Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,400 --> 00:01:43,300
With you it all seems simple.
2
00:01:42,900 --> 00:01:45,700
Alone, I'm worthless.
3
00:01:45,600 --> 00:01:49,600
I'm like a zero ;
only useful with other numbers.
4
00:01:49,500 --> 00:01:52,300
Priests are so wretched.
5
00:01:52,200 --> 00:01:55,200
They spend their lives
seeing God humiliated.
6
00:01:56,000 --> 00:01:59,100
People make fun of me.
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,600
I'm like a wall
covered with obscenities.
8
00:02:02,400 --> 00:02:03,500
You're weary.
9
00:02:03,500 --> 00:02:06,100
Weariness is an evil thought.
10
00:02:07,900 --> 00:02:10,800
Suspend your visits.
11
00:02:10,700 --> 00:02:14,300
I do more harm than good.
12
00:02:14,100 --> 00:02:18,300
At first I didn't know what evil was.
13
00:02:19,100 --> 00:02:21,200
I learned it from the moths of sinners.
14
00:02:21,200 --> 00:02:23,900
No one knows better than a priest.
15
00:02:23,700 --> 00:02:26,800
...the awful monotony of sin
16
00:02:27,700 --> 00:02:30,300
 
17
00:02:30,200 --> 00:02:33,500
I can't talk to them.
18
00:02:33,300 --> 00:02:36,700
I can only absolve or weep.
19
00:02:36,600 --> 00:02:38,200
 
20
00:02:38,100 --> 00:02:42,100
If one absolution in thirty
did its work...
21
00:02:42,000 --> 00:02:45,800
the world would soon be converted.
22
00:02:45,600 --> 00:02:48,500
 
23
00:02:48,400 --> 00:02:51,200
You're silent tonight, Estelle
24
00:02:51,100 --> 00:02:53,900
Still no coffee at night,
Father Donissan?
25
00:02:53,800 --> 00:02:57,400
No thanks, Dean
26
00:02:57,300 --> 00:03:07,900
 
27
00:03:07,400 --> 00:03:11,400
I'll take mine in the next room.
28
00:03:11,300 --> 00:03:31,700
 
29
00:03:30,900 --> 00:03:32,500
I've been waiting for you.
30
00:03:32,400 --> 00:03:34,100
I know
31
00:03:34,000 --> 00:03:38,500
I want the Bishop to return me
to the monastery. Please back me up.
32
00:03:38,400 --> 00:03:39,500
Why?
33
00:03:39,400 --> 00:03:43,800
I don't belong here.
Parish work is too much for me.
34
00:03:43,600 --> 00:03:47,000
My superiors thought so.
You do, too.
35
00:03:46,900 --> 00:03:47,900
 
36
00:03:47,900 --> 00:03:51,500
I'm willing to request your recall,
but it's complicated.
37
00:03:51,300 --> 00:03:53,900
Are you overtaxed here?
38
00:03:53,800 --> 00:03:58,800
Don't be childish. The parish is too
poor to feed a useless mouth.
39
00:03:58,600 --> 00:03:59,200
Perhaps...
40
00:03:59,200 --> 00:04:02,100
...I could go to
the Trappists for a while.
41
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Trappists! You all want to go there!
A monastery's no rest home.
42
00:04:06,800 --> 00:04:11,000
 
43
00:04:10,800 --> 00:04:12,300
What should I do?
44
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Now you're showing sense.
45
00:04:14,200 --> 00:04:18,500
If you can't guide others,
how can you judge yourself?
46
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
You've been given a master ; me!
47
00:04:20,200 --> 00:04:20,900
I know it...
48
00:04:20,900 --> 00:04:23,500
You were allowed to take holy orders...
49
00:04:23,400 --> 00:04:26,300
despite your superior's doubts.
50
00:04:26,200 --> 00:04:28,800
I am not totally incapable...
51
00:04:28,700 --> 00:04:32,300
...of parish work fitting
my intelligence.
52
00:04:32,100 --> 00:04:33,900
Luckily, my health...
53
00:04:33,900 --> 00:04:35,600
Health is God's gift.
54
00:04:35,500 --> 00:04:37,200
I know its price too well.
55
00:04:37,100 --> 00:04:39,400
Your strength and manual skills.
56
00:04:39,300 --> 00:04:43,100
suggest you were meant
for a humbler vocation.
57
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
It's never too late to admit an error.
58
00:04:45,400 --> 00:04:47,600
Should you try something else,
59
00:04:47,500 --> 00:04:51,000
or return to your plow?
I'm asking, not answering.
60
00:04:50,800 --> 00:04:55,200
A man like me is easy to size up.
61
00:04:55,100 --> 00:04:57,300
You're being tactful.
62
00:04:57,200 --> 00:05:01,200
I'm eager to obey.
Don't keep me in suspense.
63
00:05:01,000 --> 00:05:03,800
I know you're impatient.
64
00:05:03,700 --> 00:05:07,800
But what you hope I'll say
maybe be too great a temptation.
65
00:05:07,700 --> 00:05:11,100
You want my decree.
Will you obey it?
66
00:05:10,900 --> 00:05:12,900
 
67
00:05:12,800 --> 00:05:16,900
I'm not just a crude, ignorant priest,
68
00:05:16,800 --> 00:05:19,100
unable to make himself loved.
69
00:05:19,000 --> 00:05:22,800
I was a poor seminary student.
70
00:05:22,600 --> 00:05:23,300
 
71
00:05:23,300 --> 00:05:25,300
It took a miracle...
72
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
to get me admitted to the priesthood.
73
00:05:28,100 --> 00:05:31,100
I lack intelligence, memory, diligence.
74
00:05:31,000 --> 00:05:32,600
Yet I can't overcome...
75
00:05:32,500 --> 00:05:34,000
...my stubbornness.
76
00:05:34,000 --> 00:05:39,900
Your submission touches me...
I must have seemed cruel.
77
00:05:39,600 --> 00:05:41,900
I'm going to be even more so.
78
00:05:41,800 --> 00:05:44,900
Do you know whose hands you've
put yourself in?
79
00:05:44,800 --> 00:05:46,900
Please...
80
00:05:46,800 --> 00:05:51,000
The hands of a man you don't respect!
81
00:05:50,900 --> 00:05:52,000
 
82
00:05:51,900 --> 00:05:55,000
I seem to live like a wealthy layman.
83
00:05:54,900 --> 00:05:58,000
You're ashamed of my leisurely ways,
admit it.
84
00:05:57,900 --> 00:06:00,600
You know fools praise my experience...
85
00:06:00,500 --> 00:06:04,300
You think it's sterile,
of no use to anyone.
86
00:06:04,100 --> 00:06:11,400
 
87
00:06:11,100 --> 00:06:13,200
That's how you see it, no?
88
00:06:13,100 --> 00:06:15,700
 
89
00:06:15,600 --> 00:06:20,800
The thought was unintentional...
That's not an excuse.
90
00:06:20,600 --> 00:06:22,400
 
91
00:06:22,400 --> 00:06:27,300
Now you know my wicked mind...
92
00:06:27,100 --> 00:06:28,700
and now...
93
00:06:28,600 --> 00:06:30,300
 
94
00:06:30,200 --> 00:06:31,800
My dear boy!
95
00:06:31,800 --> 00:06:49,500
 
96
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
I thought so!
97
00:06:49,700 --> 00:06:57,200
 
98
00:06:56,900 --> 00:06:59,700
My boy, our Lord is not
displeased with you...
99
00:06:59,600 --> 00:07:07,100
 
100
00:07:06,800 --> 00:07:11,900
Burn this devilish thing tomorrow.
We'll find something better.
101
00:07:11,700 --> 00:07:16,200
 
102
00:07:16,000 --> 00:07:20,900
Your mortification is misplaced.
a proper priest wears white linen.
103
00:07:20,700 --> 00:07:23,600
 
104
00:07:23,500 --> 00:07:25,300
You know, my boy.
105
00:07:25,200 --> 00:07:26,900
 
106
00:07:26,900 --> 00:07:29,900
your opinion of me is by and large correct...
107
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
 
108
00:07:30,700 --> 00:07:33,200
but it errs on one point:
109
00:07:33,100 --> 00:07:36,400
I judge myself harshly.
110
00:07:36,300 --> 00:07:39,000
I'm reaching my end empty-handed.
111
00:07:38,900 --> 00:07:40,600
 
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,800
You're very different from me.
113
00:07:42,700 --> 00:07:43,600
 
114
00:07:43,600 --> 00:07:46,100
You've changed me!
115
00:07:46,000 --> 00:07:46,800
 
116
00:07:46,800 --> 00:07:49,000
I sent for you dreaming naively...
117
00:07:48,900 --> 00:07:52,200
...of bringing in a young
priest with poor grades,
118
00:07:52,000 --> 00:07:55,300
lacking the qualities I so prize,
119
00:07:55,200 --> 00:07:58,400
and shaping him.
120
00:07:58,300 --> 00:08:01,100
This was a heavy burden to take on.
121
00:08:01,000 --> 00:08:01,500
 
122
00:08:01,400 --> 00:08:05,700
But you are shaping me!
123
00:08:05,600 --> 00:08:09,800
I need you!
124
00:08:09,600 --> 00:08:12,800
[i]They[/i] didn't see the gift
the Holy Spirit gave you.
125
00:08:12,700 --> 00:08:14,900
[i]They[/i] never see anything!
126
00:08:14,800 --> 00:08:18,000
God appoints us.
127
00:08:17,900 --> 00:08:18,500
 
128
00:08:18,400 --> 00:08:21,500
The spirit of strength is within you!
129
00:08:21,400 --> 00:08:23,200
 
130
00:08:23,200 --> 00:08:26,300
Anyone but me,
assuming he'd seen as clearly,
131
00:08:26,100 --> 00:08:29,100
wouldn't dare speak to you as I do.
132
00:08:29,000 --> 00:08:32,700
Human prudence is a trap.
133
00:08:32,600 --> 00:08:33,200
 
134
00:08:33,100 --> 00:08:35,600
Truth will out.
135
00:08:35,500 --> 00:08:37,300
Sanctity!
136
00:08:37,300 --> 00:08:38,000
 
137
00:08:37,900 --> 00:08:43,000
My pronouncing that word
pains you, I know.
138
00:08:42,800 --> 00:08:48,100
You know what the word means ;
a vocation, a calling.
139
00:08:47,900 --> 00:08:51,700
You must cilmb to where God calls you,
or be lost.
140
00:08:51,600 --> 00:08:53,900
Except no human help.
141
00:08:53,800 --> 00:08:58,700
Doubting your powers and God's aims
led you into a blind alley.
142
00:08:58,500 --> 00:09:01,600
I'm setting you back on your road.
143
00:09:01,500 --> 00:09:02,700
 
144
00:09:02,600 --> 00:09:07,400
I am giving you to those who
will prey on you!
145
00:09:07,200 --> 00:09:10,400
 
146
00:09:10,300 --> 00:09:16,400
May the Lord bless you!
147
00:09:16,200 --> 00:09:19,900
Allow me to withdraw.
148
00:09:19,700 --> 00:09:24,000
Listening to you, I felt despair,
but not any more.
149
00:09:23,800 --> 00:10:28,300
 
150
00:10:25,800 --> 00:10:31,100
Only you, God, may judge me as I am.
151
00:10:30,900 --> 00:10:35,400
 
152
00:10:35,200 --> 00:10:38,600
A man knows what is happening
within him.
153
00:10:38,400 --> 00:10:41,400
It's an impenetrable
secret to anyone else.
154
00:10:41,300 --> 00:11:41,900
 
155
00:11:39,600 --> 00:11:42,400
Father Donissan?
156
00:11:42,300 --> 00:11:45,700
You'll be late.
157
00:11:45,600 --> 00:11:46,800
 
158
00:11:46,700 --> 00:11:48,700
Are you ill?
159
00:11:48,600 --> 00:11:50,700
No, Dean.
160
00:11:50,700 --> 00:11:51,700
 
161
00:11:51,600 --> 00:11:55,300
I won't be a minute.
162
00:11:55,200 --> 00:12:38,400
 
163
00:12:36,600 --> 00:12:40,600
It's me!
164
00:12:40,500 --> 00:13:06,100
 
165
00:13:05,100 --> 00:13:06,800
What a situation!
166
00:13:06,700 --> 00:13:07,600
 
167
00:13:07,600 --> 00:13:10,900
You come here at 1 A.M.
after your father's visit...
168
00:13:10,700 --> 00:13:15,500
You deserve a spanking.
169
00:13:15,300 --> 00:13:17,800
I'm tired.
170
00:13:17,700 --> 00:13:20,200
I fell in the mud, I'm soaked.
171
00:13:20,100 --> 00:13:37,300
 
172
00:13:36,700 --> 00:13:41,700
My throat's dry from crying.
I was out of my mind.
173
00:13:41,500 --> 00:13:44,500
They'd have ended by killing me.
174
00:13:44,300 --> 00:13:47,200
What parents!
They'll never see me again!
175
00:13:47,100 --> 00:13:48,600
Nonsense.
176
00:13:48,600 --> 00:13:52,700
I've god money.
I can catch a train to Paris.
177
00:13:52,500 --> 00:13:55,500
My aunt has a nice house
and a grocery store.
178
00:13:55,400 --> 00:13:57,900
I'll work for her and be very happy.
179
00:13:57,800 --> 00:14:00,800
Are you of age?
180
00:14:00,700 --> 00:14:05,800
I will be, in time.
181
00:14:05,500 --> 00:14:06,200
 
182
00:14:06,100 --> 00:14:08,800
Let be stay!
183
00:14:08,700 --> 00:14:12,300
 
184
00:14:12,200 --> 00:14:15,500
Stay? Where?
185
00:14:15,400 --> 00:14:18,900
They'll all be on our backs...
including Gallet.
186
00:14:18,700 --> 00:14:20,300
that damn Deputy!
187
00:14:20,300 --> 00:14:25,300
I was seeing him tomorrow with Dad.
188
00:14:25,100 --> 00:14:30,100
Mouchette, I've god enough problems...
I need time.
189
00:14:29,900 --> 00:14:32,800
They say your furniture's
the finest around.
190
00:14:32,600 --> 00:14:35,900
 
191
00:14:35,800 --> 00:14:37,600
Will you answer me?
192
00:14:37,500 --> 00:14:39,300
Answer what?
193
00:14:39,300 --> 00:14:40,400
Answer what!
194
00:14:40,300 --> 00:14:44,600
You can't move in here.
It'd stir up a storm.
195
00:14:44,400 --> 00:14:46,800
It's late. I'll take you part-way back.
196
00:14:46,800 --> 00:14:49,300
I won't go to Campagne tonight.
197
00:14:49,200 --> 00:14:50,300
Where'll you sleep?
198
00:14:50,200 --> 00:14:54,200
Here, by the road,
anywhere...Do I care?
199
00:14:54,100 --> 00:14:57,300
Sleep wherever.
You should've give me time.
200
00:14:57,100 --> 00:15:01,500
In a month, I'd have sold all this.
But your father threatened me...
201
00:15:01,300 --> 00:15:10,300
Because you blabbed,
like at confession...
202
00:15:10,000 --> 00:15:15,800
Don't cry...please don't cry.
203
00:15:15,600 --> 00:15:17,800
Why are you crying?
204
00:15:17,700 --> 00:15:22,200
 
205
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
I didn't mean what I said.
206
00:15:23,500 --> 00:15:26,200
 
207
00:15:26,100 --> 00:15:29,700
I can imagine your bully
of a father...Did he whip you?
208
00:15:29,600 --> 00:15:33,500
 
209
00:15:33,300 --> 00:15:35,200
I didn't tell him a thing.
210
00:15:35,100 --> 00:15:35,600
 
211
00:15:35,600 --> 00:15:38,200
-Why wasn't I told?
-You wouldn't have believed me.
212
00:15:38,100 --> 00:15:39,500
 
213
00:15:39,500 --> 00:15:41,300
Come on, it's over.
214
00:15:41,200 --> 00:15:47,400
 
215
00:15:47,200 --> 00:15:48,200
You don't believe me?
216
00:15:48,100 --> 00:15:48,500
 
217
00:15:48,500 --> 00:15:49,700
I don't believe you?
218
00:15:49,600 --> 00:15:50,200
 
219
00:15:50,200 --> 00:15:53,700
I've done a lot of thinking
in the last week.
220
00:15:53,600 --> 00:15:55,500
But it all just became clear.
221
00:15:55,400 --> 00:15:56,200
 
222
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
Life, that is.
223
00:15:58,100 --> 00:15:58,700
 
224
00:15:58,700 --> 00:16:03,400
I hardly knew myself...
Me, Germaine...
225
00:16:03,200 --> 00:16:08,000
I take pleasure in anything,
sunshine...any silly thing.
226
00:16:07,800 --> 00:16:09,100
 
227
00:16:09,000 --> 00:16:13,500
But deep down there's
a longing for something else.
228
00:16:13,400 --> 00:16:13,800
 
229
00:16:13,700 --> 00:16:15,200
But what?
230
00:16:15,200 --> 00:16:20,200
Something you must have,
nothing else matters.
231
00:16:20,000 --> 00:16:22,100
 
232
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
We girls'd say:
"He gets the prettiest ones"
233
00:16:24,900 --> 00:16:25,400
 
234
00:16:25,400 --> 00:16:28,300
So I thought, "Why not me?
It's my turn"
235
00:16:28,200 --> 00:16:29,400
 
236
00:16:29,300 --> 00:16:32,400
And now my dad scared you...
You're pitiful!
237
00:16:32,300 --> 00:16:32,800
 
238
00:16:32,800 --> 00:16:34,900
What did I do wrong?
239
00:16:34,800 --> 00:16:37,000
 
240
00:16:36,900 --> 00:16:39,800
Listen...
241
00:16:39,700 --> 00:16:43,300
If I can sell the mill at Brimeux,
I'll have...
242
00:16:43,100 --> 00:16:45,500
...30,000 francs after
settling my debts.
243
00:16:45,400 --> 00:16:46,300
 
244
00:16:46,300 --> 00:16:47,800
10,000 for you, 20,000 for me.
245
00:16:47,700 --> 00:16:50,500
Keep your money.
You need it more than I do.
246
00:16:50,400 --> 00:16:50,800
 
247
00:16:50,800 --> 00:16:53,600
Alright, turn down my money.
248
00:16:53,500 --> 00:16:54,100
 
249
00:16:54,100 --> 00:16:58,400
But don't spit at me.
I'm not ashamed of poverty.
250
00:16:58,200 --> 00:17:00,900
Neither am I.
And I didn't ask for anything.
251
00:17:00,800 --> 00:17:02,400
You didn't, but your father...
252
00:17:02,300 --> 00:17:05,600
What's that got to do with me?
253
00:17:05,500 --> 00:17:06,700
 
254
00:17:06,700 --> 00:17:10,300
He lied ; I didn't give you away!
255
00:17:10,100 --> 00:17:11,300
 
256
00:17:11,300 --> 00:17:15,400
Last night
when he said that, I was furious!
257
00:17:15,200 --> 00:17:20,300
I could've stuck my scissors
in my throut...to spite him!
258
00:17:20,100 --> 00:17:22,200
 
259
00:17:22,100 --> 00:17:24,600
You two don't know me.
Trouble's just starting.
260
00:17:24,500 --> 00:17:35,800
 
261
00:17:35,400 --> 00:17:38,200
I'm wrong to get angry...
262
00:17:38,100 --> 00:17:42,000
 
263
00:17:41,800 --> 00:17:43,800
Take me to Paris...anywhere...
264
00:17:43,700 --> 00:17:44,400
 
265
00:17:44,400 --> 00:17:46,300
After the baby's born.
266
00:17:46,200 --> 00:17:46,900
 
267
00:17:46,900 --> 00:17:50,100
The baby! My father
lied to you and you believed him.
268
00:17:50,000 --> 00:17:50,300
 
269
00:17:50,300 --> 00:17:52,400
Shut up!
270
00:17:52,300 --> 00:17:53,000
 
271
00:17:52,900 --> 00:17:55,900
If he did, I'll break his neck!
272
00:17:55,800 --> 00:17:56,700
 
273
00:17:56,700 --> 00:17:59,400
Once everything's sold,
I'll find us a place.
274
00:17:59,300 --> 00:18:00,800
 
275
00:18:00,700 --> 00:18:03,800
Think I'll settle for
a country cottage?
276
00:18:03,700 --> 00:18:04,100
 
277
00:18:04,100 --> 00:18:08,600
At my age?
For a life of rural excitement!
278
00:18:08,400 --> 00:18:09,300
 
279
00:18:09,300 --> 00:18:13,000
If you don't want me,
I have ideas of my own...
280
00:18:12,800 --> 00:18:15,200
I know the perfect man...
281
00:18:15,100 --> 00:18:15,700
 
282
00:18:15,700 --> 00:18:16,100
Who?
283
00:18:16,100 --> 00:18:17,500
 
284
00:18:17,400 --> 00:18:21,800
...who'll refuse me nothing...
he's rich...educated...a scientist...
285
00:18:21,600 --> 00:18:21,900
 
286
00:18:21,900 --> 00:18:22,700
A Deputy...
287
00:18:22,700 --> 00:18:24,600
Yes, a Deputy.
288
00:18:24,500 --> 00:18:26,600
Gallet! What a catch!
289
00:18:26,500 --> 00:18:27,000
 
290
00:18:27,000 --> 00:18:30,100
He has two kids
and an ambitous wife.
291
00:18:30,000 --> 00:18:33,700
You have big ideas for your age!
292
00:18:33,600 --> 00:18:34,200
 
293
00:18:34,100 --> 00:18:38,300
Well, your father sells lousy beer.
294
00:18:38,200 --> 00:18:39,200
 
295
00:18:39,100 --> 00:18:41,400
and you selll what you've got!
296
00:18:41,300 --> 00:18:44,100
Gallet's mistress...
and under Papa's nose!
297
00:18:44,000 --> 00:18:45,400
He'll set me up in Paris.
298
00:18:45,400 --> 00:18:49,400
Yes, with a pretty room and freedom!
299
00:18:49,200 --> 00:18:51,300
A Deputy's mistress...
300
00:18:51,200 --> 00:18:51,800
 
301
00:18:51,800 --> 00:18:55,900
Next a Minister's...
then the president's!
302
00:18:55,700 --> 00:18:56,300
 
303
00:18:56,300 --> 00:18:58,500
Laugh!...Why not me?
304
00:18:58,400 --> 00:19:01,100
 
305
00:19:01,000 --> 00:19:04,100
Alright....
306
00:19:04,000 --> 00:19:06,600
You can stay till tomorrow.
307
00:19:06,500 --> 00:19:07,300
 
308
00:19:07,300 --> 00:19:11,100
But tell me the truth;
have you and Gallet...?
309
00:19:10,900 --> 00:19:11,500
 
310
00:19:11,500 --> 00:19:13,100
Yes, I've slept with him.
311
00:19:13,000 --> 00:19:13,400
 
312
00:19:13,400 --> 00:19:14,700
Come here!
313
00:19:14,700 --> 00:19:15,500
 
314
00:19:15,400 --> 00:19:18,100
Little bitch!
315
00:19:18,000 --> 00:20:22,400
 
316
00:20:19,900 --> 00:20:21,300
What are you doing?
317
00:20:21,200 --> 00:20:22,900
 
318
00:20:22,800 --> 00:20:24,200
Answer me!
319
00:20:24,200 --> 00:20:27,400
 
320
00:20:27,200 --> 00:20:28,700
Put that down!
321
00:20:28,700 --> 00:20:29,600
 
322
00:20:29,500 --> 00:20:32,800
You hear me, Mouchette?
You're a pest!
323
00:21:30,100 --> 00:21:31,100
Why are you here?
324
00:21:31,100 --> 00:21:31,300
 
325
00:21:31,300 --> 00:21:34,200
I'm pregnant. It doesn't show yet.
326
00:21:34,000 --> 00:21:35,100
How long?
327
00:21:35,100 --> 00:21:36,200
About 3 months.
328
00:21:36,100 --> 00:21:38,200
You only admit it now?
329
00:21:38,200 --> 00:21:39,100
"Admit" Big word!
330
00:21:39,000 --> 00:21:39,400
 
331
00:21:39,400 --> 00:21:40,900
Undress...in my office.
332
00:21:40,900 --> 00:21:43,100
I'll freeze in there!
333
00:21:43,000 --> 00:21:44,100
 
334
00:21:44,000 --> 00:21:44,700
I won't leave tonight.
335
00:21:44,700 --> 00:21:46,300
 
336
00:21:46,200 --> 00:21:48,100
I told Dad I was going to my aunt's
337
00:21:48,100 --> 00:21:48,500
 
338
00:21:48,400 --> 00:21:50,300
Your wife's back tomorrow, no?
339
00:21:50,300 --> 00:21:53,200
Your rashness will be our ruin.
340
00:21:53,000 --> 00:21:57,300
We used to only meet out of town.
Now you make up and lie.
341
00:21:57,200 --> 00:21:59,600
Scared?
342
00:21:59,500 --> 00:22:18,100
 
343
00:22:17,300 --> 00:22:20,900
Ever known women like me?
344
00:22:20,800 --> 00:22:22,900
 
345
00:22:22,800 --> 00:22:26,900
It's fun to be beautiful.
346
00:22:26,800 --> 00:22:29,400
A new suitor is always handsome.
347
00:22:29,200 --> 00:22:32,800
But a suitor who never tires
of us is even handsomer.
348
00:22:32,700 --> 00:22:34,200
 
349
00:22:34,100 --> 00:22:38,900
That's how you look at me.
350
00:22:38,800 --> 00:22:47,500
 
351
00:22:47,100 --> 00:22:49,800
Men are so sad.
352
00:22:49,700 --> 00:22:51,400
 
353
00:22:51,300 --> 00:22:54,500
We grow too used
to them to notice.
354
00:22:54,400 --> 00:23:06,400
 
355
00:23:05,900 --> 00:23:07,100
You didn't examine me!
356
00:23:07,100 --> 00:23:08,300
I will now.
357
00:23:08,200 --> 00:23:11,100
Another time.
358
00:23:11,000 --> 00:23:13,400
Anyway, I know more
about it than anyone.
359
00:23:13,300 --> 00:23:13,900
 
360
00:23:13,900 --> 00:23:17,500
In 6 months I'll be a "proud mother",
361
00:23:17,400 --> 00:23:19,800
This pregnancy seems unlikely.
362
00:23:19,700 --> 00:23:23,900
 
363
00:23:23,600 --> 00:23:25,400
You love me?
364
00:23:25,300 --> 00:23:26,700
 
365
00:23:26,700 --> 00:23:29,300
I ask because of an idea I have.
366
00:23:29,200 --> 00:23:29,600
 
367
00:23:29,500 --> 00:23:30,700
What idea?
368
00:23:30,700 --> 00:23:32,200
Do you love me? Answer me!
369
00:23:32,100 --> 00:23:34,000
 
370
00:23:34,000 --> 00:23:36,900
Don't give me that!
Tell me you love me.
371
00:23:36,700 --> 00:23:38,100
 
372
00:23:38,100 --> 00:23:40,700
You don't dare say it? Scared?
373
00:23:40,600 --> 00:23:41,600
 
374
00:23:41,500 --> 00:23:45,900
You hate me, but less than I do.
You don't know about self-hate.
375
00:23:45,800 --> 00:23:47,600
 
376
00:23:47,500 --> 00:23:47,900
About what?
377
00:23:47,900 --> 00:23:50,200
Hate and contempt...
you've never felt that.
378
00:23:50,200 --> 00:23:51,000
 
379
00:23:51,000 --> 00:23:54,300
It's like an idea that you get...
you want to sink...
380
00:23:54,100 --> 00:23:54,500
 
381
00:23:54,500 --> 00:24:00,700
into a pit where the contempt
of fools can't reach you.
382
00:24:00,500 --> 00:24:04,400
I used to be afraid...of a word,
a look, anything...
383
00:24:04,200 --> 00:24:05,700
 
384
00:24:05,700 --> 00:24:09,500
That Rageot woman really hurt me once.
385
00:24:09,300 --> 00:24:11,700
I was crossin the Planques bridge.
386
00:24:11,600 --> 00:24:15,800
She grabbed her niece away,
as if I had the plague.
387
00:24:15,600 --> 00:24:16,100
 
388
00:24:16,100 --> 00:24:17,700
You feel ashamed...
389
00:24:17,700 --> 00:24:19,700
 
390
00:24:19,600 --> 00:24:21,800
Whoever you sleep with...
391
00:24:21,700 --> 00:24:24,800
 
392
00:24:24,700 --> 00:24:29,300
Sometimes, at night,
a few paces from my snoring father...
393
00:24:29,100 --> 00:24:29,500
 
394
00:24:29,500 --> 00:24:32,500
I, scorned buy everyone,
but for what?...
395
00:24:32,300 --> 00:24:33,700
 
396
00:24:33,700 --> 00:24:38,100
I get up, I listen...
my little body feels so strong...
397
00:24:37,900 --> 00:24:38,800
 
398
00:24:38,800 --> 00:24:43,200
I go to the window,
as if drawn by a voice outside...
399
00:24:43,000 --> 00:24:43,800
 
400
00:24:43,800 --> 00:24:46,400
I wait...
I'm ready...
401
00:24:46,300 --> 00:24:51,800
 
402
00:24:51,600 --> 00:24:55,200
I must be insane...
403
00:24:55,000 --> 00:24:55,300
 
404
00:24:55,300 --> 00:24:58,300
You're over emotional...
Let me examine you...
405
00:24:58,200 --> 00:24:59,800
I've changed my mind.
406
00:24:59,700 --> 00:25:00,300
 
407
00:25:00,300 --> 00:25:04,600
All right. I suspect you've been
pregnant longer than you say.
408
00:25:04,400 --> 00:25:06,800
 
409
00:25:06,700 --> 00:25:09,400
There's no hiding from Science!
410
00:25:09,300 --> 00:25:12,700
I didn't lie to you.
It doesn't show yet.
411
00:25:12,600 --> 00:25:13,300
 
412
00:25:13,300 --> 00:25:15,900
I know you won't let me down.
413
00:25:15,700 --> 00:25:17,200
What do you mean?
414
00:25:17,200 --> 00:25:19,500
I'm not stupid.
415
00:25:19,400 --> 00:25:21,800
I know it's easy for you people.
416
00:25:21,700 --> 00:25:24,900
One, two, three and it's gone.
417
00:25:24,800 --> 00:25:25,200
 
418
00:25:25,200 --> 00:25:28,700
Love won't make me lose my head.
419
00:25:28,500 --> 00:25:31,800
What you're asking is illegal
and I won't do it.
420
00:25:31,700 --> 00:25:35,400
Then don't...
I'll go to Boulogne!
421
00:25:35,200 --> 00:25:35,800
 
422
00:25:35,800 --> 00:25:38,400
All I'm asking is a trifle!
423
00:25:38,300 --> 00:25:40,600
You can leave if you want.
424
00:25:40,500 --> 00:25:48,500
 
425
00:25:48,200 --> 00:25:50,300
Don't let me go.
426
00:25:50,200 --> 00:25:51,700
 
427
00:25:51,700 --> 00:25:53,300
Don't throw me out today.
428
00:25:53,200 --> 00:25:53,800
 
429
00:25:53,800 --> 00:25:57,000
Usually, I'm not scared...
This is the first time.
430
00:25:56,800 --> 00:26:06,600
 
431
00:26:06,300 --> 00:26:09,000
I also want to apologize.
432
00:26:08,800 --> 00:26:11,400
I was so unpleasant just now.
433
00:26:11,300 --> 00:26:13,600
 
434
00:26:13,600 --> 00:26:16,100
If you'd made me go,
I'd have been back.
435
00:26:16,000 --> 00:26:16,500
 
436
00:26:16,400 --> 00:26:18,500
Because I need you.
437
00:26:18,400 --> 00:26:20,600
Not for what you think.
438
00:26:20,600 --> 00:26:22,000
 
439
00:26:21,900 --> 00:26:26,500
Let's not squabble over a baby
that'll never be born.
440
00:26:26,200 --> 00:26:27,700
 
441
00:26:27,700 --> 00:26:31,800
I need you because you're
the only man I don't lie to.
442
00:26:31,600 --> 00:26:32,900
 
443
00:26:32,800 --> 00:26:35,300
Think that's nothing?
You're wrong!
444
00:26:35,200 --> 00:26:35,700
 
445
00:26:35,700 --> 00:26:38,400
I lie all the time,
I can't help it.
446
00:26:38,300 --> 00:26:38,600
 
447
00:26:38,600 --> 00:26:41,200
Even as a kid I hated my lies.
448
00:26:41,100 --> 00:26:43,100
 
449
00:26:43,000 --> 00:26:45,800
With you I can be natural,
as I want to be.
450
00:26:45,700 --> 00:26:47,400
 
451
00:26:47,300 --> 00:26:49,500
Why aren't we like animals?
452
00:26:49,500 --> 00:26:53,300
They live and die unthinkingly
453
00:26:53,100 --> 00:26:53,300
 
454
00:26:53,300 --> 00:26:57,200
Oxen calmly chew hay
before they're slaughtered.
455
00:26:57,000 --> 00:26:57,700
 
456
00:26:57,700 --> 00:26:59,800
I envy that.
457
00:26:59,700 --> 00:27:00,500
 
458
00:27:00,500 --> 00:27:03,200
If I'd put you out,
where'd you have gone?
459
00:27:03,100 --> 00:27:04,200
 
460
00:27:04,200 --> 00:27:05,500
To kill myself.
461
00:27:05,400 --> 00:27:07,300
 
462
00:27:07,200 --> 00:27:09,700
I pictured a place.
463
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
...at Vauroux pond to drown myself.
464
00:27:11,700 --> 00:27:16,300
 
465
00:27:16,200 --> 00:27:20,500
You can see the chateau from there.
466
00:27:20,300 --> 00:27:22,600
 
467
00:27:22,500 --> 00:27:25,500
It's silly, I know..
468
00:27:25,400 --> 00:27:27,800
 
469
00:27:27,700 --> 00:27:29,400
What are you scared of?
470
00:27:29,300 --> 00:27:32,200
Sometimes my wife
comes home without warning.
471
00:27:32,100 --> 00:27:35,700
 
472
00:27:35,600 --> 00:27:36,900
Do you believe in hell?
473
00:27:36,800 --> 00:27:38,400
 
474
00:27:38,300 --> 00:27:40,600
Mouchette, don't be silly!
475
00:27:40,500 --> 00:27:41,800
 
476
00:27:41,800 --> 00:27:45,100
Stop it! you can be so annoying!
477
00:27:45,000 --> 00:27:45,000
 
478
00:27:45,000 --> 00:27:46,300
You believe in hell?
479
00:27:46,200 --> 00:27:47,000
 
480
00:27:47,000 --> 00:27:48,100
Of course not.
481
00:27:48,000 --> 00:27:48,300
 
482
00:27:48,300 --> 00:27:49,700
I knew it.
483
00:27:49,700 --> 00:27:50,400
 
484
00:27:50,300 --> 00:27:53,600
You fear your wife, but not hell.
You're so stupid!
485
00:27:53,500 --> 00:27:53,800
 
486
00:27:53,800 --> 00:27:55,500
Enough! Shut up or leave!
487
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
 
488
00:27:56,400 --> 00:28:00,200
Now you wish you'd put Mouchette out.
489
00:28:00,000 --> 00:28:00,400
 
490
00:28:00,400 --> 00:28:02,500
She'd be in the pond now.
491
00:28:02,400 --> 00:28:05,400
her little mouth full of mud,
safely silent.
492
00:28:05,300 --> 00:28:06,500
 
493
00:28:06,500 --> 00:28:07,800
Coward!
494
00:28:07,700 --> 00:28:10,100
 
495
00:28:10,000 --> 00:28:13,300
You fear your wife,
but not me! Why not me?
496
00:28:13,200 --> 00:28:14,000
 
497
00:28:14,000 --> 00:28:15,700
Because you're a good girl.
498
00:28:15,600 --> 00:28:15,900
 
499
00:28:15,900 --> 00:28:17,400
No doubt.
500
00:28:17,300 --> 00:28:20,700
From Mouchette you want only pleasure.
You just proved that.
501
00:28:20,600 --> 00:28:21,600
 
502
00:28:21,500 --> 00:28:22,900
But Mouchette's baby...!
503
00:28:22,900 --> 00:28:23,200
 
504
00:28:23,200 --> 00:28:24,300
It's not my child!
505
00:28:24,200 --> 00:28:26,300
I didn't ask you to recognize it.
506
00:28:26,200 --> 00:28:28,300
 
507
00:28:28,300 --> 00:28:31,000
We're both at the bottom
of the same pit.
508
00:28:30,900 --> 00:28:31,300
 
509
00:28:31,200 --> 00:28:33,100
What pit?
510
00:28:33,100 --> 00:28:36,400
Who suspects Mr. Gallet makes love
to a girl of 16?
511
00:28:36,200 --> 00:28:37,500
 
512
00:28:37,500 --> 00:28:40,200
Two-timing your wife here
is half your fun.
513
00:28:40,100 --> 00:28:40,400
 
514
00:28:40,400 --> 00:28:42,100
You like troubled water.
515
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
 
516
00:28:46,800 --> 00:28:49,800
In my Vauroux pond
I see odd creatures..
517
00:28:49,700 --> 00:28:50,100
 
518
00:28:50,100 --> 00:28:53,900
Like centipedes, only longer.
519
00:28:53,700 --> 00:28:55,900
 
520
00:28:55,800 --> 00:28:59,300
They float on the clear surface,
then suddenly dive.
521
00:28:59,200 --> 00:28:59,600
 
522
00:28:59,600 --> 00:29:01,900
A cloud of mud rises.
523
00:29:01,800 --> 00:29:04,200
We're like those bugs.
524
00:29:04,100 --> 00:29:04,500
 
525
00:29:04,500 --> 00:29:09,300
Hidden from the fools by a cloud:
our big secret.
526
00:29:09,100 --> 00:29:10,500
 
527
00:29:10,400 --> 00:29:13,300
When you realize that,
we'll love each other.
528
00:29:13,200 --> 00:29:15,600
 
529
00:29:15,500 --> 00:29:16,900
What do you mean?
530
00:29:16,900 --> 00:29:18,700
Listen:
531
00:29:18,600 --> 00:29:20,900
You're not the father!
532
00:29:20,800 --> 00:29:21,900
 
533
00:29:21,800 --> 00:29:24,700
Guess who is?
534
00:29:24,600 --> 00:29:27,300
Cadignan...the Marquis de Cadignan!
535
00:29:27,200 --> 00:29:31,800
 
536
00:29:31,600 --> 00:29:33,200
Kiss my hand!
537
00:29:33,200 --> 00:29:34,900
 
538
00:29:34,800 --> 00:29:36,600
Go on, kiss my hand!
539
00:29:36,500 --> 00:29:37,600
 
540
00:29:37,600 --> 00:29:39,500
It's the hand that killed him.
541
00:29:39,400 --> 00:29:43,400
 
542
00:29:43,300 --> 00:29:45,000
This is insane!
543
00:29:44,900 --> 00:29:45,400
 
544
00:29:45,400 --> 00:29:48,000
You're upset and having
an early pregnancy.
545
00:29:47,900 --> 00:29:48,500
 
546
00:29:48,400 --> 00:29:50,200
Is this a joke?
547
00:29:50,200 --> 00:29:50,500
 
548
00:29:50,500 --> 00:29:52,200
Believe what you like!
549
00:29:52,100 --> 00:29:54,500
 
550
00:29:54,400 --> 00:29:56,100
I killed him.
551
00:29:56,000 --> 00:29:56,900
 
552
00:29:56,900 --> 00:29:59,600
What day? The 27th
553
00:29:59,500 --> 00:30:03,400
What time? 5 A.M.
I can still see the clock.
554
00:30:03,200 --> 00:30:04,700
 
555
00:30:04,700 --> 00:30:09,600
I took his gun. It was on the table.
I didn't know it was loaded.
556
00:30:09,400 --> 00:30:10,500
 
557
00:30:10,400 --> 00:30:15,900
I fired when the muzzle touched him.
558
00:30:15,700 --> 00:30:16,400
 
559
00:30:16,500 --> 00:30:18,600
Convinced now?
560
00:30:18,500 --> 00:30:19,100
 
561
00:30:19,100 --> 00:30:23,600
The inquest is over, the verdict given.
I'm not judging you.
562
00:30:23,400 --> 00:30:24,100
 
563
00:30:24,100 --> 00:30:26,900
Seducing minors has its drawbacks.
564
00:30:26,800 --> 00:30:27,200
 
565
00:30:27,100 --> 00:30:29,900
I'm your friend.
You can talk to me.
566
00:30:29,800 --> 00:30:30,200
 
567
00:30:30,200 --> 00:30:33,100
You didn't go home
on the night of the 26th?
568
00:30:33,100 --> 00:30:33,500
 
569
00:30:33,500 --> 00:30:35,000
What a question!
570
00:30:34,900 --> 00:30:35,300
 
571
00:30:35,300 --> 00:30:36,300
Your father?
572
00:30:36,300 --> 00:30:39,800
Asleep. Sneaking out was easy.
573
00:30:39,600 --> 00:30:41,200
-How'd you get back?
-Same way.
574
00:30:41,200 --> 00:30:41,500
 
575
00:30:41,500 --> 00:30:43,400
But the next day, when they heard...?
576
00:30:43,300 --> 00:30:43,600
 
577
00:30:43,600 --> 00:30:46,500
They thought it was suicide,
as everyone did.
578
00:30:46,400 --> 00:30:46,700
 
579
00:30:46,600 --> 00:30:49,200
You killed him and ran away?
580
00:30:49,100 --> 00:30:52,300
To the pond, to wash my shoes.
581
00:30:52,200 --> 00:30:53,700
 
582
00:30:53,600 --> 00:30:57,500
I examined the body.
It looked like suicide.
583
00:30:57,400 --> 00:30:59,100
Such close range...
584
00:30:59,000 --> 00:31:03,500
Under the chin...
I was so much shorter than he...
585
00:31:03,300 --> 00:31:05,000
 
586
00:31:05,000 --> 00:31:07,700
He came right toward me...
He wasn't scared...
587
00:31:07,600 --> 00:31:10,800
 
588
00:31:10,600 --> 00:31:13,100
It weighed too much on my mind.
589
00:31:13,000 --> 00:31:14,700
 
590
00:31:14,700 --> 00:31:17,200
You're mad!
I don't believe a word of it!
591
00:31:17,100 --> 00:31:19,500
 
592
00:31:19,400 --> 00:31:21,000
It's true!
593
00:31:20,900 --> 00:31:22,700
 
594
00:31:22,600 --> 00:31:26,400
I can't live or breathe
because of that awful lie.
595
00:31:26,300 --> 00:31:27,300
 
596
00:31:27,300 --> 00:31:28,800
Now I've told all!
597
00:31:28,700 --> 00:31:29,200
 
598
00:31:29,200 --> 00:31:31,300
You had a bad dream, Mouchette.
599
00:31:31,200 --> 00:31:32,500
 
600
00:31:32,400 --> 00:31:35,000
If I doubt my own mind..
what can I believe?
601
00:31:34,900 --> 00:31:35,200
 
602
00:31:35,200 --> 00:31:39,500
Why reject the word of
a repentant killer? I do repent.
603
00:31:39,400 --> 00:31:40,400
 
604
00:31:40,300 --> 00:31:43,900
If you doubt my "dream"
I'll tell it to everyone.
605
00:31:43,800 --> 00:31:44,100
 
606
00:31:44,100 --> 00:31:46,200
Alright, let's drop it.
607
00:31:46,100 --> 00:31:49,300
 
608
00:31:49,100 --> 00:31:50,600
I scared you, huh?
609
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
 
610
00:31:51,900 --> 00:31:56,300
A bit. You're so nervous
and impulsive right now.
611
00:31:56,200 --> 00:31:57,200
 
612
00:31:57,100 --> 00:32:00,500
Don't worry.
I've seen nothing, heard nothing.
613
00:32:00,400 --> 00:32:00,900
 
614
00:32:00,900 --> 00:32:03,200
You've nothing to fear from anyone.
615
00:32:03,100 --> 00:32:03,300
 
616
00:32:03,300 --> 00:32:04,600
What's that mean?
617
00:32:04,500 --> 00:32:07,000
True or not, your story's like a dream.
618
00:32:06,900 --> 00:32:10,600
No one saw you go out or come back.
No witnesses.
619
00:32:10,500 --> 00:32:14,000
no bloodstans, no evidence.
620
00:32:13,800 --> 00:32:16,200
It'd be just as silly
if I said I did it.
621
00:32:16,100 --> 00:33:05,700
 
622
00:33:03,800 --> 00:33:07,300
Chatter, chatter...
623
00:33:07,100 --> 00:33:08,700
Be serious.
624
00:33:08,700 --> 00:33:11,100
 
625
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
Think you deserve absolution?
626
00:33:14,800 --> 00:33:15,500
 
627
00:33:15,500 --> 00:33:17,000
We'd give you God without confession,
628
00:33:16,900 --> 00:33:17,400
 
629
00:33:17,400 --> 00:33:20,600
but God, He knows...
630
00:33:20,500 --> 00:33:31,400
 
631
00:33:30,900 --> 00:33:34,400
We've a baby to baptize...Sunday.
That possible?
632
00:33:34,300 --> 00:33:36,900
Of course. Father Donissan
will do it.
633
00:33:36,800 --> 00:33:38,400
 
634
00:33:38,300 --> 00:33:41,500
What do you say that
flusters our people so?
635
00:33:41,400 --> 00:33:41,600
 
636
00:33:41,600 --> 00:33:44,700
When I talk of you,
they can't meet my eye.
637
00:33:44,600 --> 00:33:44,900
 
638
00:33:44,900 --> 00:33:49,500
I'm sending you to Etapies
to help the priest there retire.
639
00:33:49,300 --> 00:33:50,700
 
640
00:33:54,000 --> 00:33:54,400
 
641
00:33:54,400 --> 00:33:54,700
It's 8 miles on foot along the road.
642
00:33:54,600 --> 00:33:56,300
Dean, you're wanted...
643
00:33:56,300 --> 00:33:57,400
Coming!
644
00:33:57,300 --> 00:34:00,300
You like to walk,
unless you want to take the train...
645
00:34:00,200 --> 00:34:01,300
 
646
00:34:01,300 --> 00:34:05,900
I'll give you my coat.
You'll freeze in your cassock.
647
00:34:05,700 --> 00:37:00,100
 
648
00:36:53,300 --> 00:36:54,200
A dark night, eh?
649
00:36:54,300 --> 00:36:56,100
We're still a long way
from daybreak.
650
00:36:57,000 --> 00:37:00,800
Darkness draws folks together.
It daunts the wiliest.
651
00:37:01,600 --> 00:37:02,500
 
652
00:37:02,500 --> 00:37:04,100
If you met me by day,
you'd pass right by.
653
00:37:05,900 --> 00:37:06,200
 
654
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
Come from Etaples? Going where?
655
00:37:08,100 --> 00:37:08,400
 
656
00:37:08,400 --> 00:37:09,700
To Campagne.
657
00:37:09,700 --> 00:37:11,700
I won't go all the way.
We'll cut across country.
658
00:37:12,600 --> 00:37:13,200
 
659
00:37:13,300 --> 00:37:16,100
Thanks for your kindness and charity.
660
00:37:16,000 --> 00:37:16,400
 
661
00:37:16,400 --> 00:37:21,700
My cassock frightens some people.
662
00:37:21,500 --> 00:37:24,600
Ignoramuses! Illiterate yokels!
663
00:37:24,500 --> 00:37:24,700
 
664
00:37:24,700 --> 00:37:28,500
You see them at fairs and markets
all over the North.
665
00:37:28,300 --> 00:37:28,600
 
666
00:37:28,600 --> 00:37:32,600
My uncle, my mother's brother,
is a priest.
667
00:37:32,400 --> 00:37:40,900
 
668
00:37:40,600 --> 00:37:42,100
I know this area well.
669
00:37:42,000 --> 00:37:43,400
Live around here?
670
00:37:43,400 --> 00:37:47,800
I don't live anywher.e
I travel for a horse trader.
671
00:37:47,600 --> 00:37:48,000
 
672
00:37:48,000 --> 00:37:51,100
I was on the coast yesterday,
but I'm moving inland.
673
00:37:51,000 --> 00:37:51,300
 
674
00:37:51,200 --> 00:37:54,000
No time to take root.
675
00:37:53,900 --> 00:37:55,500
You married?
676
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
To poverty. I haven't time
to think of that!
677
00:37:59,300 --> 00:38:00,000
 
678
00:38:00,000 --> 00:38:02,500
I move around, never stay put.
679
00:38:02,400 --> 00:38:02,700
 
680
00:38:02,700 --> 00:38:03,800
Look out!
681
00:38:03,700 --> 00:38:16,000
 
682
00:38:15,500 --> 00:38:17,300
Come, come...
683
00:38:17,300 --> 00:38:17,700
 
684
00:38:17,700 --> 00:38:20,400
May the Lord repay your trouble.
685
00:38:20,200 --> 00:38:23,700
He put you in my path when
my courage flagged.
686
00:38:23,600 --> 00:38:24,200
 
687
00:38:24,200 --> 00:38:28,300
This has been a long...
hard night for me,
688
00:38:28,100 --> 00:38:28,300
 
689
00:38:30,700 --> 00:38:32,400
 
690
00:38:32,300 --> 00:38:32,500
more than you can imagine.
691
00:38:32,500 --> 00:38:35,600
Etaples to Campagne:
10 miles of bad roads!
692
00:38:35,500 --> 00:38:35,900
 
693
00:38:35,900 --> 00:38:39,200
My short-cut has saved
us over a mile.
694
00:38:39,100 --> 00:38:42,000
 
695
00:38:41,900 --> 00:38:44,900
Here's the Chalindry road.
696
00:38:44,700 --> 00:38:45,300
 
697
00:38:45,300 --> 00:38:47,300
I won't go that far with you.
698
00:38:47,200 --> 00:38:48,700
 
699
00:38:48,600 --> 00:38:50,300
You in a hurry?
700
00:38:50,200 --> 00:38:50,500
 
701
00:38:50,500 --> 00:38:53,200
I've already lost too much time.
702
00:38:53,100 --> 00:38:53,400
 
703
00:38:53,400 --> 00:38:57,200
If you like, we can spend
the night at my place.
704
00:38:57,000 --> 00:38:58,700
 
705
00:38:58,700 --> 00:39:00,800
I mean...
706
00:39:00,700 --> 00:39:04,200
there's a hut at the edge
of the woods...
707
00:39:04,000 --> 00:39:07,800
Belongs to a charcoal-burner.
We can make a fire.
708
00:39:07,700 --> 00:39:09,600
 
709
00:39:09,500 --> 00:39:13,400
Stop for a moment.
You've walked a long way.
710
00:39:13,200 --> 00:39:14,000
 
711
00:39:14,000 --> 00:39:15,600
You're worn out.
712
00:39:15,600 --> 00:39:29,900
 
713
00:39:29,300 --> 00:39:30,800
Forgive my weakness.
714
00:39:30,700 --> 00:39:31,900
 
715
00:39:31,900 --> 00:39:34,700
I'm ashamed to be seen like this.
716
00:39:34,600 --> 00:39:36,100
 
717
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
A poor priest like me, trying...
718
00:39:39,800 --> 00:39:40,500
 
719
00:39:40,500 --> 00:39:43,800
to solace the poor,
to bolster their courage...
720
00:39:43,700 --> 00:39:44,100
 
721
00:39:44,100 --> 00:39:47,000
when God deserts me..
722
00:39:46,900 --> 00:39:48,800
 
723
00:39:48,700 --> 00:39:53,000
I saw you before,
walking on all fours.
724
00:39:52,800 --> 00:39:54,600
 
725
00:39:54,500 --> 00:39:55,900
You saw me?
726
00:39:55,900 --> 00:40:00,300
 
727
00:40:00,100 --> 00:40:04,100
Don't be embarrassed.
You're exhausted.
728
00:40:03,900 --> 00:40:08,500
 
729
00:40:08,400 --> 00:40:13,400
You've overdone it. Patience...
that's a good remedy, preacher.
730
00:40:13,300 --> 00:40:13,600
 
731
00:40:13,600 --> 00:40:15,700
Less drastic than some,
but surer.
732
00:40:15,600 --> 00:40:16,800
Patience...
733
00:40:16,700 --> 00:40:17,100
 
734
00:40:17,100 --> 00:40:22,100
It's not fatigue. I'm sturdy,
I can fight a long time...
735
00:40:21,900 --> 00:40:22,300
 
736
00:40:22,300 --> 00:40:24,100
but not against some things...
737
00:40:24,000 --> 00:40:24,200
 
738
00:40:24,200 --> 00:40:26,000
Lean on me.
739
00:40:25,900 --> 00:40:28,200
 
740
00:40:28,100 --> 00:40:29,700
I'm your friend.
741
00:40:29,700 --> 00:40:31,000
 
742
00:40:30,900 --> 00:40:32,600
I love you dearly.
743
00:40:32,600 --> 00:40:32,700
 
744
00:40:32,700 --> 00:40:34,300
I have no friends.
745
00:40:34,200 --> 00:40:40,300
 
746
00:40:40,100 --> 00:40:41,200
Rest...
747
00:40:41,100 --> 00:40:45,900
 
748
00:40:45,700 --> 00:40:49,100
I sought you...
hanted you ardently...
749
00:40:49,000 --> 00:40:56,200
 
750
00:40:55,900 --> 00:40:57,800
A friend's kiss.
751
00:40:57,700 --> 00:40:59,300
 
752
00:40:59,300 --> 00:41:00,900
A trifle!
753
00:41:00,800 --> 00:41:01,400
 
754
00:41:01,400 --> 00:41:04,600
I've kissed others..
lots of others!
755
00:41:04,400 --> 00:41:04,800
 
756
00:41:04,800 --> 00:41:08,200
Want to know something?
I kiss you all!
757
00:41:08,100 --> 00:41:08,900
 
758
00:41:08,900 --> 00:41:13,100
You bear me in your flesh...
None of you escapes me!
759
00:41:12,900 --> 00:41:17,500
 
760
00:41:17,300 --> 00:41:21,500
I'm leaving you...
You'll never see me again!
761
00:41:21,300 --> 00:41:21,600
 
762
00:41:21,600 --> 00:41:24,600
Cling to your obstinacy!
763
00:41:24,500 --> 00:41:24,900
 
764
00:41:24,900 --> 00:41:28,100
If you knew the fate your master
plans for you...
765
00:41:28,000 --> 00:41:32,500
We alone are not fooled! We chose
his hate, not his love!
766
00:41:32,300 --> 00:41:34,200
 
767
00:41:34,100 --> 00:41:37,400
Why enlighten your muddy
brain about this,
768
00:41:37,300 --> 00:41:37,700
 
769
00:41:37,700 --> 00:41:40,800
cringing dog, enslaved brute?
770
00:41:40,600 --> 00:41:43,700
 
771
00:41:43,600 --> 00:41:45,100
That's enough now!
772
00:41:45,100 --> 00:41:45,800
 
773
00:41:45,700 --> 00:41:47,800
It's time we split up!
774
00:41:47,700 --> 00:41:48,000
 
775
00:41:48,000 --> 00:41:49,900
What did you want of me?
776
00:41:49,900 --> 00:41:52,800
To test you...
From now until you die.
777
00:41:52,600 --> 00:41:53,800
 
778
00:41:53,800 --> 00:41:57,000
God assigns the test.
I'll wait for it!
779
00:41:56,900 --> 00:41:59,200
 
780
00:41:59,100 --> 00:42:03,000
I don't want to hear about it now...
and from such a mouth!
781
00:42:02,800 --> 00:42:04,400
 
782
00:42:04,400 --> 00:42:06,400
Seeing us is scary, eh?
783
00:42:06,300 --> 00:42:12,200
 
784
00:42:11,900 --> 00:42:17,200
Look me in the eye...
You'll recognize yourself!
785
00:42:17,000 --> 00:42:17,600
 
786
00:42:17,600 --> 00:42:19,400
See how transparent you are?
787
00:42:19,300 --> 00:42:19,500
 
788
00:42:19,500 --> 00:42:21,300
Back, Satan!
789
00:42:21,300 --> 00:42:22,500
 
790
00:42:22,400 --> 00:42:24,100
To know oneself!
791
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
 
792
00:42:25,000 --> 00:42:26,300
See oneself!
793
00:42:26,300 --> 00:42:27,900
 
794
00:42:27,800 --> 00:42:31,800
Who hasn't dreamed
of such a vision?
795
00:42:31,600 --> 00:42:35,300
 
796
00:42:35,200 --> 00:42:38,600
So perfect an image...
Not like in a mirror!
797
00:42:38,400 --> 00:42:38,600
 
798
00:42:38,600 --> 00:42:42,000
Every thought's there,
from start to finish!
799
00:42:41,900 --> 00:42:42,100
 
800
00:42:42,100 --> 00:42:45,100
Your conscience is trained
to examine itself,
801
00:42:45,000 --> 00:42:45,300
 
802
00:42:45,300 --> 00:42:48,600
but it can never achieve
such insight!
803
00:42:48,400 --> 00:42:48,800
 
804
00:42:48,800 --> 00:42:51,900
You can grasp only one
thought at a time.
805
00:42:51,800 --> 00:42:52,500
 
806
00:42:52,500 --> 00:42:55,900
Man never fully knows what's
going on in himself.
807
00:42:55,700 --> 00:42:56,000
 
808
00:42:56,000 --> 00:43:00,800
You see yourself in enigmas,
not clearly!
809
00:43:00,600 --> 00:43:01,200
 
810
00:43:01,200 --> 00:43:02,700
-Look!-
811
00:43:02,600 --> 00:43:04,900
 
812
00:43:04,900 --> 00:43:08,000
All your thoughts are here,
in detail...
813
00:43:07,800 --> 00:43:08,400
 
814
00:43:08,400 --> 00:43:10,900
the endless web that links them...
815
00:43:10,800 --> 00:43:12,000
 
816
00:43:12,100 --> 00:43:13,900
You know your whole life!
817
00:43:13,800 --> 00:43:16,100
 
818
00:43:16,000 --> 00:43:17,900
Go away!
819
00:43:17,800 --> 00:43:18,500
 
820
00:43:18,500 --> 00:43:21,000
How can you refuse such a vision?
821
00:43:20,900 --> 00:43:22,200
 
822
00:43:22,100 --> 00:43:23,700
I don't need that!
823
00:43:23,700 --> 00:43:26,000
 
824
00:43:25,900 --> 00:43:28,200
I don't want to know myself
this way!
825
00:43:28,100 --> 00:43:28,800
 
826
00:43:28,800 --> 00:43:32,300
I'm sure you already
wish you did!
827
00:43:32,100 --> 00:43:34,600
 
828
00:43:34,500 --> 00:43:36,900
Have I any time left?
829
00:43:36,800 --> 00:43:37,300
 
830
00:43:37,300 --> 00:43:38,600
Answer me!
831
00:43:38,600 --> 00:43:39,300
 
832
00:43:39,200 --> 00:43:41,400
Am I going to die here?
833
00:43:41,300 --> 00:43:44,300
 
834
00:43:44,200 --> 00:43:48,200
Then if I live a day or 20 years,
I'll tear your secret from you!
835
00:43:48,100 --> 00:43:48,200
 
836
00:43:48,200 --> 00:43:52,300
I'll follow you if I must!
I don't fear you!
837
00:43:52,100 --> 00:43:52,500
 
838
00:43:52,500 --> 00:43:55,300
I'll nail you like an owl
to the center of my prayer!
839
00:43:55,200 --> 00:43:58,900
 
840
00:43:58,700 --> 00:44:00,700
Your prayers don't scare me!
841
00:44:00,600 --> 00:44:02,300
 
842
00:44:02,300 --> 00:44:04,600
You were graced tonight.
843
00:44:04,500 --> 00:44:06,800
 
844
00:44:06,700 --> 00:44:10,500
You'll pay heavily for it...
my dear exorcist!
845
00:44:10,300 --> 00:44:10,500
 
846
00:44:10,500 --> 00:44:12,400
What grace?
847
00:44:12,400 --> 00:44:12,700
 
848
00:44:12,600 --> 00:44:15,100
You'll see!
849
00:44:15,000 --> 00:44:15,500
 
850
00:44:15,500 --> 00:44:18,500
What grace!
851
00:44:18,400 --> 00:44:20,900
 
852
00:44:20,800 --> 00:44:23,500
Your curiousity lost you!
853
00:44:23,400 --> 00:44:23,800
 
854
00:44:23,800 --> 00:44:26,600
You'll see a few others
as you saw yourself.
855
00:44:26,500 --> 00:44:30,100
 
856
00:44:29,900 --> 00:44:32,200
I held you to my breast.
857
00:44:32,100 --> 00:44:33,400
 
858
00:44:33,400 --> 00:44:35,600
I took you in my arms.
859
00:44:35,500 --> 00:44:36,000
 
860
00:44:36,000 --> 00:44:38,100
I cradled you.
861
00:44:38,000 --> 00:44:38,600
 
862
00:44:38,600 --> 00:44:43,200
You will often fondle me,
thinking you're fondling [i]the other![/i]
863
00:44:43,000 --> 00:44:48,000
 
864
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
You are marked now...
865
00:44:49,700 --> 00:44:50,100
 
866
00:44:50,100 --> 00:44:52,400
with the sign of my hatred!
867
00:44:52,300 --> 00:45:32,500
 
868
00:45:30,800 --> 00:45:32,400
Who are you? What do you want?
869
00:45:32,300 --> 00:45:32,600
 
870
00:45:32,600 --> 00:45:35,400
I'm a quarryman in St. Pre.
Feeling better?
871
00:45:35,300 --> 00:45:39,700
 
872
00:45:39,500 --> 00:45:41,600
You'd fainted.
873
00:45:41,600 --> 00:45:45,400
A horse dealer found
you before I did.
874
00:45:45,200 --> 00:45:45,500
 
875
00:45:45,500 --> 00:45:47,600
The two of us put you here.
876
00:45:47,500 --> 00:45:49,000
You saw him? He's here?
877
00:45:49,000 --> 00:45:49,300
 
878
00:45:49,200 --> 00:45:50,200
Shall I call him?
879
00:45:50,200 --> 00:45:54,500
No thanks... I need to
stretch my legs.
880
00:45:54,300 --> 00:46:05,500
 
881
00:46:05,100 --> 00:46:06,300
You know him?
882
00:46:06,200 --> 00:46:11,200
Who?...Yeah, last month
he sold me two fillies.
883
00:46:11,000 --> 00:46:11,700
 
884
00:46:11,700 --> 00:46:14,700
We can walk a ways together.
885
00:46:14,600 --> 00:46:15,000
 
886
00:46:15,000 --> 00:46:17,600
If you're tired, get a carriage
at Sansonnet's.
887
00:46:17,500 --> 00:46:40,000
 
888
00:46:39,100 --> 00:46:50,900
You alright?
889
00:46:50,400 --> 00:46:52,200
We're here, Father.
890
00:46:52,100 --> 00:46:57,200
You go straight ahead.
I could come with you...
891
00:46:57,000 --> 00:47:01,400
No, the walk did me good.
892
00:47:01,300 --> 00:47:15,400
 
893
00:47:14,800 --> 00:47:23,300
You're back, Marquis?
894
00:47:23,000 --> 00:47:24,600
 
895
00:47:24,500 --> 00:47:25,800
Oh, it's just you.
896
00:47:25,700 --> 00:47:31,300
 
897
00:47:31,100 --> 00:47:34,900
What do you want?
Stopping people at this hour!
898
00:47:34,800 --> 00:47:37,400
 
899
00:47:37,300 --> 00:47:41,100
I came the long way...
900
00:47:40,900 --> 00:47:41,600
 
901
00:47:41,600 --> 00:47:46,700
Odd? Not really.
902
00:47:46,500 --> 00:47:47,100
 
903
00:47:47,100 --> 00:47:50,700
I can't sleep nights.
904
00:47:50,500 --> 00:47:57,100
 
905
00:47:56,900 --> 00:48:02,300
A man of God who hides in
the bushes to peek at girls?
906
00:48:02,000 --> 00:48:04,100
 
907
00:48:04,100 --> 00:48:06,000
You don't think it's funny!
908
00:48:05,900 --> 00:48:08,200
 
909
00:48:08,100 --> 00:48:11,600
I love to laugh. Is that forbidden?
910
00:48:11,400 --> 00:48:18,400
 
911
00:48:18,200 --> 00:48:20,300
We don't have much to say.
912
00:48:20,200 --> 00:48:27,300
 
913
00:48:27,000 --> 00:48:30,800
You assume I just left my lover.
914
00:48:30,700 --> 00:48:31,800
 
915
00:48:31,700 --> 00:48:33,800
You're not entirely wrong.
916
00:48:33,700 --> 00:48:37,100
 
917
00:48:37,000 --> 00:48:43,500
Let's walk.
918
00:48:43,200 --> 00:48:45,700
You have nothing to fear from me...
919
00:48:45,600 --> 00:48:46,400
 
920
00:48:46,400 --> 00:48:51,600
I'm glad we met up...
It's not too late...
921
00:48:51,400 --> 00:48:51,700
 
922
00:48:51,700 --> 00:48:52,800
Maybe too soon.
923
00:48:52,700 --> 00:48:53,100
 
924
00:48:53,100 --> 00:48:57,500
I didn't seek you. I came a long
way round to meet you.
925
00:48:57,300 --> 00:48:57,900
 
926
00:48:57,900 --> 00:49:02,900
To draw you away; you know the dead
man you await is not here.
927
00:49:02,700 --> 00:49:03,100
 
928
00:49:03,100 --> 00:49:05,000
What dead man?
929
00:49:04,900 --> 00:49:05,200
 
930
00:49:05,200 --> 00:49:10,100
When I saw you...
I saw God in your heart.
931
00:49:09,900 --> 00:49:10,200
 
932
00:49:10,200 --> 00:49:11,600
Don't be ashamed.
933
00:49:11,600 --> 00:49:11,900
 
934
00:49:11,800 --> 00:49:14,600
No sermons!
They mean nothing to me.
935
00:49:14,500 --> 00:49:15,500
 
936
00:49:15,500 --> 00:49:18,800
Harsher ordeals await you.
937
00:49:18,700 --> 00:49:19,200
 
938
00:49:19,100 --> 00:49:20,800
How old are you?
939
00:49:20,800 --> 00:49:24,700
You should know,
since you know so much!
940
00:49:24,500 --> 00:49:29,200
Till now you've lived like a child.
Who won't forgive a child?
941
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
 
942
00:49:30,000 --> 00:49:34,400
God helps us even in our madness.
943
00:49:34,200 --> 00:49:34,700
 
944
00:49:34,700 --> 00:49:38,600
Even when we curse Him,
He supports us.
945
00:49:38,400 --> 00:49:39,400
 
946
00:49:39,500 --> 00:49:42,700
What do you want with a girl
like me, a child?
947
00:49:42,600 --> 00:49:42,900
 
948
00:49:42,900 --> 00:49:46,200
You won't meet many
in your choirs like me.
949
00:49:46,000 --> 00:49:46,500
 
950
00:49:46,500 --> 00:49:48,900
You'll save on holy water!
951
00:49:48,900 --> 00:49:49,600
 
952
00:49:49,600 --> 00:49:52,400
May your God spare you
what I've been through!
953
00:49:52,300 --> 00:49:52,600
 
954
00:49:52,600 --> 00:49:54,700
You feel special.
955
00:49:54,600 --> 00:49:55,300
 
956
00:49:55,300 --> 00:49:58,300
I think you've never left
the beaten path.
957
00:49:58,100 --> 00:49:58,500
 
958
00:49:58,500 --> 00:50:01,600
Why did sin seem so worth
the trouble to you?
959
00:50:01,500 --> 00:50:02,800
 
960
00:50:02,700 --> 00:50:05,300
You're an odd priest.
961
00:50:05,200 --> 00:50:07,300
So being evil is nothing...
even if...
962
00:50:07,300 --> 00:50:07,500
 
963
00:50:07,400 --> 00:50:08,800
Forget that.
964
00:50:08,800 --> 00:50:10,100
 
965
00:50:10,000 --> 00:50:12,500
To God, you are not guilty
of that murder.
966
00:50:12,400 --> 00:50:14,100
 
967
00:50:14,100 --> 00:50:16,200
You are Satan's toy.
968
00:50:16,100 --> 00:50:16,400
 
969
00:50:16,400 --> 00:50:17,600
Satan!
970
00:50:17,500 --> 00:50:18,500
 
971
00:50:18,500 --> 00:50:22,900
I have the power to see inside you.
972
00:50:22,700 --> 00:50:25,400
 
973
00:50:25,300 --> 00:50:30,700
I now know your story as well
as you do, Germaine Malorthy.
974
00:50:30,500 --> 00:50:30,900
 
975
00:50:30,900 --> 00:50:35,600
I know every twist and turn,
every thought...
976
00:50:35,400 --> 00:50:38,600
 
977
00:50:38,500 --> 00:50:40,400
Pull yourself together...
978
00:50:40,300 --> 00:50:42,500
 
979
00:50:42,400 --> 00:50:45,100
You're exhausted...
980
00:50:45,000 --> 00:50:45,900
 
981
00:50:45,900 --> 00:50:47,500
You've said enough.
982
00:50:47,400 --> 00:50:47,700
 
983
00:50:47,700 --> 00:50:51,600
Said enough? What have
I said? Nothing!
984
00:50:51,400 --> 00:50:52,500
 
985
00:50:52,500 --> 00:50:55,400
You spoke at length...
986
00:50:55,300 --> 00:50:55,600
 
987
00:50:55,600 --> 00:50:57,100
I spoke?
988
00:50:57,000 --> 00:50:57,600
 
989
00:50:57,600 --> 00:51:00,900
That's impossible.
990
00:51:00,700 --> 00:51:01,300
 
991
00:51:01,300 --> 00:51:02,900
What right have you...?
992
00:51:02,900 --> 00:51:03,900
 
993
00:51:03,800 --> 00:51:06,700
I have no right over you.
If God...
994
00:51:06,600 --> 00:51:07,000
 
995
00:51:07,000 --> 00:51:08,400
- God! -
996
00:51:08,300 --> 00:51:12,500
 
997
00:51:12,300 --> 00:51:15,100
God's a joke...God means nothing.
998
00:51:14,900 --> 00:51:20,400
 
999
00:51:20,200 --> 00:51:22,200
I didn't mean to offend you.
1000
00:51:22,100 --> 00:51:22,800
 
1001
00:51:22,800 --> 00:51:27,000
You lied to me just now?
I said nothing. Did I?
1002
00:51:26,900 --> 00:51:30,700
 
1003
00:51:30,500 --> 00:51:33,100
You can't refuse to answer.
I must know.
1004
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
 
1005
00:51:34,000 --> 00:51:37,100
To find out, I'll do anything
you want...
1006
00:51:36,900 --> 00:51:37,500
 
1007
00:51:37,500 --> 00:51:40,500
Now you know...
I admitted everything...
1008
00:51:40,400 --> 00:51:40,800
 
1009
00:51:40,800 --> 00:51:44,100
So what? I have nothing to fear.
1010
00:51:43,900 --> 00:51:45,800
 
1011
00:51:45,800 --> 00:51:49,700
Did I really talk in my sleep?
1012
00:51:49,500 --> 00:51:49,800
 
1013
00:51:49,800 --> 00:51:53,400
I saw you. As no other person
was ever seen.
1014
00:51:53,300 --> 00:51:53,600
 
1015
00:51:53,500 --> 00:51:55,800
Now you can never escape me.
1016
00:51:55,800 --> 00:51:56,200
 
1017
00:51:56,100 --> 00:51:59,700
Does your sin horrify me?
You offended God no more...
1018
00:51:59,600 --> 00:51:59,900
 
1019
00:51:59,900 --> 00:52:02,700
...than animals do...
Your only sin was a foetus.
1020
00:52:02,600 --> 00:52:03,000
 
1021
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Look inside yourself..
1022
00:52:05,800 --> 00:52:06,600
 
1023
00:52:06,600 --> 00:52:09,800
The vice you're so proud
of has died there...
1024
00:52:09,700 --> 00:52:10,000
 
1025
00:52:10,000 --> 00:52:13,300
Your heart's filled with self-loathing.
1026
00:52:13,100 --> 00:52:13,400
 
1027
00:52:13,400 --> 00:52:17,500
You've found only vain dreams..
You think you've killed a man.
1028
00:52:17,400 --> 00:52:17,700
 
1029
00:52:17,600 --> 00:52:18,600
Poor girl!
1030
00:52:18,600 --> 00:52:18,900
 
1031
00:52:18,900 --> 00:52:22,500
Later you crawled to a man
baser than the first.
1032
00:52:22,400 --> 00:52:22,700
 
1033
00:52:22,600 --> 00:52:25,500
Whom you scorn and who fears you.
1034
00:52:25,400 --> 00:52:26,100
 
1035
00:52:26,100 --> 00:52:28,700
You can't escape him;
you told of your crime.
1036
00:52:28,600 --> 00:52:28,800
 
1037
00:52:28,800 --> 00:52:32,400
I can't escape him...
Yes, I can.
1038
00:52:32,200 --> 00:52:32,700
 
1039
00:52:32,700 --> 00:52:34,300
Whenever I want.
1040
00:52:34,300 --> 00:52:35,000
 
1041
00:52:34,900 --> 00:52:36,700
People thought me insane.
1042
00:52:36,700 --> 00:52:40,200
I didn't deny it.
I was waiting to be ready.
1043
00:52:40,000 --> 00:52:42,300
You never will be.
1044
00:52:42,200 --> 00:52:45,600
Think you're free?
Only God could free you.
1045
00:52:45,500 --> 00:52:46,700
 
1046
00:52:46,600 --> 00:52:49,500
Your life repeats other lives,
all alike.
1047
00:52:49,400 --> 00:52:49,700
 
1048
00:52:49,700 --> 00:52:53,600
Lived like troughs where
cattle feed.
1049
00:52:53,500 --> 00:52:53,900
 
1050
00:52:53,800 --> 00:52:57,800
Your actions betray your heredity.
1051
00:52:57,700 --> 00:52:58,000
 
1052
00:52:58,000 --> 00:53:02,900
God lets me see those
from whom you spring.
1053
00:53:02,700 --> 00:53:03,700
 
1054
00:53:03,600 --> 00:53:08,100
Truly...I have seen you in them,
them in you.
1055
00:53:08,000 --> 00:53:10,200
 
1056
00:53:10,100 --> 00:53:14,300
All those faces blend into
the face of vice.
1057
00:53:14,100 --> 00:53:15,300
 
1058
00:53:15,300 --> 00:53:19,300
Their actions become an act of murder.
1059
00:53:19,100 --> 00:53:19,400
 
1060
00:53:19,400 --> 00:53:23,500
Evil everywhere,
that's your generation.
1061
00:53:23,300 --> 00:53:23,800
 
1062
00:53:23,800 --> 00:53:28,500
Hundreds of men and women
linked by the same cancer...
1063
00:53:28,300 --> 00:53:29,200
 
1064
00:53:29,200 --> 00:53:33,400
You saw yourself in your family,
as one of the herd.
1065
00:53:33,200 --> 00:53:33,400
 
1066
00:53:33,400 --> 00:53:36,200
Nothing you've done
was not done before.
1067
00:53:36,100 --> 00:53:40,300
No thought, that wasn't already
buried with the dead.
1068
00:53:40,100 --> 00:53:41,100
 
1069
00:53:41,100 --> 00:53:43,200
Only age-old actions.
1070
00:53:43,100 --> 00:53:43,400
 
1071
00:53:43,400 --> 00:53:47,400
Not similar; exactly alike.
Not repeated; unique!
1072
00:53:47,200 --> 00:53:47,700
 
1073
00:53:47,700 --> 00:53:50,200
You feel the vast deceit
of your life?
1074
00:53:50,100 --> 00:53:50,600
 
1075
00:53:50,600 --> 00:53:53,500
You hear the laughter
of your deceiver?
1076
00:53:53,400 --> 00:53:55,500
 
1077
00:53:55,400 --> 00:53:59,600
Your wretched ancestors have
claimed you as their own.
1078
00:53:59,400 --> 00:53:59,800
 
1079
00:53:59,800 --> 00:54:01,500
And you surrender all.
1080
00:54:01,400 --> 00:54:01,600
 
1081
00:54:01,600 --> 00:54:04,400
You're feeding them your own life.
1082
00:54:04,300 --> 00:54:04,500
 
1083
00:54:04,500 --> 00:54:07,500
What can you do?
They've left...
1084
00:54:07,400 --> 00:54:10,300
...their sins in your child's heart.
1085
00:54:10,200 --> 00:54:30,500
 
1086
00:54:29,700 --> 00:54:31,300
Back already?
1087
00:54:31,200 --> 00:54:33,800
Made a fool of myself again:
I got lost.
1088
00:54:33,700 --> 00:54:34,000
 
1089
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
You reached Etaples too late?
Confession was over?
1090
00:54:37,800 --> 00:54:39,000
There's more to it...
1091
00:54:39,000 --> 00:54:44,600
Arrive late, alright,
but not get there at all...?
1092
00:54:44,400 --> 00:54:45,900
What will they say?
1093
00:54:45,800 --> 00:54:46,900
 
1094
00:54:46,900 --> 00:54:49,100
Too bad. I'll write to Etaples tonight.
1095
00:54:49,000 --> 00:54:50,800
 
1096
00:54:50,700 --> 00:54:52,300
I didn't lose my way.
1097
00:54:52,200 --> 00:54:52,500
 
1098
00:54:52,500 --> 00:54:56,600
I took the main road
and left it only briefly.
1099
00:54:56,500 --> 00:54:56,800
 
1100
00:54:56,800 --> 00:55:00,500
By going straight ahead,
I couldn't miss it, even at night.
1101
00:55:00,300 --> 00:55:02,500
I didn't get there.
1102
00:55:02,400 --> 00:55:07,600
Even stranger...worse...
an ordeal awaited me.
1103
00:55:07,400 --> 00:55:08,300
 
1104
00:55:08,300 --> 00:55:09,900
Go on.
1105
00:55:09,800 --> 00:55:13,400
God twice let me see
through a body to the soul.
1106
00:55:13,300 --> 00:55:16,900
Not by ordinary means, but...
by a special grace...
1107
00:55:16,700 --> 00:55:20,500
 
1108
00:55:20,400 --> 00:55:22,600
Which you see as a miracle?
1109
00:55:22,500 --> 00:55:23,000
 
1110
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
I think so.
1111
00:55:24,900 --> 00:55:25,200
 
1112
00:55:25,200 --> 00:55:27,700
Report it to your bishop.
1113
00:55:27,600 --> 00:55:32,300
 
1114
00:55:32,100 --> 00:55:36,000
I've awaited a supernatural
sign of God's plan for you.
1115
00:55:35,800 --> 00:55:40,500
 
1116
00:55:40,400 --> 00:55:41,800
The sign has come.
1117
00:55:41,700 --> 00:55:45,600
Now I'm more puzzled than ever;
the sign is ambiguous...
1118
00:55:45,400 --> 00:55:45,800
 
1119
00:55:45,800 --> 00:55:47,400
the miracle isn't pure.
1120
00:55:47,400 --> 00:55:47,600
 
1121
00:55:47,600 --> 00:55:48,600
There's more.
1122
00:55:48,500 --> 00:55:53,000
I met Germaine Malorthy...
1123
00:55:52,800 --> 00:55:56,300
I had a vision...
a certainty...that she...
1124
00:55:56,200 --> 00:56:00,100
...killed the Marquis de Cadignan.
1125
00:55:59,900 --> 00:56:04,300
Her only consolation is to revisit
the places she can't forget...
1126
00:56:04,200 --> 00:56:08,000
the silent walls where
her mute witness waits...
1127
00:56:07,900 --> 00:56:10,200
 
1128
00:56:10,100 --> 00:56:11,900
She confessed it all.
1129
00:56:11,800 --> 00:56:13,000
 
1130
00:56:13,000 --> 00:56:18,400
Harsher ordeals are in store for her.
1131
00:56:18,200 --> 00:56:20,100
 
1132
00:56:20,000 --> 00:56:22,500
She's desperate...
1133
00:56:22,400 --> 00:56:22,700
 
1134
00:56:22,700 --> 00:56:25,700
It may outweigh her remorse...
1135
00:56:25,600 --> 00:56:27,400
 
1136
00:56:27,300 --> 00:56:30,700
If you've misjudged
and harmed that girl...
1137
00:56:30,600 --> 00:56:34,600
what an awful responsibility!
1138
00:56:34,400 --> 00:56:35,400
 
1139
00:56:35,400 --> 00:56:39,800
I can't let you behave
like that in the parish.
1140
00:56:39,600 --> 00:56:39,800
 
1141
00:56:39,800 --> 00:56:41,400
I can't trust you!
1142
00:56:41,300 --> 00:56:42,200
 
1143
00:56:42,200 --> 00:56:46,900
We must follow the infallible
word and no other!
1144
00:56:46,700 --> 00:56:47,800
 
1145
00:56:47,800 --> 00:56:52,800
Did you help her?
1146
00:56:52,600 --> 00:56:54,700
That you, Germaine?
1147
00:56:54,700 --> 00:56:57,000
It's me, Mother.
1148
00:56:56,900 --> 00:56:57,200
 
1149
00:56:57,200 --> 00:57:00,900
Cousin Georges took me to Viel...
on his way to market.
1150
00:57:00,700 --> 00:57:01,000
 
1151
00:57:01,000 --> 00:57:02,500
At this time of day?
1152
00:57:02,500 --> 00:57:02,700
 
1153
00:57:02,600 --> 00:57:07,500
He had a load of pigs...
so I got a lift part-way.
1154
00:57:07,400 --> 00:57:09,900
 
1155
00:57:09,800 --> 00:57:12,800
You had no dinner.
I'll make coffee.
1156
00:57:12,600 --> 00:57:12,700
 
1157
00:57:12,700 --> 00:57:16,300
I'm tired, I just want to sleep.
Let me be.
1158
00:57:16,200 --> 01:01:16,100
 
1159
01:01:06,800 --> 01:01:11,000
You're a lunatic!
1160
01:01:10,900 --> 01:01:11,900
 
1161
01:01:11,800 --> 01:01:14,500
What have you done?
1162
01:01:14,400 --> 01:01:41,000
 
1163
01:01:40,000 --> 01:01:41,500
Do something!
1164
01:01:41,400 --> 01:02:37,300
 
1165
01:02:35,200 --> 01:02:39,700
What have you done?
1166
01:02:39,500 --> 01:02:40,400
 
1167
01:02:40,400 --> 01:02:42,300
I tried to restore her to God...
1168
01:02:42,200 --> 01:02:45,800
 
1169
01:02:45,700 --> 01:02:50,000
Are you responsible...?
What's happened?
1170
01:02:49,800 --> 01:02:50,300
 
1171
01:02:50,300 --> 01:02:51,900
I tried to restore her to God...
1172
01:02:51,800 --> 01:03:03,200
 
1173
01:03:02,000 --> 01:03:06,700
Bringing a dying girl to the altar...
a relic from the past.
1174
01:03:06,600 --> 01:03:07,000
 
1175
01:03:06,900 --> 01:03:11,400
Father Donissan
will enter the Trappist monastery.
1176
01:03:11,400 --> 01:03:11,800
 
1177
01:03:11,700 --> 01:03:17,200
Later we'll find a suitable
parish for him.
1178
01:03:17,000 --> 01:03:17,500
 
1179
01:03:17,500 --> 01:03:19,300
You baffle me.
1180
01:03:19,200 --> 01:03:19,600
 
1181
01:03:19,600 --> 01:03:20,100
I'm used to wisdom from you.
1182
01:03:21,100 --> 01:03:23,100
Wisdom is the vice of the old.
1183
01:03:23,900 --> 01:03:53,900
 
1184
01:03:53,200 --> 01:03:58,400
Here's the "Imitation of Christ"
with your annotations...
1185
01:03:58,200 --> 01:03:58,600
 
1186
01:03:58,600 --> 01:04:00,400
You made it yours.
1187
01:04:00,300 --> 01:04:00,800
 
1188
01:04:00,800 --> 01:04:03,800
Soon there'll be no way
I can help you.
1189
01:04:03,700 --> 01:04:03,900
 
1190
01:04:03,900 --> 01:04:06,900
No! I'll remember you even
in Satan's arms.
1191
01:04:06,800 --> 01:04:07,000
 
1192
01:04:07,000 --> 01:04:08,900
I didn't teach you blasphemy.
1193
01:04:08,800 --> 01:04:09,100
 
1194
01:04:09,100 --> 01:04:11,200
That wasn't blasphemy.
1195
01:04:11,100 --> 01:04:11,300
 
1196
01:04:11,300 --> 01:04:14,200
I was shown man's misery
and Satan's power for a reason.
1197
01:04:14,100 --> 01:04:15,800
 
1198
01:04:15,700 --> 01:04:19,300
You began with too
much self-mortification.
1199
01:04:19,100 --> 01:04:19,500
 
1200
01:04:19,500 --> 01:04:22,300
You threw yourself into the ministry!
1201
01:04:22,200 --> 01:04:23,100
 
1202
01:04:23,100 --> 01:04:27,000
You were pleased with yourself.
You should have found peace.
1203
01:04:26,800 --> 01:04:27,200
 
1204
01:04:27,200 --> 01:04:28,200
You haven't.
1205
01:04:28,200 --> 01:04:28,400
 
1206
01:04:28,400 --> 01:04:32,800
God never refuses peace.
You're rejecting it.
1207
01:04:32,600 --> 01:04:36,000
 
1208
01:04:35,900 --> 01:04:38,900
I suspect you've made
some dangerous vow.
1209
01:04:38,700 --> 01:04:39,200
 
1210
01:04:39,200 --> 01:04:42,800
I've made no vow...no promise..
1211
01:04:42,700 --> 01:04:43,500
 
1212
01:04:43,400 --> 01:04:45,300
barely a wish...
1213
01:04:45,300 --> 01:04:47,900
 
1214
01:04:47,800 --> 01:04:49,600
It's poisoning your heart.
1215
01:04:49,500 --> 01:04:51,800
 
1216
01:04:51,700 --> 01:04:53,200
You like that picture, no?
1217
01:04:53,100 --> 01:04:53,400
 
1218
01:04:53,400 --> 01:04:54,900
Very much.
1219
01:04:54,900 --> 01:04:56,300
 
1220
01:04:56,200 --> 01:04:59,600
So many souls possessed by sin...
that enraged me.
1221
01:04:59,500 --> 01:04:59,800
 
1222
01:04:59,800 --> 01:05:03,400
To save them, I offered all I had...
1223
01:05:03,200 --> 01:05:04,300
 
1224
01:05:04,300 --> 01:05:08,400
My life, first...it's not much...
My salvation, if God wants it.
1225
01:05:08,200 --> 01:05:10,300
 
1226
01:05:10,200 --> 01:05:14,000
You risk damnation by straying
from the path, as you've done.
1227
01:05:13,900 --> 01:05:16,200
 
1228
01:05:16,200 --> 01:05:19,500
The spirit of evil
has entered your life.
1229
01:05:19,400 --> 01:05:24,700
Fools ignore such things, some priests
daren't utter Satan's name!
1230
01:05:24,400 --> 01:05:24,800
 
1231
01:05:24,800 --> 01:05:28,500
Inner life today
is a battlefield of instincts.
1232
01:05:28,400 --> 01:05:28,900
 
1233
01:05:28,900 --> 01:05:31,600
Morality? Hygiene of the senses.
1234
01:05:31,500 --> 01:05:34,600
Temptation is a mere carnal appetite.
1235
01:05:34,400 --> 01:05:38,200
People want only
what's pleasant and useful...
1236
01:05:38,100 --> 01:05:39,000
 
1237
01:05:38,900 --> 01:05:42,700
There's nothing for a saint
in such a world...or he's called mad!
1238
01:05:42,600 --> 01:05:43,100
 
1239
01:05:43,100 --> 01:05:44,700
Are we truly so wretched?
1240
01:05:44,600 --> 01:05:45,200
 
1241
01:05:45,200 --> 01:05:48,100
You're surely not meant for a cloister
1242
01:05:48,000 --> 01:05:52,400
Your retreat will be a time of better
trial and moral loneliness.
1243
01:05:52,200 --> 01:05:52,600
 
1244
01:05:52,600 --> 01:05:55,000
It will last longer than you think.
1245
01:05:54,900 --> 01:06:10,200
 
1246
01:06:09,600 --> 01:06:12,600
Hope is almost dead in you!
1247
01:06:12,500 --> 01:06:12,800
 
1248
01:06:12,700 --> 01:06:15,300
You'll be alone on your chosen road!
1249
01:06:15,200 --> 01:06:19,500
I didn't ask for that!
Let me live and die in humility!
1250
01:06:19,400 --> 01:06:20,100
 
1251
01:06:20,000 --> 01:06:23,200
What was begun here
will not be finished!
1252
01:06:23,100 --> 01:07:11,700
 
1253
01:07:09,800 --> 01:07:10,700
We'll miss you.
1254
01:07:10,600 --> 01:07:24,900
 
1255
01:07:24,500 --> 01:07:29,400
You weren't born to please. The world
hates your taste for strength...
1256
01:07:29,200 --> 01:07:34,600
Will you ever vanquish the distrust,
pity, and opposition...
1257
01:07:34,400 --> 01:07:38,000
of others? They'll never
let go of you.
1258
01:07:37,800 --> 01:07:38,500
 
1259
01:07:38,500 --> 01:07:43,300
Who'll stop me from being
what I was?
1260
01:07:43,100 --> 01:07:46,800
I attract no attention.
I've the reputation I deserve.
1261
01:07:46,700 --> 01:07:48,700
 
1262
01:07:48,600 --> 01:07:53,400
If you let me,
I could pass unnoticed...
1263
01:07:53,200 --> 01:07:55,800
Unnoticed!
1264
01:07:55,700 --> 01:07:58,800
God's work in us is seldom
what we expect.
1265
01:07:58,700 --> 01:08:01,800
He seems to get things wrong,
to waste time.
1266
01:08:01,600 --> 01:08:01,800
 
1267
01:08:01,800 --> 01:08:04,000
God wears us down!
1268
01:08:03,900 --> 01:08:08,500
 
1269
01:08:08,400 --> 01:08:10,000
How old I feel!
1270
01:08:09,900 --> 01:08:13,400
 
1271
01:08:13,300 --> 01:08:18,900
And how...unsuited for it...
I'll never learn to be old!
1272
01:08:18,600 --> 01:08:51,800
 
1273
01:08:50,500 --> 01:08:56,300
Poor pastor of Lumbres...
He's good for nothing!
1274
01:08:56,100 --> 01:08:57,900
 
1275
01:08:57,800 --> 01:09:02,400
So many nights like last night,
until the final night!
1276
01:09:02,300 --> 01:09:04,600
 
1277
01:09:04,500 --> 01:09:06,100
I can no longer love.
1278
01:09:06,200 --> 01:09:07,900
 
1279
01:09:07,800 --> 01:09:10,300
Does my life have a meaning?
1280
01:09:10,200 --> 01:09:10,700
 
1281
01:09:10,700 --> 01:09:12,500
Never any rest...
1282
01:09:12,400 --> 01:09:14,500
 
1283
01:09:14,400 --> 01:09:18,300
They've pushed me to the brink...
1284
01:09:18,200 --> 01:09:21,600
 
1285
01:09:21,400 --> 01:09:23,600
Beyond it...silence,
1286
01:09:23,600 --> 01:09:24,000
 
1287
01:09:23,900 --> 01:09:26,200
true silence!
1288
01:09:26,100 --> 01:09:28,800
 
1289
01:09:28,800 --> 01:09:29,900
To die...
1290
01:09:29,900 --> 01:11:10,900
 
1291
01:11:07,000 --> 01:11:09,200
In the parlor, Father...
1292
01:11:09,100 --> 01:11:09,700
 
1293
01:11:09,700 --> 01:11:13,600
It's Mr Havret, about his sick son.
1294
01:11:13,400 --> 01:11:13,500
 
1295
01:11:13,500 --> 01:11:15,300
Which one?
1296
01:11:15,200 --> 01:11:18,000
 
1297
01:11:17,900 --> 01:11:20,800
Father, I've come to get you.
1298
01:11:20,700 --> 01:11:21,100
 
1299
01:11:21,100 --> 01:11:25,000
Since last night my son's
been paralyzed.
1300
01:11:24,800 --> 01:11:27,100
 
1301
01:11:27,000 --> 01:11:30,600
The doctor said
there's no hope; meningitis!
1302
01:11:30,500 --> 01:11:32,000
 
1303
01:11:31,900 --> 01:11:36,800
My wife begged me to come for you
We must go, Father.
1304
01:11:36,700 --> 01:11:37,100
 
1305
01:11:37,100 --> 01:11:38,300
It's not my parish.
1306
01:11:38,300 --> 01:11:38,800
 
1307
01:11:38,800 --> 01:11:40,300
You've a priest at Luzarnes.
1308
01:11:40,200 --> 01:11:40,700
 
1309
01:11:40,700 --> 01:11:43,500
I'm touched that Mrs Havret thought
of me...poor woman!!
1310
01:11:43,400 --> 01:11:44,400
 
1311
01:11:44,300 --> 01:11:45,100
Let's go.
1312
01:11:45,100 --> 01:11:46,000
 
1313
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
Marthe! I have to go to Luzarnes.
1314
01:11:48,800 --> 01:11:51,600
 
1315
01:11:51,500 --> 01:11:55,200
Not on an empty stomach...
I'll make coffee.
1316
01:11:55,100 --> 01:12:04,700
 
1317
01:12:04,300 --> 01:12:09,400
Stay, Father, don't leave us!
1318
01:12:09,200 --> 01:13:44,400
 
1319
01:13:40,700 --> 01:13:41,900
Pierre!
1320
01:13:41,900 --> 01:14:21,300
 
1321
01:14:19,800 --> 01:14:21,100
I'm ashamed.
1322
01:14:21,000 --> 01:14:22,500
 
1323
01:14:22,500 --> 01:14:24,500
Forgive this poor woman's ignorance.
1324
01:14:24,400 --> 01:14:24,600
 
1325
01:14:24,600 --> 01:14:28,600
I have great esteem for you.
1326
01:14:28,400 --> 01:14:28,600
 
1327
01:14:28,600 --> 01:14:30,400
Pray for me!
1328
01:14:30,400 --> 01:14:30,800
 
1329
01:14:30,700 --> 01:14:32,600
Don't tempt me!
1330
01:14:32,600 --> 01:15:06,100
 
1331
01:15:04,700 --> 01:15:05,700
Let's go out.
1332
01:15:05,700 --> 01:15:13,600
 
1333
01:15:13,300 --> 01:15:17,800
I can't go on...
I'm a poor priest...
1334
01:15:17,600 --> 01:15:18,100
 
1335
01:15:18,100 --> 01:15:20,900
...a wretched blind man...
1336
01:15:20,800 --> 01:15:21,200
 
1337
01:15:21,200 --> 01:15:25,400
Don't say that...
Your imagination, fatigue...
1338
01:15:25,200 --> 01:15:25,700
 
1339
01:15:25,700 --> 01:15:27,900
Why'd I leave her...?
1340
01:15:27,800 --> 01:15:29,500
 
1341
01:15:29,500 --> 01:15:34,200
What greater pain than the death
of a child? Nothing's worse.
1342
01:15:34,000 --> 01:15:37,500
 
1343
01:15:37,400 --> 01:15:41,800
As I stood before her, I thought...
1344
01:15:41,600 --> 01:15:42,700
 
1345
01:15:42,700 --> 01:15:43,800
What?
1346
01:15:43,800 --> 01:15:44,100
 
1347
01:15:44,100 --> 01:15:45,400
Nothing...
1348
01:15:45,400 --> 01:15:47,800
 
1349
01:15:47,700 --> 01:15:51,300
Only that inner voice...
1350
01:15:51,100 --> 01:15:51,600
 
1351
01:15:51,600 --> 01:15:56,000
I knew... I still know..
1352
01:15:55,800 --> 01:15:56,700
 
1353
01:15:56,700 --> 01:15:59,200
I'm sure that a word
from me would have...
1354
01:15:59,000 --> 01:16:01,200
 
1355
01:16:01,100 --> 01:16:03,400
revived...
1356
01:16:03,300 --> 01:16:04,800
 
1357
01:16:04,700 --> 01:16:06,700
that dead child...
1358
01:16:06,700 --> 01:16:06,900
 
1359
01:16:06,900 --> 01:16:09,900
Look at me, answer me frankly...
1360
01:16:09,700 --> 01:16:10,100
 
1361
01:16:10,100 --> 01:16:13,000
Who stopped you from testing
your power?
1362
01:16:12,900 --> 01:16:13,000
 
1363
01:16:13,000 --> 01:16:14,500
I don't know...
1364
01:16:14,400 --> 01:16:15,500
 
1365
01:16:15,500 --> 01:16:19,100
Follow me in, I'll find some excuse...
1366
01:16:19,000 --> 01:16:19,300
 
1367
01:16:19,200 --> 01:16:20,700
Go to where the body lies...
1368
01:16:20,700 --> 01:16:20,900
 
1369
01:16:20,900 --> 01:16:22,200
I'll try...
1370
01:16:22,100 --> 01:16:23,100
 
1371
01:16:23,100 --> 01:16:24,600
You think me insane.
1372
01:16:24,500 --> 01:16:24,900
 
1373
01:16:24,900 --> 01:16:27,500
Not long ago,
I'd have wished for it...
1374
01:16:27,400 --> 01:16:28,700
 
1375
01:16:28,700 --> 01:16:32,900
Be careful, Sabroux...
You haven't understood me.
1376
01:16:32,700 --> 01:16:36,000
 
1377
01:16:35,900 --> 01:16:37,700
He is there...
1378
01:16:37,600 --> 01:16:39,100
 
1379
01:16:39,000 --> 01:16:43,800
He is in our conscience...
He is our conscience!
1380
01:16:43,600 --> 01:16:43,800
 
1381
01:16:43,800 --> 01:16:45,000
Men like you!
1382
01:16:45,000 --> 01:16:46,900
 
1383
01:16:46,800 --> 01:16:50,200
Satan is prince of this world,
he holds it in his hands.
1384
01:16:50,100 --> 01:16:52,500
 
1385
01:16:52,400 --> 01:16:55,200
He is here, victorious!
1386
01:16:55,100 --> 01:16:56,200
 
1387
01:16:56,100 --> 01:16:57,800
You understand?
1388
01:16:57,800 --> 01:16:58,800
 
1389
01:16:58,700 --> 01:17:01,100
We are conquered, I tell you.
1390
01:17:01,000 --> 01:17:01,800
 
1391
01:17:01,800 --> 01:17:04,300
And God is conquered with us.
1392
01:17:04,200 --> 01:17:04,700
 
1393
01:17:04,700 --> 01:17:06,000
What blasphemy!
1394
01:17:05,900 --> 01:17:07,300
 
1395
01:17:07,300 --> 01:17:10,700
Leave me...
Don't listen to me..
1396
01:17:10,500 --> 01:17:10,800
 
1397
01:17:10,800 --> 01:17:14,400
Leave you! Nothing is impossible
for a man like you.
1398
01:17:14,300 --> 01:17:14,700
 
1399
01:17:14,700 --> 01:17:18,100
I'll follow you. God inspired you...
1400
01:17:17,900 --> 01:17:18,300
 
1401
01:17:18,300 --> 01:17:20,000
Restore the child to its mother.
1402
01:17:19,900 --> 01:17:20,300
 
1403
01:17:20,300 --> 01:17:21,900
God is mocking me.
1404
01:17:21,900 --> 01:19:52,000
 
1405
01:19:46,300 --> 01:19:48,400
Say who is master, him or You?
1406
01:19:48,300 --> 01:19:50,100
 
1407
01:19:50,000 --> 01:19:53,000
Show yourself before
abandoning me forever!
1408
01:19:52,900 --> 01:20:12,700
 
1409
01:20:12,000 --> 01:20:17,100
O Father, I would have sacrificed
even eternal life!
1410
01:20:16,900 --> 01:20:23,600
 
1411
01:20:23,400 --> 01:20:26,400
I accept Your sovreign decision.
1412
01:20:26,200 --> 01:20:29,800
 
1413
01:20:29,700 --> 01:20:30,900
He's alive!
1414
01:20:30,800 --> 01:20:35,900
 
1415
01:20:35,700 --> 01:20:38,300
You are a saint!
1416
01:20:38,200 --> 01:20:49,700
 
1417
01:20:49,300 --> 01:20:52,400
One day you'll know,
you'll understand...
1418
01:20:52,300 --> 01:20:55,400
 
1419
01:20:55,200 --> 01:20:59,300
I hope for your forgiveness...
Forgive me...
1420
01:20:59,200 --> 01:21:44,600
 
1421
01:21:42,900 --> 01:21:46,200
My God! Do not forsake me!
1422
01:21:46,000 --> 01:21:59,400
 
1423
01:21:59,000 --> 01:22:03,100
Father Donissan will be glad to see you.
He's out just now.
1424
01:22:03,000 --> 01:22:03,400
 
1425
01:22:03,400 --> 01:22:07,200
He's visiting a sick child.
And you know how he is...
1426
01:22:07,100 --> 01:22:07,700
 
1427
01:22:07,600 --> 01:22:09,400
Yes, I do...
1428
01:22:09,400 --> 01:22:13,400
He arrived here by cart
one evening,
1429
01:22:13,200 --> 01:22:16,400
with his few possessions,
1430
01:22:16,300 --> 01:22:23,400
a bedframe, some odds and ends,
his clothes and books...
1431
01:22:23,100 --> 01:22:25,200
It was very foggy...
1432
01:22:25,100 --> 01:22:29,400
He had a hard time finding
the village.
1433
01:22:29,200 --> 01:22:35,000
Next day, he rang the bells,
so the village knew it had a priest.
1434
01:22:34,800 --> 01:22:35,800
 
1435
01:22:35,800 --> 01:22:38,900
The presbytery was in ruins.
1436
01:22:38,800 --> 01:22:39,500
 
1437
01:22:39,400 --> 01:22:43,800
The wind swept through the walls,
1438
01:22:43,600 --> 01:22:44,100
 
1439
01:22:44,100 --> 01:22:47,500
Tons of rubble had to be removed.
1440
01:22:47,400 --> 01:22:48,000
 
1441
01:22:48,000 --> 01:22:51,300
He worked with the laborers,
he fixed it all himself.
1442
01:22:51,100 --> 01:22:51,900
 
1443
01:22:51,900 --> 01:22:52,900
He hasn't changed.
1444
01:22:52,900 --> 01:22:53,200
 
1445
01:22:53,200 --> 01:22:54,300
I got here later.
1446
01:22:54,200 --> 01:22:54,500
 
1447
01:22:54,500 --> 01:22:57,500
to look after him and the house.
1448
01:22:57,400 --> 01:22:57,700
 
1449
01:22:57,700 --> 01:23:01,200
Downstairs, that is;
I never go up to his room.
1450
01:23:01,000 --> 01:23:01,700
 
1451
01:23:01,700 --> 01:23:05,900
From the start, he said he'd deal
with that himself.
1452
01:23:05,700 --> 01:23:06,400
 
1453
01:23:06,400 --> 01:23:08,300
I don't even make his bed.
1454
01:23:08,200 --> 01:23:09,200
 
1455
01:23:09,200 --> 01:23:11,100
He speaks of you every day.
1456
01:23:11,000 --> 01:24:00,800
 
1457
01:23:58,800 --> 01:24:00,400
Father...
1458
01:24:00,400 --> 01:25:46,500
 
1459
01:25:42,400 --> 01:25:44,600
Your pain is barren, Satan.
1460
01:25:44,600 --> 01:25:46,400
 
1461
01:25:46,300 --> 01:25:49,400
When did I first yield?
1462
01:25:49,300 --> 01:25:57,200
 
1463
01:25:56,900 --> 01:25:59,000
You suffered,
1464
01:25:58,900 --> 01:25:59,800
 
1465
01:25:59,700 --> 01:26:03,600
you prayed with me.
1466
01:26:03,500 --> 01:26:07,200
 
1467
01:26:07,000 --> 01:26:11,400
Even that miracle...
1468
01:26:11,400 --> 01:26:20,100
 
1469
01:26:19,700 --> 01:26:21,900
Don't mark our time, Lord.
1470
01:26:21,800 --> 01:26:23,200
 
1471
01:26:23,200 --> 01:26:25,600
Our attention wavers...
1472
01:26:25,500 --> 01:26:51,100
 
1473
01:26:50,100 --> 01:26:50,900
Lord...
1474
01:26:50,800 --> 01:26:54,300
 
1475
01:26:54,200 --> 01:26:56,100
if I'm still useful,
1476
01:26:56,000 --> 01:26:59,200
 
1477
01:26:59,100 --> 01:27:01,600
don't take me from this world.
1478
01:27:01,500 --> 01:27:26,000
 
1479
01:27:25,000 --> 01:27:26,200
He's so pale!
1480
01:27:26,200 --> 01:27:59,300
 
1481
01:27:57,900 --> 01:28:00,800
In the name of the Father,
the son and the holy Ghost.
1482
01:28:00,700 --> 01:28:02,200
Amen.
1483
01:28:02,200 --> 01:28:06,300
Bless me, Father, for I have sinned.
1484
01:28:06,100 --> 01:28:09,300
 
1485
01:28:09,200 --> 01:28:11,000
I confess to Almighty God,
1486
01:28:10,900 --> 01:28:14,500
to Blessed Mary, ever Virgin,
1487
01:28:14,400 --> 01:28:15,900
to St. Michael the Archangel,
to Blessed John the Baptist,
1488
01:28:15,900 --> 01:28:18,700
the Holy Apostles...
1489
01:28:18,600 --> 01:28:19,500
Peter and Paul,
1490
01:28:19,500 --> 01:28:22,200
and to all the Saints,
and to you, Father,
1491
01:28:22,100 --> 01:28:23,600
that I have sinned exceedingly
1492
01:28:23,500 --> 01:28:25,400
in thought, word,
1493
01:28:25,500 --> 01:28:28,500
deed, and omission...
91874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.