Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,850 --> 00:00:16,189
Ik weet het! Ik weet het
2
00:00:16,190 --> 00:00:18,629
Maar we kunnen niet
vertrekken tot Doza het zegt.
3
00:00:22,850 --> 00:00:24,550
Hype! Iets gehoord van de kapitein?
4
00:00:26,290 --> 00:00:29,849
Nee! Maar als je hier wilt wegkomen,
waarom vraag je het hem dan zelf niet?
5
00:00:29,850 --> 00:00:32,559
De laatste keer dat ik dat deed,
beet hij bijna m'n kop eraf.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,059
Yeager, hoe staat het?
7
00:00:34,060 --> 00:00:36,250
We gaan het hier niet lang meer volhouden.
8
00:00:38,060 --> 00:00:39,639
Ik begrijp het, Kaz.
9
00:00:39,640 --> 00:00:42,809
Nog een beetje langer volhouden.
10
00:00:42,810 --> 00:00:46,059
Kapitein Doza, onze schilden zullen
het niet veel langer houden.
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,979
Onze tijd raakt op, Kapitein.
12
00:00:48,980 --> 00:00:51,809
Waar is ze?
13
00:01:04,600 --> 00:01:06,639
Ik kan die kerel niet afschudden!
14
00:01:06,640 --> 00:01:09,960
Torra, Hype, iemand...
Ik heb hier een beetje hulp nodig!
15
00:01:11,020 --> 00:01:12,769
Sorry, Kaz!
16
00:01:12,770 --> 00:01:15,130
Te druk bezig om deze
sleemo's hier kwijt te raken!
17
00:01:26,270 --> 00:01:28,019
Ik kom eraan, Kaz!
18
00:01:28,020 --> 00:01:30,349
Bedankt!
19
00:01:34,690 --> 00:01:36,369
Onze schilden zijn gezakt tot 5%.
20
00:01:36,370 --> 00:01:39,759
En als we nu de Azen niet landen,
gaan we hen beginnen verliezen.
21
00:01:39,760 --> 00:01:43,050
Vader, we kunnen niet
langer op haar wachten.
22
00:01:44,640 --> 00:01:47,979
Alle schepen, terugvallen. Maak je
klaar voor de sprong naar hyperspace.
23
00:02:15,480 --> 00:02:17,939
We vonden hun signaal-baken, Torch...
24
00:02:17,940 --> 00:02:20,439
maar dat is zeker niet de Colossus.
25
00:02:31,100 --> 00:02:34,599
Niet bepaald het welkom-comit�
dat we verwacht hadden.
26
00:02:34,600 --> 00:02:36,800
Laten we hen een goede introductie geven.
27
00:02:59,530 --> 00:03:02,099
Ja, ik kan zien dat we
vastzitten in hun trekstraal.
28
00:03:07,240 --> 00:03:08,819
Ik was niet aan het opscheppen!
29
00:03:08,820 --> 00:03:12,589
Trouwens, 't is jouw taak om ervoor te zorgen
dat we niet verstrikt raken in die dingen.
30
00:03:12,590 --> 00:03:13,669
Weet je wat?
31
00:03:13,670 --> 00:03:15,059
Het doet er nu niet toe.
32
00:03:15,060 --> 00:03:17,639
Dus hoe kunnen we dit spelen?
Zoals we op Bakura deden?
33
00:03:17,640 --> 00:03:19,059
Of zoals die keer op Lehon?
34
00:03:20,940 --> 00:03:22,939
Begrepen. Voor dood spelen wordt het.
35
00:03:41,480 --> 00:03:43,099
Kalm aan, emmer-hoofd!
36
00:03:43,100 --> 00:03:44,519
Steek je handen omhoog nu.
37
00:03:44,520 --> 00:03:47,170
Maak mijn schip kapot, en
je hebt met mij te maken.
38
00:03:50,060 --> 00:03:52,229
En wie zou dat zijn?
39
00:03:52,230 --> 00:03:53,809
Jij eerst.
40
00:03:53,810 --> 00:03:56,090
Ik ben de baas.
41
00:03:59,810 --> 00:04:01,409
Haal haar vlucht-data recorder.
42
00:04:01,410 --> 00:04:05,149
Misschien kan, waar jij geweest bent,
ons meer vertellen over wie je bent.
43
00:04:05,150 --> 00:04:07,939
Zowel het systeem en haar Droid
zijn verbrand.
44
00:04:07,940 --> 00:04:09,059
Het lijkt op sabotage.
45
00:04:09,060 --> 00:04:11,939
Hoe is dat gebeurd?
46
00:04:11,940 --> 00:04:14,939
We hebben andere manieren om
informatie uit je te krijgen.
47
00:04:14,940 --> 00:04:17,639
Neem haar mee naar de detentieboeg.
48
00:04:27,990 --> 00:04:30,719
We hadden moeten springen
zodra de Eerste Orde opdook.
49
00:04:30,720 --> 00:04:33,689
In plaats daarvan kregen we onze
stuwraketten aan ons overhandigd.
50
00:04:33,690 --> 00:04:34,849
Nog een keer!
51
00:04:34,850 --> 00:04:37,169
Kom op, ik ben er zeker
dat Doza 'n plan heeft.
52
00:04:37,170 --> 00:04:39,479
Hij bracht ons naar de Buitenrand
om ons gedeisd te houden,
53
00:04:39,480 --> 00:04:42,519
en dan gaf hij onze locatie weg
door dat baken te activeren!
54
00:04:42,520 --> 00:04:44,809
Ik heb nooit gezegd dat het 'n goed plan was.
55
00:04:44,810 --> 00:04:46,019
Genoeg!
56
00:04:46,020 --> 00:04:48,499
Je hebt geen idee wat mijn
familie heeft opgegeven
57
00:04:48,500 --> 00:04:50,019
om dit platform te beschermen.
58
00:04:50,020 --> 00:04:53,099
Denk je dat de job van
mijn vader gemakkelijk is?
59
00:04:53,100 --> 00:04:56,269
Ik wil het jou beter zien doen.
60
00:04:56,270 --> 00:04:58,099
Torra!
61
00:04:58,100 --> 00:04:59,670
Kom... wacht even!
62
00:05:02,520 --> 00:05:05,139
Goed gedaan, Kaz-tastrofe.
63
00:05:05,140 --> 00:05:07,090
Wat heb ik gedaan?
64
00:05:10,900 --> 00:05:12,439
Tam.
65
00:05:12,440 --> 00:05:15,349
Dat is de X-wing piloot die
op zoek was naar de Colossus.
66
00:05:15,350 --> 00:05:17,199
Ik zie niet hoe mij dat aanbelangt.
67
00:05:17,200 --> 00:05:19,559
Ik wed dat Doza tegen ons allemaal loog
68
00:05:19,560 --> 00:05:20,939
en samenwerkt met het Verzet
69
00:05:20,940 --> 00:05:22,670
vanaf het begin.
70
00:05:29,770 --> 00:05:31,139
Wacht.
71
00:05:31,140 --> 00:05:32,519
Kwam ze je bekend voor?
72
00:05:32,520 --> 00:05:35,599
Nee, waarom?
73
00:05:35,600 --> 00:05:37,559
Vergeet dat ik iets zei.
74
00:05:44,350 --> 00:05:47,099
Ik heb Torra nog nooit zo gezien, Neeku.
75
00:05:47,100 --> 00:05:49,339
Ze is raar.
- Integendeel.
76
00:05:49,340 --> 00:05:51,849
Torra en Kapitein Doza hebben
doorgaans een patroon
77
00:05:51,850 --> 00:05:54,059
van onverklaarbare gedrag op deze dag.
78
00:05:54,060 --> 00:05:56,210
Waar heb je het over?
79
00:05:59,770 --> 00:06:02,849
Elk jaar, op deze exacte datum,
zouden ze Castilon verlaten
80
00:06:02,850 --> 00:06:05,399
en naar een geheime locatie reizen.
81
00:06:05,400 --> 00:06:08,899
Dit zegt dat hun tochten begon
zes jaar geleden begonnen.
82
00:06:08,900 --> 00:06:10,769
Wacht.
83
00:06:10,770 --> 00:06:13,519
Dat is toen Generaal Organa
het Verzet vormde.
84
00:06:13,520 --> 00:06:15,269
Neeku, dat is het.
85
00:06:15,270 --> 00:06:16,899
Ik moet met Doza spreken!
86
00:06:19,640 --> 00:06:21,399
Dit is niet zoals vroeger, Torra.
87
00:06:21,400 --> 00:06:23,409
De Eerste orde is op ons aan het jagen.
88
00:06:23,410 --> 00:06:25,409
Je zag hoe snel ze ons baken opspoorden.
89
00:06:25,410 --> 00:06:27,519
Maar er is geen antwoord op haar comlink!
90
00:06:27,520 --> 00:06:29,599
Ik ga terugspringen.
- Absoluut niet.
91
00:06:29,600 --> 00:06:31,439
Het is te gevaarlijk.
92
00:06:31,440 --> 00:06:33,729
Kapitein Doza, Torra, we moeten praten.
93
00:06:33,730 --> 00:06:35,769
Geen goed moment, Kazuda.
94
00:06:35,770 --> 00:06:37,979
Ik weet dat je probeert
het Verzet te bereiken.
95
00:06:37,980 --> 00:06:39,849
Ik kan helpen.
96
00:06:41,730 --> 00:06:43,139
Hoe kan ik je helpen?
97
00:06:43,140 --> 00:06:45,349
Ik zit in het Verzet, weet je nog?
98
00:06:45,350 --> 00:06:47,899
Ik bedoel, ik werd nooit echt
officieel be�digd, maar...
99
00:06:47,900 --> 00:06:52,689
Kaz, we zijn niet op zoek
naar het hele Verzet.
100
00:06:52,690 --> 00:06:56,050
We proberen ��n van hun piloten te vinden.
101
00:06:58,270 --> 00:07:00,590
Mijn moeder.
102
00:07:06,350 --> 00:07:08,019
We moeten praten.
103
00:07:08,020 --> 00:07:11,559
Ik heb het gevoel dat dit geen
"goede job, Kaz" gesprek wordt?
104
00:07:11,560 --> 00:07:14,019
Kijk, volgende keer dat je
een briljant idee hebt,
105
00:07:14,020 --> 00:07:15,809
kom dan eerst bij mij langs.
106
00:07:15,810 --> 00:07:17,544
En zeg tegen niemand iets
107
00:07:17,545 --> 00:07:19,884
over dat Torra's moeder bij het verzet is.
108
00:07:19,885 --> 00:07:22,674
Over dat... hoe kon je weet dit
de hele tijd weten
109
00:07:22,675 --> 00:07:24,594
en mij niets vertellen?
110
00:07:24,595 --> 00:07:27,674
Om dezelfde reden dat ik jouw
Verzetsbanden geheim hield:
111
00:07:27,675 --> 00:07:30,575
hoe minder mensen het weten,
hoe veiliger het is.
112
00:07:31,965 --> 00:07:34,214
Nu je erover begint...
113
00:07:34,215 --> 00:07:36,334
hoe ken je Torra's moeder precies?
114
00:07:36,335 --> 00:07:38,924
Venisa en ik gaan ver terug.
115
00:07:38,925 --> 00:07:41,084
We waren allebei piloten voor de Rebellen.
116
00:07:41,085 --> 00:07:42,634
Vocht Doza niet voor het Rijk?
117
00:07:42,635 --> 00:07:45,394
Inderdaad. Venisa deed hem overlopen.
118
00:07:45,395 --> 00:07:46,984
Die twee waren onafscheidelijk,
119
00:07:46,985 --> 00:07:50,044
totdat de Eerste Orde begon met
het opbouwen van hun krachten.
120
00:07:50,045 --> 00:07:52,694
Doza weigerde om deel uit te
maken van nog een oorlog,
121
00:07:52,695 --> 00:07:55,134
maar Venisa was vastbesloten
om terug te vechten.
122
00:07:55,135 --> 00:07:57,115
Ze is zo onverschrokken als wat.
123
00:07:58,595 --> 00:07:59,964
Lijkt erg op Torra.
124
00:07:59,965 --> 00:08:02,674
Je hebt geen idee.
125
00:08:29,215 --> 00:08:30,794
Je bent geen ondervrager.
126
00:08:30,795 --> 00:08:32,834
Liep je verloren op weg naar de hangar?
127
00:08:32,835 --> 00:08:34,794
Ik wilde je een vraag stellen.
128
00:08:34,795 --> 00:08:36,594
Werkelijk?
129
00:08:36,595 --> 00:08:38,924
Nou, dit is geen standaard procedure.
130
00:08:38,925 --> 00:08:40,834
Hebben we elkaar eerder ontmoet?
131
00:08:40,835 --> 00:08:42,664
Moeilijk te zeggen.
132
00:08:42,665 --> 00:08:45,194
Jullie zien er zo gekleed
allemaal uit als klonen.
133
00:08:45,295 --> 00:08:46,865
Heb je een naam, jongen?
134
00:08:48,885 --> 00:08:50,754
DT-533.
135
00:08:50,755 --> 00:08:53,134
533...
136
00:08:53,135 --> 00:08:55,524
een nieuwe rekruut, toch?
137
00:08:55,525 --> 00:08:58,134
Het is nog niet te laat om hier
uit te komen, weet je.
138
00:08:58,135 --> 00:08:59,334
Ik kan je helpen.
139
00:08:59,335 --> 00:09:00,814
Kijk om je heen.
140
00:09:00,815 --> 00:09:02,894
Ik ben niet degene die hulp nodig heeft.
141
00:09:02,895 --> 00:09:05,924
Dan wat advies, piloot tot piloot?
142
00:09:05,925 --> 00:09:07,674
Wees op je hoede.
143
00:09:07,675 --> 00:09:10,964
Individualiteit is geen kenmerk
die de Eerste Orde tolereert.
144
00:09:10,965 --> 00:09:12,454
Je hebt het fout.
145
00:09:12,455 --> 00:09:14,894
Ze helpen me te bereiken
wat ik altijd al wilde.
146
00:09:14,895 --> 00:09:16,834
En wat is dat?
147
00:09:21,295 --> 00:09:23,044
Kijk eens naar dit ding.
148
00:09:23,045 --> 00:09:25,834
Ik wist niet dat eenheden, zoals
deze nog operationeel waren.
149
00:09:25,835 --> 00:09:28,174
Ja, nou, het is niet zo, of wel?
150
00:09:29,715 --> 00:09:31,865
Haal dit stuk vuil weg.
151
00:09:57,795 --> 00:10:01,964
Ik ga niet weg totdat je mij je naam geeft.
152
00:10:01,965 --> 00:10:05,094
Prima, maar geef me eerst het antwoord op:
153
00:10:05,095 --> 00:10:07,254
waarom ben je bij de Eerste Orde?
154
00:10:07,255 --> 00:10:10,044
Om te helpen rust en orde in
de Melkweg te herstellen.
155
00:10:10,045 --> 00:10:12,434
Vergeet de leugens waarmee ze je hoofd vulden
156
00:10:12,435 --> 00:10:14,924
en vertel me waarom je echt hier bent.
157
00:10:14,925 --> 00:10:17,884
Wat wil je?
158
00:10:17,885 --> 00:10:19,884
Al wat ze willen is macht.
159
00:10:19,885 --> 00:10:22,504
Je weet dat dit niet is waar je thuishoort,
160
00:10:22,505 --> 00:10:23,964
Tamara.
161
00:10:23,965 --> 00:10:26,754
Hoe ken jij mijn naam? Wie ben jij?
162
00:10:32,835 --> 00:10:35,834
Mijn naam is Venisa Doza.
163
00:10:35,835 --> 00:10:38,134
Doza?
164
00:10:38,135 --> 00:10:42,794
Ik denk dat je mijn man en
onze dochter, Torra kent?
165
00:10:46,755 --> 00:10:49,405
Perfecte timing zoals altijd, Torch.
166
00:11:02,715 --> 00:11:03,794
Daar.
167
00:11:05,465 --> 00:11:06,674
Kom mee, Bucket!
168
00:11:06,675 --> 00:11:08,794
Het is tijd voor een welverdiende pauze
169
00:11:08,795 --> 00:11:11,294
en een extra pittige blurrgvuur bij tante Z.
170
00:11:14,595 --> 00:11:15,674
Ga je ergens heen?
171
00:11:15,675 --> 00:11:18,174
Kaz!
172
00:11:18,175 --> 00:11:19,494
Het is niet wat het lijkt.
173
00:11:19,495 --> 00:11:22,784
Negeer je geen bevelen en met terug
te gaan om je moeder te zoeken?
174
00:11:22,785 --> 00:11:24,134
Ze kan in de problemen zitten.
175
00:11:24,135 --> 00:11:26,634
Ik moet haar vinden, dus probeer
me niet tegen te houden!
176
00:11:26,635 --> 00:11:28,294
Nou, dat was ik niet van plan.
177
00:11:28,295 --> 00:11:30,544
Slecht doordachte plannen
zijn helemaal mijn ding.
178
00:11:30,545 --> 00:11:31,964
Ik doe mee. We gaan.
179
00:11:31,965 --> 00:11:34,754
Wat? Nee! Dat kan ik je niet laten doen.
180
00:11:34,755 --> 00:11:36,974
Kijk, als mijn familie in de problemen zat,
181
00:11:36,975 --> 00:11:39,794
zou ik niet toestaan dat iemand
me tegenhield om hen te helpen.
182
00:11:39,795 --> 00:11:41,924
Geloof me, ik weet hoe je je voelt.
183
00:11:41,925 --> 00:11:43,694
Alsjeblieft, laat me je helpen.
184
00:11:43,695 --> 00:11:46,594
Ik waardeer het aanbod, Kaz.
185
00:11:46,595 --> 00:11:48,094
Maar...
186
00:11:48,095 --> 00:11:49,884
Wat?
187
00:11:49,885 --> 00:11:51,754
Het is niet enkel dat ik wil haar helpen.
188
00:11:51,755 --> 00:11:55,004
In feite heeft ze waarschijnlijk
niet eens mijn hulp nodig.
189
00:11:55,005 --> 00:11:57,794
Ik wil haar gewoon zien.
190
00:11:57,795 --> 00:11:59,214
Vandaag is...
191
00:11:59,215 --> 00:12:01,594
Wat? Wat is het vandaag?
192
00:12:01,595 --> 00:12:03,394
Nou...
193
00:12:03,395 --> 00:12:07,174
Vandaag is de enige dag waarop ik altijd
kon rekenen om mijn moeder te zien,
194
00:12:07,175 --> 00:12:10,924
en wij drie�n zich weer als
een familie kunnen voelen.
195
00:12:10,925 --> 00:12:12,674
Vandaag is...
196
00:12:12,675 --> 00:12:14,094
mijn verjaardag.
197
00:12:25,335 --> 00:12:28,714
Mij als gijzelaar gebruiken zal niet werken.
198
00:12:28,715 --> 00:12:30,459
Je zult nooit van dit schip afraken.
199
00:12:30,460 --> 00:12:32,179
We raken van dit schip af.
200
00:12:32,180 --> 00:12:34,259
Ik breng je thuis, naar de Colossus.
201
00:12:34,260 --> 00:12:37,210
De Colossus is niet langer mijn thuis.
202
00:12:39,010 --> 00:12:42,099
Kijk, mijn man stond ook
ooit aan de verkeerde kant,
203
00:12:42,100 --> 00:12:45,099
totdat hij zag het Rijk zag
voor wat het echt was.
204
00:12:45,100 --> 00:12:47,429
Iedereen maakt fouten, Tam.
205
00:12:47,430 --> 00:12:51,139
Mijn naam is DT-533,
206
00:12:51,140 --> 00:12:53,759
en je weet niets over mij.
207
00:12:53,760 --> 00:12:56,219
Kijk, ik werd zelf ook gekwetst.
208
00:12:56,220 --> 00:12:57,920
Weglopen zal het niet beter maken.
209
00:12:59,770 --> 00:13:01,819
Dit voelt niet als 'n kortere weg, Torch.
210
00:13:01,820 --> 00:13:04,889
Ik wil hier weg geraken voordat
iemand merkt dat ik weg ben.
211
00:13:04,890 --> 00:13:07,559
Te laat. Iemand heeft het opgemerkt.
212
00:13:07,560 --> 00:13:10,099
Laat je wapen vallen. Jij gaat nergens heen.
213
00:13:19,470 --> 00:13:22,389
Ik ze laat de blaster vallen, Verzet-gespuis.
214
00:13:22,390 --> 00:13:23,429
Nu!
215
00:13:23,430 --> 00:13:25,099
Je zei niet alsjeblieft.
216
00:13:25,100 --> 00:13:27,279
Niemand hoeft gekwetst te raken.
217
00:13:27,280 --> 00:13:30,299
Als je je overgeeft, zal de
Eerste Orde je amnestie verlenen.
218
00:13:30,300 --> 00:13:33,559
Niet echt mijn stijl, noch de hunne.
219
00:13:33,560 --> 00:13:35,559
Bovendien kan hij niet vuren.
220
00:13:35,560 --> 00:13:38,009
Tenzij hij door je heen schiet.
221
00:13:38,010 --> 00:13:39,639
Als ik moet.
222
00:13:44,720 --> 00:13:46,849
Je kunt het niet, h�?
223
00:13:46,850 --> 00:13:49,059
Goed. Er is nog hoop voor je.
224
00:13:49,060 --> 00:13:51,429
Het Verzet heeft geen schijn van kans.
225
00:13:51,430 --> 00:13:54,599
Je gaat verliezen.
- Open je ogen.
226
00:13:54,600 --> 00:13:57,469
Planeten van onschuldige mensen
vernietigen is niet winnen.
227
00:13:57,470 --> 00:14:00,599
Wat weet jij ervan? De Nieuwe
Republiek was corrupt.
228
00:14:00,600 --> 00:14:02,389
Je bent 'n vijand van de Eerste Orde...
229
00:14:02,390 --> 00:14:04,889
Ja, dat ben ik.
230
00:14:07,140 --> 00:14:09,469
Rucklin, de deur!
231
00:14:09,470 --> 00:14:12,059
Hij is niet de helderste
ster in het systeem, h�?
232
00:14:13,970 --> 00:14:16,719
Dat compliceert de dingen.
233
00:14:25,100 --> 00:14:26,889
Waarom kijk je zo naar mij?
234
00:14:26,890 --> 00:14:28,799
De deuren openen is jouw job.
235
00:14:30,380 --> 00:14:32,629
Je maakt het alleen maar erger voor jezelf.
236
00:14:32,630 --> 00:14:34,889
Ik ontsnapte van moeilijker plekken dan deze.
237
00:14:34,890 --> 00:14:37,009
Maak je geen zorgen over mij.
- Doe ik niet.
238
00:14:37,010 --> 00:14:38,679
Ik maak me zorgen over Torra.
239
00:14:38,680 --> 00:14:40,599
Zou jij ook doen als je iets om haar gaf.
240
00:14:43,180 --> 00:14:44,929
Torch, rustig aan.
241
00:14:44,930 --> 00:14:47,729
Kijk, mijn dochter achterlaten
was niet makkelijk,
242
00:14:47,730 --> 00:14:49,149
maar ik doe dit voor haar,
243
00:14:49,150 --> 00:14:52,129
zodat ze haar leven in vrede kan
leiden in een sterrenstelsel.
244
00:14:52,130 --> 00:14:54,819
Dat is iets wat ik nooit zal
voor stoppen met vechten.
245
00:14:54,820 --> 00:14:56,079
Daar zijn ze!
246
00:14:56,080 --> 00:14:57,179
Stop!
247
00:14:57,180 --> 00:15:00,259
Kun je die emmer-hoofden geloven?
248
00:15:03,890 --> 00:15:05,889
Bukken!
249
00:15:05,890 --> 00:15:09,929
Torch! Als je die deur niet openkrijgt,
zal je niet dood "spelen"!
250
00:15:26,760 --> 00:15:30,059
We moeten een van die TIE's hebben.
Wat denk je?
251
00:15:31,300 --> 00:15:33,599
Zoals we van Terex ontsnapten?
252
00:15:33,600 --> 00:15:36,759
Ik vind het leuk. Ga ze aansteken.
253
00:15:53,260 --> 00:15:55,009
Wat in...
254
00:16:00,800 --> 00:16:03,179
We hebben een brandbom-incident in Boeg 2.
255
00:16:09,930 --> 00:16:14,009
Weet je, ik weet zeker dat Yeager je mist.
256
00:16:14,010 --> 00:16:15,849
Wat?
257
00:16:15,850 --> 00:16:17,889
Je hebt het misschien niet beseft,
258
00:16:17,890 --> 00:16:20,509
maar hij ziet je als een dochter, Tam.
259
00:16:20,510 --> 00:16:22,559
Eentje verliezen was pijnlijk genoeg.
260
00:16:22,560 --> 00:16:24,929
Dan had hij me moeten vertrouwen.
261
00:16:24,930 --> 00:16:28,259
We maken allemaal fouten waar
we moeten mee leven, niet?
262
00:16:45,010 --> 00:16:48,099
Ga gewoon! Nu!
263
00:16:48,100 --> 00:16:50,290
Vergeet niet wie je bent, Tam.
264
00:16:52,350 --> 00:16:55,139
Oh, en sturen veilig van de
hangar als je wakker wordt.
265
00:16:55,140 --> 00:16:57,040
Wakker worden?
266
00:16:58,010 --> 00:16:59,719
Sorry.
267
00:17:09,600 --> 00:17:11,429
Het is een afleiding.
268
00:17:11,430 --> 00:17:13,750
Sluit de hangar en vind die gevangene!
269
00:17:16,510 --> 00:17:18,219
Hou die jager tegen!
270
00:17:34,760 --> 00:17:36,889
Nee! Wacht!
271
00:18:21,510 --> 00:18:23,799
Ja!
272
00:18:25,220 --> 00:18:27,259
Allemaal goed daarachter?
273
00:18:36,100 --> 00:18:38,099
Je wilde me zien, agent Tierny?
274
00:18:38,100 --> 00:18:40,975
Je werd vast gehouden door
de gevangene, correct?
275
00:18:40,976 --> 00:18:44,895
Ja. Het was mijn schuld dat ze ontsnapte.
276
00:18:44,896 --> 00:18:47,895
Onthulde de piloot iets
aangaande haar identiteit?
277
00:18:47,896 --> 00:18:49,555
Nee, niets.
278
00:18:49,556 --> 00:18:51,975
We zullen het snel genoeg weten.
279
00:18:51,976 --> 00:18:54,975
De Eerste Orde heeft overal ogen.
280
00:18:54,976 --> 00:18:58,645
Beveiliging zal een volledige
debriefing willen van je ervaring.
281
00:18:58,646 --> 00:19:01,166
Ik stel voor dat je
samenwerkt met hun onderzoek.
282
00:19:13,756 --> 00:19:15,056
Dit gaat geweldig worden!
283
00:19:15,057 --> 00:19:16,725
Iedereen, stil zijn!
284
00:19:16,726 --> 00:19:18,685
Wat gebeurt daar?
285
00:19:18,686 --> 00:19:20,975
Waarom handelt iedereen zo achterdochtig?
286
00:19:20,976 --> 00:19:23,015
Verrassing!
287
00:19:25,646 --> 00:19:29,225
Is dat een... een gorg?
288
00:19:29,226 --> 00:19:31,685
Ja. Neeku hielp me met het voor jou te maken.
289
00:19:31,686 --> 00:19:33,435
Gelukkige verjaardag, jochie.
290
00:19:33,436 --> 00:19:35,685
Ja, waarom heb je het ons niet verteld?
291
00:19:35,686 --> 00:19:38,435
Ik...
292
00:19:38,436 --> 00:19:41,935
Kom op, je bent een van ons.
Laten we het vieren!
293
00:19:41,936 --> 00:19:43,975
Ik dacht niet dat het je wat kon schelen.
294
00:19:43,976 --> 00:19:45,765
Natuurlijk kan het ons wat schelen!
295
00:19:45,766 --> 00:19:48,315
Ik bedoel, wie gaat je anders
helpen deze cake op te eten?
296
00:19:48,316 --> 00:19:50,935
Ik weet niet wat te zeggen.
297
00:19:50,936 --> 00:19:52,725
Gelukkige verjaardag, Torra.
298
00:19:57,476 --> 00:19:59,185
Wacht, waar is die kleine...
299
00:19:59,186 --> 00:20:01,015
H�! Oh! Oh, oh, auw!
300
00:20:01,016 --> 00:20:03,355
Haal hem van me af! Haal... hem van me af!
301
00:20:03,356 --> 00:20:06,685
Griff, ik wist niet dat
je met Gorgs overweg kon.
302
00:20:06,686 --> 00:20:08,685
Kan ik niet!
- Ik heb je, Griff!
303
00:20:08,686 --> 00:20:10,015
Haal hem eraf! Haal...
304
00:20:12,266 --> 00:20:15,206
Nou, dat was een leuke verrassing.
305
00:20:18,436 --> 00:20:20,185
Hier is de realiteit:
306
00:20:20,186 --> 00:20:22,265
als de Republiek de
dreiging van de Eerste Orde
307
00:20:22,266 --> 00:20:24,975
blijft negeren, moeten we klaar zijn.
308
00:20:24,976 --> 00:20:26,475
Torra ook.
309
00:20:26,476 --> 00:20:28,815
Ze is een begaafde piloot, Imanuel.
310
00:20:28,816 --> 00:20:31,515
Haar trainen is de beste
manier om haar te beschermen.
311
00:20:31,516 --> 00:20:34,145
Je weet hoe wilskrachtig ze is.
312
00:20:34,146 --> 00:20:35,895
Dat is zacht uitgedrukt.
313
00:20:36,936 --> 00:20:40,185
Kijk, de toekomst is onzeker,
314
00:20:40,186 --> 00:20:42,555
maar we krijgen te maken
met wat onze weg op komt,
315
00:20:42,556 --> 00:20:45,105
het maakt niet uit hoe ver uit elkaar we zijn
316
00:20:45,106 --> 00:20:47,185
of hoe vaak we elkaar zien.
317
00:20:47,186 --> 00:20:50,655
Wat belangrijk is, is dat we 'n familie zijn,
318
00:20:50,656 --> 00:20:52,365
en niets kan dat veranderen.
319
00:20:58,996 --> 00:21:00,895
Kijk je weer naar die oude opname?
320
00:21:00,896 --> 00:21:03,105
Oh, ja.
321
00:21:03,106 --> 00:21:05,815
Het... laat me beter voelen.
322
00:21:05,816 --> 00:21:07,515
Ik mis moeder ook,
323
00:21:07,516 --> 00:21:10,815
maar het is zoals je het me
vertelde toen ik nog heel jong was.
324
00:21:10,816 --> 00:21:13,975
De Melkweg heeft haar nu nodig,
325
00:21:13,976 --> 00:21:16,855
en soms meer dan wij.
326
00:21:16,856 --> 00:21:21,725
Trouwens, we hebben elkaar nog, vader.
327
00:21:21,726 --> 00:21:24,975
Ja. Ja, dat is zo.
24127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.