All language subtitles for Sissi 2E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,406 --> 00:00:35,649 Sissi - the young empress 2 00:02:34,029 --> 00:02:35,735 - Well, count griinne... - Your majesty? 3 00:02:35,864 --> 00:02:39,072 Aren't you glad these exhausting wedding festivities are over? 4 00:02:39,201 --> 00:02:42,068 Yes, indeed, your majesty! 5 00:02:42,204 --> 00:02:44,445 Too much work has accumulated. 6 00:02:44,581 --> 00:02:47,744 I have barely time left for her majesty. 7 00:02:47,876 --> 00:02:51,460 Your majesty, all the ministers have assembled. 8 00:02:51,588 --> 00:02:54,204 Yes. Please ask them in. 9 00:03:15,404 --> 00:03:17,360 Please, gentlemen. 10 00:03:24,329 --> 00:03:28,072 Your excellency, may I ask for your report? 11 00:03:28,208 --> 00:03:30,574 Your majesty, the first issue up for debate 12 00:03:30,711 --> 00:03:32,372 at yesterday's ministerial meeting 13 00:03:32,504 --> 00:03:36,713 was the amnesty in Hungary that your majesty had envisioned. 14 00:03:36,842 --> 00:03:40,551 I'm sorry to say, the council of ministers 15 00:03:40,679 --> 00:03:45,389 decided unanimously against this issue. 16 00:03:46,226 --> 00:03:47,386 For what reason? 17 00:03:47,519 --> 00:03:50,556 The secretary of state as well as all other ministers 18 00:03:50,689 --> 00:03:52,395 opine that this amnesty would pose 19 00:03:52,524 --> 00:03:56,984 new and incalculable danger for Austria. 20 00:03:57,112 --> 00:03:59,854 It poses far greater danger 21 00:03:59,990 --> 00:04:03,448 to continuously view a nation as our enemy. 22 00:04:03,577 --> 00:04:07,320 I am going to pass the amnesty even against my ministers' wishes. 23 00:04:07,456 --> 00:04:08,571 Your majesty, may I...? 24 00:04:08,707 --> 00:04:11,244 And I want it to be announced at once! 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,708 Archduchess Sophie is here. 26 00:04:25,432 --> 00:04:28,515 I would like to be alone with duchess esterhazy-lichtenstein. 27 00:04:32,314 --> 00:04:35,351 Duchess esterhazy. 28 00:04:35,484 --> 00:04:42,026 I assigned you to watch her majesty because I trust you. 29 00:04:43,158 --> 00:04:46,867 I would like to be accurately informed 30 00:04:46,995 --> 00:04:49,657 of all of her majesty's actions. 31 00:04:49,790 --> 00:04:51,405 Not out of curiosity. 32 00:04:51,541 --> 00:04:56,126 But for I believe her majesty is in need of my guidance, 33 00:04:56,254 --> 00:04:58,370 due to her youth alone. 34 00:04:58,507 --> 00:05:05,254 I'm sure I will prove myself worthy of your imperial highness's trust. 35 00:05:06,515 --> 00:05:08,051 What do you have to report? 36 00:05:08,183 --> 00:05:11,175 We have received a new parrot again. 37 00:05:11,311 --> 00:05:13,848 I would like to ask the imperial highness for permission 38 00:05:13,980 --> 00:05:17,768 to move the birds to the menagerie. 39 00:05:17,901 --> 00:05:20,813 The clamor is unbearable! 40 00:05:20,946 --> 00:05:25,064 If her majesty takes to these animals, 41 00:05:25,200 --> 00:05:28,533 she may keep them wherever she likes. 42 00:05:28,662 --> 00:05:31,074 And if the noise gets on your nerves, duchess, 43 00:05:31,206 --> 00:05:33,948 I suggest you stuff cotton in your ears. 44 00:05:34,084 --> 00:05:36,040 Please open this drawer. 45 00:05:41,049 --> 00:05:42,209 What kind of book is this? 46 00:05:42,342 --> 00:05:45,254 - Her majesty's diary. - Give it to me. 47 00:05:47,973 --> 00:05:50,214 Do you have anything else to report? 48 00:05:50,350 --> 00:05:56,141 Her majesty has complained about the primitive bathrooms at the castle. 49 00:05:56,273 --> 00:05:59,765 Maria Theresa has lived and bathed here. 50 00:05:59,901 --> 00:06:04,110 It will be good enough for a little bavarian Princess, 51 00:06:04,239 --> 00:06:06,696 who became empress by chance. 52 00:06:06,825 --> 00:06:07,825 Anything else? 53 00:06:07,909 --> 00:06:09,945 Her majesty has repeatedly asked 54 00:06:10,078 --> 00:06:15,573 whether a certain major béckl from ischl has applied for an audience yet. 55 00:06:15,709 --> 00:06:19,793 Major bockl? From ischl? 56 00:06:19,921 --> 00:06:21,536 Never heard of him. 57 00:06:21,673 --> 00:06:24,790 Well, why don't you take a closer look at me? 58 00:06:24,926 --> 00:06:29,135 Isn't there anything catching your eye, postmaster? 59 00:06:29,264 --> 00:06:31,505 Did you possibly get a haircut? 60 00:06:31,641 --> 00:06:33,757 Look a little lower, postmaster. 61 00:06:33,894 --> 00:06:35,600 The moustache is gone! 62 00:06:35,729 --> 00:06:37,185 Even lower! 63 00:06:37,314 --> 00:06:40,056 You were promoted to major! 64 00:06:40,191 --> 00:06:42,102 More than that! I was transferred to Vienna! 65 00:06:42,235 --> 00:06:44,476 Really? Congratulations! 66 00:06:44,613 --> 00:06:45,693 But why? 67 00:06:45,822 --> 00:06:48,609 Do you remember the ring the empress impawned to you 68 00:06:48,742 --> 00:06:49,982 when she was still a Princess? 69 00:06:50,118 --> 00:06:52,279 When she couldn't pay for the telegram. 70 00:06:52,412 --> 00:06:55,324 Right! I personally gave the very same ring 71 00:06:55,457 --> 00:06:57,288 back to her at an audience. 72 00:06:57,417 --> 00:07:00,750 Whereupon his majesty personally arranged for my transfer to Vienna. 73 00:07:00,879 --> 00:07:02,085 Unbelievable! 74 00:07:02,213 --> 00:07:06,252 Where I will be exclusively at her majesty's personal command! 75 00:07:06,384 --> 00:07:08,420 My dear Elisabeth! 76 00:07:08,553 --> 00:07:10,214 Our dear Elisabeth! 77 00:07:10,388 --> 00:07:14,301 No. My Elisabeth. 78 00:07:14,434 --> 00:07:16,550 Dear friend, something awful has happened to me. 79 00:07:16,686 --> 00:07:18,847 Well, what happened? 80 00:07:18,980 --> 00:07:23,064 Just imagine, I have fallen in love with the empress. 81 00:07:24,736 --> 00:07:27,853 When she looks at me, I can't think straight. 82 00:07:27,989 --> 00:07:30,150 When she talks to me, I begin to stutter. 83 00:07:30,867 --> 00:07:35,156 And when she smiles at me, I'm just about to faint. 84 00:07:36,081 --> 00:07:37,412 Her smile! 85 00:07:37,540 --> 00:07:39,747 This smile! 86 00:07:40,919 --> 00:07:41,919 I love her! 87 00:07:46,841 --> 00:07:49,127 I will never learn Croatian! 88 00:07:50,512 --> 00:07:51,512 What's next? 89 00:07:51,638 --> 00:07:54,425 Another hour of language studies, your majesty. Hungarian. 90 00:07:54,557 --> 00:07:56,297 I love this hour! 91 00:07:56,434 --> 00:07:58,425 I simply love everything Hungarian! 92 00:07:58,561 --> 00:07:59,641 You too, countess? 93 00:07:59,771 --> 00:08:02,387 I hate everything Hungarian. 94 00:08:02,524 --> 00:08:05,140 Right! You lost your husband in Hungary. 95 00:08:05,276 --> 00:08:10,942 I'm sorry my question reminded you of your sad experience. 96 00:08:14,869 --> 00:08:17,155 What do you have there, countess? 97 00:08:18,957 --> 00:08:21,073 Her imperial highness, archduchess Sophie, 98 00:08:21,209 --> 00:08:23,325 has authorized me to present to your majesty 99 00:08:23,461 --> 00:08:28,205 these instructions of the Spanish court ceremonial. 100 00:08:28,341 --> 00:08:32,584 Your majesty may learn them by heart. 101 00:08:33,930 --> 00:08:36,296 Nineteen pages”? 102 00:08:38,685 --> 00:08:39,891 What does that mean? 103 00:08:40,020 --> 00:08:41,760 "Admitted are only the highest-ranking women 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,808 and palace- and apartment-like dames." 105 00:08:44,941 --> 00:08:46,681 What are "apartment-like dames"? 106 00:08:46,860 --> 00:08:51,945 Apartment-like dames are those, as opposed to those of small access, 107 00:08:52,073 --> 00:08:53,984 who may, after being granted permission, 108 00:08:54,117 --> 00:08:57,701 appear at the empress's apartments. 109 00:08:57,829 --> 00:09:01,617 Who is allowed to see the empress is strictly determined. 110 00:09:01,750 --> 00:09:07,746 Only 32 gentlemen from the greatest historical families of the country 111 00:09:07,881 --> 00:09:13,092 and 922 dames from the so-called "grand access." 112 00:09:14,220 --> 00:09:17,428 Good. I will make an effort to learn this nonsense by heart. 113 00:09:20,894 --> 00:09:23,010 Countess bellegarde? 114 00:09:23,146 --> 00:09:24,682 Your majesty? 115 00:09:24,814 --> 00:09:29,899 Please admit doctor falk, so that I can breathe some fresh air. 116 00:09:30,028 --> 00:09:33,020 You were received in audience by his majesty yesterday? 117 00:09:33,156 --> 00:09:35,863 Yes, imperial highness. 118 00:09:36,701 --> 00:09:42,037 I can tell from your look your report won't be pleasant. 119 00:09:42,165 --> 00:09:44,872 I'm afraid imperial highness will be as upset as I am 120 00:09:45,001 --> 00:09:47,242 about my report. 121 00:09:47,378 --> 00:09:50,586 We're done with grammar for now. 122 00:09:50,715 --> 00:09:53,297 If your majesty permits, I would like to continue telling you 123 00:09:53,426 --> 00:09:57,339 about the beauty of the Hungarian countryside. 124 00:09:57,472 --> 00:09:58,678 Yes, please do. 125 00:09:58,807 --> 00:10:00,138 Did you bring pictures again? 126 00:10:00,266 --> 00:10:01,676 Yes, indeed, your majesty! 127 00:10:01,810 --> 00:10:08,272 A few examples of the vast Hungarian lowlands, 128 00:10:08,399 --> 00:10:12,187 with herds of sheep and cattle. 129 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 Pretty! 130 00:10:13,446 --> 00:10:17,906 And this is the royal castle, 131 00:10:18,034 --> 00:10:22,653 which has been deserted for 523 years. 132 00:10:22,789 --> 00:10:25,030 When will a king move in there again? 133 00:10:25,959 --> 00:10:29,952 A king who will restore freedom to the Hungarian nation. 134 00:10:31,965 --> 00:10:37,460 I will do everything in my power to help your country. 135 00:10:37,595 --> 00:10:39,881 I don't know why, 136 00:10:40,014 --> 00:10:45,179 but I'm more attracted to Hungary than any other country, 137 00:10:45,311 --> 00:10:46,926 even though I've never been there. 138 00:10:47,063 --> 00:10:49,019 It is noticeable, your majesty. 139 00:10:49,149 --> 00:10:50,685 And also the Hungarians, 140 00:10:50,817 --> 00:10:52,933 who are not yet acquainted with your majesty, 141 00:10:53,069 --> 00:10:55,105 and only know what I wrote about your majesty 142 00:10:55,280 --> 00:10:58,067 in Hungarian newspapers, 143 00:10:58,199 --> 00:10:59,860 they adore your majesty. 144 00:10:59,993 --> 00:11:03,485 Even more, they love your majesty, 145 00:11:03,621 --> 00:11:08,285 because they know your majesty is their good angel. 146 00:11:08,418 --> 00:11:12,127 You lifted the state of siege in Hungary and passed amnesty? 147 00:11:12,255 --> 00:11:13,836 Yes, mother. 148 00:11:13,965 --> 00:11:18,174 Does the amnesty also apply to the rebel leader, count andrassy? 149 00:11:18,303 --> 00:11:19,839 But of course, mother! 150 00:11:19,971 --> 00:11:23,384 I don't want anyone to be sad in my country, 151 00:11:23,516 --> 00:11:24,881 if I am so happy myself. 152 00:11:25,018 --> 00:11:27,304 But, Franz! 153 00:11:27,437 --> 00:11:31,680 You cannot rule for sentimental reasons! 154 00:11:31,816 --> 00:11:34,899 And we agreed that you can only counteract rebellion 155 00:11:35,028 --> 00:11:37,815 with utmost strictness and severity! 156 00:11:37,947 --> 00:11:42,691 Yes, mother! But you can only reconcile with kindness! 157 00:11:42,827 --> 00:11:48,493 I can imagine whose influence had an effect on your decision. 158 00:11:48,625 --> 00:11:50,866 You're right, mother. 159 00:11:51,878 --> 00:11:53,618 Sissi. 160 00:11:54,505 --> 00:11:58,168 And I am infinitely grateful for it! 161 00:11:58,301 --> 00:12:04,171 I'm curious if you'll be as grateful for this. 162 00:12:04,307 --> 00:12:06,013 What is this? 163 00:12:06,142 --> 00:12:07,757 Her diary. 164 00:12:09,062 --> 00:12:11,519 How did you get a hold of sissi's diary, mother? 165 00:12:11,648 --> 00:12:13,513 That's not relevant. 166 00:12:13,650 --> 00:12:15,515 Have a look at it. 167 00:12:16,653 --> 00:12:19,019 I don't want to read it without her permission. 168 00:12:19,155 --> 00:12:22,568 Then I'm going to read one of her poems to you. 169 00:12:24,369 --> 00:12:27,202 Young spring returns 170 00:12:27,330 --> 00:12:30,697 and decorates young trees with deepest green 171 00:12:30,833 --> 00:12:33,495 and teaches birds new songs to sing 172 00:12:33,628 --> 00:12:36,495 while flowers are blossoming 173 00:12:36,631 --> 00:12:38,587 but that's very nice, mother! 174 00:12:38,716 --> 00:12:41,253 But what is the delight of spring to me 175 00:12:41,386 --> 00:12:45,470 here in this foreign land? 176 00:12:45,598 --> 00:12:48,840 I'm longing for my homeland's sun 177 00:12:48,977 --> 00:12:52,640 and for the [sar banks 178 00:12:53,856 --> 00:12:55,938 shall I read on? 179 00:12:58,111 --> 00:13:01,774 I ask you to leave me alone now, mother. 180 00:13:13,042 --> 00:13:17,627 It seems as if new morals have set in. 181 00:13:32,395 --> 00:13:34,955 - Who is next in line for an audience? - Our ambassador in Paris. 182 00:13:34,981 --> 00:13:36,972 Please give me two minutes before admitting him. 183 00:13:37,108 --> 00:13:39,690 At your command, your majesty. 184 00:13:46,492 --> 00:13:47,698 Franz! 185 00:13:49,203 --> 00:13:51,319 Sissi! 186 00:13:54,375 --> 00:13:58,084 I'll be gone in a minute, but I was longing for youl! 187 00:13:58,212 --> 00:14:01,500 And I also wanted to ask you if you still like me at all. 188 00:14:01,632 --> 00:14:03,543 No! Not at all! 189 00:14:03,676 --> 00:14:05,007 How come? 190 00:14:05,136 --> 00:14:07,673 Because you haven't looked after me all day! 191 00:14:07,805 --> 00:14:09,261 Yes, right! I haven't? 192 00:14:09,390 --> 00:14:10,880 You don't look after me! 193 00:14:11,017 --> 00:14:14,384 You just sit at your desk all day and rule. 194 00:14:16,272 --> 00:14:19,435 I don't even know what you look like anymore! 195 00:14:20,109 --> 00:14:22,600 These are no longer fresh. 196 00:14:30,578 --> 00:14:32,990 Yes, I am jealous! 197 00:14:33,122 --> 00:14:35,454 Jealous of whom? 198 00:14:35,583 --> 00:14:38,199 Jealous of your desk! 199 00:14:39,128 --> 00:14:41,494 My diary? 200 00:14:41,631 --> 00:14:43,917 Yes, mother brought it. 201 00:14:45,385 --> 00:14:47,376 Then she must have taken it from my desk! 202 00:14:47,512 --> 00:14:50,128 I don't know, but I sure haven't touched it. 203 00:14:50,264 --> 00:14:53,176 Anything else would surprise me. 204 00:14:53,309 --> 00:14:55,345 Mother read one of your poems to me. 205 00:14:55,478 --> 00:14:58,220 A very nice poem, but... 206 00:15:00,024 --> 00:15:01,889 You are homesick for Bavaria, sissi? 207 00:15:03,528 --> 00:15:05,143 Yes, when I'm alone. 208 00:15:05,279 --> 00:15:08,692 Sissi, Austria is your homeland now. 209 00:15:08,825 --> 00:15:15,742 Sure, but sometimes I can't help yearning for possenhofen. 210 00:15:15,873 --> 00:15:18,910 For the mountains, for my siblings, and for my parents. 211 00:15:19,043 --> 00:15:20,999 Don't you understand? 212 00:15:21,129 --> 00:15:24,212 Yes, sissi, I understand. But, on the other hand, I don't. 213 00:15:24,340 --> 00:15:25,580 I do everything I can 214 00:15:25,716 --> 00:15:29,300 for you to be comfortable in your new homeland. 215 00:15:29,429 --> 00:15:32,171 I thought you were happy. 216 00:15:32,306 --> 00:15:34,297 But I am happy! 217 00:15:34,434 --> 00:15:36,140 But only when you're with me. 218 00:15:36,269 --> 00:15:39,306 And you're with me so infrequently! 219 00:15:43,109 --> 00:15:45,270 The Austrian ambassador in Paris, baron Von Hefner. 220 00:15:45,403 --> 00:15:46,483 Please ask him in. 221 00:15:49,991 --> 00:15:53,279 We'll see each other at table. What are you doing until then? 222 00:15:53,411 --> 00:15:55,322 Waiting for you, like always. 223 00:15:55,455 --> 00:15:57,195 I might go horseback riding. 224 00:15:57,331 --> 00:16:00,118 Please come to my room before dinner. 225 00:16:00,251 --> 00:16:03,038 I have something important to tell you. 226 00:16:16,726 --> 00:16:21,265 But, major, what are you thinking? 227 00:16:21,397 --> 00:16:25,265 You come from ischl and want to talk to the empress! 228 00:16:25,401 --> 00:16:28,268 As if it would happen on the spur of the moment! 229 00:16:28,404 --> 00:16:30,816 Dear grand marshal, I'm here on business, after all. 230 00:16:30,948 --> 00:16:34,816 Well, do you think I'm here for my pleasure? 231 00:16:35,411 --> 00:16:38,448 Dear major, you will have to adjust a little. 232 00:16:38,581 --> 00:16:41,823 Until now, you have performed military service. 233 00:16:41,959 --> 00:16:44,792 But here prevails court service. 234 00:16:44,921 --> 00:16:47,583 Everything here is etiquette! 235 00:16:47,715 --> 00:16:53,460 Therefore, you must first apply for an audience with her majesty. 236 00:16:53,596 --> 00:16:57,555 And secondly, wait and see whether her majesty 237 00:16:57,683 --> 00:16:59,765 will Grant you an audience at all. 238 00:16:59,894 --> 00:17:03,352 And thirdly, you must wait until I tell you 239 00:17:03,481 --> 00:17:05,187 whether her majesty... 240 00:17:07,527 --> 00:17:09,188 Get up. 241 00:17:09,320 --> 00:17:11,276 Get up! 242 00:17:11,405 --> 00:17:12,485 I'm sorry. 243 00:17:12,615 --> 00:17:15,027 Turn around. 244 00:17:18,120 --> 00:17:20,577 I've seen this face before. 245 00:17:20,706 --> 00:17:22,321 Several times, imperial highness! 246 00:17:22,458 --> 00:17:24,073 I already had the pleasure in ischl. 247 00:17:24,210 --> 00:17:26,496 The honor, I mean. 248 00:17:26,629 --> 00:17:29,245 Yes, right! I remember. 249 00:17:29,382 --> 00:17:30,667 You are the unlucky fellow 250 00:17:30,800 --> 00:17:33,837 who gave me the most confused accounts. 251 00:17:33,970 --> 00:17:36,632 I did? But why? 252 00:17:36,764 --> 00:17:39,801 Grand marshal, would you please inform the major 253 00:17:39,934 --> 00:17:42,550 that his questions are inappropriate at court? 254 00:17:42,687 --> 00:17:45,099 Yes, imperial highness! 255 00:17:46,232 --> 00:17:47,688 Above all, he's standing on my dress! 256 00:17:47,817 --> 00:17:48,817 Major! 257 00:17:48,859 --> 00:17:51,976 I beg your pardon, imperial highness! 258 00:17:57,451 --> 00:18:02,741 Well, you're not in the good books of the empress mother! 259 00:18:02,873 --> 00:18:05,660 - She's not in mine, either! - But, major! 260 00:18:05,793 --> 00:18:11,038 You are certainly not in a position to criticize her highness! 261 00:18:11,173 --> 00:18:13,038 It wasn't criticism. It was a statement. 262 00:18:13,175 --> 00:18:17,043 Here at court you're not allowed to make statements, either. 263 00:18:17,179 --> 00:18:20,637 Here at court you're not allowed anything. 264 00:18:20,766 --> 00:18:26,306 It looks like you're going to give me a hard time. 265 00:18:26,439 --> 00:18:29,681 - Where did we leave off? - Right over there! 266 00:18:29,817 --> 00:18:33,401 But no! I mean, what were we talking about? 267 00:18:33,529 --> 00:18:34,564 About etiquette! 268 00:18:34,697 --> 00:18:35,812 Correct. 269 00:18:35,948 --> 00:18:41,659 So, first, you must apply for an audience with her majesty. 270 00:18:41,787 --> 00:18:46,747 Secondly, you have to wait until her majesty 271 00:18:46,876 --> 00:18:48,366 has granted you the audience. 272 00:18:48,502 --> 00:18:56,500 And thirdly, you must wait until I tell you whether her majesty... 273 00:18:56,636 --> 00:18:58,001 No worries! It won't happen again. 274 00:18:58,137 --> 00:19:00,298 No, it's her majesty! 275 00:19:00,431 --> 00:19:02,922 Her majesty! 276 00:19:05,645 --> 00:19:07,385 Just give it to me! 277 00:19:09,148 --> 00:19:10,604 Take a bow! 278 00:19:10,733 --> 00:19:12,098 I'm delighted his majesty 279 00:19:12,234 --> 00:19:16,568 so promptly satisfied my wish to have you around. 280 00:19:18,366 --> 00:19:23,577 Your majesty, may I ask for your permission to say that...? 281 00:19:23,704 --> 00:19:24,944 Yes? 282 00:19:26,666 --> 00:19:29,248 Well, what were you about to say? 283 00:19:29,418 --> 00:19:30,578 It escaped me. 284 00:19:32,213 --> 00:19:33,419 I remember now. 285 00:19:33,547 --> 00:19:36,209 I ask for your permission to say that your majesty 286 00:19:36,342 --> 00:19:40,961 won't find a more humble servant than little old me. 287 00:19:41,097 --> 00:19:42,803 I'm absolutely convinced! 288 00:19:50,398 --> 00:19:51,979 For god's sake! 289 00:19:52,108 --> 00:19:53,644 What's the matter, major? 290 00:19:53,776 --> 00:19:57,189 Grand marshal, a glass of water! 291 00:19:57,321 --> 00:19:59,061 Are you nauseous? 292 00:19:59,198 --> 00:20:02,031 That smile! That smile! 293 00:20:02,159 --> 00:20:04,115 What smile? 294 00:20:04,245 --> 00:20:05,360 Her smile! 295 00:20:05,496 --> 00:20:06,360 My smile? 296 00:20:06,497 --> 00:20:07,497 Yes. 297 00:20:07,540 --> 00:20:11,124 No! Her majesty's smile! 298 00:20:11,252 --> 00:20:14,460 What's the matter? Is my wifey in a bad mood? 299 00:20:14,588 --> 00:20:16,704 Firstly, I'm not a "wifey," 300 00:20:16,841 --> 00:20:18,797 and, secondly, I'm in a splendid mood. 301 00:20:18,926 --> 00:20:20,791 Pardon me? What did you say? 302 00:20:20,928 --> 00:20:22,714 I'm in a splendid mood! 303 00:20:22,847 --> 00:20:24,132 Well, bravo! 304 00:20:24,265 --> 00:20:26,051 Good morning, countess! 305 00:20:26,183 --> 00:20:27,844 I would like to know whether her majesty, 306 00:20:27,977 --> 00:20:31,435 has already started her studies of the court ceremonial. 307 00:20:31,564 --> 00:20:35,853 Not yet, imperial highness. Her majesty went horseback riding. 308 00:20:35,985 --> 00:20:37,691 I thought so. 309 00:20:37,820 --> 00:20:39,936 She's more interested in horses than anything else. 310 00:20:40,072 --> 00:20:44,441 Well, Sophie, if you ask me, so am I. 311 00:20:45,453 --> 00:20:47,614 Well, now I'm off to the prater. 312 00:20:47,788 --> 00:20:49,324 Yes, go ahead. 313 00:20:49,457 --> 00:20:52,290 - Farewell, Sophie. - Good-bye. 314 00:20:52,418 --> 00:20:53,908 Well, what are you waiting for? 315 00:20:54,044 --> 00:20:55,955 Here you are. 316 00:21:18,527 --> 00:21:20,233 Good morning, father-in-law. 317 00:21:20,362 --> 00:21:22,318 Good morning, your majesty. 318 00:21:22,448 --> 00:21:27,112 I heard you're at the prater, so I decided to come down, too. 319 00:21:27,244 --> 00:21:28,279 How nice of you! 320 00:21:28,412 --> 00:21:29,777 How are you doing? 321 00:21:29,914 --> 00:21:31,950 Thank you. Very well, your majesty! 322 00:21:32,082 --> 00:21:35,415 But you don't have to yell. I can hear every word. 323 00:21:35,544 --> 00:21:36,875 Well, since when? 324 00:21:37,046 --> 00:21:38,377 Since always! 325 00:21:38,506 --> 00:21:40,292 I only hear what I like to hear. 326 00:21:40,424 --> 00:21:41,914 It's quite practical. 327 00:21:42,051 --> 00:21:45,543 If I don't want to hear it, I don't. 328 00:21:45,679 --> 00:21:48,842 They ask once, twice, three times, 329 00:21:48,974 --> 00:21:52,466 at the fourth time they're already bored and I save myself an answer. 330 00:21:52,603 --> 00:21:54,889 You certainly are a character! 331 00:21:55,022 --> 00:21:58,139 But that's between you and me, your majesty. 332 00:21:58,275 --> 00:21:59,856 Yes, I promise. 333 00:21:59,985 --> 00:22:01,191 Well, bravo! 334 00:22:01,320 --> 00:22:05,029 - Good-bye! - Good-bye, your majesty! 335 00:22:08,118 --> 00:22:10,530 What are you saying? 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,745 Her majesty went shopping? 337 00:22:16,585 --> 00:22:19,577 - Who told you? - The coachman. 338 00:22:19,713 --> 00:22:21,374 He also told me that her majesty 339 00:22:21,507 --> 00:22:23,714 was barely able to get back to the coach, 340 00:22:23,843 --> 00:22:29,383 for the enthusiastic crowd almost tore up her dress. 341 00:22:30,891 --> 00:22:32,631 Unbelievable! 342 00:22:38,774 --> 00:22:39,479 Sissi? 343 00:22:39,608 --> 00:22:41,473 Yes? 344 00:22:43,404 --> 00:22:44,644 Are you done already? 345 00:22:44,780 --> 00:22:46,941 I hurried because I was curious 346 00:22:47,074 --> 00:22:48,939 about what you wanted to tell me so urgently. 347 00:22:49,076 --> 00:22:50,407 Yes, I... 348 00:22:50,536 --> 00:22:54,905 I wanted to ask whether you already know that we have a new parrot. 349 00:22:55,040 --> 00:22:57,952 Oh, a red one! Yes. 350 00:22:58,085 --> 00:23:01,373 - Who gave it to you? - Aunt Mary. 351 00:23:01,505 --> 00:23:05,339 And I also wanted to ask if you remember what day it is today. 352 00:23:05,467 --> 00:23:07,879 Today? It's Thursday. 353 00:23:08,012 --> 00:23:14,759 Well, you have so much to do, you're allowed to forget such a thing. 354 00:23:14,894 --> 00:23:17,260 We were married four weeks ago today. 355 00:23:17,396 --> 00:23:20,183 Really? Has it already been that long? 356 00:23:20,316 --> 00:23:21,476 Yes. 357 00:23:22,693 --> 00:23:24,433 A small wedding present. 358 00:23:24,570 --> 00:23:26,526 I hope you enjoy it. 359 00:23:26,655 --> 00:23:28,941 How sweet of you to remember! 360 00:23:29,074 --> 00:23:31,190 I found it in a store at the coal market. 361 00:23:31,327 --> 00:23:33,067 You went to the coal market? 362 00:23:33,203 --> 00:23:34,203 Yes. 363 00:23:34,246 --> 00:23:35,907 I barely made it back home. 364 00:23:36,040 --> 00:23:37,621 The people of Vienna are so passionate! 365 00:23:37,750 --> 00:23:40,662 They almost tore up my dress for joy! 366 00:23:40,794 --> 00:23:42,830 Ripped it to pieces. 367 00:23:42,963 --> 00:23:45,625 Look at all these little paintings! 368 00:23:45,758 --> 00:23:47,464 The castle gate, 369 00:23:47,593 --> 00:23:49,925 the castle of laxenburg, the weavers at the cross... 370 00:23:50,054 --> 00:23:51,339 Delightful! 371 00:23:51,472 --> 00:23:54,964 Look how charming it's done! All these tiny figures! 372 00:23:55,100 --> 00:23:57,341 You can almost smell the trees! 373 00:23:57,478 --> 00:23:58,809 And what is this? 374 00:23:58,938 --> 00:24:01,554 That's weilburg in baden. 375 00:24:02,441 --> 00:24:03,977 What's this? 376 00:24:04,109 --> 00:24:07,397 This is my wedding present. 377 00:24:08,447 --> 00:24:10,654 So you didn't forget! 378 00:24:11,450 --> 00:24:16,990 I will never forget how happy you make me every minute. 379 00:24:17,122 --> 00:24:18,783 Never. 380 00:24:20,751 --> 00:24:23,333 I am also very happy. 381 00:24:35,099 --> 00:24:37,431 Good. 382 00:24:37,559 --> 00:24:39,515 Unfortunately, we have to go now. 383 00:24:39,645 --> 00:24:41,761 We have guests to entertain. 384 00:24:43,357 --> 00:24:47,521 And these I will pick up later. 385 00:25:11,719 --> 00:25:13,175 What's this? 386 00:25:13,303 --> 00:25:17,296 How wonderful! Beer from Munich! And bavarian pork roast! 387 00:25:18,225 --> 00:25:21,217 Another one of my surprises, dear mother. 388 00:25:21,353 --> 00:25:23,685 Franz, you're such a sweetheart! 389 00:25:23,814 --> 00:25:26,521 I was craving this for so long! 390 00:25:26,650 --> 00:25:28,641 Mother-in-law, would you care for some beer, too? 391 00:25:28,777 --> 00:25:33,020 No. Valerian root would be more appropriate. 392 00:25:34,366 --> 00:25:36,573 How about you, father-in-law? 393 00:25:36,702 --> 00:25:38,283 Pardon me? 394 00:25:38,412 --> 00:25:41,119 How about you, father-in-law? Would you care for some beer? 395 00:25:41,248 --> 00:25:43,239 Yes, of course! 396 00:25:43,375 --> 00:25:46,037 - Franz? - Let's give it a try. 397 00:25:46,170 --> 00:25:47,205 You too, eminence? 398 00:25:47,337 --> 00:25:49,202 I would love some, your majesty! 399 00:25:49,339 --> 00:25:52,957 Very well, then! The majority wants beer! 400 00:25:53,093 --> 00:25:55,709 I'm just curious about the beer's taste! 401 00:25:55,846 --> 00:25:56,460 Soaml! 402 00:25:56,597 --> 00:25:59,760 Wonderful! The pork roast is magnificent! 403 00:25:59,892 --> 00:26:00,892 Well, bravo! 404 00:26:01,060 --> 00:26:02,891 - Cheers! - Cheers! 405 00:26:03,729 --> 00:26:05,685 - Cheers! - Cheers! 406 00:26:10,402 --> 00:26:12,142 That hit the spot! 407 00:26:12,279 --> 00:26:13,769 Not bad at all! 408 00:26:22,539 --> 00:26:24,700 Franz-Karl! 409 00:26:25,918 --> 00:26:26,998 Simply bravo! 410 00:26:29,588 --> 00:26:35,083 I do hope, dear Franz, this is a one-time surprise, 411 00:26:35,219 --> 00:26:38,677 and you won't turn schénbrunn and the hofburg of Vienna 412 00:26:38,806 --> 00:26:42,515 into a viennese beer cellar! 413 00:26:42,643 --> 00:26:44,258 Certainly not, dear mother! 414 00:26:52,236 --> 00:26:53,521 Max! Yes? 415 00:26:53,654 --> 00:26:55,190 A letter from sissi! 416 00:26:55,322 --> 00:26:56,357 - Really? - Yes! 417 00:26:56,490 --> 00:26:57,525 What is she writing? 418 00:26:57,658 --> 00:26:59,148 No idea! I haven't opened it yet. 419 00:26:59,284 --> 00:27:01,491 Just a minute! 420 00:27:01,620 --> 00:27:03,030 "Dear parents, 421 00:27:03,163 --> 00:27:05,779 for the first time in ages, I had the pleasure today 422 00:27:05,916 --> 00:27:10,080 to feast on beer from Munich and bavarian pork roast. 423 00:27:10,212 --> 00:27:11,452 It was fabulous!" 424 00:27:11,588 --> 00:27:12,418 I believe it! 425 00:27:12,548 --> 00:27:15,665 "Of course, I immediately thought of papili." 426 00:27:15,801 --> 00:27:16,881 Oh, well! 427 00:27:17,010 --> 00:27:22,004 "My longing for you and our mountains is growing from day to day. 428 00:27:22,141 --> 00:27:26,009 I have everything here, and actually nothing." 429 00:27:26,145 --> 00:27:29,729 Just like she anticipated! She's living in a golden cage. 430 00:27:29,857 --> 00:27:31,657 Has it been a good fortune for her, after all? 431 00:27:31,775 --> 00:27:33,891 The main thing is that she really loves franzl. 432 00:27:34,027 --> 00:27:35,142 And he loves her. 433 00:27:35,279 --> 00:27:36,109 She writes: 434 00:27:36,238 --> 00:27:41,358 "Franz anticipates my every wish and worships the ground I walk on." 435 00:27:41,493 --> 00:27:44,075 Don't drink so much! 436 00:27:47,541 --> 00:27:48,701 You lay into me all the time! 437 00:27:48,834 --> 00:27:50,495 Come off it! 438 00:27:50,627 --> 00:27:54,370 Look, vickie, it's all a matter of destiny. 439 00:27:54,506 --> 00:27:56,963 I'm not talking about my fondness for beer, 440 00:27:57,092 --> 00:27:59,879 but about our sissi becoming empress. 441 00:28:00,012 --> 00:28:03,504 Nothing in this world happens without a reason. 442 00:28:03,640 --> 00:28:08,976 She probably has a mission to accomplish. 443 00:28:21,241 --> 00:28:23,152 Who is next in line for an audience? 444 00:28:23,327 --> 00:28:24,988 Count Julius andrassy. 445 00:28:26,330 --> 00:28:28,787 Please ask the count in. 446 00:28:30,000 --> 00:28:31,661 Count Julius andrassy! 447 00:28:31,793 --> 00:28:34,500 Count Julius andrassy! 448 00:28:47,184 --> 00:28:50,847 I am happy, count andrassy, to welcome you in Vienna. 449 00:28:50,979 --> 00:28:52,094 Come closer. 450 00:29:03,867 --> 00:29:05,073 Your majesty, 451 00:29:05,202 --> 00:29:08,660 my first trip, after I was allowed to return from exile, 452 00:29:08,789 --> 00:29:11,371 brings me straight to your majesty. 453 00:29:11,500 --> 00:29:13,912 I came to thank your majesty, 454 00:29:14,044 --> 00:29:18,083 for what your majesty has done for Hungary. 455 00:29:18,215 --> 00:29:20,547 Please get up, count andrassy. 456 00:29:22,719 --> 00:29:26,177 The emperor passed the amnesty. You should thank him. 457 00:29:26,306 --> 00:29:29,343 I'm not talking about the amnesty, your majesty. 458 00:29:29,476 --> 00:29:33,469 An amnesty won't bring the executed back to life 459 00:29:33,605 --> 00:29:36,972 and restore happiness in the hearts of their families. 460 00:29:37,109 --> 00:29:40,146 But a heart pounding for a whole nation 461 00:29:40,279 --> 00:29:43,021 has the power to make up for everything. 462 00:29:43,156 --> 00:29:47,820 And for that love, I would like to thank your majesty. 463 00:29:49,079 --> 00:29:52,571 I will continue to do everything to bring Hungary closer to Austria, 464 00:29:52,708 --> 00:29:54,869 and with it closer to the emperor, 465 00:29:55,002 --> 00:29:57,789 and restore your country's equal status. 466 00:29:59,298 --> 00:30:04,292 And to make sure that equal status won't remain an empty phrase, 467 00:30:04,428 --> 00:30:05,713 I would like to invite you 468 00:30:05,846 --> 00:30:08,883 and all Hungarians who have returned from exile and their wives 469 00:30:09,016 --> 00:30:10,881 to the next court ball. 470 00:30:13,979 --> 00:30:17,813 The hour that has brought our hearts closer to each other. 471 00:31:18,710 --> 00:31:20,575 I am outraged! 472 00:31:20,712 --> 00:31:22,873 Who has aged? 473 00:31:23,924 --> 00:31:25,255 I am outraged! 474 00:31:25,384 --> 00:31:27,249 How come? 475 00:31:27,386 --> 00:31:30,503 Because Elisabeth invited our enemies! 476 00:31:30,639 --> 00:31:34,097 Especially this rioter, count andrassy! 477 00:31:34,226 --> 00:31:35,887 Alas! 478 00:31:36,019 --> 00:31:38,977 I just can't get over that it was a Hungarian 479 00:31:39,106 --> 00:31:41,563 who attacked Franz with a dagger! 480 00:31:41,691 --> 00:31:43,086 And now he's at the mercy of his enemies, 481 00:31:43,110 --> 00:31:44,395 completely unprotected! 482 00:31:47,531 --> 00:31:48,771 Imperial highness, 483 00:31:48,907 --> 00:31:52,399 count Julius andrassy is asking for the great honor to be introduced. 484 00:31:52,536 --> 00:31:54,401 Well, bravo! 485 00:31:55,080 --> 00:31:57,287 I have no intention to shake hands with a rebel 486 00:31:57,416 --> 00:31:59,953 even though he's exempt from punishment 487 00:32:00,085 --> 00:32:02,622 due to the amnesty. 488 00:32:02,754 --> 00:32:07,965 Imperial highness, how shall I explain that to the count? 489 00:32:08,093 --> 00:32:12,712 Try it in German or Hungarian, it makes no difference to me! 490 00:32:15,559 --> 00:32:17,845 It's a pity the waltz is almost over! 491 00:32:17,978 --> 00:32:20,845 I have to share you again with the others. 492 00:32:23,358 --> 00:32:26,691 Gentlemen, the empress mother publicly affronted me, 493 00:32:26,820 --> 00:32:28,731 and with it all of us, 494 00:32:28,864 --> 00:32:30,650 by regarding the amnesty a trivial formality 495 00:32:30,782 --> 00:32:32,613 and continuously perceiving us as enemies. 496 00:32:32,742 --> 00:32:34,653 Unbelievable! 497 00:32:34,786 --> 00:32:37,277 I'm in favor of demonstratively leaving the court ball. 498 00:32:37,414 --> 00:32:38,995 I completely agree with you! 499 00:32:39,124 --> 00:32:40,614 You can't do that! 500 00:32:40,750 --> 00:32:42,630 After all, you are guests of the imperial couple 501 00:32:42,711 --> 00:32:43,871 and not the empress mother! 502 00:32:44,004 --> 00:32:45,164 That doesn't matter at all! 503 00:32:45,297 --> 00:32:47,879 We must not put up with such an affront! 504 00:32:48,008 --> 00:32:51,125 - Please inform our dames. - Certainly. 505 00:32:51,845 --> 00:32:53,255 I'm sorry. 506 00:32:53,388 --> 00:32:54,388 Julius! 507 00:33:09,654 --> 00:33:11,690 Will your majesty work a circuit? 508 00:33:11,823 --> 00:33:13,484 Yes. 509 00:33:15,076 --> 00:33:17,192 - Where are the others? - I don't know. 510 00:33:17,329 --> 00:33:18,660 Here's marianne. 511 00:33:20,874 --> 00:33:26,790 My sincerest apologies for addressing your majesty. 512 00:33:28,089 --> 00:33:29,329 What's going on? 513 00:33:29,466 --> 00:33:34,176 Your Hungarian guests were affronted by archduchess Sophie. 514 00:33:34,304 --> 00:33:36,590 They plan on demonstratively leaving the ball. 515 00:33:38,975 --> 00:33:41,091 The archduchess Sophie has insulted us. 516 00:33:41,228 --> 00:33:44,095 Andrassy wants us to demonstratively leave the ball. 517 00:33:44,231 --> 00:33:47,018 Your majesty, leaving the ball would constitute a breach 518 00:33:47,150 --> 00:33:49,641 of the newly established amicable relations. 519 00:33:49,778 --> 00:33:51,609 But how can we hold them back? 520 00:33:55,450 --> 00:33:57,691 Doctor falk, please leave me alone. 521 00:33:57,827 --> 00:33:59,988 Your majesty. 522 00:34:16,721 --> 00:34:18,586 What's the matter, sissi? 523 00:34:18,723 --> 00:34:20,679 You suddenly look so pale. 524 00:34:22,060 --> 00:34:25,223 Franz, please forgive me if I'm about to do something 525 00:34:25,355 --> 00:34:27,721 that violates the Spanish court ceremonial, 526 00:34:27,857 --> 00:34:31,691 but I'm doing it for you and your country. 527 00:34:31,820 --> 00:34:33,435 What do you want to do, sissi? 528 00:34:33,572 --> 00:34:36,279 But that's impossible, countess! 529 00:34:36,408 --> 00:34:40,868 I know! But it's at the explicit request of her majesty! 530 00:34:40,996 --> 00:34:42,907 Oh, well... 531 00:34:43,957 --> 00:34:45,618 Ladies and gentlemen! 532 00:34:45,750 --> 00:34:48,617 On highest orders... Ladies' choice! 533 00:34:48,753 --> 00:34:50,414 - What? - Llladies' choice! 534 00:34:50,589 --> 00:34:52,625 Ll adies' choice? 535 00:34:54,926 --> 00:34:56,291 Did you make this request, Franz? 536 00:34:56,428 --> 00:34:58,214 No, I did! 537 00:34:58,346 --> 00:35:02,464 Major, please extend my invitation for the next dance to count andrassy. 538 00:35:02,601 --> 00:35:04,887 Yes, your majesty! 539 00:35:05,895 --> 00:35:08,056 I am speechless! 540 00:35:08,189 --> 00:35:09,850 Have all our fellow countrymen assembled? 541 00:35:09,983 --> 00:35:13,271 Yes. But shouldn't we say good-bye to his majesty? 542 00:35:13,403 --> 00:35:15,485 No, we will leave without bidding farewell. 543 00:35:25,290 --> 00:35:27,781 Beg your pardon! Excuse me, please! Count andrassy! 544 00:35:27,917 --> 00:35:31,205 Her majesty has sent me to ask you for the next dance. 545 00:35:31,338 --> 00:35:34,796 I think the empress's distinction carries more weight 546 00:35:34,924 --> 00:35:37,336 than her mother-in-law's affront. 547 00:35:37,469 --> 00:35:39,585 We have to stay. 548 00:35:39,721 --> 00:35:43,339 Countess karoli, please ask his majesty for the next dance. 549 00:35:43,475 --> 00:35:45,841 With pleasure! 550 00:35:45,977 --> 00:35:49,060 May I take you to their majesties? 551 00:35:50,398 --> 00:35:52,229 Yes, please. 552 00:35:53,193 --> 00:35:56,026 And you just stand there and say nothing? 553 00:35:56,154 --> 00:36:00,818 The reasons for sissi's actions are still unknown to me, mother, 554 00:36:00,950 --> 00:36:06,240 but it goes without saying that I identify with everything she does. 555 00:36:24,432 --> 00:36:27,595 Your majesty, may I have the next dance? 556 00:36:27,727 --> 00:36:29,592 It's my pleasure! 557 00:36:59,926 --> 00:37:01,791 This court ball is over for me! 558 00:37:01,928 --> 00:37:03,919 But... why? 559 00:37:09,602 --> 00:37:11,058 For god's sake! 560 00:37:11,187 --> 00:37:13,098 What happened? An assassination attempt? 561 00:37:13,231 --> 00:37:16,064 The empress has fainted! “What? 562 00:37:31,791 --> 00:37:33,656 Well? What's the doctor's diagnosis? 563 00:37:33,793 --> 00:37:35,954 - We don't know yet. - He's still with her. 564 00:37:36,087 --> 00:37:37,952 What could have been the cause? 565 00:37:38,089 --> 00:37:41,627 I'm sure her majesty fell off her horse. 566 00:37:41,760 --> 00:37:44,172 But I would have seen it! I never left her side. 567 00:37:44,304 --> 00:37:45,304 You weren't with her 568 00:37:45,430 --> 00:37:47,170 when the empress went riding at the prater. 569 00:37:47,307 --> 00:37:48,592 I think it's her appendix. 570 00:37:48,725 --> 00:37:51,057 The empress repeatedly complained about pains. 571 00:37:51,186 --> 00:37:54,644 I'm convinced the disputes with archduchess Sophie 572 00:37:54,773 --> 00:37:56,104 are to blame. 573 00:37:56,232 --> 00:37:59,349 Shouldn't we let his majesty know that the doctor is with the empress? 574 00:37:59,486 --> 00:38:00,692 No. 575 00:38:00,820 --> 00:38:04,062 His majesty must not be disturbed at the moment! 576 00:38:04,199 --> 00:38:06,611 He's receiving the Russian ambassador. 577 00:38:06,743 --> 00:38:09,576 The emperor has to reach difficult decisions 578 00:38:09,704 --> 00:38:12,195 that could possibly result in war. 579 00:38:12,332 --> 00:38:14,118 Is doctor seeburger still with her majesty? 580 00:38:14,250 --> 00:38:15,535 Yes, imperial highness. 581 00:38:15,710 --> 00:38:17,541 Yes. 582 00:38:17,670 --> 00:38:19,376 Am I very ill, doctor? 583 00:38:19,506 --> 00:38:21,667 I don't think so, your majesty. 584 00:38:21,800 --> 00:38:29,800 But your majesty should cease from riding in the near future. 585 00:38:30,183 --> 00:38:32,424 A big sacrifice! 586 00:38:33,228 --> 00:38:36,220 But it has to be, your majesty. 587 00:38:36,356 --> 00:38:38,267 Has it really caused so much damage? 588 00:38:38,441 --> 00:38:41,274 Damage? No, not at all! 589 00:38:42,695 --> 00:38:44,435 Well, what's wrong with me then? 590 00:38:44,572 --> 00:38:46,688 Your majesty is expecting. 591 00:38:48,034 --> 00:38:50,070 No. No! 592 00:38:50,203 --> 00:38:51,568 Yes, your majesty. 593 00:38:51,704 --> 00:38:52,944 Doctor! 594 00:38:53,081 --> 00:38:55,663 Doctor! 595 00:38:57,836 --> 00:39:00,669 That's something else, doctor! 596 00:39:07,720 --> 00:39:09,585 What's going on? 597 00:39:19,691 --> 00:39:22,057 Franz, I have to talk to you. It's urgent! 598 00:39:22,193 --> 00:39:24,479 I beg your pardon, excellency. 599 00:39:30,827 --> 00:39:33,159 Sissi, what's the matter? 600 00:39:33,288 --> 00:39:34,903 Franz? Yes? 601 00:39:35,039 --> 00:39:36,620 We're having a baby! 602 00:39:36,749 --> 00:39:39,115 Sissi! Is it true? 603 00:39:39,252 --> 00:39:40,412 Is it really true? 604 00:39:40,545 --> 00:39:43,833 - Yes, yes! Let me down! - Sissil 605 00:39:45,592 --> 00:39:47,002 you! 606 00:39:47,677 --> 00:39:49,463 Don't squeeze me! 607 00:39:49,596 --> 00:39:50,836 Don't squeeze! 608 00:39:50,972 --> 00:39:53,805 We have to be very careful now. 609 00:39:56,895 --> 00:39:58,851 Franz! 610 00:40:02,025 --> 00:40:03,390 Max! 611 00:40:04,027 --> 00:40:06,313 - Max! - Yes, yes. 612 00:40:06,446 --> 00:40:08,061 - I have news! - What's going on? 613 00:40:08,197 --> 00:40:09,937 I received wonderful news! 614 00:40:10,074 --> 00:40:11,234 Well, what happened? 615 00:40:11,367 --> 00:40:12,482 From Vienna! 616 00:40:12,619 --> 00:40:14,075 - From sissi! - Sissi? 617 00:40:14,203 --> 00:40:15,784 Well, well... well? 618 00:40:15,914 --> 00:40:17,099 Sissi is going to have a baby! 619 00:40:17,123 --> 00:40:19,785 Congratulations! You're going to be a grandfather! 620 00:40:19,918 --> 00:40:22,955 And you're going to be a grandmother! 621 00:40:23,087 --> 00:40:25,669 Mami! Mami! Mami! 622 00:40:25,798 --> 00:40:27,834 What is it? Mami! 623 00:40:27,967 --> 00:40:28,456 What is it? 624 00:40:28,593 --> 00:40:31,209 - Is it true what Thomas said? - Well, what did he...? 625 00:40:31,346 --> 00:40:33,553 That the stork will come to sissi? 626 00:40:33,681 --> 00:40:36,798 Well, that Thomas! Always blowing the whistle! 627 00:40:36,935 --> 00:40:38,391 Yes, children, it's true. 628 00:40:38,519 --> 00:40:40,350 And god willing, you all are going to be... 629 00:40:40,480 --> 00:40:42,186 Little uncles and aunts in the springtime! 630 00:40:42,315 --> 00:40:45,853 Hurray! I am an uncle! “And I'm an aunt! 631 00:40:45,985 --> 00:40:48,977 - Me too? - Of course, you too! 632 00:40:49,113 --> 00:40:52,776 Congratulations, your royal highness! 633 00:40:52,909 --> 00:40:54,365 Thank you very much! 634 00:40:54,494 --> 00:40:56,234 Bring us a bottle of champagne! 635 00:40:56,371 --> 00:40:58,236 We have to drink to this joyous news! 636 00:40:58,373 --> 00:41:00,580 Yes, royal highness! 637 00:41:00,708 --> 00:41:02,539 Now, cut it out! It's bedtime! 638 00:41:02,669 --> 00:41:03,669 Thomas... 639 00:41:03,711 --> 00:41:04,416 Yes, yes, yes! 640 00:41:04,545 --> 00:41:06,206 Please take the uncles and aunts to bed. 641 00:41:06,339 --> 00:41:09,126 - Yes! - Until tomorrow, children! 642 00:41:09,258 --> 00:41:10,873 Good night! 643 00:41:11,010 --> 00:41:13,296 - Good night! - Good night! 644 00:41:16,683 --> 00:41:18,890 I hope it's going to be a little heir to the throne. 645 00:41:19,018 --> 00:41:22,476 If he'll be as cute as sissi was, I would even prefer a girl. 646 00:41:22,605 --> 00:41:26,143 Well, I don't think franzl would agree with you! 647 00:41:26,275 --> 00:41:27,981 I'm on top of the world! 648 00:41:28,111 --> 00:41:31,729 Yes, these are the happy days of our lives. 649 00:41:31,864 --> 00:41:33,104 At the same time, 650 00:41:33,241 --> 00:41:36,483 they quietly whisper that you're getting older. 651 00:41:36,619 --> 00:41:43,912 Even though it seems like yesterday, that Christmas Eve back then, 652 00:41:44,043 --> 00:41:47,456 when you made me the most beautiful present of my life. 653 00:41:47,588 --> 00:41:48,828 Sissi! 654 00:41:48,965 --> 00:41:50,956 Wasn't she delightful? 655 00:41:51,092 --> 00:41:53,253 I was very proud of our Christ child. 656 00:41:53,386 --> 00:41:55,297 So was I! 657 00:41:56,431 --> 00:42:00,265 And now she soon will be a proud mother herself. 658 00:42:20,955 --> 00:42:23,367 Is it a boy? 659 00:42:24,417 --> 00:42:26,408 A Princess. 660 00:42:27,211 --> 00:42:30,795 I'm very, very happy! 661 00:42:32,467 --> 00:42:36,961 How happy you would be if it was a little crown prince. 662 00:42:42,852 --> 00:42:45,343 I can barely wait to see the child! 663 00:42:45,480 --> 00:42:47,471 Neither can I! 664 00:42:48,107 --> 00:42:50,644 Now... l heard something. 665 00:42:52,236 --> 00:42:57,196 Here I bring you the youngest Princess! 666 00:42:57,325 --> 00:42:59,316 Oh, god! 667 00:43:01,370 --> 00:43:03,907 She looks exactly like sissi! The eyes, the hair... 668 00:43:04,040 --> 00:43:05,200 Exactly like her! 669 00:43:05,333 --> 00:43:06,994 Max! 670 00:43:07,126 --> 00:43:10,163 Max, I want to hold her, too! 671 00:43:10,296 --> 00:43:11,411 Just a minute! 672 00:43:11,547 --> 00:43:15,210 Her ears also look like sissi's. Both of them! 673 00:43:15,343 --> 00:43:18,835 But, Max! You... You're driving me crazy! 674 00:43:18,971 --> 00:43:20,757 Come on, now! Give her to me! 675 00:43:20,890 --> 00:43:21,720 - Yes! - Do it! 676 00:43:21,849 --> 00:43:25,137 But just for a moment! I have to take a closer look. 677 00:43:25,269 --> 00:43:27,305 God, she's so sweet! 678 00:43:27,438 --> 00:43:30,771 Look at her tiny nose! Just like our sissi! 679 00:43:30,900 --> 00:43:32,231 And her little kisser. Yes! 680 00:43:32,360 --> 00:43:33,065 Kisser! 681 00:43:33,194 --> 00:43:35,901 How will the little Princess be called? 682 00:43:36,030 --> 00:43:37,736 Well, sissi, of course! 683 00:43:37,865 --> 00:43:38,980 No! 684 00:43:39,117 --> 00:43:43,326 Franz-Josef and I already decided that if it was to be a boy, 685 00:43:43,454 --> 00:43:45,740 he shall be called Rudolf. 686 00:43:45,873 --> 00:43:50,788 And if it was to be a girl, as I had sadly feared, 687 00:43:50,920 --> 00:43:53,206 her name shall be Sophie. 688 00:43:53,339 --> 00:43:56,581 I hope you don't mind that she won't be christened ludovika! 689 00:43:56,717 --> 00:43:58,924 Me? Not at all! 690 00:43:59,053 --> 00:44:01,715 Ludovika sure isn't the prettiest of names. 691 00:44:01,889 --> 00:44:03,925 Well, Sophie isn't that phenomenal, either. 692 00:44:04,058 --> 00:44:06,265 Well, actually, he has a point. 693 00:44:06,394 --> 00:44:07,794 Since when are you hearing so well? 694 00:44:07,895 --> 00:44:09,305 What? Come again? 695 00:44:09,438 --> 00:44:12,930 Truth is, I was reading off his lips. 696 00:44:13,067 --> 00:44:15,103 How peculiar. 697 00:44:19,991 --> 00:44:21,447 "Dear children, 698 00:44:21,576 --> 00:44:24,659 today your niece was baptized 699 00:44:24,787 --> 00:44:27,824 Sophie Anastasia Amalie 700 00:44:27,957 --> 00:44:33,327 Elisabeth francisca Stephanie Caroline Maria." 701 00:44:33,462 --> 00:44:35,544 So many different names? Yes. 702 00:44:35,673 --> 00:44:37,073 Do you have to remember all of them? 703 00:44:37,133 --> 00:44:40,170 No, you only have to remember Sophie. 704 00:44:40,303 --> 00:44:44,171 You, Thomas, did the stork really pinch little Sophie? 705 00:44:44,307 --> 00:44:47,014 Yes, of course. But she didn't feel a thing. 706 00:44:47,143 --> 00:44:49,475 When the stork brought me into this world, 707 00:44:49,604 --> 00:44:51,219 I didn't feel a thing, either. 708 00:44:51,355 --> 00:44:53,971 - But I did! - Yes, of course you did! 709 00:44:54,108 --> 00:44:58,852 "In a couple of days papa and I will come back home to you all. 710 00:44:58,988 --> 00:45:02,606 And we're looking forward to seeing you again." 711 00:45:02,742 --> 00:45:05,028 Great! Until then we'll play cowboys and Indians! 712 00:45:05,161 --> 00:45:07,368 Yes! 713 00:45:24,388 --> 00:45:25,753 Isn't she sweet? 714 00:45:25,890 --> 00:45:27,755 Enchanting! 715 00:45:32,772 --> 00:45:35,372 Your majesty, it's time for your visit to the new children's home. 716 00:45:35,399 --> 00:45:37,355 I'll be right there. 717 00:45:52,208 --> 00:45:54,449 The empress is coming. 718 00:45:56,629 --> 00:45:58,585 Good day! 719 00:45:58,714 --> 00:45:59,874 Hello, head nurse. 720 00:46:00,007 --> 00:46:02,214 Your majesty! 721 00:46:03,344 --> 00:46:04,754 What a noisy welcome! 722 00:46:04,887 --> 00:46:07,094 Yes, your majesty, very noisy! 723 00:46:07,223 --> 00:46:08,508 How old are your fosterlings? 724 00:46:08,641 --> 00:46:12,600 It varies, your majesty. Between two and seven months. 725 00:46:12,728 --> 00:46:13,728 I see. 726 00:46:14,689 --> 00:46:16,896 How big this one is! 727 00:46:18,234 --> 00:46:20,771 - How much does it weigh? - Eleven pounds, your majesty! 728 00:46:20,903 --> 00:46:23,394 Much heavier than mine! But mine is not as old yet. 729 00:46:23,531 --> 00:46:25,237 Yes. 730 00:46:26,075 --> 00:46:28,817 He's hungry! He wants his milk! 731 00:46:28,953 --> 00:46:32,161 But, your majesty, he already had his bottle! 732 00:46:32,290 --> 00:46:33,575 Really? Yes. 733 00:46:33,708 --> 00:46:35,915 - Here you are, your majesty! - Thank you! 734 00:46:36,043 --> 00:46:39,001 He's just screaming to amuse himself! 735 00:46:43,759 --> 00:46:45,590 Are you a little girl? 736 00:46:45,720 --> 00:46:49,463 No? He already knows he's a boy. 737 00:46:50,808 --> 00:46:54,016 We won't disturb you, so you can sleep. 738 00:47:01,777 --> 00:47:04,814 Does your thumb taste good? 739 00:47:06,490 --> 00:47:09,778 The sweet thing is excited! Yes. 740 00:47:11,287 --> 00:47:12,777 You must be tired! 741 00:47:12,913 --> 00:47:15,199 - What's its name? - Eva. 742 00:47:15,333 --> 00:47:17,415 Yes! Yes! 743 00:47:18,878 --> 00:47:21,085 Delightful! 744 00:47:21,213 --> 00:47:23,420 What a shame his majesty couldn't come with us. 745 00:47:23,549 --> 00:47:25,460 He likes children as much as I do. 746 00:47:29,930 --> 00:47:31,261 Sissi! 747 00:47:31,432 --> 00:47:34,595 Where can you be found? At your desk, of course! 748 00:47:34,727 --> 00:47:37,434 - Where have you been? - I visited a children's home. 749 00:47:37,563 --> 00:47:39,178 - Did you have fun? - It was delightful! 750 00:47:39,315 --> 00:47:41,931 All these children! One sweeter than the other! 751 00:47:42,068 --> 00:47:44,184 - One was only this big! - Well, well... 752 00:47:44,320 --> 00:47:46,527 This big, for sure! 753 00:47:47,031 --> 00:47:49,022 But none of them is as sweet as ours! 754 00:47:49,158 --> 00:47:52,491 Well, that goes without saying! And how is the children's home? 755 00:47:52,661 --> 00:47:56,700 It's nice and clean, but it could be friendlier. 756 00:47:56,832 --> 00:48:00,871 A home like that needs lots of light and sun. 757 00:48:01,003 --> 00:48:04,837 You're right, I'll make sure it will be considered in the future. 758 00:48:04,965 --> 00:48:07,456 And now let's visit our darling! 759 00:48:07,593 --> 00:48:10,300 - Yes. - Come. 760 00:48:16,977 --> 00:48:20,014 We have to be quiet. Perhaps she's sleeping. 761 00:48:32,952 --> 00:48:33,987 The cradle is gone! 762 00:48:34,161 --> 00:48:36,197 Where is my child? 763 00:48:38,332 --> 00:48:39,993 What's going on here? 764 00:48:40,167 --> 00:48:43,876 Sissi, I wasn't aware mother already arranged for the move. 765 00:48:44,004 --> 00:48:46,791 I wanted to tell you this evening. 766 00:48:47,508 --> 00:48:50,796 Mother decided to take on the upbringing of our child 767 00:48:50,928 --> 00:48:53,385 and has furnished the nursery in the other wing of the castle, 768 00:48:53,514 --> 00:48:55,846 next to her rooms. 769 00:48:57,852 --> 00:49:01,060 How did mother come up with such an idea? 770 00:49:01,188 --> 00:49:03,304 I'm quite capable of taking care of my child! 771 00:49:03,441 --> 00:49:06,399 I learned from my mother. She raised eight children! 772 00:49:06,527 --> 00:49:08,609 I'm sure mother didn't mean to hurt you. 773 00:49:08,737 --> 00:49:11,023 And neither did I, as you certainly know. 774 00:49:11,157 --> 00:49:14,570 I probably should have informed you prior to the fact, 775 00:49:14,702 --> 00:49:18,069 but we have so many trips and receptions ahead of us... 776 00:49:18,205 --> 00:49:19,536 You wouldn't have time to... 777 00:49:19,665 --> 00:49:23,453 I will always make time for my child, despite travels and receptions! 778 00:49:23,586 --> 00:49:25,247 I won't have my child taken away from me! 779 00:49:25,379 --> 00:49:28,121 - But no one has intentions to do so! - But it already happened! 780 00:49:28,257 --> 00:49:30,360 - Where are you going, sissi? - I'm going to get my child! 781 00:49:30,384 --> 00:49:32,045 Sissi! 782 00:49:40,478 --> 00:49:41,478 Where is my child? 783 00:49:41,604 --> 00:49:44,767 In its room, right next door. 784 00:49:44,899 --> 00:49:48,016 But you can't see her right now because she's sleeping. 785 00:49:48,152 --> 00:49:51,019 I insist on having the nursery immediately relocated 786 00:49:51,155 --> 00:49:52,565 to where it used to be! 787 00:49:53,657 --> 00:49:55,864 And I'll take my child with me at once! 788 00:49:55,993 --> 00:50:00,327 I already told you not to go in because the child is sleeping! 789 00:50:00,456 --> 00:50:02,367 She will stay asleep in my arms. 790 00:50:02,500 --> 00:50:03,990 Please get out of my way! 791 00:50:04,126 --> 00:50:05,957 The child is in my custody! 792 00:50:06,086 --> 00:50:07,201 I am the mother! 793 00:50:07,379 --> 00:50:09,210 You're still a child yourself! 794 00:50:09,340 --> 00:50:12,628 Hence you will kindly leave the child's upbringing to me. 795 00:50:12,760 --> 00:50:15,342 I don't even think of leaving my child's upbringing 796 00:50:15,471 --> 00:50:16,677 to somebody else! 797 00:50:16,805 --> 00:50:19,091 I raise my child like I want to! 798 00:50:19,225 --> 00:50:22,843 For the very last time, let me have my child! 799 00:50:22,978 --> 00:50:25,435 Sissi, please come to your senses. 800 00:50:25,564 --> 00:50:27,304 Mother only means well. 801 00:50:27,441 --> 00:50:30,933 So you are on your mother's side, against me? 802 00:50:31,070 --> 00:50:33,436 I'm used to looking at things in a rational way. 803 00:50:33,572 --> 00:50:34,732 I want to know if you, too, 804 00:50:34,865 --> 00:50:38,198 disapprove that I'm the one raising our child. 805 00:50:38,327 --> 00:50:41,694 I already gave reasons against it. 806 00:50:44,792 --> 00:50:47,249 Then I know what I have to do. 807 00:50:49,838 --> 00:50:51,248 Sissi, please stay! 808 00:50:57,012 --> 00:50:58,718 Major? 809 00:50:58,847 --> 00:51:00,132 Your majesty? 810 00:51:00,266 --> 00:51:02,097 Get the coach ready! I'm leaving! 811 00:51:02,226 --> 00:51:05,184 Only you and countess bellegarde will escort me. No one else! 812 00:51:05,312 --> 00:51:07,268 At your command, your majesty! 813 00:51:20,578 --> 00:51:22,114 What's going on? 814 00:51:22,246 --> 00:51:24,737 Imperial majesty, I am terribly distraught. 815 00:51:24,873 --> 00:51:27,831 Her majesty has left. 816 00:51:27,960 --> 00:51:29,325 Do you know where she went? 817 00:51:29,461 --> 00:51:31,292 No, I don't, imperial majesty. 818 00:51:31,422 --> 00:51:33,708 Did she bid farewell to his majesty? 819 00:51:33,841 --> 00:51:35,832 No, imperial majesty. 820 00:51:35,968 --> 00:51:40,211 Should I inform his majesty about her leaving? 821 00:51:40,347 --> 00:51:43,680 No. I'll take care of it. 822 00:51:51,775 --> 00:51:54,517 Perhaps we mishandled the situation. 823 00:51:55,487 --> 00:51:58,900 Perhaps we should have left the child with sissi. 824 00:51:59,033 --> 00:52:02,821 A creature so reckless to leave without a trace, 825 00:52:02,953 --> 00:52:07,572 losing her head like any ordinary woman... 826 00:52:07,708 --> 00:52:09,699 I have always advised you against this marriage! 827 00:52:09,835 --> 00:52:12,042 Mother, I beg you to refrain from remarks like that! 828 00:52:12,212 --> 00:52:14,419 I see! Now you are rebelling against me, too! 829 00:52:14,590 --> 00:52:18,549 You seem to forget that I'm happily married to sissi 830 00:52:18,677 --> 00:52:21,214 and can't even imagine a life without her. 831 00:52:21,347 --> 00:52:23,804 Hurry up, postmaster! I have a telegram. 832 00:52:23,932 --> 00:52:26,389 Well, bockl! You are back in ischl! 833 00:52:26,518 --> 00:52:28,554 Yes, but I'm just passing through. 834 00:52:28,687 --> 00:52:31,804 - Can someone hear us here? - No, there's no one else here. 835 00:52:31,940 --> 00:52:33,976 - And who's in there? - No one! 836 00:52:34,109 --> 00:52:35,974 Oops! 837 00:52:36,195 --> 00:52:38,561 Why are you making such a fuss? 838 00:52:38,697 --> 00:52:40,904 I'm not making a fuss. I'm attending to state affairs. 839 00:52:41,033 --> 00:52:41,897 Very well, then! 840 00:52:42,034 --> 00:52:44,446 How do you send a telegram to an emperor? 841 00:52:44,578 --> 00:52:46,944 To whom do you want to send a telegram? 842 00:52:47,081 --> 00:52:49,413 Please don't ask all these questions! Start telegraphing! 843 00:52:50,125 --> 00:52:52,832 To his majesty, emperor of Austria. 844 00:52:52,961 --> 00:52:55,703 "Dear majesty..." 845 00:52:55,839 --> 00:52:58,080 No. No. That's impossible! 846 00:52:58,217 --> 00:53:00,833 Away! Away with it! Make it... make it... 847 00:53:00,969 --> 00:53:02,584 No, I mean to say... 848 00:53:02,721 --> 00:53:05,053 To the chambers of the official family. 849 00:53:05,182 --> 00:53:06,922 Attention to his majesty. 850 00:53:07,059 --> 00:53:07,889 That's good. 851 00:53:08,018 --> 00:53:10,930 - Don't telegraph "that's good." - I'm aware of that! 852 00:53:11,063 --> 00:53:12,724 Yes, that's good. 853 00:53:13,524 --> 00:53:17,108 "I am with her majesty, and we're on our way..." 854 00:53:17,236 --> 00:53:18,442 No! No! That's also... 855 00:53:18,570 --> 00:53:21,186 Stop! Stop! Go back! Go back! Go back! 856 00:53:21,323 --> 00:53:23,109 You really make me sick! 857 00:53:23,242 --> 00:53:24,982 You make me sick! You do! 858 00:53:25,119 --> 00:53:27,735 Please! Now, telegraph! 859 00:53:28,872 --> 00:53:34,208 "Her majesty is on her way with me to... 860 00:53:36,588 --> 00:53:38,954 Possenhofen." 861 00:53:39,091 --> 00:53:41,423 Not so loud! 862 00:53:56,024 --> 00:53:57,810 Well, sissi! 863 00:54:00,112 --> 00:54:03,354 My child! I'm overjoyed! 864 00:54:07,244 --> 00:54:09,109 Hello, countess. 865 00:54:09,246 --> 00:54:10,611 Hello, major. 866 00:54:11,957 --> 00:54:14,824 Walburga! Come! Quickly! The empress! 867 00:54:15,502 --> 00:54:18,869 Tell me, why didn't you bring the baby? 868 00:54:19,006 --> 00:54:21,588 The ride would have been too long. 869 00:54:21,717 --> 00:54:22,752 I understand. 870 00:54:22,885 --> 00:54:26,594 What about Franz? Why didn't he come with you? 871 00:54:26,722 --> 00:54:31,182 He's got too much work to do. I often don't see him all day. 872 00:54:31,310 --> 00:54:34,052 But I'm happy to be back again! 873 00:54:34,188 --> 00:54:37,021 I'm literally coming alive! 874 00:54:37,149 --> 00:54:38,184 Where is papi? 875 00:54:38,317 --> 00:54:40,353 He went to the woods with the children. 876 00:54:40,486 --> 00:54:43,728 I still can't believe you're here! 877 00:54:43,864 --> 00:54:46,606 Now, come and get comfortable. 878 00:54:48,118 --> 00:54:53,658 - Yes! Yes! Look who's here! - My good old puppy! 879 00:54:53,791 --> 00:54:56,077 It's so nice to see it all again! 880 00:54:56,210 --> 00:54:59,919 - Where is the little one? - She's with aunt Marie in potsdam. 881 00:55:00,047 --> 00:55:02,038 Well, then I can sleep in her room. 882 00:55:02,174 --> 00:55:03,835 Why not stay in your own room? 883 00:55:03,967 --> 00:55:05,082 Do I still have one? 884 00:55:05,219 --> 00:55:10,054 But, sissi! Nothing has changed! Come! 885 00:55:10,182 --> 00:55:13,390 It's exactly how I envisioned the castle our empress grew up in. 886 00:55:13,519 --> 00:55:14,554 Just like it! 887 00:55:14,686 --> 00:55:17,553 Indeed! Everything's still the same! 888 00:55:17,689 --> 00:55:18,849 Yes. 889 00:55:18,982 --> 00:55:20,518 You even have fresh flowers! 890 00:55:20,651 --> 00:55:22,767 I always put them in here. 891 00:55:22,903 --> 00:55:28,443 There's the book I was reading last! I still remember every detail. 892 00:55:28,575 --> 00:55:30,987 Here's something for you to wear. 893 00:55:31,119 --> 00:55:32,825 My dirndl dresses! 894 00:55:32,955 --> 00:55:35,537 Even the mess is still there! 895 00:55:36,667 --> 00:55:40,535 You know, darling, I left everything here the way it was. 896 00:55:40,671 --> 00:55:45,961 And when I walked into your room, and I was here every day, 897 00:55:46,093 --> 00:55:49,551 I always had the feeling you're still here. 898 00:55:50,180 --> 00:55:53,923 Mami, you can't imagine how rejoicing it is 899 00:55:54,059 --> 00:55:56,721 to know that you're loved. 900 00:55:56,854 --> 00:56:00,563 But, sissi! Everybody loves you! 901 00:56:00,691 --> 00:56:02,352 And, most importantly, Franz! 902 00:56:02,484 --> 00:56:05,100 You wrote that he worships the ground you walk on, right? 903 00:56:05,237 --> 00:56:08,400 Yes, he anticipates my every wish. 904 00:56:08,532 --> 00:56:11,319 And how are things with aunt Sophie? Do you get along a little better? 905 00:56:11,451 --> 00:56:14,318 I asked her to be nice to you. 906 00:56:14,454 --> 00:56:16,661 Yes, sure, we get along much better. 907 00:56:16,790 --> 00:56:17,825 Thank god! 908 00:56:17,958 --> 00:56:20,700 You have no idea how happy I am! 909 00:56:20,836 --> 00:56:25,626 It would be terrible for me to know if it was any different. 910 00:56:25,757 --> 00:56:27,668 But now, put on your dirndl! 911 00:56:27,801 --> 00:56:29,462 Yes. 912 00:56:29,595 --> 00:56:32,052 I would love to see you dressed the way you used to be, 913 00:56:32,180 --> 00:56:34,592 before you became empress of Austria. 914 00:56:35,684 --> 00:56:38,517 - Your luggage is in your room, major. - Very well, thank you! 915 00:56:39,062 --> 00:56:42,099 Go ahead, blow the bugle, so they know we're hungry! 916 00:56:42,274 --> 00:56:44,390 That's Duke Max and the children. 917 00:56:44,526 --> 00:56:47,734 Hooray! 918 00:56:47,863 --> 00:56:50,821 Fascinating! 919 00:56:55,203 --> 00:56:57,239 I just heard his voice! 920 00:56:57,372 --> 00:56:58,828 Where is he now? 921 00:56:58,957 --> 00:57:00,163 There he is! 922 00:57:00,292 --> 00:57:01,156 Papi! 923 00:57:01,293 --> 00:57:03,375 Sissi! 924 00:57:04,504 --> 00:57:05,584 Sissi! 925 00:57:05,714 --> 00:57:08,205 - I'm glad you're back! - Very well, then! Hello, everybody! 926 00:57:08,342 --> 00:57:10,674 - Is Franz here, too? - And our niece? 927 00:57:10,802 --> 00:57:13,134 - No! No! I came all by myself. - Why didn't you bring her? 928 00:57:15,182 --> 00:57:17,298 What a pleasant surprise. 929 00:57:17,434 --> 00:57:20,642 I'm glad to be back again. 930 00:57:20,771 --> 00:57:23,683 Now we have her back, right? Yes! 931 00:57:23,815 --> 00:57:25,976 What do you say, Max? Her dirndl still fits perfectly! 932 00:57:27,319 --> 00:57:29,401 She doesn't even look like the empress of Austria, 933 00:57:29,529 --> 00:57:33,397 but exactly like my little sissi. 934 00:57:37,663 --> 00:57:39,654 Quick, come with me. I'll show you something. 935 00:57:39,790 --> 00:57:41,280 - Hey, mom? - Yes, sweetheart? 936 00:57:41,416 --> 00:57:43,907 Why didn't sissi bring our little niece? 937 00:57:44,044 --> 00:57:46,330 - Well... - I would have loved to meet her! 938 00:57:46,463 --> 00:57:49,000 Well, what do you think? She's still only this small! 939 00:57:49,132 --> 00:57:51,088 So small that she can't even walk yet! 940 00:57:51,218 --> 00:57:53,379 It doesn't matter! I would have carried her around! 941 00:57:53,512 --> 00:57:54,797 Yes, I know. You're our hero! 942 00:57:54,930 --> 00:57:56,770 But you have to eat a few more dumplings first! 943 00:57:56,807 --> 00:58:00,425 - Let's go eat dumplings! - Yes! Dumplings! 944 00:58:00,560 --> 00:58:03,643 Hooray! 945 00:58:04,982 --> 00:58:06,768 There are all my old birds! 946 00:58:06,900 --> 00:58:09,357 But I set them free before I went to Vienna! 947 00:58:09,486 --> 00:58:12,944 They all came back because they had it here best. 948 00:58:13,073 --> 00:58:15,564 - And who is feeding them? - Well, I am! 949 00:58:15,701 --> 00:58:19,660 Do you think I let anyone else feed your birds? 950 00:58:19,788 --> 00:58:21,904 Do you know who came back, too? 951 00:58:22,040 --> 00:58:23,040 Your goat! 952 00:58:23,083 --> 00:58:24,414 Xaverl? Yes! 953 00:58:24,543 --> 00:58:26,784 But as soon as he found out you're not here anymore, 954 00:58:26,920 --> 00:58:29,411 he ran back into the woods. 955 00:58:29,548 --> 00:58:32,255 But, sissi, what's the matter? 956 00:58:32,384 --> 00:58:34,591 Your mood has changed. 957 00:58:34,720 --> 00:58:37,587 It just seems that way. 958 00:58:38,432 --> 00:58:41,048 I think I know what you were missing. 959 00:58:41,184 --> 00:58:44,347 Our woods, our mountains, right? 960 00:58:44,479 --> 00:58:46,310 Perhaps. 961 00:58:46,440 --> 00:58:49,807 Then it was smart of you to come back. 962 00:58:51,278 --> 00:58:53,269 Would you like to come hunting for mountain cocks? 963 00:58:53,405 --> 00:58:54,064 I would love to! 964 00:58:54,197 --> 00:58:56,050 We have eight of them now on our stomping grounds. 965 00:58:56,074 --> 00:58:56,813 You do? 966 00:58:56,950 --> 00:58:59,362 Just don't start sneezing again when I'm about to shoot, 967 00:58:59,494 --> 00:59:01,906 as you did with franzl hunting for deer. 968 00:59:02,039 --> 00:59:04,405 He told you? Yes. 969 00:59:04,541 --> 00:59:07,658 - He never saw that deer again! - Yes, I know. 970 00:59:07,794 --> 00:59:10,536 I promise, I definitely won't be sneezing! 971 00:59:10,672 --> 00:59:12,128 All right, then! 972 00:59:12,257 --> 00:59:14,418 I was right. Sissi went to possenhofen. 973 00:59:14,551 --> 00:59:15,961 Well, great! 974 00:59:16,094 --> 00:59:18,210 She will be back. 975 00:59:19,306 --> 00:59:21,968 No, she won't. For that I know her too well. 976 00:59:22,100 --> 00:59:23,510 I will get her! 977 00:59:23,643 --> 00:59:25,508 But, Franz! 978 00:59:25,645 --> 00:59:27,636 You can't just leave right now 979 00:59:27,773 --> 00:59:30,480 with all these important decisions to be made! 980 00:59:30,609 --> 00:59:33,421 Nothing is more important than sissi. I get her under all circumstances. 981 00:59:33,445 --> 00:59:37,529 But I assure you, mother, I won't spare her the blame! 982 00:59:41,119 --> 00:59:42,959 Do you remember how to jump at a mountain cock? 983 00:59:43,038 --> 00:59:44,244 Yes, of course! 984 00:59:44,372 --> 00:59:47,205 When he mates, you quickly jump a few steps closer. 985 00:59:47,334 --> 00:59:48,824 He won't see or hear a thing. 986 00:59:48,960 --> 00:59:50,916 When he stops, you stand still as a tree. 987 00:59:51,046 --> 00:59:53,879 And close your eyes, so he won't see the white part. 988 00:59:54,007 --> 00:59:56,043 Right. 989 01:00:59,072 --> 01:01:01,939 I did not sneeze! I just waved. 990 01:01:02,075 --> 01:01:05,784 Well, I won't go hunting with you again, that's for sure! 991 01:01:05,912 --> 01:01:09,245 Don't be mad, papl! He was so pretty! 992 01:01:09,374 --> 01:01:10,864 Let him mate! 993 01:01:11,001 --> 01:01:14,539 Well, all right, then! I will let him mate. 994 01:01:29,728 --> 01:01:33,892 Oh, papi! It's so nice to walk through the woods with you again. 995 01:01:34,024 --> 01:01:39,314 I often think about what you told me a long time ago. 996 01:01:39,446 --> 01:01:41,152 If you have problems, 997 01:01:41,281 --> 01:01:43,442 walk through the woods with your eyes open wide. 998 01:01:43,575 --> 01:01:47,363 What? Do you have problems? 999 01:01:48,496 --> 01:01:50,737 Big problems, papi! 1000 01:01:52,250 --> 01:01:55,583 Sissi! What's the matter? 1001 01:01:55,712 --> 01:01:57,623 Come on, tell Mel 1002 01:01:57,756 --> 01:01:58,916 let it out. 1003 01:02:01,092 --> 01:02:04,004 I didn't come to visit you. 1004 01:02:04,137 --> 01:02:05,923 I ran away from Vienna. 1005 01:02:06,056 --> 01:02:09,014 For god's sake, sissi! But why? 1006 01:02:09,142 --> 01:02:11,804 Because I couldn't bear it anymore! 1007 01:02:11,937 --> 01:02:16,681 Aunt Sophie keeps torturing me, and in the end... 1008 01:02:16,816 --> 01:02:20,104 In the end, she took my child away from me! 1009 01:02:20,237 --> 01:02:22,023 Oh, sissi! 1010 01:02:22,155 --> 01:02:27,491 You know I'm on your side and understand everything, 1011 01:02:27,619 --> 01:02:30,156 but you shouldn't have done that. 1012 01:02:30,288 --> 01:02:32,950 You are the empress of Austria! 1013 01:02:33,083 --> 01:02:35,119 You can't just leave your country behind. 1014 01:02:36,670 --> 01:02:38,752 What did mom have to say about it? 1015 01:02:38,880 --> 01:02:40,791 She doesn't even know yet. 1016 01:02:40,924 --> 01:02:46,385 She was so happy about my visit, I didn't have the heart to tell her. 1017 01:02:47,430 --> 01:02:49,011 Please don't tell her anything! 1018 01:02:49,140 --> 01:02:51,176 Perhaps everything is going to be all right again, 1019 01:02:51,309 --> 01:02:54,142 and she would get upset for no reason. 1020 01:02:55,438 --> 01:02:58,976 Good. I won't say anything, if you don't want me to. 1021 01:03:00,193 --> 01:03:04,857 Say, Thomas, what was that dish the Princess just couldn't...? 1022 01:03:04,990 --> 01:03:06,901 I keep saying "Princess"! 1023 01:03:07,033 --> 01:03:08,793 That the empress just couldn't get enough of? 1024 01:03:08,910 --> 01:03:11,697 - Bacon dumplings. - Bacon dumplings! Right! 1025 01:03:11,830 --> 01:03:14,492 - But I will make them myself! - Yes, royal highness. 1026 01:03:14,624 --> 01:03:17,536 Your royal highness makes them better than anyone! 1027 01:03:17,669 --> 01:03:19,375 Yes. But I have to hurry! 1028 01:03:19,504 --> 01:03:21,244 Please tell walburga to prepare everything. 1029 01:03:21,381 --> 01:03:23,121 Very well, royal highness! 1030 01:03:23,258 --> 01:03:26,000 - Hello, Max! - Hello, Vicki. 1031 01:03:34,185 --> 01:03:35,391 What's wrong with you? 1032 01:03:36,980 --> 01:03:40,438 With me? Nothing. 1033 01:03:40,567 --> 01:03:42,432 But something is wrong. 1034 01:03:42,569 --> 01:03:45,185 What's bitten you? 1035 01:03:45,322 --> 01:03:49,565 - Nothing has bitten me. - I see! 1036 01:03:49,701 --> 01:03:52,363 Well, come on! Don't look so sad. 1037 01:03:52,495 --> 01:03:55,237 I already know! Sissi told me everything. 1038 01:03:55,373 --> 01:03:57,034 What did sissi tell you? 1039 01:03:57,167 --> 01:03:59,249 Well, the way she was waving. 1040 01:03:59,377 --> 01:04:01,117 I seel 1041 01:04:01,254 --> 01:04:04,291 come on, Max! Get over it! 1042 01:04:07,844 --> 01:04:09,050 Or is there something else? 1043 01:04:16,436 --> 01:04:19,143 I know you! Does something ail you? 1044 01:04:19,272 --> 01:04:21,354 Nothing ails me! 1045 01:04:21,483 --> 01:04:23,895 Except all those dumplings I ate last night! 1046 01:04:24,027 --> 01:04:26,018 Those dumplings... Oh, the dumplings! 1047 01:04:26,154 --> 01:04:30,193 Royal highness! His majesty, the emperor of Austria! 1048 01:04:30,325 --> 01:04:33,317 The emperor? That's something! 1049 01:04:33,453 --> 01:04:36,160 Yes, that is... 1050 01:04:36,289 --> 01:04:38,245 You go welcome him! I have to change. 1051 01:04:38,375 --> 01:04:40,536 But, Max, you never make such a fuss! 1052 01:04:40,668 --> 01:04:42,078 I'll explain it later. 1053 01:04:44,672 --> 01:04:47,084 You're very strange today! 1054 01:04:48,134 --> 01:04:51,592 - Good day, dear aunt. - Franz! 1055 01:04:51,721 --> 01:04:54,337 I'm overjoyed! First sissi, now you! 1056 01:04:54,474 --> 01:04:55,759 Oh, pardon! 1057 01:04:55,892 --> 01:04:58,383 I'm sorry I couldn't give prior notice, 1058 01:04:58,520 --> 01:05:00,511 but I'm sure you expected my arrival. 1059 01:05:00,647 --> 01:05:01,887 I had no idea! 1060 01:05:02,023 --> 01:05:04,105 Sissi said you're overwhelmed with work, 1061 01:05:04,234 --> 01:05:05,586 and it's impossible for you to leave. 1062 01:05:05,610 --> 01:05:10,274 Yes, that's true, but resolving this distressing matter 1063 01:05:10,407 --> 01:05:12,238 was more important to me than anything else. 1064 01:05:12,367 --> 01:05:14,153 What distressing matter? 1065 01:05:14,285 --> 01:05:17,573 Well, that sissi ran away from me. 1066 01:05:17,705 --> 01:05:18,569 She did what? 1067 01:05:18,706 --> 01:05:20,617 Didn't she tell you about it? 1068 01:05:20,750 --> 01:05:23,287 Not a word! 1069 01:05:23,420 --> 01:05:26,537 Well, but why did she run away? 1070 01:05:27,882 --> 01:05:29,747 God, it's the same old story. 1071 01:05:29,884 --> 01:05:32,045 She doesn't get along with my mother. 1072 01:05:32,178 --> 01:05:35,011 Yes, it's true, mother doesn't treat her right. 1073 01:05:35,140 --> 01:05:39,099 But that's far from a reason to abandon me and my country. 1074 01:05:39,227 --> 01:05:40,888 You're completely right. 1075 01:05:41,020 --> 01:05:43,207 I don't understand either how she could do such a thing. 1076 01:05:43,231 --> 01:05:48,066 But what was the reason, I mean, the offense for her running away? 1077 01:05:48,194 --> 01:05:51,436 I gave my consent 1078 01:05:51,573 --> 01:05:55,031 for my mother to take over the upbringing of our child. 1079 01:05:55,160 --> 01:05:56,400 You did what? 1080 01:05:56,536 --> 01:05:57,930 In my opinion, as well as my mother's, 1081 01:05:57,954 --> 01:05:59,348 it was the only acceptable solution. 1082 01:05:59,372 --> 01:06:01,613 So you took the child away from sissi? 1083 01:06:01,749 --> 01:06:02,829 We relocated the nursery. 1084 01:06:02,959 --> 01:06:06,076 And you're wondering why she ran away from you. 1085 01:06:06,212 --> 01:06:09,921 She should have been considerate of the prestige of the imperial house! 1086 01:06:10,049 --> 01:06:12,540 This isn't about the prestige of the imperial house, 1087 01:06:12,677 --> 01:06:16,044 it's merely about taking away a child from her mother! 1088 01:06:16,181 --> 01:06:19,048 L, and every other woman with a heart, 1089 01:06:19,184 --> 01:06:20,890 would have done the same thing! 1090 01:06:21,019 --> 01:06:23,431 You won't understand it because you're a man, 1091 01:06:23,563 --> 01:06:27,647 but, believe me, every mother would be on sissi's side. 1092 01:06:27,775 --> 01:06:30,266 How did he even know that I'm here? 1093 01:06:30,403 --> 01:06:31,893 From you, countess? 1094 01:06:32,030 --> 01:06:35,648 No, your majesty, from major bockl. He sent a telegram to Vienna. 1095 01:06:35,783 --> 01:06:38,365 That is absolutely... “Wonderful! 1096 01:06:38,495 --> 01:06:42,408 Without knowing your whereabouts, he couldn't have followed you! 1097 01:06:42,540 --> 01:06:47,000 And that he followed you proves he is conceding his wrong. 1098 01:06:47,128 --> 01:06:48,888 And for that you have to be very kind to him. 1099 01:06:49,005 --> 01:06:50,586 Kind to him? Far from it! 1100 01:06:50,715 --> 01:06:54,503 Now I will finally tell him what I had to stomach in Vienna! 1101 01:06:55,637 --> 01:06:59,846 You can only win sissi back if you don't blame her. 1102 01:06:59,974 --> 01:07:01,965 I'm sorry, but I can't keep from reproaching her! 1103 01:07:02,101 --> 01:07:04,513 - I tell her straight up... - Here they are. 1104 01:07:14,656 --> 01:07:15,656 Franzl! 1105 01:07:16,533 --> 01:07:17,943 Sissi! 1106 01:07:33,591 --> 01:07:36,378 I'm so glad to have you back! 1107 01:07:36,511 --> 01:07:39,253 - How is our little one? - She's very well. 1108 01:07:39,389 --> 01:07:41,846 - Did she gain weight? - Half a pound. 1109 01:07:41,975 --> 01:07:44,933 - Does she drink her milk? - Absolutely. 1110 01:07:47,146 --> 01:07:53,392 You, I know I've done you wrong. I'm so sorry. 1111 01:07:53,528 --> 01:07:57,396 So am I. It was so silly of me. 1112 01:07:57,532 --> 01:07:58,801 But everything is going to be all right again. 1113 01:07:58,825 --> 01:07:59,825 Yes! 1114 01:07:59,867 --> 01:08:01,220 Everything will be done as you think best! 1115 01:08:01,244 --> 01:08:02,780 No! As you think best! 1116 01:08:05,915 --> 01:08:07,746 You sent the telegram? 1117 01:08:07,875 --> 01:08:08,705 Yes, I did! 1118 01:08:08,835 --> 01:08:10,746 You did great! 1119 01:08:10,878 --> 01:08:12,118 I did? 1120 01:08:12,255 --> 01:08:14,621 Almost a historical act! 1121 01:08:16,467 --> 01:08:18,708 A hist... yes. 1122 01:08:18,845 --> 01:08:21,587 A historical act? 1123 01:08:21,723 --> 01:08:23,203 We won't return to Vienna right away. 1124 01:08:23,308 --> 01:08:24,410 No? Where else are we going? 1125 01:08:24,434 --> 01:08:26,641 It's high time you got to know your country! 1126 01:08:26,769 --> 01:08:28,760 Karnten, steiermark... 1127 01:08:28,896 --> 01:08:31,558 So you don't have to yearn for your mountains all the time, 1128 01:08:31,691 --> 01:08:33,056 I will show you our mountains! 1129 01:08:33,192 --> 01:08:34,307 Yes! That would be great! 1130 01:08:34,444 --> 01:08:36,150 You know where we start? “Where? 1131 01:08:36,279 --> 01:08:37,394 In tyrol! 1132 01:08:37,530 --> 01:08:39,236 I'm so excited! 1133 01:08:46,331 --> 01:08:49,573 It's so beautiful here! I've never seen anything like it! 1134 01:08:49,709 --> 01:08:51,370 Right? It's wonderful! 1135 01:08:53,046 --> 01:08:56,038 You see? Innsbruck is under these clouds. 1136 01:08:56,174 --> 01:08:59,007 And that peak over there is called habicht. 1137 01:08:59,135 --> 01:09:01,592 Say, why do I have to ride up the mountain? 1138 01:09:01,721 --> 01:09:03,382 Because it's much too exhausting for you! 1139 01:09:03,514 --> 01:09:04,378 For me? 1140 01:09:04,515 --> 01:09:08,133 I climbed many mountains with papi as a child! 1141 01:09:08,269 --> 01:09:11,727 He always told us to model ourselves on a chamois. 1142 01:09:11,856 --> 01:09:15,644 No mountain must be too high, no path must be too narrow. 1143 01:09:15,777 --> 01:09:17,483 Do you see the cross up there? 1144 01:09:17,612 --> 01:09:19,648 Yes! “Watch out! 1145 01:09:21,532 --> 01:09:23,363 Let me show you something! 1146 01:09:26,287 --> 01:09:29,950 Sissi, be careful! You're not wearing climbing boots! 1147 01:09:30,083 --> 01:09:31,698 I don't need them! 1148 01:09:31,834 --> 01:09:35,122 - Careful, your majesty! - Yes! Yes! 1149 01:09:38,216 --> 01:09:40,127 Be careful, your majesty! 1150 01:09:46,265 --> 01:09:47,596 Son of a gun! 1151 01:09:47,725 --> 01:09:51,764 Pardon me, your majesty! I mean... empress of a gun! 1152 01:09:58,986 --> 01:10:02,604 - Franzl! Look at the chamois! - Yes! I'm coming! 1153 01:10:07,995 --> 01:10:10,202 Now he's climbing up there, too! 1154 01:10:14,502 --> 01:10:16,959 Excellent! You're as good a climber as I am! 1155 01:10:17,088 --> 01:10:18,328 Where are the chamois? 1156 01:10:18,464 --> 01:10:21,046 - There! - How pretty! 1157 01:10:23,010 --> 01:10:25,843 How agile they are! Yes. 1158 01:10:29,559 --> 01:10:32,301 Do you see the cub? Yes. 1159 01:10:32,437 --> 01:10:34,098 Charming! 1160 01:10:35,440 --> 01:10:37,931 They must have smelled us. 1161 01:10:39,819 --> 01:10:42,652 Too bad! There they go! 1162 01:10:43,823 --> 01:10:45,529 Look! There's an edelweiss! “Where? 1163 01:10:45,658 --> 01:10:47,970 Right over there, by the rock! Wait! I will get it for you! 1164 01:10:47,994 --> 01:10:49,200 - Yes! - Hold on to that. 1165 01:10:49,328 --> 01:10:52,240 Stay here! It's dangerous! Watch out! 1166 01:10:52,373 --> 01:10:53,237 What is he up to now? 1167 01:10:53,374 --> 01:10:57,367 Picking edelweiss! They're like children! 1168 01:11:10,349 --> 01:11:11,054 Franz! 1169 01:11:11,184 --> 01:11:12,720 For god's sake! 1170 01:11:16,314 --> 01:11:19,226 - Is he still up there? - For the time being! 1171 01:11:25,907 --> 01:11:28,148 I got it! 1172 01:11:28,284 --> 01:11:29,740 Yes! I'm coming! 1173 01:11:41,798 --> 01:11:45,006 I was worried about you! Thank youl! 1174 01:11:45,635 --> 01:11:48,843 - It looks like rain! - But there's not a cloud in the sky! 1175 01:11:48,971 --> 01:11:52,884 The weather changes quickly up here. Look how fast the clouds move. 1176 01:11:54,685 --> 01:11:58,348 Mountain guide! Is there a shelter close by? 1177 01:11:58,481 --> 01:11:59,766 Yes, your majesty! 1178 01:11:59,899 --> 01:12:02,015 But the innkeeper will be disappointed. 1179 01:12:02,151 --> 01:12:04,563 He would have served us a great meal 1180 01:12:04,695 --> 01:12:07,482 if he had known about the emperor's arrival. 1181 01:12:07,615 --> 01:12:09,105 Well, then we won't tell who we are! 1182 01:12:09,242 --> 01:12:10,698 And eat whatever he's got! 1183 01:12:10,827 --> 01:12:12,533 Yes, your majesty! 1184 01:12:30,721 --> 01:12:34,964 We always visited these shelters on longer hikes. 1185 01:12:35,101 --> 01:12:38,468 And I often played the zither, too! But never as badly as this guy! 1186 01:12:38,604 --> 01:12:40,310 Thank you! 1187 01:12:41,440 --> 01:12:44,898 Just listen! He's going to mess up again any second! 1188 01:12:45,027 --> 01:12:47,484 - Ouch! Did you hear it? - No. 1189 01:12:48,281 --> 01:12:51,523 Here you go! 1190 01:12:51,659 --> 01:12:53,695 It looks fantastic! Does it have bacon? 1191 01:12:53,828 --> 01:12:55,784 Yes! It has bacon! 1192 01:12:55,913 --> 01:12:57,904 Wait a minute! Don't you have plates? 1193 01:12:58,040 --> 01:13:01,203 What for? You got the big bowl! Do you want something to drink? 1194 01:13:01,335 --> 01:13:04,247 Well, perhaps a glass of milk? We don't have milk. 1195 01:13:04,380 --> 01:13:06,621 The goat didn't come home. 1196 01:13:06,757 --> 01:13:09,965 I bet the old bitch got lost again! 1197 01:13:10,094 --> 01:13:11,550 I beg your pardon? 1198 01:13:11,679 --> 01:13:15,342 The goat didn't come home. I forgot to add salt! 1199 01:13:15,474 --> 01:13:18,386 I bet the old bitch got lost again! 1200 01:13:18,519 --> 01:13:19,519 I seel 1201 01:13:19,645 --> 01:13:21,010 what else do you have to drink? 1202 01:13:21,147 --> 01:13:24,514 We have brannten and réattel. 1203 01:13:24,650 --> 01:13:27,892 I would love to try some rattel, but I don't know what it is! 1204 01:13:28,029 --> 01:13:31,487 I don't understand a word he's saying! 1205 01:13:31,616 --> 01:13:34,904 You don't understand the language in your own country? 1206 01:13:35,036 --> 01:13:36,526 That's a shame, your majesty! 1207 01:13:36,662 --> 01:13:39,529 Rattel is red wine. Brannten is schnapps. 1208 01:13:39,665 --> 01:13:42,077 I see! Keeper! I would like some rattel, please! 1209 01:13:42,209 --> 01:13:42,914 Yes. 1210 01:13:43,044 --> 01:13:45,626 And I will take a brannten. Do you have enzian? 1211 01:13:45,755 --> 01:13:47,620 Yes, I'll bring you one! 1212 01:13:47,757 --> 01:13:49,213 Well, bring it, then! 1213 01:13:49,342 --> 01:13:52,209 Etiquette is not his forte. 1214 01:13:52,345 --> 01:13:54,506 Here you go. 1215 01:13:54,639 --> 01:13:56,004 Do you have everything you need? 1216 01:13:56,140 --> 01:13:58,506 No, not yet. 1217 01:13:58,643 --> 01:14:01,009 Could we stay here for a few days? 1218 01:14:01,145 --> 01:14:03,682 Stay here... Yes! That would be nice! 1219 01:14:03,814 --> 01:14:05,805 Well, I have a little room upstairs. 1220 01:14:05,942 --> 01:14:08,103 But you'll have to clean up after yourself! 1221 01:14:08,235 --> 01:14:09,725 Yes, no problem! 1222 01:14:09,862 --> 01:14:11,227 All right, then! 1223 01:14:11,364 --> 01:14:15,949 We often stayed at shelters for days when we were out hunting with papi. 1224 01:14:16,077 --> 01:14:17,988 I even prepared breakfast myself! 1225 01:14:18,120 --> 01:14:21,578 I was told you were a perfect little housewife. 1226 01:14:21,707 --> 01:14:22,947 I sure am! 1227 01:14:25,002 --> 01:14:27,835 Your majesty, the thunderstorm is over. 1228 01:14:27,964 --> 01:14:29,795 - Really? - Yes! 1229 01:14:29,924 --> 01:14:32,165 That was quick! Yes. 1230 01:14:32,301 --> 01:14:33,416 Yes, indeed! 1231 01:14:33,552 --> 01:14:34,632 Look! A rainbow! 1232 01:14:34,762 --> 01:14:36,343 - Where? - Right there! 1233 01:14:36,472 --> 01:14:38,008 Directly above the karwendel. 1234 01:14:38,140 --> 01:14:40,973 Pardon me, your majesty, but the mountain guide said 1235 01:14:41,102 --> 01:14:45,391 that we have to get going to make it back before dark. 1236 01:14:45,523 --> 01:14:47,764 You will have to get going by yourself. 1237 01:14:47,900 --> 01:14:49,731 We decided to stay for a few days. 1238 01:14:49,860 --> 01:14:52,351 What? Up here? In this primitive hut? 1239 01:14:52,488 --> 01:14:56,197 Please arrange for a suitcase with clothes and necessities. 1240 01:14:56,325 --> 01:14:58,532 And, bockl, make sure we remain undisturbed! 1241 01:14:58,661 --> 01:15:01,073 But, your majesty, they don't even have running water! 1242 01:15:01,205 --> 01:15:02,411 But they do have brannten! 1243 01:15:02,540 --> 01:15:04,155 - Cheers, major! - Cheers, your majesty! 1244 01:15:04,291 --> 01:15:07,533 Go ahead, have a drink! It will brace you for the descent. 1245 01:15:09,088 --> 01:15:10,953 Cheers, your majesty! 1246 01:15:15,970 --> 01:15:16,755 Your majesty! 1247 01:15:16,887 --> 01:15:19,219 Are you crazy? We're here incognito! 1248 01:15:19,348 --> 01:15:20,348 Beg your pardon. 1249 01:15:20,433 --> 01:15:22,469 Salute us according to custom. 1250 01:15:22,601 --> 01:15:23,636 Yes! 1251 01:15:23,769 --> 01:15:26,351 Are you leaving already? Yes. 1252 01:15:26,480 --> 01:15:29,688 See you later! 1253 01:15:29,817 --> 01:15:32,149 Well, see you later! 1254 01:15:33,279 --> 01:15:34,109 Later! 1255 01:15:34,238 --> 01:15:36,024 See you later! 1256 01:15:36,157 --> 01:15:37,943 Later. 1257 01:15:40,327 --> 01:15:43,694 I'm so glad you came up with this idea. 1258 01:15:43,831 --> 01:15:46,573 We will live like regular people for a few days. 1259 01:15:46,709 --> 01:15:48,245 Yes, I'm looking forward to that, too! 1260 01:15:48,377 --> 01:15:49,867 It's going to be fantastic! 1261 01:15:50,004 --> 01:15:52,211 And tomorrow we rise with the sun. 1262 01:15:52,339 --> 01:15:54,546 The mornings are stunning up here. 1263 01:15:54,675 --> 01:15:57,041 Yes, I know. 1264 01:16:03,309 --> 01:16:05,641 Franzl, come out here! It snowed! 1265 01:16:05,770 --> 01:16:07,055 It showed? 1266 01:16:09,440 --> 01:16:10,520 Hey! 1267 01:16:12,485 --> 01:16:14,066 It really did! In the middle of summer! 1268 01:16:14,195 --> 01:16:16,777 I have never seen anything like it in possenhofen! 1269 01:16:16,906 --> 01:16:17,736 I believe it! 1270 01:16:17,865 --> 01:16:20,151 Let's have a snowball fight! 1271 01:16:30,961 --> 01:16:34,499 - Look at the clouds! - It's beautiful! 1272 01:16:35,257 --> 01:16:36,838 Isn't it? 1273 01:16:46,602 --> 01:16:50,641 I always want to have you all for myself. 1274 01:16:50,773 --> 01:16:56,018 Far away from governmental affairs and politics. 1275 01:16:56,153 --> 01:16:59,520 You, not as an emperor, and I, not as an empress. 1276 01:16:59,657 --> 01:17:01,693 Just a perfect little housewife, right? 1277 01:17:01,826 --> 01:17:03,316 Yes! 1278 01:17:03,452 --> 01:17:06,034 My god, I still have so much work to do! 1279 01:17:27,643 --> 01:17:29,554 Why are you spitting? 1280 01:17:29,687 --> 01:17:30,893 That's how you do it. 1281 01:17:31,021 --> 01:17:33,933 Thomas in possenhofen taught me. 1282 01:17:34,066 --> 01:17:37,809 The more you spit, the shinier your shoes! 1283 01:17:37,945 --> 01:17:39,651 I see. 1284 01:17:41,282 --> 01:17:43,489 But we won't tell mother about it! 1285 01:17:43,617 --> 01:17:46,233 No way. That's our secret. 1286 01:17:57,339 --> 01:18:01,628 Well, count, has anything important happened while we were gone? 1287 01:18:01,760 --> 01:18:05,594 Her majesty's departure 1288 01:18:05,723 --> 01:18:08,465 has spread like a wildfire among the citizens of Vienna. 1289 01:18:08,601 --> 01:18:10,216 I anticipated it. 1290 01:18:10,352 --> 01:18:13,310 Rumor has it, there's irreversible enmity 1291 01:18:13,439 --> 01:18:16,602 between her majesty and her imperial highness, 1292 01:18:16,734 --> 01:18:18,315 archduchess Sophie. 1293 01:18:18,444 --> 01:18:23,154 And what have you done to dispel this rumor? 1294 01:18:23,282 --> 01:18:27,195 In my opinion, a rumor like that can only be squashed 1295 01:18:27,328 --> 01:18:31,196 if his majesty appears in public with the highest dames 1296 01:18:31,332 --> 01:18:33,493 as soon as possible. 1297 01:18:34,501 --> 01:18:36,457 You're right, excellency. 1298 01:18:59,610 --> 01:19:03,819 It doesn't look like everything's all right. 1299 01:19:03,948 --> 01:19:05,063 We will find out tomorrow 1300 01:19:05,199 --> 01:19:08,908 at the reception for the Hungarian delegation. 1301 01:19:40,818 --> 01:19:44,106 I would have vowed for the empress showing up alone. 1302 01:19:44,238 --> 01:19:45,523 Me, too! 1303 01:19:45,656 --> 01:19:47,772 Be quiet! 1304 01:19:48,575 --> 01:19:51,032 See, it was all just idle talk. 1305 01:19:51,161 --> 01:19:54,028 There's not a trace of animosity between the two women. 1306 01:20:10,055 --> 01:20:12,842 Have you talked to your mother? 1307 01:20:12,975 --> 01:20:15,057 Yes, but unfortunately without success. 1308 01:20:16,562 --> 01:20:18,348 I suspected it. 1309 01:20:18,480 --> 01:20:21,972 When we get back home everything will be as always. 1310 01:20:22,109 --> 01:20:24,316 She threatened to move out of the castle 1311 01:20:24,445 --> 01:20:28,063 before relinquishing the child's upbringing to someone else. 1312 01:20:28,198 --> 01:20:30,564 And what did you say? 1313 01:20:30,701 --> 01:20:33,408 I didn't know what to say. 1314 01:20:36,081 --> 01:20:38,413 Then I'm going to tell you. 1315 01:20:38,542 --> 01:20:40,783 She should stay. 1316 01:20:40,919 --> 01:20:43,581 But I will be leaving, forever. 1317 01:20:44,798 --> 01:20:47,961 Sissi, have you forgotten how happy we were just a few days ago? 1318 01:20:48,093 --> 01:20:50,800 No. I forgot nothing. 1319 01:20:50,929 --> 01:20:55,889 But it seems we're not allowed to be happy for long. 1320 01:20:56,018 --> 01:20:58,054 It's our destiny. 1321 01:21:23,128 --> 01:21:24,728 Has the child's suitcase been packed yet? 1322 01:21:24,838 --> 01:21:26,829 - No, countess. - Hurry up, then! 1323 01:21:26,965 --> 01:21:28,455 Are we taking these, too, countess? 1324 01:21:28,592 --> 01:21:31,208 Yes, we are taking this one and the pink one, too. 1325 01:21:31,345 --> 01:21:32,505 Yes. 1326 01:21:32,638 --> 01:21:38,474 So you came back to Vienna just to make waves. 1327 01:21:38,602 --> 01:21:42,686 No, Sophie. Only to talk to you. 1328 01:21:42,815 --> 01:21:46,353 Just talk, from mother to mother. 1329 01:21:46,485 --> 01:21:49,898 Sophie, I didn't forget our childhood. 1330 01:21:50,030 --> 01:21:51,236 No one knows better than I do 1331 01:21:51,365 --> 01:21:54,198 that you're essentially a very kind person, 1332 01:21:54,326 --> 01:21:57,614 and that only life and all these political circumstances 1333 01:21:57,746 --> 01:21:59,828 have hardened you. 1334 01:21:59,957 --> 01:22:02,198 All you ever did was fight all of your life. 1335 01:22:02,334 --> 01:22:04,199 For a goal, for your child. 1336 01:22:04,336 --> 01:22:07,373 You renounced the throne yourself because you love Franz-Josef. 1337 01:22:07,506 --> 01:22:09,417 You made sacrifices and did everything 1338 01:22:09,550 --> 01:22:12,462 just to make him happy. 1339 01:22:12,594 --> 01:22:14,255 And especially for that 1340 01:22:14,388 --> 01:22:17,095 you shouldn't tarnish his greatest bliss, 1341 01:22:17,224 --> 01:22:20,011 the love of his wife. 1342 01:22:21,103 --> 01:22:23,435 Sissi loves your Franz with all her heart. 1343 01:22:23,564 --> 01:22:26,397 And you should thank her for that. Am I not right? 1344 01:22:28,110 --> 01:22:33,355 Dear ludovika, you mustn't think that I don't like sissi, 1345 01:22:33,490 --> 01:22:36,982 and that I do not know and Cherish all of her virtues. 1346 01:22:37,119 --> 01:22:41,237 Nor did I take on little Sophie's upbringing to hurt sissi, 1347 01:22:41,373 --> 01:22:44,991 but because I consider that sissi is still a child herself, 1348 01:22:45,127 --> 01:22:49,336 and that women our age are more qualified to raise children. 1349 01:22:49,465 --> 01:22:51,797 But a child belongs to its mother. 1350 01:22:51,925 --> 01:22:56,089 And an empress belongs to the emperor! 1351 01:22:57,514 --> 01:22:59,721 Franz-Josef has a lot of traveling to do 1352 01:22:59,850 --> 01:23:01,181 for the welfare of his country 1353 01:23:01,310 --> 01:23:05,474 and for that sissi has to be right there on his side, 1354 01:23:05,606 --> 01:23:09,064 and not holed up in a nursery! 1355 01:23:09,193 --> 01:23:14,483 Certainly! But one thing doesn't exclude the other! 1356 01:23:14,615 --> 01:23:16,731 Sophie, I'm begging you, 1357 01:23:16,867 --> 01:23:19,825 please act wisely now and don't make a mistake. 1358 01:23:26,210 --> 01:23:28,997 But you can't abandon me just like that! 1359 01:23:30,797 --> 01:23:33,038 Especially right now, I'm in need of all my strength, 1360 01:23:33,175 --> 01:23:35,291 all my concentration. 1361 01:23:36,428 --> 01:23:38,635 Tsar Nicholas wants to coerce me into fighting a war 1362 01:23:38,764 --> 01:23:40,880 that I don't want to fight and that I must not fight! 1363 01:23:41,016 --> 01:23:43,723 France is also trying to engage me in a conflict. 1364 01:23:43,852 --> 01:23:45,934 I need you, sissi! 1365 01:23:47,272 --> 01:23:49,979 I need your help. 1366 01:23:50,108 --> 01:23:52,064 I need your advice. 1367 01:23:53,237 --> 01:23:54,852 Just as I did with Hungary! 1368 01:23:54,988 --> 01:23:56,979 Your sympathy and your grace 1369 01:23:57,115 --> 01:24:00,232 were stronger than my army together with my field marshals. 1370 01:24:01,119 --> 01:24:05,613 Without you, the reconciliation with Hungary would never have happened. 1371 01:24:05,749 --> 01:24:09,913 And without you, I would never be crowned king of Hungary. 1372 01:24:12,965 --> 01:24:16,549 You always talk about coronations and about reconciliations, 1373 01:24:16,677 --> 01:24:19,043 but never about our child. 1374 01:24:19,179 --> 01:24:23,923 You always see the empress in me, never the mother of your child! 1375 01:24:25,102 --> 01:24:26,638 No, sissi. 1376 01:24:26,770 --> 01:24:30,854 But I have to remind you of matters important for our country. 1377 01:24:33,443 --> 01:24:34,683 What is it? 1378 01:24:34,820 --> 01:24:38,483 Your majesty's general adjutant would like to remind your majesty 1379 01:24:38,615 --> 01:24:40,651 that the reception for the Hungarian delegation 1380 01:24:40,784 --> 01:24:42,900 will take place in half an hour. 1381 01:24:43,036 --> 01:24:45,152 Yes. Tell the count I'll be right there. 1382 01:24:50,460 --> 01:24:54,499 Sissi, you have to get ready, too. 1383 01:24:54,631 --> 01:24:56,337 Don't count on my appearance. 1384 01:24:56,466 --> 01:25:00,254 I'm unable to participate in a reception at the moment. 1385 01:25:00,387 --> 01:25:02,844 But that's absolutely impossible! 1386 01:25:02,973 --> 01:25:05,760 You know exactly what this reception means for us! 1387 01:25:07,686 --> 01:25:09,551 It means nothing to me. 1388 01:25:18,113 --> 01:25:21,071 Sissi, you're the empress of Austria. 1389 01:25:21,199 --> 01:25:23,315 Please don't forget that. 1390 01:25:24,828 --> 01:25:27,991 Now please excuse me, but it's high time. 1391 01:25:30,751 --> 01:25:32,287 Good-bye, sissi. 1392 01:25:35,839 --> 01:25:37,830 Farewell, Franz. 1393 01:26:12,376 --> 01:26:16,961 Your majesty, the suitcases with your clothes are packed. 1394 01:26:17,089 --> 01:26:20,673 When is your majesty planning to depart? 1395 01:26:21,677 --> 01:26:27,923 Within the hour, but please leave me alone now. 1396 01:26:44,616 --> 01:26:50,862 Julius, I just found out her majesty won't participate in the reception 1397 01:26:50,997 --> 01:26:53,079 and is planning to depart within the hour. 1398 01:26:53,208 --> 01:26:55,449 But that's impossible! It can only be a rumor! 1399 01:26:55,585 --> 01:26:56,870 Unfortunately not. 1400 01:26:57,003 --> 01:26:59,915 Her confidant, countess bellegarde, has told me. 1401 01:27:00,048 --> 01:27:04,041 Her majesty and the empress mother are at odds with each other again 1402 01:27:04,177 --> 01:27:06,133 for reasons regarding the child. 1403 01:27:06,263 --> 01:27:07,878 I have to talk to the empress at once! 1404 01:27:08,014 --> 01:27:10,346 Well, how do you imagine that? 1405 01:27:10,475 --> 01:27:12,716 I'm just going to see her! 1406 01:27:12,853 --> 01:27:14,853 Show me to her room. You know your way around here. 1407 01:27:14,896 --> 01:27:17,729 But you can't just show up there with... 1408 01:27:17,858 --> 01:27:21,396 But I have to take the risk! There's too much at stake! 1409 01:27:21,528 --> 01:27:23,860 Please, show me the way. 1410 01:27:23,989 --> 01:27:24,989 Come! 1411 01:27:33,749 --> 01:27:35,785 Please excuse my disturbance, your majesty. 1412 01:27:35,917 --> 01:27:38,203 Count andrassy is here. 1413 01:27:38,962 --> 01:27:40,418 Count andrassy? Yes. 1414 01:27:40,547 --> 01:27:43,414 He's pleading for an audience with your majesty. 1415 01:27:43,550 --> 01:27:48,214 But didn't you tell him that I'm unable to see anyone right now? 1416 01:27:48,346 --> 01:27:49,711 Certainly, your majesty. 1417 01:27:49,848 --> 01:27:52,590 But the count does not take no for an answer. 1418 01:27:52,726 --> 01:27:55,012 Have him come in. 1419 01:28:01,151 --> 01:28:03,107 Her majesty is asking you in. 1420 01:28:06,782 --> 01:28:11,276 Your majesty! I apologize profusely for my informal intrusion, 1421 01:28:11,411 --> 01:28:13,902 but I was told your majesty won't participate 1422 01:28:14,039 --> 01:28:16,325 in the reception for the Hungarian delegation. 1423 01:28:17,125 --> 01:28:19,912 I have reasons forcing me to this decision. 1424 01:28:20,045 --> 01:28:22,161 Your majesty! 1425 01:28:22,297 --> 01:28:25,164 I am convinced your reasons are profound, 1426 01:28:25,300 --> 01:28:30,169 but I must beseech your majesty to alter this decision. 1427 01:28:30,305 --> 01:28:31,920 I'm afraid that's impossible. 1428 01:28:32,057 --> 01:28:34,093 Your majesty. 1429 01:28:35,143 --> 01:28:36,428 Since the time of Maria Theresa, 1430 01:28:36,561 --> 01:28:39,644 the Hungarian nation has waited from generation to generation 1431 01:28:39,773 --> 01:28:42,264 for a human being in this imperial house. 1432 01:28:42,400 --> 01:28:44,641 Someone to trust, 1433 01:28:44,778 --> 01:28:47,144 someone worth living for, 1434 01:28:47,280 --> 01:28:49,271 and someone worth dying for. 1435 01:28:49,407 --> 01:28:52,194 We didn't come to see the emperor of Austria today, 1436 01:28:52,327 --> 01:28:55,319 but to see our future queen! 1437 01:28:55,455 --> 01:28:58,618 And for that your majesty must participate in this reception, 1438 01:28:58,750 --> 01:29:01,617 even if it means making the greatest sacrifice. 1439 01:29:02,587 --> 01:29:05,078 Count andrassy, please don't go any further! 1440 01:29:05,215 --> 01:29:06,580 I can't! 1441 01:29:48,383 --> 01:29:49,623 Mami! 1442 01:29:49,759 --> 01:29:51,249 Sissi! 1443 01:29:53,138 --> 01:29:55,003 What am I supposed to do? 1444 01:29:55,140 --> 01:29:57,347 What am I supposed to do? 1445 01:29:57,475 --> 01:30:01,388 Well, it's tough, my child. 1446 01:30:01,521 --> 01:30:04,263 You must not abandon your husband now! 1447 01:30:04,399 --> 01:30:06,936 Especially since you know that he loves you! 1448 01:30:07,068 --> 01:30:08,933 You have a mission! 1449 01:30:09,070 --> 01:30:12,403 And for that you must be strong now and overcome yourself! 1450 01:30:14,409 --> 01:30:17,071 - Is she coming? - No. 1451 01:30:30,342 --> 01:30:31,752 Has the delegation assembled? 1452 01:30:31,885 --> 01:30:33,546 Yes, your majesty! 1453 01:30:33,678 --> 01:30:36,340 But her majesty hasn't arrived yet. 1454 01:30:37,474 --> 01:30:40,966 Her majesty will most likely not attend the reception. 1455 01:30:42,604 --> 01:30:45,186 Does your majesty have further commands? 1456 01:30:46,024 --> 01:30:47,764 No. 1457 01:31:08,838 --> 01:31:10,499 Sissi! 1458 01:31:13,593 --> 01:31:16,084 I'm glad you came, sissi. 1459 01:31:17,305 --> 01:31:22,971 And I'm happy that I'm able to please you, too. 1460 01:31:23,103 --> 01:31:27,642 Mother has accepted that the child belongs to the mother. 1461 01:31:31,695 --> 01:31:34,528 Franz, are you telling the truth? 1462 01:31:34,656 --> 01:31:35,987 Yes. 1463 01:31:36,116 --> 01:31:39,028 She already arranged for the nursery to be relocated 1464 01:31:39,160 --> 01:31:41,697 to where it used to be. 1465 01:31:54,300 --> 01:31:57,963 - Who gave instructions for that? - Her imperial majesty. 1466 01:32:00,098 --> 01:32:02,464 Sophie! 1467 01:32:02,600 --> 01:32:05,012 Thank you for doing so! 1468 01:32:11,317 --> 01:32:12,932 His majesty, the emperor! 1469 01:32:13,069 --> 01:32:15,606 Her majesty, the empress! 1470 01:32:30,211 --> 01:32:34,079 I am greeting the delegates of the Hungarian nation 1471 01:32:34,215 --> 01:32:36,752 and cordially welcome you to Vienna! 1472 01:32:43,600 --> 01:32:45,682 Your majesty, 1473 01:32:45,810 --> 01:32:47,641 the Hungarian nation, 1474 01:32:47,771 --> 01:32:50,513 for which I have the honor of speaking here, 1475 01:32:50,648 --> 01:32:52,434 has expressed the request 1476 01:32:52,567 --> 01:32:56,230 for her majesty to partake in the coronation of your majesty, 1477 01:32:56,362 --> 01:33:00,731 and she shall, on the same day, be crowned queen of Hungary. 1478 01:33:00,867 --> 01:33:03,609 I comply with this request all the more, 1479 01:33:03,745 --> 01:33:06,452 for it also coincides with my own wishes. 1480 01:33:07,373 --> 01:33:12,288 I thank destiny for giving me a wife 1481 01:33:12,420 --> 01:33:18,461 who possesses the divine grace to win the hearts of whole nations. 1482 01:33:18,593 --> 01:33:21,380 I now ask the empress to address you, 1483 01:33:21,513 --> 01:33:24,220 dear delegates of the Hungarian nation, 1484 01:33:24,349 --> 01:33:26,590 and respond to the question you posed. 1485 01:33:30,313 --> 01:33:34,022 With great joy I will fulfill your wish. 1486 01:33:34,150 --> 01:33:38,644 Please express my Sincere gratitude and most heartfelt compliments 1487 01:33:38,780 --> 01:33:41,237 to the Hungarian nation. 1488 01:33:41,366 --> 01:33:45,609 I'm already looking forward today to my voyage to beautiful Hungary. 1489 01:33:45,745 --> 01:33:48,908 - Salute! - Salute! Salute! 1490 01:33:49,040 --> 01:33:50,280 Salute! 1491 01:33:50,416 --> 01:33:51,872 Salute! 1492 01:33:52,001 --> 01:33:53,832 Dear friends, 1493 01:33:53,962 --> 01:33:59,047 from all over Hungary good people have come 1494 01:33:59,175 --> 01:34:03,794 and brought along the soil to build the mount, 1495 01:34:03,930 --> 01:34:10,176 on which our future king will take his vow of fidelity. 1496 01:34:10,311 --> 01:34:13,803 God bless our future king, 1497 01:34:13,940 --> 01:34:16,477 our beloved country, 1498 01:34:16,609 --> 01:34:19,692 and our sacred ground! 1499 01:35:14,000 --> 01:35:17,618 How infinitely vast this country is! 1500 01:35:17,754 --> 01:35:20,461 As if it would stretch out to heaven! 1501 01:35:23,218 --> 01:35:25,709 All the way to the good lord. 1502 01:35:27,555 --> 01:35:30,968 And this vast country you have taken by storm... 1503 01:35:33,686 --> 01:35:36,348 With your heart alone. 1504 01:36:29,534 --> 01:36:31,525 Look at these huge herds of cattle! 1505 01:36:31,661 --> 01:36:34,118 Just like the pictures doctor falk showed me. 1506 01:36:39,294 --> 01:36:40,294 Franz, please look! 1507 01:37:18,916 --> 01:37:21,749 Listen to the gabble of all these geese! 1508 01:42:20,384 --> 01:42:24,093 And herewith I swear by god, the almighty, 1509 01:42:24,221 --> 01:42:27,463 to protect the Hungarian nation against all enemies, 1510 01:42:27,600 --> 01:42:34,096 coming from the east, the south, the west, or the north. 1511 01:43:35,710 --> 01:43:37,575 As queen of Hungary, 1512 01:43:37,712 --> 01:43:42,081 I swear to carry out my duty to the Hungarian nation. 1513 01:43:43,092 --> 01:43:47,301 The love of a nation has made me its queen. 1514 01:43:47,430 --> 01:43:50,718 I will show equal love to this nation 1515 01:43:50,850 --> 01:43:54,934 and will do everything in my power to make this nation happy. 106676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.