All language subtitles for Sob.O.Sol.De.Sata.1987.DVDRip.DivX5BR - ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,400 --> 00:01:43,300 With you it all seems simple. 2 00:01:42,900 --> 00:01:45,700 Alone, I'm worthless. 3 00:01:45,600 --> 00:01:49,600 I'm like a zero ; only useful with other numbers. 4 00:01:49,500 --> 00:01:52,300 Priests are so wretched. 5 00:01:52,200 --> 00:01:55,200 They spend their lives seeing God humiliated. 6 00:01:56,000 --> 00:01:59,100 People make fun of me. 7 00:01:59,000 --> 00:02:02,600 I'm like a wall covered with obscenities. 8 00:02:02,400 --> 00:02:03,500 You're weary. 9 00:02:03,500 --> 00:02:06,100 Weariness is an evil thought. 10 00:02:07,900 --> 00:02:10,800 Suspend your visits. 11 00:02:10,700 --> 00:02:14,300 I do more harm than good. 12 00:02:14,100 --> 00:02:18,300 At first I didn't know what evil was. 13 00:02:19,100 --> 00:02:21,200 I learned it from the moths of sinners. 14 00:02:21,200 --> 00:02:23,900 No one knows better than a priest. 15 00:02:23,700 --> 00:02:26,800 ...the awful monotony of sin 16 00:02:27,700 --> 00:02:30,300   17 00:02:30,200 --> 00:02:33,500 I can't talk to them. 18 00:02:33,300 --> 00:02:36,700 I can only absolve or weep. 19 00:02:36,600 --> 00:02:38,200   20 00:02:38,100 --> 00:02:42,100 If one absolution in thirty did its work... 21 00:02:42,000 --> 00:02:45,800 the world would soon be converted. 22 00:02:45,600 --> 00:02:48,500   23 00:02:48,400 --> 00:02:51,200 You're silent tonight, Estelle 24 00:02:51,100 --> 00:02:53,900 Still no coffee at night, Father Donissan? 25 00:02:53,800 --> 00:02:57,400 No thanks, Dean 26 00:02:57,300 --> 00:03:07,900   27 00:03:07,400 --> 00:03:11,400 I'll take mine in the next room. 28 00:03:11,300 --> 00:03:31,700   29 00:03:30,900 --> 00:03:32,500 I've been waiting for you. 30 00:03:32,400 --> 00:03:34,100 I know 31 00:03:34,000 --> 00:03:38,500 I want the Bishop to return me to the monastery. Please back me up. 32 00:03:38,400 --> 00:03:39,500 Why? 33 00:03:39,400 --> 00:03:43,800 I don't belong here. Parish work is too much for me. 34 00:03:43,600 --> 00:03:47,000 My superiors thought so. You do, too. 35 00:03:46,900 --> 00:03:47,900   36 00:03:47,900 --> 00:03:51,500 I'm willing to request your recall, but it's complicated. 37 00:03:51,300 --> 00:03:53,900 Are you overtaxed here? 38 00:03:53,800 --> 00:03:58,800 Don't be childish. The parish is too poor to feed a useless mouth. 39 00:03:58,600 --> 00:03:59,200 Perhaps... 40 00:03:59,200 --> 00:04:02,100 ...I could go to the Trappists for a while. 41 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Trappists! You all want to go there! A monastery's no rest home. 42 00:04:06,800 --> 00:04:11,000   43 00:04:10,800 --> 00:04:12,300 What should I do? 44 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 Now you're showing sense. 45 00:04:14,200 --> 00:04:18,500 If you can't guide others, how can you judge yourself? 46 00:04:18,300 --> 00:04:20,300 You've been given a master ; me! 47 00:04:20,200 --> 00:04:20,900 I know it... 48 00:04:20,900 --> 00:04:23,500 You were allowed to take holy orders... 49 00:04:23,400 --> 00:04:26,300 despite your superior's doubts. 50 00:04:26,200 --> 00:04:28,800 I am not totally incapable... 51 00:04:28,700 --> 00:04:32,300 ...of parish work fitting my intelligence. 52 00:04:32,100 --> 00:04:33,900 Luckily, my health... 53 00:04:33,900 --> 00:04:35,600 Health is God's gift. 54 00:04:35,500 --> 00:04:37,200 I know its price too well. 55 00:04:37,100 --> 00:04:39,400 Your strength and manual skills. 56 00:04:39,300 --> 00:04:43,100 suggest you were meant for a humbler vocation. 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 It's never too late to admit an error. 58 00:04:45,400 --> 00:04:47,600 Should you try something else, 59 00:04:47,500 --> 00:04:51,000 or return to your plow? I'm asking, not answering. 60 00:04:50,800 --> 00:04:55,200 A man like me is easy to size up. 61 00:04:55,100 --> 00:04:57,300 You're being tactful. 62 00:04:57,200 --> 00:05:01,200 I'm eager to obey. Don't keep me in suspense. 63 00:05:01,000 --> 00:05:03,800 I know you're impatient. 64 00:05:03,700 --> 00:05:07,800 But what you hope I'll say maybe be too great a temptation. 65 00:05:07,700 --> 00:05:11,100 You want my decree. Will you obey it? 66 00:05:10,900 --> 00:05:12,900   67 00:05:12,800 --> 00:05:16,900 I'm not just a crude, ignorant priest, 68 00:05:16,800 --> 00:05:19,100 unable to make himself loved. 69 00:05:19,000 --> 00:05:22,800 I was a poor seminary student. 70 00:05:22,600 --> 00:05:23,300   71 00:05:23,300 --> 00:05:25,300 It took a miracle... 72 00:05:25,200 --> 00:05:28,200 to get me admitted to the priesthood. 73 00:05:28,100 --> 00:05:31,100 I lack intelligence, memory, diligence. 74 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 Yet I can't overcome... 75 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 ...my stubbornness. 76 00:05:34,000 --> 00:05:39,900 Your submission touches me... I must have seemed cruel. 77 00:05:39,600 --> 00:05:41,900 I'm going to be even more so. 78 00:05:41,800 --> 00:05:44,900 Do you know whose hands you've put yourself in? 79 00:05:44,800 --> 00:05:46,900 Please... 80 00:05:46,800 --> 00:05:51,000 The hands of a man you don't respect! 81 00:05:50,900 --> 00:05:52,000   82 00:05:51,900 --> 00:05:55,000 I seem to live like a wealthy layman. 83 00:05:54,900 --> 00:05:58,000 You're ashamed of my leisurely ways, admit it. 84 00:05:57,900 --> 00:06:00,600 You know fools praise my experience... 85 00:06:00,500 --> 00:06:04,300 You think it's sterile, of no use to anyone. 86 00:06:04,100 --> 00:06:11,400   87 00:06:11,100 --> 00:06:13,200 That's how you see it, no? 88 00:06:13,100 --> 00:06:15,700   89 00:06:15,600 --> 00:06:20,800 The thought was unintentional... That's not an excuse. 90 00:06:20,600 --> 00:06:22,400   91 00:06:22,400 --> 00:06:27,300 Now you know my wicked mind... 92 00:06:27,100 --> 00:06:28,700 and now... 93 00:06:28,600 --> 00:06:30,300   94 00:06:30,200 --> 00:06:31,800 My dear boy! 95 00:06:31,800 --> 00:06:49,500   96 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 I thought so! 97 00:06:49,700 --> 00:06:57,200   98 00:06:56,900 --> 00:06:59,700 My boy, our Lord is not displeased with you... 99 00:06:59,600 --> 00:07:07,100   100 00:07:06,800 --> 00:07:11,900 Burn this devilish thing tomorrow. We'll find something better. 101 00:07:11,700 --> 00:07:16,200   102 00:07:16,000 --> 00:07:20,900 Your mortification is misplaced. a proper priest wears white linen. 103 00:07:20,700 --> 00:07:23,600   104 00:07:23,500 --> 00:07:25,300 You know, my boy. 105 00:07:25,200 --> 00:07:26,900   106 00:07:26,900 --> 00:07:29,900 your opinion of me is by and large correct... 107 00:07:29,800 --> 00:07:30,800   108 00:07:30,700 --> 00:07:33,200 but it errs on one point: 109 00:07:33,100 --> 00:07:36,400 I judge myself harshly. 110 00:07:36,300 --> 00:07:39,000 I'm reaching my end empty-handed. 111 00:07:38,900 --> 00:07:40,600   112 00:07:40,500 --> 00:07:42,800 You're very different from me. 113 00:07:42,700 --> 00:07:43,600   114 00:07:43,600 --> 00:07:46,100 You've changed me! 115 00:07:46,000 --> 00:07:46,800   116 00:07:46,800 --> 00:07:49,000 I sent for you dreaming naively... 117 00:07:48,900 --> 00:07:52,200 ...of bringing in a young priest with poor grades, 118 00:07:52,000 --> 00:07:55,300 lacking the qualities I so prize, 119 00:07:55,200 --> 00:07:58,400 and shaping him. 120 00:07:58,300 --> 00:08:01,100 This was a heavy burden to take on. 121 00:08:01,000 --> 00:08:01,500   122 00:08:01,400 --> 00:08:05,700 But you are shaping me! 123 00:08:05,600 --> 00:08:09,800 I need you! 124 00:08:09,600 --> 00:08:12,800 [i]They[/i] didn't see the gift the Holy Spirit gave you. 125 00:08:12,700 --> 00:08:14,900 [i]They[/i] never see anything! 126 00:08:14,800 --> 00:08:18,000 God appoints us. 127 00:08:17,900 --> 00:08:18,500   128 00:08:18,400 --> 00:08:21,500 The spirit of strength is within you! 129 00:08:21,400 --> 00:08:23,200   130 00:08:23,200 --> 00:08:26,300 Anyone but me, assuming he'd seen as clearly, 131 00:08:26,100 --> 00:08:29,100 wouldn't dare speak to you as I do. 132 00:08:29,000 --> 00:08:32,700 Human prudence is a trap. 133 00:08:32,600 --> 00:08:33,200   134 00:08:33,100 --> 00:08:35,600 Truth will out. 135 00:08:35,500 --> 00:08:37,300 Sanctity! 136 00:08:37,300 --> 00:08:38,000   137 00:08:37,900 --> 00:08:43,000 My pronouncing that word pains you, I know. 138 00:08:42,800 --> 00:08:48,100 You know what the word means ; a vocation, a calling. 139 00:08:47,900 --> 00:08:51,700 You must cilmb to where God calls you, or be lost. 140 00:08:51,600 --> 00:08:53,900 Except no human help. 141 00:08:53,800 --> 00:08:58,700 Doubting your powers and God's aims led you into a blind alley. 142 00:08:58,500 --> 00:09:01,600 I'm setting you back on your road. 143 00:09:01,500 --> 00:09:02,700   144 00:09:02,600 --> 00:09:07,400 I am giving you to those who will prey on you! 145 00:09:07,200 --> 00:09:10,400   146 00:09:10,300 --> 00:09:16,400 May the Lord bless you! 147 00:09:16,200 --> 00:09:19,900 Allow me to withdraw. 148 00:09:19,700 --> 00:09:24,000 Listening to you, I felt despair, but not any more. 149 00:09:23,800 --> 00:10:28,300   150 00:10:25,800 --> 00:10:31,100 Only you, God, may judge me as I am. 151 00:10:30,900 --> 00:10:35,400   152 00:10:35,200 --> 00:10:38,600 A man knows what is happening within him. 153 00:10:38,400 --> 00:10:41,400 It's an impenetrable secret to anyone else. 154 00:10:41,300 --> 00:11:41,900   155 00:11:39,600 --> 00:11:42,400 Father Donissan? 156 00:11:42,300 --> 00:11:45,700 You'll be late. 157 00:11:45,600 --> 00:11:46,800   158 00:11:46,700 --> 00:11:48,700 Are you ill? 159 00:11:48,600 --> 00:11:50,700 No, Dean. 160 00:11:50,700 --> 00:11:51,700   161 00:11:51,600 --> 00:11:55,300 I won't be a minute. 162 00:11:55,200 --> 00:12:38,400   163 00:12:36,600 --> 00:12:40,600 It's me! 164 00:12:40,500 --> 00:13:06,100   165 00:13:05,100 --> 00:13:06,800 What a situation! 166 00:13:06,700 --> 00:13:07,600   167 00:13:07,600 --> 00:13:10,900 You come here at 1 A.M. after your father's visit... 168 00:13:10,700 --> 00:13:15,500 You deserve a spanking. 169 00:13:15,300 --> 00:13:17,800 I'm tired. 170 00:13:17,700 --> 00:13:20,200 I fell in the mud, I'm soaked. 171 00:13:20,100 --> 00:13:37,300   172 00:13:36,700 --> 00:13:41,700 My throat's dry from crying. I was out of my mind. 173 00:13:41,500 --> 00:13:44,500 They'd have ended by killing me. 174 00:13:44,300 --> 00:13:47,200 What parents! They'll never see me again! 175 00:13:47,100 --> 00:13:48,600 Nonsense. 176 00:13:48,600 --> 00:13:52,700 I've god money. I can catch a train to Paris. 177 00:13:52,500 --> 00:13:55,500 My aunt has a nice house and a grocery store. 178 00:13:55,400 --> 00:13:57,900 I'll work for her and be very happy. 179 00:13:57,800 --> 00:14:00,800 Are you of age? 180 00:14:00,700 --> 00:14:05,800 I will be, in time. 181 00:14:05,500 --> 00:14:06,200   182 00:14:06,100 --> 00:14:08,800 Let be stay! 183 00:14:08,700 --> 00:14:12,300   184 00:14:12,200 --> 00:14:15,500 Stay? Where? 185 00:14:15,400 --> 00:14:18,900 They'll all be on our backs... including Gallet. 186 00:14:18,700 --> 00:14:20,300 that damn Deputy! 187 00:14:20,300 --> 00:14:25,300 I was seeing him tomorrow with Dad. 188 00:14:25,100 --> 00:14:30,100 Mouchette, I've god enough problems... I need time. 189 00:14:29,900 --> 00:14:32,800 They say your furniture's the finest around. 190 00:14:32,600 --> 00:14:35,900   191 00:14:35,800 --> 00:14:37,600 Will you answer me? 192 00:14:37,500 --> 00:14:39,300 Answer what? 193 00:14:39,300 --> 00:14:40,400 Answer what! 194 00:14:40,300 --> 00:14:44,600 You can't move in here. It'd stir up a storm. 195 00:14:44,400 --> 00:14:46,800 It's late. I'll take you part-way back. 196 00:14:46,800 --> 00:14:49,300 I won't go to Campagne tonight. 197 00:14:49,200 --> 00:14:50,300 Where'll you sleep? 198 00:14:50,200 --> 00:14:54,200 Here, by the road, anywhere...Do I care? 199 00:14:54,100 --> 00:14:57,300 Sleep wherever. You should've give me time. 200 00:14:57,100 --> 00:15:01,500 In a month, I'd have sold all this. But your father threatened me... 201 00:15:01,300 --> 00:15:10,300 Because you blabbed, like at confession... 202 00:15:10,000 --> 00:15:15,800 Don't cry...please don't cry. 203 00:15:15,600 --> 00:15:17,800 Why are you crying? 204 00:15:17,700 --> 00:15:22,200   205 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 I didn't mean what I said. 206 00:15:23,500 --> 00:15:26,200   207 00:15:26,100 --> 00:15:29,700 I can imagine your bully of a father...Did he whip you? 208 00:15:29,600 --> 00:15:33,500   209 00:15:33,300 --> 00:15:35,200 I didn't tell him a thing. 210 00:15:35,100 --> 00:15:35,600   211 00:15:35,600 --> 00:15:38,200 -Why wasn't I told? -You wouldn't have believed me. 212 00:15:38,100 --> 00:15:39,500   213 00:15:39,500 --> 00:15:41,300 Come on, it's over. 214 00:15:41,200 --> 00:15:47,400   215 00:15:47,200 --> 00:15:48,200 You don't believe me? 216 00:15:48,100 --> 00:15:48,500   217 00:15:48,500 --> 00:15:49,700 I don't believe you? 218 00:15:49,600 --> 00:15:50,200   219 00:15:50,200 --> 00:15:53,700 I've done a lot of thinking in the last week. 220 00:15:53,600 --> 00:15:55,500 But it all just became clear. 221 00:15:55,400 --> 00:15:56,200   222 00:15:56,200 --> 00:15:58,200 Life, that is. 223 00:15:58,100 --> 00:15:58,700   224 00:15:58,700 --> 00:16:03,400 I hardly knew myself... Me, Germaine... 225 00:16:03,200 --> 00:16:08,000 I take pleasure in anything, sunshine...any silly thing. 226 00:16:07,800 --> 00:16:09,100   227 00:16:09,000 --> 00:16:13,500 But deep down there's a longing for something else. 228 00:16:13,400 --> 00:16:13,800   229 00:16:13,700 --> 00:16:15,200 But what? 230 00:16:15,200 --> 00:16:20,200 Something you must have, nothing else matters. 231 00:16:20,000 --> 00:16:22,100   232 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 We girls'd say: "He gets the prettiest ones" 233 00:16:24,900 --> 00:16:25,400   234 00:16:25,400 --> 00:16:28,300 So I thought, "Why not me? It's my turn" 235 00:16:28,200 --> 00:16:29,400   236 00:16:29,300 --> 00:16:32,400 And now my dad scared you... You're pitiful! 237 00:16:32,300 --> 00:16:32,800   238 00:16:32,800 --> 00:16:34,900 What did I do wrong? 239 00:16:34,800 --> 00:16:37,000   240 00:16:36,900 --> 00:16:39,800 Listen... 241 00:16:39,700 --> 00:16:43,300 If I can sell the mill at Brimeux, I'll have... 242 00:16:43,100 --> 00:16:45,500 ...30,000 francs after settling my debts. 243 00:16:45,400 --> 00:16:46,300   244 00:16:46,300 --> 00:16:47,800 10,000 for you, 20,000 for me. 245 00:16:47,700 --> 00:16:50,500 Keep your money. You need it more than I do. 246 00:16:50,400 --> 00:16:50,800   247 00:16:50,800 --> 00:16:53,600 Alright, turn down my money. 248 00:16:53,500 --> 00:16:54,100   249 00:16:54,100 --> 00:16:58,400 But don't spit at me. I'm not ashamed of poverty. 250 00:16:58,200 --> 00:17:00,900 Neither am I. And I didn't ask for anything. 251 00:17:00,800 --> 00:17:02,400 You didn't, but your father... 252 00:17:02,300 --> 00:17:05,600 What's that got to do with me? 253 00:17:05,500 --> 00:17:06,700   254 00:17:06,700 --> 00:17:10,300 He lied ; I didn't give you away! 255 00:17:10,100 --> 00:17:11,300   256 00:17:11,300 --> 00:17:15,400 Last night when he said that, I was furious! 257 00:17:15,200 --> 00:17:20,300 I could've stuck my scissors in my throut...to spite him! 258 00:17:20,100 --> 00:17:22,200   259 00:17:22,100 --> 00:17:24,600 You two don't know me. Trouble's just starting. 260 00:17:24,500 --> 00:17:35,800   261 00:17:35,400 --> 00:17:38,200 I'm wrong to get angry... 262 00:17:38,100 --> 00:17:42,000   263 00:17:41,800 --> 00:17:43,800 Take me to Paris...anywhere... 264 00:17:43,700 --> 00:17:44,400   265 00:17:44,400 --> 00:17:46,300 After the baby's born. 266 00:17:46,200 --> 00:17:46,900   267 00:17:46,900 --> 00:17:50,100 The baby! My father lied to you and you believed him. 268 00:17:50,000 --> 00:17:50,300   269 00:17:50,300 --> 00:17:52,400 Shut up! 270 00:17:52,300 --> 00:17:53,000   271 00:17:52,900 --> 00:17:55,900 If he did, I'll break his neck! 272 00:17:55,800 --> 00:17:56,700   273 00:17:56,700 --> 00:17:59,400 Once everything's sold, I'll find us a place. 274 00:17:59,300 --> 00:18:00,800   275 00:18:00,700 --> 00:18:03,800 Think I'll settle for a country cottage? 276 00:18:03,700 --> 00:18:04,100   277 00:18:04,100 --> 00:18:08,600 At my age? For a life of rural excitement! 278 00:18:08,400 --> 00:18:09,300   279 00:18:09,300 --> 00:18:13,000 If you don't want me, I have ideas of my own... 280 00:18:12,800 --> 00:18:15,200 I know the perfect man... 281 00:18:15,100 --> 00:18:15,700   282 00:18:15,700 --> 00:18:16,100 Who? 283 00:18:16,100 --> 00:18:17,500   284 00:18:17,400 --> 00:18:21,800 ...who'll refuse me nothing... he's rich...educated...a scientist... 285 00:18:21,600 --> 00:18:21,900   286 00:18:21,900 --> 00:18:22,700 A Deputy... 287 00:18:22,700 --> 00:18:24,600 Yes, a Deputy. 288 00:18:24,500 --> 00:18:26,600 Gallet! What a catch! 289 00:18:26,500 --> 00:18:27,000   290 00:18:27,000 --> 00:18:30,100 He has two kids and an ambitous wife. 291 00:18:30,000 --> 00:18:33,700 You have big ideas for your age! 292 00:18:33,600 --> 00:18:34,200   293 00:18:34,100 --> 00:18:38,300 Well, your father sells lousy beer. 294 00:18:38,200 --> 00:18:39,200   295 00:18:39,100 --> 00:18:41,400 and you selll what you've got! 296 00:18:41,300 --> 00:18:44,100 Gallet's mistress... and under Papa's nose! 297 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 He'll set me up in Paris. 298 00:18:45,400 --> 00:18:49,400 Yes, with a pretty room and freedom! 299 00:18:49,200 --> 00:18:51,300 A Deputy's mistress... 300 00:18:51,200 --> 00:18:51,800   301 00:18:51,800 --> 00:18:55,900 Next a Minister's... then the president's! 302 00:18:55,700 --> 00:18:56,300   303 00:18:56,300 --> 00:18:58,500 Laugh!...Why not me? 304 00:18:58,400 --> 00:19:01,100   305 00:19:01,000 --> 00:19:04,100 Alright.... 306 00:19:04,000 --> 00:19:06,600 You can stay till tomorrow. 307 00:19:06,500 --> 00:19:07,300   308 00:19:07,300 --> 00:19:11,100 But tell me the truth; have you and Gallet...? 309 00:19:10,900 --> 00:19:11,500   310 00:19:11,500 --> 00:19:13,100 Yes, I've slept with him. 311 00:19:13,000 --> 00:19:13,400   312 00:19:13,400 --> 00:19:14,700 Come here! 313 00:19:14,700 --> 00:19:15,500   314 00:19:15,400 --> 00:19:18,100 Little bitch! 315 00:19:18,000 --> 00:20:22,400   316 00:20:19,900 --> 00:20:21,300 What are you doing? 317 00:20:21,200 --> 00:20:22,900   318 00:20:22,800 --> 00:20:24,200 Answer me! 319 00:20:24,200 --> 00:20:27,400   320 00:20:27,200 --> 00:20:28,700 Put that down! 321 00:20:28,700 --> 00:20:29,600   322 00:20:29,500 --> 00:20:32,800 You hear me, Mouchette? You're a pest! 323 00:21:30,100 --> 00:21:31,100 Why are you here? 324 00:21:31,100 --> 00:21:31,300   325 00:21:31,300 --> 00:21:34,200 I'm pregnant. It doesn't show yet. 326 00:21:34,000 --> 00:21:35,100 How long? 327 00:21:35,100 --> 00:21:36,200 About 3 months. 328 00:21:36,100 --> 00:21:38,200 You only admit it now? 329 00:21:38,200 --> 00:21:39,100 "Admit" Big word! 330 00:21:39,000 --> 00:21:39,400   331 00:21:39,400 --> 00:21:40,900 Undress...in my office. 332 00:21:40,900 --> 00:21:43,100 I'll freeze in there! 333 00:21:43,000 --> 00:21:44,100   334 00:21:44,000 --> 00:21:44,700 I won't leave tonight. 335 00:21:44,700 --> 00:21:46,300   336 00:21:46,200 --> 00:21:48,100 I told Dad I was going to my aunt's 337 00:21:48,100 --> 00:21:48,500   338 00:21:48,400 --> 00:21:50,300 Your wife's back tomorrow, no? 339 00:21:50,300 --> 00:21:53,200 Your rashness will be our ruin. 340 00:21:53,000 --> 00:21:57,300 We used to only meet out of town. Now you make up and lie. 341 00:21:57,200 --> 00:21:59,600 Scared? 342 00:21:59,500 --> 00:22:18,100   343 00:22:17,300 --> 00:22:20,900 Ever known women like me? 344 00:22:20,800 --> 00:22:22,900   345 00:22:22,800 --> 00:22:26,900 It's fun to be beautiful. 346 00:22:26,800 --> 00:22:29,400 A new suitor is always handsome. 347 00:22:29,200 --> 00:22:32,800 But a suitor who never tires of us is even handsomer. 348 00:22:32,700 --> 00:22:34,200   349 00:22:34,100 --> 00:22:38,900 That's how you look at me. 350 00:22:38,800 --> 00:22:47,500   351 00:22:47,100 --> 00:22:49,800 Men are so sad. 352 00:22:49,700 --> 00:22:51,400   353 00:22:51,300 --> 00:22:54,500 We grow too used to them to notice. 354 00:22:54,400 --> 00:23:06,400   355 00:23:05,900 --> 00:23:07,100 You didn't examine me! 356 00:23:07,100 --> 00:23:08,300 I will now. 357 00:23:08,200 --> 00:23:11,100 Another time. 358 00:23:11,000 --> 00:23:13,400 Anyway, I know more about it than anyone. 359 00:23:13,300 --> 00:23:13,900   360 00:23:13,900 --> 00:23:17,500 In 6 months I'll be a "proud mother", 361 00:23:17,400 --> 00:23:19,800 This pregnancy seems unlikely. 362 00:23:19,700 --> 00:23:23,900   363 00:23:23,600 --> 00:23:25,400 You love me? 364 00:23:25,300 --> 00:23:26,700   365 00:23:26,700 --> 00:23:29,300 I ask because of an idea I have. 366 00:23:29,200 --> 00:23:29,600   367 00:23:29,500 --> 00:23:30,700 What idea? 368 00:23:30,700 --> 00:23:32,200 Do you love me? Answer me! 369 00:23:32,100 --> 00:23:34,000   370 00:23:34,000 --> 00:23:36,900 Don't give me that! Tell me you love me. 371 00:23:36,700 --> 00:23:38,100   372 00:23:38,100 --> 00:23:40,700 You don't dare say it? Scared? 373 00:23:40,600 --> 00:23:41,600   374 00:23:41,500 --> 00:23:45,900 You hate me, but less than I do. You don't know about self-hate. 375 00:23:45,800 --> 00:23:47,600   376 00:23:47,500 --> 00:23:47,900 About what? 377 00:23:47,900 --> 00:23:50,200 Hate and contempt... you've never felt that. 378 00:23:50,200 --> 00:23:51,000   379 00:23:51,000 --> 00:23:54,300 It's like an idea that you get... you want to sink... 380 00:23:54,100 --> 00:23:54,500   381 00:23:54,500 --> 00:24:00,700 into a pit where the contempt of fools can't reach you. 382 00:24:00,500 --> 00:24:04,400 I used to be afraid...of a word, a look, anything... 383 00:24:04,200 --> 00:24:05,700   384 00:24:05,700 --> 00:24:09,500 That Rageot woman really hurt me once. 385 00:24:09,300 --> 00:24:11,700 I was crossin the Planques bridge. 386 00:24:11,600 --> 00:24:15,800 She grabbed her niece away, as if I had the plague. 387 00:24:15,600 --> 00:24:16,100   388 00:24:16,100 --> 00:24:17,700 You feel ashamed... 389 00:24:17,700 --> 00:24:19,700   390 00:24:19,600 --> 00:24:21,800 Whoever you sleep with... 391 00:24:21,700 --> 00:24:24,800   392 00:24:24,700 --> 00:24:29,300 Sometimes, at night, a few paces from my snoring father... 393 00:24:29,100 --> 00:24:29,500   394 00:24:29,500 --> 00:24:32,500 I, scorned buy everyone, but for what?... 395 00:24:32,300 --> 00:24:33,700   396 00:24:33,700 --> 00:24:38,100 I get up, I listen... my little body feels so strong... 397 00:24:37,900 --> 00:24:38,800   398 00:24:38,800 --> 00:24:43,200 I go to the window, as if drawn by a voice outside... 399 00:24:43,000 --> 00:24:43,800   400 00:24:43,800 --> 00:24:46,400 I wait... I'm ready... 401 00:24:46,300 --> 00:24:51,800   402 00:24:51,600 --> 00:24:55,200 I must be insane... 403 00:24:55,000 --> 00:24:55,300   404 00:24:55,300 --> 00:24:58,300 You're over emotional... Let me examine you... 405 00:24:58,200 --> 00:24:59,800 I've changed my mind. 406 00:24:59,700 --> 00:25:00,300   407 00:25:00,300 --> 00:25:04,600 All right. I suspect you've been pregnant longer than you say. 408 00:25:04,400 --> 00:25:06,800   409 00:25:06,700 --> 00:25:09,400 There's no hiding from Science! 410 00:25:09,300 --> 00:25:12,700 I didn't lie to you. It doesn't show yet. 411 00:25:12,600 --> 00:25:13,300   412 00:25:13,300 --> 00:25:15,900 I know you won't let me down. 413 00:25:15,700 --> 00:25:17,200 What do you mean? 414 00:25:17,200 --> 00:25:19,500 I'm not stupid. 415 00:25:19,400 --> 00:25:21,800 I know it's easy for you people. 416 00:25:21,700 --> 00:25:24,900 One, two, three and it's gone. 417 00:25:24,800 --> 00:25:25,200   418 00:25:25,200 --> 00:25:28,700 Love won't make me lose my head. 419 00:25:28,500 --> 00:25:31,800 What you're asking is illegal and I won't do it. 420 00:25:31,700 --> 00:25:35,400 Then don't... I'll go to Boulogne! 421 00:25:35,200 --> 00:25:35,800   422 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 All I'm asking is a trifle! 423 00:25:38,300 --> 00:25:40,600 You can leave if you want. 424 00:25:40,500 --> 00:25:48,500   425 00:25:48,200 --> 00:25:50,300 Don't let me go. 426 00:25:50,200 --> 00:25:51,700   427 00:25:51,700 --> 00:25:53,300 Don't throw me out today. 428 00:25:53,200 --> 00:25:53,800   429 00:25:53,800 --> 00:25:57,000 Usually, I'm not scared... This is the first time. 430 00:25:56,800 --> 00:26:06,600   431 00:26:06,300 --> 00:26:09,000 I also want to apologize. 432 00:26:08,800 --> 00:26:11,400 I was so unpleasant just now. 433 00:26:11,300 --> 00:26:13,600   434 00:26:13,600 --> 00:26:16,100 If you'd made me go, I'd have been back. 435 00:26:16,000 --> 00:26:16,500   436 00:26:16,400 --> 00:26:18,500 Because I need you. 437 00:26:18,400 --> 00:26:20,600 Not for what you think. 438 00:26:20,600 --> 00:26:22,000   439 00:26:21,900 --> 00:26:26,500 Let's not squabble over a baby that'll never be born. 440 00:26:26,200 --> 00:26:27,700   441 00:26:27,700 --> 00:26:31,800 I need you because you're the only man I don't lie to. 442 00:26:31,600 --> 00:26:32,900   443 00:26:32,800 --> 00:26:35,300 Think that's nothing? You're wrong! 444 00:26:35,200 --> 00:26:35,700   445 00:26:35,700 --> 00:26:38,400 I lie all the time, I can't help it. 446 00:26:38,300 --> 00:26:38,600   447 00:26:38,600 --> 00:26:41,200 Even as a kid I hated my lies. 448 00:26:41,100 --> 00:26:43,100   449 00:26:43,000 --> 00:26:45,800 With you I can be natural, as I want to be. 450 00:26:45,700 --> 00:26:47,400   451 00:26:47,300 --> 00:26:49,500 Why aren't we like animals? 452 00:26:49,500 --> 00:26:53,300 They live and die unthinkingly 453 00:26:53,100 --> 00:26:53,300   454 00:26:53,300 --> 00:26:57,200 Oxen calmly chew hay before they're slaughtered. 455 00:26:57,000 --> 00:26:57,700   456 00:26:57,700 --> 00:26:59,800 I envy that. 457 00:26:59,700 --> 00:27:00,500   458 00:27:00,500 --> 00:27:03,200 If I'd put you out, where'd you have gone? 459 00:27:03,100 --> 00:27:04,200   460 00:27:04,200 --> 00:27:05,500 To kill myself. 461 00:27:05,400 --> 00:27:07,300   462 00:27:07,200 --> 00:27:09,700 I pictured a place. 463 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 ...at Vauroux pond to drown myself. 464 00:27:11,700 --> 00:27:16,300   465 00:27:16,200 --> 00:27:20,500 You can see the chateau from there. 466 00:27:20,300 --> 00:27:22,600   467 00:27:22,500 --> 00:27:25,500 It's silly, I know.. 468 00:27:25,400 --> 00:27:27,800   469 00:27:27,700 --> 00:27:29,400 What are you scared of? 470 00:27:29,300 --> 00:27:32,200 Sometimes my wife comes home without warning. 471 00:27:32,100 --> 00:27:35,700   472 00:27:35,600 --> 00:27:36,900 Do you believe in hell? 473 00:27:36,800 --> 00:27:38,400   474 00:27:38,300 --> 00:27:40,600 Mouchette, don't be silly! 475 00:27:40,500 --> 00:27:41,800   476 00:27:41,800 --> 00:27:45,100 Stop it! you can be so annoying! 477 00:27:45,000 --> 00:27:45,000   478 00:27:45,000 --> 00:27:46,300 You believe in hell? 479 00:27:46,200 --> 00:27:47,000   480 00:27:47,000 --> 00:27:48,100 Of course not. 481 00:27:48,000 --> 00:27:48,300   482 00:27:48,300 --> 00:27:49,700 I knew it. 483 00:27:49,700 --> 00:27:50,400   484 00:27:50,300 --> 00:27:53,600 You fear your wife, but not hell. You're so stupid! 485 00:27:53,500 --> 00:27:53,800   486 00:27:53,800 --> 00:27:55,500 Enough! Shut up or leave! 487 00:27:55,400 --> 00:27:56,400   488 00:27:56,400 --> 00:28:00,200 Now you wish you'd put Mouchette out. 489 00:28:00,000 --> 00:28:00,400   490 00:28:00,400 --> 00:28:02,500 She'd be in the pond now. 491 00:28:02,400 --> 00:28:05,400 her little mouth full of mud, safely silent. 492 00:28:05,300 --> 00:28:06,500   493 00:28:06,500 --> 00:28:07,800 Coward! 494 00:28:07,700 --> 00:28:10,100   495 00:28:10,000 --> 00:28:13,300 You fear your wife, but not me! Why not me? 496 00:28:13,200 --> 00:28:14,000   497 00:28:14,000 --> 00:28:15,700 Because you're a good girl. 498 00:28:15,600 --> 00:28:15,900   499 00:28:15,900 --> 00:28:17,400 No doubt. 500 00:28:17,300 --> 00:28:20,700 From Mouchette you want only pleasure. You just proved that. 501 00:28:20,600 --> 00:28:21,600   502 00:28:21,500 --> 00:28:22,900 But Mouchette's baby...! 503 00:28:22,900 --> 00:28:23,200   504 00:28:23,200 --> 00:28:24,300 It's not my child! 505 00:28:24,200 --> 00:28:26,300 I didn't ask you to recognize it. 506 00:28:26,200 --> 00:28:28,300   507 00:28:28,300 --> 00:28:31,000 We're both at the bottom of the same pit. 508 00:28:30,900 --> 00:28:31,300   509 00:28:31,200 --> 00:28:33,100 What pit? 510 00:28:33,100 --> 00:28:36,400 Who suspects Mr. Gallet makes love to a girl of 16? 511 00:28:36,200 --> 00:28:37,500   512 00:28:37,500 --> 00:28:40,200 Two-timing your wife here is half your fun. 513 00:28:40,100 --> 00:28:40,400   514 00:28:40,400 --> 00:28:42,100 You like troubled water. 515 00:28:42,000 --> 00:28:47,000   516 00:28:46,800 --> 00:28:49,800 In my Vauroux pond I see odd creatures.. 517 00:28:49,700 --> 00:28:50,100   518 00:28:50,100 --> 00:28:53,900 Like centipedes, only longer. 519 00:28:53,700 --> 00:28:55,900   520 00:28:55,800 --> 00:28:59,300 They float on the clear surface, then suddenly dive. 521 00:28:59,200 --> 00:28:59,600   522 00:28:59,600 --> 00:29:01,900 A cloud of mud rises. 523 00:29:01,800 --> 00:29:04,200 We're like those bugs. 524 00:29:04,100 --> 00:29:04,500   525 00:29:04,500 --> 00:29:09,300 Hidden from the fools by a cloud: our big secret. 526 00:29:09,100 --> 00:29:10,500   527 00:29:10,400 --> 00:29:13,300 When you realize that, we'll love each other. 528 00:29:13,200 --> 00:29:15,600   529 00:29:15,500 --> 00:29:16,900 What do you mean? 530 00:29:16,900 --> 00:29:18,700 Listen: 531 00:29:18,600 --> 00:29:20,900 You're not the father! 532 00:29:20,800 --> 00:29:21,900   533 00:29:21,800 --> 00:29:24,700 Guess who is? 534 00:29:24,600 --> 00:29:27,300 Cadignan...the Marquis de Cadignan! 535 00:29:27,200 --> 00:29:31,800   536 00:29:31,600 --> 00:29:33,200 Kiss my hand! 537 00:29:33,200 --> 00:29:34,900   538 00:29:34,800 --> 00:29:36,600 Go on, kiss my hand! 539 00:29:36,500 --> 00:29:37,600   540 00:29:37,600 --> 00:29:39,500 It's the hand that killed him. 541 00:29:39,400 --> 00:29:43,400   542 00:29:43,300 --> 00:29:45,000 This is insane! 543 00:29:44,900 --> 00:29:45,400   544 00:29:45,400 --> 00:29:48,000 You're upset and having an early pregnancy. 545 00:29:47,900 --> 00:29:48,500   546 00:29:48,400 --> 00:29:50,200 Is this a joke? 547 00:29:50,200 --> 00:29:50,500   548 00:29:50,500 --> 00:29:52,200 Believe what you like! 549 00:29:52,100 --> 00:29:54,500   550 00:29:54,400 --> 00:29:56,100 I killed him. 551 00:29:56,000 --> 00:29:56,900   552 00:29:56,900 --> 00:29:59,600 What day? The 27th 553 00:29:59,500 --> 00:30:03,400 What time? 5 A.M. I can still see the clock. 554 00:30:03,200 --> 00:30:04,700   555 00:30:04,700 --> 00:30:09,600 I took his gun. It was on the table. I didn't know it was loaded. 556 00:30:09,400 --> 00:30:10,500   557 00:30:10,400 --> 00:30:15,900 I fired when the muzzle touched him. 558 00:30:15,700 --> 00:30:16,400   559 00:30:16,500 --> 00:30:18,600 Convinced now? 560 00:30:18,500 --> 00:30:19,100   561 00:30:19,100 --> 00:30:23,600 The inquest is over, the verdict given. I'm not judging you. 562 00:30:23,400 --> 00:30:24,100   563 00:30:24,100 --> 00:30:26,900 Seducing minors has its drawbacks. 564 00:30:26,800 --> 00:30:27,200   565 00:30:27,100 --> 00:30:29,900 I'm your friend. You can talk to me. 566 00:30:29,800 --> 00:30:30,200   567 00:30:30,200 --> 00:30:33,100 You didn't go home on the night of the 26th? 568 00:30:33,100 --> 00:30:33,500   569 00:30:33,500 --> 00:30:35,000 What a question! 570 00:30:34,900 --> 00:30:35,300   571 00:30:35,300 --> 00:30:36,300 Your father? 572 00:30:36,300 --> 00:30:39,800 Asleep. Sneaking out was easy. 573 00:30:39,600 --> 00:30:41,200 -How'd you get back? -Same way. 574 00:30:41,200 --> 00:30:41,500   575 00:30:41,500 --> 00:30:43,400 But the next day, when they heard...? 576 00:30:43,300 --> 00:30:43,600   577 00:30:43,600 --> 00:30:46,500 They thought it was suicide, as everyone did. 578 00:30:46,400 --> 00:30:46,700   579 00:30:46,600 --> 00:30:49,200 You killed him and ran away? 580 00:30:49,100 --> 00:30:52,300 To the pond, to wash my shoes. 581 00:30:52,200 --> 00:30:53,700   582 00:30:53,600 --> 00:30:57,500 I examined the body. It looked like suicide. 583 00:30:57,400 --> 00:30:59,100 Such close range... 584 00:30:59,000 --> 00:31:03,500 Under the chin... I was so much shorter than he... 585 00:31:03,300 --> 00:31:05,000   586 00:31:05,000 --> 00:31:07,700 He came right toward me... He wasn't scared... 587 00:31:07,600 --> 00:31:10,800   588 00:31:10,600 --> 00:31:13,100 It weighed too much on my mind. 589 00:31:13,000 --> 00:31:14,700   590 00:31:14,700 --> 00:31:17,200 You're mad! I don't believe a word of it! 591 00:31:17,100 --> 00:31:19,500   592 00:31:19,400 --> 00:31:21,000 It's true! 593 00:31:20,900 --> 00:31:22,700   594 00:31:22,600 --> 00:31:26,400 I can't live or breathe because of that awful lie. 595 00:31:26,300 --> 00:31:27,300   596 00:31:27,300 --> 00:31:28,800 Now I've told all! 597 00:31:28,700 --> 00:31:29,200   598 00:31:29,200 --> 00:31:31,300 You had a bad dream, Mouchette. 599 00:31:31,200 --> 00:31:32,500   600 00:31:32,400 --> 00:31:35,000 If I doubt my own mind.. what can I believe? 601 00:31:34,900 --> 00:31:35,200   602 00:31:35,200 --> 00:31:39,500 Why reject the word of a repentant killer? I do repent. 603 00:31:39,400 --> 00:31:40,400   604 00:31:40,300 --> 00:31:43,900 If you doubt my "dream" I'll tell it to everyone. 605 00:31:43,800 --> 00:31:44,100   606 00:31:44,100 --> 00:31:46,200 Alright, let's drop it. 607 00:31:46,100 --> 00:31:49,300   608 00:31:49,100 --> 00:31:50,600 I scared you, huh? 609 00:31:50,600 --> 00:31:52,000   610 00:31:51,900 --> 00:31:56,300 A bit. You're so nervous and impulsive right now. 611 00:31:56,200 --> 00:31:57,200   612 00:31:57,100 --> 00:32:00,500 Don't worry. I've seen nothing, heard nothing. 613 00:32:00,400 --> 00:32:00,900   614 00:32:00,900 --> 00:32:03,200 You've nothing to fear from anyone. 615 00:32:03,100 --> 00:32:03,300   616 00:32:03,300 --> 00:32:04,600 What's that mean? 617 00:32:04,500 --> 00:32:07,000 True or not, your story's like a dream. 618 00:32:06,900 --> 00:32:10,600 No one saw you go out or come back. No witnesses. 619 00:32:10,500 --> 00:32:14,000 no bloodstans, no evidence. 620 00:32:13,800 --> 00:32:16,200 It'd be just as silly if I said I did it. 621 00:32:16,100 --> 00:33:05,700   622 00:33:03,800 --> 00:33:07,300 Chatter, chatter... 623 00:33:07,100 --> 00:33:08,700 Be serious. 624 00:33:08,700 --> 00:33:11,100   625 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 Think you deserve absolution? 626 00:33:14,800 --> 00:33:15,500   627 00:33:15,500 --> 00:33:17,000 We'd give you God without confession, 628 00:33:16,900 --> 00:33:17,400   629 00:33:17,400 --> 00:33:20,600 but God, He knows... 630 00:33:20,500 --> 00:33:31,400   631 00:33:30,900 --> 00:33:34,400 We've a baby to baptize...Sunday. That possible? 632 00:33:34,300 --> 00:33:36,900 Of course. Father Donissan will do it. 633 00:33:36,800 --> 00:33:38,400   634 00:33:38,300 --> 00:33:41,500 What do you say that flusters our people so? 635 00:33:41,400 --> 00:33:41,600   636 00:33:41,600 --> 00:33:44,700 When I talk of you, they can't meet my eye. 637 00:33:44,600 --> 00:33:44,900   638 00:33:44,900 --> 00:33:49,500 I'm sending you to Etapies to help the priest there retire. 639 00:33:49,300 --> 00:33:50,700   640 00:33:54,000 --> 00:33:54,400   641 00:33:54,400 --> 00:33:54,700 It's 8 miles on foot along the road. 642 00:33:54,600 --> 00:33:56,300 Dean, you're wanted... 643 00:33:56,300 --> 00:33:57,400 Coming! 644 00:33:57,300 --> 00:34:00,300 You like to walk, unless you want to take the train... 645 00:34:00,200 --> 00:34:01,300   646 00:34:01,300 --> 00:34:05,900 I'll give you my coat. You'll freeze in your cassock. 647 00:34:05,700 --> 00:37:00,100   648 00:36:53,300 --> 00:36:54,200 A dark night, eh? 649 00:36:54,300 --> 00:36:56,100 We're still a long way from daybreak. 650 00:36:57,000 --> 00:37:00,800 Darkness draws folks together. It daunts the wiliest. 651 00:37:01,600 --> 00:37:02,500   652 00:37:02,500 --> 00:37:04,100 If you met me by day, you'd pass right by. 653 00:37:05,900 --> 00:37:06,200   654 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 Come from Etaples? Going where? 655 00:37:08,100 --> 00:37:08,400   656 00:37:08,400 --> 00:37:09,700 To Campagne. 657 00:37:09,700 --> 00:37:11,700 I won't go all the way. We'll cut across country. 658 00:37:12,600 --> 00:37:13,200   659 00:37:13,300 --> 00:37:16,100 Thanks for your kindness and charity. 660 00:37:16,000 --> 00:37:16,400   661 00:37:16,400 --> 00:37:21,700 My cassock frightens some people. 662 00:37:21,500 --> 00:37:24,600 Ignoramuses! Illiterate yokels! 663 00:37:24,500 --> 00:37:24,700   664 00:37:24,700 --> 00:37:28,500 You see them at fairs and markets all over the North. 665 00:37:28,300 --> 00:37:28,600   666 00:37:28,600 --> 00:37:32,600 My uncle, my mother's brother, is a priest. 667 00:37:32,400 --> 00:37:40,900   668 00:37:40,600 --> 00:37:42,100 I know this area well. 669 00:37:42,000 --> 00:37:43,400 Live around here? 670 00:37:43,400 --> 00:37:47,800 I don't live anywher.e I travel for a horse trader. 671 00:37:47,600 --> 00:37:48,000   672 00:37:48,000 --> 00:37:51,100 I was on the coast yesterday, but I'm moving inland. 673 00:37:51,000 --> 00:37:51,300   674 00:37:51,200 --> 00:37:54,000 No time to take root. 675 00:37:53,900 --> 00:37:55,500 You married? 676 00:37:55,500 --> 00:37:59,500 To poverty. I haven't time to think of that! 677 00:37:59,300 --> 00:38:00,000   678 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 I move around, never stay put. 679 00:38:02,400 --> 00:38:02,700   680 00:38:02,700 --> 00:38:03,800 Look out! 681 00:38:03,700 --> 00:38:16,000   682 00:38:15,500 --> 00:38:17,300 Come, come... 683 00:38:17,300 --> 00:38:17,700   684 00:38:17,700 --> 00:38:20,400 May the Lord repay your trouble. 685 00:38:20,200 --> 00:38:23,700 He put you in my path when my courage flagged. 686 00:38:23,600 --> 00:38:24,200   687 00:38:24,200 --> 00:38:28,300 This has been a long... hard night for me, 688 00:38:28,100 --> 00:38:28,300   689 00:38:30,700 --> 00:38:32,400   690 00:38:32,300 --> 00:38:32,500 more than you can imagine. 691 00:38:32,500 --> 00:38:35,600 Etaples to Campagne: 10 miles of bad roads! 692 00:38:35,500 --> 00:38:35,900   693 00:38:35,900 --> 00:38:39,200 My short-cut has saved us over a mile. 694 00:38:39,100 --> 00:38:42,000   695 00:38:41,900 --> 00:38:44,900 Here's the Chalindry road. 696 00:38:44,700 --> 00:38:45,300   697 00:38:45,300 --> 00:38:47,300 I won't go that far with you. 698 00:38:47,200 --> 00:38:48,700   699 00:38:48,600 --> 00:38:50,300 You in a hurry? 700 00:38:50,200 --> 00:38:50,500   701 00:38:50,500 --> 00:38:53,200 I've already lost too much time. 702 00:38:53,100 --> 00:38:53,400   703 00:38:53,400 --> 00:38:57,200 If you like, we can spend the night at my place. 704 00:38:57,000 --> 00:38:58,700   705 00:38:58,700 --> 00:39:00,800 I mean... 706 00:39:00,700 --> 00:39:04,200 there's a hut at the edge of the woods... 707 00:39:04,000 --> 00:39:07,800 Belongs to a charcoal-burner. We can make a fire. 708 00:39:07,700 --> 00:39:09,600   709 00:39:09,500 --> 00:39:13,400 Stop for a moment. You've walked a long way. 710 00:39:13,200 --> 00:39:14,000   711 00:39:14,000 --> 00:39:15,600 You're worn out. 712 00:39:15,600 --> 00:39:29,900   713 00:39:29,300 --> 00:39:30,800 Forgive my weakness. 714 00:39:30,700 --> 00:39:31,900   715 00:39:31,900 --> 00:39:34,700 I'm ashamed to be seen like this. 716 00:39:34,600 --> 00:39:36,100   717 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 A poor priest like me, trying... 718 00:39:39,800 --> 00:39:40,500   719 00:39:40,500 --> 00:39:43,800 to solace the poor, to bolster their courage... 720 00:39:43,700 --> 00:39:44,100   721 00:39:44,100 --> 00:39:47,000 when God deserts me.. 722 00:39:46,900 --> 00:39:48,800   723 00:39:48,700 --> 00:39:53,000 I saw you before, walking on all fours. 724 00:39:52,800 --> 00:39:54,600   725 00:39:54,500 --> 00:39:55,900 You saw me? 726 00:39:55,900 --> 00:40:00,300   727 00:40:00,100 --> 00:40:04,100 Don't be embarrassed. You're exhausted. 728 00:40:03,900 --> 00:40:08,500   729 00:40:08,400 --> 00:40:13,400 You've overdone it. Patience... that's a good remedy, preacher. 730 00:40:13,300 --> 00:40:13,600   731 00:40:13,600 --> 00:40:15,700 Less drastic than some, but surer. 732 00:40:15,600 --> 00:40:16,800 Patience... 733 00:40:16,700 --> 00:40:17,100   734 00:40:17,100 --> 00:40:22,100 It's not fatigue. I'm sturdy, I can fight a long time... 735 00:40:21,900 --> 00:40:22,300   736 00:40:22,300 --> 00:40:24,100 but not against some things... 737 00:40:24,000 --> 00:40:24,200   738 00:40:24,200 --> 00:40:26,000 Lean on me. 739 00:40:25,900 --> 00:40:28,200   740 00:40:28,100 --> 00:40:29,700 I'm your friend. 741 00:40:29,700 --> 00:40:31,000   742 00:40:30,900 --> 00:40:32,600 I love you dearly. 743 00:40:32,600 --> 00:40:32,700   744 00:40:32,700 --> 00:40:34,300 I have no friends. 745 00:40:34,200 --> 00:40:40,300   746 00:40:40,100 --> 00:40:41,200 Rest... 747 00:40:41,100 --> 00:40:45,900   748 00:40:45,700 --> 00:40:49,100 I sought you... hanted you ardently... 749 00:40:49,000 --> 00:40:56,200   750 00:40:55,900 --> 00:40:57,800 A friend's kiss. 751 00:40:57,700 --> 00:40:59,300   752 00:40:59,300 --> 00:41:00,900 A trifle! 753 00:41:00,800 --> 00:41:01,400   754 00:41:01,400 --> 00:41:04,600 I've kissed others.. lots of others! 755 00:41:04,400 --> 00:41:04,800   756 00:41:04,800 --> 00:41:08,200 Want to know something? I kiss you all! 757 00:41:08,100 --> 00:41:08,900   758 00:41:08,900 --> 00:41:13,100 You bear me in your flesh... None of you escapes me! 759 00:41:12,900 --> 00:41:17,500   760 00:41:17,300 --> 00:41:21,500 I'm leaving you... You'll never see me again! 761 00:41:21,300 --> 00:41:21,600   762 00:41:21,600 --> 00:41:24,600 Cling to your obstinacy! 763 00:41:24,500 --> 00:41:24,900   764 00:41:24,900 --> 00:41:28,100 If you knew the fate your master plans for you... 765 00:41:28,000 --> 00:41:32,500 We alone are not fooled! We chose his hate, not his love! 766 00:41:32,300 --> 00:41:34,200   767 00:41:34,100 --> 00:41:37,400 Why enlighten your muddy brain about this, 768 00:41:37,300 --> 00:41:37,700   769 00:41:37,700 --> 00:41:40,800 cringing dog, enslaved brute? 770 00:41:40,600 --> 00:41:43,700   771 00:41:43,600 --> 00:41:45,100 That's enough now! 772 00:41:45,100 --> 00:41:45,800   773 00:41:45,700 --> 00:41:47,800 It's time we split up! 774 00:41:47,700 --> 00:41:48,000   775 00:41:48,000 --> 00:41:49,900 What did you want of me? 776 00:41:49,900 --> 00:41:52,800 To test you... From now until you die. 777 00:41:52,600 --> 00:41:53,800   778 00:41:53,800 --> 00:41:57,000 God assigns the test. I'll wait for it! 779 00:41:56,900 --> 00:41:59,200   780 00:41:59,100 --> 00:42:03,000 I don't want to hear about it now... and from such a mouth! 781 00:42:02,800 --> 00:42:04,400   782 00:42:04,400 --> 00:42:06,400 Seeing us is scary, eh? 783 00:42:06,300 --> 00:42:12,200   784 00:42:11,900 --> 00:42:17,200 Look me in the eye... You'll recognize yourself! 785 00:42:17,000 --> 00:42:17,600   786 00:42:17,600 --> 00:42:19,400 See how transparent you are? 787 00:42:19,300 --> 00:42:19,500   788 00:42:19,500 --> 00:42:21,300 Back, Satan! 789 00:42:21,300 --> 00:42:22,500   790 00:42:22,400 --> 00:42:24,100 To know oneself! 791 00:42:24,000 --> 00:42:25,000   792 00:42:25,000 --> 00:42:26,300 See oneself! 793 00:42:26,300 --> 00:42:27,900   794 00:42:27,800 --> 00:42:31,800 Who hasn't dreamed of such a vision? 795 00:42:31,600 --> 00:42:35,300   796 00:42:35,200 --> 00:42:38,600 So perfect an image... Not like in a mirror! 797 00:42:38,400 --> 00:42:38,600   798 00:42:38,600 --> 00:42:42,000 Every thought's there, from start to finish! 799 00:42:41,900 --> 00:42:42,100   800 00:42:42,100 --> 00:42:45,100 Your conscience is trained to examine itself, 801 00:42:45,000 --> 00:42:45,300   802 00:42:45,300 --> 00:42:48,600 but it can never achieve such insight! 803 00:42:48,400 --> 00:42:48,800   804 00:42:48,800 --> 00:42:51,900 You can grasp only one thought at a time. 805 00:42:51,800 --> 00:42:52,500   806 00:42:52,500 --> 00:42:55,900 Man never fully knows what's going on in himself. 807 00:42:55,700 --> 00:42:56,000   808 00:42:56,000 --> 00:43:00,800 You see yourself in enigmas, not clearly! 809 00:43:00,600 --> 00:43:01,200   810 00:43:01,200 --> 00:43:02,700 -Look!- 811 00:43:02,600 --> 00:43:04,900   812 00:43:04,900 --> 00:43:08,000 All your thoughts are here, in detail... 813 00:43:07,800 --> 00:43:08,400   814 00:43:08,400 --> 00:43:10,900 the endless web that links them... 815 00:43:10,800 --> 00:43:12,000   816 00:43:12,100 --> 00:43:13,900 You know your whole life! 817 00:43:13,800 --> 00:43:16,100   818 00:43:16,000 --> 00:43:17,900 Go away! 819 00:43:17,800 --> 00:43:18,500   820 00:43:18,500 --> 00:43:21,000 How can you refuse such a vision? 821 00:43:20,900 --> 00:43:22,200   822 00:43:22,100 --> 00:43:23,700 I don't need that! 823 00:43:23,700 --> 00:43:26,000   824 00:43:25,900 --> 00:43:28,200 I don't want to know myself this way! 825 00:43:28,100 --> 00:43:28,800   826 00:43:28,800 --> 00:43:32,300 I'm sure you already wish you did! 827 00:43:32,100 --> 00:43:34,600   828 00:43:34,500 --> 00:43:36,900 Have I any time left? 829 00:43:36,800 --> 00:43:37,300   830 00:43:37,300 --> 00:43:38,600 Answer me! 831 00:43:38,600 --> 00:43:39,300   832 00:43:39,200 --> 00:43:41,400 Am I going to die here? 833 00:43:41,300 --> 00:43:44,300   834 00:43:44,200 --> 00:43:48,200 Then if I live a day or 20 years, I'll tear your secret from you! 835 00:43:48,100 --> 00:43:48,200   836 00:43:48,200 --> 00:43:52,300 I'll follow you if I must! I don't fear you! 837 00:43:52,100 --> 00:43:52,500   838 00:43:52,500 --> 00:43:55,300 I'll nail you like an owl to the center of my prayer! 839 00:43:55,200 --> 00:43:58,900   840 00:43:58,700 --> 00:44:00,700 Your prayers don't scare me! 841 00:44:00,600 --> 00:44:02,300   842 00:44:02,300 --> 00:44:04,600 You were graced tonight. 843 00:44:04,500 --> 00:44:06,800   844 00:44:06,700 --> 00:44:10,500 You'll pay heavily for it... my dear exorcist! 845 00:44:10,300 --> 00:44:10,500   846 00:44:10,500 --> 00:44:12,400 What grace? 847 00:44:12,400 --> 00:44:12,700   848 00:44:12,600 --> 00:44:15,100 You'll see! 849 00:44:15,000 --> 00:44:15,500   850 00:44:15,500 --> 00:44:18,500 What grace! 851 00:44:18,400 --> 00:44:20,900   852 00:44:20,800 --> 00:44:23,500 Your curiousity lost you! 853 00:44:23,400 --> 00:44:23,800   854 00:44:23,800 --> 00:44:26,600 You'll see a few others as you saw yourself. 855 00:44:26,500 --> 00:44:30,100   856 00:44:29,900 --> 00:44:32,200 I held you to my breast. 857 00:44:32,100 --> 00:44:33,400   858 00:44:33,400 --> 00:44:35,600 I took you in my arms. 859 00:44:35,500 --> 00:44:36,000   860 00:44:36,000 --> 00:44:38,100 I cradled you. 861 00:44:38,000 --> 00:44:38,600   862 00:44:38,600 --> 00:44:43,200 You will often fondle me, thinking you're fondling [i]the other![/i] 863 00:44:43,000 --> 00:44:48,000   864 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 You are marked now... 865 00:44:49,700 --> 00:44:50,100   866 00:44:50,100 --> 00:44:52,400 with the sign of my hatred! 867 00:44:52,300 --> 00:45:32,500   868 00:45:30,800 --> 00:45:32,400 Who are you? What do you want? 869 00:45:32,300 --> 00:45:32,600   870 00:45:32,600 --> 00:45:35,400 I'm a quarryman in St. Pre. Feeling better? 871 00:45:35,300 --> 00:45:39,700   872 00:45:39,500 --> 00:45:41,600 You'd fainted. 873 00:45:41,600 --> 00:45:45,400 A horse dealer found you before I did. 874 00:45:45,200 --> 00:45:45,500   875 00:45:45,500 --> 00:45:47,600 The two of us put you here. 876 00:45:47,500 --> 00:45:49,000 You saw him? He's here? 877 00:45:49,000 --> 00:45:49,300   878 00:45:49,200 --> 00:45:50,200 Shall I call him? 879 00:45:50,200 --> 00:45:54,500 No thanks... I need to stretch my legs. 880 00:45:54,300 --> 00:46:05,500   881 00:46:05,100 --> 00:46:06,300 You know him? 882 00:46:06,200 --> 00:46:11,200 Who?...Yeah, last month he sold me two fillies. 883 00:46:11,000 --> 00:46:11,700   884 00:46:11,700 --> 00:46:14,700 We can walk a ways together. 885 00:46:14,600 --> 00:46:15,000   886 00:46:15,000 --> 00:46:17,600 If you're tired, get a carriage at Sansonnet's. 887 00:46:17,500 --> 00:46:40,000   888 00:46:39,100 --> 00:46:50,900 You alright? 889 00:46:50,400 --> 00:46:52,200 We're here, Father. 890 00:46:52,100 --> 00:46:57,200 You go straight ahead. I could come with you... 891 00:46:57,000 --> 00:47:01,400 No, the walk did me good. 892 00:47:01,300 --> 00:47:15,400   893 00:47:14,800 --> 00:47:23,300 You're back, Marquis? 894 00:47:23,000 --> 00:47:24,600   895 00:47:24,500 --> 00:47:25,800 Oh, it's just you. 896 00:47:25,700 --> 00:47:31,300   897 00:47:31,100 --> 00:47:34,900 What do you want? Stopping people at this hour! 898 00:47:34,800 --> 00:47:37,400   899 00:47:37,300 --> 00:47:41,100 I came the long way... 900 00:47:40,900 --> 00:47:41,600   901 00:47:41,600 --> 00:47:46,700 Odd? Not really. 902 00:47:46,500 --> 00:47:47,100   903 00:47:47,100 --> 00:47:50,700 I can't sleep nights. 904 00:47:50,500 --> 00:47:57,100   905 00:47:56,900 --> 00:48:02,300 A man of God who hides in the bushes to peek at girls? 906 00:48:02,000 --> 00:48:04,100   907 00:48:04,100 --> 00:48:06,000 You don't think it's funny! 908 00:48:05,900 --> 00:48:08,200   909 00:48:08,100 --> 00:48:11,600 I love to laugh. Is that forbidden? 910 00:48:11,400 --> 00:48:18,400   911 00:48:18,200 --> 00:48:20,300 We don't have much to say. 912 00:48:20,200 --> 00:48:27,300   913 00:48:27,000 --> 00:48:30,800 You assume I just left my lover. 914 00:48:30,700 --> 00:48:31,800   915 00:48:31,700 --> 00:48:33,800 You're not entirely wrong. 916 00:48:33,700 --> 00:48:37,100   917 00:48:37,000 --> 00:48:43,500 Let's walk. 918 00:48:43,200 --> 00:48:45,700 You have nothing to fear from me... 919 00:48:45,600 --> 00:48:46,400   920 00:48:46,400 --> 00:48:51,600 I'm glad we met up... It's not too late... 921 00:48:51,400 --> 00:48:51,700   922 00:48:51,700 --> 00:48:52,800 Maybe too soon. 923 00:48:52,700 --> 00:48:53,100   924 00:48:53,100 --> 00:48:57,500 I didn't seek you. I came a long way round to meet you. 925 00:48:57,300 --> 00:48:57,900   926 00:48:57,900 --> 00:49:02,900 To draw you away; you know the dead man you await is not here. 927 00:49:02,700 --> 00:49:03,100   928 00:49:03,100 --> 00:49:05,000 What dead man? 929 00:49:04,900 --> 00:49:05,200   930 00:49:05,200 --> 00:49:10,100 When I saw you... I saw God in your heart. 931 00:49:09,900 --> 00:49:10,200   932 00:49:10,200 --> 00:49:11,600 Don't be ashamed. 933 00:49:11,600 --> 00:49:11,900   934 00:49:11,800 --> 00:49:14,600 No sermons! They mean nothing to me. 935 00:49:14,500 --> 00:49:15,500   936 00:49:15,500 --> 00:49:18,800 Harsher ordeals await you. 937 00:49:18,700 --> 00:49:19,200   938 00:49:19,100 --> 00:49:20,800 How old are you? 939 00:49:20,800 --> 00:49:24,700 You should know, since you know so much! 940 00:49:24,500 --> 00:49:29,200 Till now you've lived like a child. Who won't forgive a child? 941 00:49:29,000 --> 00:49:30,000   942 00:49:30,000 --> 00:49:34,400 God helps us even in our madness. 943 00:49:34,200 --> 00:49:34,700   944 00:49:34,700 --> 00:49:38,600 Even when we curse Him, He supports us. 945 00:49:38,400 --> 00:49:39,400   946 00:49:39,500 --> 00:49:42,700 What do you want with a girl like me, a child? 947 00:49:42,600 --> 00:49:42,900   948 00:49:42,900 --> 00:49:46,200 You won't meet many in your choirs like me. 949 00:49:46,000 --> 00:49:46,500   950 00:49:46,500 --> 00:49:48,900 You'll save on holy water! 951 00:49:48,900 --> 00:49:49,600   952 00:49:49,600 --> 00:49:52,400 May your God spare you what I've been through! 953 00:49:52,300 --> 00:49:52,600   954 00:49:52,600 --> 00:49:54,700 You feel special. 955 00:49:54,600 --> 00:49:55,300   956 00:49:55,300 --> 00:49:58,300 I think you've never left the beaten path. 957 00:49:58,100 --> 00:49:58,500   958 00:49:58,500 --> 00:50:01,600 Why did sin seem so worth the trouble to you? 959 00:50:01,500 --> 00:50:02,800   960 00:50:02,700 --> 00:50:05,300 You're an odd priest. 961 00:50:05,200 --> 00:50:07,300 So being evil is nothing... even if... 962 00:50:07,300 --> 00:50:07,500   963 00:50:07,400 --> 00:50:08,800 Forget that. 964 00:50:08,800 --> 00:50:10,100   965 00:50:10,000 --> 00:50:12,500 To God, you are not guilty of that murder. 966 00:50:12,400 --> 00:50:14,100   967 00:50:14,100 --> 00:50:16,200 You are Satan's toy. 968 00:50:16,100 --> 00:50:16,400   969 00:50:16,400 --> 00:50:17,600 Satan! 970 00:50:17,500 --> 00:50:18,500   971 00:50:18,500 --> 00:50:22,900 I have the power to see inside you. 972 00:50:22,700 --> 00:50:25,400   973 00:50:25,300 --> 00:50:30,700 I now know your story as well as you do, Germaine Malorthy. 974 00:50:30,500 --> 00:50:30,900   975 00:50:30,900 --> 00:50:35,600 I know every twist and turn, every thought... 976 00:50:35,400 --> 00:50:38,600   977 00:50:38,500 --> 00:50:40,400 Pull yourself together... 978 00:50:40,300 --> 00:50:42,500   979 00:50:42,400 --> 00:50:45,100 You're exhausted... 980 00:50:45,000 --> 00:50:45,900   981 00:50:45,900 --> 00:50:47,500 You've said enough. 982 00:50:47,400 --> 00:50:47,700   983 00:50:47,700 --> 00:50:51,600 Said enough? What have I said? Nothing! 984 00:50:51,400 --> 00:50:52,500   985 00:50:52,500 --> 00:50:55,400 You spoke at length... 986 00:50:55,300 --> 00:50:55,600   987 00:50:55,600 --> 00:50:57,100 I spoke? 988 00:50:57,000 --> 00:50:57,600   989 00:50:57,600 --> 00:51:00,900 That's impossible. 990 00:51:00,700 --> 00:51:01,300   991 00:51:01,300 --> 00:51:02,900 What right have you...? 992 00:51:02,900 --> 00:51:03,900   993 00:51:03,800 --> 00:51:06,700 I have no right over you. If God... 994 00:51:06,600 --> 00:51:07,000   995 00:51:07,000 --> 00:51:08,400 - God! - 996 00:51:08,300 --> 00:51:12,500   997 00:51:12,300 --> 00:51:15,100 God's a joke...God means nothing. 998 00:51:14,900 --> 00:51:20,400   999 00:51:20,200 --> 00:51:22,200 I didn't mean to offend you. 1000 00:51:22,100 --> 00:51:22,800   1001 00:51:22,800 --> 00:51:27,000 You lied to me just now? I said nothing. Did I? 1002 00:51:26,900 --> 00:51:30,700   1003 00:51:30,500 --> 00:51:33,100 You can't refuse to answer. I must know. 1004 00:51:33,000 --> 00:51:34,000   1005 00:51:34,000 --> 00:51:37,100 To find out, I'll do anything you want... 1006 00:51:36,900 --> 00:51:37,500   1007 00:51:37,500 --> 00:51:40,500 Now you know... I admitted everything... 1008 00:51:40,400 --> 00:51:40,800   1009 00:51:40,800 --> 00:51:44,100 So what? I have nothing to fear. 1010 00:51:43,900 --> 00:51:45,800   1011 00:51:45,800 --> 00:51:49,700 Did I really talk in my sleep? 1012 00:51:49,500 --> 00:51:49,800   1013 00:51:49,800 --> 00:51:53,400 I saw you. As no other person was ever seen. 1014 00:51:53,300 --> 00:51:53,600   1015 00:51:53,500 --> 00:51:55,800 Now you can never escape me. 1016 00:51:55,800 --> 00:51:56,200   1017 00:51:56,100 --> 00:51:59,700 Does your sin horrify me? You offended God no more... 1018 00:51:59,600 --> 00:51:59,900   1019 00:51:59,900 --> 00:52:02,700 ...than animals do... Your only sin was a foetus. 1020 00:52:02,600 --> 00:52:03,000   1021 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Look inside yourself.. 1022 00:52:05,800 --> 00:52:06,600   1023 00:52:06,600 --> 00:52:09,800 The vice you're so proud of has died there... 1024 00:52:09,700 --> 00:52:10,000   1025 00:52:10,000 --> 00:52:13,300 Your heart's filled with self-loathing. 1026 00:52:13,100 --> 00:52:13,400   1027 00:52:13,400 --> 00:52:17,500 You've found only vain dreams.. You think you've killed a man. 1028 00:52:17,400 --> 00:52:17,700   1029 00:52:17,600 --> 00:52:18,600 Poor girl! 1030 00:52:18,600 --> 00:52:18,900   1031 00:52:18,900 --> 00:52:22,500 Later you crawled to a man baser than the first. 1032 00:52:22,400 --> 00:52:22,700   1033 00:52:22,600 --> 00:52:25,500 Whom you scorn and who fears you. 1034 00:52:25,400 --> 00:52:26,100   1035 00:52:26,100 --> 00:52:28,700 You can't escape him; you told of your crime. 1036 00:52:28,600 --> 00:52:28,800   1037 00:52:28,800 --> 00:52:32,400 I can't escape him... Yes, I can. 1038 00:52:32,200 --> 00:52:32,700   1039 00:52:32,700 --> 00:52:34,300 Whenever I want. 1040 00:52:34,300 --> 00:52:35,000   1041 00:52:34,900 --> 00:52:36,700 People thought me insane. 1042 00:52:36,700 --> 00:52:40,200 I didn't deny it. I was waiting to be ready. 1043 00:52:40,000 --> 00:52:42,300 You never will be. 1044 00:52:42,200 --> 00:52:45,600 Think you're free? Only God could free you. 1045 00:52:45,500 --> 00:52:46,700   1046 00:52:46,600 --> 00:52:49,500 Your life repeats other lives, all alike. 1047 00:52:49,400 --> 00:52:49,700   1048 00:52:49,700 --> 00:52:53,600 Lived like troughs where cattle feed. 1049 00:52:53,500 --> 00:52:53,900   1050 00:52:53,800 --> 00:52:57,800 Your actions betray your heredity. 1051 00:52:57,700 --> 00:52:58,000   1052 00:52:58,000 --> 00:53:02,900 God lets me see those from whom you spring. 1053 00:53:02,700 --> 00:53:03,700   1054 00:53:03,600 --> 00:53:08,100 Truly...I have seen you in them, them in you. 1055 00:53:08,000 --> 00:53:10,200   1056 00:53:10,100 --> 00:53:14,300 All those faces blend into the face of vice. 1057 00:53:14,100 --> 00:53:15,300   1058 00:53:15,300 --> 00:53:19,300 Their actions become an act of murder. 1059 00:53:19,100 --> 00:53:19,400   1060 00:53:19,400 --> 00:53:23,500 Evil everywhere, that's your generation. 1061 00:53:23,300 --> 00:53:23,800   1062 00:53:23,800 --> 00:53:28,500 Hundreds of men and women linked by the same cancer... 1063 00:53:28,300 --> 00:53:29,200   1064 00:53:29,200 --> 00:53:33,400 You saw yourself in your family, as one of the herd. 1065 00:53:33,200 --> 00:53:33,400   1066 00:53:33,400 --> 00:53:36,200 Nothing you've done was not done before. 1067 00:53:36,100 --> 00:53:40,300 No thought, that wasn't already buried with the dead. 1068 00:53:40,100 --> 00:53:41,100   1069 00:53:41,100 --> 00:53:43,200 Only age-old actions. 1070 00:53:43,100 --> 00:53:43,400   1071 00:53:43,400 --> 00:53:47,400 Not similar; exactly alike. Not repeated; unique! 1072 00:53:47,200 --> 00:53:47,700   1073 00:53:47,700 --> 00:53:50,200 You feel the vast deceit of your life? 1074 00:53:50,100 --> 00:53:50,600   1075 00:53:50,600 --> 00:53:53,500 You hear the laughter of your deceiver? 1076 00:53:53,400 --> 00:53:55,500   1077 00:53:55,400 --> 00:53:59,600 Your wretched ancestors have claimed you as their own. 1078 00:53:59,400 --> 00:53:59,800   1079 00:53:59,800 --> 00:54:01,500 And you surrender all. 1080 00:54:01,400 --> 00:54:01,600   1081 00:54:01,600 --> 00:54:04,400 You're feeding them your own life. 1082 00:54:04,300 --> 00:54:04,500   1083 00:54:04,500 --> 00:54:07,500 What can you do? They've left... 1084 00:54:07,400 --> 00:54:10,300 ...their sins in your child's heart. 1085 00:54:10,200 --> 00:54:30,500   1086 00:54:29,700 --> 00:54:31,300 Back already? 1087 00:54:31,200 --> 00:54:33,800 Made a fool of myself again: I got lost. 1088 00:54:33,700 --> 00:54:34,000   1089 00:54:34,000 --> 00:54:38,000 You reached Etaples too late? Confession was over? 1090 00:54:37,800 --> 00:54:39,000 There's more to it... 1091 00:54:39,000 --> 00:54:44,600 Arrive late, alright, but not get there at all...? 1092 00:54:44,400 --> 00:54:45,900 What will they say? 1093 00:54:45,800 --> 00:54:46,900   1094 00:54:46,900 --> 00:54:49,100 Too bad. I'll write to Etaples tonight. 1095 00:54:49,000 --> 00:54:50,800   1096 00:54:50,700 --> 00:54:52,300 I didn't lose my way. 1097 00:54:52,200 --> 00:54:52,500   1098 00:54:52,500 --> 00:54:56,600 I took the main road and left it only briefly. 1099 00:54:56,500 --> 00:54:56,800   1100 00:54:56,800 --> 00:55:00,500 By going straight ahead, I couldn't miss it, even at night. 1101 00:55:00,300 --> 00:55:02,500 I didn't get there. 1102 00:55:02,400 --> 00:55:07,600 Even stranger...worse... an ordeal awaited me. 1103 00:55:07,400 --> 00:55:08,300   1104 00:55:08,300 --> 00:55:09,900 Go on. 1105 00:55:09,800 --> 00:55:13,400 God twice let me see through a body to the soul. 1106 00:55:13,300 --> 00:55:16,900 Not by ordinary means, but... by a special grace... 1107 00:55:16,700 --> 00:55:20,500   1108 00:55:20,400 --> 00:55:22,600 Which you see as a miracle? 1109 00:55:22,500 --> 00:55:23,000   1110 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 I think so. 1111 00:55:24,900 --> 00:55:25,200   1112 00:55:25,200 --> 00:55:27,700 Report it to your bishop. 1113 00:55:27,600 --> 00:55:32,300   1114 00:55:32,100 --> 00:55:36,000 I've awaited a supernatural sign of God's plan for you. 1115 00:55:35,800 --> 00:55:40,500   1116 00:55:40,400 --> 00:55:41,800 The sign has come. 1117 00:55:41,700 --> 00:55:45,600 Now I'm more puzzled than ever; the sign is ambiguous... 1118 00:55:45,400 --> 00:55:45,800   1119 00:55:45,800 --> 00:55:47,400 the miracle isn't pure. 1120 00:55:47,400 --> 00:55:47,600   1121 00:55:47,600 --> 00:55:48,600 There's more. 1122 00:55:48,500 --> 00:55:53,000 I met Germaine Malorthy... 1123 00:55:52,800 --> 00:55:56,300 I had a vision... a certainty...that she... 1124 00:55:56,200 --> 00:56:00,100 ...killed the Marquis de Cadignan. 1125 00:55:59,900 --> 00:56:04,300 Her only consolation is to revisit the places she can't forget... 1126 00:56:04,200 --> 00:56:08,000 the silent walls where her mute witness waits... 1127 00:56:07,900 --> 00:56:10,200   1128 00:56:10,100 --> 00:56:11,900 She confessed it all. 1129 00:56:11,800 --> 00:56:13,000   1130 00:56:13,000 --> 00:56:18,400 Harsher ordeals are in store for her. 1131 00:56:18,200 --> 00:56:20,100   1132 00:56:20,000 --> 00:56:22,500 She's desperate... 1133 00:56:22,400 --> 00:56:22,700   1134 00:56:22,700 --> 00:56:25,700 It may outweigh her remorse... 1135 00:56:25,600 --> 00:56:27,400   1136 00:56:27,300 --> 00:56:30,700 If you've misjudged and harmed that girl... 1137 00:56:30,600 --> 00:56:34,600 what an awful responsibility! 1138 00:56:34,400 --> 00:56:35,400   1139 00:56:35,400 --> 00:56:39,800 I can't let you behave like that in the parish. 1140 00:56:39,600 --> 00:56:39,800   1141 00:56:39,800 --> 00:56:41,400 I can't trust you! 1142 00:56:41,300 --> 00:56:42,200   1143 00:56:42,200 --> 00:56:46,900 We must follow the infallible word and no other! 1144 00:56:46,700 --> 00:56:47,800   1145 00:56:47,800 --> 00:56:52,800 Did you help her? 1146 00:56:52,600 --> 00:56:54,700 That you, Germaine? 1147 00:56:54,700 --> 00:56:57,000 It's me, Mother. 1148 00:56:56,900 --> 00:56:57,200   1149 00:56:57,200 --> 00:57:00,900 Cousin Georges took me to Viel... on his way to market. 1150 00:57:00,700 --> 00:57:01,000   1151 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 At this time of day? 1152 00:57:02,500 --> 00:57:02,700   1153 00:57:02,600 --> 00:57:07,500 He had a load of pigs... so I got a lift part-way. 1154 00:57:07,400 --> 00:57:09,900   1155 00:57:09,800 --> 00:57:12,800 You had no dinner. I'll make coffee. 1156 00:57:12,600 --> 00:57:12,700   1157 00:57:12,700 --> 00:57:16,300 I'm tired, I just want to sleep. Let me be. 1158 00:57:16,200 --> 01:01:16,100   1159 01:01:06,800 --> 01:01:11,000 You're a lunatic! 1160 01:01:10,900 --> 01:01:11,900   1161 01:01:11,800 --> 01:01:14,500 What have you done? 1162 01:01:14,400 --> 01:01:41,000   1163 01:01:40,000 --> 01:01:41,500 Do something! 1164 01:01:41,400 --> 01:02:37,300   1165 01:02:35,200 --> 01:02:39,700 What have you done? 1166 01:02:39,500 --> 01:02:40,400   1167 01:02:40,400 --> 01:02:42,300 I tried to restore her to God... 1168 01:02:42,200 --> 01:02:45,800   1169 01:02:45,700 --> 01:02:50,000 Are you responsible...? What's happened? 1170 01:02:49,800 --> 01:02:50,300   1171 01:02:50,300 --> 01:02:51,900 I tried to restore her to God... 1172 01:02:51,800 --> 01:03:03,200   1173 01:03:02,000 --> 01:03:06,700 Bringing a dying girl to the altar... a relic from the past. 1174 01:03:06,600 --> 01:03:07,000   1175 01:03:06,900 --> 01:03:11,400 Father Donissan will enter the Trappist monastery. 1176 01:03:11,400 --> 01:03:11,800   1177 01:03:11,700 --> 01:03:17,200 Later we'll find a suitable parish for him. 1178 01:03:17,000 --> 01:03:17,500   1179 01:03:17,500 --> 01:03:19,300 You baffle me. 1180 01:03:19,200 --> 01:03:19,600   1181 01:03:19,600 --> 01:03:20,100 I'm used to wisdom from you. 1182 01:03:21,100 --> 01:03:23,100 Wisdom is the vice of the old. 1183 01:03:23,900 --> 01:03:53,900   1184 01:03:53,200 --> 01:03:58,400 Here's the "Imitation of Christ" with your annotations... 1185 01:03:58,200 --> 01:03:58,600   1186 01:03:58,600 --> 01:04:00,400 You made it yours. 1187 01:04:00,300 --> 01:04:00,800   1188 01:04:00,800 --> 01:04:03,800 Soon there'll be no way I can help you. 1189 01:04:03,700 --> 01:04:03,900   1190 01:04:03,900 --> 01:04:06,900 No! I'll remember you even in Satan's arms. 1191 01:04:06,800 --> 01:04:07,000   1192 01:04:07,000 --> 01:04:08,900 I didn't teach you blasphemy. 1193 01:04:08,800 --> 01:04:09,100   1194 01:04:09,100 --> 01:04:11,200 That wasn't blasphemy. 1195 01:04:11,100 --> 01:04:11,300   1196 01:04:11,300 --> 01:04:14,200 I was shown man's misery and Satan's power for a reason. 1197 01:04:14,100 --> 01:04:15,800   1198 01:04:15,700 --> 01:04:19,300 You began with too much self-mortification. 1199 01:04:19,100 --> 01:04:19,500   1200 01:04:19,500 --> 01:04:22,300 You threw yourself into the ministry! 1201 01:04:22,200 --> 01:04:23,100   1202 01:04:23,100 --> 01:04:27,000 You were pleased with yourself. You should have found peace. 1203 01:04:26,800 --> 01:04:27,200   1204 01:04:27,200 --> 01:04:28,200 You haven't. 1205 01:04:28,200 --> 01:04:28,400   1206 01:04:28,400 --> 01:04:32,800 God never refuses peace. You're rejecting it. 1207 01:04:32,600 --> 01:04:36,000   1208 01:04:35,900 --> 01:04:38,900 I suspect you've made some dangerous vow. 1209 01:04:38,700 --> 01:04:39,200   1210 01:04:39,200 --> 01:04:42,800 I've made no vow...no promise.. 1211 01:04:42,700 --> 01:04:43,500   1212 01:04:43,400 --> 01:04:45,300 barely a wish... 1213 01:04:45,300 --> 01:04:47,900   1214 01:04:47,800 --> 01:04:49,600 It's poisoning your heart. 1215 01:04:49,500 --> 01:04:51,800   1216 01:04:51,700 --> 01:04:53,200 You like that picture, no? 1217 01:04:53,100 --> 01:04:53,400   1218 01:04:53,400 --> 01:04:54,900 Very much. 1219 01:04:54,900 --> 01:04:56,300   1220 01:04:56,200 --> 01:04:59,600 So many souls possessed by sin... that enraged me. 1221 01:04:59,500 --> 01:04:59,800   1222 01:04:59,800 --> 01:05:03,400 To save them, I offered all I had... 1223 01:05:03,200 --> 01:05:04,300   1224 01:05:04,300 --> 01:05:08,400 My life, first...it's not much... My salvation, if God wants it. 1225 01:05:08,200 --> 01:05:10,300   1226 01:05:10,200 --> 01:05:14,000 You risk damnation by straying from the path, as you've done. 1227 01:05:13,900 --> 01:05:16,200   1228 01:05:16,200 --> 01:05:19,500 The spirit of evil has entered your life. 1229 01:05:19,400 --> 01:05:24,700 Fools ignore such things, some priests daren't utter Satan's name! 1230 01:05:24,400 --> 01:05:24,800   1231 01:05:24,800 --> 01:05:28,500 Inner life today is a battlefield of instincts. 1232 01:05:28,400 --> 01:05:28,900   1233 01:05:28,900 --> 01:05:31,600 Morality? Hygiene of the senses. 1234 01:05:31,500 --> 01:05:34,600 Temptation is a mere carnal appetite. 1235 01:05:34,400 --> 01:05:38,200 People want only what's pleasant and useful... 1236 01:05:38,100 --> 01:05:39,000   1237 01:05:38,900 --> 01:05:42,700 There's nothing for a saint in such a world...or he's called mad! 1238 01:05:42,600 --> 01:05:43,100   1239 01:05:43,100 --> 01:05:44,700 Are we truly so wretched? 1240 01:05:44,600 --> 01:05:45,200   1241 01:05:45,200 --> 01:05:48,100 You're surely not meant for a cloister 1242 01:05:48,000 --> 01:05:52,400 Your retreat will be a time of better trial and moral loneliness. 1243 01:05:52,200 --> 01:05:52,600   1244 01:05:52,600 --> 01:05:55,000 It will last longer than you think. 1245 01:05:54,900 --> 01:06:10,200   1246 01:06:09,600 --> 01:06:12,600 Hope is almost dead in you! 1247 01:06:12,500 --> 01:06:12,800   1248 01:06:12,700 --> 01:06:15,300 You'll be alone on your chosen road! 1249 01:06:15,200 --> 01:06:19,500 I didn't ask for that! Let me live and die in humility! 1250 01:06:19,400 --> 01:06:20,100   1251 01:06:20,000 --> 01:06:23,200 What was begun here will not be finished! 1252 01:06:23,100 --> 01:07:11,700   1253 01:07:09,800 --> 01:07:10,700 We'll miss you. 1254 01:07:10,600 --> 01:07:24,900   1255 01:07:24,500 --> 01:07:29,400 You weren't born to please. The world hates your taste for strength... 1256 01:07:29,200 --> 01:07:34,600 Will you ever vanquish the distrust, pity, and opposition... 1257 01:07:34,400 --> 01:07:38,000 of others? They'll never let go of you. 1258 01:07:37,800 --> 01:07:38,500   1259 01:07:38,500 --> 01:07:43,300 Who'll stop me from being what I was? 1260 01:07:43,100 --> 01:07:46,800 I attract no attention. I've the reputation I deserve. 1261 01:07:46,700 --> 01:07:48,700   1262 01:07:48,600 --> 01:07:53,400 If you let me, I could pass unnoticed... 1263 01:07:53,200 --> 01:07:55,800 Unnoticed! 1264 01:07:55,700 --> 01:07:58,800 God's work in us is seldom what we expect. 1265 01:07:58,700 --> 01:08:01,800 He seems to get things wrong, to waste time. 1266 01:08:01,600 --> 01:08:01,800   1267 01:08:01,800 --> 01:08:04,000 God wears us down! 1268 01:08:03,900 --> 01:08:08,500   1269 01:08:08,400 --> 01:08:10,000 How old I feel! 1270 01:08:09,900 --> 01:08:13,400   1271 01:08:13,300 --> 01:08:18,900 And how...unsuited for it... I'll never learn to be old! 1272 01:08:18,600 --> 01:08:51,800   1273 01:08:50,500 --> 01:08:56,300 Poor pastor of Lumbres... He's good for nothing! 1274 01:08:56,100 --> 01:08:57,900   1275 01:08:57,800 --> 01:09:02,400 So many nights like last night, until the final night! 1276 01:09:02,300 --> 01:09:04,600   1277 01:09:04,500 --> 01:09:06,100 I can no longer love. 1278 01:09:06,200 --> 01:09:07,900   1279 01:09:07,800 --> 01:09:10,300 Does my life have a meaning? 1280 01:09:10,200 --> 01:09:10,700   1281 01:09:10,700 --> 01:09:12,500 Never any rest... 1282 01:09:12,400 --> 01:09:14,500   1283 01:09:14,400 --> 01:09:18,300 They've pushed me to the brink... 1284 01:09:18,200 --> 01:09:21,600   1285 01:09:21,400 --> 01:09:23,600 Beyond it...silence, 1286 01:09:23,600 --> 01:09:24,000   1287 01:09:23,900 --> 01:09:26,200 true silence! 1288 01:09:26,100 --> 01:09:28,800   1289 01:09:28,800 --> 01:09:29,900 To die... 1290 01:09:29,900 --> 01:11:10,900   1291 01:11:07,000 --> 01:11:09,200 In the parlor, Father... 1292 01:11:09,100 --> 01:11:09,700   1293 01:11:09,700 --> 01:11:13,600 It's Mr Havret, about his sick son. 1294 01:11:13,400 --> 01:11:13,500   1295 01:11:13,500 --> 01:11:15,300 Which one? 1296 01:11:15,200 --> 01:11:18,000   1297 01:11:17,900 --> 01:11:20,800 Father, I've come to get you. 1298 01:11:20,700 --> 01:11:21,100   1299 01:11:21,100 --> 01:11:25,000 Since last night my son's been paralyzed. 1300 01:11:24,800 --> 01:11:27,100   1301 01:11:27,000 --> 01:11:30,600 The doctor said there's no hope; meningitis! 1302 01:11:30,500 --> 01:11:32,000   1303 01:11:31,900 --> 01:11:36,800 My wife begged me to come for you We must go, Father. 1304 01:11:36,700 --> 01:11:37,100   1305 01:11:37,100 --> 01:11:38,300 It's not my parish. 1306 01:11:38,300 --> 01:11:38,800   1307 01:11:38,800 --> 01:11:40,300 You've a priest at Luzarnes. 1308 01:11:40,200 --> 01:11:40,700   1309 01:11:40,700 --> 01:11:43,500 I'm touched that Mrs Havret thought of me...poor woman!! 1310 01:11:43,400 --> 01:11:44,400   1311 01:11:44,300 --> 01:11:45,100 Let's go. 1312 01:11:45,100 --> 01:11:46,000   1313 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Marthe! I have to go to Luzarnes. 1314 01:11:48,800 --> 01:11:51,600   1315 01:11:51,500 --> 01:11:55,200 Not on an empty stomach... I'll make coffee. 1316 01:11:55,100 --> 01:12:04,700   1317 01:12:04,300 --> 01:12:09,400 Stay, Father, don't leave us! 1318 01:12:09,200 --> 01:13:44,400   1319 01:13:40,700 --> 01:13:41,900 Pierre! 1320 01:13:41,900 --> 01:14:21,300   1321 01:14:19,800 --> 01:14:21,100 I'm ashamed. 1322 01:14:21,000 --> 01:14:22,500   1323 01:14:22,500 --> 01:14:24,500 Forgive this poor woman's ignorance. 1324 01:14:24,400 --> 01:14:24,600   1325 01:14:24,600 --> 01:14:28,600 I have great esteem for you. 1326 01:14:28,400 --> 01:14:28,600   1327 01:14:28,600 --> 01:14:30,400 Pray for me! 1328 01:14:30,400 --> 01:14:30,800   1329 01:14:30,700 --> 01:14:32,600 Don't tempt me! 1330 01:14:32,600 --> 01:15:06,100   1331 01:15:04,700 --> 01:15:05,700 Let's go out. 1332 01:15:05,700 --> 01:15:13,600   1333 01:15:13,300 --> 01:15:17,800 I can't go on... I'm a poor priest... 1334 01:15:17,600 --> 01:15:18,100   1335 01:15:18,100 --> 01:15:20,900 ...a wretched blind man... 1336 01:15:20,800 --> 01:15:21,200   1337 01:15:21,200 --> 01:15:25,400 Don't say that... Your imagination, fatigue... 1338 01:15:25,200 --> 01:15:25,700   1339 01:15:25,700 --> 01:15:27,900 Why'd I leave her...? 1340 01:15:27,800 --> 01:15:29,500   1341 01:15:29,500 --> 01:15:34,200 What greater pain than the death of a child? Nothing's worse. 1342 01:15:34,000 --> 01:15:37,500   1343 01:15:37,400 --> 01:15:41,800 As I stood before her, I thought... 1344 01:15:41,600 --> 01:15:42,700   1345 01:15:42,700 --> 01:15:43,800 What? 1346 01:15:43,800 --> 01:15:44,100   1347 01:15:44,100 --> 01:15:45,400 Nothing... 1348 01:15:45,400 --> 01:15:47,800   1349 01:15:47,700 --> 01:15:51,300 Only that inner voice... 1350 01:15:51,100 --> 01:15:51,600   1351 01:15:51,600 --> 01:15:56,000 I knew... I still know.. 1352 01:15:55,800 --> 01:15:56,700   1353 01:15:56,700 --> 01:15:59,200 I'm sure that a word from me would have... 1354 01:15:59,000 --> 01:16:01,200   1355 01:16:01,100 --> 01:16:03,400 revived... 1356 01:16:03,300 --> 01:16:04,800   1357 01:16:04,700 --> 01:16:06,700 that dead child... 1358 01:16:06,700 --> 01:16:06,900   1359 01:16:06,900 --> 01:16:09,900 Look at me, answer me frankly... 1360 01:16:09,700 --> 01:16:10,100   1361 01:16:10,100 --> 01:16:13,000 Who stopped you from testing your power? 1362 01:16:12,900 --> 01:16:13,000   1363 01:16:13,000 --> 01:16:14,500 I don't know... 1364 01:16:14,400 --> 01:16:15,500   1365 01:16:15,500 --> 01:16:19,100 Follow me in, I'll find some excuse... 1366 01:16:19,000 --> 01:16:19,300   1367 01:16:19,200 --> 01:16:20,700 Go to where the body lies... 1368 01:16:20,700 --> 01:16:20,900   1369 01:16:20,900 --> 01:16:22,200 I'll try... 1370 01:16:22,100 --> 01:16:23,100   1371 01:16:23,100 --> 01:16:24,600 You think me insane. 1372 01:16:24,500 --> 01:16:24,900   1373 01:16:24,900 --> 01:16:27,500 Not long ago, I'd have wished for it... 1374 01:16:27,400 --> 01:16:28,700   1375 01:16:28,700 --> 01:16:32,900 Be careful, Sabroux... You haven't understood me. 1376 01:16:32,700 --> 01:16:36,000   1377 01:16:35,900 --> 01:16:37,700 He is there... 1378 01:16:37,600 --> 01:16:39,100   1379 01:16:39,000 --> 01:16:43,800 He is in our conscience... He is our conscience! 1380 01:16:43,600 --> 01:16:43,800   1381 01:16:43,800 --> 01:16:45,000 Men like you! 1382 01:16:45,000 --> 01:16:46,900   1383 01:16:46,800 --> 01:16:50,200 Satan is prince of this world, he holds it in his hands. 1384 01:16:50,100 --> 01:16:52,500   1385 01:16:52,400 --> 01:16:55,200 He is here, victorious! 1386 01:16:55,100 --> 01:16:56,200   1387 01:16:56,100 --> 01:16:57,800 You understand? 1388 01:16:57,800 --> 01:16:58,800   1389 01:16:58,700 --> 01:17:01,100 We are conquered, I tell you. 1390 01:17:01,000 --> 01:17:01,800   1391 01:17:01,800 --> 01:17:04,300 And God is conquered with us. 1392 01:17:04,200 --> 01:17:04,700   1393 01:17:04,700 --> 01:17:06,000 What blasphemy! 1394 01:17:05,900 --> 01:17:07,300   1395 01:17:07,300 --> 01:17:10,700 Leave me... Don't listen to me.. 1396 01:17:10,500 --> 01:17:10,800   1397 01:17:10,800 --> 01:17:14,400 Leave you! Nothing is impossible for a man like you. 1398 01:17:14,300 --> 01:17:14,700   1399 01:17:14,700 --> 01:17:18,100 I'll follow you. God inspired you... 1400 01:17:17,900 --> 01:17:18,300   1401 01:17:18,300 --> 01:17:20,000 Restore the child to its mother. 1402 01:17:19,900 --> 01:17:20,300   1403 01:17:20,300 --> 01:17:21,900 God is mocking me. 1404 01:17:21,900 --> 01:19:52,000   1405 01:19:46,300 --> 01:19:48,400 Say who is master, him or You? 1406 01:19:48,300 --> 01:19:50,100   1407 01:19:50,000 --> 01:19:53,000 Show yourself before abandoning me forever! 1408 01:19:52,900 --> 01:20:12,700   1409 01:20:12,000 --> 01:20:17,100 O Father, I would have sacrificed even eternal life! 1410 01:20:16,900 --> 01:20:23,600   1411 01:20:23,400 --> 01:20:26,400 I accept Your sovreign decision. 1412 01:20:26,200 --> 01:20:29,800   1413 01:20:29,700 --> 01:20:30,900 He's alive! 1414 01:20:30,800 --> 01:20:35,900   1415 01:20:35,700 --> 01:20:38,300 You are a saint! 1416 01:20:38,200 --> 01:20:49,700   1417 01:20:49,300 --> 01:20:52,400 One day you'll know, you'll understand... 1418 01:20:52,300 --> 01:20:55,400   1419 01:20:55,200 --> 01:20:59,300 I hope for your forgiveness... Forgive me... 1420 01:20:59,200 --> 01:21:44,600   1421 01:21:42,900 --> 01:21:46,200 My God! Do not forsake me! 1422 01:21:46,000 --> 01:21:59,400   1423 01:21:59,000 --> 01:22:03,100 Father Donissan will be glad to see you. He's out just now. 1424 01:22:03,000 --> 01:22:03,400   1425 01:22:03,400 --> 01:22:07,200 He's visiting a sick child. And you know how he is... 1426 01:22:07,100 --> 01:22:07,700   1427 01:22:07,600 --> 01:22:09,400 Yes, I do... 1428 01:22:09,400 --> 01:22:13,400 He arrived here by cart one evening, 1429 01:22:13,200 --> 01:22:16,400 with his few possessions, 1430 01:22:16,300 --> 01:22:23,400 a bedframe, some odds and ends, his clothes and books... 1431 01:22:23,100 --> 01:22:25,200 It was very foggy... 1432 01:22:25,100 --> 01:22:29,400 He had a hard time finding the village. 1433 01:22:29,200 --> 01:22:35,000 Next day, he rang the bells, so the village knew it had a priest. 1434 01:22:34,800 --> 01:22:35,800   1435 01:22:35,800 --> 01:22:38,900 The presbytery was in ruins. 1436 01:22:38,800 --> 01:22:39,500   1437 01:22:39,400 --> 01:22:43,800 The wind swept through the walls, 1438 01:22:43,600 --> 01:22:44,100   1439 01:22:44,100 --> 01:22:47,500 Tons of rubble had to be removed. 1440 01:22:47,400 --> 01:22:48,000   1441 01:22:48,000 --> 01:22:51,300 He worked with the laborers, he fixed it all himself. 1442 01:22:51,100 --> 01:22:51,900   1443 01:22:51,900 --> 01:22:52,900 He hasn't changed. 1444 01:22:52,900 --> 01:22:53,200   1445 01:22:53,200 --> 01:22:54,300 I got here later. 1446 01:22:54,200 --> 01:22:54,500   1447 01:22:54,500 --> 01:22:57,500 to look after him and the house. 1448 01:22:57,400 --> 01:22:57,700   1449 01:22:57,700 --> 01:23:01,200 Downstairs, that is; I never go up to his room. 1450 01:23:01,000 --> 01:23:01,700   1451 01:23:01,700 --> 01:23:05,900 From the start, he said he'd deal with that himself. 1452 01:23:05,700 --> 01:23:06,400   1453 01:23:06,400 --> 01:23:08,300 I don't even make his bed. 1454 01:23:08,200 --> 01:23:09,200   1455 01:23:09,200 --> 01:23:11,100 He speaks of you every day. 1456 01:23:11,000 --> 01:24:00,800   1457 01:23:58,800 --> 01:24:00,400 Father... 1458 01:24:00,400 --> 01:25:46,500   1459 01:25:42,400 --> 01:25:44,600 Your pain is barren, Satan. 1460 01:25:44,600 --> 01:25:46,400   1461 01:25:46,300 --> 01:25:49,400 When did I first yield? 1462 01:25:49,300 --> 01:25:57,200   1463 01:25:56,900 --> 01:25:59,000 You suffered, 1464 01:25:58,900 --> 01:25:59,800   1465 01:25:59,700 --> 01:26:03,600 you prayed with me. 1466 01:26:03,500 --> 01:26:07,200   1467 01:26:07,000 --> 01:26:11,400 Even that miracle... 1468 01:26:11,400 --> 01:26:20,100   1469 01:26:19,700 --> 01:26:21,900 Don't mark our time, Lord. 1470 01:26:21,800 --> 01:26:23,200   1471 01:26:23,200 --> 01:26:25,600 Our attention wavers... 1472 01:26:25,500 --> 01:26:51,100   1473 01:26:50,100 --> 01:26:50,900 Lord... 1474 01:26:50,800 --> 01:26:54,300   1475 01:26:54,200 --> 01:26:56,100 if I'm still useful, 1476 01:26:56,000 --> 01:26:59,200   1477 01:26:59,100 --> 01:27:01,600 don't take me from this world. 1478 01:27:01,500 --> 01:27:26,000   1479 01:27:25,000 --> 01:27:26,200 He's so pale! 1480 01:27:26,200 --> 01:27:59,300   1481 01:27:57,900 --> 01:28:00,800 In the name of the Father, the son and the holy Ghost. 1482 01:28:00,700 --> 01:28:02,200 Amen. 1483 01:28:02,200 --> 01:28:06,300 Bless me, Father, for I have sinned. 1484 01:28:06,100 --> 01:28:09,300   1485 01:28:09,200 --> 01:28:11,000 I confess to Almighty God, 1486 01:28:10,900 --> 01:28:14,500 to Blessed Mary, ever Virgin, 1487 01:28:14,400 --> 01:28:15,900 to St. Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, 1488 01:28:15,900 --> 01:28:18,700 the Holy Apostles... 1489 01:28:18,600 --> 01:28:19,500 Peter and Paul, 1490 01:28:19,500 --> 01:28:22,200 and to all the Saints, and to you, Father, 1491 01:28:22,100 --> 01:28:23,600 that I have sinned exceedingly 1492 01:28:23,500 --> 01:28:25,400 in thought, word, 1493 01:28:25,500 --> 01:28:28,500 deed, and omission... 91874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.