Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,406 --> 00:00:35,649
Sissi - the young empress
2
00:02:34,029 --> 00:02:35,735
- Well, count griinne...
- Your majesty?
3
00:02:35,864 --> 00:02:39,072
Aren't you glad these exhausting
wedding festivities are over?
4
00:02:39,201 --> 00:02:42,068
Yes, indeed, your majesty!
5
00:02:42,204 --> 00:02:44,445
Too much work has accumulated.
6
00:02:44,581 --> 00:02:47,744
I have barely time left
for her majesty.
7
00:02:47,876 --> 00:02:51,460
Your majesty, all the ministers
have assembled.
8
00:02:51,588 --> 00:02:54,204
Yes. Please ask them in.
9
00:03:15,404 --> 00:03:17,360
Please, gentlemen.
10
00:03:24,329 --> 00:03:28,072
Your excellency,
may I ask for your report?
11
00:03:28,208 --> 00:03:30,574
Your majesty,
the first issue up for debate
12
00:03:30,711 --> 00:03:32,372
at yesterday's ministerial meeting
13
00:03:32,504 --> 00:03:36,713
was the amnesty in Hungary
that your majesty had envisioned.
14
00:03:36,842 --> 00:03:40,551
I'm sorry to say,
the council of ministers
15
00:03:40,679 --> 00:03:45,389
decided unanimously
against this issue.
16
00:03:46,226 --> 00:03:47,386
For what reason?
17
00:03:47,519 --> 00:03:50,556
The secretary of state
as well as all other ministers
18
00:03:50,689 --> 00:03:52,395
opine that this amnesty would pose
19
00:03:52,524 --> 00:03:56,984
new and incalculable danger
for Austria.
20
00:03:57,112 --> 00:03:59,854
It poses far greater danger
21
00:03:59,990 --> 00:04:03,448
to continuously view a nation
as our enemy.
22
00:04:03,577 --> 00:04:07,320
I am going to pass the amnesty
even against my ministers' wishes.
23
00:04:07,456 --> 00:04:08,571
Your majesty, may I...?
24
00:04:08,707 --> 00:04:11,244
And I want it to be announced
at once!
25
00:04:11,376 --> 00:04:13,708
Archduchess Sophie is here.
26
00:04:25,432 --> 00:04:28,515
I would like to be alone
with duchess esterhazy-lichtenstein.
27
00:04:32,314 --> 00:04:35,351
Duchess esterhazy.
28
00:04:35,484 --> 00:04:42,026
I assigned you to watch her majesty
because I trust you.
29
00:04:43,158 --> 00:04:46,867
I would like to be
accurately informed
30
00:04:46,995 --> 00:04:49,657
of all of her majesty's actions.
31
00:04:49,790 --> 00:04:51,405
Not out of curiosity.
32
00:04:51,541 --> 00:04:56,126
But for I believe her majesty
is in need of my guidance,
33
00:04:56,254 --> 00:04:58,370
due to her youth alone.
34
00:04:58,507 --> 00:05:05,254
I'm sure I will prove myself worthy
of your imperial highness's trust.
35
00:05:06,515 --> 00:05:08,051
What do you have to report?
36
00:05:08,183 --> 00:05:11,175
We have received a new parrot again.
37
00:05:11,311 --> 00:05:13,848
I would like to ask
the imperial highness for permission
38
00:05:13,980 --> 00:05:17,768
to move the birds to the menagerie.
39
00:05:17,901 --> 00:05:20,813
The clamor is unbearable!
40
00:05:20,946 --> 00:05:25,064
If her majesty
takes to these animals,
41
00:05:25,200 --> 00:05:28,533
she may keep them
wherever she likes.
42
00:05:28,662 --> 00:05:31,074
And if the noise
gets on your nerves, duchess,
43
00:05:31,206 --> 00:05:33,948
I suggest you stuff cotton
in your ears.
44
00:05:34,084 --> 00:05:36,040
Please open this drawer.
45
00:05:41,049 --> 00:05:42,209
What kind of book is this?
46
00:05:42,342 --> 00:05:45,254
- Her majesty's diary.
- Give it to me.
47
00:05:47,973 --> 00:05:50,214
Do you have anything else to report?
48
00:05:50,350 --> 00:05:56,141
Her majesty has complained about
the primitive bathrooms at the castle.
49
00:05:56,273 --> 00:05:59,765
Maria Theresa
has lived and bathed here.
50
00:05:59,901 --> 00:06:04,110
It will be good enough
for a little bavarian Princess,
51
00:06:04,239 --> 00:06:06,696
who became empress by chance.
52
00:06:06,825 --> 00:06:07,825
Anything else?
53
00:06:07,909 --> 00:06:09,945
Her majesty has repeatedly asked
54
00:06:10,078 --> 00:06:15,573
whether a certain major béckl from
ischl has applied for an audience yet.
55
00:06:15,709 --> 00:06:19,793
Major bockl? From ischl?
56
00:06:19,921 --> 00:06:21,536
Never heard of him.
57
00:06:21,673 --> 00:06:24,790
Well, why don't you take
a closer look at me?
58
00:06:24,926 --> 00:06:29,135
Isn't there anything catching
your eye, postmaster?
59
00:06:29,264 --> 00:06:31,505
Did you possibly get a haircut?
60
00:06:31,641 --> 00:06:33,757
Look a little lower, postmaster.
61
00:06:33,894 --> 00:06:35,600
The moustache is gone!
62
00:06:35,729 --> 00:06:37,185
Even lower!
63
00:06:37,314 --> 00:06:40,056
You were promoted to major!
64
00:06:40,191 --> 00:06:42,102
More than that!
I was transferred to Vienna!
65
00:06:42,235 --> 00:06:44,476
Really? Congratulations!
66
00:06:44,613 --> 00:06:45,693
But why?
67
00:06:45,822 --> 00:06:48,609
Do you remember the ring
the empress impawned to you
68
00:06:48,742 --> 00:06:49,982
when she was still a Princess?
69
00:06:50,118 --> 00:06:52,279
When she couldn't pay
for the telegram.
70
00:06:52,412 --> 00:06:55,324
Right! I personally gave
the very same ring
71
00:06:55,457 --> 00:06:57,288
back to her at an audience.
72
00:06:57,417 --> 00:07:00,750
Whereupon his majesty personally
arranged for my transfer to Vienna.
73
00:07:00,879 --> 00:07:02,085
Unbelievable!
74
00:07:02,213 --> 00:07:06,252
Where I will be exclusively
at her majesty's personal command!
75
00:07:06,384 --> 00:07:08,420
My dear Elisabeth!
76
00:07:08,553 --> 00:07:10,214
Our dear Elisabeth!
77
00:07:10,388 --> 00:07:14,301
No. My Elisabeth.
78
00:07:14,434 --> 00:07:16,550
Dear friend, something awful
has happened to me.
79
00:07:16,686 --> 00:07:18,847
Well, what happened?
80
00:07:18,980 --> 00:07:23,064
Just imagine, I have fallen in love
with the empress.
81
00:07:24,736 --> 00:07:27,853
When she looks at me,
I can't think straight.
82
00:07:27,989 --> 00:07:30,150
When she talks to me,
I begin to stutter.
83
00:07:30,867 --> 00:07:35,156
And when she smiles at me,
I'm just about to faint.
84
00:07:36,081 --> 00:07:37,412
Her smile!
85
00:07:37,540 --> 00:07:39,747
This smile!
86
00:07:40,919 --> 00:07:41,919
I love her!
87
00:07:46,841 --> 00:07:49,127
I will never learn Croatian!
88
00:07:50,512 --> 00:07:51,512
What's next?
89
00:07:51,638 --> 00:07:54,425
Another hour of language studies,
your majesty. Hungarian.
90
00:07:54,557 --> 00:07:56,297
I love this hour!
91
00:07:56,434 --> 00:07:58,425
I simply love everything Hungarian!
92
00:07:58,561 --> 00:07:59,641
You too, countess?
93
00:07:59,771 --> 00:08:02,387
I hate everything Hungarian.
94
00:08:02,524 --> 00:08:05,140
Right! You lost your husband
in Hungary.
95
00:08:05,276 --> 00:08:10,942
I'm sorry my question reminded you
of your sad experience.
96
00:08:14,869 --> 00:08:17,155
What do you have there, countess?
97
00:08:18,957 --> 00:08:21,073
Her imperial highness,
archduchess Sophie,
98
00:08:21,209 --> 00:08:23,325
has authorized me
to present to your majesty
99
00:08:23,461 --> 00:08:28,205
these instructions
of the Spanish court ceremonial.
100
00:08:28,341 --> 00:08:32,584
Your majesty may learn them
by heart.
101
00:08:33,930 --> 00:08:36,296
Nineteen pages”?
102
00:08:38,685 --> 00:08:39,891
What does that mean?
103
00:08:40,020 --> 00:08:41,760
"Admitted are only
the highest-ranking women
104
00:08:41,896 --> 00:08:44,808
and palace-
and apartment-like dames."
105
00:08:44,941 --> 00:08:46,681
What are "apartment-like dames"?
106
00:08:46,860 --> 00:08:51,945
Apartment-like dames are those,
as opposed to those of small access,
107
00:08:52,073 --> 00:08:53,984
who may,
after being granted permission,
108
00:08:54,117 --> 00:08:57,701
appear at the empress's apartments.
109
00:08:57,829 --> 00:09:01,617
Who is allowed to see the empress
is strictly determined.
110
00:09:01,750 --> 00:09:07,746
Only 32 gentlemen from the greatest
historical families of the country
111
00:09:07,881 --> 00:09:13,092
and 922 dames
from the so-called "grand access."
112
00:09:14,220 --> 00:09:17,428
Good. I will make an effort
to learn this nonsense by heart.
113
00:09:20,894 --> 00:09:23,010
Countess bellegarde?
114
00:09:23,146 --> 00:09:24,682
Your majesty?
115
00:09:24,814 --> 00:09:29,899
Please admit doctor falk,
so that I can breathe some fresh air.
116
00:09:30,028 --> 00:09:33,020
You were received in audience
by his majesty yesterday?
117
00:09:33,156 --> 00:09:35,863
Yes, imperial highness.
118
00:09:36,701 --> 00:09:42,037
I can tell from your look
your report won't be pleasant.
119
00:09:42,165 --> 00:09:44,872
I'm afraid imperial highness
will be as upset as I am
120
00:09:45,001 --> 00:09:47,242
about my report.
121
00:09:47,378 --> 00:09:50,586
We're done with grammar for now.
122
00:09:50,715 --> 00:09:53,297
If your majesty permits,
I would like to continue telling you
123
00:09:53,426 --> 00:09:57,339
about the beauty
of the Hungarian countryside.
124
00:09:57,472 --> 00:09:58,678
Yes, please do.
125
00:09:58,807 --> 00:10:00,138
Did you bring pictures again?
126
00:10:00,266 --> 00:10:01,676
Yes, indeed, your majesty!
127
00:10:01,810 --> 00:10:08,272
A few examples
of the vast Hungarian lowlands,
128
00:10:08,399 --> 00:10:12,187
with herds of sheep and cattle.
129
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
Pretty!
130
00:10:13,446 --> 00:10:17,906
And this is the royal castle,
131
00:10:18,034 --> 00:10:22,653
which has been deserted
for 523 years.
132
00:10:22,789 --> 00:10:25,030
When will a king
move in there again?
133
00:10:25,959 --> 00:10:29,952
A king who will restore freedom
to the Hungarian nation.
134
00:10:31,965 --> 00:10:37,460
I will do everything in my power
to help your country.
135
00:10:37,595 --> 00:10:39,881
I don't know why,
136
00:10:40,014 --> 00:10:45,179
but I'm more attracted to Hungary
than any other country,
137
00:10:45,311 --> 00:10:46,926
even though I've never been there.
138
00:10:47,063 --> 00:10:49,019
It is noticeable, your majesty.
139
00:10:49,149 --> 00:10:50,685
And also the Hungarians,
140
00:10:50,817 --> 00:10:52,933
who are not yet acquainted
with your majesty,
141
00:10:53,069 --> 00:10:55,105
and only know
what I wrote about your majesty
142
00:10:55,280 --> 00:10:58,067
in Hungarian newspapers,
143
00:10:58,199 --> 00:10:59,860
they adore your majesty.
144
00:10:59,993 --> 00:11:03,485
Even more,
they love your majesty,
145
00:11:03,621 --> 00:11:08,285
because they know your majesty
is their good angel.
146
00:11:08,418 --> 00:11:12,127
You lifted the state of siege
in Hungary and passed amnesty?
147
00:11:12,255 --> 00:11:13,836
Yes, mother.
148
00:11:13,965 --> 00:11:18,174
Does the amnesty also apply
to the rebel leader, count andrassy?
149
00:11:18,303 --> 00:11:19,839
But of course, mother!
150
00:11:19,971 --> 00:11:23,384
I don't want anyone to be sad
in my country,
151
00:11:23,516 --> 00:11:24,881
if I am so happy myself.
152
00:11:25,018 --> 00:11:27,304
But, Franz!
153
00:11:27,437 --> 00:11:31,680
You cannot rule
for sentimental reasons!
154
00:11:31,816 --> 00:11:34,899
And we agreed that you can only
counteract rebellion
155
00:11:35,028 --> 00:11:37,815
with utmost strictness and severity!
156
00:11:37,947 --> 00:11:42,691
Yes, mother! But you can only
reconcile with kindness!
157
00:11:42,827 --> 00:11:48,493
I can imagine whose influence
had an effect on your decision.
158
00:11:48,625 --> 00:11:50,866
You're right, mother.
159
00:11:51,878 --> 00:11:53,618
Sissi.
160
00:11:54,505 --> 00:11:58,168
And I am infinitely grateful for it!
161
00:11:58,301 --> 00:12:04,171
I'm curious if you'll be
as grateful for this.
162
00:12:04,307 --> 00:12:06,013
What is this?
163
00:12:06,142 --> 00:12:07,757
Her diary.
164
00:12:09,062 --> 00:12:11,519
How did you get a hold
of sissi's diary, mother?
165
00:12:11,648 --> 00:12:13,513
That's not relevant.
166
00:12:13,650 --> 00:12:15,515
Have a look at it.
167
00:12:16,653 --> 00:12:19,019
I don't want to read it
without her permission.
168
00:12:19,155 --> 00:12:22,568
Then I'm going to read
one of her poems to you.
169
00:12:24,369 --> 00:12:27,202
Young spring returns
170
00:12:27,330 --> 00:12:30,697
and decorates young trees
with deepest green
171
00:12:30,833 --> 00:12:33,495
and teaches birds new songs to sing
172
00:12:33,628 --> 00:12:36,495
while flowers are blossoming
173
00:12:36,631 --> 00:12:38,587
but that's very nice, mother!
174
00:12:38,716 --> 00:12:41,253
But what is the delight
of spring to me
175
00:12:41,386 --> 00:12:45,470
here in this foreign land?
176
00:12:45,598 --> 00:12:48,840
I'm longing for my homeland's sun
177
00:12:48,977 --> 00:12:52,640
and for the [sar banks
178
00:12:53,856 --> 00:12:55,938
shall I read on?
179
00:12:58,111 --> 00:13:01,774
I ask you to leave me alone now,
mother.
180
00:13:13,042 --> 00:13:17,627
It seems as if new morals
have set in.
181
00:13:32,395 --> 00:13:34,955
- Who is next in line for an audience?
- Our ambassador in Paris.
182
00:13:34,981 --> 00:13:36,972
Please give me two minutes
before admitting him.
183
00:13:37,108 --> 00:13:39,690
At your command, your majesty.
184
00:13:46,492 --> 00:13:47,698
Franz!
185
00:13:49,203 --> 00:13:51,319
Sissi!
186
00:13:54,375 --> 00:13:58,084
I'll be gone in a minute,
but I was longing for youl!
187
00:13:58,212 --> 00:14:01,500
And I also wanted to ask you
if you still like me at all.
188
00:14:01,632 --> 00:14:03,543
No! Not at all!
189
00:14:03,676 --> 00:14:05,007
How come?
190
00:14:05,136 --> 00:14:07,673
Because you haven't
looked after me all day!
191
00:14:07,805 --> 00:14:09,261
Yes, right! I haven't?
192
00:14:09,390 --> 00:14:10,880
You don't look after me!
193
00:14:11,017 --> 00:14:14,384
You just sit at your desk all day
and rule.
194
00:14:16,272 --> 00:14:19,435
I don't even know
what you look like anymore!
195
00:14:20,109 --> 00:14:22,600
These are no longer fresh.
196
00:14:30,578 --> 00:14:32,990
Yes, I am jealous!
197
00:14:33,122 --> 00:14:35,454
Jealous of whom?
198
00:14:35,583 --> 00:14:38,199
Jealous of your desk!
199
00:14:39,128 --> 00:14:41,494
My diary?
200
00:14:41,631 --> 00:14:43,917
Yes, mother brought it.
201
00:14:45,385 --> 00:14:47,376
Then she must have taken it
from my desk!
202
00:14:47,512 --> 00:14:50,128
I don't know,
but I sure haven't touched it.
203
00:14:50,264 --> 00:14:53,176
Anything else would surprise me.
204
00:14:53,309 --> 00:14:55,345
Mother read one of your poems to me.
205
00:14:55,478 --> 00:14:58,220
A very nice poem, but...
206
00:15:00,024 --> 00:15:01,889
You are homesick for Bavaria, sissi?
207
00:15:03,528 --> 00:15:05,143
Yes, when I'm alone.
208
00:15:05,279 --> 00:15:08,692
Sissi, Austria is your homeland now.
209
00:15:08,825 --> 00:15:15,742
Sure, but sometimes I can't help
yearning for possenhofen.
210
00:15:15,873 --> 00:15:18,910
For the mountains, for my siblings,
and for my parents.
211
00:15:19,043 --> 00:15:20,999
Don't you understand?
212
00:15:21,129 --> 00:15:24,212
Yes, sissi, I understand.
But, on the other hand, I don't.
213
00:15:24,340 --> 00:15:25,580
I do everything I can
214
00:15:25,716 --> 00:15:29,300
for you to be comfortable
in your new homeland.
215
00:15:29,429 --> 00:15:32,171
I thought you were happy.
216
00:15:32,306 --> 00:15:34,297
But I am happy!
217
00:15:34,434 --> 00:15:36,140
But only when you're with me.
218
00:15:36,269 --> 00:15:39,306
And you're with me so infrequently!
219
00:15:43,109 --> 00:15:45,270
The Austrian ambassador in Paris,
baron Von Hefner.
220
00:15:45,403 --> 00:15:46,483
Please ask him in.
221
00:15:49,991 --> 00:15:53,279
We'll see each other at table.
What are you doing until then?
222
00:15:53,411 --> 00:15:55,322
Waiting for you, like always.
223
00:15:55,455 --> 00:15:57,195
I might go horseback riding.
224
00:15:57,331 --> 00:16:00,118
Please come to my room
before dinner.
225
00:16:00,251 --> 00:16:03,038
I have something important
to tell you.
226
00:16:16,726 --> 00:16:21,265
But, major, what are you thinking?
227
00:16:21,397 --> 00:16:25,265
You come from ischl
and want to talk to the empress!
228
00:16:25,401 --> 00:16:28,268
As if it would happen
on the spur of the moment!
229
00:16:28,404 --> 00:16:30,816
Dear grand marshal,
I'm here on business, after all.
230
00:16:30,948 --> 00:16:34,816
Well, do you think
I'm here for my pleasure?
231
00:16:35,411 --> 00:16:38,448
Dear major, you will have
to adjust a little.
232
00:16:38,581 --> 00:16:41,823
Until now, you have performed
military service.
233
00:16:41,959 --> 00:16:44,792
But here prevails court service.
234
00:16:44,921 --> 00:16:47,583
Everything here is etiquette!
235
00:16:47,715 --> 00:16:53,460
Therefore, you must first apply
for an audience with her majesty.
236
00:16:53,596 --> 00:16:57,555
And secondly, wait and see
whether her majesty
237
00:16:57,683 --> 00:16:59,765
will Grant you an audience at all.
238
00:16:59,894 --> 00:17:03,352
And thirdly, you must wait
until I tell you
239
00:17:03,481 --> 00:17:05,187
whether her majesty...
240
00:17:07,527 --> 00:17:09,188
Get up.
241
00:17:09,320 --> 00:17:11,276
Get up!
242
00:17:11,405 --> 00:17:12,485
I'm sorry.
243
00:17:12,615 --> 00:17:15,027
Turn around.
244
00:17:18,120 --> 00:17:20,577
I've seen this face before.
245
00:17:20,706 --> 00:17:22,321
Several times, imperial highness!
246
00:17:22,458 --> 00:17:24,073
I already had the pleasure in ischl.
247
00:17:24,210 --> 00:17:26,496
The honor, I mean.
248
00:17:26,629 --> 00:17:29,245
Yes, right! I remember.
249
00:17:29,382 --> 00:17:30,667
You are the unlucky fellow
250
00:17:30,800 --> 00:17:33,837
who gave me
the most confused accounts.
251
00:17:33,970 --> 00:17:36,632
I did? But why?
252
00:17:36,764 --> 00:17:39,801
Grand marshal,
would you please inform the major
253
00:17:39,934 --> 00:17:42,550
that his questions
are inappropriate at court?
254
00:17:42,687 --> 00:17:45,099
Yes, imperial highness!
255
00:17:46,232 --> 00:17:47,688
Above all,
he's standing on my dress!
256
00:17:47,817 --> 00:17:48,817
Major!
257
00:17:48,859 --> 00:17:51,976
I beg your pardon,
imperial highness!
258
00:17:57,451 --> 00:18:02,741
Well, you're not in the good books
of the empress mother!
259
00:18:02,873 --> 00:18:05,660
- She's not in mine, either!
- But, major!
260
00:18:05,793 --> 00:18:11,038
You are certainly not in a position
to criticize her highness!
261
00:18:11,173 --> 00:18:13,038
It wasn't criticism.
It was a statement.
262
00:18:13,175 --> 00:18:17,043
Here at court you're not allowed
to make statements, either.
263
00:18:17,179 --> 00:18:20,637
Here at court
you're not allowed anything.
264
00:18:20,766 --> 00:18:26,306
It looks like you're going to give me
a hard time.
265
00:18:26,439 --> 00:18:29,681
- Where did we leave off?
- Right over there!
266
00:18:29,817 --> 00:18:33,401
But no! I mean,
what were we talking about?
267
00:18:33,529 --> 00:18:34,564
About etiquette!
268
00:18:34,697 --> 00:18:35,812
Correct.
269
00:18:35,948 --> 00:18:41,659
So, first, you must apply
for an audience with her majesty.
270
00:18:41,787 --> 00:18:46,747
Secondly, you have to wait
until her majesty
271
00:18:46,876 --> 00:18:48,366
has granted you the audience.
272
00:18:48,502 --> 00:18:56,500
And thirdly, you must wait until
I tell you whether her majesty...
273
00:18:56,636 --> 00:18:58,001
No worries! It won't happen again.
274
00:18:58,137 --> 00:19:00,298
No, it's her majesty!
275
00:19:00,431 --> 00:19:02,922
Her majesty!
276
00:19:05,645 --> 00:19:07,385
Just give it to me!
277
00:19:09,148 --> 00:19:10,604
Take a bow!
278
00:19:10,733 --> 00:19:12,098
I'm delighted his majesty
279
00:19:12,234 --> 00:19:16,568
so promptly satisfied my wish
to have you around.
280
00:19:18,366 --> 00:19:23,577
Your majesty, may I ask
for your permission to say that...?
281
00:19:23,704 --> 00:19:24,944
Yes?
282
00:19:26,666 --> 00:19:29,248
Well, what were you about to say?
283
00:19:29,418 --> 00:19:30,578
It escaped me.
284
00:19:32,213 --> 00:19:33,419
I remember now.
285
00:19:33,547 --> 00:19:36,209
I ask for your permission
to say that your majesty
286
00:19:36,342 --> 00:19:40,961
won't find a more humble servant
than little old me.
287
00:19:41,097 --> 00:19:42,803
I'm absolutely convinced!
288
00:19:50,398 --> 00:19:51,979
For god's sake!
289
00:19:52,108 --> 00:19:53,644
What's the matter, major?
290
00:19:53,776 --> 00:19:57,189
Grand marshal, a glass of water!
291
00:19:57,321 --> 00:19:59,061
Are you nauseous?
292
00:19:59,198 --> 00:20:02,031
That smile! That smile!
293
00:20:02,159 --> 00:20:04,115
What smile?
294
00:20:04,245 --> 00:20:05,360
Her smile!
295
00:20:05,496 --> 00:20:06,360
My smile?
296
00:20:06,497 --> 00:20:07,497
Yes.
297
00:20:07,540 --> 00:20:11,124
No! Her majesty's smile!
298
00:20:11,252 --> 00:20:14,460
What's the matter?
Is my wifey in a bad mood?
299
00:20:14,588 --> 00:20:16,704
Firstly, I'm not a "wifey,"
300
00:20:16,841 --> 00:20:18,797
and, secondly,
I'm in a splendid mood.
301
00:20:18,926 --> 00:20:20,791
Pardon me? What did you say?
302
00:20:20,928 --> 00:20:22,714
I'm in a splendid mood!
303
00:20:22,847 --> 00:20:24,132
Well, bravo!
304
00:20:24,265 --> 00:20:26,051
Good morning, countess!
305
00:20:26,183 --> 00:20:27,844
I would like to know
whether her majesty,
306
00:20:27,977 --> 00:20:31,435
has already started her studies
of the court ceremonial.
307
00:20:31,564 --> 00:20:35,853
Not yet, imperial highness.
Her majesty went horseback riding.
308
00:20:35,985 --> 00:20:37,691
I thought so.
309
00:20:37,820 --> 00:20:39,936
She's more interested in horses
than anything else.
310
00:20:40,072 --> 00:20:44,441
Well, Sophie, if you ask me,
so am I.
311
00:20:45,453 --> 00:20:47,614
Well, now I'm off to the prater.
312
00:20:47,788 --> 00:20:49,324
Yes, go ahead.
313
00:20:49,457 --> 00:20:52,290
- Farewell, Sophie.
- Good-bye.
314
00:20:52,418 --> 00:20:53,908
Well, what are you waiting for?
315
00:20:54,044 --> 00:20:55,955
Here you are.
316
00:21:18,527 --> 00:21:20,233
Good morning, father-in-law.
317
00:21:20,362 --> 00:21:22,318
Good morning, your majesty.
318
00:21:22,448 --> 00:21:27,112
I heard you're at the prater,
so I decided to come down, too.
319
00:21:27,244 --> 00:21:28,279
How nice of you!
320
00:21:28,412 --> 00:21:29,777
How are you doing?
321
00:21:29,914 --> 00:21:31,950
Thank you.
Very well, your majesty!
322
00:21:32,082 --> 00:21:35,415
But you don't have to yell.
I can hear every word.
323
00:21:35,544 --> 00:21:36,875
Well, since when?
324
00:21:37,046 --> 00:21:38,377
Since always!
325
00:21:38,506 --> 00:21:40,292
I only hear what I like to hear.
326
00:21:40,424 --> 00:21:41,914
It's quite practical.
327
00:21:42,051 --> 00:21:45,543
If I don't want to hear it, I don't.
328
00:21:45,679 --> 00:21:48,842
They ask once, twice, three times,
329
00:21:48,974 --> 00:21:52,466
at the fourth time they're already
bored and I save myself an answer.
330
00:21:52,603 --> 00:21:54,889
You certainly are a character!
331
00:21:55,022 --> 00:21:58,139
But that's between you and me,
your majesty.
332
00:21:58,275 --> 00:21:59,856
Yes, I promise.
333
00:21:59,985 --> 00:22:01,191
Well, bravo!
334
00:22:01,320 --> 00:22:05,029
- Good-bye!
- Good-bye, your majesty!
335
00:22:08,118 --> 00:22:10,530
What are you saying?
336
00:22:10,663 --> 00:22:12,745
Her majesty went shopping?
337
00:22:16,585 --> 00:22:19,577
- Who told you?
- The coachman.
338
00:22:19,713 --> 00:22:21,374
He also told me that her majesty
339
00:22:21,507 --> 00:22:23,714
was barely able
to get back to the coach,
340
00:22:23,843 --> 00:22:29,383
for the enthusiastic crowd
almost tore up her dress.
341
00:22:30,891 --> 00:22:32,631
Unbelievable!
342
00:22:38,774 --> 00:22:39,479
Sissi?
343
00:22:39,608 --> 00:22:41,473
Yes?
344
00:22:43,404 --> 00:22:44,644
Are you done already?
345
00:22:44,780 --> 00:22:46,941
I hurried because I was curious
346
00:22:47,074 --> 00:22:48,939
about what you wanted to tell me
so urgently.
347
00:22:49,076 --> 00:22:50,407
Yes, I...
348
00:22:50,536 --> 00:22:54,905
I wanted to ask whether you already
know that we have a new parrot.
349
00:22:55,040 --> 00:22:57,952
Oh, a red one! Yes.
350
00:22:58,085 --> 00:23:01,373
- Who gave it to you?
- Aunt Mary.
351
00:23:01,505 --> 00:23:05,339
And I also wanted to ask
if you remember what day it is today.
352
00:23:05,467 --> 00:23:07,879
Today? It's Thursday.
353
00:23:08,012 --> 00:23:14,759
Well, you have so much to do,
you're allowed to forget such a thing.
354
00:23:14,894 --> 00:23:17,260
We were married four weeks ago today.
355
00:23:17,396 --> 00:23:20,183
Really? Has it already
been that long?
356
00:23:20,316 --> 00:23:21,476
Yes.
357
00:23:22,693 --> 00:23:24,433
A small wedding present.
358
00:23:24,570 --> 00:23:26,526
I hope you enjoy it.
359
00:23:26,655 --> 00:23:28,941
How sweet of you to remember!
360
00:23:29,074 --> 00:23:31,190
I found it in a store
at the coal market.
361
00:23:31,327 --> 00:23:33,067
You went to the coal market?
362
00:23:33,203 --> 00:23:34,203
Yes.
363
00:23:34,246 --> 00:23:35,907
I barely made it back home.
364
00:23:36,040 --> 00:23:37,621
The people of Vienna
are so passionate!
365
00:23:37,750 --> 00:23:40,662
They almost tore up my dress for joy!
366
00:23:40,794 --> 00:23:42,830
Ripped it to pieces.
367
00:23:42,963 --> 00:23:45,625
Look at all these little paintings!
368
00:23:45,758 --> 00:23:47,464
The castle gate,
369
00:23:47,593 --> 00:23:49,925
the castle of laxenburg,
the weavers at the cross...
370
00:23:50,054 --> 00:23:51,339
Delightful!
371
00:23:51,472 --> 00:23:54,964
Look how charming it's done!
All these tiny figures!
372
00:23:55,100 --> 00:23:57,341
You can almost smell the trees!
373
00:23:57,478 --> 00:23:58,809
And what is this?
374
00:23:58,938 --> 00:24:01,554
That's weilburg in baden.
375
00:24:02,441 --> 00:24:03,977
What's this?
376
00:24:04,109 --> 00:24:07,397
This is my wedding present.
377
00:24:08,447 --> 00:24:10,654
So you didn't forget!
378
00:24:11,450 --> 00:24:16,990
I will never forget how happy
you make me every minute.
379
00:24:17,122 --> 00:24:18,783
Never.
380
00:24:20,751 --> 00:24:23,333
I am also very happy.
381
00:24:35,099 --> 00:24:37,431
Good.
382
00:24:37,559 --> 00:24:39,515
Unfortunately, we have to go now.
383
00:24:39,645 --> 00:24:41,761
We have guests to entertain.
384
00:24:43,357 --> 00:24:47,521
And these I will pick up later.
385
00:25:11,719 --> 00:25:13,175
What's this?
386
00:25:13,303 --> 00:25:17,296
How wonderful! Beer from Munich!
And bavarian pork roast!
387
00:25:18,225 --> 00:25:21,217
Another one of my surprises,
dear mother.
388
00:25:21,353 --> 00:25:23,685
Franz, you're such a sweetheart!
389
00:25:23,814 --> 00:25:26,521
I was craving this for so long!
390
00:25:26,650 --> 00:25:28,641
Mother-in-law, would you care
for some beer, too?
391
00:25:28,777 --> 00:25:33,020
No. Valerian root
would be more appropriate.
392
00:25:34,366 --> 00:25:36,573
How about you, father-in-law?
393
00:25:36,702 --> 00:25:38,283
Pardon me?
394
00:25:38,412 --> 00:25:41,119
How about you, father-in-law?
Would you care for some beer?
395
00:25:41,248 --> 00:25:43,239
Yes, of course!
396
00:25:43,375 --> 00:25:46,037
- Franz?
- Let's give it a try.
397
00:25:46,170 --> 00:25:47,205
You too, eminence?
398
00:25:47,337 --> 00:25:49,202
I would love some, your majesty!
399
00:25:49,339 --> 00:25:52,957
Very well, then!
The majority wants beer!
400
00:25:53,093 --> 00:25:55,709
I'm just curious
about the beer's taste!
401
00:25:55,846 --> 00:25:56,460
Soaml!
402
00:25:56,597 --> 00:25:59,760
Wonderful!
The pork roast is magnificent!
403
00:25:59,892 --> 00:26:00,892
Well, bravo!
404
00:26:01,060 --> 00:26:02,891
- Cheers!
- Cheers!
405
00:26:03,729 --> 00:26:05,685
- Cheers!
- Cheers!
406
00:26:10,402 --> 00:26:12,142
That hit the spot!
407
00:26:12,279 --> 00:26:13,769
Not bad at all!
408
00:26:22,539 --> 00:26:24,700
Franz-Karl!
409
00:26:25,918 --> 00:26:26,998
Simply bravo!
410
00:26:29,588 --> 00:26:35,083
I do hope, dear Franz,
this is a one-time surprise,
411
00:26:35,219 --> 00:26:38,677
and you won't turn schénbrunn
and the hofburg of Vienna
412
00:26:38,806 --> 00:26:42,515
into a viennese beer cellar!
413
00:26:42,643 --> 00:26:44,258
Certainly not, dear mother!
414
00:26:52,236 --> 00:26:53,521
Max! Yes?
415
00:26:53,654 --> 00:26:55,190
A letter from sissi!
416
00:26:55,322 --> 00:26:56,357
- Really?
- Yes!
417
00:26:56,490 --> 00:26:57,525
What is she writing?
418
00:26:57,658 --> 00:26:59,148
No idea! I haven't opened it yet.
419
00:26:59,284 --> 00:27:01,491
Just a minute!
420
00:27:01,620 --> 00:27:03,030
"Dear parents,
421
00:27:03,163 --> 00:27:05,779
for the first time in ages,
I had the pleasure today
422
00:27:05,916 --> 00:27:10,080
to feast on beer from Munich
and bavarian pork roast.
423
00:27:10,212 --> 00:27:11,452
It was fabulous!"
424
00:27:11,588 --> 00:27:12,418
I believe it!
425
00:27:12,548 --> 00:27:15,665
"Of course, I immediately
thought of papili."
426
00:27:15,801 --> 00:27:16,881
Oh, well!
427
00:27:17,010 --> 00:27:22,004
"My longing for you and our mountains
is growing from day to day.
428
00:27:22,141 --> 00:27:26,009
I have everything here,
and actually nothing."
429
00:27:26,145 --> 00:27:29,729
Just like she anticipated!
She's living in a golden cage.
430
00:27:29,857 --> 00:27:31,657
Has it been a good fortune for her,
after all?
431
00:27:31,775 --> 00:27:33,891
The main thing
is that she really loves franzl.
432
00:27:34,027 --> 00:27:35,142
And he loves her.
433
00:27:35,279 --> 00:27:36,109
She writes:
434
00:27:36,238 --> 00:27:41,358
"Franz anticipates my every wish
and worships the ground I walk on."
435
00:27:41,493 --> 00:27:44,075
Don't drink so much!
436
00:27:47,541 --> 00:27:48,701
You lay into me all the time!
437
00:27:48,834 --> 00:27:50,495
Come off it!
438
00:27:50,627 --> 00:27:54,370
Look, vickie,
it's all a matter of destiny.
439
00:27:54,506 --> 00:27:56,963
I'm not talking
about my fondness for beer,
440
00:27:57,092 --> 00:27:59,879
but about our sissi
becoming empress.
441
00:28:00,012 --> 00:28:03,504
Nothing in this world happens
without a reason.
442
00:28:03,640 --> 00:28:08,976
She probably has a mission
to accomplish.
443
00:28:21,241 --> 00:28:23,152
Who is next in line for an audience?
444
00:28:23,327 --> 00:28:24,988
Count Julius andrassy.
445
00:28:26,330 --> 00:28:28,787
Please ask the count in.
446
00:28:30,000 --> 00:28:31,661
Count Julius andrassy!
447
00:28:31,793 --> 00:28:34,500
Count Julius andrassy!
448
00:28:47,184 --> 00:28:50,847
I am happy, count andrassy,
to welcome you in Vienna.
449
00:28:50,979 --> 00:28:52,094
Come closer.
450
00:29:03,867 --> 00:29:05,073
Your majesty,
451
00:29:05,202 --> 00:29:08,660
my first trip, after I was allowed
to return from exile,
452
00:29:08,789 --> 00:29:11,371
brings me straight to your majesty.
453
00:29:11,500 --> 00:29:13,912
I came to thank your majesty,
454
00:29:14,044 --> 00:29:18,083
for what your majesty
has done for Hungary.
455
00:29:18,215 --> 00:29:20,547
Please get up, count andrassy.
456
00:29:22,719 --> 00:29:26,177
The emperor passed the amnesty.
You should thank him.
457
00:29:26,306 --> 00:29:29,343
I'm not talking about the amnesty,
your majesty.
458
00:29:29,476 --> 00:29:33,469
An amnesty won't bring the executed
back to life
459
00:29:33,605 --> 00:29:36,972
and restore happiness
in the hearts of their families.
460
00:29:37,109 --> 00:29:40,146
But a heart pounding
for a whole nation
461
00:29:40,279 --> 00:29:43,021
has the power
to make up for everything.
462
00:29:43,156 --> 00:29:47,820
And for that love,
I would like to thank your majesty.
463
00:29:49,079 --> 00:29:52,571
I will continue to do everything
to bring Hungary closer to Austria,
464
00:29:52,708 --> 00:29:54,869
and with it closer to the emperor,
465
00:29:55,002 --> 00:29:57,789
and restore your country's
equal status.
466
00:29:59,298 --> 00:30:04,292
And to make sure that equal status
won't remain an empty phrase,
467
00:30:04,428 --> 00:30:05,713
I would like to invite you
468
00:30:05,846 --> 00:30:08,883
and all Hungarians who have returned
from exile and their wives
469
00:30:09,016 --> 00:30:10,881
to the next court ball.
470
00:30:13,979 --> 00:30:17,813
The hour that has brought
our hearts closer to each other.
471
00:31:18,710 --> 00:31:20,575
I am outraged!
472
00:31:20,712 --> 00:31:22,873
Who has aged?
473
00:31:23,924 --> 00:31:25,255
I am outraged!
474
00:31:25,384 --> 00:31:27,249
How come?
475
00:31:27,386 --> 00:31:30,503
Because Elisabeth
invited our enemies!
476
00:31:30,639 --> 00:31:34,097
Especially this rioter,
count andrassy!
477
00:31:34,226 --> 00:31:35,887
Alas!
478
00:31:36,019 --> 00:31:38,977
I just can't get over
that it was a Hungarian
479
00:31:39,106 --> 00:31:41,563
who attacked Franz with a dagger!
480
00:31:41,691 --> 00:31:43,086
And now he's at the mercy
of his enemies,
481
00:31:43,110 --> 00:31:44,395
completely unprotected!
482
00:31:47,531 --> 00:31:48,771
Imperial highness,
483
00:31:48,907 --> 00:31:52,399
count Julius andrassy is asking
for the great honor to be introduced.
484
00:31:52,536 --> 00:31:54,401
Well, bravo!
485
00:31:55,080 --> 00:31:57,287
I have no intention
to shake hands with a rebel
486
00:31:57,416 --> 00:31:59,953
even though he's exempt
from punishment
487
00:32:00,085 --> 00:32:02,622
due to the amnesty.
488
00:32:02,754 --> 00:32:07,965
Imperial highness,
how shall I explain that to the count?
489
00:32:08,093 --> 00:32:12,712
Try it in German or Hungarian,
it makes no difference to me!
490
00:32:15,559 --> 00:32:17,845
It's a pity the waltz is almost over!
491
00:32:17,978 --> 00:32:20,845
I have to share you again
with the others.
492
00:32:23,358 --> 00:32:26,691
Gentlemen, the empress mother publicly
affronted me,
493
00:32:26,820 --> 00:32:28,731
and with it all of us,
494
00:32:28,864 --> 00:32:30,650
by regarding the amnesty
a trivial formality
495
00:32:30,782 --> 00:32:32,613
and continuously perceiving
us as enemies.
496
00:32:32,742 --> 00:32:34,653
Unbelievable!
497
00:32:34,786 --> 00:32:37,277
I'm in favor of demonstratively
leaving the court ball.
498
00:32:37,414 --> 00:32:38,995
I completely agree with you!
499
00:32:39,124 --> 00:32:40,614
You can't do that!
500
00:32:40,750 --> 00:32:42,630
After all, you are guests
of the imperial couple
501
00:32:42,711 --> 00:32:43,871
and not the empress mother!
502
00:32:44,004 --> 00:32:45,164
That doesn't matter at all!
503
00:32:45,297 --> 00:32:47,879
We must not put up
with such an affront!
504
00:32:48,008 --> 00:32:51,125
- Please inform our dames.
- Certainly.
505
00:32:51,845 --> 00:32:53,255
I'm sorry.
506
00:32:53,388 --> 00:32:54,388
Julius!
507
00:33:09,654 --> 00:33:11,690
Will your majesty work a circuit?
508
00:33:11,823 --> 00:33:13,484
Yes.
509
00:33:15,076 --> 00:33:17,192
- Where are the others?
- I don't know.
510
00:33:17,329 --> 00:33:18,660
Here's marianne.
511
00:33:20,874 --> 00:33:26,790
My sincerest apologies
for addressing your majesty.
512
00:33:28,089 --> 00:33:29,329
What's going on?
513
00:33:29,466 --> 00:33:34,176
Your Hungarian guests were affronted
by archduchess Sophie.
514
00:33:34,304 --> 00:33:36,590
They plan on demonstratively
leaving the ball.
515
00:33:38,975 --> 00:33:41,091
The archduchess Sophie
has insulted us.
516
00:33:41,228 --> 00:33:44,095
Andrassy wants us
to demonstratively leave the ball.
517
00:33:44,231 --> 00:33:47,018
Your majesty, leaving the ball
would constitute a breach
518
00:33:47,150 --> 00:33:49,641
of the newly established
amicable relations.
519
00:33:49,778 --> 00:33:51,609
But how can we hold them back?
520
00:33:55,450 --> 00:33:57,691
Doctor falk, please leave me alone.
521
00:33:57,827 --> 00:33:59,988
Your majesty.
522
00:34:16,721 --> 00:34:18,586
What's the matter, sissi?
523
00:34:18,723 --> 00:34:20,679
You suddenly look so pale.
524
00:34:22,060 --> 00:34:25,223
Franz, please forgive me
if I'm about to do something
525
00:34:25,355 --> 00:34:27,721
that violates the Spanish
court ceremonial,
526
00:34:27,857 --> 00:34:31,691
but I'm doing it
for you and your country.
527
00:34:31,820 --> 00:34:33,435
What do you want to do, sissi?
528
00:34:33,572 --> 00:34:36,279
But that's impossible, countess!
529
00:34:36,408 --> 00:34:40,868
I know! But it's at the explicit
request of her majesty!
530
00:34:40,996 --> 00:34:42,907
Oh, well...
531
00:34:43,957 --> 00:34:45,618
Ladies and gentlemen!
532
00:34:45,750 --> 00:34:48,617
On highest orders...
Ladies' choice!
533
00:34:48,753 --> 00:34:50,414
- What?
- Llladies' choice!
534
00:34:50,589 --> 00:34:52,625
Ll adies' choice?
535
00:34:54,926 --> 00:34:56,291
Did you make this request, Franz?
536
00:34:56,428 --> 00:34:58,214
No, I did!
537
00:34:58,346 --> 00:35:02,464
Major, please extend my invitation
for the next dance to count andrassy.
538
00:35:02,601 --> 00:35:04,887
Yes, your majesty!
539
00:35:05,895 --> 00:35:08,056
I am speechless!
540
00:35:08,189 --> 00:35:09,850
Have all our fellow countrymen
assembled?
541
00:35:09,983 --> 00:35:13,271
Yes. But shouldn't we say good-bye
to his majesty?
542
00:35:13,403 --> 00:35:15,485
No, we will leave
without bidding farewell.
543
00:35:25,290 --> 00:35:27,781
Beg your pardon! Excuse me, please!
Count andrassy!
544
00:35:27,917 --> 00:35:31,205
Her majesty has sent me
to ask you for the next dance.
545
00:35:31,338 --> 00:35:34,796
I think the empress's distinction
carries more weight
546
00:35:34,924 --> 00:35:37,336
than her mother-in-law's affront.
547
00:35:37,469 --> 00:35:39,585
We have to stay.
548
00:35:39,721 --> 00:35:43,339
Countess karoli, please ask
his majesty for the next dance.
549
00:35:43,475 --> 00:35:45,841
With pleasure!
550
00:35:45,977 --> 00:35:49,060
May I take you to their majesties?
551
00:35:50,398 --> 00:35:52,229
Yes, please.
552
00:35:53,193 --> 00:35:56,026
And you just stand there
and say nothing?
553
00:35:56,154 --> 00:36:00,818
The reasons for sissi's actions
are still unknown to me, mother,
554
00:36:00,950 --> 00:36:06,240
but it goes without saying that
I identify with everything she does.
555
00:36:24,432 --> 00:36:27,595
Your majesty,
may I have the next dance?
556
00:36:27,727 --> 00:36:29,592
It's my pleasure!
557
00:36:59,926 --> 00:37:01,791
This court ball is over for me!
558
00:37:01,928 --> 00:37:03,919
But... why?
559
00:37:09,602 --> 00:37:11,058
For god's sake!
560
00:37:11,187 --> 00:37:13,098
What happened?
An assassination attempt?
561
00:37:13,231 --> 00:37:16,064
The empress has fainted! “What?
562
00:37:31,791 --> 00:37:33,656
Well?
What's the doctor's diagnosis?
563
00:37:33,793 --> 00:37:35,954
- We don't know yet.
- He's still with her.
564
00:37:36,087 --> 00:37:37,952
What could have been the cause?
565
00:37:38,089 --> 00:37:41,627
I'm sure her majesty
fell off her horse.
566
00:37:41,760 --> 00:37:44,172
But I would have seen it!
I never left her side.
567
00:37:44,304 --> 00:37:45,304
You weren't with her
568
00:37:45,430 --> 00:37:47,170
when the empress
went riding at the prater.
569
00:37:47,307 --> 00:37:48,592
I think it's her appendix.
570
00:37:48,725 --> 00:37:51,057
The empress repeatedly
complained about pains.
571
00:37:51,186 --> 00:37:54,644
I'm convinced the disputes
with archduchess Sophie
572
00:37:54,773 --> 00:37:56,104
are to blame.
573
00:37:56,232 --> 00:37:59,349
Shouldn't we let his majesty know
that the doctor is with the empress?
574
00:37:59,486 --> 00:38:00,692
No.
575
00:38:00,820 --> 00:38:04,062
His majesty must not be disturbed
at the moment!
576
00:38:04,199 --> 00:38:06,611
He's receiving
the Russian ambassador.
577
00:38:06,743 --> 00:38:09,576
The emperor has to reach
difficult decisions
578
00:38:09,704 --> 00:38:12,195
that could possibly result in war.
579
00:38:12,332 --> 00:38:14,118
Is doctor seeburger
still with her majesty?
580
00:38:14,250 --> 00:38:15,535
Yes, imperial highness.
581
00:38:15,710 --> 00:38:17,541
Yes.
582
00:38:17,670 --> 00:38:19,376
Am I very ill, doctor?
583
00:38:19,506 --> 00:38:21,667
I don't think so, your majesty.
584
00:38:21,800 --> 00:38:29,800
But your majesty should cease
from riding in the near future.
585
00:38:30,183 --> 00:38:32,424
A big sacrifice!
586
00:38:33,228 --> 00:38:36,220
But it has to be, your majesty.
587
00:38:36,356 --> 00:38:38,267
Has it really caused
so much damage?
588
00:38:38,441 --> 00:38:41,274
Damage? No, not at all!
589
00:38:42,695 --> 00:38:44,435
Well, what's wrong with me then?
590
00:38:44,572 --> 00:38:46,688
Your majesty is expecting.
591
00:38:48,034 --> 00:38:50,070
No. No!
592
00:38:50,203 --> 00:38:51,568
Yes, your majesty.
593
00:38:51,704 --> 00:38:52,944
Doctor!
594
00:38:53,081 --> 00:38:55,663
Doctor!
595
00:38:57,836 --> 00:39:00,669
That's something else, doctor!
596
00:39:07,720 --> 00:39:09,585
What's going on?
597
00:39:19,691 --> 00:39:22,057
Franz, I have to talk to you.
It's urgent!
598
00:39:22,193 --> 00:39:24,479
I beg your pardon, excellency.
599
00:39:30,827 --> 00:39:33,159
Sissi, what's the matter?
600
00:39:33,288 --> 00:39:34,903
Franz? Yes?
601
00:39:35,039 --> 00:39:36,620
We're having a baby!
602
00:39:36,749 --> 00:39:39,115
Sissi! Is it true?
603
00:39:39,252 --> 00:39:40,412
Is it really true?
604
00:39:40,545 --> 00:39:43,833
- Yes, yes! Let me down!
- Sissil
605
00:39:45,592 --> 00:39:47,002
you!
606
00:39:47,677 --> 00:39:49,463
Don't squeeze me!
607
00:39:49,596 --> 00:39:50,836
Don't squeeze!
608
00:39:50,972 --> 00:39:53,805
We have to be very careful now.
609
00:39:56,895 --> 00:39:58,851
Franz!
610
00:40:02,025 --> 00:40:03,390
Max!
611
00:40:04,027 --> 00:40:06,313
- Max!
- Yes, yes.
612
00:40:06,446 --> 00:40:08,061
- I have news!
- What's going on?
613
00:40:08,197 --> 00:40:09,937
I received wonderful news!
614
00:40:10,074 --> 00:40:11,234
Well, what happened?
615
00:40:11,367 --> 00:40:12,482
From Vienna!
616
00:40:12,619 --> 00:40:14,075
- From sissi!
- Sissi?
617
00:40:14,203 --> 00:40:15,784
Well, well... well?
618
00:40:15,914 --> 00:40:17,099
Sissi is going to have a baby!
619
00:40:17,123 --> 00:40:19,785
Congratulations!
You're going to be a grandfather!
620
00:40:19,918 --> 00:40:22,955
And you're going to be
a grandmother!
621
00:40:23,087 --> 00:40:25,669
Mami! Mami! Mami!
622
00:40:25,798 --> 00:40:27,834
What is it? Mami!
623
00:40:27,967 --> 00:40:28,456
What is it?
624
00:40:28,593 --> 00:40:31,209
- Is it true what Thomas said?
- Well, what did he...?
625
00:40:31,346 --> 00:40:33,553
That the stork will come to sissi?
626
00:40:33,681 --> 00:40:36,798
Well, that Thomas!
Always blowing the whistle!
627
00:40:36,935 --> 00:40:38,391
Yes, children, it's true.
628
00:40:38,519 --> 00:40:40,350
And god willing,
you all are going to be...
629
00:40:40,480 --> 00:40:42,186
Little uncles and aunts
in the springtime!
630
00:40:42,315 --> 00:40:45,853
Hurray! I am an uncle!
“And I'm an aunt!
631
00:40:45,985 --> 00:40:48,977
- Me too?
- Of course, you too!
632
00:40:49,113 --> 00:40:52,776
Congratulations,
your royal highness!
633
00:40:52,909 --> 00:40:54,365
Thank you very much!
634
00:40:54,494 --> 00:40:56,234
Bring us a bottle of champagne!
635
00:40:56,371 --> 00:40:58,236
We have to drink
to this joyous news!
636
00:40:58,373 --> 00:41:00,580
Yes, royal highness!
637
00:41:00,708 --> 00:41:02,539
Now, cut it out! It's bedtime!
638
00:41:02,669 --> 00:41:03,669
Thomas...
639
00:41:03,711 --> 00:41:04,416
Yes, yes, yes!
640
00:41:04,545 --> 00:41:06,206
Please take the uncles
and aunts to bed.
641
00:41:06,339 --> 00:41:09,126
- Yes!
- Until tomorrow, children!
642
00:41:09,258 --> 00:41:10,873
Good night!
643
00:41:11,010 --> 00:41:13,296
- Good night!
- Good night!
644
00:41:16,683 --> 00:41:18,890
I hope it's going to be
a little heir to the throne.
645
00:41:19,018 --> 00:41:22,476
If he'll be as cute as sissi was,
I would even prefer a girl.
646
00:41:22,605 --> 00:41:26,143
Well, I don't think franzl
would agree with you!
647
00:41:26,275 --> 00:41:27,981
I'm on top of the world!
648
00:41:28,111 --> 00:41:31,729
Yes, these are the happy days
of our lives.
649
00:41:31,864 --> 00:41:33,104
At the same time,
650
00:41:33,241 --> 00:41:36,483
they quietly whisper
that you're getting older.
651
00:41:36,619 --> 00:41:43,912
Even though it seems like yesterday,
that Christmas Eve back then,
652
00:41:44,043 --> 00:41:47,456
when you made me the most beautiful
present of my life.
653
00:41:47,588 --> 00:41:48,828
Sissi!
654
00:41:48,965 --> 00:41:50,956
Wasn't she delightful?
655
00:41:51,092 --> 00:41:53,253
I was very proud of our Christ child.
656
00:41:53,386 --> 00:41:55,297
So was I!
657
00:41:56,431 --> 00:42:00,265
And now she soon will be
a proud mother herself.
658
00:42:20,955 --> 00:42:23,367
Is it a boy?
659
00:42:24,417 --> 00:42:26,408
A Princess.
660
00:42:27,211 --> 00:42:30,795
I'm very, very happy!
661
00:42:32,467 --> 00:42:36,961
How happy you would be
if it was a little crown prince.
662
00:42:42,852 --> 00:42:45,343
I can barely wait to see the child!
663
00:42:45,480 --> 00:42:47,471
Neither can I!
664
00:42:48,107 --> 00:42:50,644
Now... l heard something.
665
00:42:52,236 --> 00:42:57,196
Here I bring you
the youngest Princess!
666
00:42:57,325 --> 00:42:59,316
Oh, god!
667
00:43:01,370 --> 00:43:03,907
She looks exactly like sissi!
The eyes, the hair...
668
00:43:04,040 --> 00:43:05,200
Exactly like her!
669
00:43:05,333 --> 00:43:06,994
Max!
670
00:43:07,126 --> 00:43:10,163
Max, I want to hold her, too!
671
00:43:10,296 --> 00:43:11,411
Just a minute!
672
00:43:11,547 --> 00:43:15,210
Her ears also look like sissi's.
Both of them!
673
00:43:15,343 --> 00:43:18,835
But, Max! You...
You're driving me crazy!
674
00:43:18,971 --> 00:43:20,757
Come on, now! Give her to me!
675
00:43:20,890 --> 00:43:21,720
- Yes!
- Do it!
676
00:43:21,849 --> 00:43:25,137
But just for a moment!
I have to take a closer look.
677
00:43:25,269 --> 00:43:27,305
God, she's so sweet!
678
00:43:27,438 --> 00:43:30,771
Look at her tiny nose!
Just like our sissi!
679
00:43:30,900 --> 00:43:32,231
And her little kisser. Yes!
680
00:43:32,360 --> 00:43:33,065
Kisser!
681
00:43:33,194 --> 00:43:35,901
How will the little Princess
be called?
682
00:43:36,030 --> 00:43:37,736
Well, sissi, of course!
683
00:43:37,865 --> 00:43:38,980
No!
684
00:43:39,117 --> 00:43:43,326
Franz-Josef and I already decided
that if it was to be a boy,
685
00:43:43,454 --> 00:43:45,740
he shall be called Rudolf.
686
00:43:45,873 --> 00:43:50,788
And if it was to be a girl,
as I had sadly feared,
687
00:43:50,920 --> 00:43:53,206
her name shall be Sophie.
688
00:43:53,339 --> 00:43:56,581
I hope you don't mind that she
won't be christened ludovika!
689
00:43:56,717 --> 00:43:58,924
Me? Not at all!
690
00:43:59,053 --> 00:44:01,715
Ludovika sure isn't
the prettiest of names.
691
00:44:01,889 --> 00:44:03,925
Well, Sophie isn't
that phenomenal, either.
692
00:44:04,058 --> 00:44:06,265
Well, actually, he has a point.
693
00:44:06,394 --> 00:44:07,794
Since when are you hearing so well?
694
00:44:07,895 --> 00:44:09,305
What? Come again?
695
00:44:09,438 --> 00:44:12,930
Truth is, I was reading off his lips.
696
00:44:13,067 --> 00:44:15,103
How peculiar.
697
00:44:19,991 --> 00:44:21,447
"Dear children,
698
00:44:21,576 --> 00:44:24,659
today your niece was baptized
699
00:44:24,787 --> 00:44:27,824
Sophie Anastasia Amalie
700
00:44:27,957 --> 00:44:33,327
Elisabeth francisca
Stephanie Caroline Maria."
701
00:44:33,462 --> 00:44:35,544
So many different names? Yes.
702
00:44:35,673 --> 00:44:37,073
Do you have to remember
all of them?
703
00:44:37,133 --> 00:44:40,170
No, you only have to remember
Sophie.
704
00:44:40,303 --> 00:44:44,171
You, Thomas, did the stork
really pinch little Sophie?
705
00:44:44,307 --> 00:44:47,014
Yes, of course.
But she didn't feel a thing.
706
00:44:47,143 --> 00:44:49,475
When the stork brought me
into this world,
707
00:44:49,604 --> 00:44:51,219
I didn't feel a thing, either.
708
00:44:51,355 --> 00:44:53,971
- But I did!
- Yes, of course you did!
709
00:44:54,108 --> 00:44:58,852
"In a couple of days papa and I
will come back home to you all.
710
00:44:58,988 --> 00:45:02,606
And we're looking forward
to seeing you again."
711
00:45:02,742 --> 00:45:05,028
Great! Until then we'll play
cowboys and Indians!
712
00:45:05,161 --> 00:45:07,368
Yes!
713
00:45:24,388 --> 00:45:25,753
Isn't she sweet?
714
00:45:25,890 --> 00:45:27,755
Enchanting!
715
00:45:32,772 --> 00:45:35,372
Your majesty, it's time for your visit
to the new children's home.
716
00:45:35,399 --> 00:45:37,355
I'll be right there.
717
00:45:52,208 --> 00:45:54,449
The empress is coming.
718
00:45:56,629 --> 00:45:58,585
Good day!
719
00:45:58,714 --> 00:45:59,874
Hello, head nurse.
720
00:46:00,007 --> 00:46:02,214
Your majesty!
721
00:46:03,344 --> 00:46:04,754
What a noisy welcome!
722
00:46:04,887 --> 00:46:07,094
Yes, your majesty, very noisy!
723
00:46:07,223 --> 00:46:08,508
How old are your fosterlings?
724
00:46:08,641 --> 00:46:12,600
It varies, your majesty.
Between two and seven months.
725
00:46:12,728 --> 00:46:13,728
I see.
726
00:46:14,689 --> 00:46:16,896
How big this one is!
727
00:46:18,234 --> 00:46:20,771
- How much does it weigh?
- Eleven pounds, your majesty!
728
00:46:20,903 --> 00:46:23,394
Much heavier than mine!
But mine is not as old yet.
729
00:46:23,531 --> 00:46:25,237
Yes.
730
00:46:26,075 --> 00:46:28,817
He's hungry! He wants his milk!
731
00:46:28,953 --> 00:46:32,161
But, your majesty,
he already had his bottle!
732
00:46:32,290 --> 00:46:33,575
Really? Yes.
733
00:46:33,708 --> 00:46:35,915
- Here you are, your majesty!
- Thank you!
734
00:46:36,043 --> 00:46:39,001
He's just screaming
to amuse himself!
735
00:46:43,759 --> 00:46:45,590
Are you a little girl?
736
00:46:45,720 --> 00:46:49,463
No? He already knows he's a boy.
737
00:46:50,808 --> 00:46:54,016
We won't disturb you,
so you can sleep.
738
00:47:01,777 --> 00:47:04,814
Does your thumb taste good?
739
00:47:06,490 --> 00:47:09,778
The sweet thing is excited! Yes.
740
00:47:11,287 --> 00:47:12,777
You must be tired!
741
00:47:12,913 --> 00:47:15,199
- What's its name?
- Eva.
742
00:47:15,333 --> 00:47:17,415
Yes! Yes!
743
00:47:18,878 --> 00:47:21,085
Delightful!
744
00:47:21,213 --> 00:47:23,420
What a shame his majesty
couldn't come with us.
745
00:47:23,549 --> 00:47:25,460
He likes children as much as I do.
746
00:47:29,930 --> 00:47:31,261
Sissi!
747
00:47:31,432 --> 00:47:34,595
Where can you be found?
At your desk, of course!
748
00:47:34,727 --> 00:47:37,434
- Where have you been?
- I visited a children's home.
749
00:47:37,563 --> 00:47:39,178
- Did you have fun?
- It was delightful!
750
00:47:39,315 --> 00:47:41,931
All these children!
One sweeter than the other!
751
00:47:42,068 --> 00:47:44,184
- One was only this big!
- Well, well...
752
00:47:44,320 --> 00:47:46,527
This big, for sure!
753
00:47:47,031 --> 00:47:49,022
But none of them
is as sweet as ours!
754
00:47:49,158 --> 00:47:52,491
Well, that goes without saying!
And how is the children's home?
755
00:47:52,661 --> 00:47:56,700
It's nice and clean,
but it could be friendlier.
756
00:47:56,832 --> 00:48:00,871
A home like that
needs lots of light and sun.
757
00:48:01,003 --> 00:48:04,837
You're right, I'll make sure it will
be considered in the future.
758
00:48:04,965 --> 00:48:07,456
And now let's visit our darling!
759
00:48:07,593 --> 00:48:10,300
- Yes.
- Come.
760
00:48:16,977 --> 00:48:20,014
We have to be quiet.
Perhaps she's sleeping.
761
00:48:32,952 --> 00:48:33,987
The cradle is gone!
762
00:48:34,161 --> 00:48:36,197
Where is my child?
763
00:48:38,332 --> 00:48:39,993
What's going on here?
764
00:48:40,167 --> 00:48:43,876
Sissi, I wasn't aware mother
already arranged for the move.
765
00:48:44,004 --> 00:48:46,791
I wanted to tell you this evening.
766
00:48:47,508 --> 00:48:50,796
Mother decided to take on
the upbringing of our child
767
00:48:50,928 --> 00:48:53,385
and has furnished the nursery
in the other wing of the castle,
768
00:48:53,514 --> 00:48:55,846
next to her rooms.
769
00:48:57,852 --> 00:49:01,060
How did mother come up
with such an idea?
770
00:49:01,188 --> 00:49:03,304
I'm quite capable
of taking care of my child!
771
00:49:03,441 --> 00:49:06,399
I learned from my mother.
She raised eight children!
772
00:49:06,527 --> 00:49:08,609
I'm sure mother
didn't mean to hurt you.
773
00:49:08,737 --> 00:49:11,023
And neither did I,
as you certainly know.
774
00:49:11,157 --> 00:49:14,570
I probably should have informed you
prior to the fact,
775
00:49:14,702 --> 00:49:18,069
but we have so many trips
and receptions ahead of us...
776
00:49:18,205 --> 00:49:19,536
You wouldn't have time to...
777
00:49:19,665 --> 00:49:23,453
I will always make time for my child,
despite travels and receptions!
778
00:49:23,586 --> 00:49:25,247
I won't have my child
taken away from me!
779
00:49:25,379 --> 00:49:28,121
- But no one has intentions to do so!
- But it already happened!
780
00:49:28,257 --> 00:49:30,360
- Where are you going, sissi?
- I'm going to get my child!
781
00:49:30,384 --> 00:49:32,045
Sissi!
782
00:49:40,478 --> 00:49:41,478
Where is my child?
783
00:49:41,604 --> 00:49:44,767
In its room, right next door.
784
00:49:44,899 --> 00:49:48,016
But you can't see her right now
because she's sleeping.
785
00:49:48,152 --> 00:49:51,019
I insist on having the nursery
immediately relocated
786
00:49:51,155 --> 00:49:52,565
to where it used to be!
787
00:49:53,657 --> 00:49:55,864
And I'll take my child
with me at once!
788
00:49:55,993 --> 00:50:00,327
I already told you not to go in
because the child is sleeping!
789
00:50:00,456 --> 00:50:02,367
She will stay asleep in my arms.
790
00:50:02,500 --> 00:50:03,990
Please get out of my way!
791
00:50:04,126 --> 00:50:05,957
The child is in my custody!
792
00:50:06,086 --> 00:50:07,201
I am the mother!
793
00:50:07,379 --> 00:50:09,210
You're still a child yourself!
794
00:50:09,340 --> 00:50:12,628
Hence you will kindly leave
the child's upbringing to me.
795
00:50:12,760 --> 00:50:15,342
I don't even think
of leaving my child's upbringing
796
00:50:15,471 --> 00:50:16,677
to somebody else!
797
00:50:16,805 --> 00:50:19,091
I raise my child like I want to!
798
00:50:19,225 --> 00:50:22,843
For the very last time,
let me have my child!
799
00:50:22,978 --> 00:50:25,435
Sissi, please come to your senses.
800
00:50:25,564 --> 00:50:27,304
Mother only means well.
801
00:50:27,441 --> 00:50:30,933
So you are on your mother's side,
against me?
802
00:50:31,070 --> 00:50:33,436
I'm used to looking at things
in a rational way.
803
00:50:33,572 --> 00:50:34,732
I want to know if you, too,
804
00:50:34,865 --> 00:50:38,198
disapprove that I'm the one
raising our child.
805
00:50:38,327 --> 00:50:41,694
I already gave reasons against it.
806
00:50:44,792 --> 00:50:47,249
Then I know what I have to do.
807
00:50:49,838 --> 00:50:51,248
Sissi, please stay!
808
00:50:57,012 --> 00:50:58,718
Major?
809
00:50:58,847 --> 00:51:00,132
Your majesty?
810
00:51:00,266 --> 00:51:02,097
Get the coach ready! I'm leaving!
811
00:51:02,226 --> 00:51:05,184
Only you and countess bellegarde
will escort me. No one else!
812
00:51:05,312 --> 00:51:07,268
At your command, your majesty!
813
00:51:20,578 --> 00:51:22,114
What's going on?
814
00:51:22,246 --> 00:51:24,737
Imperial majesty,
I am terribly distraught.
815
00:51:24,873 --> 00:51:27,831
Her majesty has left.
816
00:51:27,960 --> 00:51:29,325
Do you know where she went?
817
00:51:29,461 --> 00:51:31,292
No, I don't, imperial majesty.
818
00:51:31,422 --> 00:51:33,708
Did she bid farewell
to his majesty?
819
00:51:33,841 --> 00:51:35,832
No, imperial majesty.
820
00:51:35,968 --> 00:51:40,211
Should I inform his majesty
about her leaving?
821
00:51:40,347 --> 00:51:43,680
No. I'll take care of it.
822
00:51:51,775 --> 00:51:54,517
Perhaps we mishandled
the situation.
823
00:51:55,487 --> 00:51:58,900
Perhaps we should have
left the child with sissi.
824
00:51:59,033 --> 00:52:02,821
A creature so reckless
to leave without a trace,
825
00:52:02,953 --> 00:52:07,572
losing her head
like any ordinary woman...
826
00:52:07,708 --> 00:52:09,699
I have always advised you
against this marriage!
827
00:52:09,835 --> 00:52:12,042
Mother, I beg you to refrain
from remarks like that!
828
00:52:12,212 --> 00:52:14,419
I see! Now you are rebelling
against me, too!
829
00:52:14,590 --> 00:52:18,549
You seem to forget
that I'm happily married to sissi
830
00:52:18,677 --> 00:52:21,214
and can't even imagine
a life without her.
831
00:52:21,347 --> 00:52:23,804
Hurry up, postmaster!
I have a telegram.
832
00:52:23,932 --> 00:52:26,389
Well, bockl!
You are back in ischl!
833
00:52:26,518 --> 00:52:28,554
Yes, but I'm just passing through.
834
00:52:28,687 --> 00:52:31,804
- Can someone hear us here?
- No, there's no one else here.
835
00:52:31,940 --> 00:52:33,976
- And who's in there?
- No one!
836
00:52:34,109 --> 00:52:35,974
Oops!
837
00:52:36,195 --> 00:52:38,561
Why are you making such a fuss?
838
00:52:38,697 --> 00:52:40,904
I'm not making a fuss.
I'm attending to state affairs.
839
00:52:41,033 --> 00:52:41,897
Very well, then!
840
00:52:42,034 --> 00:52:44,446
How do you send a telegram
to an emperor?
841
00:52:44,578 --> 00:52:46,944
To whom do you want
to send a telegram?
842
00:52:47,081 --> 00:52:49,413
Please don't ask all these questions!
Start telegraphing!
843
00:52:50,125 --> 00:52:52,832
To his majesty, emperor of Austria.
844
00:52:52,961 --> 00:52:55,703
"Dear majesty..."
845
00:52:55,839 --> 00:52:58,080
No. No. That's impossible!
846
00:52:58,217 --> 00:53:00,833
Away! Away with it!
Make it... make it...
847
00:53:00,969 --> 00:53:02,584
No, I mean to say...
848
00:53:02,721 --> 00:53:05,053
To the chambers
of the official family.
849
00:53:05,182 --> 00:53:06,922
Attention to his majesty.
850
00:53:07,059 --> 00:53:07,889
That's good.
851
00:53:08,018 --> 00:53:10,930
- Don't telegraph "that's good."
- I'm aware of that!
852
00:53:11,063 --> 00:53:12,724
Yes, that's good.
853
00:53:13,524 --> 00:53:17,108
"I am with her majesty,
and we're on our way..."
854
00:53:17,236 --> 00:53:18,442
No! No! That's also...
855
00:53:18,570 --> 00:53:21,186
Stop! Stop!
Go back! Go back! Go back!
856
00:53:21,323 --> 00:53:23,109
You really make me sick!
857
00:53:23,242 --> 00:53:24,982
You make me sick! You do!
858
00:53:25,119 --> 00:53:27,735
Please! Now, telegraph!
859
00:53:28,872 --> 00:53:34,208
"Her majesty is on her way
with me to...
860
00:53:36,588 --> 00:53:38,954
Possenhofen."
861
00:53:39,091 --> 00:53:41,423
Not so loud!
862
00:53:56,024 --> 00:53:57,810
Well, sissi!
863
00:54:00,112 --> 00:54:03,354
My child! I'm overjoyed!
864
00:54:07,244 --> 00:54:09,109
Hello, countess.
865
00:54:09,246 --> 00:54:10,611
Hello, major.
866
00:54:11,957 --> 00:54:14,824
Walburga! Come! Quickly!
The empress!
867
00:54:15,502 --> 00:54:18,869
Tell me, why didn't you bring
the baby?
868
00:54:19,006 --> 00:54:21,588
The ride would have been too long.
869
00:54:21,717 --> 00:54:22,752
I understand.
870
00:54:22,885 --> 00:54:26,594
What about Franz?
Why didn't he come with you?
871
00:54:26,722 --> 00:54:31,182
He's got too much work to do.
I often don't see him all day.
872
00:54:31,310 --> 00:54:34,052
But I'm happy to be back again!
873
00:54:34,188 --> 00:54:37,021
I'm literally coming alive!
874
00:54:37,149 --> 00:54:38,184
Where is papi?
875
00:54:38,317 --> 00:54:40,353
He went to the woods
with the children.
876
00:54:40,486 --> 00:54:43,728
I still can't believe you're here!
877
00:54:43,864 --> 00:54:46,606
Now, come and get comfortable.
878
00:54:48,118 --> 00:54:53,658
- Yes! Yes! Look who's here!
- My good old puppy!
879
00:54:53,791 --> 00:54:56,077
It's so nice to see it all again!
880
00:54:56,210 --> 00:54:59,919
- Where is the little one?
- She's with aunt Marie in potsdam.
881
00:55:00,047 --> 00:55:02,038
Well, then I can sleep in her room.
882
00:55:02,174 --> 00:55:03,835
Why not stay in your own room?
883
00:55:03,967 --> 00:55:05,082
Do I still have one?
884
00:55:05,219 --> 00:55:10,054
But, sissi!
Nothing has changed! Come!
885
00:55:10,182 --> 00:55:13,390
It's exactly how I envisioned
the castle our empress grew up in.
886
00:55:13,519 --> 00:55:14,554
Just like it!
887
00:55:14,686 --> 00:55:17,553
Indeed!
Everything's still the same!
888
00:55:17,689 --> 00:55:18,849
Yes.
889
00:55:18,982 --> 00:55:20,518
You even have fresh flowers!
890
00:55:20,651 --> 00:55:22,767
I always put them in here.
891
00:55:22,903 --> 00:55:28,443
There's the book I was reading last!
I still remember every detail.
892
00:55:28,575 --> 00:55:30,987
Here's something for you to wear.
893
00:55:31,119 --> 00:55:32,825
My dirndl dresses!
894
00:55:32,955 --> 00:55:35,537
Even the mess is still there!
895
00:55:36,667 --> 00:55:40,535
You know, darling, I left everything
here the way it was.
896
00:55:40,671 --> 00:55:45,961
And when I walked into your room,
and I was here every day,
897
00:55:46,093 --> 00:55:49,551
I always had the feeling
you're still here.
898
00:55:50,180 --> 00:55:53,923
Mami, you can't imagine
how rejoicing it is
899
00:55:54,059 --> 00:55:56,721
to know that you're loved.
900
00:55:56,854 --> 00:56:00,563
But, sissi! Everybody loves you!
901
00:56:00,691 --> 00:56:02,352
And, most importantly, Franz!
902
00:56:02,484 --> 00:56:05,100
You wrote that he worships
the ground you walk on, right?
903
00:56:05,237 --> 00:56:08,400
Yes, he anticipates my every wish.
904
00:56:08,532 --> 00:56:11,319
And how are things with aunt Sophie?
Do you get along a little better?
905
00:56:11,451 --> 00:56:14,318
I asked her to be nice to you.
906
00:56:14,454 --> 00:56:16,661
Yes, sure, we get along much better.
907
00:56:16,790 --> 00:56:17,825
Thank god!
908
00:56:17,958 --> 00:56:20,700
You have no idea how happy I am!
909
00:56:20,836 --> 00:56:25,626
It would be terrible for me to know
if it was any different.
910
00:56:25,757 --> 00:56:27,668
But now, put on your dirndl!
911
00:56:27,801 --> 00:56:29,462
Yes.
912
00:56:29,595 --> 00:56:32,052
I would love to see you dressed
the way you used to be,
913
00:56:32,180 --> 00:56:34,592
before you became
empress of Austria.
914
00:56:35,684 --> 00:56:38,517
- Your luggage is in your room, major.
- Very well, thank you!
915
00:56:39,062 --> 00:56:42,099
Go ahead, blow the bugle,
so they know we're hungry!
916
00:56:42,274 --> 00:56:44,390
That's Duke Max and the children.
917
00:56:44,526 --> 00:56:47,734
Hooray!
918
00:56:47,863 --> 00:56:50,821
Fascinating!
919
00:56:55,203 --> 00:56:57,239
I just heard his voice!
920
00:56:57,372 --> 00:56:58,828
Where is he now?
921
00:56:58,957 --> 00:57:00,163
There he is!
922
00:57:00,292 --> 00:57:01,156
Papi!
923
00:57:01,293 --> 00:57:03,375
Sissi!
924
00:57:04,504 --> 00:57:05,584
Sissi!
925
00:57:05,714 --> 00:57:08,205
- I'm glad you're back!
- Very well, then! Hello, everybody!
926
00:57:08,342 --> 00:57:10,674
- Is Franz here, too?
- And our niece?
927
00:57:10,802 --> 00:57:13,134
- No! No! I came all by myself.
- Why didn't you bring her?
928
00:57:15,182 --> 00:57:17,298
What a pleasant surprise.
929
00:57:17,434 --> 00:57:20,642
I'm glad to be back again.
930
00:57:20,771 --> 00:57:23,683
Now we have her back, right?
Yes!
931
00:57:23,815 --> 00:57:25,976
What do you say, Max?
Her dirndl still fits perfectly!
932
00:57:27,319 --> 00:57:29,401
She doesn't even look
like the empress of Austria,
933
00:57:29,529 --> 00:57:33,397
but exactly like my little sissi.
934
00:57:37,663 --> 00:57:39,654
Quick, come with me.
I'll show you something.
935
00:57:39,790 --> 00:57:41,280
- Hey, mom?
- Yes, sweetheart?
936
00:57:41,416 --> 00:57:43,907
Why didn't sissi
bring our little niece?
937
00:57:44,044 --> 00:57:46,330
- Well...
- I would have loved to meet her!
938
00:57:46,463 --> 00:57:49,000
Well, what do you think?
She's still only this small!
939
00:57:49,132 --> 00:57:51,088
So small that she can't
even walk yet!
940
00:57:51,218 --> 00:57:53,379
It doesn't matter!
I would have carried her around!
941
00:57:53,512 --> 00:57:54,797
Yes, I know. You're our hero!
942
00:57:54,930 --> 00:57:56,770
But you have to eat
a few more dumplings first!
943
00:57:56,807 --> 00:58:00,425
- Let's go eat dumplings!
- Yes! Dumplings!
944
00:58:00,560 --> 00:58:03,643
Hooray!
945
00:58:04,982 --> 00:58:06,768
There are all my old birds!
946
00:58:06,900 --> 00:58:09,357
But I set them free
before I went to Vienna!
947
00:58:09,486 --> 00:58:12,944
They all came back
because they had it here best.
948
00:58:13,073 --> 00:58:15,564
- And who is feeding them?
- Well, I am!
949
00:58:15,701 --> 00:58:19,660
Do you think I let anyone else
feed your birds?
950
00:58:19,788 --> 00:58:21,904
Do you know who came back, too?
951
00:58:22,040 --> 00:58:23,040
Your goat!
952
00:58:23,083 --> 00:58:24,414
Xaverl? Yes!
953
00:58:24,543 --> 00:58:26,784
But as soon as he found out
you're not here anymore,
954
00:58:26,920 --> 00:58:29,411
he ran back into the woods.
955
00:58:29,548 --> 00:58:32,255
But, sissi, what's the matter?
956
00:58:32,384 --> 00:58:34,591
Your mood has changed.
957
00:58:34,720 --> 00:58:37,587
It just seems that way.
958
00:58:38,432 --> 00:58:41,048
I think I know
what you were missing.
959
00:58:41,184 --> 00:58:44,347
Our woods, our mountains, right?
960
00:58:44,479 --> 00:58:46,310
Perhaps.
961
00:58:46,440 --> 00:58:49,807
Then it was smart of you
to come back.
962
00:58:51,278 --> 00:58:53,269
Would you like to come hunting
for mountain cocks?
963
00:58:53,405 --> 00:58:54,064
I would love to!
964
00:58:54,197 --> 00:58:56,050
We have eight of them now
on our stomping grounds.
965
00:58:56,074 --> 00:58:56,813
You do?
966
00:58:56,950 --> 00:58:59,362
Just don't start sneezing again
when I'm about to shoot,
967
00:58:59,494 --> 00:59:01,906
as you did with franzl
hunting for deer.
968
00:59:02,039 --> 00:59:04,405
He told you? Yes.
969
00:59:04,541 --> 00:59:07,658
- He never saw that deer again!
- Yes, I know.
970
00:59:07,794 --> 00:59:10,536
I promise, I definitely
won't be sneezing!
971
00:59:10,672 --> 00:59:12,128
All right, then!
972
00:59:12,257 --> 00:59:14,418
I was right.
Sissi went to possenhofen.
973
00:59:14,551 --> 00:59:15,961
Well, great!
974
00:59:16,094 --> 00:59:18,210
She will be back.
975
00:59:19,306 --> 00:59:21,968
No, she won't.
For that I know her too well.
976
00:59:22,100 --> 00:59:23,510
I will get her!
977
00:59:23,643 --> 00:59:25,508
But, Franz!
978
00:59:25,645 --> 00:59:27,636
You can't just leave right now
979
00:59:27,773 --> 00:59:30,480
with all these important decisions
to be made!
980
00:59:30,609 --> 00:59:33,421
Nothing is more important than sissi.
I get her under all circumstances.
981
00:59:33,445 --> 00:59:37,529
But I assure you, mother,
I won't spare her the blame!
982
00:59:41,119 --> 00:59:42,959
Do you remember how to jump
at a mountain cock?
983
00:59:43,038 --> 00:59:44,244
Yes, of course!
984
00:59:44,372 --> 00:59:47,205
When he mates, you quickly jump
a few steps closer.
985
00:59:47,334 --> 00:59:48,824
He won't see or hear a thing.
986
00:59:48,960 --> 00:59:50,916
When he stops,
you stand still as a tree.
987
00:59:51,046 --> 00:59:53,879
And close your eyes,
so he won't see the white part.
988
00:59:54,007 --> 00:59:56,043
Right.
989
01:00:59,072 --> 01:01:01,939
I did not sneeze! I just waved.
990
01:01:02,075 --> 01:01:05,784
Well, I won't go hunting
with you again, that's for sure!
991
01:01:05,912 --> 01:01:09,245
Don't be mad, papl!
He was so pretty!
992
01:01:09,374 --> 01:01:10,864
Let him mate!
993
01:01:11,001 --> 01:01:14,539
Well, all right, then!
I will let him mate.
994
01:01:29,728 --> 01:01:33,892
Oh, papi! It's so nice to walk
through the woods with you again.
995
01:01:34,024 --> 01:01:39,314
I often think about what you told me
a long time ago.
996
01:01:39,446 --> 01:01:41,152
If you have problems,
997
01:01:41,281 --> 01:01:43,442
walk through the woods
with your eyes open wide.
998
01:01:43,575 --> 01:01:47,363
What? Do you have problems?
999
01:01:48,496 --> 01:01:50,737
Big problems, papi!
1000
01:01:52,250 --> 01:01:55,583
Sissi! What's the matter?
1001
01:01:55,712 --> 01:01:57,623
Come on, tell Mel
1002
01:01:57,756 --> 01:01:58,916
let it out.
1003
01:02:01,092 --> 01:02:04,004
I didn't come to visit you.
1004
01:02:04,137 --> 01:02:05,923
I ran away from Vienna.
1005
01:02:06,056 --> 01:02:09,014
For god's sake, sissi! But why?
1006
01:02:09,142 --> 01:02:11,804
Because I couldn't bear it anymore!
1007
01:02:11,937 --> 01:02:16,681
Aunt Sophie keeps torturing me,
and in the end...
1008
01:02:16,816 --> 01:02:20,104
In the end, she took my child
away from me!
1009
01:02:20,237 --> 01:02:22,023
Oh, sissi!
1010
01:02:22,155 --> 01:02:27,491
You know I'm on your side
and understand everything,
1011
01:02:27,619 --> 01:02:30,156
but you shouldn't have done that.
1012
01:02:30,288 --> 01:02:32,950
You are the empress of Austria!
1013
01:02:33,083 --> 01:02:35,119
You can't just
leave your country behind.
1014
01:02:36,670 --> 01:02:38,752
What did mom have to say about it?
1015
01:02:38,880 --> 01:02:40,791
She doesn't even know yet.
1016
01:02:40,924 --> 01:02:46,385
She was so happy about my visit,
I didn't have the heart to tell her.
1017
01:02:47,430 --> 01:02:49,011
Please don't tell her anything!
1018
01:02:49,140 --> 01:02:51,176
Perhaps everything is going
to be all right again,
1019
01:02:51,309 --> 01:02:54,142
and she would get upset
for no reason.
1020
01:02:55,438 --> 01:02:58,976
Good. I won't say anything,
if you don't want me to.
1021
01:03:00,193 --> 01:03:04,857
Say, Thomas, what was that dish
the Princess just couldn't...?
1022
01:03:04,990 --> 01:03:06,901
I keep saying "Princess"!
1023
01:03:07,033 --> 01:03:08,793
That the empress
just couldn't get enough of?
1024
01:03:08,910 --> 01:03:11,697
- Bacon dumplings.
- Bacon dumplings! Right!
1025
01:03:11,830 --> 01:03:14,492
- But I will make them myself!
- Yes, royal highness.
1026
01:03:14,624 --> 01:03:17,536
Your royal highness
makes them better than anyone!
1027
01:03:17,669 --> 01:03:19,375
Yes. But I have to hurry!
1028
01:03:19,504 --> 01:03:21,244
Please tell walburga
to prepare everything.
1029
01:03:21,381 --> 01:03:23,121
Very well, royal highness!
1030
01:03:23,258 --> 01:03:26,000
- Hello, Max!
- Hello, Vicki.
1031
01:03:34,185 --> 01:03:35,391
What's wrong with you?
1032
01:03:36,980 --> 01:03:40,438
With me? Nothing.
1033
01:03:40,567 --> 01:03:42,432
But something is wrong.
1034
01:03:42,569 --> 01:03:45,185
What's bitten you?
1035
01:03:45,322 --> 01:03:49,565
- Nothing has bitten me.
- I see!
1036
01:03:49,701 --> 01:03:52,363
Well, come on!
Don't look so sad.
1037
01:03:52,495 --> 01:03:55,237
I already know!
Sissi told me everything.
1038
01:03:55,373 --> 01:03:57,034
What did sissi tell you?
1039
01:03:57,167 --> 01:03:59,249
Well, the way she was waving.
1040
01:03:59,377 --> 01:04:01,117
I seel
1041
01:04:01,254 --> 01:04:04,291
come on, Max! Get over it!
1042
01:04:07,844 --> 01:04:09,050
Or is there something else?
1043
01:04:16,436 --> 01:04:19,143
I know you!
Does something ail you?
1044
01:04:19,272 --> 01:04:21,354
Nothing ails me!
1045
01:04:21,483 --> 01:04:23,895
Except all those dumplings
I ate last night!
1046
01:04:24,027 --> 01:04:26,018
Those dumplings...
Oh, the dumplings!
1047
01:04:26,154 --> 01:04:30,193
Royal highness!
His majesty, the emperor of Austria!
1048
01:04:30,325 --> 01:04:33,317
The emperor? That's something!
1049
01:04:33,453 --> 01:04:36,160
Yes, that is...
1050
01:04:36,289 --> 01:04:38,245
You go welcome him!
I have to change.
1051
01:04:38,375 --> 01:04:40,536
But, Max,
you never make such a fuss!
1052
01:04:40,668 --> 01:04:42,078
I'll explain it later.
1053
01:04:44,672 --> 01:04:47,084
You're very strange today!
1054
01:04:48,134 --> 01:04:51,592
- Good day, dear aunt.
- Franz!
1055
01:04:51,721 --> 01:04:54,337
I'm overjoyed!
First sissi, now you!
1056
01:04:54,474 --> 01:04:55,759
Oh, pardon!
1057
01:04:55,892 --> 01:04:58,383
I'm sorry I couldn't give
prior notice,
1058
01:04:58,520 --> 01:05:00,511
but I'm sure
you expected my arrival.
1059
01:05:00,647 --> 01:05:01,887
I had no idea!
1060
01:05:02,023 --> 01:05:04,105
Sissi said you're overwhelmed
with work,
1061
01:05:04,234 --> 01:05:05,586
and it's impossible for you to leave.
1062
01:05:05,610 --> 01:05:10,274
Yes, that's true, but resolving
this distressing matter
1063
01:05:10,407 --> 01:05:12,238
was more important
to me than anything else.
1064
01:05:12,367 --> 01:05:14,153
What distressing matter?
1065
01:05:14,285 --> 01:05:17,573
Well, that sissi ran away from me.
1066
01:05:17,705 --> 01:05:18,569
She did what?
1067
01:05:18,706 --> 01:05:20,617
Didn't she tell you about it?
1068
01:05:20,750 --> 01:05:23,287
Not a word!
1069
01:05:23,420 --> 01:05:26,537
Well, but why did she run away?
1070
01:05:27,882 --> 01:05:29,747
God, it's the same old story.
1071
01:05:29,884 --> 01:05:32,045
She doesn't get along
with my mother.
1072
01:05:32,178 --> 01:05:35,011
Yes, it's true,
mother doesn't treat her right.
1073
01:05:35,140 --> 01:05:39,099
But that's far from a reason
to abandon me and my country.
1074
01:05:39,227 --> 01:05:40,888
You're completely right.
1075
01:05:41,020 --> 01:05:43,207
I don't understand either
how she could do such a thing.
1076
01:05:43,231 --> 01:05:48,066
But what was the reason, I mean,
the offense for her running away?
1077
01:05:48,194 --> 01:05:51,436
I gave my consent
1078
01:05:51,573 --> 01:05:55,031
for my mother to take over
the upbringing of our child.
1079
01:05:55,160 --> 01:05:56,400
You did what?
1080
01:05:56,536 --> 01:05:57,930
In my opinion,
as well as my mother's,
1081
01:05:57,954 --> 01:05:59,348
it was the only acceptable solution.
1082
01:05:59,372 --> 01:06:01,613
So you took the child away
from sissi?
1083
01:06:01,749 --> 01:06:02,829
We relocated the nursery.
1084
01:06:02,959 --> 01:06:06,076
And you're wondering why
she ran away from you.
1085
01:06:06,212 --> 01:06:09,921
She should have been considerate
of the prestige of the imperial house!
1086
01:06:10,049 --> 01:06:12,540
This isn't about the prestige
of the imperial house,
1087
01:06:12,677 --> 01:06:16,044
it's merely about taking away
a child from her mother!
1088
01:06:16,181 --> 01:06:19,048
L, and every other woman
with a heart,
1089
01:06:19,184 --> 01:06:20,890
would have done the same thing!
1090
01:06:21,019 --> 01:06:23,431
You won't understand it
because you're a man,
1091
01:06:23,563 --> 01:06:27,647
but, believe me, every mother
would be on sissi's side.
1092
01:06:27,775 --> 01:06:30,266
How did he even know that I'm here?
1093
01:06:30,403 --> 01:06:31,893
From you, countess?
1094
01:06:32,030 --> 01:06:35,648
No, your majesty, from major bockl.
He sent a telegram to Vienna.
1095
01:06:35,783 --> 01:06:38,365
That is absolutely...
“Wonderful!
1096
01:06:38,495 --> 01:06:42,408
Without knowing your whereabouts,
he couldn't have followed you!
1097
01:06:42,540 --> 01:06:47,000
And that he followed you
proves he is conceding his wrong.
1098
01:06:47,128 --> 01:06:48,888
And for that you have to be
very kind to him.
1099
01:06:49,005 --> 01:06:50,586
Kind to him? Far from it!
1100
01:06:50,715 --> 01:06:54,503
Now I will finally tell him
what I had to stomach in Vienna!
1101
01:06:55,637 --> 01:06:59,846
You can only win sissi back
if you don't blame her.
1102
01:06:59,974 --> 01:07:01,965
I'm sorry, but I can't keep
from reproaching her!
1103
01:07:02,101 --> 01:07:04,513
- I tell her straight up...
- Here they are.
1104
01:07:14,656 --> 01:07:15,656
Franzl!
1105
01:07:16,533 --> 01:07:17,943
Sissi!
1106
01:07:33,591 --> 01:07:36,378
I'm so glad to have you back!
1107
01:07:36,511 --> 01:07:39,253
- How is our little one?
- She's very well.
1108
01:07:39,389 --> 01:07:41,846
- Did she gain weight?
- Half a pound.
1109
01:07:41,975 --> 01:07:44,933
- Does she drink her milk?
- Absolutely.
1110
01:07:47,146 --> 01:07:53,392
You, I know I've done you wrong.
I'm so sorry.
1111
01:07:53,528 --> 01:07:57,396
So am I. It was so silly of me.
1112
01:07:57,532 --> 01:07:58,801
But everything is going to be
all right again.
1113
01:07:58,825 --> 01:07:59,825
Yes!
1114
01:07:59,867 --> 01:08:01,220
Everything will be done
as you think best!
1115
01:08:01,244 --> 01:08:02,780
No! As you think best!
1116
01:08:05,915 --> 01:08:07,746
You sent the telegram?
1117
01:08:07,875 --> 01:08:08,705
Yes, I did!
1118
01:08:08,835 --> 01:08:10,746
You did great!
1119
01:08:10,878 --> 01:08:12,118
I did?
1120
01:08:12,255 --> 01:08:14,621
Almost a historical act!
1121
01:08:16,467 --> 01:08:18,708
A hist... yes.
1122
01:08:18,845 --> 01:08:21,587
A historical act?
1123
01:08:21,723 --> 01:08:23,203
We won't return to Vienna right away.
1124
01:08:23,308 --> 01:08:24,410
No? Where else are we going?
1125
01:08:24,434 --> 01:08:26,641
It's high time you got to know
your country!
1126
01:08:26,769 --> 01:08:28,760
Karnten, steiermark...
1127
01:08:28,896 --> 01:08:31,558
So you don't have to yearn
for your mountains all the time,
1128
01:08:31,691 --> 01:08:33,056
I will show you our mountains!
1129
01:08:33,192 --> 01:08:34,307
Yes! That would be great!
1130
01:08:34,444 --> 01:08:36,150
You know where we start? “Where?
1131
01:08:36,279 --> 01:08:37,394
In tyrol!
1132
01:08:37,530 --> 01:08:39,236
I'm so excited!
1133
01:08:46,331 --> 01:08:49,573
It's so beautiful here!
I've never seen anything like it!
1134
01:08:49,709 --> 01:08:51,370
Right? It's wonderful!
1135
01:08:53,046 --> 01:08:56,038
You see?
Innsbruck is under these clouds.
1136
01:08:56,174 --> 01:08:59,007
And that peak over there
is called habicht.
1137
01:08:59,135 --> 01:09:01,592
Say, why do I have to ride
up the mountain?
1138
01:09:01,721 --> 01:09:03,382
Because it's much too exhausting
for you!
1139
01:09:03,514 --> 01:09:04,378
For me?
1140
01:09:04,515 --> 01:09:08,133
I climbed many mountains
with papi as a child!
1141
01:09:08,269 --> 01:09:11,727
He always told us to model ourselves
on a chamois.
1142
01:09:11,856 --> 01:09:15,644
No mountain must be too high,
no path must be too narrow.
1143
01:09:15,777 --> 01:09:17,483
Do you see the cross up there?
1144
01:09:17,612 --> 01:09:19,648
Yes! “Watch out!
1145
01:09:21,532 --> 01:09:23,363
Let me show you something!
1146
01:09:26,287 --> 01:09:29,950
Sissi, be careful!
You're not wearing climbing boots!
1147
01:09:30,083 --> 01:09:31,698
I don't need them!
1148
01:09:31,834 --> 01:09:35,122
- Careful, your majesty!
- Yes! Yes!
1149
01:09:38,216 --> 01:09:40,127
Be careful, your majesty!
1150
01:09:46,265 --> 01:09:47,596
Son of a gun!
1151
01:09:47,725 --> 01:09:51,764
Pardon me, your majesty!
I mean... empress of a gun!
1152
01:09:58,986 --> 01:10:02,604
- Franzl! Look at the chamois!
- Yes! I'm coming!
1153
01:10:07,995 --> 01:10:10,202
Now he's climbing up there, too!
1154
01:10:14,502 --> 01:10:16,959
Excellent! You're as good
a climber as I am!
1155
01:10:17,088 --> 01:10:18,328
Where are the chamois?
1156
01:10:18,464 --> 01:10:21,046
- There!
- How pretty!
1157
01:10:23,010 --> 01:10:25,843
How agile they are! Yes.
1158
01:10:29,559 --> 01:10:32,301
Do you see the cub? Yes.
1159
01:10:32,437 --> 01:10:34,098
Charming!
1160
01:10:35,440 --> 01:10:37,931
They must have smelled us.
1161
01:10:39,819 --> 01:10:42,652
Too bad! There they go!
1162
01:10:43,823 --> 01:10:45,529
Look! There's an edelweiss!
“Where?
1163
01:10:45,658 --> 01:10:47,970
Right over there, by the rock!
Wait! I will get it for you!
1164
01:10:47,994 --> 01:10:49,200
- Yes!
- Hold on to that.
1165
01:10:49,328 --> 01:10:52,240
Stay here! It's dangerous!
Watch out!
1166
01:10:52,373 --> 01:10:53,237
What is he up to now?
1167
01:10:53,374 --> 01:10:57,367
Picking edelweiss!
They're like children!
1168
01:11:10,349 --> 01:11:11,054
Franz!
1169
01:11:11,184 --> 01:11:12,720
For god's sake!
1170
01:11:16,314 --> 01:11:19,226
- Is he still up there?
- For the time being!
1171
01:11:25,907 --> 01:11:28,148
I got it!
1172
01:11:28,284 --> 01:11:29,740
Yes! I'm coming!
1173
01:11:41,798 --> 01:11:45,006
I was worried about you!
Thank youl!
1174
01:11:45,635 --> 01:11:48,843
- It looks like rain!
- But there's not a cloud in the sky!
1175
01:11:48,971 --> 01:11:52,884
The weather changes quickly up here.
Look how fast the clouds move.
1176
01:11:54,685 --> 01:11:58,348
Mountain guide!
Is there a shelter close by?
1177
01:11:58,481 --> 01:11:59,766
Yes, your majesty!
1178
01:11:59,899 --> 01:12:02,015
But the innkeeper
will be disappointed.
1179
01:12:02,151 --> 01:12:04,563
He would have served us
a great meal
1180
01:12:04,695 --> 01:12:07,482
if he had known
about the emperor's arrival.
1181
01:12:07,615 --> 01:12:09,105
Well, then we won't tell who we are!
1182
01:12:09,242 --> 01:12:10,698
And eat whatever he's got!
1183
01:12:10,827 --> 01:12:12,533
Yes, your majesty!
1184
01:12:30,721 --> 01:12:34,964
We always visited these shelters
on longer hikes.
1185
01:12:35,101 --> 01:12:38,468
And I often played the zither, too!
But never as badly as this guy!
1186
01:12:38,604 --> 01:12:40,310
Thank you!
1187
01:12:41,440 --> 01:12:44,898
Just listen! He's going
to mess up again any second!
1188
01:12:45,027 --> 01:12:47,484
- Ouch! Did you hear it?
- No.
1189
01:12:48,281 --> 01:12:51,523
Here you go!
1190
01:12:51,659 --> 01:12:53,695
It looks fantastic!
Does it have bacon?
1191
01:12:53,828 --> 01:12:55,784
Yes! It has bacon!
1192
01:12:55,913 --> 01:12:57,904
Wait a minute!
Don't you have plates?
1193
01:12:58,040 --> 01:13:01,203
What for? You got the big bowl!
Do you want something to drink?
1194
01:13:01,335 --> 01:13:04,247
Well, perhaps a glass of milk?
We don't have milk.
1195
01:13:04,380 --> 01:13:06,621
The goat didn't come home.
1196
01:13:06,757 --> 01:13:09,965
I bet the old bitch got lost again!
1197
01:13:10,094 --> 01:13:11,550
I beg your pardon?
1198
01:13:11,679 --> 01:13:15,342
The goat didn't come home.
I forgot to add salt!
1199
01:13:15,474 --> 01:13:18,386
I bet the old bitch got lost again!
1200
01:13:18,519 --> 01:13:19,519
I seel
1201
01:13:19,645 --> 01:13:21,010
what else do you have to drink?
1202
01:13:21,147 --> 01:13:24,514
We have brannten and réattel.
1203
01:13:24,650 --> 01:13:27,892
I would love to try some rattel,
but I don't know what it is!
1204
01:13:28,029 --> 01:13:31,487
I don't understand
a word he's saying!
1205
01:13:31,616 --> 01:13:34,904
You don't understand the language
in your own country?
1206
01:13:35,036 --> 01:13:36,526
That's a shame, your majesty!
1207
01:13:36,662 --> 01:13:39,529
Rattel is red wine.
Brannten is schnapps.
1208
01:13:39,665 --> 01:13:42,077
I see! Keeper!
I would like some rattel, please!
1209
01:13:42,209 --> 01:13:42,914
Yes.
1210
01:13:43,044 --> 01:13:45,626
And I will take a brannten.
Do you have enzian?
1211
01:13:45,755 --> 01:13:47,620
Yes, I'll bring you one!
1212
01:13:47,757 --> 01:13:49,213
Well, bring it, then!
1213
01:13:49,342 --> 01:13:52,209
Etiquette is not his forte.
1214
01:13:52,345 --> 01:13:54,506
Here you go.
1215
01:13:54,639 --> 01:13:56,004
Do you have everything you need?
1216
01:13:56,140 --> 01:13:58,506
No, not yet.
1217
01:13:58,643 --> 01:14:01,009
Could we stay here for a few days?
1218
01:14:01,145 --> 01:14:03,682
Stay here...
Yes! That would be nice!
1219
01:14:03,814 --> 01:14:05,805
Well, I have a little room upstairs.
1220
01:14:05,942 --> 01:14:08,103
But you'll have to clean up
after yourself!
1221
01:14:08,235 --> 01:14:09,725
Yes, no problem!
1222
01:14:09,862 --> 01:14:11,227
All right, then!
1223
01:14:11,364 --> 01:14:15,949
We often stayed at shelters for days
when we were out hunting with papi.
1224
01:14:16,077 --> 01:14:17,988
I even prepared breakfast myself!
1225
01:14:18,120 --> 01:14:21,578
I was told you were
a perfect little housewife.
1226
01:14:21,707 --> 01:14:22,947
I sure am!
1227
01:14:25,002 --> 01:14:27,835
Your majesty,
the thunderstorm is over.
1228
01:14:27,964 --> 01:14:29,795
- Really?
- Yes!
1229
01:14:29,924 --> 01:14:32,165
That was quick! Yes.
1230
01:14:32,301 --> 01:14:33,416
Yes, indeed!
1231
01:14:33,552 --> 01:14:34,632
Look! A rainbow!
1232
01:14:34,762 --> 01:14:36,343
- Where?
- Right there!
1233
01:14:36,472 --> 01:14:38,008
Directly above the karwendel.
1234
01:14:38,140 --> 01:14:40,973
Pardon me, your majesty,
but the mountain guide said
1235
01:14:41,102 --> 01:14:45,391
that we have to get going
to make it back before dark.
1236
01:14:45,523 --> 01:14:47,764
You will have to get going
by yourself.
1237
01:14:47,900 --> 01:14:49,731
We decided to stay for a few days.
1238
01:14:49,860 --> 01:14:52,351
What? Up here?
In this primitive hut?
1239
01:14:52,488 --> 01:14:56,197
Please arrange for a suitcase
with clothes and necessities.
1240
01:14:56,325 --> 01:14:58,532
And, bockl, make sure
we remain undisturbed!
1241
01:14:58,661 --> 01:15:01,073
But, your majesty, they don't
even have running water!
1242
01:15:01,205 --> 01:15:02,411
But they do have brannten!
1243
01:15:02,540 --> 01:15:04,155
- Cheers, major!
- Cheers, your majesty!
1244
01:15:04,291 --> 01:15:07,533
Go ahead, have a drink!
It will brace you for the descent.
1245
01:15:09,088 --> 01:15:10,953
Cheers, your majesty!
1246
01:15:15,970 --> 01:15:16,755
Your majesty!
1247
01:15:16,887 --> 01:15:19,219
Are you crazy?
We're here incognito!
1248
01:15:19,348 --> 01:15:20,348
Beg your pardon.
1249
01:15:20,433 --> 01:15:22,469
Salute us according to custom.
1250
01:15:22,601 --> 01:15:23,636
Yes!
1251
01:15:23,769 --> 01:15:26,351
Are you leaving already? Yes.
1252
01:15:26,480 --> 01:15:29,688
See you later!
1253
01:15:29,817 --> 01:15:32,149
Well, see you later!
1254
01:15:33,279 --> 01:15:34,109
Later!
1255
01:15:34,238 --> 01:15:36,024
See you later!
1256
01:15:36,157 --> 01:15:37,943
Later.
1257
01:15:40,327 --> 01:15:43,694
I'm so glad you came up
with this idea.
1258
01:15:43,831 --> 01:15:46,573
We will live like regular people
for a few days.
1259
01:15:46,709 --> 01:15:48,245
Yes, I'm looking forward
to that, too!
1260
01:15:48,377 --> 01:15:49,867
It's going to be fantastic!
1261
01:15:50,004 --> 01:15:52,211
And tomorrow we rise with the sun.
1262
01:15:52,339 --> 01:15:54,546
The mornings
are stunning up here.
1263
01:15:54,675 --> 01:15:57,041
Yes, I know.
1264
01:16:03,309 --> 01:16:05,641
Franzl, come out here!
It snowed!
1265
01:16:05,770 --> 01:16:07,055
It showed?
1266
01:16:09,440 --> 01:16:10,520
Hey!
1267
01:16:12,485 --> 01:16:14,066
It really did!
In the middle of summer!
1268
01:16:14,195 --> 01:16:16,777
I have never seen anything like it
in possenhofen!
1269
01:16:16,906 --> 01:16:17,736
I believe it!
1270
01:16:17,865 --> 01:16:20,151
Let's have a snowball fight!
1271
01:16:30,961 --> 01:16:34,499
- Look at the clouds!
- It's beautiful!
1272
01:16:35,257 --> 01:16:36,838
Isn't it?
1273
01:16:46,602 --> 01:16:50,641
I always want to have you
all for myself.
1274
01:16:50,773 --> 01:16:56,018
Far away from governmental affairs
and politics.
1275
01:16:56,153 --> 01:16:59,520
You, not as an emperor,
and I, not as an empress.
1276
01:16:59,657 --> 01:17:01,693
Just a perfect little housewife,
right?
1277
01:17:01,826 --> 01:17:03,316
Yes!
1278
01:17:03,452 --> 01:17:06,034
My god, I still have
so much work to do!
1279
01:17:27,643 --> 01:17:29,554
Why are you spitting?
1280
01:17:29,687 --> 01:17:30,893
That's how you do it.
1281
01:17:31,021 --> 01:17:33,933
Thomas in possenhofen taught me.
1282
01:17:34,066 --> 01:17:37,809
The more you spit,
the shinier your shoes!
1283
01:17:37,945 --> 01:17:39,651
I see.
1284
01:17:41,282 --> 01:17:43,489
But we won't tell mother about it!
1285
01:17:43,617 --> 01:17:46,233
No way. That's our secret.
1286
01:17:57,339 --> 01:18:01,628
Well, count, has anything important
happened while we were gone?
1287
01:18:01,760 --> 01:18:05,594
Her majesty's departure
1288
01:18:05,723 --> 01:18:08,465
has spread like a wildfire
among the citizens of Vienna.
1289
01:18:08,601 --> 01:18:10,216
I anticipated it.
1290
01:18:10,352 --> 01:18:13,310
Rumor has it,
there's irreversible enmity
1291
01:18:13,439 --> 01:18:16,602
between her majesty
and her imperial highness,
1292
01:18:16,734 --> 01:18:18,315
archduchess Sophie.
1293
01:18:18,444 --> 01:18:23,154
And what have you done
to dispel this rumor?
1294
01:18:23,282 --> 01:18:27,195
In my opinion, a rumor like that
can only be squashed
1295
01:18:27,328 --> 01:18:31,196
if his majesty appears in public
with the highest dames
1296
01:18:31,332 --> 01:18:33,493
as soon as possible.
1297
01:18:34,501 --> 01:18:36,457
You're right, excellency.
1298
01:18:59,610 --> 01:19:03,819
It doesn't look like
everything's all right.
1299
01:19:03,948 --> 01:19:05,063
We will find out tomorrow
1300
01:19:05,199 --> 01:19:08,908
at the reception
for the Hungarian delegation.
1301
01:19:40,818 --> 01:19:44,106
I would have vowed
for the empress showing up alone.
1302
01:19:44,238 --> 01:19:45,523
Me, too!
1303
01:19:45,656 --> 01:19:47,772
Be quiet!
1304
01:19:48,575 --> 01:19:51,032
See, it was all just idle talk.
1305
01:19:51,161 --> 01:19:54,028
There's not a trace of animosity
between the two women.
1306
01:20:10,055 --> 01:20:12,842
Have you talked to your mother?
1307
01:20:12,975 --> 01:20:15,057
Yes, but unfortunately
without success.
1308
01:20:16,562 --> 01:20:18,348
I suspected it.
1309
01:20:18,480 --> 01:20:21,972
When we get back home
everything will be as always.
1310
01:20:22,109 --> 01:20:24,316
She threatened
to move out of the castle
1311
01:20:24,445 --> 01:20:28,063
before relinquishing the child's
upbringing to someone else.
1312
01:20:28,198 --> 01:20:30,564
And what did you say?
1313
01:20:30,701 --> 01:20:33,408
I didn't know what to say.
1314
01:20:36,081 --> 01:20:38,413
Then I'm going to tell you.
1315
01:20:38,542 --> 01:20:40,783
She should stay.
1316
01:20:40,919 --> 01:20:43,581
But I will be leaving, forever.
1317
01:20:44,798 --> 01:20:47,961
Sissi, have you forgotten how happy
we were just a few days ago?
1318
01:20:48,093 --> 01:20:50,800
No. I forgot nothing.
1319
01:20:50,929 --> 01:20:55,889
But it seems we're not allowed
to be happy for long.
1320
01:20:56,018 --> 01:20:58,054
It's our destiny.
1321
01:21:23,128 --> 01:21:24,728
Has the child's suitcase
been packed yet?
1322
01:21:24,838 --> 01:21:26,829
- No, countess.
- Hurry up, then!
1323
01:21:26,965 --> 01:21:28,455
Are we taking these, too, countess?
1324
01:21:28,592 --> 01:21:31,208
Yes, we are taking this one
and the pink one, too.
1325
01:21:31,345 --> 01:21:32,505
Yes.
1326
01:21:32,638 --> 01:21:38,474
So you came back to Vienna
just to make waves.
1327
01:21:38,602 --> 01:21:42,686
No, Sophie. Only to talk to you.
1328
01:21:42,815 --> 01:21:46,353
Just talk, from mother to mother.
1329
01:21:46,485 --> 01:21:49,898
Sophie, I didn't forget
our childhood.
1330
01:21:50,030 --> 01:21:51,236
No one knows better than I do
1331
01:21:51,365 --> 01:21:54,198
that you're essentially
a very kind person,
1332
01:21:54,326 --> 01:21:57,614
and that only life
and all these political circumstances
1333
01:21:57,746 --> 01:21:59,828
have hardened you.
1334
01:21:59,957 --> 01:22:02,198
All you ever did was fight
all of your life.
1335
01:22:02,334 --> 01:22:04,199
For a goal, for your child.
1336
01:22:04,336 --> 01:22:07,373
You renounced the throne yourself
because you love Franz-Josef.
1337
01:22:07,506 --> 01:22:09,417
You made sacrifices
and did everything
1338
01:22:09,550 --> 01:22:12,462
just to make him happy.
1339
01:22:12,594 --> 01:22:14,255
And especially for that
1340
01:22:14,388 --> 01:22:17,095
you shouldn't tarnish
his greatest bliss,
1341
01:22:17,224 --> 01:22:20,011
the love of his wife.
1342
01:22:21,103 --> 01:22:23,435
Sissi loves your Franz
with all her heart.
1343
01:22:23,564 --> 01:22:26,397
And you should thank her for that.
Am I not right?
1344
01:22:28,110 --> 01:22:33,355
Dear ludovika, you mustn't think
that I don't like sissi,
1345
01:22:33,490 --> 01:22:36,982
and that I do not know and Cherish
all of her virtues.
1346
01:22:37,119 --> 01:22:41,237
Nor did I take on little Sophie's
upbringing to hurt sissi,
1347
01:22:41,373 --> 01:22:44,991
but because I consider
that sissi is still a child herself,
1348
01:22:45,127 --> 01:22:49,336
and that women our age
are more qualified to raise children.
1349
01:22:49,465 --> 01:22:51,797
But a child belongs to its mother.
1350
01:22:51,925 --> 01:22:56,089
And an empress
belongs to the emperor!
1351
01:22:57,514 --> 01:22:59,721
Franz-Josef
has a lot of traveling to do
1352
01:22:59,850 --> 01:23:01,181
for the welfare of his country
1353
01:23:01,310 --> 01:23:05,474
and for that sissi has to be
right there on his side,
1354
01:23:05,606 --> 01:23:09,064
and not holed up in a nursery!
1355
01:23:09,193 --> 01:23:14,483
Certainly! But one thing
doesn't exclude the other!
1356
01:23:14,615 --> 01:23:16,731
Sophie, I'm begging you,
1357
01:23:16,867 --> 01:23:19,825
please act wisely now
and don't make a mistake.
1358
01:23:26,210 --> 01:23:28,997
But you can't abandon me
just like that!
1359
01:23:30,797 --> 01:23:33,038
Especially right now,
I'm in need of all my strength,
1360
01:23:33,175 --> 01:23:35,291
all my concentration.
1361
01:23:36,428 --> 01:23:38,635
Tsar Nicholas wants to coerce me
into fighting a war
1362
01:23:38,764 --> 01:23:40,880
that I don't want to fight
and that I must not fight!
1363
01:23:41,016 --> 01:23:43,723
France is also trying to engage me
in a conflict.
1364
01:23:43,852 --> 01:23:45,934
I need you, sissi!
1365
01:23:47,272 --> 01:23:49,979
I need your help.
1366
01:23:50,108 --> 01:23:52,064
I need your advice.
1367
01:23:53,237 --> 01:23:54,852
Just as I did with Hungary!
1368
01:23:54,988 --> 01:23:56,979
Your sympathy and your grace
1369
01:23:57,115 --> 01:24:00,232
were stronger than my army
together with my field marshals.
1370
01:24:01,119 --> 01:24:05,613
Without you, the reconciliation with
Hungary would never have happened.
1371
01:24:05,749 --> 01:24:09,913
And without you, I would never
be crowned king of Hungary.
1372
01:24:12,965 --> 01:24:16,549
You always talk about coronations
and about reconciliations,
1373
01:24:16,677 --> 01:24:19,043
but never about our child.
1374
01:24:19,179 --> 01:24:23,923
You always see the empress in me,
never the mother of your child!
1375
01:24:25,102 --> 01:24:26,638
No, sissi.
1376
01:24:26,770 --> 01:24:30,854
But I have to remind you
of matters important for our country.
1377
01:24:33,443 --> 01:24:34,683
What is it?
1378
01:24:34,820 --> 01:24:38,483
Your majesty's general adjutant
would like to remind your majesty
1379
01:24:38,615 --> 01:24:40,651
that the reception
for the Hungarian delegation
1380
01:24:40,784 --> 01:24:42,900
will take place in half an hour.
1381
01:24:43,036 --> 01:24:45,152
Yes. Tell the count
I'll be right there.
1382
01:24:50,460 --> 01:24:54,499
Sissi, you have to get ready, too.
1383
01:24:54,631 --> 01:24:56,337
Don't count on my appearance.
1384
01:24:56,466 --> 01:25:00,254
I'm unable to participate
in a reception at the moment.
1385
01:25:00,387 --> 01:25:02,844
But that's absolutely impossible!
1386
01:25:02,973 --> 01:25:05,760
You know exactly what this reception
means for us!
1387
01:25:07,686 --> 01:25:09,551
It means nothing to me.
1388
01:25:18,113 --> 01:25:21,071
Sissi, you're the empress of Austria.
1389
01:25:21,199 --> 01:25:23,315
Please don't forget that.
1390
01:25:24,828 --> 01:25:27,991
Now please excuse me,
but it's high time.
1391
01:25:30,751 --> 01:25:32,287
Good-bye, sissi.
1392
01:25:35,839 --> 01:25:37,830
Farewell, Franz.
1393
01:26:12,376 --> 01:26:16,961
Your majesty, the suitcases
with your clothes are packed.
1394
01:26:17,089 --> 01:26:20,673
When is your majesty
planning to depart?
1395
01:26:21,677 --> 01:26:27,923
Within the hour,
but please leave me alone now.
1396
01:26:44,616 --> 01:26:50,862
Julius, I just found out her majesty
won't participate in the reception
1397
01:26:50,997 --> 01:26:53,079
and is planning to depart
within the hour.
1398
01:26:53,208 --> 01:26:55,449
But that's impossible!
It can only be a rumor!
1399
01:26:55,585 --> 01:26:56,870
Unfortunately not.
1400
01:26:57,003 --> 01:26:59,915
Her confidant, countess bellegarde,
has told me.
1401
01:27:00,048 --> 01:27:04,041
Her majesty and the empress mother
are at odds with each other again
1402
01:27:04,177 --> 01:27:06,133
for reasons regarding the child.
1403
01:27:06,263 --> 01:27:07,878
I have to talk to the empress
at once!
1404
01:27:08,014 --> 01:27:10,346
Well, how do you imagine that?
1405
01:27:10,475 --> 01:27:12,716
I'm just going to see her!
1406
01:27:12,853 --> 01:27:14,853
Show me to her room.
You know your way around here.
1407
01:27:14,896 --> 01:27:17,729
But you can't just
show up there with...
1408
01:27:17,858 --> 01:27:21,396
But I have to take the risk!
There's too much at stake!
1409
01:27:21,528 --> 01:27:23,860
Please, show me the way.
1410
01:27:23,989 --> 01:27:24,989
Come!
1411
01:27:33,749 --> 01:27:35,785
Please excuse my disturbance,
your majesty.
1412
01:27:35,917 --> 01:27:38,203
Count andrassy is here.
1413
01:27:38,962 --> 01:27:40,418
Count andrassy? Yes.
1414
01:27:40,547 --> 01:27:43,414
He's pleading for an audience
with your majesty.
1415
01:27:43,550 --> 01:27:48,214
But didn't you tell him that
I'm unable to see anyone right now?
1416
01:27:48,346 --> 01:27:49,711
Certainly, your majesty.
1417
01:27:49,848 --> 01:27:52,590
But the count does not take no
for an answer.
1418
01:27:52,726 --> 01:27:55,012
Have him come in.
1419
01:28:01,151 --> 01:28:03,107
Her majesty is asking you in.
1420
01:28:06,782 --> 01:28:11,276
Your majesty! I apologize profusely
for my informal intrusion,
1421
01:28:11,411 --> 01:28:13,902
but I was told your majesty
won't participate
1422
01:28:14,039 --> 01:28:16,325
in the reception
for the Hungarian delegation.
1423
01:28:17,125 --> 01:28:19,912
I have reasons forcing me
to this decision.
1424
01:28:20,045 --> 01:28:22,161
Your majesty!
1425
01:28:22,297 --> 01:28:25,164
I am convinced
your reasons are profound,
1426
01:28:25,300 --> 01:28:30,169
but I must beseech your majesty
to alter this decision.
1427
01:28:30,305 --> 01:28:31,920
I'm afraid that's impossible.
1428
01:28:32,057 --> 01:28:34,093
Your majesty.
1429
01:28:35,143 --> 01:28:36,428
Since the time of Maria Theresa,
1430
01:28:36,561 --> 01:28:39,644
the Hungarian nation has waited
from generation to generation
1431
01:28:39,773 --> 01:28:42,264
for a human being
in this imperial house.
1432
01:28:42,400 --> 01:28:44,641
Someone to trust,
1433
01:28:44,778 --> 01:28:47,144
someone worth living for,
1434
01:28:47,280 --> 01:28:49,271
and someone worth dying for.
1435
01:28:49,407 --> 01:28:52,194
We didn't come to see
the emperor of Austria today,
1436
01:28:52,327 --> 01:28:55,319
but to see our future queen!
1437
01:28:55,455 --> 01:28:58,618
And for that your majesty
must participate in this reception,
1438
01:28:58,750 --> 01:29:01,617
even if it means
making the greatest sacrifice.
1439
01:29:02,587 --> 01:29:05,078
Count andrassy,
please don't go any further!
1440
01:29:05,215 --> 01:29:06,580
I can't!
1441
01:29:48,383 --> 01:29:49,623
Mami!
1442
01:29:49,759 --> 01:29:51,249
Sissi!
1443
01:29:53,138 --> 01:29:55,003
What am I supposed to do?
1444
01:29:55,140 --> 01:29:57,347
What am I supposed to do?
1445
01:29:57,475 --> 01:30:01,388
Well, it's tough, my child.
1446
01:30:01,521 --> 01:30:04,263
You must not abandon
your husband now!
1447
01:30:04,399 --> 01:30:06,936
Especially since you know
that he loves you!
1448
01:30:07,068 --> 01:30:08,933
You have a mission!
1449
01:30:09,070 --> 01:30:12,403
And for that you must be strong now
and overcome yourself!
1450
01:30:14,409 --> 01:30:17,071
- Is she coming?
- No.
1451
01:30:30,342 --> 01:30:31,752
Has the delegation assembled?
1452
01:30:31,885 --> 01:30:33,546
Yes, your majesty!
1453
01:30:33,678 --> 01:30:36,340
But her majesty hasn't arrived yet.
1454
01:30:37,474 --> 01:30:40,966
Her majesty will most likely
not attend the reception.
1455
01:30:42,604 --> 01:30:45,186
Does your majesty
have further commands?
1456
01:30:46,024 --> 01:30:47,764
No.
1457
01:31:08,838 --> 01:31:10,499
Sissi!
1458
01:31:13,593 --> 01:31:16,084
I'm glad you came, sissi.
1459
01:31:17,305 --> 01:31:22,971
And I'm happy that I'm able
to please you, too.
1460
01:31:23,103 --> 01:31:27,642
Mother has accepted that the child
belongs to the mother.
1461
01:31:31,695 --> 01:31:34,528
Franz, are you telling the truth?
1462
01:31:34,656 --> 01:31:35,987
Yes.
1463
01:31:36,116 --> 01:31:39,028
She already arranged
for the nursery to be relocated
1464
01:31:39,160 --> 01:31:41,697
to where it used to be.
1465
01:31:54,300 --> 01:31:57,963
- Who gave instructions for that?
- Her imperial majesty.
1466
01:32:00,098 --> 01:32:02,464
Sophie!
1467
01:32:02,600 --> 01:32:05,012
Thank you for doing so!
1468
01:32:11,317 --> 01:32:12,932
His majesty, the emperor!
1469
01:32:13,069 --> 01:32:15,606
Her majesty, the empress!
1470
01:32:30,211 --> 01:32:34,079
I am greeting the delegates
of the Hungarian nation
1471
01:32:34,215 --> 01:32:36,752
and cordially welcome you to Vienna!
1472
01:32:43,600 --> 01:32:45,682
Your majesty,
1473
01:32:45,810 --> 01:32:47,641
the Hungarian nation,
1474
01:32:47,771 --> 01:32:50,513
for which I have the honor
of speaking here,
1475
01:32:50,648 --> 01:32:52,434
has expressed the request
1476
01:32:52,567 --> 01:32:56,230
for her majesty to partake
in the coronation of your majesty,
1477
01:32:56,362 --> 01:33:00,731
and she shall, on the same day,
be crowned queen of Hungary.
1478
01:33:00,867 --> 01:33:03,609
I comply with this request
all the more,
1479
01:33:03,745 --> 01:33:06,452
for it also coincides
with my own wishes.
1480
01:33:07,373 --> 01:33:12,288
I thank destiny for giving me a wife
1481
01:33:12,420 --> 01:33:18,461
who possesses the divine grace
to win the hearts of whole nations.
1482
01:33:18,593 --> 01:33:21,380
I now ask the empress
to address you,
1483
01:33:21,513 --> 01:33:24,220
dear delegates
of the Hungarian nation,
1484
01:33:24,349 --> 01:33:26,590
and respond
to the question you posed.
1485
01:33:30,313 --> 01:33:34,022
With great joy
I will fulfill your wish.
1486
01:33:34,150 --> 01:33:38,644
Please express my Sincere gratitude
and most heartfelt compliments
1487
01:33:38,780 --> 01:33:41,237
to the Hungarian nation.
1488
01:33:41,366 --> 01:33:45,609
I'm already looking forward today
to my voyage to beautiful Hungary.
1489
01:33:45,745 --> 01:33:48,908
- Salute!
- Salute! Salute!
1490
01:33:49,040 --> 01:33:50,280
Salute!
1491
01:33:50,416 --> 01:33:51,872
Salute!
1492
01:33:52,001 --> 01:33:53,832
Dear friends,
1493
01:33:53,962 --> 01:33:59,047
from all over Hungary
good people have come
1494
01:33:59,175 --> 01:34:03,794
and brought along the soil
to build the mount,
1495
01:34:03,930 --> 01:34:10,176
on which our future king
will take his vow of fidelity.
1496
01:34:10,311 --> 01:34:13,803
God bless our future king,
1497
01:34:13,940 --> 01:34:16,477
our beloved country,
1498
01:34:16,609 --> 01:34:19,692
and our sacred ground!
1499
01:35:14,000 --> 01:35:17,618
How infinitely vast this country is!
1500
01:35:17,754 --> 01:35:20,461
As if it would stretch out to heaven!
1501
01:35:23,218 --> 01:35:25,709
All the way to the good lord.
1502
01:35:27,555 --> 01:35:30,968
And this vast country
you have taken by storm...
1503
01:35:33,686 --> 01:35:36,348
With your heart alone.
1504
01:36:29,534 --> 01:36:31,525
Look at these huge herds of cattle!
1505
01:36:31,661 --> 01:36:34,118
Just like the pictures
doctor falk showed me.
1506
01:36:39,294 --> 01:36:40,294
Franz, please look!
1507
01:37:18,916 --> 01:37:21,749
Listen to the gabble
of all these geese!
1508
01:42:20,384 --> 01:42:24,093
And herewith I swear
by god, the almighty,
1509
01:42:24,221 --> 01:42:27,463
to protect the Hungarian nation
against all enemies,
1510
01:42:27,600 --> 01:42:34,096
coming from the east, the south,
the west, or the north.
1511
01:43:35,710 --> 01:43:37,575
As queen of Hungary,
1512
01:43:37,712 --> 01:43:42,081
I swear to carry out my duty
to the Hungarian nation.
1513
01:43:43,092 --> 01:43:47,301
The love of a nation
has made me its queen.
1514
01:43:47,430 --> 01:43:50,718
I will show equal love to this nation
1515
01:43:50,850 --> 01:43:54,934
and will do everything in my power
to make this nation happy.
106676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.