1041
01:10:01,542 --> 01:10:02,702
This will be your last day.
1042
01:10:03,625 --> 01:10:04,956
- Sir!
- Hurry up and pack your things.
1043
01:10:04,958 --> 01:10:05,958
Sir!
1044
01:10:06,167 --> 01:10:08,579
I was this close to nailing that asshole.
1045
01:10:09,667 --> 01:10:10,952
This close!
1046
01:10:11,792 --> 01:10:13,578
Kowloon was right.
1047
01:10:13,583 --> 01:10:15,543
This case cannot be solved
without another victim.
1048
01:10:17,042 --> 01:10:18,407
DNA tests have proven
1049
01:10:18,417 --> 01:10:20,408
fong ning is dead.
1050
01:10:21,250 --> 01:10:23,866
A funeral for one becomes for two.
1051
01:10:26,167 --> 01:10:29,079
Sorry! I'm truly sorry about your fiancรฉe.
1052
01:10:29,417 --> 01:10:31,373
This is the disk chow mo asked for.
1053
01:10:32,375 --> 01:10:34,095
We should work closer together from now on.
1054
01:10:34,500 --> 01:10:37,537
I'll swap lady's body for sinclair.
1055
01:10:38,000 --> 01:10:38,659
Can 1?
1056
01:10:38,667 --> 01:10:39,747
Sinclair?
1057
01:10:40,167 --> 01:10:41,247
Not lady?
1058
01:10:41,833 --> 01:10:42,913
My men found out
1059
01:10:42,917 --> 01:10:46,284
lady tried to persuade the victim
to go to a different gym.
1060
01:10:47,083 --> 01:10:48,994
I think sinclair is the killer.
1061
01:10:49,000 --> 01:10:51,241
Did you know he came to
Hong Kong to kill me?
1062
01:10:51,833 --> 01:10:52,447
Really?
1063
01:10:52,458 --> 01:10:54,494
Let me arrest him in Macau
and bring him back.
1064
01:10:54,500 --> 01:10:56,957
But our laws are different.
1065
01:10:56,958 --> 01:10:58,994
You need evidence to prove his guilt.
1066
01:10:59,000 --> 01:11:01,286
We need evidence to prove his innocence.
1067
01:11:08,000 --> 01:11:09,365
I hate those girl cops.
1068
01:11:09,375 --> 01:11:10,615
They were laughing at me.
1069
01:11:10,625 --> 01:11:11,705
I hate them.
1070
01:11:11,708 --> 01:11:13,824
I know you don't like to watch me lose.
1071
01:11:14,292 --> 01:11:15,532
You said you're the best.
1072
01:11:15,542 --> 01:11:16,873
I still am, son.
1073
01:11:16,875 --> 01:11:18,240
Why did you lose?
1074
01:11:18,542 --> 01:11:19,782
Because... sometimes it happens.
1075
01:11:19,792 --> 01:11:20,656
You lied to me.
1076
01:11:20,667 --> 01:11:22,373
You're not the best. You're weak.
1077
01:11:23,583 --> 01:11:24,698
I'm the best.
1078
01:11:24,708 --> 01:11:25,697
No, you're not.
1079
01:11:25,708 --> 01:11:26,788
Kowloon is the best.
1080
01:11:42,750 --> 01:11:44,240
Do you know how much that hurts me?
1081
01:11:45,875 --> 01:11:47,911
You will always be my lady.
1082
01:11:57,417 --> 01:11:59,373
You're cooped up in here for 3 days
and refused to go back to work.
1083
01:11:59,375 --> 01:12:01,036
That won't solve anything.
1084
01:12:02,625 --> 01:12:04,035
What's the use of going back?
1085
01:12:05,542 --> 01:12:07,498
I'm off the case.
1086
01:12:07,500 --> 01:12:08,660
You must go back.
1087
01:12:10,167 --> 01:12:12,499
You call this being a man?
1088
01:12:22,042 --> 01:12:23,873
You should keep your head up.
1089
01:12:29,292 --> 01:12:30,292
Are you mad?
1090
01:12:30,542 --> 01:12:32,999
I had breast cancer,
1091
01:12:34,458 --> 01:12:35,978
and had a mastectomy on the left side.
1092
01:12:36,375 --> 01:12:39,367
It felt weird wearing a bra
and a prosthetic breast,
1093
01:12:39,792 --> 01:12:41,874
so I took out the right side as well.
1094
01:12:43,875 --> 01:12:45,331
Keeping up with the charade
1095
01:12:45,792 --> 01:12:46,872
is a real hassle.
1096
01:12:58,792 --> 01:13:00,908
In the back...
1097
01:13:03,583 --> 01:13:04,743
That's me,
1098
01:13:06,333 --> 01:13:07,448
and my mom.
1099
01:13:08,167 --> 01:13:09,703
Breast cancer took her from me.
1100
01:13:10,333 --> 01:13:11,448
I guess...
1101
01:13:12,250 --> 01:13:16,163
It's probably genetic.
1102
01:13:53,917 --> 01:13:54,952
How beautiful!
1103
01:13:59,750 --> 01:14:01,035
This is the gunshot wound?
1104
01:14:01,875 --> 01:14:02,875
Yes!
1105
01:14:04,458 --> 01:14:05,743
It took the bullet for me.
1106
01:14:08,500 --> 01:14:09,500
I see...
1107
01:14:11,875 --> 01:14:13,615
It is alive indeed.
1108
01:14:14,333 --> 01:14:17,496
You can still fix it.
1109
01:14:17,875 --> 01:14:19,581
Cover it up with human skin.
1110
01:14:19,583 --> 01:14:21,244
Tattoo a new one over it.
1111
01:14:24,125 --> 01:14:25,740
Where am I going to find human skin?
1112
01:14:27,292 --> 01:14:28,748
Plastic surgeries
1113
01:14:28,750 --> 01:14:31,162
often use the most delicate
skin from the butt.
1114
01:14:31,542 --> 01:14:32,497
No way!
1115
01:14:32,500 --> 01:14:34,081
My butt is all wrinkled.
1116
01:14:38,000 --> 01:14:39,786
Sinclair served in the U.S. marine corps
1117
01:14:39,792 --> 01:14:41,703
and was seriously injured
1118
01:14:41,708 --> 01:14:42,948
by artillery rockets in Iraq.
1119
01:14:43,417 --> 01:14:46,159
He went through skin grafting.
1120
01:14:46,833 --> 01:14:48,164
I used Chinese medicine
1121
01:14:48,542 --> 01:14:50,328
to help alleviate the after effects.
1122
01:14:50,667 --> 01:14:53,283
That's how you became his consultant?
1123
01:14:53,292 --> 01:14:54,292
Yes!
1124
01:14:55,375 --> 01:14:56,956
Honestly,
1125
01:14:57,792 --> 01:15:00,625
will you become Batman
1126
01:15:00,958 --> 01:15:04,075
like you see in the Batman movies?
1127
01:15:06,125 --> 01:15:07,125
How?
1128
01:15:07,583 --> 01:15:09,869
Wear a body suit and
your underwear on the outside.
1129
01:15:10,292 --> 01:15:11,407
You've been reading too many comic books.
1130
01:15:11,417 --> 01:15:13,453
You confused? That was Superman.
1131
01:15:13,458 --> 01:15:14,789
Why are you here today?
1132
01:15:15,250 --> 01:15:16,250
To see my tattoo?
1133
01:15:16,958 --> 01:15:20,121
Sinclair the killer is on the loose.
1134
01:15:20,500 --> 01:15:22,240
What's the use of talking about this?
1135
01:15:22,792 --> 01:15:23,872
Sinclair?
1136
01:15:24,208 --> 01:15:25,368
Yes, I'm sure it's him.
1137
01:15:26,167 --> 01:15:26,997
No way!
1138
01:15:27,000 --> 01:15:28,160
Why not?
1139
01:15:28,167 --> 01:15:30,374
Dr. wong, you're close to him,
1140
01:15:30,375 --> 01:15:32,206
you must have evidence against him.
1141
01:15:33,708 --> 01:15:35,994
I'm just a doctor.
1142
01:15:36,000 --> 01:15:37,661
I know that.
1143
01:15:37,667 --> 01:15:39,498
Patient, caring and noble.
1144
01:15:39,833 --> 01:15:40,743
If you don't have the guts
1145
01:15:40,750 --> 01:15:42,581
to testify against a killer,
1146
01:15:42,750 --> 01:15:44,331
what's the point of saving other people?
1147
01:15:44,333 --> 01:15:47,075
I will never get involved.
1148
01:15:47,083 --> 01:15:48,083
Then you should leave.
1149
01:15:48,375 --> 01:15:49,660
- No!
- Out!
1150
01:15:49,833 --> 01:15:51,949
Listen, I'm cop.
1151
01:15:51,958 --> 01:15:52,822
So?
1152
01:15:52,833 --> 01:15:54,369
It's my job to catch the killer.
1153
01:15:54,375 --> 01:15:56,832
But I won't say I'm just a cop.
1154
01:15:57,625 --> 01:15:58,625
Get out!
1155
01:15:58,917 --> 01:16:00,498
- No!
- Out!
1156
01:16:11,750 --> 01:16:12,990
The cruel reality is
1157
01:16:13,417 --> 01:16:15,908
kowloon has been officially
taken off the case.
1158
01:16:16,625 --> 01:16:18,991
Superintendent tso flatly turned him down.
1159
01:16:19,667 --> 01:16:22,409
And Dr. wong refused to get involved.
1160
01:16:23,333 --> 01:16:25,289
Kowloon is once again in distress.
1161
01:16:26,333 --> 01:16:27,448
This time,
1162
01:16:27,458 --> 01:16:30,074
will he summon the dragon for help again?
1163
01:16:35,042 --> 01:16:36,498
"4:45 P.M. kowloon's home, yuen long"
1164
01:16:36,500 --> 01:16:39,697
the annual police charity events
are about to come to a close.
1165
01:16:39,708 --> 01:16:42,370
The competition between Hong Kong
and macao will start soon.
1166
01:16:42,375 --> 01:16:43,660
We're excited to be here
1167
01:16:43,667 --> 01:16:46,249
at the venetian macao
1168
01:16:46,250 --> 01:16:49,037
for this boxing championship.
1169
01:16:49,042 --> 01:16:50,828
This is from the Macau judiciary police.
1170
01:16:51,708 --> 01:16:54,871
It was a charity match in Macau
between me and sinclair.
1171
01:16:54,875 --> 01:16:56,786
Representing the Hong Kong police,
1172
01:16:56,792 --> 01:16:57,781
kowloon, the rising star.
1173
01:16:57,792 --> 01:16:59,632
Let's see if he can extend
his winning streak.
1174
01:16:59,875 --> 01:17:06,781
Please give a big hand to kowloon!
1175
01:17:06,958 --> 01:17:09,040
Representing the Macau judiciary police,
1176
01:17:09,042 --> 01:17:10,122
fighting to reclaim the title,
1177
01:17:10,125 --> 01:17:12,616
we have an ex-marine
1178
01:17:12,625 --> 01:17:14,866
from the U.S.
1179
01:17:14,875 --> 01:17:15,910
A boxer stationed in okinawa,
1180
01:17:15,917 --> 01:17:20,411
Alexander sinclair!
1181
01:17:20,417 --> 01:17:21,417
Fast forward!
1182
01:17:32,417 --> 01:17:33,937
Play the disc we found in lady's flat.
1183
01:17:37,042 --> 01:17:38,907
Who shot this?
1184
01:17:39,333 --> 01:17:40,333
It's shaky!
1185
01:17:40,708 --> 01:17:42,118
Sinclair's son.
1186
01:17:42,125 --> 01:17:43,956
The kid left without turning it off.
1187
01:17:44,667 --> 01:17:46,267
The other one was the official coverage.
1188
01:17:56,208 --> 01:17:58,199
You can't lose, dad! Get up!
1189
01:17:58,208 --> 01:18:00,324
Kowloon sir, the lady
cops are crazy about you.
1190
01:18:00,667 --> 01:18:02,908
You bet. If I was sinclair,
1191
01:18:02,917 --> 01:18:04,202
and had a gun
1192
01:18:04,208 --> 01:18:05,243
I'd shoot you.
1193
01:18:07,000 --> 01:18:08,285
He wanted to kill
1194
01:18:09,375 --> 01:18:10,490
those lady cops.
1195
01:18:16,417 --> 01:18:18,203
Is the boxer your daddy?
1196
01:18:18,208 --> 01:18:20,008
He represents the U.S. marines?
What a loser!
1197
01:18:20,625 --> 01:18:23,162
You're cute. Why don't you go?
1198
01:18:23,167 --> 01:18:25,078
Kid, your old man is losing.
1199
01:18:25,417 --> 01:18:26,657
Go rescue him.
1200
01:18:29,208 --> 01:18:31,494
Get up! Hang in there!
1201
01:18:42,292 --> 01:18:43,292
Stop!
1202
01:18:45,458 --> 01:18:46,664
Let's assume...
1203
01:18:46,667 --> 01:18:49,283
Sinclair's son watched
me defeat his father.
1204
01:18:49,292 --> 01:18:50,782
He ran outside and was hit by a car.
1205
01:18:51,167 --> 01:18:52,373
Losing the match
1206
01:18:52,375 --> 01:18:55,037
became a permanent loss of his son.
1207
01:18:55,042 --> 01:18:56,157
He wants revenge.
1208
01:18:56,792 --> 01:18:57,747
That's why,
1209
01:18:57,750 --> 01:18:59,206
killing the lady cops is the first step.
1210
01:18:59,208 --> 01:19:00,994
Killing me is the second.
1211
01:19:01,333 --> 01:19:03,449
But sinclair is not very smart.
1212
01:19:03,458 --> 01:19:04,948
He gave himself away.
1213
01:19:05,708 --> 01:19:07,323
The Macau judiciary police found out
1214
01:19:07,333 --> 01:19:10,075
that night lady tried
to persuade the victim
1215
01:19:10,083 --> 01:19:11,573
to go to a different gym.
1216
01:19:12,000 --> 01:19:13,661
I made a mistake of suspecting lady.
1217
01:19:14,042 --> 01:19:15,407
She asked her to go to another gym
1218
01:19:15,417 --> 01:19:16,623
because she was trying to save her life.
1219
01:19:16,625 --> 01:19:17,956
But she was too late.
1220
01:19:17,958 --> 01:19:19,994
Sinclair knocked her out with chloroform
1221
01:19:20,000 --> 01:19:21,410
and took her to the garbage station.
1222
01:19:21,417 --> 01:19:23,123
The victim woke up in the rain,
1223
01:19:23,125 --> 01:19:26,447
and lady's car was hit by a branch,
the alarm went off.
1224
01:19:26,458 --> 01:19:28,494
She was well trained and able to fight,
1225
01:19:28,500 --> 01:19:31,913
and he had to shoot her.
1226
01:19:33,000 --> 01:19:34,615
Sinclair was injured in the battlefield
1227
01:19:35,000 --> 01:19:36,285
and was ostracized in the U.S.
1228
01:19:36,583 --> 01:19:38,494
He met lady in Hong Kong
1229
01:19:38,792 --> 01:19:40,282
and lady loved him very much.
1230
01:19:43,833 --> 01:19:45,369
The domineering lady is jealous
1231
01:19:45,375 --> 01:19:47,015
of sinclair spending too much time on me.
1232
01:19:49,167 --> 01:19:50,532
And sinclair tried to stop her.
1233
01:19:50,875 --> 01:19:52,831
He went to zhuhai then shekou
1234
01:19:52,833 --> 01:19:54,619
and finally to lau fau shan.
1235
01:19:55,000 --> 01:19:56,035
During the whole time...
1236
01:19:56,667 --> 01:19:58,828
"4:00 A.M. waters off lau fau shan"
1237
01:20:01,333 --> 01:20:02,664
Mr. kowloon.
1238
01:20:03,833 --> 01:20:06,370
Come to Macau again and try out your luck.
1239
01:20:06,375 --> 01:20:07,375
Sinclair!
1240
01:20:07,917 --> 01:20:09,578
Dr. wong says hello.
1241
01:20:09,583 --> 01:20:10,583
Dr. wong?
1242
01:20:10,917 --> 01:20:11,917
What do you want?
1243
01:20:12,292 --> 01:20:13,748
What is your offer?
1244
01:20:13,750 --> 01:20:15,581
Will you come save her in Macau?
1245
01:20:15,583 --> 01:20:17,244
She's got nothing to do with this.
1246
01:20:17,250 --> 01:20:18,250
Good luck!
1247
01:20:23,667 --> 01:20:25,328
Yeung, call Dr. wong.
1248
01:20:25,333 --> 01:20:26,698
See if she's at the gym in Macau.
1249
01:20:26,917 --> 01:20:27,576
Yes, sir!
1250
01:20:27,583 --> 01:20:29,619
He kidnapped her?
1251
01:20:29,625 --> 01:20:30,625
How would I know?
1252
01:20:36,917 --> 01:20:37,917
No answer.
1253
01:20:38,792 --> 01:20:40,202
Dr. wong maybe in real danger.
1254
01:20:40,917 --> 01:20:41,576
Now?
1255
01:20:41,583 --> 01:20:42,368
It's done tomorrow.
1256
01:20:42,375 --> 01:20:43,160
Take the chopper.
1257
01:20:43,167 --> 01:20:44,748
Shall we call csp lai?
1258
01:20:44,750 --> 01:20:46,741
No! Yeung, keep calling until she picks up.
1259
01:20:46,750 --> 01:20:47,830
- Call her every 5 minutes.
- Yes.
1260
01:20:47,833 --> 01:20:49,323
- Call her every 5 minutes
- Yes, sir!
1261
01:20:54,625 --> 01:20:57,412
1... 2... 3... 4...
1262
01:20:57,417 --> 01:21:00,784
1... 2... kick...
1263
01:21:00,792 --> 01:21:04,284
Jump... 1... 2... 1...
1264
01:21:10,167 --> 01:21:14,240
Pick up...
1265
01:21:16,792 --> 01:21:18,202
Shall we alert the judiciary police?
1266
01:21:18,208 --> 01:21:19,208
No!
1267
01:21:19,292 --> 01:21:21,203
We're going to the casino
1268
01:21:21,208 --> 01:21:22,243
to gamble, ok?
1269
01:21:35,125 --> 01:21:36,740
Kowloon sir, are you having a relapse?
1270
01:21:53,583 --> 01:21:56,199
I guess Dr. wong is
performing at the sands.
1271
01:21:58,458 --> 01:21:59,458
Superintendent tso!
1272
01:21:59,708 --> 01:22:02,074
Kowloon is back.
1273
01:22:02,500 --> 01:22:04,491
Hap, go to sands.
1274
01:22:04,583 --> 01:22:05,583
Protect Dr. wong.
1275
01:22:05,708 --> 01:22:06,708
Yes, sir!
1276
01:22:22,917 --> 01:22:23,917
We're closed.
1277
01:22:24,292 --> 01:22:25,292
Sinclair!
1278
01:22:28,583 --> 01:22:29,583
Sinclair!
1279
01:22:31,958 --> 01:22:32,958
Let her go.
1280
01:22:33,250 --> 01:22:34,250
Kowloon...
1281
01:22:35,167 --> 01:22:36,498
Are you crazy?
1282
01:22:37,000 --> 01:22:39,412
Your luck runs out today, right here.
1283
01:22:39,417 --> 01:22:40,873
You are under arrest, monster!
1284
01:22:42,125 --> 01:22:43,285
I'm the monster?
1285
01:22:45,042 --> 01:22:47,158
I'm the monster you created.
1286
01:22:47,542 --> 01:22:49,328
You must die or be killed.
1287
01:22:49,667 --> 01:22:51,532
If you want to blame me for admen's death,
1288
01:22:52,333 --> 01:22:53,333
you can.
1289
01:22:53,417 --> 01:22:54,748
Shut up and fight me.
1290
01:24:44,167 --> 01:24:47,614
I survived Iraq. You lost nothing.
1291
01:24:47,958 --> 01:24:49,869
You lost one person you love.
1292
01:24:50,292 --> 01:24:51,577
I lost both.
1293
01:24:56,958 --> 01:24:58,448
You have no right to play god.
1294
01:24:59,208 --> 01:25:00,288
I am god.
1295
01:25:01,667 --> 01:25:05,910
I can shoot you 1,000 times
and it would never be enough.
1296
01:25:07,417 --> 01:25:08,452
Then kill me.
1297
01:25:09,000 --> 01:25:10,000
Kill me!
1298
01:25:13,000 --> 01:25:14,991
You just want victory on the stage.
1299
01:25:15,333 --> 01:25:16,333
Right?
1300
01:25:21,667 --> 01:25:22,998
What are you waiting for?
1301
01:25:28,750 --> 01:25:29,910
Come on, kowloon!
1302
01:26:31,792 --> 01:26:33,123
That's the dragon?
1303
01:26:33,125 --> 01:26:35,332
Just a useless pile of scales.
1304
01:26:35,958 --> 01:26:37,289
That's no legend.
1305
01:26:40,917 --> 01:26:42,327
This is the legend.
1306
01:26:47,958 --> 01:26:49,323
Legend my ass!
1307
01:26:50,458 --> 01:26:52,915
Your tattoo is too ugly.
1308
01:27:21,333 --> 01:27:22,539
Come on, kowloon!
1309
01:28:07,542 --> 01:28:10,830
Don't look!
1310
01:28:11,542 --> 01:28:13,078
It's ok...
1311
01:28:13,083 --> 01:28:13,993
You're scared?
1312
01:28:14,000 --> 01:28:16,116
- It's ok.
- It's too high for you?
1313
01:28:18,292 --> 01:28:20,032
I am not scared.
1314
01:28:20,042 --> 01:28:21,657
I doubt if your dragon can fly.
1315
01:28:22,042 --> 01:28:23,077
Shut up!
1316
01:28:24,208 --> 01:28:25,744
I am the dragon, the dragon is me.
1317
01:28:25,750 --> 01:28:26,830
There's no difference.
1318
01:28:26,833 --> 01:28:28,323
You will die today.
1319
01:28:28,333 --> 01:28:30,244
- You die!
- You die!
1320
01:28:51,708 --> 01:28:53,164
Let's fly.
1321
01:31:10,792 --> 01:31:12,123
Kowloon, what are you doing?
1322
01:31:12,125 --> 01:31:14,741
You invited me here to gamble.
1323
01:31:15,292 --> 01:31:17,374
Not like this.
1324
01:31:28,583 --> 01:31:30,164
Shoot that son of a bitch!
1325
01:31:48,083 --> 01:31:49,118
Hey, that's my boat!
1326
01:31:49,375 --> 01:31:51,866
Give it back!
1327
01:31:51,875 --> 01:31:53,035
Hey...
1328
01:31:59,958 --> 01:32:01,914
Are you a cop or not?
1329
01:32:03,542 --> 01:32:05,282
You can't even shoot?
1330
01:32:06,000 --> 01:32:07,536
You said it's your case.
1331
01:32:07,833 --> 01:32:09,494
I'm leaving the shooting to you.
1332
01:32:13,250 --> 01:32:14,660
You're coughing up blood?
1333
01:32:15,333 --> 01:32:16,869
I want to too.
1334
01:32:17,250 --> 01:32:18,865
He's in international waters now.
1335
01:32:18,875 --> 01:32:20,240
Everything went down the drain.
1336
01:32:55,375 --> 01:32:59,618
You're overreacting.
1337
01:33:00,292 --> 01:33:01,452
What the hell happened?
1338
01:33:25,875 --> 01:33:27,365
Keep looking, he can't hide in Macau.
1339
01:33:27,375 --> 01:33:28,375
Exactly!
1340
01:33:36,208 --> 01:33:37,208
Was it raining?
1341
01:33:37,917 --> 01:33:38,957
Looks more like a Tsunami.
1342
01:33:57,875 --> 01:34:00,708
Dragon!
1343
01:34:01,875 --> 01:34:04,207
A real dragon!
1344
01:34:04,208 --> 01:34:07,200
You saw it with your own two eyes?
1345
01:34:12,750 --> 01:34:13,750
Now...
1346
01:34:14,667 --> 01:34:16,407
You know who I am.
1347
01:34:19,125 --> 01:34:22,322
Wake up! Don't die on me!
1348
01:34:22,333 --> 01:34:23,333
Wake up!
1349
01:34:27,750 --> 01:34:29,160
You believe him?
1350
01:34:33,875 --> 01:34:36,161
He was swept ashore from the water...
1351
01:34:37,292 --> 01:34:38,292
I believe him.
1352
01:34:38,833 --> 01:34:40,494
But logically,
1353
01:34:41,500 --> 01:34:42,785
I can't.
1354
01:34:46,250 --> 01:34:47,535
The dragon appeared.
1355
01:34:48,000 --> 01:34:51,322
Sinclair, who saw the
real dragon, is now dead.
1356
01:34:51,917 --> 01:34:54,954
Kowloon is still the only one
who has seen the dragon.
1357
01:34:55,333 --> 01:34:57,289
Isn't that a bit selfish?
1358
01:35:08,750 --> 01:35:10,331
Do you have an appointment, sir?
1359
01:35:10,333 --> 01:35:12,494
No. But I'm very sick.
1360
01:35:13,458 --> 01:35:15,665
Dr. wong, this gentleman is very sick.
1361
01:35:15,667 --> 01:35:17,067
But he doesn't have an appointment.
1362
01:35:17,833 --> 01:35:19,869
I told you I won't see anyone
without an appointment.
1363
01:35:19,875 --> 01:35:21,075
Very well. I'll send him away.
1364
01:35:21,208 --> 01:35:22,208
Wait!
1365
01:35:22,292 --> 01:35:23,247
What's his name?
1366
01:35:23,250 --> 01:35:24,770
I saw a dragon head tattoo on his arm.
1367
01:35:28,250 --> 01:35:29,250
Send him in.
1368
01:35:29,542 --> 01:35:30,542
Very well.
1369
01:35:32,667 --> 01:35:33,452
Batman is here!
1370
01:35:33,458 --> 01:35:34,573
Who's Batman?
1371
01:35:34,583 --> 01:35:36,783
You can't ask me to leave half way
through consultation.
1372
01:35:39,958 --> 01:35:41,073
Mr. kowloon!
1373
01:35:42,083 --> 01:35:43,163
You finally came.
1374
01:35:46,292 --> 01:35:47,327
Dr. wong!
1375
01:35:48,542 --> 01:35:49,657
How do we do this?
1376
01:35:51,917 --> 01:35:52,917
Same as before.
1377
01:36:09,833 --> 01:36:10,993
Normal?
1378
01:36:14,625 --> 01:36:16,286
You'll never be normal.
85781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.