All language subtitles for Ruby Herring Mysteries Silent Witness (2019) ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclama produsul sau brand-ul aici contactați www.SubtitleDB.org astăzi 2 00:01:18,737 --> 00:01:29,713 ª â ?? 3 00:01:48,467 --> 00:01:49,833 Deci, pentru a primi de pe canapele tale, Seattle. 4 00:01:49,868 --> 00:01:52,469 Și nu uitați, la fiecare pas contează. 5 00:01:52,504 --> 00:01:55,872 Sunt Ruby hering și acest lucru este o veste putem folosi. 6 00:01:57,543 --> 00:01:58,942 Potrivit acestora, 7 00:01:58,977 --> 00:02:01,778 Am luat 212 pași în timpul raportului meu de două minute, 8 00:02:01,814 --> 00:02:05,415 și ritmul cardiac mi-am ridicat la 120 de bătăi pe minut. 9 00:02:05,451 --> 00:02:06,750 Sue și Craig? 10 00:02:06,785 --> 00:02:08,918 Uh, mai mult sfaturi inima logger pentru noi? Novici 11 00:02:08,954 --> 00:02:11,888 Feriți-vă de modele care pretind a conta calorii. 12 00:02:11,923 --> 00:02:14,558 Aceste dispozitive de urmărire sunt departe de a fi perfect atunci când vine vorba de asta. 13 00:02:14,593 --> 00:02:16,993 La fel ca dieta mea la sfârșit de săptămână. 14 00:02:17,062 --> 00:02:18,127 Ei bine, sunteți în noroc. 15 00:02:18,163 --> 00:02:19,730 Ți-am adus atât modelul meu preferat. 16 00:02:19,765 --> 00:02:20,797 Oh! 17 00:02:23,702 --> 00:02:25,736 Vă mulțumim pentru acest raport, Ruby. 18 00:02:27,806 --> 00:02:29,205 Urmeaza... 19 00:02:38,884 --> 00:02:40,316 Ooh, unul dintre cei pentru mine? 20 00:02:40,352 --> 00:02:41,585 Într-adevăr să-l utilizați? 21 00:02:41,653 --> 00:02:43,186 În cazul în care spune timp, sigur. 22 00:02:43,221 --> 00:02:45,655 Aici, puteți conta pașii către automatul, Frank. 23 00:02:45,691 --> 00:02:47,156 Aha, foarte amuzant. 24 00:02:47,192 --> 00:02:49,325 Am vrut doar să spun vă mulțumesc pentru seara asta de lucru, 25 00:02:49,361 --> 00:02:51,194 și au o mare de timp la nunta surorii tale. 26 00:02:51,229 --> 00:02:53,162 Oh, și spune tatăl tău îi datorez cafea. 27 00:02:53,198 --> 00:02:53,830 Se va face. 28 00:02:53,866 --> 00:02:54,464 Trebuie să fugi, șefu. 29 00:02:54,500 --> 00:02:55,131 Oh, Ruby? 30 00:02:55,166 --> 00:02:56,332 Da? 31 00:02:56,368 --> 00:02:59,603 Încearcă să te relaxezi un pic, nu-i asa? Aceasta este o comandă. 32 00:02:59,638 --> 00:03:00,303 A se distra. 33 00:03:00,338 --> 00:03:01,271 Pa. 34 00:03:01,306 --> 00:03:03,106 Bine, am plecat de aici. 35 00:03:03,141 --> 00:03:05,442 Ooh, uita-te la tine, d-na sportiv. 36 00:03:06,645 --> 00:03:07,778 senzație de bine despre ziua ei mare sora ta? 37 00:03:07,813 --> 00:03:09,078 Așa cred... 38 00:03:09,114 --> 00:03:10,614 Dar știi cum se teme despre tot. 39 00:03:11,950 --> 00:03:14,618 Ah, vorbind de mireasa pentru a fi ... 40 00:03:14,653 --> 00:03:15,886 Salut baieti. 41 00:03:15,921 --> 00:03:18,121 Nu se poate aștepta să te văd în rochia ta duminică. 42 00:03:18,189 --> 00:03:19,188 Mulțumesc, Angela. 43 00:03:19,224 --> 00:03:20,524 tot ce am setat pentru a ridica mama și tata, 44 00:03:20,559 --> 00:03:22,191 și o să te văd în dimineața. 45 00:03:22,227 --> 00:03:23,092 Totul bine? 46 00:03:23,128 --> 00:03:24,394 Ambalare de stres, 47 00:03:24,430 --> 00:03:26,229 există un milion de mici lucruri de reținut. 48 00:03:27,198 --> 00:03:28,264 Acest hotel la doar 30 minute, 49 00:03:28,333 --> 00:03:29,599 așa că va fi bine. 50 00:03:29,668 --> 00:03:32,068 Doar respirați adânc, și te voi vedea mâine. 51 00:03:32,103 --> 00:03:32,869 In regula. 52 00:03:32,905 --> 00:03:33,770 Te iubesc. 53 00:03:33,839 --> 00:03:36,072 Te iubesc mai mult. 54 00:03:36,141 --> 00:03:39,743 Un complex frumos, cinci zile de la R & R înainte de nuntă. 55 00:03:39,812 --> 00:03:41,244 mai bine să vă relaxați. 56 00:03:41,313 --> 00:03:42,312 O fată poate încerca. 57 00:03:42,347 --> 00:03:42,979 Ne vedem duminică. 58 00:03:43,014 --> 00:03:44,548 Ne vedem duminică. 59 00:03:51,289 --> 00:03:53,256 E atât de frumos aici. 60 00:03:53,291 --> 00:03:53,957 Dreapta? 61 00:03:53,992 --> 00:03:54,658 Da. 62 00:03:55,527 --> 00:03:56,960 Nu e copilul meu! 63 00:03:56,995 --> 00:03:57,661 Acolo sunt ei! 64 00:03:57,696 --> 00:03:58,662 Mamă! 65 00:03:58,697 --> 00:04:00,730 Ohh ... 66 00:04:00,766 --> 00:04:02,566 Strălucești, dragă. 67 00:04:04,102 --> 00:04:05,502 Oh, da, cred că te cam stralucitoare aici, Kevin, nu-i asa? 68 00:04:05,571 --> 00:04:06,636 Vino aici. 69 00:04:06,672 --> 00:04:07,370 Mă bucur să te văd. 70 00:04:07,405 --> 00:04:08,905 De asemenea. 71 00:04:08,941 --> 00:04:10,540 Chiar doresc v-ar aduce o dată la nuntă, Ruby. 72 00:04:10,576 --> 00:04:11,942 Nu este prea târziu. 73 00:04:11,977 --> 00:04:14,310 Ei bine, am lăsat mai multe mesaje pentru Făt-Frumos, 74 00:04:14,379 --> 00:04:16,179 dar el nu a primit încă înapoi. 75 00:04:16,882 --> 00:04:17,614 Drăguţ. 76 00:04:17,683 --> 00:04:18,715 Mmhmm. 77 00:04:18,750 --> 00:04:19,683 Ai prinde bine buchetul, atunci. 78 00:04:20,886 --> 00:04:22,919 Știi că eu sunt bine să fiu singur? 79 00:04:22,955 --> 00:04:24,053 Amenda. 80 00:04:24,089 --> 00:04:25,589 O să rig tragerea la sorti, asigurați-vă că-l prinde. 81 00:04:25,657 --> 00:04:26,389 Oh, nu-i așa? 82 00:04:27,860 --> 00:04:29,860 Bine voi doi, rupe-l, hai să verificat aici. 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,629 Oh, vorbind de recepție, 84 00:04:32,664 --> 00:04:35,064 uh, Charlotte, ai văzut Sugar încă? 85 00:04:35,133 --> 00:04:37,200 Numai în articolele sale din reviste. 86 00:04:37,235 --> 00:04:38,201 Sunt atât de emoționată. 87 00:04:38,236 --> 00:04:39,870 A copt tort de nunta ta. 88 00:04:39,905 --> 00:04:42,472 Știu, este o astfel de onoare. 89 00:04:42,508 --> 00:04:43,807 Nu se poate aștepta să ajungă din urmă. 90 00:04:43,842 --> 00:04:46,543 Nu au mai văzut de zahăr pentru, ceea ce, John? 91 00:04:46,612 --> 00:04:47,878 Câțiva ani? 92 00:04:47,946 --> 00:04:49,479 Aparent, ea a fost destul de ocupat clădirea ei, 93 00:04:49,515 --> 00:04:50,580 uh, imperiu mare aici. 94 00:04:52,083 --> 00:04:53,750 Spune-mi din nou, de ce este această doamnă celebru copt tortul? 95 00:04:53,785 --> 00:04:55,519 Sună-l Serendipity. 96 00:04:55,587 --> 00:04:56,920 I-am spus despre nunta ta, 97 00:04:56,955 --> 00:04:58,955 și sa dovedit că era deja va fi 98 00:04:58,991 --> 00:05:00,891 la stațiune pentru conferința de brutar. 99 00:05:00,926 --> 00:05:02,125 Dulce. 100 00:05:03,461 --> 00:05:05,228 Ruby Hering. 101 00:05:05,263 --> 00:05:06,229 Derek! 102 00:05:06,264 --> 00:05:07,864 Oh, îmi place roz. 103 00:05:07,900 --> 00:05:08,798 Mulțumesc. 104 00:05:09,935 --> 00:05:11,234 Îți amintești mama și tata și Charlotte, 105 00:05:11,269 --> 00:05:14,437 frumoasa noastră mireasa-a-fi și ei © fiancÃ, Kevin. 106 00:05:14,506 --> 00:05:16,873 Și acest lucru este Derek, el este directorul general aici, 107 00:05:16,909 --> 00:05:19,009 și, de asemenea, un bun prieten de la liceu. 108 00:05:19,044 --> 00:05:21,077 Charlotte Sunt încântat că ne ales. 109 00:05:21,112 --> 00:05:22,546 Și eu. 110 00:05:22,581 --> 00:05:24,347 Dar totul a fost Ruby. 111 00:05:24,382 --> 00:05:26,349 Ea a cercetat fiecare loc de nuntă 112 00:05:26,384 --> 00:05:27,817 pe o rază de o sută de mile. 113 00:05:27,853 --> 00:05:29,686 Mă bucur că a pune aceste competențe de investigație 114 00:05:29,721 --> 00:05:31,220 la o bună utilizare. 115 00:05:31,289 --> 00:05:33,890 Chiar și în liceu, Ruby a fost în știu despre tot. 116 00:05:33,959 --> 00:05:35,892 Asta e mica noastră perfecționistă, chiar acolo. 117 00:05:35,961 --> 00:05:36,793 Tata... 118 00:05:37,896 --> 00:05:39,429 Hai, să te tot verificat. 119 00:05:39,464 --> 00:05:41,497 Oh, Derek, ai văzut Sugar Albert în jurul valorii, de orice șansă? 120 00:05:41,533 --> 00:05:46,269 Știu că a sosit, um, voi găsi pentru tine cat mai repede posibil. 121 00:05:46,304 --> 00:05:47,771 Mulțumesc. 122 00:05:50,275 --> 00:05:51,274 Ei bine, ea este. 123 00:05:51,309 --> 00:05:53,242 Grandiosul dame de coacere. 124 00:05:53,278 --> 00:05:55,144 Bonnie Hering ca traiesc si respira. 125 00:05:55,180 --> 00:05:57,380 Oh, e atât de bine să te văd, Sugar. 126 00:05:57,415 --> 00:05:59,449 Îmi pare rău, am fost doar ... 127 00:05:59,484 --> 00:06:00,817 A fost o nebunie la locul de muncă. 128 00:06:00,886 --> 00:06:02,052 Oh, nu fi prost. 129 00:06:02,087 --> 00:06:04,187 Suntem atât de fericit pentru succesul tau. 130 00:06:04,222 --> 00:06:05,455 Și, în plus, cu un vechi prieten ca tine, 131 00:06:05,523 --> 00:06:07,290 e ca cel mai scurt timp a trecut deloc. 132 00:06:08,760 --> 00:06:10,460 Zahărul a fost în petrecerea mea de nuntă, știi. 133 00:06:10,528 --> 00:06:11,795 Oh. 134 00:06:11,830 --> 00:06:13,863 Ei bine, am să te las doamnelor pentru a obține reacquainted. 135 00:06:13,899 --> 00:06:15,098 Mulțumesc, Derek. 136 00:06:15,166 --> 00:06:16,499 Voi doi vă cunoașteți? 137 00:06:16,534 --> 00:06:18,101 Aproape am lucrat împreună, 138 00:06:18,169 --> 00:06:20,303 dar nu a fost menit să fie, totuși. 139 00:06:20,338 --> 00:06:22,238 Bucurați-vă, doamnelor. 140 00:06:22,641 --> 00:06:26,476 Acum, uita-te la aceste frumuseti, Ruby și Charlotte. 141 00:06:26,511 --> 00:06:28,311 Așa e, da. 142 00:06:28,346 --> 00:06:30,446 Și, este tort de nunta această lui Charlotte? 143 00:06:30,482 --> 00:06:31,681 Mmm. 144 00:06:31,717 --> 00:06:32,849 Oh, e frumos. 145 00:06:32,884 --> 00:06:34,383 Numai cele mai bune pentru tine, dragă. 146 00:06:34,452 --> 00:06:36,219 N-am avut copii de propria mea pentru a se coace timp, așa că ... 147 00:06:36,287 --> 00:06:39,689 aceasta este o munca de iubire. 148 00:06:39,758 --> 00:06:40,857 Oh, iartă-mi manierele. 149 00:06:40,926 --> 00:06:43,660 Aceasta este nepoata mea, Megan Montrose. 150 00:06:43,695 --> 00:06:44,961 Megan este un brutar de meserie, 151 00:06:44,997 --> 00:06:46,496 dar i-am arătat corzi de la companie, 152 00:06:46,564 --> 00:06:50,100 și se pare că are un talent real, pentru mediul de afaceri. 153 00:06:50,135 --> 00:06:51,434 Voi fi difuzate cabina toată săptămâna. 154 00:06:51,469 --> 00:06:53,369 Ar trebui să vină de când ne impartind mostre. 155 00:06:53,404 --> 00:06:54,203 Oh da. 156 00:06:54,239 --> 00:06:55,739 Oh, ne-ar plăcea să. 157 00:06:55,774 --> 00:06:59,242 Dar, mai întâi, cină în seara asta cu tine și Sam. 158 00:06:59,277 --> 00:07:01,111 Sam nu va sosi până mâine dimineață, 159 00:07:01,146 --> 00:07:02,445 dar mi-ar plăcea să vină. 160 00:07:02,514 --> 00:07:04,080 Excelent, bine, ne vedem în seara asta. 161 00:07:04,116 --> 00:07:04,714 Mmhmm. 162 00:07:04,750 --> 00:07:05,615 Ora sapte? 163 00:07:05,684 --> 00:07:06,382 Bine. 164 00:07:06,417 --> 00:07:07,884 Ne vedem la cină. 165 00:07:08,887 --> 00:07:10,553 Aș vrea să propun un pic pâine prăjită. 166 00:07:10,588 --> 00:07:13,056 Ca un reporter de 30 de ani, veteran de crimă, 167 00:07:13,091 --> 00:07:15,358 Știu că fiecare polițist pe forța. 168 00:07:15,393 --> 00:07:17,593 Și a fost o vreme când am fost gata să aibă pe cineva 169 00:07:17,663 --> 00:07:19,495 care a ajuns aproape de fiicele mele arestat. 170 00:07:21,133 --> 00:07:24,233 Dar, când am văzut modul în care Kevin tratat cu bunătate Charlotte, 171 00:07:24,302 --> 00:07:27,370 respect și dragoste ... 172 00:07:27,438 --> 00:07:29,438 Bună treabă mama și tata ... 173 00:07:29,474 --> 00:07:31,007 Știam că nu ar trebui să aducă cavaleria. 174 00:07:33,779 --> 00:07:34,944 Kevin, Charlotte, 175 00:07:34,980 --> 00:07:37,313 vă doresc fericire toate zilele împreună. 176 00:07:37,348 --> 00:07:38,514 Mulțumesc, tată. 177 00:07:38,583 --> 00:07:40,116 I poate fi de predare jurnalism, 178 00:07:40,152 --> 00:07:42,485 dar nu uita, încă mai am șeful poliției pe apelare rapidă. 179 00:07:43,221 --> 00:07:43,987 Remarcat. 180 00:07:44,056 --> 00:07:44,988 Kevin și Charlotte. 181 00:07:46,491 --> 00:07:48,257 Îmi place familia ta. 182 00:07:48,293 --> 00:07:50,060 Da, suntem foarte norocoși. 183 00:07:50,095 --> 00:07:52,261 Și vă mulțumesc pentru a fi întotdeauna atât de dulce pentru mama. 184 00:07:52,297 --> 00:07:55,031 Oh, am putea spune același lucru despre ea. 185 00:07:55,067 --> 00:07:58,101 Știi că ea a fost sursa de inspiratie pentru zahăr și Sam? 186 00:07:58,136 --> 00:07:58,968 Mamă? 187 00:07:59,671 --> 00:08:00,269 E adevarat. 188 00:08:00,338 --> 00:08:01,838 Ce? 189 00:08:01,873 --> 00:08:04,007 La reuniunea noastră, ea a spus că a dorit ea a fost un brutar mai bun, 190 00:08:04,042 --> 00:08:07,744 și am spus, oricine poate maestru rețete cele mai complicate 191 00:08:07,779 --> 00:08:09,312 în cazul în care au cele mai bune ingrediente 192 00:08:09,347 --> 00:08:10,814 și măsurătorile corecte. 193 00:08:10,849 --> 00:08:12,381 Da. 194 00:08:12,417 --> 00:08:14,818 Nu-mi vine să cred că ai venit cu ideea de la o singură conversație. 195 00:08:14,853 --> 00:08:19,222 Uneori, lucrurile mari vin din momente mici. 196 00:08:19,290 --> 00:08:22,291 Acum, dacă mă scuzați, trebuie să folosesc toaleta. 197 00:08:22,327 --> 00:08:25,328 Și vreau să aud totul despre cariera ta TV când mă întorc. 198 00:08:25,363 --> 00:08:27,430 Esti atat de dulce. 199 00:08:29,868 --> 00:08:30,700 Ce o păpușă. 200 00:08:30,769 --> 00:08:31,667 Ea te iubește. 201 00:08:31,703 --> 00:08:32,936 Mă bucur că trebuie să se conecteze. 202 00:08:32,971 --> 00:08:34,637 De ce trebuie să fie așa ?! 203 00:08:34,672 --> 00:08:36,172 Nu voi lăsa să strice asta! 204 00:08:36,241 --> 00:08:37,974 Și tata a fost, probabil, serios despre arestarea 205 00:08:38,009 --> 00:08:39,308 cel puțin unul dintre dvs. fosti iubiti. 206 00:08:42,280 --> 00:08:43,446 Nu ai amenința pe mine! 207 00:08:44,816 --> 00:08:46,482 Oh... 208 00:08:46,551 --> 00:08:47,951 Îmi pare rău pentru asta. 209 00:08:47,986 --> 00:08:49,853 Nu fi rău, ești bine? 210 00:08:49,888 --> 00:08:51,654 Oh, sunt bine. 211 00:08:51,689 --> 00:08:53,823 Este doar de afaceri. 212 00:08:53,859 --> 00:08:55,691 Ascultă, eu sunt un pic obosit. 213 00:08:55,727 --> 00:08:58,661 V-ar deranja dacă am plecat mai devreme la cină? 214 00:08:58,696 --> 00:08:59,829 Deloc. 215 00:08:59,865 --> 00:09:01,731 Și a fost într-adevăr povești speciale de audiere 216 00:09:01,800 --> 00:09:03,566 despre tine și mama, zahăr. 217 00:09:03,635 --> 00:09:05,368 Sună-mă Verna. 218 00:09:05,403 --> 00:09:06,936 Asta e numele meu adevărat. 219 00:09:06,972 --> 00:09:09,172 Ei bine, au o noapte bună, Verna. 220 00:09:09,207 --> 00:09:11,207 Oh, ai încredere în mine, voi. 221 00:09:11,276 --> 00:09:13,042 Este singura dată când am dormit ca un copil. 222 00:09:13,111 --> 00:09:15,945 Aici, în aerul curat de munte. 223 00:09:17,315 --> 00:09:17,981 Pa. 224 00:09:18,016 --> 00:09:19,315 Buh-pa. 225 00:09:23,721 --> 00:09:24,320 Asta a fost ciudat. 226 00:09:24,389 --> 00:09:25,588 Hmm. 227 00:09:30,128 --> 00:09:32,028 Oh, stai, aici, ține asta. 228 00:09:32,063 --> 00:09:33,797 Am venit cu darul de fitness. 229 00:09:33,865 --> 00:09:34,563 Rece. 230 00:09:34,599 --> 00:09:35,564 Mmhmm. 231 00:09:35,600 --> 00:09:37,133 Mi-am dorit întotdeauna unul dintre acestea. 232 00:09:37,202 --> 00:09:39,035 Acum puteți conta pașii. 233 00:09:39,070 --> 00:09:41,938 Are conta binecuvantarea ta, de asemenea? 234 00:09:42,007 --> 00:09:44,573 Pentru că astăzi se simte destul de bine cu tine aici, 235 00:09:44,609 --> 00:09:47,410 și mama și tata. 236 00:09:47,445 --> 00:09:50,379 Nu-mi vine să cred că mă însor în cinci zile. 237 00:09:50,415 --> 00:09:51,981 Promite-mi că vom fi întotdeauna aproape, 238 00:09:52,017 --> 00:09:53,216 chiar și după ce ești căsătorit? 239 00:09:53,251 --> 00:09:55,051 Mereu. 240 00:09:55,086 --> 00:09:56,485 concurezi. 241 00:10:02,360 --> 00:10:04,327 Se taie răsuflarea aici. 242 00:10:06,431 --> 00:10:08,298 Să ne ajute cineva! 243 00:10:08,333 --> 00:10:10,166 Auzi aia? 244 00:10:11,870 --> 00:10:13,636 Vine de acolo. 245 00:10:13,671 --> 00:10:14,770 Haide. 246 00:10:17,075 --> 00:10:18,341 Pe aici! 247 00:10:18,944 --> 00:10:20,343 Stai, venim! 248 00:10:20,411 --> 00:10:22,611 Ajutor! Să ne ajute cineva! 249 00:10:22,647 --> 00:10:24,047 Este Megan. 250 00:10:24,082 --> 00:10:25,581 Ajută, zahăr, ajută-mă! 251 00:10:25,616 --> 00:10:29,919 Charlotte, sună la 911. 252 00:10:29,955 --> 00:10:31,520 Ajută, zahăr, ajută-mă! 253 00:10:31,556 --> 00:10:32,688 Ajutor! 254 00:10:32,724 --> 00:10:34,224 911, care este urgența? 255 00:10:34,259 --> 00:10:35,558 Am nevoie de ajutor. 256 00:10:35,593 --> 00:10:37,026 O ... o femeie se îneacă. 257 00:10:37,062 --> 00:10:39,329 Ajutor! Ajutor! 258 00:10:39,364 --> 00:10:40,696 Ea e prins! 259 00:10:40,732 --> 00:10:43,666 Sunt la ... la pârâu, la, uh, curat de munte. 260 00:10:43,701 --> 00:10:45,335 Ruby, haide, trage! 261 00:10:46,304 --> 00:10:47,036 Sub stâncă. 262 00:10:47,072 --> 00:10:48,804 La ... la Sunrise Point. 263 00:10:50,141 --> 00:10:51,174 Hai Sugar, te rog! 264 00:10:51,209 --> 00:10:52,508 A prins sub un jurnal. 265 00:10:52,543 --> 00:10:53,977 E ... e în apă. 266 00:10:56,281 --> 00:10:57,146 Bine, în acest fel. 267 00:10:57,182 --> 00:10:57,813 Am găsit-o! 268 00:10:57,849 --> 00:10:59,282 Am găsit-o! 269 00:11:03,488 --> 00:11:04,287 Haide, Sugar! 270 00:11:04,322 --> 00:11:05,188 Haide, Sugar! 271 00:11:05,257 --> 00:11:06,856 Stai cu mine, stai cu mine! 272 00:11:06,925 --> 00:11:09,158 Numele ei este Sugar Albert. 273 00:11:09,194 --> 00:11:10,726 Ei fac CPR acum, te rog grăbește-te. 274 00:11:10,762 --> 00:11:11,961 Vă rugăm să reveniți la mine, te rog! 275 00:11:11,997 --> 00:11:13,662 Te rog, vino înapoi la mine, zahăr! Vă rog! 276 00:11:13,731 --> 00:11:15,231 Vă rog. Nu functioneaza! 277 00:11:15,267 --> 00:11:16,900 Nu functioneaza! Nu respiră! 278 00:11:16,935 --> 00:11:17,967 Ajuta-ma! 279 00:11:18,003 --> 00:11:20,036 E in regula. Ia o pauză! Ia o pauză! 280 00:11:20,071 --> 00:11:21,737 Sugar, te rog, te rog, vă rugăm să reveniți! 281 00:11:21,773 --> 00:11:22,906 Nu respiră! 282 00:11:22,941 --> 00:11:24,274 Haide, Sugar. 283 00:11:24,309 --> 00:11:26,276 Haide! 284 00:11:30,382 --> 00:11:33,549 Deci, cât timp ai fost aici pentru drumetii? 285 00:11:33,584 --> 00:11:37,186 Um ... O oră, aproximativ. 286 00:11:37,222 --> 00:11:38,654 Zahăr vrut să ia o selfie 287 00:11:38,689 --> 00:11:42,491 până la Sunrise puncte pentru site-ul nostru. 288 00:11:42,527 --> 00:11:44,060 Te-ai dus cu ea? 289 00:11:44,129 --> 00:11:46,529 Nu, a trebuit să mă întorc la convenția de coacere. 290 00:11:46,564 --> 00:11:47,496 La ce oră? 291 00:11:47,532 --> 00:11:49,865 Unu, în jurul valorii de 7:00? 292 00:11:49,901 --> 00:11:53,336 De unde ai știut să vii înapoi, că ea a fost în necazuri? 293 00:11:53,371 --> 00:11:55,538 Scuzati-ma? Si tu esti? 294 00:11:55,606 --> 00:11:58,308 Detectiv Jake Killian. Seattle omucideri. 295 00:11:58,343 --> 00:11:59,675 Omucidere? 296 00:11:59,710 --> 00:12:04,347 Da, este un protocol standard pentru o moarte nesupravegheate. 297 00:12:04,416 --> 00:12:06,615 Deci, de unde știi că era în pericol? 298 00:12:06,651 --> 00:12:11,054 Ei bine, am fost de mers pe jos înapoi, și apoi am auzit acest strigăt slab, 299 00:12:11,089 --> 00:12:13,722 și m-am întors și am început să alerge spre ea, 300 00:12:13,758 --> 00:12:17,427 și a ajuns mai tare și mai tare, iar apoi sa oprit. 301 00:12:17,462 --> 00:12:19,195 Și mi-a luat câteva minute, 302 00:12:19,230 --> 00:12:20,463 dar apoi am văzut-o. 303 00:12:20,531 --> 00:12:23,032 Zahăr, ea a fost prins sub un jurnal în pârâu. 304 00:12:23,068 --> 00:12:24,467 Și cum a fost ea prins în capcană? 305 00:12:24,535 --> 00:12:26,902 Corpul ei a fost blocată între stânci și jurnalul. 306 00:12:26,938 --> 00:12:28,071 Oh, ai fost aici? 307 00:12:28,106 --> 00:12:30,340 Da, am ajutat-o ​​să încerc scoate. 308 00:12:30,375 --> 00:12:32,375 Sora mea și cu mine am fost drumeții în apropiere. 309 00:12:32,410 --> 00:12:34,377 Orice idee cum a ajuns în râu? 310 00:12:34,412 --> 00:12:35,644 Ea ar fi căzut. 311 00:12:35,680 --> 00:12:38,014 A plouat peste noapte, devine reală alunecos. 312 00:12:38,049 --> 00:12:40,916 Curentul ar fi putut purtat-o ​​până când a lovit jurnalul. 313 00:12:40,986 --> 00:12:43,019 Ar putea ea să înoate, Megan? 314 00:12:43,054 --> 00:12:44,320 Da. 315 00:12:44,356 --> 00:12:46,789 Poate a lovit cu capul în jos pe drum. 316 00:12:46,824 --> 00:12:48,224 Da, e posibil. 317 00:12:48,293 --> 00:12:50,360 Ar fi trebuit să nu las să plece. 318 00:12:50,428 --> 00:12:53,129 Ai făcut tot ce ai putut. 319 00:12:53,164 --> 00:12:54,330 Bine, mulțumesc pentru toată lumea. 320 00:12:54,366 --> 00:12:56,765 Oare ... am ajuns datele lor de contact? 321 00:12:56,801 --> 00:12:58,767 Bine, vom fi în contact, bine. 322 00:13:03,574 --> 00:13:05,908 Nu-mi vine să cred că sa dus. 323 00:13:05,943 --> 00:13:08,378 Ai nevoie de ceva, orice, bine, 324 00:13:08,413 --> 00:13:09,278 pur si simplu sunati-ne. 325 00:13:09,314 --> 00:13:10,613 Mulțumesc. 326 00:13:10,648 --> 00:13:12,048 Acum te odihnești. 327 00:13:13,485 --> 00:13:16,219 Bine să punga până corpul? 328 00:13:16,254 --> 00:13:17,086 Nu inca. 329 00:13:17,122 --> 00:13:18,187 Am sunat la ME 330 00:13:18,223 --> 00:13:19,455 Într-adevăr? 331 00:13:19,524 --> 00:13:21,557 Cascada se întâmplă tot timpul în jurul acestor piese. 332 00:13:21,592 --> 00:13:23,893 Banii mei este pe un înec accidental. 333 00:13:23,928 --> 00:13:25,828 Scuză-mă, tocmai am primit apelul. 334 00:13:27,065 --> 00:13:28,331 Asta e soția mea? 335 00:13:28,366 --> 00:13:29,332 Tu Sam Albert? 336 00:13:29,367 --> 00:13:31,267 Da. 337 00:13:31,336 --> 00:13:33,069 Îmi pare foarte rău, domnule. 338 00:13:33,138 --> 00:13:34,504 Ce s-a întâmplat? 339 00:13:34,539 --> 00:13:37,640 Credem că ea a alunecat și a căzut de pe stâncă acolo. 340 00:13:37,675 --> 00:13:39,075 Uh, suntem încă investighează. 341 00:13:39,144 --> 00:13:40,676 Unde esti... 342 00:13:40,711 --> 00:13:42,145 Unde o duci? 343 00:13:42,180 --> 00:13:43,979 Oh, ea va fi dus la morgă când am terminat aici. 344 00:13:44,015 --> 00:13:45,548 Morgă? 345 00:13:45,616 --> 00:13:47,517 Dar dacă a fost un accident, ea ar trebui să meargă la domiciliu înmormântare. 346 00:13:47,552 --> 00:13:49,919 În astfel de cazuri, ME are de a face o autopsie completă 347 00:13:49,954 --> 00:13:53,022 înainte de a reveni corpul familiei. 348 00:13:53,824 --> 00:13:55,124 Pot sa o vad? 349 00:13:55,160 --> 00:13:57,960 Da desigur. Vrei să arate acest lucru să-l. 350 00:14:09,407 --> 00:14:12,075 Mă duc înapoi la hotel. 351 00:14:12,110 --> 00:14:13,576 Bine. 352 00:14:21,186 --> 00:14:23,519 Știu privirea. 353 00:14:23,555 --> 00:14:25,221 Îmi pare rău, dar ai văzut pe soțul ei. 354 00:14:25,256 --> 00:14:27,323 El a acționat ca a fost o afacere de afaceri. 355 00:14:27,358 --> 00:14:29,692 Și cum ai reacționa dacă sa întâmplat cu Kevin? 356 00:14:29,727 --> 00:14:30,493 Nu ca asta. 357 00:14:30,528 --> 00:14:32,495 Exact. 358 00:14:32,530 --> 00:14:33,829 Ar trebui să ne întoarcem. 359 00:14:33,864 --> 00:14:36,732 Spune-i mamei știri. 360 00:14:36,801 --> 00:14:38,767 Da. Bine. 361 00:14:44,675 --> 00:14:46,109 Stai o secunda. 362 00:14:46,144 --> 00:14:47,343 Acesta este punctul în care 363 00:14:47,412 --> 00:14:50,346 ofițerul a spus Sugar ar fi putut căzut de la. 364 00:14:50,415 --> 00:14:53,149 Uite, vezi asta? 365 00:14:53,184 --> 00:14:57,453 Nu că arată ca ramuri proaspăt rupte? 366 00:14:57,489 --> 00:14:59,755 Și acea zonă chiar acolo, se pare ... 367 00:14:59,790 --> 00:15:00,789 Se pare că a fost deranjat. 368 00:15:00,825 --> 00:15:02,725 Ține asta. 369 00:15:05,029 --> 00:15:07,130 Și semnul lui strâmb, de asemenea. 370 00:15:09,367 --> 00:15:11,100 Hei uite. 371 00:15:11,169 --> 00:15:13,068 Nu vedeți că lentila? 372 00:15:13,104 --> 00:15:16,539 Cred că mi-a venit de ochelari cuiva. 373 00:15:19,511 --> 00:15:21,144 Asta ar fi o cădere înfricoșător. 374 00:15:21,179 --> 00:15:23,812 Ruby, mă sperii. Ce se întâmplă? 375 00:15:23,848 --> 00:15:25,681 Trebuie să vorbesc cu tata. 376 00:15:25,716 --> 00:15:27,950 Nu sunt sigur că acest lucru este un accident. 377 00:15:35,460 --> 00:15:37,793 Nu-mi vine să cred mort lui Sugar. 378 00:15:37,828 --> 00:15:40,496 Este evident cât de mult ai avut grijă de ea, mamă. 379 00:15:40,532 --> 00:15:41,964 Ne pare atât de rău. 380 00:15:44,169 --> 00:15:46,502 Doriți niște ceai? 381 00:15:46,571 --> 00:15:47,970 Stiu. 382 00:15:51,309 --> 00:15:53,543 Ai nevoie să vorbești? 383 00:15:55,446 --> 00:15:56,745 - Da. - Haide. 384 00:15:59,116 --> 00:16:00,849 Ceva se simte off. 385 00:16:00,885 --> 00:16:03,386 Și a fost un detectiv criminalist de la locul faptei. 386 00:16:03,421 --> 00:16:05,388 Nu crezi că moartea lui Sugar a fost un accident? 387 00:16:05,423 --> 00:16:06,889 Dreapta. 388 00:16:06,924 --> 00:16:09,225 Acesta poate fi, eu nu știu, nu am jumătate instinctele tale. 389 00:16:09,260 --> 00:16:10,025 Nu, nu, nu. 390 00:16:10,061 --> 00:16:11,194 Nu te vinde scurt. 391 00:16:11,229 --> 00:16:12,528 Hai să vorbim prin intermediul. Vorbește-mi. 392 00:16:12,564 --> 00:16:14,497 Bine, spune-mi ce te deranjează. 393 00:16:14,532 --> 00:16:16,365 Ei bine, detectivul de la locul faptei presupune în mod automat 394 00:16:16,401 --> 00:16:18,334 că zahărul a căzut de pe stâncă și sa înecat. 395 00:16:18,369 --> 00:16:19,802 Bine. 396 00:16:19,837 --> 00:16:22,071 Dar am o privire la corpul ei, atunci când am fost de a face CPR. 397 00:16:22,139 --> 00:16:25,040 Era curat, nu o zgârietură. 398 00:16:25,076 --> 00:16:26,475 E ciudat. 399 00:16:26,511 --> 00:16:27,443 Dreapta? 400 00:16:27,478 --> 00:16:28,644 Da. 401 00:16:28,680 --> 00:16:31,614 Uită-te la aceste fotografii am luat la locul faptei. 402 00:16:31,649 --> 00:16:33,482 În cazul în care ea a căzut de pe stâncă, 403 00:16:33,518 --> 00:16:35,117 ea ar fi lovit panta stancoasa pe drum în jos. 404 00:16:35,152 --> 00:16:37,119 Și ea ar fi avut leziuni vizibile. 405 00:16:37,154 --> 00:16:38,321 Nu cred că ea a căzut. 406 00:16:38,356 --> 00:16:39,855 Bine, poți dovedi? 407 00:16:39,924 --> 00:16:42,592 Ei bine, uite, vezi asta? 408 00:16:42,627 --> 00:16:44,059 Se pare că ar fi fost o luptă. 409 00:16:44,095 --> 00:16:46,262 Adică, poate că cineva a încercat să împingă Sugar, 410 00:16:46,297 --> 00:16:47,563 și ea a scăpat. 411 00:16:47,599 --> 00:16:51,367 Și au urmărit-o până la pârâu, 412 00:16:51,402 --> 00:16:52,635 și ... și ei s-au înecat. 413 00:16:52,704 --> 00:16:53,603 Dreapta. 414 00:16:53,638 --> 00:16:55,037 Și e mai mult. 415 00:16:55,072 --> 00:16:56,272 Mai Mult? 416 00:16:56,307 --> 00:16:57,473 Soțul lui Sugar, Sam, sa prezentat la pârâu, 417 00:16:57,542 --> 00:16:59,709 și el părea complet detașat, 418 00:16:59,744 --> 00:17:02,511 fara emotii pentru cineva a cărui soție tocmai a murit. 419 00:17:02,547 --> 00:17:03,946 Asta e ciudat. 420 00:17:04,014 --> 00:17:06,048 Tata, ce ar trebui să fac? 421 00:17:06,083 --> 00:17:08,917 Trebuie să urmați acea bănuială Hering. 422 00:17:08,986 --> 00:17:11,487 Ați avut întotdeauna un talent pentru săpat mai adânc 423 00:17:11,522 --> 00:17:14,857 privind investigațiile de consum, nu? 424 00:17:14,892 --> 00:17:18,361 Deci, doar ai putea săpa mai adânc în acest sens. 425 00:17:24,302 --> 00:17:25,601 Voi începe să fie difuzate teste imediat. 426 00:17:25,637 --> 00:17:26,769 Sigur. 427 00:17:28,273 --> 00:17:29,171 Rubin? 428 00:17:29,206 --> 00:17:30,273 Tommy. 429 00:17:30,308 --> 00:17:32,241 Îmi pare rău, nu am vrut să vă întrerup. 430 00:17:32,277 --> 00:17:33,142 Ce faci aici? 431 00:17:33,177 --> 00:17:35,645 Voi doi vă cunoașteți? 432 00:17:35,680 --> 00:17:36,845 Nu chiar. 433 00:17:36,914 --> 00:17:37,780 Tocmai ne-am cunoscut. 434 00:17:37,815 --> 00:17:38,847 Da. 435 00:17:38,916 --> 00:17:40,449 Cineva să-mi spună ce se întâmplă? 436 00:17:40,485 --> 00:17:42,050 Acesta este unul dintre martorii mei. 437 00:17:42,086 --> 00:17:43,286 Martorii? 438 00:17:43,321 --> 00:17:45,788 Da, am fost la scena astăzi pe munte. 439 00:17:45,823 --> 00:17:47,956 Charlotte si am fost drumeții. 440 00:17:47,992 --> 00:17:50,293 Sugar Albert a fost unul dintre prietenii buni mamei mele. 441 00:17:50,361 --> 00:17:53,362 Oh. Îmi pare rău, Ruby. 442 00:17:53,398 --> 00:17:55,097 Am uitat că e în cazul în care nunta lui Charlotte este 443 00:17:55,132 --> 00:17:56,265 acest week-end. 444 00:17:56,301 --> 00:17:58,000 Acest lucru ne într-adevăr are zguduit. 445 00:17:58,035 --> 00:18:00,569 Ei bine, eu sunt sigur că Jake va ajunge la partea de jos a acestuia. 446 00:18:00,605 --> 00:18:03,038 Tocmai a transferat de la New York. 447 00:18:03,073 --> 00:18:04,774 De fapt, eu sunt de la Seattle inițial. 448 00:18:04,842 --> 00:18:08,644 Ruby este un reporter de investigație a consumatorilor de la 57 de canale. 449 00:18:08,680 --> 00:18:10,846 „News putem folosi.“ 450 00:18:10,881 --> 00:18:12,748 Tatăl ei John nașul meu. 451 00:18:12,817 --> 00:18:14,517 John și tatăl meu, ei sunt cei mai buni prieteni. 452 00:18:14,552 --> 00:18:15,651 Oh, lume mică. 453 00:18:15,687 --> 00:18:16,552 Sigur este. 454 00:18:16,621 --> 00:18:18,220 Deci, Ruby, cum pot ajuta? 455 00:18:18,289 --> 00:18:21,557 Încă nu am început încă autopsia. 456 00:18:21,626 --> 00:18:22,991 Poate ar trebui să vorbim mai târziu. 457 00:18:23,027 --> 00:18:27,129 Ei bine, dacă este vorba despre caz, vorbesc deschis. 458 00:18:27,164 --> 00:18:32,935 Ei bine, eu sunt ... Sunt îngrijorată moartea lui Sugar s-ar putea să nu fie un accident. 459 00:18:32,970 --> 00:18:36,305 Ruby ... care a fost numele tău din nou? 460 00:18:36,341 --> 00:18:36,972 Hering. 461 00:18:37,007 --> 00:18:38,407 Ruby Hering. 462 00:18:38,443 --> 00:18:40,209 Ca și în „hering roșu?“ 463 00:18:40,244 --> 00:18:41,310 Hmm, e drăguț. 464 00:18:41,379 --> 00:18:43,813 Este drăguț dacă un ucigaș merge? 465 00:18:43,881 --> 00:18:46,148 Pentru că cred că am văzut unele lucruri care ar putea fi dovezi. 466 00:18:46,217 --> 00:18:47,350 Nu ai o nunta pentru a merge la? 467 00:18:47,385 --> 00:18:48,751 Sunt bine. 468 00:18:48,786 --> 00:18:52,355 Poate voi doi ar trebui să se mute acest lucru la biroul meu. 469 00:18:52,390 --> 00:18:54,824 Nu-mi place tensiune în fața victimelor. 470 00:18:54,859 --> 00:18:55,825 Desigur. 471 00:18:55,860 --> 00:18:57,393 Voi începe cu privire la aceste raze X. 472 00:18:57,428 --> 00:18:59,862 Mulțumesc. 473 00:18:59,897 --> 00:19:02,531 O să-ți arăt în cazul în care biroul lui Tommy este. 474 00:19:09,632 --> 00:19:11,369 Știu că e același lucru cu privire la lipsa de leziuni, 475 00:19:11,419 --> 00:19:13,953 dar eu nu sunt gata să numesc aceasta o crimă. 476 00:19:13,988 --> 00:19:16,255 Ce se întâmplă dacă ți-am spus Sugar a fost amenințat noaptea trecută? 477 00:19:16,291 --> 00:19:18,825 Am auzit la telefon cearta cu cineva. 478 00:19:18,893 --> 00:19:20,526 Și ai văzut pe soțul ei la fața locului. 479 00:19:20,561 --> 00:19:23,863 Era rece ca gheața, lătrat întrebări. 480 00:19:23,898 --> 00:19:27,633 baieti Bine, să vedem ce aceste oase ne poate spune. 481 00:19:27,702 --> 00:19:29,735 Da, ce facem asta în particular? 482 00:19:31,873 --> 00:19:34,207 În mod neoficial, drept Ruby? 483 00:19:34,242 --> 00:19:35,607 Absolut. 484 00:19:35,676 --> 00:19:37,476 Poți avea încredere în ea. 485 00:19:39,547 --> 00:19:40,546 Amenda. 486 00:19:40,581 --> 00:19:42,982 Dar, împotriva voinței mele. 487 00:19:46,687 --> 00:19:49,856 Bine, deci nimic rupt aici. 488 00:19:49,891 --> 00:19:52,225 Nimic nici aici. 489 00:19:52,293 --> 00:19:53,960 Nu traumatisme craniene evidente. 490 00:19:53,995 --> 00:19:57,296 Mă uit mai aproape de mai târziu, dar eu nu văd nici leziuni majore. 491 00:19:57,332 --> 00:19:58,697 De asemenea, nu a găsit nici un reduceri cu excepția 492 00:19:58,766 --> 00:20:00,699 unde a fost prins sub jurnalul. 493 00:20:00,768 --> 00:20:02,902 Deci, înseamnă că nu a căzut de pe stâncă? 494 00:20:02,937 --> 00:20:04,971 Categoric ridică îndoieli. 495 00:20:05,006 --> 00:20:06,638 Mi-ar aștepta să vadă traumele corpului 496 00:20:06,674 --> 00:20:09,308 în funcție de modul în care este descris înălțimea și terenul. 497 00:20:09,377 --> 00:20:11,744 Să aruncăm o privire la plămânii ei. 498 00:20:11,779 --> 00:20:13,913 Acum avem ceva. 499 00:20:13,948 --> 00:20:15,447 Vezi asta? 500 00:20:15,483 --> 00:20:16,883 Edem pulmonar. 501 00:20:16,918 --> 00:20:18,284 Lichid în plămâni. 502 00:20:18,353 --> 00:20:19,585 Ea probabil înecat. 503 00:20:19,620 --> 00:20:22,121 Sau cineva a înecat. 504 00:20:22,190 --> 00:20:24,190 Încă mai avem pentru a rula mult mai multe teste pentru a fi sigur, 505 00:20:24,225 --> 00:20:28,361 dar cred că e suficient aici pentru a apela acest lucru o moarte suspectă. 506 00:20:28,396 --> 00:20:29,695 În regulă atunci. 507 00:20:29,730 --> 00:20:31,597 Voi începe o autopsie completă. 508 00:20:31,665 --> 00:20:34,166 Bun. 509 00:20:34,202 --> 00:20:36,369 Pot primi un comentariu la înregistrare? 510 00:20:36,404 --> 00:20:37,669 Nu inca. 511 00:20:37,705 --> 00:20:39,205 Și aș aprecia că nu raport cu privire la orice 512 00:20:39,240 --> 00:20:40,839 ai văzut astăzi aici. 513 00:20:40,875 --> 00:20:42,708 Dacă publicul crede că e un accident, 514 00:20:42,777 --> 00:20:44,977 atunci ucigașul nu mă vadă venind. 515 00:20:45,013 --> 00:20:47,179 Hmm, nu pot promite nimic. 516 00:20:47,215 --> 00:20:49,048 Vă mulțumim pentru timpul acordat, Tommy. 517 00:20:49,117 --> 00:20:50,383 Ne vedem la nuntă. 518 00:20:50,451 --> 00:20:52,351 Am pantofii mei de dans toate gata. 519 00:20:52,420 --> 00:20:54,120 Păstrează-mi un dans. 520 00:20:58,659 --> 00:21:00,793 Orice sfaturi cu privire la modul de a obține o să se retragă? 521 00:21:00,828 --> 00:21:02,395 Nu chiar. 522 00:21:04,665 --> 00:21:06,899 Nu știi Ruby. 523 00:21:09,437 --> 00:21:11,304 O femeie e moartă. 524 00:21:11,372 --> 00:21:13,205 Poliția crede că ar fi putut fi ucis. 525 00:21:13,241 --> 00:21:15,474 Acest detectiv din New York City nu ne poate spune cum 526 00:21:15,543 --> 00:21:16,675 pentru a face treaba. 527 00:21:16,710 --> 00:21:18,177 De fapt, e de la Seattle. 528 00:21:18,212 --> 00:21:19,211 Cum îl cheamă? 529 00:21:19,247 --> 00:21:20,712 Jake Killian. 530 00:21:20,748 --> 00:21:22,415 Hmm, sună frumos. Cum e? 531 00:21:22,450 --> 00:21:23,749 Ce este acest lucru, datând joc? 532 00:21:23,784 --> 00:21:25,818 Știu că nu e fericit cu mine poking nasul meu 533 00:21:25,853 --> 00:21:27,653 în cazul în care el crede că nu face parte. 534 00:21:27,688 --> 00:21:29,221 Hmm. 535 00:21:29,257 --> 00:21:31,490 Cum te simți în legătură cu Craig ajuta pe bate crima? 536 00:21:31,525 --> 00:21:33,960 Știi de când ai o de pe poveste. 537 00:21:33,995 --> 00:21:36,128 Nu știu, acest lucru este prietenul mamei mele despre care vorbim, 538 00:21:36,164 --> 00:21:37,629 și trebuie să mă întorc la Charlotte. 539 00:21:37,665 --> 00:21:39,198 Oh, haide, Ruby. 540 00:21:39,233 --> 00:21:41,667 Evenimentul de coacere este la același hotel ca și nunta. 541 00:21:41,702 --> 00:21:44,270 Ar putea fi suspecți, martori, 542 00:21:44,305 --> 00:21:45,871 chiar sub nasul tău. 543 00:21:45,940 --> 00:21:48,807 Nasul care nu face parte. 544 00:21:48,843 --> 00:21:52,478 Aceasta este mama ta bun prieten, Ruby. 545 00:21:52,513 --> 00:21:53,245 Bine. 546 00:21:53,281 --> 00:21:55,281 Da, bine, voi ajuta. 547 00:21:55,316 --> 00:21:56,115 Grozav. 548 00:21:56,150 --> 00:21:57,816 O să-Craig știu. 549 00:21:58,652 --> 00:22:00,319 Ruby, există mai știri? 550 00:22:00,388 --> 00:22:02,588 Tommy crede că s-au înecat zahăr, 551 00:22:02,623 --> 00:22:04,991 și nu există nici o modalitate ușoară de a-ți spun acest lucru, mamă, 552 00:22:05,059 --> 00:22:09,295 dar detectivul nu cred că a fost un accident. 553 00:22:09,364 --> 00:22:10,229 Ce? 554 00:22:10,264 --> 00:22:11,930 Vrei să spui că a fost ucisă? 555 00:22:11,966 --> 00:22:13,732 Chiar acum el numindu-l suspect, 556 00:22:13,767 --> 00:22:16,435 dar Tommy face o autopsie. 557 00:22:16,504 --> 00:22:19,038 Cine ar face asta pentru ea? 558 00:22:19,073 --> 00:22:21,907 Nu cred că ucigașul e aici, la hotel? 559 00:22:21,942 --> 00:22:23,742 Și ce despre nepoata lui Sugar? 560 00:22:23,811 --> 00:22:25,478 Ea a fost la locul faptei. 561 00:22:25,513 --> 00:22:27,679 Megan? Nu, ea a încercat să o salveze. 562 00:22:27,715 --> 00:22:30,149 Cred că ... ar putea fi soțul. 563 00:22:30,184 --> 00:22:31,683 Mamă, cât de bine știi pe Sam? 564 00:22:31,719 --> 00:22:33,152 Nu bine. 565 00:22:33,187 --> 00:22:35,388 Uh, Sugar l-au întâlnit după colegiu. 566 00:22:35,456 --> 00:22:39,958 Uh, Frank vrea să facă unele de instrumentare aici, la hotel. 567 00:22:39,994 --> 00:22:42,428 Dacă crezi că vei găsi ucigașul lui Sugar, 568 00:22:42,463 --> 00:22:44,497 atunci ar trebui. 569 00:22:44,532 --> 00:22:48,634 Sunt mereu aici dacă vrei să vorbești doar lucruri prin intermediul. 570 00:22:48,669 --> 00:22:50,302 Dacă ... dacă ai nevoie de ea. 571 00:22:50,338 --> 00:22:52,071 Mulțumesc tată. 572 00:22:52,106 --> 00:22:54,606 Și Charlotte, îți promit, ca domnisoara de onoare, 573 00:22:54,642 --> 00:22:56,542 ai venit întotdeauna mai întâi. 574 00:22:56,577 --> 00:22:57,876 Bună, Heringi. 575 00:22:57,912 --> 00:22:59,645 Condoleanțele mele despre zahăr. 576 00:22:59,713 --> 00:23:01,113 Știu că ești foarte aproape. 577 00:23:01,149 --> 00:23:02,581 Mulțumesc. 578 00:23:02,616 --> 00:23:04,116 Uh, Derek. 579 00:23:04,185 --> 00:23:07,219 Stația vrea să se uite în poveste. 580 00:23:07,255 --> 00:23:08,554 Mă întrebam, uh, 581 00:23:08,589 --> 00:23:11,690 Am fost de gând să peste cap de la conferința brutarului. 582 00:23:11,725 --> 00:23:13,426 Poate ai putea să-mi prezint organizatorului? 583 00:23:13,494 --> 00:23:14,760 Oh, desigur. 584 00:23:14,828 --> 00:23:15,528 Vino cu mine. 585 00:23:15,563 --> 00:23:17,263 Grozav, mulțumesc. 586 00:23:17,331 --> 00:23:17,863 Pa baieti. 587 00:23:17,898 --> 00:23:18,897 Pa. 588 00:23:23,471 --> 00:23:26,405 Ellie, cum reziști? 589 00:23:26,474 --> 00:23:27,373 Bine. 590 00:23:27,408 --> 00:23:30,276 speaker-ul nostru keynote este mort. 591 00:23:30,311 --> 00:23:32,144 Nu este chiar bun pentru afaceri. 592 00:23:32,180 --> 00:23:36,215 Oh, uh, acest lucru este Ruby Hering, un prieten de-al meu si a lui Sugar. 593 00:23:36,284 --> 00:23:39,151 Oh, condoleanțe. 594 00:23:39,187 --> 00:23:42,621 Te recunosc, de la televizor, nu? 595 00:23:42,656 --> 00:23:44,756 Asta-mi, Canalul 57 News. 596 00:23:47,728 --> 00:23:49,395 Oh, am vrut de la recepție. 597 00:23:49,430 --> 00:23:50,963 Uh, mulțumesc, Derek. 598 00:23:50,998 --> 00:23:54,032 Deci, ce te aduce la evenimentul nostru? 599 00:23:54,068 --> 00:23:56,902 Sunt de fapt stau aici la hotel pentru nunta surorii mele. 600 00:23:56,937 --> 00:23:58,904 Eram doar curios cu privire la aceasta. 601 00:23:58,939 --> 00:24:01,907 Bine. Aș fi fericit să-ți arăt în jurul valorii. 602 00:24:01,942 --> 00:24:02,741 Ar fi minunat. 603 00:24:02,776 --> 00:24:04,210 Bine. 604 00:24:06,214 --> 00:24:08,780 Deci, acest lucru sa întâmplat la 7:00, nu? 605 00:24:08,849 --> 00:24:09,515 Mmhmm. 606 00:24:09,550 --> 00:24:10,983 In regula. 607 00:24:11,018 --> 00:24:13,919 Orice alte excursioniști din zonă care ... 608 00:24:13,988 --> 00:24:17,189 care ar putea-am văzut ceva? 609 00:24:17,225 --> 00:24:18,491 Era devreme. 610 00:24:18,526 --> 00:24:20,359 Singurii oameni din jurul au fost Ruby și Charlotte. 611 00:24:20,394 --> 00:24:21,627 Mmhmm. 612 00:24:21,662 --> 00:24:23,962 Ai zahăr avea dușmani pe care le cunosc? 613 00:24:23,998 --> 00:24:26,532 Ea a fost o femeie de afaceri dur. 614 00:24:26,601 --> 00:24:28,033 Aștepta... 615 00:24:28,102 --> 00:24:30,002 Inamici? 616 00:24:30,037 --> 00:24:31,170 Ce zici? 617 00:24:31,205 --> 00:24:33,339 Oh, eu sunt doar meticulos. 618 00:24:33,374 --> 00:24:34,607 Saraca fata. 619 00:24:36,844 --> 00:24:39,145 Dacă mă scuzați, mă duc să văd cum se face. 620 00:24:39,180 --> 00:24:40,579 Vă mulțumim pentru timpul acordat, Ellie. 621 00:24:40,615 --> 00:24:41,947 Plăcerea este de partea mea. 622 00:24:41,982 --> 00:24:44,816 Vino înapoi anul viitor, când lucrurile au revenit la normal. 623 00:24:49,423 --> 00:24:50,389 Bună, Megan. 624 00:24:50,424 --> 00:24:51,223 Hei. 625 00:24:51,259 --> 00:24:52,291 Detectiv. 626 00:24:52,360 --> 00:24:54,760 Ne pare să păstreze ciocnindu-se unul pe altul. 627 00:24:54,795 --> 00:24:57,630 Încep să cred că mă urmărești. 628 00:24:57,698 --> 00:25:00,065 Cum reziști? 629 00:25:00,100 --> 00:25:02,568 Sincer? Sunt amortit. 630 00:25:02,603 --> 00:25:06,372 Acest lucru a fost ca un vis urât. 631 00:25:06,407 --> 00:25:07,906 Ei bine, vă mulțumesc pentru timpul acordat. 632 00:25:07,941 --> 00:25:10,509 Ne vom contacta, bine? 633 00:25:18,519 --> 00:25:19,904 Poți să-mi spui ce se întâmplă aici? 634 00:25:19,954 --> 00:25:23,188 De ce detectivul ține-mi pun întrebări? 635 00:25:23,257 --> 00:25:25,624 Cineva ar fi putut fi afară pentru a obține zahăr. 636 00:25:25,659 --> 00:25:28,627 Serios? Dar de ce? 637 00:25:28,662 --> 00:25:31,230 Toată lumea se uită în sus la Sugar. 638 00:25:31,265 --> 00:25:34,099 Ea nu a fost doar mătușa mea, Ruby. 639 00:25:34,135 --> 00:25:36,201 Ea a fost mentorul meu. 640 00:25:36,237 --> 00:25:38,937 Îmi pot imagina doar cât de greu este pentru tine. 641 00:25:38,973 --> 00:25:41,673 Uh, ai spus că Sugar a luat autoportrete, 642 00:25:41,708 --> 00:25:45,343 știi dacă ea le-a postat pe site-ul? 643 00:25:45,379 --> 00:25:47,679 Nu. Dar, um, ea le-a trimis la mine 644 00:25:47,714 --> 00:25:49,915 pentru că eu fac lucrurile social media. 645 00:25:49,984 --> 00:25:52,050 Mai ai ei? 646 00:25:52,086 --> 00:25:55,020 Da, eu doar le împarte cu detectivul. 647 00:25:55,055 --> 00:25:56,889 Ar putea să mă uit? 648 00:26:07,601 --> 00:26:09,701 Te superi dacă trimit astea pentru mine? 649 00:26:09,770 --> 00:26:11,536 Nici o problema. 650 00:26:11,605 --> 00:26:12,604 Mulțumiri. 651 00:26:16,110 --> 00:26:17,075 Grozav. 652 00:26:17,111 --> 00:26:19,577 Va rog sa fiti atenti? 653 00:26:19,613 --> 00:26:22,580 Știu că suntem toți intristat și șocat 654 00:26:22,616 --> 00:26:26,384 prin trecerea de prietenul nostru dragă, Sugar Albert. 655 00:26:26,420 --> 00:26:27,986 Ea a fost un vizionar. 656 00:26:28,055 --> 00:26:31,056 Am o notă rapidă de la soțul ei Sam aici 657 00:26:31,091 --> 00:26:32,791 că aș vrea să împărtășesc cu voi. 658 00:26:32,860 --> 00:26:36,761 „Vreau să vă mulțumesc pentru rugăciunile și condoleanțe. 659 00:26:36,797 --> 00:26:39,832 „Zahăr și nu au fost doar parteneri în afaceri, 660 00:26:39,867 --> 00:26:42,534 „ci parteneri în viață. 661 00:26:42,569 --> 00:26:45,737 „Am avut o vorbă. 662 00:26:45,772 --> 00:26:48,874 „Un cuplu care se coace împreună, rămâne împreună.“ 663 00:26:48,909 --> 00:26:51,409 „Coace împreună rămâne împreună.“ 664 00:26:51,478 --> 00:26:53,011 Asta e ridicol. 665 00:26:53,047 --> 00:26:53,912 Ce vrei sa spui? 666 00:26:53,981 --> 00:26:55,380 Bine. 667 00:26:55,449 --> 00:26:59,184 Nu sunt unul la bârfă, dar de zahăr și Sam erau toate de afaceri. 668 00:26:59,220 --> 00:27:01,186 Asta a fost o căsătorie fictivă, dacă am văzut vreodată. 669 00:27:01,222 --> 00:27:02,955 "...Sper sa te vad acolo." 670 00:27:02,990 --> 00:27:04,356 Mulțumesc. 671 00:27:06,193 --> 00:27:07,326 Sunt Ruby. 672 00:27:07,361 --> 00:27:10,262 Ah, Marian Rabbel. Marian's Organic Bakery. 673 00:27:11,031 --> 00:27:12,397 Am fost mentorul lui Sugar. 674 00:27:12,432 --> 00:27:13,465 Învățat tot ce știa despre ea 675 00:27:13,500 --> 00:27:15,600 activitatea de coacere organice. 676 00:27:15,635 --> 00:27:17,669 Nu că ea a fost vreodată recunoscătoare. 677 00:27:17,738 --> 00:27:20,538 Ea a furat unele dintre cele mai bune rețete mele. 678 00:27:22,877 --> 00:27:26,278 Deci, tu ești cel din spatele tuturor zahăr și rețete mari ale lui Sam. 679 00:27:26,313 --> 00:27:29,781 Ei bine, eu nu o să mă laud, dar da. 680 00:27:29,850 --> 00:27:31,616 Ai venit la această conferință în fiecare an? 681 00:27:31,685 --> 00:27:32,951 Eu fac, da. 682 00:27:33,020 --> 00:27:35,520 Este frumos pentru a vedea ce concurența este de până la. 683 00:27:35,555 --> 00:27:37,089 Ei bine, sperăm că nu e totul de lucru. 684 00:27:37,157 --> 00:27:39,391 Adică, ai o șansă de a vedea traseele montane? 685 00:27:39,426 --> 00:27:40,392 Sunt spectaculoase. 686 00:27:40,427 --> 00:27:42,227 Oh nu. Eu nu ... 687 00:27:42,263 --> 00:27:44,263 Marian? 688 00:27:44,331 --> 00:27:45,998 Putem să vorbim, Nicole? 689 00:27:46,033 --> 00:27:47,532 Vorbește cu avocatul meu. 690 00:27:48,235 --> 00:27:49,301 Hopa, care a fost asta? 691 00:27:49,336 --> 00:27:51,169 Oh, un alt tradator. 692 00:27:51,205 --> 00:27:52,871 Cine a știut brutari ar putea fi atât de amar? 693 00:27:54,308 --> 00:27:55,374 Ești Ruby Hering? 694 00:27:55,442 --> 00:27:57,209 Investigative reporter? 695 00:27:57,278 --> 00:27:58,543 Da. 696 00:27:58,612 --> 00:28:01,179 L-am cunoscut, ai cel mai frumos păr roșu. 697 00:28:01,215 --> 00:28:02,480 Vei lua un selfie cu mine? 698 00:28:02,516 --> 00:28:04,249 Bine. 699 00:28:05,585 --> 00:28:07,085 Am primit banii înapoi de la un reparator masina umbrit 700 00:28:07,121 --> 00:28:08,453 din cauza ta. 701 00:28:08,488 --> 00:28:11,089 „News putem folosi.“ 702 00:28:11,125 --> 00:28:15,127 cronologii tale au o mulțime de inconsecvențe, dl Albert. 703 00:28:15,162 --> 00:28:17,129 Îți spun adevărul. 704 00:28:17,164 --> 00:28:21,233 Ei bine, mi-ai spus că ești în mașină încă 20 de minute 705 00:28:21,268 --> 00:28:24,769 de la hotel când ai primit vestea despre soția ta. 706 00:28:24,805 --> 00:28:27,339 Da, asta sună despre dreptate, da. 707 00:28:27,374 --> 00:28:29,107 Da. 708 00:28:29,176 --> 00:28:32,744 Vezi tu, problema este, am înregistrările telefonice. 709 00:28:32,779 --> 00:28:34,346 Nu poți face asta. 710 00:28:34,381 --> 00:28:36,714 Ei bine, sunteți pe un plan comun cu soția ta, așa că ... 711 00:28:36,750 --> 00:28:38,383 da pot. 712 00:28:38,419 --> 00:28:41,219 Și mi-au spus că telefonul mobil este un turn de pe ping 713 00:28:41,255 --> 00:28:45,390 în apropierea hotelului, la acel moment, ceea ce înseamnă că nu au fost de conducere, 714 00:28:45,459 --> 00:28:46,959 ai fost la stațiune. 715 00:28:46,994 --> 00:28:49,627 A fost o zi frenetică. 716 00:28:49,663 --> 00:28:54,466 Poate am fost mai aproape decât am crezut. 717 00:28:54,501 --> 00:28:56,435 Spune-mi. 718 00:28:56,470 --> 00:28:57,970 Cum e căsnicia ta? 719 00:28:58,005 --> 00:29:03,675 Am avut suișuri și coborâșuri noastre ca orice alt cuplu. 720 00:29:03,743 --> 00:29:06,411 Dar am iubit de zahăr. 721 00:29:06,447 --> 00:29:08,313 Poți să-mi spui despre lupta ai avut cu ea noaptea trecută? 722 00:29:08,382 --> 00:29:09,814 De unde știi despre asta? 723 00:29:09,883 --> 00:29:11,616 Doar răspunde la întrebare. 724 00:29:11,651 --> 00:29:14,252 A fost un dezacord de afaceri. 725 00:29:14,288 --> 00:29:16,088 Hmm. 726 00:29:16,123 --> 00:29:20,425 Tu, um, ai plecat vreodată drumeții în jurul potecile în hotel? 727 00:29:20,461 --> 00:29:22,127 Nu, asta era chestia lui Sugar. 728 00:29:22,196 --> 00:29:24,729 Poți să-mi spui unde te duci, cu toate astea, detective? 729 00:29:24,764 --> 00:29:27,232 Ofițerul a spus că a fost un accident. 730 00:29:27,267 --> 00:29:30,268 Da, ei bine, că ofițerul a fost greșită. 731 00:29:33,007 --> 00:29:36,808 Am nevoie să mă avocat obține? 732 00:29:36,843 --> 00:29:37,876 Ei bine, ai făcut ceva greșit? 733 00:29:37,911 --> 00:29:40,045 Nu. 734 00:29:40,080 --> 00:29:41,813 Am răspuns la toate întrebările. 735 00:29:41,848 --> 00:29:42,780 Aș vrea să plec acum. 736 00:29:42,816 --> 00:29:44,216 Esti liber sa pleci. 737 00:29:44,284 --> 00:29:46,318 Dar nu merg departe. 738 00:29:46,353 --> 00:29:52,857 Oh, și uh, cu moartea lui Sugar ... afaceri. 739 00:29:52,926 --> 00:29:55,293 Vă stă la dispoziție acum, nu? 740 00:30:05,472 --> 00:30:07,139 Deci, ce sunt Kevin și groomsmen purtarea 741 00:30:07,207 --> 00:30:08,407 în boutonnières lor? 742 00:30:08,442 --> 00:30:10,775 trandafiri albi pentru a compliment meu buchet. 743 00:30:10,810 --> 00:30:12,310 Grozav. 744 00:30:13,247 --> 00:30:14,212 Oh, e Angela. 745 00:30:14,248 --> 00:30:16,381 Da-mi o secunda. 746 00:30:16,417 --> 00:30:17,615 Bună, Enter. 747 00:30:17,684 --> 00:30:19,584 Ce e mai târziu la caz? 748 00:30:19,619 --> 00:30:21,686 Ei bine, eu sunt încă suspicios soțului, 749 00:30:21,721 --> 00:30:25,424 așa că eu sunt cu ochii pe el, dar, între timp, 750 00:30:25,492 --> 00:30:27,259 Am întâlnit pe cineva azi. 751 00:30:27,327 --> 00:30:29,027 Ca o dată pentru nuntă? 752 00:30:29,063 --> 00:30:29,928 Nu, Cupidon. 753 00:30:29,996 --> 00:30:32,330 Ești la fel de rău ca și sora mea. 754 00:30:32,366 --> 00:30:33,998 Un nou suspect. 755 00:30:34,034 --> 00:30:35,700 Spune. 756 00:30:35,735 --> 00:30:38,070 Bine, du-te on-line. Numele ei este Marian Rabbel. 757 00:30:38,138 --> 00:30:39,371 RABBEL. 758 00:30:39,440 --> 00:30:40,439 Bine. 759 00:30:45,645 --> 00:30:47,612 Ea nu arata ca un ucigaș. 760 00:30:47,647 --> 00:30:48,980 Ei bine, ea nu poartă ochelari negri și un hanorac, 761 00:30:49,015 --> 00:30:50,748 dar ea are o mușcătură de ea. 762 00:30:50,784 --> 00:30:52,784 Și ea a avut o vrăjmășie cu zahar. 763 00:30:52,819 --> 00:30:54,652 Ea a postat ceva mai devreme, l-ai văzut? 764 00:30:54,688 --> 00:30:55,954 Este criptic. 765 00:30:55,989 --> 00:30:57,489 Aceasta. 766 00:30:57,558 --> 00:30:59,257 „Tăiați de zahăr din viața ta. 767 00:30:59,293 --> 00:31:01,960 Ești mai bine fără ea.“ 768 00:31:01,995 --> 00:31:03,228 Ce inseamna asta? 769 00:31:03,263 --> 00:31:06,565 E o greșeală de scriere sau subtilitate rău? 770 00:31:06,600 --> 00:31:07,765 Aș spune că acesta din urmă. 771 00:31:07,801 --> 00:31:09,867 Ea a spus că mariajul lui Sugar a fost un fals, 772 00:31:09,903 --> 00:31:12,104 și poate că Sam și zahăr nu au fost chiar împreună. 773 00:31:12,139 --> 00:31:14,506 Deci, te-ai întors să creadă că soțul e suspect? 774 00:31:14,541 --> 00:31:17,275 Știu, știu, toată chestia asta crima este ca un joc răsucite 775 00:31:17,344 --> 00:31:19,244 de ping-pong. 776 00:31:19,279 --> 00:31:20,011 Am o idee. 777 00:31:20,046 --> 00:31:21,646 Bine? 778 00:31:21,681 --> 00:31:22,847 Vei verifica site-ul grefierul de contabilitate pentru mine, 779 00:31:22,882 --> 00:31:24,182 asigurați-vă că cei doi sunt chiar căsătorit? 780 00:31:24,218 --> 00:31:27,051 Și numele ei real este Verna Albert. 781 00:31:27,087 --> 00:31:29,321 Pot să văd de ce ea a mers cu zahăr. 782 00:31:30,657 --> 00:31:31,789 Bună apel, Ruby. 783 00:31:31,825 --> 00:31:33,691 Ei au inaintat actele de divort, nu prea mult timp în urmă. 784 00:31:33,727 --> 00:31:35,460 Oh, dar așteptați ... 785 00:31:35,496 --> 00:31:38,830 Ei au retras depunerea lor 786 00:31:38,865 --> 00:31:42,167 și există două adrese diferite listate. 787 00:31:42,202 --> 00:31:45,036 Hmm, poate că Marian avea dreptate. 788 00:31:45,105 --> 00:31:46,571 Rubin. 789 00:31:46,607 --> 00:31:49,107 Avem nevoie de opinia ta aici pe buchete domnisoare de onoare. 790 00:31:49,143 --> 00:31:50,342 Angela, eu trebuie să plec. 791 00:31:50,410 --> 00:31:52,611 Anunță-mă dacă ai găsit nimic altceva. 792 00:31:53,280 --> 00:31:55,313 După cum am spus, detectivul. Este politica. 793 00:31:55,382 --> 00:31:57,715 Politică. Bine. 794 00:31:57,751 --> 00:32:00,285 Tot ce cer este video de supraveghere 795 00:32:00,320 --> 00:32:02,521 de ieri dimineață. 796 00:32:02,556 --> 00:32:04,889 Simplu. 797 00:32:04,924 --> 00:32:07,259 Dacă am pentru a obține un mandat, voi, 798 00:32:07,294 --> 00:32:10,262 și eu pot avea ofițeri de crawling peste tot acest loc. 799 00:32:10,330 --> 00:32:11,729 N-am spus, nu mi-ar da la tine, 800 00:32:11,765 --> 00:32:14,166 Ți-am spus că trebuie să-l clar de corporative, 801 00:32:14,201 --> 00:32:16,901 pe care o voi face primul lucru în dimineața. 802 00:32:16,936 --> 00:32:18,803 Știi, mă voi întâlni voi în restaurant. 803 00:32:18,838 --> 00:32:21,039 Asta e detectivul? 804 00:32:21,074 --> 00:32:22,474 El este dragut. 805 00:32:22,509 --> 00:32:23,642 Ești serios chiar acum? 806 00:32:23,677 --> 00:32:25,043 Da. 807 00:32:27,481 --> 00:32:28,513 Domnilor. 808 00:32:28,549 --> 00:32:30,982 Privind superba ca niciodată, Ruby. 809 00:32:31,017 --> 00:32:32,217 Știi că tipul ăsta? 810 00:32:32,286 --> 00:32:33,618 Știi că tipul ăsta? 811 00:32:33,654 --> 00:32:35,920 Da, și da. 812 00:32:35,955 --> 00:32:37,656 Uh, e totul în regulă? 813 00:32:37,691 --> 00:32:40,792 Am fost explica politica companiei detectivului. 814 00:32:40,827 --> 00:32:45,096 Sună-mă de-al doilea ai auzit de la companii. 815 00:32:45,131 --> 00:32:47,131 Ah, nici un gust deloc. 816 00:32:48,268 --> 00:32:50,335 Asta tactica lucra vreodată pentru tine? 817 00:32:50,404 --> 00:32:52,304 Știu ce că fac. 818 00:32:52,372 --> 00:32:54,272 Pot să vorbesc cu tine o secundă? 819 00:32:54,308 --> 00:32:56,974 Da, cred că, din moment ce nu am nici un film să se uite la. 820 00:32:57,043 --> 00:32:58,443 Grozav. 821 00:33:02,878 --> 00:33:05,178 Uite ce a postat pe Marian pe pagina ei. 822 00:33:05,422 --> 00:33:07,589 Oh, cookie-uri fără zahăr. 823 00:33:07,624 --> 00:33:09,123 Da, cu siguranță ea a ucis-o. 824 00:33:09,159 --> 00:33:10,392 Nu citești printre rânduri. 825 00:33:10,427 --> 00:33:12,594 Între care și noroiul de pe pantofii ei? 826 00:33:12,629 --> 00:33:14,729 Știi cât de mulți oameni o excursie pe jos în jurul acestui loc? 827 00:33:14,764 --> 00:33:16,097 Bine, atunci cum despre Sam? 828 00:33:16,132 --> 00:33:17,865 Știai că el și zahăr depusă de divorț, 829 00:33:17,901 --> 00:33:19,401 și apoi mai târziu a schimbat mintea lor? 830 00:33:19,436 --> 00:33:21,035 Pun pariu în valoare companiei lor o avere. 831 00:33:21,071 --> 00:33:22,270 15 milioane de $. 832 00:33:22,306 --> 00:33:24,606 Un motiv mai bun decât furtul cookie rețete. 833 00:33:24,641 --> 00:33:25,707 Uite, trebuie să plec. 834 00:33:25,742 --> 00:33:27,875 Stai, pot să-ți arăt ceva? 835 00:33:27,911 --> 00:33:29,711 Este important. 836 00:33:29,746 --> 00:33:30,378 In regula. 837 00:33:31,781 --> 00:33:32,980 Am făcut fotografii la Sunrise Point de pe marginea falezei, 838 00:33:33,016 --> 00:33:34,683 imediat după ce a murit de zahăr. 839 00:33:34,718 --> 00:33:36,484 Da, am luat pozele noastre prea. 840 00:33:36,520 --> 00:33:37,552 Bine, deci atunci ai văzut diferența 841 00:33:37,588 --> 00:33:38,886 între autoportrete lui Sugar 842 00:33:38,922 --> 00:33:41,723 iar fotografiile realizate mai târziu, la exact același punct? 843 00:33:41,791 --> 00:33:43,891 Da, mă întâlnesc cu tipul nostru cibernetic în dimineața. 844 00:33:43,960 --> 00:33:46,728 Bine, bine, eu nu sunt un expert în cibernetică, dar uite. 845 00:33:46,796 --> 00:33:50,131 În Selfie lui Sugar luate la 06:28 la Sunrise Point, 846 00:33:50,166 --> 00:33:52,934 semnul și ramurile sunt intacte. 847 00:33:52,969 --> 00:33:56,104 În fotografiile mele, luate la 08:32, 848 00:33:56,139 --> 00:33:58,340 semnul este strâmbă și ramurile sunt rupte. 849 00:33:58,408 --> 00:34:00,942 Oh, și ai văzut lentila de pe teren? 850 00:34:00,977 --> 00:34:02,477 Da, am luat în pentru testare. 851 00:34:02,512 --> 00:34:03,745 Ei bine, nu mai poarte ochelari Sam? 852 00:34:03,780 --> 00:34:05,947 L-ai adus încă? 853 00:34:05,982 --> 00:34:06,914 Nu vă pot spune asta. 854 00:34:06,950 --> 00:34:08,283 Tu ai făcut, nu-i așa? 855 00:34:08,318 --> 00:34:11,586 El este o persoană de interes, și asta e tot ce știm. 856 00:34:11,622 --> 00:34:13,955 Și asta e înregistrată. 857 00:34:13,990 --> 00:34:16,424 Uite, greu să-și intensifice departe și să-mi fac treaba. 858 00:34:16,460 --> 00:34:18,693 Cred că uiți asta e treaba mea. 859 00:34:18,729 --> 00:34:22,196 Oh, am crezut că ai fost „știri putem folosi“ 860 00:34:22,232 --> 00:34:25,700 „Faci temele“, „un pic de timp economisește o mulțime de bani.“ 861 00:34:25,736 --> 00:34:27,001 Ai vizionat? 862 00:34:27,036 --> 00:34:30,037 Da, uh, am prins câteva segmente on-line. 863 00:34:30,073 --> 00:34:32,340 Am putea lucra împreună, să știi. 864 00:34:32,376 --> 00:34:35,143 Nu, mă scuzați. Eu lucrez numai pentru aplicare a legii. 865 00:34:35,178 --> 00:34:36,478 Ne vedem, Ruby. 866 00:34:38,682 --> 00:34:39,981 Ouch. 867 00:34:43,820 --> 00:34:44,653 Bună, Frank. 868 00:34:44,688 --> 00:34:45,353 Rubin. 869 00:34:45,389 --> 00:34:46,688 Ce ai pentru mine? 870 00:34:46,723 --> 00:34:47,756 A fost o pauză în acest caz, 871 00:34:47,791 --> 00:34:49,791 dar nu trebuie raportate încă, bine? 872 00:34:49,826 --> 00:34:52,761 Uh, lasă-mă să aud ce este, în primul rând. 873 00:34:52,796 --> 00:34:55,930 Ei caută în Sam Albert, soțul. 874 00:34:55,965 --> 00:34:57,832 Ha, este întotdeauna soțul. 875 00:34:57,901 --> 00:34:59,100 Buna treaba. 876 00:34:59,135 --> 00:35:00,635 Ei bine, ei doar caută în el acum. 877 00:35:00,671 --> 00:35:02,304 Voi tine la curent. 878 00:35:06,276 --> 00:35:08,376 Există noi evoluții în moartea suspectă 879 00:35:08,412 --> 00:35:10,278 Sugar Albert. 880 00:35:10,314 --> 00:35:13,181 Albert a murit ieri dimineață în timpul unei excursie pe jos în apropierea ei de hotel. 881 00:35:13,216 --> 00:35:16,351 Inițial a fost considerat a fi o cădere accidentală de pe o stâncă. 882 00:35:16,386 --> 00:35:18,687 Dar mai târziu a fost condus pentru a fi o moarte suspectă. 883 00:35:18,722 --> 00:35:20,355 Poliția sunt acum uita la soțul ei, 884 00:35:20,390 --> 00:35:22,524 și partener de afaceri, Sam Albert, 885 00:35:22,559 --> 00:35:23,591 ca o persoană de interes. 886 00:35:25,762 --> 00:35:27,495 Marea întrebare acum ... crima a fost? 887 00:35:27,531 --> 00:35:29,964 Acest lucru este Craig Powers, pe Beat Criminalității. 888 00:35:32,369 --> 00:35:33,568 Bună, Ruby. 889 00:35:33,637 --> 00:35:35,804 Oh, Ellie. Hi. 890 00:35:35,839 --> 00:35:38,139 Asta a fost o astfel de notă dulce, ai citit de la Sam 891 00:35:38,174 --> 00:35:40,041 ieri, la conferința brutarului. 892 00:35:40,109 --> 00:35:42,544 Ce o poveste de dragoste. 893 00:35:42,612 --> 00:35:46,414 Nu pot imagina pierde cel mai bun prieten și partener de afaceri. 894 00:35:46,450 --> 00:35:47,816 Ce mai face? 895 00:35:47,851 --> 00:35:52,487 Sam face bine, în ciuda unui anumit raport de știri. 896 00:35:52,522 --> 00:35:57,158 Da ... Cât de bine știi pe Sam? 897 00:35:57,227 --> 00:35:59,894 Suntem cunoscuți. 898 00:35:59,929 --> 00:36:02,296 Ce zici de acest raport de știri? 899 00:36:02,366 --> 00:36:03,398 Misterul se adâncește. 900 00:36:03,433 --> 00:36:06,934 Stai, Ellie, am avut ... 901 00:36:06,970 --> 00:36:09,937 Deci, doar câteva zile până la ziua cea mare a lui Charlotte. 902 00:36:09,973 --> 00:36:11,373 Îmi pare rău că trebuie să faci toate astea. 903 00:36:11,408 --> 00:36:14,008 Știu, ar trebui să fie în modul de nunta plin. 904 00:36:14,043 --> 00:36:15,777 Hei, pot să-ți pun o întrebare? 905 00:36:15,846 --> 00:36:18,713 Am verificat Sam la hotel dimineața că Sugar a murit? 906 00:36:18,749 --> 00:36:20,415 Așa cum am spus că detectivul insistent, 907 00:36:20,484 --> 00:36:23,084 Nu pot dezvălui informații personale de oaspeți. 908 00:36:23,152 --> 00:36:25,420 Nici măcar un prieten de oaspete? 909 00:36:25,489 --> 00:36:28,122 Ei bine, punct de vedere tehnic, deoarece Sam nu este un oaspete, 910 00:36:28,157 --> 00:36:30,057 Cred că pot face o excepție. 911 00:36:30,126 --> 00:36:32,627 Stai, vrei să spui că Sam nu a verificat în? 912 00:36:32,662 --> 00:36:33,728 Nu. 913 00:36:33,797 --> 00:36:35,062 Zahăr și Sam a cerut camere adiacente, 914 00:36:35,131 --> 00:36:37,198 așa că trebuia să verifice în a obține cheia lui proprie. 915 00:36:37,267 --> 00:36:39,834 Huh. 916 00:36:39,870 --> 00:36:42,804 Crezi că aș putea lua, eventual, o privire 917 00:36:42,839 --> 00:36:45,407 la videoclipuri de supraveghere? 918 00:36:45,442 --> 00:36:47,074 Nu am o insignă. 919 00:36:47,110 --> 00:36:48,843 În plus, nu vrei să știi ce sa întâmplat cu zahăr? 920 00:36:48,912 --> 00:36:51,145 Nimic nu ca un mister bun la hotel. 921 00:36:51,180 --> 00:36:53,715 Ei bine ... Cred că îți datorez o 922 00:36:53,750 --> 00:36:56,150 pentru că ma ajutat să treci de calcul în ultimul an. 923 00:36:56,219 --> 00:36:58,252 Hmm. 924 00:36:58,288 --> 00:36:59,587 Totul merge pe nor. 925 00:36:59,623 --> 00:37:00,922 Doar faceți clic pe miniaturi 926 00:37:00,957 --> 00:37:03,625 și veți obține de ori și locații pe proprietate. 927 00:37:03,693 --> 00:37:04,926 Ești minunată. 928 00:37:04,961 --> 00:37:07,061 Oh, apropo, ai spus ceva în bucătărie 929 00:37:07,096 --> 00:37:09,030 despre zahăr ziua în care am ajuns? 930 00:37:09,065 --> 00:37:10,932 Aceasta nu a însemnat mult atunci, dar acum ... 931 00:37:11,000 --> 00:37:12,166 Oh, comentariul meu despre 932 00:37:12,201 --> 00:37:14,536 „Nu lucrează cu marea dame de copt?“ 933 00:37:14,571 --> 00:37:16,738 Ea a fost aproape să-mi ofere un loc de muncă. 934 00:37:16,773 --> 00:37:19,173 Știi că am o diplomă în uh, știința alimentară, nu? 935 00:37:19,208 --> 00:37:20,508 Cum nu știu asta? 936 00:37:20,544 --> 00:37:21,509 E adevarat. 937 00:37:21,545 --> 00:37:23,244 Ei bine, în ultimul minut, 938 00:37:23,313 --> 00:37:24,913 ea a oferit locuri de muncă pentru nepoata ei. 939 00:37:24,981 --> 00:37:26,380 Nepotismul la cele mai bune. 940 00:37:26,450 --> 00:37:28,215 Am fost cu siguranță mult mai calificat pentru locul de muncă, 941 00:37:28,284 --> 00:37:31,185 dar cei doi au fost atât de aproape. 942 00:37:31,220 --> 00:37:33,488 Știu că era un prieten de familie a ta, 943 00:37:33,523 --> 00:37:36,491 dar porecla ei a fost Sugar scorpiei. 944 00:37:36,526 --> 00:37:38,793 Mm. Aspru. 945 00:37:38,829 --> 00:37:40,428 Bine, să trecem la treabă. 946 00:37:40,464 --> 00:37:42,997 Avem o mulțime de video pentru a obține prin intermediul. 947 00:37:50,974 --> 00:37:53,541 Stai, el este, la ora 6:00 am 948 00:37:53,577 --> 00:37:55,743 Uh, e camera 102, suita noastră cea mai mare. 949 00:37:55,779 --> 00:37:58,446 Lasă-mă să verific registrul de oaspeți. 950 00:38:00,049 --> 00:38:01,382 Ellie Bluth. 951 00:38:01,417 --> 00:38:03,685 Ellie Bluth. 952 00:38:04,888 --> 00:38:07,589 Ei bine, să vedem ce oră a părăsit camera. 953 00:38:07,657 --> 00:38:10,725 Ah, nu a plecat din nou până la 07:30. 954 00:38:10,760 --> 00:38:13,027 Sugar a murit puțin după 07:00. 955 00:38:13,062 --> 00:38:15,196 Asta l-ar putea clar. 956 00:38:15,231 --> 00:38:17,465 Nu sunt convins. 957 00:38:20,169 --> 00:38:24,205 Am văzut Ruby vorbind cu un ofițer de poliție foarte atractiv. 958 00:38:24,273 --> 00:38:26,107 Toate actualizările de la detectivul Dreamy? 959 00:38:26,142 --> 00:38:29,210 Este detectivul Killian, iar după această dimineață 960 00:38:29,278 --> 00:38:32,313 Sunt destul de sigur că nu va mai vorbi cu mine din nou. 961 00:38:32,348 --> 00:38:34,816 Frank a fugit povestea despre Sam a fi o persoană de interes, 962 00:38:34,851 --> 00:38:36,651 chiar dacă l-am rugat să nu. 963 00:38:36,686 --> 00:38:38,953 Dar acest lucru devine o poveste foarte mare în oraș. 964 00:38:38,989 --> 00:38:41,122 Nu doar aici, a fost la știri peste tot. 965 00:38:41,157 --> 00:38:43,758 Da, chiar dacă Jake este încă numindu-l o moarte suspectă. 966 00:38:43,793 --> 00:38:46,394 E ca și cum el așteaptă o mărturisire să cadă în poală. 967 00:38:46,429 --> 00:38:47,562 Ruby, o ... 968 00:38:47,597 --> 00:38:49,531 Adică, el a fost un detectiv din New York City, 969 00:38:49,566 --> 00:38:52,066 Nu-mi pot imagina au lucrat în acest ritm acolo. 970 00:38:52,101 --> 00:38:54,769 E atât de încăpățânat. 971 00:38:54,804 --> 00:38:56,437 Poate că e doar aprofundată. 972 00:38:56,506 --> 00:38:57,438 Salut. 973 00:38:57,507 --> 00:38:58,773 Standing aici. 974 00:38:58,842 --> 00:39:00,041 Detectiv... 975 00:39:00,076 --> 00:39:01,543 Eu ... am fost ... 976 00:39:01,578 --> 00:39:05,479 Mamă, um, avem o întâlnire cu patiser, îți amintești? 977 00:39:05,515 --> 00:39:07,048 Îmi pare rău om, el face un tort 978 00:39:07,083 --> 00:39:11,519 în forma unui teren de golf, așa că ... 979 00:39:11,555 --> 00:39:16,357 Detectiv, am putea folosi într-adevăr ajutor de umplere aceste pungi. 980 00:39:17,894 --> 00:39:20,662 Oh. Um, bine. 981 00:39:25,134 --> 00:39:26,467 E serioasă? 982 00:39:26,502 --> 00:39:27,635 Oh da. 983 00:39:27,671 --> 00:39:29,771 Mama nu glumește despre migdale ei confiate. 984 00:39:29,806 --> 00:39:30,905 Oh. 985 00:39:32,943 --> 00:39:35,577 Îmi pare rău pentru această dimineață. 986 00:39:35,612 --> 00:39:37,144 Știi, poate că din moment ce nu acoperă crima, 987 00:39:37,180 --> 00:39:39,280 Ar trebui să vă că „off the record“ înseamnă spune 988 00:39:39,315 --> 00:39:40,982 „Nu raportarea informațiilor critice.“ 989 00:39:41,051 --> 00:39:42,416 Da, știu ce înseamnă, 990 00:39:42,452 --> 00:39:44,586 și am întrebat șeful meu nu să-l rulați. 991 00:39:44,621 --> 00:39:46,520 Am crezut că ești reporter în acest sens. 992 00:39:46,556 --> 00:39:47,689 Nu ai nici o spui? 993 00:39:47,724 --> 00:39:50,458 Nu. Amintiți-vă, eu sunt un reporter de consum. 994 00:39:50,526 --> 00:39:51,726 Da, eu sunt doar ajutat pe această 995 00:39:51,761 --> 00:39:53,861 pentru că am fost la locul crimei, 996 00:39:53,897 --> 00:39:56,263 și pentru că lui Sugar un prieten. 997 00:39:56,332 --> 00:40:00,868 N-am cerut această poveste. Literalmente a dat peste ea. 998 00:40:00,904 --> 00:40:03,004 Criminalitatea este lucru tatălui meu. 999 00:40:03,039 --> 00:40:06,074 Da, e destul de legenda înapoi în departamentul. 1000 00:40:06,142 --> 00:40:07,976 Da, el a avut un talent real, pentru ea. 1001 00:40:08,011 --> 00:40:09,978 Iar detectivii l-au respectat. 1002 00:40:10,013 --> 00:40:11,846 Parea uh, ar fi o potrivire naturală pentru tine 1003 00:40:11,881 --> 00:40:14,381 pentru a acoperi crima prea, nu? 1004 00:40:14,450 --> 00:40:17,551 N-am vrut să fie comparat cu tata. 1005 00:40:17,621 --> 00:40:22,189 Pentru a fi sincer, mi-era teamă că aș lăsa oamenii în jos 1006 00:40:22,258 --> 00:40:24,959 dacă nu am trăi până la reputația lui. 1007 00:40:24,995 --> 00:40:26,861 Și cel mai important, nu am vrut să-l lase în jos. 1008 00:40:26,930 --> 00:40:28,930 Da, și eu nu vreau să lase șeful meu în jos. 1009 00:40:28,965 --> 00:40:30,397 Zahărul este un nume mare în acest oraș, 1010 00:40:30,433 --> 00:40:34,335 și este primul meu caz în Seattle. 1011 00:40:34,403 --> 00:40:36,938 Sunt, uh, bucur că am putut ajuta cu prep nunta, 1012 00:40:36,973 --> 00:40:40,041 dar trebuie să plec văd un manager de sforăitor despre, 1013 00:40:40,076 --> 00:40:41,776 uh, aceste filme de securitate. 1014 00:40:41,811 --> 00:40:45,579 Um, da, despre asta. 1015 00:40:45,615 --> 00:40:47,248 Am văzut un fel de deja-le. 1016 00:40:47,283 --> 00:40:48,549 Știam că vei spune asta. 1017 00:40:48,584 --> 00:40:50,051 Ia asta. 1018 00:40:50,086 --> 00:40:52,553 Sam era deja în hotel dimineața că Sugar a murit. 1019 00:40:52,588 --> 00:40:54,756 El a fost de mers pe jos într-o cameră de la 06:00 1020 00:40:54,824 --> 00:40:57,224 Bine, bine, cred că explică de ce telefonul lui 1021 00:40:57,260 --> 00:41:00,261 a fost pinging off turnuri locale. 1022 00:41:00,329 --> 00:41:01,362 Știi camera? 1023 00:41:01,397 --> 00:41:02,530 Ellie Bluth. 1024 00:41:02,565 --> 00:41:03,798 Oh. 1025 00:41:03,833 --> 00:41:05,700 Coacerea organizator corect, nu-i asa? 1026 00:41:05,735 --> 00:41:08,302 Mă întreb de ce a mers la camera ei atât de devreme. 1027 00:41:08,337 --> 00:41:10,538 Ei bine, oricare ar fi motivul pentru care a fost, 1028 00:41:10,606 --> 00:41:13,841 Sugar a fost ucis în jurul valorii de 07:00, 1029 00:41:13,877 --> 00:41:17,211 astfel încât Sam nu ar fi omorât-o, dacă el a fost cu Ellie. 1030 00:41:17,280 --> 00:41:20,148 Era camera 102. La parter. 1031 00:41:20,183 --> 00:41:23,350 Ei au terase, astfel încât acestea să fi putut ambele alunecat afară. 1032 00:41:23,419 --> 00:41:24,351 Exact. 1033 00:41:24,420 --> 00:41:25,720 Dreapta. 1034 00:41:25,755 --> 00:41:27,055 Și lui Ellie încă aici, așa că am putea să vorbesc cu ea. 1035 00:41:27,090 --> 00:41:28,056 Noi? 1036 00:41:28,958 --> 00:41:30,958 Ruby, am primit asta. 1037 00:41:30,994 --> 00:41:32,226 Dar eu o cunosc. 1038 00:41:32,261 --> 00:41:33,460 Bine, ce zici să vă dau exclusiv 1039 00:41:33,496 --> 00:41:38,465 când sunt gata să facă public poveste, bine? 1040 00:41:38,534 --> 00:41:39,567 Bine. 1041 00:41:39,602 --> 00:41:42,336 Ruby, există o problemă. 1042 00:41:45,488 --> 00:41:46,358 El a venit în jos cu gripă. 1043 00:41:46,408 --> 00:41:48,308 Îmi pare atât de rău. 1044 00:41:48,343 --> 00:41:50,109 Oh, voi începe de asteptare toate brutării. 1045 00:41:50,144 --> 00:41:51,377 Aceasta nunta este blestemat. 1046 00:41:51,413 --> 00:41:52,212 Nu, nu, nu. 1047 00:41:52,247 --> 00:41:53,613 Nu spune asta, dragă. 1048 00:41:53,648 --> 00:41:55,415 Buna, doamnelor. 1049 00:41:55,450 --> 00:41:58,017 Doar aici pentru a ridica toate uneltele mele de copt. 1050 00:41:58,052 --> 00:42:00,386 Mă duc acasă astăzi. 1051 00:42:00,422 --> 00:42:01,787 Este totul în regulă? 1052 00:42:01,856 --> 00:42:04,424 Nu avem pe nimeni să coace tort Charlotte. 1053 00:42:04,459 --> 00:42:06,326 Oh, aș putea so fac. 1054 00:42:06,361 --> 00:42:08,361 Ați merge atât de mult chiar acum. 1055 00:42:08,396 --> 00:42:10,396 Oh, noi n-ai putea cere să faci asta. 1056 00:42:10,432 --> 00:42:13,700 De fapt, ar ajuta într-adevăr mă ia mintea mea de pe lucruri. 1057 00:42:13,735 --> 00:42:18,238 Nu am dormit în zile, iar acest lucru a fost foarte greu. 1058 00:42:18,306 --> 00:42:20,005 Oh, sărăcuța. 1059 00:42:20,041 --> 00:42:21,341 Esti sigur? 1060 00:42:21,376 --> 00:42:22,475 Aș fi onorat. 1061 00:42:22,510 --> 00:42:25,345 Aș putea folosi schița lui Sugar. 1062 00:42:34,256 --> 00:42:35,588 Ellie Bluth? 1063 00:42:35,624 --> 00:42:36,489 Vă pot ajuta? 1064 00:42:36,524 --> 00:42:37,690 Da, detectivul Killian. 1065 00:42:37,759 --> 00:42:39,392 Seattle PD. 1066 00:42:39,427 --> 00:42:42,495 Trebuie să vă pun câteva întrebări despre moartea lui Sugar Albert. 1067 00:42:42,564 --> 00:42:44,964 Ei bine, eu chiar nu știu nimic. 1068 00:42:44,999 --> 00:42:49,302 De ce a fost Sam Albert în camera ta de dimineață a murit? 1069 00:42:49,371 --> 00:42:52,071 Um, a venit pentru a trece peste 1070 00:42:52,106 --> 00:42:55,408 unele aranjamente ultimul minut pentru conferință. 1071 00:42:55,443 --> 00:42:57,943 La 6:00 dimineața? 1072 00:42:58,012 --> 00:42:59,412 Am avut multe de făcut. 1073 00:42:59,447 --> 00:43:02,348 Aceasta a fost prima zi. 1074 00:43:02,384 --> 00:43:04,517 Știu că insinuați că Sam ar fi putut avea ceva 1075 00:43:04,552 --> 00:43:08,154 de a face cu moartea lui Sugar, dar a fost aici cu mine. 1076 00:43:08,189 --> 00:43:10,156 Tot timpul. 1077 00:43:10,191 --> 00:43:13,793 Chiar trebuie să plec acum, Detectiv. Um ... 1078 00:43:19,233 --> 00:43:20,633 Sam? Unde esti? 1079 00:43:20,669 --> 00:43:22,769 Sună-mă. 1080 00:43:25,340 --> 00:43:26,673 Oh, hi, Ellie. 1081 00:43:26,708 --> 00:43:27,774 Rubin. 1082 00:43:27,809 --> 00:43:29,108 Se pare că pop-up mult. 1083 00:43:29,143 --> 00:43:33,346 Am avut doar câteva întrebări pentru tine. 1084 00:43:33,415 --> 00:43:37,116 Deci, acum te joci domnișoara de onoare și detectiv? 1085 00:43:37,151 --> 00:43:40,586 Eu doar încerc să aflu adevărul. 1086 00:43:40,622 --> 00:43:43,756 Mama se poate concentra abia pe nunta surorii mele că e atât de supărat, 1087 00:43:43,792 --> 00:43:47,694 dar vă mulțumesc pentru timpul acordat. 1088 00:43:48,763 --> 00:43:50,262 Aștepta. 1089 00:43:51,533 --> 00:43:54,500 Dacă vrei să știi cine a avut într-adevăr pentru zahăr, 1090 00:43:54,536 --> 00:43:57,236 vorbesc cu Marian Rabbel, brutarul. 1091 00:43:57,271 --> 00:43:59,004 Era sânge rău între cei doi. 1092 00:43:59,040 --> 00:44:00,740 Știu că zahărul a furat niște rețete, 1093 00:44:00,775 --> 00:44:02,342 dar a fost acolo mai mult la ea? 1094 00:44:02,377 --> 00:44:03,876 Mult mai mult. 1095 00:44:03,911 --> 00:44:06,579 Marian a fost primul care a avea o brutărie organică în zonă. 1096 00:44:06,648 --> 00:44:08,748 Ea a fost mentorul lui Sugar înainte de a pleca 1097 00:44:08,817 --> 00:44:10,717 pentru a începe propria afacere. 1098 00:44:10,785 --> 00:44:13,986 Nu numai că a devenit zahăr concurent principal, 1099 00:44:14,021 --> 00:44:17,890 dar de zahăr și Sam devenea tot mai mare. 1100 00:44:17,959 --> 00:44:19,258 Marian nu ia plăcut. 1101 00:44:19,293 --> 00:44:20,960 Ea nu a luat foarte bine. 1102 00:44:20,995 --> 00:44:22,662 Suficient cât să o omoare? 1103 00:44:22,697 --> 00:44:26,131 Adevărul este că, ea are un temperament. 1104 00:44:26,167 --> 00:44:27,900 Ar trebui să vorbești cu partenerul ei de-al ei, 1105 00:44:27,935 --> 00:44:29,402 Nicole Willworth. 1106 00:44:29,437 --> 00:44:31,604 De fapt, în curând să fie fostul partener. 1107 00:44:31,639 --> 00:44:34,574 Ei încearcă să vândă modurile de afaceri și o parte. 1108 00:44:34,609 --> 00:44:36,075 Pot să te întreb doar o întrebare? 1109 00:44:36,110 --> 00:44:39,746 Știi de ce Sam și zahăr numit în afara divorțul lor? 1110 00:44:39,781 --> 00:44:41,981 Cred că ți-am spus destul. 1111 00:44:55,397 --> 00:44:57,162 Uh, detectivul. 1112 00:44:57,198 --> 00:45:00,199 Detectiv. 1113 00:45:00,234 --> 00:45:03,135 Tocmai am vorbit cu Ellie. 1114 00:45:03,170 --> 00:45:04,570 Bineînțeles că ai făcut-o. 1115 00:45:04,639 --> 00:45:06,972 Ea a spus că ar trebui să căutăm în Marian Rabbel. 1116 00:45:07,008 --> 00:45:10,175 Pentru a distrage atenția de la ea și Sam. 1117 00:45:10,211 --> 00:45:12,144 Ea spune că sunt deja alibiuri reciproc. 1118 00:45:12,179 --> 00:45:14,046 Deci, vei aduce pe Sam din nou? 1119 00:45:14,115 --> 00:45:16,516 El lawyered sus. 1120 00:45:16,584 --> 00:45:19,251 Ce zici de autopsie? Este gata? 1121 00:45:19,287 --> 00:45:21,020 Pa, Ruby. 1122 00:45:32,133 --> 00:45:33,265 Tommy Madden. 1123 00:45:33,301 --> 00:45:34,600 Tommy, e Ruby. 1124 00:45:34,636 --> 00:45:36,636 Ce e mai târziu cu autopsia lui Sugar? 1125 00:45:36,704 --> 00:45:38,270 În mod neoficial, drept Ruby? 1126 00:45:38,306 --> 00:45:40,139 Detectivul Killian va avea capul meu. 1127 00:45:40,207 --> 00:45:41,741 Da, desigur. 1128 00:45:41,776 --> 00:45:43,876 Mă aștept ultimul dintre testele mele azi înapoi. 1129 00:45:43,912 --> 00:45:45,611 Între timp, după ce ai plecat, 1130 00:45:45,680 --> 00:45:47,580 unele echimoze post-mortem a apărut. 1131 00:45:47,615 --> 00:45:49,549 Am găsit o vânătaie de dimensiuni picior pe spate. 1132 00:45:49,584 --> 00:45:50,650 Într-adevăr? 1133 00:45:50,685 --> 00:45:52,217 Ce crezi că înseamnă? 1134 00:45:52,253 --> 00:45:55,421 Ei bine, ea a fost fie lovit sau forțat împins în jos de cineva. 1135 00:45:55,490 --> 00:45:57,790 Deci, acum poți apela în mod oficial crimă? 1136 00:45:57,826 --> 00:46:00,192 Voi avea hotărârea mea finală până la sfârșitul zilei. 1137 00:46:00,227 --> 00:46:01,994 Bine, o să vedem mai târziu. 1138 00:46:02,029 --> 00:46:04,229 Sunt pe drum pentru a verifica un avantaj. 1139 00:46:22,083 --> 00:46:23,215 Nicole? 1140 00:46:23,250 --> 00:46:25,250 Bună, sunt Ruby Hering cu 57 de canale de știri. 1141 00:46:25,286 --> 00:46:28,087 Te-am văzut la conferința brutarului ieri? 1142 00:46:28,122 --> 00:46:29,655 Cu ce ​​vă pot ajuta? 1143 00:46:29,724 --> 00:46:32,758 Am vrut doar să-ți pun câteva întrebări despre Marian. 1144 00:46:32,794 --> 00:46:34,293 Nu pot vorbi despre ea. 1145 00:46:34,362 --> 00:46:36,529 Suntem în mijlocul unor chestii legale. 1146 00:46:36,564 --> 00:46:38,631 Este vorba despre moartea lui Albert Sugar lui. 1147 00:46:38,700 --> 00:46:40,032 Ce e cu asta? 1148 00:46:40,067 --> 00:46:42,668 Am auzit pe Marian a avut unele probleme destul de mari cu zahar. 1149 00:46:42,704 --> 00:46:45,037 Doar în căutarea unor motive pentru știri. 1150 00:46:45,072 --> 00:46:47,507 Stai, crezi că Marian ar fi putut face acest lucru? 1151 00:46:47,542 --> 00:46:50,710 N-am spus asta. 1152 00:46:50,745 --> 00:46:53,345 Cum vă luați cafeaua? 1153 00:46:55,182 --> 00:46:57,449 Mmm. 1154 00:46:57,485 --> 00:46:58,484 Este delicios. 1155 00:46:58,520 --> 00:46:59,519 Hm. 1156 00:47:01,623 --> 00:47:03,623 O să vorbesc cu tine despre Marian. 1157 00:47:03,658 --> 00:47:05,424 Dar nu la televizor. 1158 00:47:06,794 --> 00:47:08,761 Deci, um, cât timp ai știut Marian? 1159 00:47:08,796 --> 00:47:10,863 Ea mi-a adus ca partener în urmă cu câțiva ani. 1160 00:47:10,932 --> 00:47:14,466 Mmm. 1161 00:47:14,502 --> 00:47:17,670 Cred că acest lucru este cel mai bun tort de marmură l-am avut vreodată. 1162 00:47:17,739 --> 00:47:20,573 Pot să văd de ce Marian a vrut să meargă în afaceri cu tine. 1163 00:47:20,608 --> 00:47:21,941 Este o reteta secreta de familie. 1164 00:47:21,976 --> 00:47:22,975 Mmm. 1165 00:47:23,044 --> 00:47:25,545 Dar afacerea nu este de a face atât de bine? 1166 00:47:25,580 --> 00:47:28,447 Am început să piardă bani, după ce am semnat. 1167 00:47:28,482 --> 00:47:30,215 Brutăria era goală jumătate din timp. 1168 00:47:30,251 --> 00:47:32,752 Nu s-a putut concura cu zahăr și Sam. 1169 00:47:32,787 --> 00:47:34,020 Magazinul lor pilot 1170 00:47:34,055 --> 00:47:36,088 a devenit o adevărată destinație turistică în Seattle. 1171 00:47:36,123 --> 00:47:39,926 Oricum, Marian a început de tăiere colțuri în spatele meu. 1172 00:47:39,994 --> 00:47:42,094 Folosind ingrediente ieftine. 1173 00:47:42,163 --> 00:47:44,229 Trebuia să fie toate-organice. 1174 00:47:44,265 --> 00:47:46,198 A mai avut cineva știe despre asta? 1175 00:47:46,233 --> 00:47:48,901 Un furnizor de zahăr spus, 1176 00:47:48,970 --> 00:47:52,404 și asta e în cazul în care acesta devine complicat. 1177 00:47:52,473 --> 00:47:54,106 Marian a fost în mijlocul de judecata Sugar 1178 00:47:54,141 --> 00:47:55,841 pentru furtul retetele ei. 1179 00:47:55,877 --> 00:47:58,377 Deci, atunci când zahărul a aflat secretul lui Marian, 1180 00:47:58,446 --> 00:47:59,879 ea a folosit asta împotriva ei. 1181 00:47:59,948 --> 00:48:02,782 Ca și în „picătură procesul sau să fie expus.“ 1182 00:48:02,817 --> 00:48:04,083 Da. 1183 00:48:04,118 --> 00:48:05,818 Zahăr a fost de gând să distrugă reputația lui Marian, 1184 00:48:05,853 --> 00:48:08,621 și a mea de când eram pe jumătate proprietar al brutăriei. 1185 00:48:08,656 --> 00:48:10,389 Deci, ce-mi place să lucreze cu Marian? 1186 00:48:10,424 --> 00:48:13,059 Oh, că femeia are un temperament. 1187 00:48:13,094 --> 00:48:15,094 Ce, este ea violent? 1188 00:48:15,129 --> 00:48:17,830 Ea va arunca câteva lucruri în bucătărie. 1189 00:48:17,899 --> 00:48:21,100 Dar dacă mă întrebi dacă ar putea omorî pe cineva? 1190 00:48:21,135 --> 00:48:23,535 Mi se pare greu de crezut. 1191 00:48:26,074 --> 00:48:27,607 Ați ajuns la căsuța vocală detectivului Killian, 1192 00:48:27,675 --> 00:48:29,341 Seattle PD omucideri. 1193 00:48:29,376 --> 00:48:30,442 Lăsați un mesaj. 1194 00:48:30,511 --> 00:48:32,244 Detectiv, e Ruby. 1195 00:48:32,279 --> 00:48:34,046 Știu că nu ești interesat de doamna cookie, 1196 00:48:34,082 --> 00:48:39,251 dar am învățat niște chestii destul de nebun despre vrăjmășie ei cu zahăr. 1197 00:48:39,320 --> 00:48:41,520 Mă duc să cofetării acum. 1198 00:48:52,223 --> 00:48:53,256 Salut? 1199 00:48:54,726 --> 00:48:56,159 Salut? 1200 00:48:56,227 --> 00:48:59,296 Bună ziua, cineva aici? 1201 00:48:59,331 --> 00:49:00,764 Cine a spus că ai putea veni aici? 1202 00:49:00,799 --> 00:49:02,532 Marian, mi-ai speriat. 1203 00:49:02,567 --> 00:49:06,135 Sunteți aici ca un client sau un reporter? 1204 00:49:06,204 --> 00:49:07,236 Ambii. 1205 00:49:07,272 --> 00:49:09,205 Aș fi fericit să cumpere ceva. 1206 00:49:09,240 --> 00:49:10,873 Toate organice, nu? 1207 00:49:10,909 --> 00:49:13,009 Ce vrea sa insemne asta? 1208 00:49:13,044 --> 00:49:16,112 Doar curios dacă este încă o brutărie organică. 1209 00:49:16,181 --> 00:49:20,049 Am auzit că ați fost căutați în mine. 1210 00:49:20,084 --> 00:49:22,352 Mai bine stai departe de afacerea mea, Red. 1211 00:49:22,387 --> 00:49:25,021 Cuvântul este, zahăr auzit despre ingredientele alegere 1212 00:49:25,056 --> 00:49:27,056 și a amenințat să vă expuneți. 1213 00:49:27,125 --> 00:49:29,693 Sugar era o persoană oribilă. 1214 00:49:29,728 --> 00:49:31,561 Asta e ceea ce ai vorbit cu ea despre pe traseu 1215 00:49:31,630 --> 00:49:33,630 în dimineața zilei de zahăr a murit? 1216 00:49:33,665 --> 00:49:38,935 Nu te-aș învinovăți dacă te-ai supărat. 1217 00:49:38,970 --> 00:49:42,171 Am văzut noroi pe pantofi, doar o presupunere. 1218 00:49:42,240 --> 00:49:44,941 Uite ce ai făcut să fac. 1219 00:49:46,645 --> 00:49:48,311 Rubin? Tu de acolo? 1220 00:49:48,347 --> 00:49:49,946 Da, în bucătărie. 1221 00:49:52,451 --> 00:49:53,115 Unde a plecat? 1222 00:49:53,151 --> 00:49:54,917 Ea a plecat în acest fel. 1223 00:50:05,430 --> 00:50:07,163 Marian Rabbel, am nevoie de tine pentru a opri. 1224 00:50:07,198 --> 00:50:09,432 Nu. Lasa-ma in pace. 1225 00:50:09,501 --> 00:50:10,700 Detectiv Killian. 1226 00:50:10,736 --> 00:50:12,602 Omucidere. 1227 00:50:12,671 --> 00:50:14,637 Trebuie să-ți pun câteva întrebări la secție. 1228 00:50:14,673 --> 00:50:16,373 De ce? Nu am făcut nimic greșit. 1229 00:50:16,408 --> 00:50:19,242 Ei bine, atunci, nu ai de ce să vă faceți griji. 1230 00:50:19,310 --> 00:50:22,011 Bine, dar trebuie să închid mai întâi. 1231 00:50:31,923 --> 00:50:33,089 Bine că am fost aici să te salveze, 1232 00:50:33,124 --> 00:50:34,691 ar fi putut avea un aluat-ing pe mâinile noastre. 1233 00:50:35,761 --> 00:50:36,793 Asta e tot ce poți face? 1234 00:50:36,828 --> 00:50:37,861 "Un aluat-ing?" 1235 00:50:37,929 --> 00:50:39,462 Și această fată nu a fost în primejdie, 1236 00:50:39,498 --> 00:50:40,764 Am acoperit. 1237 00:50:40,799 --> 00:50:43,800 Ei bine, eu sunt uh, luând în ea să-i întrebarea. 1238 00:50:43,835 --> 00:50:45,268 Bun. Și cred că ar trebui să fiu acolo. 1239 00:50:45,303 --> 00:50:46,436 Ai speriat suspectul, 1240 00:50:46,471 --> 00:50:48,304 ea nu s-ar putea să ne mai da nimic. 1241 00:50:48,373 --> 00:50:50,072 Și trebuie să-și petreacă noaptea cu doamna cookie, 1242 00:50:50,108 --> 00:50:52,074 și nu la jocul meu de poker în cazul în care ar trebui să fiu. 1243 00:50:52,110 --> 00:50:53,943 Ei bine, nu aș vrea un avans bun pentru a obține în mod 1244 00:50:53,978 --> 00:50:55,378 din casa ta completă. 1245 00:50:55,414 --> 00:50:57,213 Îți dai seama că ar trebui să fiu cu sora mea chiar acum, 1246 00:50:57,248 --> 00:50:58,882 care se mărită. 1247 00:50:58,917 --> 00:50:59,783 Ce te opreste? 1248 00:50:59,851 --> 00:51:02,051 Justiţie. 1249 00:51:02,086 --> 00:51:03,787 Ascultă, am vorbit cu partenerul de afaceri al lui Marian. 1250 00:51:03,855 --> 00:51:05,555 O să vrei să auzi ce avea de spus. 1251 00:51:05,590 --> 00:51:06,423 Bine. 1252 00:51:06,491 --> 00:51:09,859 Și uite ce am primit. 1253 00:51:11,396 --> 00:51:16,499 Tommy ți-a spus despre amprenta pe corp, nu-i asa? 1254 00:51:16,535 --> 00:51:21,270 Bine, la stația, trebuie să fie liniște, 1255 00:51:21,306 --> 00:51:23,139 ca o fantomă, bine? 1256 00:51:23,174 --> 00:51:24,808 Am înțeles. 1257 00:51:32,183 --> 00:51:32,949 Hei. 1258 00:51:32,984 --> 00:51:33,917 Gata? 1259 00:51:33,952 --> 00:51:35,117 Da. 1260 00:51:35,153 --> 00:51:36,686 Deci, uh, am găsit-o în camera de interogare, 1261 00:51:36,755 --> 00:51:38,488 Sunt pe cale să-i interviu. 1262 00:51:38,557 --> 00:51:39,456 Dar nu poți veni. 1263 00:51:39,491 --> 00:51:40,924 Desigur. 1264 00:51:40,959 --> 00:51:42,325 Bine? 1265 00:51:42,393 --> 00:51:44,627 Oh, și asigurați-vă că o întrebi despre amenințările lui Sugar. 1266 00:51:44,663 --> 00:51:46,529 Bine, voi. 1267 00:51:46,565 --> 00:51:47,363 Stai aici. 1268 00:51:47,398 --> 00:51:48,097 Am înțeles. 1269 00:51:48,132 --> 00:51:50,232 Bine. 1270 00:52:14,993 --> 00:52:16,392 Zahăr nu ar lua nici unul din telefoanele mele, 1271 00:52:16,461 --> 00:52:19,328 așa că a trebuit să aștepte șansa de a fi singur cu ea. 1272 00:52:19,364 --> 00:52:20,864 M-am trezit devreme real, pentru că știu ce ii place 1273 00:52:20,932 --> 00:52:23,967 pentru a viziona răsăritul soarelui, atunci când ea este la stațiune. 1274 00:52:24,002 --> 00:52:27,403 Acest lucru a fost despre amenințările lui Sugar? 1275 00:52:27,438 --> 00:52:29,739 Că reporter doamnă are o gură mare. 1276 00:52:29,774 --> 00:52:32,341 Am planificat pentru a spune Sugar ca am fost in scadere procesul 1277 00:52:32,410 --> 00:52:33,843 si vanzarea de brutărie. 1278 00:52:33,912 --> 00:52:35,979 M-am gândit că pot păstra reputația intactă 1279 00:52:36,047 --> 00:52:39,281 dacă ar fi oprit pe spate expunerea mine. 1280 00:52:39,317 --> 00:52:40,617 I-ai găsit în acea dimineață? 1281 00:52:40,652 --> 00:52:42,284 Da, de potecă. 1282 00:52:42,320 --> 00:52:43,853 Nu m-ar auzi afară, totuși. 1283 00:52:43,889 --> 00:52:47,924 A spus că a fost întâlni pe cineva pentru a face drumeții și nu au avut timp. 1284 00:52:47,959 --> 00:52:49,091 Ai pe cineva vezi împreună? 1285 00:52:49,127 --> 00:52:51,895 Nu știu, dar trebuie să mă crezi. 1286 00:52:51,930 --> 00:52:55,932 Singurul lucru dulce despre femeia aia era numele ei fals. 1287 00:52:56,001 --> 00:52:57,166 Dar eu nu am ucis-o. 1288 00:52:57,201 --> 00:52:59,002 Atunci de ce ai fugi de mine la brutărie? 1289 00:52:59,037 --> 00:53:01,704 Roșu făcea să mă simt ca un suspect. 1290 00:53:01,740 --> 00:53:03,039 Aș putea să vă rugăm să aduc niște apă? 1291 00:53:03,074 --> 00:53:05,708 Este cald aici. 1292 00:53:05,744 --> 00:53:07,309 Sigur. 1293 00:53:07,345 --> 00:53:08,945 Revin imediat. 1294 00:53:20,358 --> 00:53:21,357 Prins o bucatica. 1295 00:53:21,426 --> 00:53:22,525 Da. 1296 00:53:22,594 --> 00:53:24,827 Încep să mă întreb dacă e nevinovată. 1297 00:53:24,863 --> 00:53:26,663 Încep să mă întreb dacă e vinovat. 1298 00:53:26,731 --> 00:53:30,132 Ea are motiv, reputația ei de afaceri sunt în joc, 1299 00:53:30,168 --> 00:53:31,901 și ea a fost cu zahăr în acea dimineață. 1300 00:53:31,937 --> 00:53:33,402 Da, dar ai văzut-o limp înapoi la brutărie. 1301 00:53:33,438 --> 00:53:35,471 Cum ar fi putut să-și alunge de zahăr în jos și înece ei? 1302 00:53:35,540 --> 00:53:38,407 Hmm, oamenii doresc pe cineva mort, ei găsesc o cale. 1303 00:53:43,014 --> 00:53:46,515 Oh, e Tommy. 1304 00:53:46,551 --> 00:53:49,052 Deci, ce ai de gând să faci cu ea? 1305 00:53:49,087 --> 00:53:49,919 Uh, o țin acolo. 1306 00:53:49,955 --> 00:53:52,221 Las-o, uh, se coace un pic. 1307 00:53:52,256 --> 00:53:54,891 Hmm, mi-ar plăcea să fiu de partea ta rea. 1308 00:53:54,926 --> 00:53:57,393 Cine spune că nu ești deja? 1309 00:54:01,866 --> 00:54:03,666 Tommy. 1310 00:54:03,702 --> 00:54:05,001 Nu ar trebui să fii cu Charlotte? 1311 00:54:05,036 --> 00:54:06,603 Nunta e în trei zile. 1312 00:54:06,638 --> 00:54:08,537 Am luat-o pentru băuturi mai târziu, cu partea miresei. 1313 00:54:08,607 --> 00:54:10,139 Deci, ce-ai găsit? 1314 00:54:10,174 --> 00:54:12,141 Ei bine, în așteptarea unui cuplu de rapoarte de toxicologie, 1315 00:54:12,176 --> 00:54:13,676 autopsia a făcut. 1316 00:54:13,712 --> 00:54:15,344 Și? 1317 00:54:15,413 --> 00:54:16,813 Ce-i cu voi? 1318 00:54:16,848 --> 00:54:20,149 După excluderea tuturor celorlalte moduri de moarte, 1319 00:54:20,184 --> 00:54:25,421 este hotărârea mea oficială că zahărul sau Verna Albert, s-au înecat. 1320 00:54:25,456 --> 00:54:26,555 Nici o surpriza acolo. 1321 00:54:26,591 --> 00:54:27,790 Da, dar am găsit alte lucruri 1322 00:54:27,826 --> 00:54:30,960 care sunt destul de interesante. 1323 00:54:32,597 --> 00:54:35,264 Victima a avut un nivel ridicat de difenhidramina în sistemul ei. 1324 00:54:35,299 --> 00:54:36,398 Ce este asta? 1325 00:54:36,434 --> 00:54:37,800 Somnifere. 1326 00:54:37,869 --> 00:54:39,301 Oh, asta e ciudat. 1327 00:54:39,370 --> 00:54:41,904 Ea a spus că doarme ca un copil în aerul curat de munte. 1328 00:54:41,940 --> 00:54:43,172 Ei bine, e ciudat, bine. 1329 00:54:43,207 --> 00:54:45,241 Ea a avut dublu doza recomandată. 1330 00:54:45,276 --> 00:54:47,710 Să nu mai vorbim, nivelul nu ar fi fost 1331 00:54:47,746 --> 00:54:50,246 Primul lucru pe care de mare în dimineața. 1332 00:54:50,314 --> 00:54:52,248 Pot să vă spun când medicamentul a fost ingerat? 1333 00:54:52,316 --> 00:54:54,183 Nu pot spune exact, dar având în vedere nivelul ridicat 1334 00:54:54,218 --> 00:54:56,886 și faptul că ea a fost încă în măsură să o excursie pe jos pe un munte, 1335 00:54:56,955 --> 00:55:00,957 Presupunerile ... într-o oră înainte de a muri. 1336 00:55:00,992 --> 00:55:02,558 Poate că ucigașul a pus în micul dejun. 1337 00:55:02,627 --> 00:55:06,029 Sau în sticla de apă ei, așa că ea ar fi amețită pentru o excursie pe jos. 1338 00:55:06,097 --> 00:55:08,297 Ar fi mai ușor să-i înece în acest fel. 1339 00:55:08,332 --> 00:55:09,431 Exact. 1340 00:55:09,467 --> 00:55:10,466 Hmm. 1341 00:55:10,501 --> 00:55:11,534 Ce zici de vânătăile de pe spatele ei, 1342 00:55:11,602 --> 00:55:13,736 ai spus că semăna cu un pantof. 1343 00:55:13,772 --> 00:55:15,104 Orice idee despre ce fel de pantofi? 1344 00:55:15,140 --> 00:55:17,473 Având în vedere marcajele benzii de rulare, probabil, un pantof de rulare. 1345 00:55:17,508 --> 00:55:21,310 Amintiți-vă, Marian a avut noroi pe pantof de tenis în acea dimineață. 1346 00:55:21,379 --> 00:55:23,046 Da, încă ar fi fost Sam, totuși. 1347 00:55:23,081 --> 00:55:24,981 Este un indiciu pentru a fi sigur, dar am una și mai mare. 1348 00:55:25,050 --> 00:55:27,283 Am găsit celulele pielii sub unghie ei. 1349 00:55:27,318 --> 00:55:29,218 Am trimis o mostră la laborator. 1350 00:55:29,253 --> 00:55:32,454 Se pare că nu este ADN-ul lui Sugar. 1351 00:55:32,523 --> 00:55:33,723 Hmm. 1352 00:55:33,758 --> 00:55:36,059 Obținem un chibrit și am putea avea criminalul. 1353 00:55:36,094 --> 00:55:37,626 Este un lucru bun, 1354 00:55:37,696 --> 00:55:41,397 Pentru că eu sunt listarea fel de moarte ca omucidere Sugar Albert. 1355 00:55:45,937 --> 00:55:47,469 Deci, ce facem în continuare? 1356 00:55:47,505 --> 00:55:51,140 Ei bine, acum, poliția, la fel ca în mine, continuă să investigheze. 1357 00:55:51,176 --> 00:55:53,810 Avem nevoie de mostre de ADN de la toți cei implicați în acest caz. 1358 00:55:53,845 --> 00:55:55,678 Crezi că vor să le dau de bună voie? 1359 00:55:55,714 --> 00:55:57,313 Ei bine, eu așa sper. 1360 00:55:57,348 --> 00:55:59,015 Obținerea de mandate se va fi greu. 1361 00:55:59,050 --> 00:56:00,382 Cineva moare pe un munte liniștit, 1362 00:56:00,451 --> 00:56:03,152 ai un caz circumstanțial cel mai bun caz. 1363 00:56:03,188 --> 00:56:04,353 Pot să-ți cer o favoare? 1364 00:56:04,422 --> 00:56:05,487 Sigur. 1365 00:56:05,523 --> 00:56:07,690 Chiar am nevoie de tine să dețină această poveste. 1366 00:56:07,759 --> 00:56:09,692 Criminalul nu știe nimic din toate acestea, 1367 00:56:09,761 --> 00:56:13,562 și amintiți-vă, veți obține exclusiv atunci când am face o arestare. 1368 00:56:13,598 --> 00:56:15,297 Sunt un seif. 1369 00:56:15,333 --> 00:56:16,733 „Kay. 1370 00:56:16,768 --> 00:56:19,168 Stai, nu ai uitat ceva? 1371 00:56:19,237 --> 00:56:20,269 Ce? 1372 00:56:20,304 --> 00:56:22,571 suspectul a cerut apă. 1373 00:56:23,141 --> 00:56:24,640 DNA. 1374 00:56:29,054 --> 00:56:30,989 Unde a fost răcitorul de apă, Portland? 1375 00:56:31,740 --> 00:56:33,907 Scuze. Poliția de afaceri. 1376 00:56:40,081 --> 00:56:44,050 Ei bine, ești liber să pleci acum, dar, um, nu merg departe, bine? 1377 00:56:44,119 --> 00:56:46,319 Nu ai de gând să mă interogheze sub luminile calde? 1378 00:56:47,389 --> 00:56:49,389 Vom salva pentru show polițist. 1379 00:57:22,791 --> 00:57:24,257 Poți trimite la laborator, te rog? 1380 00:57:24,292 --> 00:57:26,159 Mulțumesc. 1381 00:57:26,194 --> 00:57:27,026 Asta a fost ușor. 1382 00:57:27,062 --> 00:57:28,227 Da da. 1383 00:57:28,263 --> 00:57:30,063 Aș vrea să pot spune același lucru pentru Sam Albert. 1384 00:57:30,098 --> 00:57:31,598 Nu e prea fericit cu mine chiar acum. 1385 00:57:31,667 --> 00:57:32,999 Ei bine, poate că aș putea ajuta. 1386 00:57:33,034 --> 00:57:35,969 Aș putea să-l plătească o vizită, încercați și să obțină o parte din ADN-ul său. 1387 00:57:36,004 --> 00:57:38,472 Nu, eu nu vreau să interfereze cu un suspect 1388 00:57:38,507 --> 00:57:41,007 într-un punct critic în cadrul anchetei. 1389 00:57:41,042 --> 00:57:42,442 Bine atunci. 1390 00:57:42,478 --> 00:57:45,111 Am o întâlnire cu sora mea. 1391 00:58:13,709 --> 00:58:15,375 Ellie Bluth. 1392 00:58:26,588 --> 00:58:27,687 Ellie, ai făcut-o pentru ... 1393 00:58:28,356 --> 00:58:29,055 Salut. 1394 00:58:29,090 --> 00:58:30,223 Bună Sam. 1395 00:58:30,258 --> 00:58:31,858 Sunt Ruby Hering. 1396 00:58:31,894 --> 00:58:34,794 Am vrut să vin și să dea condoleanțe din familie. 1397 00:58:34,830 --> 00:58:36,796 John și fiica lui Bonnie. 1398 00:58:36,832 --> 00:58:38,565 Da. 1399 00:58:38,634 --> 00:58:39,766 Ei bine, multumesc. 1400 00:58:39,801 --> 00:58:41,334 Asta e foarte frumos, vă mulțumesc. 1401 00:58:41,369 --> 00:58:43,870 Probabil că știi că sunt un reporter de la canalul 57. 1402 00:58:43,939 --> 00:58:45,471 Mmhmm. 1403 00:58:45,507 --> 00:58:47,373 Am vrut să subliniez unele dintre realizările de afaceri Sugar 1404 00:58:47,442 --> 00:58:49,242 pentru o poveste fac. 1405 00:58:49,277 --> 00:58:53,013 Știi, au trecut doar trei zile de când ea a trecut. 1406 00:58:53,081 --> 00:58:54,648 Eu ... Nu cred că sunt pregătit pentru asta chiar acum. 1407 00:58:54,683 --> 00:58:57,417 Stai, te rog, va dura doar un minut. 1408 00:58:57,452 --> 00:59:00,319 Sugar într-adevăr a însemnat mult pentru mama mea. 1409 00:59:00,388 --> 00:59:04,057 Vreau să aflați mai multe despre moștenirea ei. 1410 00:59:04,092 --> 00:59:06,059 La fel ca în. 1411 00:59:11,199 --> 00:59:13,600 Știi ce, um, aș putea să iau o apă? 1412 00:59:13,669 --> 00:59:15,234 Sunt doar sete dintr-o dată. 1413 00:59:15,270 --> 00:59:17,003 Sigur. 1414 00:59:18,674 --> 00:59:20,373 flori frumoase, vă mulțumesc. 1415 00:59:20,408 --> 00:59:21,875 Desigur. 1416 00:59:37,726 --> 00:59:38,324 Acolo ești. 1417 00:59:38,359 --> 00:59:38,959 Mulțumiri. 1418 00:59:38,994 --> 00:59:39,793 Cu plăcere. 1419 00:59:39,828 --> 00:59:40,827 Deci spune-mi. 1420 00:59:40,862 --> 00:59:42,829 Ce vrei sa stii despre Sugar? 1421 00:59:42,864 --> 00:59:46,099 Scuză-mă, aș putea folosi camera doamnelor dvs. foarte repede? 1422 00:59:46,134 --> 00:59:50,236 Sigur, uh, e doar, uh, pe hol pe dreapta. 1423 00:59:50,271 --> 00:59:50,904 Ok. Am inteles. 1424 00:59:50,939 --> 00:59:52,072 Mulțumiri. 1425 01:00:12,694 --> 01:00:13,559 Hmm. 1426 01:00:13,595 --> 01:00:15,729 El ar fi dor, probabil, acest lucru. 1427 01:00:20,636 --> 01:00:23,202 Acest lucru eu pot lucra cu. 1428 01:00:32,447 --> 01:00:34,614 Ruby, e totul în regulă? 1429 01:00:38,419 --> 01:00:41,154 Știi ce, am pierdut complet notiunea timpului. 1430 01:00:41,189 --> 01:00:44,290 Am uitat că am o întâlnire pe care voi întârzia. 1431 01:00:44,325 --> 01:00:45,792 Aș putea veni înapoi altă dată? 1432 01:00:45,827 --> 01:00:47,393 Sigur. 1433 01:00:47,428 --> 01:00:48,427 Ar fi grozav, mulțumesc. 1434 01:00:48,463 --> 01:00:49,963 Bine. 1435 01:00:53,301 --> 01:00:56,936 Pot sa iti pun o intrebare personala? 1436 01:00:56,972 --> 01:00:59,739 Ei bine, cred că depinde ce este. 1437 01:01:00,742 --> 01:01:03,242 Ești într-o relație cu Ellie Bluth? 1438 01:01:03,278 --> 01:01:05,745 Nu ai glumit despre personal, au fost ya? 1439 01:01:05,781 --> 01:01:09,582 Uite, căsătoria mea de a Sugar sa încheiat cu mult timp în urmă. 1440 01:01:09,651 --> 01:01:13,687 Partea romantica. 1441 01:01:13,722 --> 01:01:14,888 Ellie și cu mine suntem prieteni vechi, 1442 01:01:14,923 --> 01:01:16,422 am discutat ce să facă 1443 01:01:16,491 --> 01:01:20,359 cu privire la o decizie critică și privat de afaceri în acea dimineață 1444 01:01:20,395 --> 01:01:21,795 în suita. 1445 01:01:21,830 --> 01:01:24,998 Deci, te-a chemat pe divorț din cauza afacerilor. 1446 01:01:25,033 --> 01:01:28,802 Da. 1447 01:01:28,837 --> 01:01:30,170 Ar trebui să spui poliției că. 1448 01:01:31,039 --> 01:01:32,605 Nu. 1449 01:01:32,640 --> 01:01:35,441 Asta ar face decât să înrăutățească lucrurile, le da un motiv și mai mare. 1450 01:01:35,476 --> 01:01:37,677 Adică, tu doar, te uiți la show-uri de crimă, 1451 01:01:37,746 --> 01:01:40,346 soțul e mereu vinovat. 1452 01:01:40,415 --> 01:01:43,116 Îmi pare rău despre zahăr. 1453 01:01:43,151 --> 01:01:44,650 Mulțumesc. 1454 01:02:02,871 --> 01:02:05,038 Dumnezeule! M-ai speriat de moarte. 1455 01:02:05,073 --> 01:02:07,473 Ce nu ai înțeles despre care nu vine aici? 1456 01:02:07,508 --> 01:02:12,045 Ce, nu am voie să plătească condoleanțe prietenului mamei mele? 1457 01:02:12,080 --> 01:02:14,047 Și de unde știi am fost aici, oricum? 1458 01:02:14,082 --> 01:02:16,649 Ei bine, se pare că, tipul meu e un fan al tău. 1459 01:02:16,684 --> 01:02:18,184 Oh. 1460 01:02:18,220 --> 01:02:19,886 Ei bine, data viitoare voi fi sigur de a purta o pălărie și ochelari negri. 1461 01:02:19,955 --> 01:02:22,622 Vorbind de, știai că Sam poartă ochelari? 1462 01:02:22,657 --> 01:02:24,758 Bine, bine, din moment ce ești aici, 1463 01:02:24,793 --> 01:02:26,092 ai găsit nimic altceva? 1464 01:02:26,128 --> 01:02:26,926 Da. 1465 01:02:26,962 --> 01:02:29,295 Doar sună-mă Nancy Drew. 1466 01:02:29,330 --> 01:02:30,930 Pun pariu că nu a știut că era o roșcată. 1467 01:02:30,966 --> 01:02:32,932 Mai mult ca o blondă de căpșuni. 1468 01:02:32,968 --> 01:02:35,401 Ai citit Nancy Drew prea, nu-i așa? 1469 01:02:35,436 --> 01:02:39,239 Eu nici nu va confirma nici nega faptul că am citit Nancy Drew. 1470 01:02:39,274 --> 01:02:40,940 Acest lucru este de la peria lui, 1471 01:02:40,976 --> 01:02:44,277 iar acest lucru ar putea avea ADN-ul lui Ellie pe ea. 1472 01:02:44,312 --> 01:02:46,146 Hmm. 1473 01:02:47,749 --> 01:02:50,683 Ei bine, acestea sunt inadmisibile atât în ​​instanța de judecată, 1474 01:02:50,718 --> 01:02:52,786 și aș putea avea probleme în cazul în care, uh, 1475 01:02:52,854 --> 01:02:55,188 Șeful meu crede că te-am rugat să fac acest lucru. 1476 01:02:55,223 --> 01:02:56,756 Da, dar n-ai făcut. 1477 01:02:56,792 --> 01:02:58,224 Trebuie să-l folosească. 1478 01:02:58,260 --> 01:03:00,526 Cel puțin pentru a ajuta exclude sau include Ellie și Sam 1479 01:03:00,561 --> 01:03:01,928 în calitate de suspecți. 1480 01:03:01,997 --> 01:03:05,364 In regula. O să pun o grabă pe ea. 1481 01:03:05,400 --> 01:03:09,068 Și, um, lucru frumos. 1482 01:03:09,137 --> 01:03:10,403 Într-adevăr? 1483 01:03:10,471 --> 01:03:12,906 Într-adevăr. 1484 01:03:12,974 --> 01:03:14,140 Mulțumesc. 1485 01:03:15,777 --> 01:03:18,644 Trebuie să ... plec, eu um, pentru a satisface 1486 01:03:18,680 --> 01:03:21,314 cu brutar tort și firma de catering, 1487 01:03:21,349 --> 01:03:23,082 există o listă întreagă de lucruri ... 1488 01:03:23,118 --> 01:03:26,119 pe care am facut. 1489 01:03:29,090 --> 01:03:34,060 Oh, știu că Sugar-ar fi dat-o ștampila de aprobare. 1490 01:03:34,095 --> 01:03:35,795 E frumos, Megan. 1491 01:03:35,831 --> 01:03:37,330 Și vă mulțumesc pentru a face acest lucru 1492 01:03:37,398 --> 01:03:40,900 în astfel de circumstanțe dificile. 1493 01:03:40,936 --> 01:03:43,970 Știi ce, e plăcerea mea. 1494 01:03:44,039 --> 01:03:47,106 N-am știut cum terapeutic ar fi de a face un tort de nunta. 1495 01:03:47,175 --> 01:03:49,675 Charlotte să mergem. 1496 01:03:51,579 --> 01:03:54,881 Te superi dacă te-am întrebat câteva întrebări despre Sugar? 1497 01:03:54,916 --> 01:03:56,216 Orice pentru a ajuta. 1498 01:03:56,251 --> 01:03:57,683 Grozav. 1499 01:03:57,719 --> 01:03:59,219 Știai că Sam și zahăr anulat divorțul lor 1500 01:03:59,254 --> 01:04:00,854 din cauza afacerii? 1501 01:04:00,889 --> 01:04:02,088 Da. 1502 01:04:02,157 --> 01:04:03,223 Ai știut despre asta? 1503 01:04:03,258 --> 01:04:04,724 El a menționat. 1504 01:04:04,792 --> 01:04:08,828 El a spus, de asemenea, ceva despre o „decizie critică de afaceri“ 1505 01:04:08,864 --> 01:04:11,231 în ziua în care a murit de zahăr? 1506 01:04:11,299 --> 01:04:13,632 El a fost, probabil, vorbește despre conglomeratul 1507 01:04:13,668 --> 01:04:16,435 care a vrut să cumpere zahăr și Sam afară pentru milioane de oameni. 1508 01:04:16,471 --> 01:04:17,470 Wow. 1509 01:04:17,505 --> 01:04:19,438 Zahăr vrut să vândă, dar Sam nu. 1510 01:04:19,474 --> 01:04:20,240 Într-adevăr. 1511 01:04:20,275 --> 01:04:21,941 Ei bine, a făcut ea să-l convingă? 1512 01:04:21,977 --> 01:04:23,743 Ea nu a trebuit să. 1513 01:04:23,778 --> 01:04:26,579 Zahăr deținut de compania de 51 la sută. 1514 01:04:26,614 --> 01:04:28,248 De ce nu vrea să-și vândă? 1515 01:04:28,283 --> 01:04:29,782 Vreau să spun, că o mulțime de bani. 1516 01:04:29,817 --> 01:04:31,384 El a plăcut conducerea companiei, 1517 01:04:31,419 --> 01:04:34,254 și el nu a vrut cu adevărat o grămadă de străini în pas cu pas. 1518 01:04:34,289 --> 01:04:35,755 În plus, el a crezut că dacă a rezistat, 1519 01:04:35,790 --> 01:04:38,224 el ar putea să ia de afaceri pe noi culmi. 1520 01:04:38,260 --> 01:04:41,961 Ce se va întâmpla în afaceri acum? 1521 01:04:42,030 --> 01:04:46,766 Eu ... nu am găsit într-adevăr momentul potrivit pentru a cere, um. 1522 01:04:46,834 --> 01:04:49,869 Sam a fost de planificare înmormântare toată săptămâna, așa că ... 1523 01:04:49,905 --> 01:04:51,104 Imi pare rau. 1524 01:04:51,172 --> 01:04:54,374 Rubin. Sunt ei să-l prindem cine a făcut asta? 1525 01:04:54,409 --> 01:04:56,675 Aș vrea să am răspunsuri. 1526 01:05:05,053 --> 01:05:07,186 Am mers foarte departe, cred că ar trebui să ne întoarcem. 1527 01:05:07,222 --> 01:05:09,522 Nu inca. 1528 01:05:09,557 --> 01:05:10,823 Ai fost într-adevăr distras, Ruby. 1529 01:05:10,858 --> 01:05:13,159 Ce se întâmplă? 1530 01:05:13,194 --> 01:05:14,460 Ei bine, nu am vrut să spun nimic, 1531 01:05:14,495 --> 01:05:15,962 Din moment ce ne-ar trebui să fie relaxant, 1532 01:05:15,997 --> 01:05:18,631 dar caut sticla de apa Sugar. 1533 01:05:18,666 --> 01:05:21,167 Tommy a găsit somnifere în sistemul ei, 1534 01:05:21,236 --> 01:05:22,969 credem că ar fi putut fi drogat. 1535 01:05:23,004 --> 01:05:23,803 Într-adevăr? 1536 01:05:23,838 --> 01:05:25,305 Da. 1537 01:05:25,340 --> 01:05:28,874 Harta spune că pârâul merge aproximativ încă trei mile. 1538 01:05:28,910 --> 01:05:31,945 Trei mile. 1539 01:05:33,114 --> 01:05:35,714 Dacă crezi că va ajuta. 1540 01:05:35,750 --> 01:05:38,251 Ești cel mai bun. 1541 01:05:41,957 --> 01:05:42,855 Cred că ar trebui să ne întoarcem. 1542 01:05:42,890 --> 01:05:45,358 Probabil plecat de mult. 1543 01:05:45,393 --> 01:05:46,525 Scuze. 1544 01:05:46,561 --> 01:05:48,394 E in regula. 1545 01:05:48,430 --> 01:05:50,163 Hei, ce e asta? 1546 01:05:50,198 --> 01:05:51,630 Poți să ții asta? 1547 01:06:09,284 --> 01:06:10,016 Oh, Doamne, Ruby. 1548 01:06:10,085 --> 01:06:12,318 Ai gasit-o. 1549 01:06:12,354 --> 01:06:14,520 Da, poate. 1550 01:06:25,104 --> 01:06:25,763 Jake? 1551 01:06:25,813 --> 01:06:27,646 Ce faci aici? 1552 01:06:27,715 --> 01:06:29,080 Da, am venit doar să ia un al doilea aspect, 1553 01:06:29,116 --> 01:06:30,416 a se vedea dacă am pierdut ceva. 1554 01:06:30,451 --> 01:06:31,717 Și tu, nu-i asa? 1555 01:06:31,752 --> 01:06:33,351 Oh, nu cred că te-ai întâlnit în mod oficial sora mea. 1556 01:06:33,387 --> 01:06:34,853 Aceasta este Charlotte. 1557 01:06:34,889 --> 01:06:35,754 Salut. 1558 01:06:35,790 --> 01:06:36,789 Felicitări pentru nunta ta. 1559 01:06:36,857 --> 01:06:37,956 Mulțumesc. 1560 01:06:38,025 --> 01:06:39,858 Sunt multe de făcut. 1561 01:06:39,894 --> 01:06:41,493 Mă duc înapoi la hotel, 1562 01:06:41,529 --> 01:06:43,028 um, te simți bine aici? 1563 01:06:43,063 --> 01:06:44,830 Da. Voi fi chiar în spatele tău. 1564 01:06:44,865 --> 01:06:45,497 Bine. 1565 01:06:45,533 --> 01:06:46,364 Încântat de cunoștință. 1566 01:06:46,400 --> 01:06:48,199 Și tu. 1567 01:06:49,202 --> 01:06:52,671 Am găsit această câteva mile în jos pârâu. 1568 01:06:52,706 --> 01:06:54,205 Cred că curentul ar putea-am efectuat. 1569 01:06:54,241 --> 01:06:56,308 Ar putea fi de zahăr. 1570 01:06:56,343 --> 01:06:57,309 Ei bine, multumesc. 1571 01:06:57,344 --> 01:07:00,278 Voi, uh, am să-l verificat. 1572 01:07:00,314 --> 01:07:01,947 Găsiți ceva cu testul ADN? 1573 01:07:01,982 --> 01:07:03,649 Nu, nu, nu încă. 1574 01:07:03,684 --> 01:07:05,751 Cum rămâne cu lentilele de ochelari? 1575 01:07:05,786 --> 01:07:08,687 Se pare că e pentru cineva care miop. 1576 01:07:08,756 --> 01:07:10,823 Dincolo de faptul că, nu ne-ar putea spune mult. 1577 01:07:10,858 --> 01:07:11,857 Hmm. 1578 01:07:13,461 --> 01:07:14,560 Scuze. 1579 01:07:17,164 --> 01:07:20,298 Uh, e laboratorul. 1580 01:07:20,334 --> 01:07:21,600 Da, e Killian. 1581 01:07:21,635 --> 01:07:23,602 Uh-huh. 1582 01:07:23,637 --> 01:07:24,870 Am înțeles. 1583 01:07:24,905 --> 01:07:27,038 Bine, mulțumesc pentru a pune o grabă pe ea. 1584 01:07:28,041 --> 01:07:29,407 Asa de? 1585 01:07:29,443 --> 01:07:31,510 Nu vă pot spune, Ruby. 1586 01:07:31,545 --> 01:07:32,578 A fost Sam? 1587 01:07:32,613 --> 01:07:33,244 Nu. 1588 01:07:33,280 --> 01:07:35,413 Marian? 1589 01:07:36,550 --> 01:07:38,650 Oh, Doamne, a fost Marian, nu-i așa? 1590 01:07:38,686 --> 01:07:39,685 Uite, Ruby. 1591 01:07:39,720 --> 01:07:41,086 Apreciez tot ce ai făcut, 1592 01:07:41,154 --> 01:07:45,156 dar momentul tău Nancy Drew se termină aici. 1593 01:07:45,192 --> 01:07:47,893 Uh, orice crezi că știi, doar ... 1594 01:07:47,962 --> 01:07:51,497 doar a pus un capac pe ea până când o pot aduce, bine? 1595 01:08:00,273 --> 01:08:01,473 Salut? 1596 01:08:01,509 --> 01:08:03,341 Bună ziua, cine-i acolo? 1597 01:08:15,589 --> 01:08:16,955 Derek! 1598 01:08:16,991 --> 01:08:18,289 M-ai speriat. 1599 01:08:18,325 --> 01:08:22,628 Nu te uita atât de surprins. Credeti sau nu, am o excursie pe jos. 1600 01:08:22,696 --> 01:08:25,296 Deci, cum merge ancheta? 1601 01:08:25,365 --> 01:08:27,566 Nu sunt de lucru într-adevăr pe ea mai. 1602 01:08:27,601 --> 01:08:29,100 Hmm. 1603 01:08:29,169 --> 01:08:31,436 Este greu de crezut că zahărul sa întâlnit moartea ei pe acest munte. 1604 01:08:31,505 --> 01:08:33,605 Da. 1605 01:08:33,674 --> 01:08:35,073 Ei bine, mai bine prinde cu sora mea, 1606 01:08:35,108 --> 01:08:36,909 ea mă așteaptă. 1607 01:08:36,977 --> 01:08:37,843 Pa. 1608 01:08:37,878 --> 01:08:39,210 Pa. 1609 01:08:43,817 --> 01:08:46,552 Nu avem nevoie să joace jocuri de aici, d-na Rabbel. 1610 01:08:46,620 --> 01:08:51,990 Cum vă explicați ADN-ul tău sub unghie ei? 1611 01:08:52,026 --> 01:08:53,859 Am urmarit un excursionist, 1612 01:08:53,928 --> 01:08:57,796 un martor care a văzut-ai amenințat Sugar dimineața a murit. 1613 01:08:57,831 --> 01:08:59,698 Nu e ceea ce crezi. 1614 01:08:59,767 --> 01:09:02,333 Când am văzut de zahăr în acea dimineață, ea a încercat să scape. 1615 01:09:02,402 --> 01:09:04,970 Eu ... i-am blocat. 1616 01:09:05,005 --> 01:09:07,673 Ea a dat și ea a apucat de braț pentru echilibru. 1617 01:09:07,741 --> 01:09:09,207 unghii ei taie pielea mea. 1618 01:09:09,242 --> 01:09:12,044 Încă mai am zero, vezi? 1619 01:09:12,079 --> 01:09:15,047 Dar ea poticnit și am căzut cu ea. 1620 01:09:15,082 --> 01:09:18,283 Am inflamat o rană veche la genunchi. 1621 01:09:18,351 --> 01:09:20,185 A existat o amprentă pantof care rulează pe spate, 1622 01:09:20,220 --> 01:09:22,520 dimensiune 9. 1623 01:09:22,556 --> 01:09:25,256 Dacă nu mă înșel, ești o dimensiune 9? 1624 01:09:25,292 --> 01:09:27,492 Da, eu și milioane de alți oameni. 1625 01:09:27,527 --> 01:09:33,164 Ai motiv, oportunitate și mijloace. 1626 01:09:33,200 --> 01:09:34,499 Având în vedere noile dovezi, 1627 01:09:34,534 --> 01:09:36,334 Te arestez pentru crimă. 1628 01:09:36,369 --> 01:09:37,135 Ce? 1629 01:09:37,170 --> 01:09:38,637 Pune-i cătușele. 1630 01:09:42,076 --> 01:09:43,108 Pot să iau șorțul meu off? 1631 01:09:43,143 --> 01:09:45,143 Nu. 1632 01:09:45,178 --> 01:09:46,812 Îmi place culoarea. 1633 01:09:54,421 --> 01:09:57,455 Hmm, e Ange. Va fi rapid, bine. 1634 01:09:57,491 --> 01:09:58,790 „Kay. 1635 01:10:02,896 --> 01:10:04,830 Bună Ange, ce faci? 1636 01:10:04,898 --> 01:10:09,067 Tocmai am auzit de la o sursă de la PD că Marian Rabbel a fost arestat. 1637 01:10:09,103 --> 01:10:10,802 Nu pot ține acest lucru de la Frank. 1638 01:10:10,871 --> 01:10:13,538 Nu se poate păstra ce de la Frank? 1639 01:10:13,573 --> 01:10:17,342 Marian Rabbel a fost arestat pentru uciderea Sugar Albert. 1640 01:10:17,377 --> 01:10:19,011 Ei au ADN-ul ei. 1641 01:10:19,046 --> 01:10:20,411 Rubin? 1642 01:10:20,447 --> 01:10:22,881 I-am promis lui Jake că nu aș spune nimic despre ADN-ul. 1643 01:10:22,916 --> 01:10:25,350 Nu-mi vine să cred că nu mi-a spus că a fost arestată ... 1644 01:10:25,385 --> 01:10:27,719 Oh, deci e Jake acum. 1645 01:10:27,755 --> 01:10:30,989 Ești încă un reporter, sau tipul ăsta nou cel mai bun prieten lui Jake? 1646 01:10:31,025 --> 01:10:32,290 Nu cred că Marian a făcut-o, 1647 01:10:32,325 --> 01:10:34,660 că femeia este un shooter drept, dacă l-am văzut vreodată. 1648 01:10:34,695 --> 01:10:39,531 Da, ei bine, ADN-ul nu mint. 1649 01:10:41,468 --> 01:10:43,869 Îmi pare rău, te sun mâine. 1650 01:10:48,909 --> 01:10:51,843 Ei bine, că este un nou record pentru cea mai scurtă carieră 1651 01:10:51,912 --> 01:10:54,146 în crima de raportare vreodata. 1652 01:10:54,181 --> 01:10:55,814 Cel puțin o persoană a fost arestată. 1653 01:10:55,849 --> 01:10:58,116 Da, persoana greșită. 1654 01:10:58,152 --> 01:11:00,152 Știi ce, nu vreau să mai vorbesc despre acest caz, 1655 01:11:00,220 --> 01:11:02,420 Vreau să se concentreze pe tine. 1656 01:11:02,455 --> 01:11:04,956 Am o surpriză. 1657 01:11:06,593 --> 01:11:09,194 Oh, acest lucru este atât de dulce. 1658 01:11:10,263 --> 01:11:13,665 Uită-te la tine în fața camerei. 1659 01:11:13,701 --> 01:11:16,168 Am fost întotdeauna atât de invidios că știi ce ai vrut 1660 01:11:16,203 --> 01:11:18,403 la o vârstă fragedă. 1661 01:11:18,438 --> 01:11:21,339 Ai vrut să fii un dansator de balet. 1662 01:11:21,374 --> 01:11:23,408 Acesta a fost visul unui copil. 1663 01:11:23,476 --> 01:11:27,079 Am ajuns un contabil, a jucat în condiții de siguranță. 1664 01:11:27,147 --> 01:11:29,581 Dar, de asemenea, ai vrut să fii o soție și o mamă, 1665 01:11:29,649 --> 01:11:31,216 și te îmbarcă pe această călătorie chiar aici 1666 01:11:31,284 --> 01:11:33,518 și chiar acum. 1667 01:11:33,553 --> 01:11:36,955 Sunt gelos ai viața personală totul. 1668 01:11:36,990 --> 01:11:41,659 Suntem două jumătăți, întotdeauna au fost. 1669 01:11:41,695 --> 01:11:43,294 Te iubesc, Ruby. 1670 01:11:43,330 --> 01:11:45,263 Te iubesc mai mult. 1671 01:11:45,298 --> 01:11:47,599 Sunt atât de fraudarea tragerea la sorti buchet. 1672 01:11:47,634 --> 01:11:48,934 Ești așa de rău. 1673 01:11:51,972 --> 01:11:53,404 Asta e zahăr? 1674 01:11:53,440 --> 01:11:58,944 Da, cei care sunt Selfie ei a luat la Sunrise Point. 1675 01:11:58,979 --> 01:12:00,979 Stai, vezi asta? 1676 01:12:03,217 --> 01:12:06,384 Că paiul în pahare lui Sugar. 1677 01:12:06,419 --> 01:12:08,453 Se pare că pantofii. 1678 01:12:08,521 --> 01:12:10,722 Se pare că pantofii roz de funcționare. 1679 01:12:10,758 --> 01:12:14,492 Ea nu a fost singur pe acel deal. 1680 01:12:14,527 --> 01:12:16,494 Eu ... Trebuie să găsesc tata. 1681 01:12:16,529 --> 01:12:18,063 Wow! 1682 01:12:18,098 --> 01:12:20,365 Ai vorbit cu detectivul despre asta? 1683 01:12:20,400 --> 01:12:23,301 El a spus fotoliu zilele sleuthing sunt peste. 1684 01:12:23,336 --> 01:12:24,569 Pfft. 1685 01:12:24,638 --> 01:12:25,971 Doar când am crezut că am fost împreună în asta, 1686 01:12:26,006 --> 01:12:28,940 el a primit destul de arogant. 1687 01:12:28,976 --> 01:12:32,844 Ei bine, detectivi, ei transporta o mulțime de bagaje. 1688 01:12:32,880 --> 01:12:34,612 Dar cred că ar trebui să-l sun. 1689 01:12:34,648 --> 01:12:36,314 Arată-i ce ai găsit. 1690 01:12:36,349 --> 01:12:40,351 Dar, mă tem că va trebui să lași baltă. 1691 01:12:40,420 --> 01:12:42,954 Ne vedem la cină în seara asta, bine? 1692 01:12:42,990 --> 01:12:43,588 Mulțumiri. 1693 01:12:43,623 --> 01:12:45,056 Te iubesc. 1694 01:12:52,332 --> 01:12:53,265 Killian. 1695 01:12:53,300 --> 01:12:55,733 Detectiv, trebuie să vorbesc cu tine. 1696 01:12:55,769 --> 01:12:56,802 Cred că ai auzit. 1697 01:12:56,870 --> 01:12:58,536 Avem arestarea noastră. 1698 01:12:58,571 --> 01:13:01,406 Așa cum a promis, a ta interviul dacă doriți. 1699 01:13:01,441 --> 01:13:03,842 Da, despre asta ... 1700 01:13:03,877 --> 01:13:06,044 Oh, te rog nu-a doua ghici acest lucru. 1701 01:13:06,079 --> 01:13:07,946 Ai persoana greșită. 1702 01:13:08,882 --> 01:13:10,081 Marian are sens. 1703 01:13:10,150 --> 01:13:12,884 DA este de acord, el a analizat toate dovezile, 1704 01:13:12,920 --> 01:13:14,886 el vrea să se mute mai departe cu acuzațiile de crimă. 1705 01:13:14,922 --> 01:13:16,387 Bine, ascultă-mă. 1706 01:13:16,423 --> 01:13:19,490 Aruncati o privire la a doua selfie Sugar a luat. 1707 01:13:19,526 --> 01:13:21,392 Nu vedeți reflexia în fotografie? 1708 01:13:21,461 --> 01:13:23,128 Acestea sunt pantofi roz de funcționare. 1709 01:13:23,163 --> 01:13:24,395 Da, și? 1710 01:13:24,464 --> 01:13:27,332 Și Marian purta pantofi albi de funcționare. 1711 01:13:27,367 --> 01:13:29,801 Derek, managerul hotelului purta pantofi roz de funcționare 1712 01:13:29,837 --> 01:13:31,203 când l-am văzut azi. 1713 01:13:31,271 --> 01:13:33,438 Oh, el nu arata ucigaș în roz. 1714 01:13:33,473 --> 01:13:35,106 Nu, sunt serios. 1715 01:13:36,009 --> 01:13:37,943 Ei bine, caz închis, atunci. 1716 01:13:37,978 --> 01:13:39,777 Uite, Ruby. 1717 01:13:39,813 --> 01:13:41,679 Poate că persoana în roz a fost doar un excursionist 1718 01:13:41,748 --> 01:13:44,316 care a fost acolo când zahăr a fost de a face fotografia, știi? 1719 01:13:44,384 --> 01:13:45,483 Este un loc popular. 1720 01:13:45,552 --> 01:13:47,118 Îmi pare rău, nu cred asta. 1721 01:13:47,154 --> 01:13:49,921 Ai observat că Marian poartă ochelari de lectură? 1722 01:13:49,957 --> 01:13:52,523 Lentila în noroi aparține cineva care miop. 1723 01:13:52,559 --> 01:13:54,792 Când m-am uitat la videoclipuri de supraveghere cu Derek, 1724 01:13:54,862 --> 01:13:56,228 el a luat ochelarii off. 1725 01:13:56,263 --> 01:13:57,729 El e miop. 1726 01:13:57,764 --> 01:13:59,697 Noi nici măcar nu știu dacă obiectivul a aparținut criminalului. 1727 01:13:59,733 --> 01:14:00,899 Ați testat sticla de apa? 1728 01:14:00,934 --> 01:14:02,700 Avea difenhidramina în ea? 1729 01:14:03,937 --> 01:14:05,503 mile Uite, sticla de apă a fost găsit departe 1730 01:14:05,538 --> 01:14:06,537 de la locul crimei. 1731 01:14:06,573 --> 01:14:08,073 Ar putea ... ar putea fi nimeni. 1732 01:14:08,141 --> 01:14:09,540 Dar trebuie să-l testați. 1733 01:14:09,576 --> 01:14:10,641 Uite, Ruby. 1734 01:14:10,677 --> 01:14:13,745 Am ... am să termin hârtiile. Bine? 1735 01:14:13,813 --> 01:14:14,846 Bucurați-vă de nuntă. 1736 01:14:25,669 --> 01:14:26,735 Hei Ruby. 1737 01:14:26,770 --> 01:14:27,569 Hei, Megan. 1738 01:14:27,604 --> 01:14:29,170 zi de mâine mare, interesant. 1739 01:14:29,239 --> 01:14:30,472 Da. 1740 01:14:30,507 --> 01:14:31,539 Știi, ar trebui să încercați cu adevărat că camera de aburi, 1741 01:14:31,575 --> 01:14:32,940 este atât de relaxant înainte de toate haos. 1742 01:14:32,976 --> 01:14:34,409 Oh, am fost doar pe cale de a face un antrenament, 1743 01:14:34,444 --> 01:14:36,645 dar poate voi merge după. 1744 01:14:36,713 --> 01:14:38,280 Nu știam că porți ochelari. 1745 01:14:38,315 --> 01:14:40,749 Numai atunci când contactele mele mă deranjează. 1746 01:14:40,784 --> 01:14:43,285 Deci, uh, ce urmează pentru tine? 1747 01:14:43,353 --> 01:14:45,620 De fapt, am niște vești bune. 1748 01:14:45,689 --> 01:14:46,688 Într-adevăr? 1749 01:14:46,723 --> 01:14:48,856 Sam a decis să nu vândă compania, 1750 01:14:48,892 --> 01:14:51,760 și el mi-a promovat vicepreședinte după toate. 1751 01:14:51,828 --> 01:14:53,728 Oh wow, e minunat. 1752 01:14:53,764 --> 01:14:58,566 Stiu. 1753 01:14:58,635 --> 01:15:00,001 Îți place tracker fitness? 1754 01:15:00,036 --> 01:15:01,303 Pentru că am acelasi. 1755 01:15:01,338 --> 01:15:02,704 Nu pot trăi fără ea. 1756 01:15:02,739 --> 01:15:06,841 10.000 de pasi pe zi, minim. 1757 01:15:16,119 --> 01:15:20,121 La fel sticla de apa, pantofi roz de funcționare ... 1758 01:15:23,794 --> 01:15:25,327 Nu folosiți funcția de ritm cardiac? 1759 01:15:25,395 --> 01:15:27,595 Sigur că fac. 1760 01:15:27,631 --> 01:15:32,767 160 bătăi pe minut, iar eu știu că sunt obtinerea un antrenament solid. 1761 01:15:35,939 --> 01:15:39,907 Bine, bine, ne vedem mai târziu. 1762 01:15:39,943 --> 01:15:40,709 Da. 1763 01:15:40,744 --> 01:15:41,242 Pa Ruby. 1764 01:15:41,277 --> 01:15:43,177 Pa. 1765 01:15:49,586 --> 01:15:50,719 Ai urmărit raportul 1766 01:15:50,754 --> 01:15:52,019 Am făcut-o altă zi pe trackere de fitness? 1767 01:15:52,055 --> 01:15:53,722 Oh Ruby, nu ne e dor de segmentele. 1768 01:15:53,757 --> 01:15:54,789 Ei bine, acest lucru este tracker lui Megan. 1769 01:15:54,825 --> 01:15:55,890 ei am schimbat cu a mea. 1770 01:15:55,959 --> 01:15:57,559 Oh, da, gândire bună. 1771 01:15:57,627 --> 01:15:58,960 Acum putem vedea ce se întâmplă cu adevărat 1772 01:15:58,995 --> 01:16:01,229 cu Megan pe traseu a murit în dimineața zilei de zahăr. 1773 01:16:01,297 --> 01:16:03,030 S-ar putea să ne spună dacă ceva luat-o în sus ritmul cardiac. 1774 01:16:03,099 --> 01:16:04,098 Ca și crimă. 1775 01:16:04,133 --> 01:16:05,433 Foarte isteț. 1776 01:16:05,469 --> 01:16:08,436 Bine, deci Megan a spus că ea a găsit zahăr la ora 7:00 1777 01:16:08,472 --> 01:16:12,340 marți dimineața. 1778 01:16:12,409 --> 01:16:15,610 Uită-te la modelul de ritm cardiac lui Megan. 1779 01:16:15,645 --> 01:16:19,313 La 6:30 ea piroane la 160 de bătăi pe minut, 1780 01:16:19,349 --> 01:16:23,317 iar la 06:40 scade la 60 de bătăi pe minut, 1781 01:16:23,387 --> 01:16:26,254 și care durează 20 de minute până la 7:00, 1782 01:16:26,289 --> 01:16:28,222 când pulsul ei șutează înapoi până la 160, 1783 01:16:28,258 --> 01:16:30,425 în momentul în care a pretins că ea a încercat să salveze de zahăr. 1784 01:16:30,460 --> 01:16:32,226 Stai, eu nu înțeleg un pic de acest lucru. 1785 01:16:32,262 --> 01:16:34,763 Ei bine, Megan a spus că ea a fost de mers pe jos înapoi la hotel. 1786 01:16:34,798 --> 01:16:37,031 Dacă e adevărat, atunci de ce ar fi ei Spike ritm cardiac 1787 01:16:37,066 --> 01:16:39,768 și apoi picătură timp de 20 de minute, iar apoi din nou Spike. 1788 01:16:39,836 --> 01:16:42,169 Ei bine, dacă ea a avut o crimă doar comis, 1789 01:16:42,205 --> 01:16:44,238 nu ar fi inima ei continua sa cursa? 1790 01:16:44,307 --> 01:16:46,140 Da, dar acest lucru a fost premeditat. 1791 01:16:46,175 --> 01:16:47,709 Adică, Megan știa ce făcea. 1792 01:16:47,744 --> 01:16:48,643 Ce crezi, tată? 1793 01:16:48,678 --> 01:16:50,144 E o idee buna. 1794 01:16:50,179 --> 01:16:51,813 Vreau să spun că am făcut o mulțime de articole despre criminali sociopați 1795 01:16:51,848 --> 01:16:54,949 care sunt la fel de cool ca și castraveți, după comiterea crimei. 1796 01:16:54,984 --> 01:16:57,519 Bine, atunci ce era Megan face timpul 1797 01:16:57,554 --> 01:17:00,021 că rata de inima ei a scăzut? 1798 01:17:00,056 --> 01:17:02,857 Ei bine, cred că Megan a încercat să împingă Sugar de pe stâncă, 1799 01:17:02,926 --> 01:17:04,325 dar Zahăr ripostat, 1800 01:17:04,360 --> 01:17:07,128 așa că Megan urmărit-o până la pârâu și sa înecat-o. 1801 01:17:07,163 --> 01:17:08,830 Apoi a așteptat 20 de minute, 1802 01:17:08,865 --> 01:17:12,801 înainte de a apela pentru ajutor pentru a se asigura că era moartă. 1803 01:17:12,836 --> 01:17:15,837 Cu zahăr plecat, ea este acum vice-presedinte. 1804 01:17:15,906 --> 01:17:17,739 Ea a primit tot ce a vrut. 1805 01:17:17,774 --> 01:17:20,308 Cred că ai rezolvat doar prima crimă. 1806 01:17:21,578 --> 01:17:23,711 Foarte mândru de tine, Ruby. 1807 01:17:23,747 --> 01:17:25,413 Mulțumesc tată. 1808 01:17:25,449 --> 01:17:28,583 Un lucru nu sunt sigur de modul în care este această nouă tehnologie 1809 01:17:28,618 --> 01:17:30,752 va organiza în instanța de judecată. 1810 01:17:30,787 --> 01:17:33,187 Cred că ai nevoie de dovezi greu. 1811 01:17:33,222 --> 01:17:35,189 Apoi, ne-am stabilit o capcană. 1812 01:17:40,029 --> 01:17:43,832 Wow, este o operă de artă, Megan. 1813 01:17:43,867 --> 01:17:45,633 Oh, mă bucur că-ți place. 1814 01:17:45,669 --> 01:17:47,969 Este într-adevăr este frumos. 1815 01:17:48,004 --> 01:17:50,872 Oh, ai auzit că a fost o pauză în cazul lui Sugar? 1816 01:17:50,941 --> 01:17:53,374 Yes. Marian Rabbel. 1817 01:17:53,443 --> 01:17:55,610 Am știut că aceste două probleme au avut, dar crimă? 1818 01:17:55,645 --> 01:17:57,445 Ei bine, de fapt, nu există dovezi noi 1819 01:17:57,481 --> 01:17:59,647 care a șters numele lui Marian. 1820 01:17:59,683 --> 01:18:02,851 Acum, ei caută pe cineva cu pantofi roz de funcționare. 1821 01:18:02,919 --> 01:18:04,586 Oh. 1822 01:18:04,621 --> 01:18:06,253 Wow, bine .. 1823 01:18:06,289 --> 01:18:08,490 Sper că vor avea acea persoană. 1824 01:18:08,558 --> 01:18:10,458 Ei cred că e cineva aici, la hotel. 1825 01:18:10,494 --> 01:18:12,293 Da. 1826 01:18:12,328 --> 01:18:14,929 Oricum, atât de mult de făcut. 1827 01:18:15,866 --> 01:18:17,064 Vom verifica în mai târziu, Megan. 1828 01:18:17,100 --> 01:18:18,867 Bine. 1829 01:18:19,736 --> 01:18:21,302 Pa. 1830 01:18:52,101 --> 01:18:54,936 Angela, sunt poziționate în față. 1831 01:18:54,971 --> 01:18:56,971 Bine, suntem pe nor hotelului. 1832 01:18:57,007 --> 01:18:58,640 Te văd, John. 1833 01:18:58,675 --> 01:19:00,141 Grozav, și suntem în spate. 1834 01:19:00,176 --> 01:19:02,410 Ți-am luat prea, Ruby. 1835 01:19:06,382 --> 01:19:08,115 Băieți, Megan tocmai a ieșit din lift, 1836 01:19:08,151 --> 01:19:11,218 ea se îndreaptă spre intrarea din spate. 1837 01:19:17,894 --> 01:19:18,960 Se îndreaptă înapoi. 1838 01:19:19,029 --> 01:19:20,528 Angela, poți vedea unde se duce? 1839 01:19:20,564 --> 01:19:23,565 Nu cred că știe. 1840 01:19:23,600 --> 01:19:26,434 Oh, nu, alimentarea se taie doar. 1841 01:19:26,502 --> 01:19:27,902 Poți să-l înapoi? 1842 01:19:27,938 --> 01:19:28,536 Mă duc. 1843 01:19:28,572 --> 01:19:29,771 Ai grija. 1844 01:19:41,952 --> 01:19:43,017 Derek. 1845 01:19:43,053 --> 01:19:44,218 Mergi undeva? 1846 01:19:44,287 --> 01:19:45,453 L-ai văzut pe Megan? 1847 01:19:45,488 --> 01:19:46,654 Uh, da, ea a fost îndreptat spre bucătărie. 1848 01:19:46,690 --> 01:19:47,689 Du-te tata găsi! 1849 01:19:47,757 --> 01:19:49,190 Bine. 1850 01:20:00,303 --> 01:20:01,736 Megan, oprește-te! 1851 01:20:04,040 --> 01:20:04,872 Rubin? 1852 01:20:04,908 --> 01:20:06,240 Ce este în rucsac? 1853 01:20:06,275 --> 01:20:07,575 Nimic. 1854 01:20:07,611 --> 01:20:09,110 Atunci arata-mi. 1855 01:20:09,145 --> 01:20:10,945 Nu. 1856 01:20:10,981 --> 01:20:13,547 Știm că ai omorât Sugar. 1857 01:20:14,383 --> 01:20:15,917 Asta e o nebunie. 1858 01:20:15,952 --> 01:20:17,885 Ai acționat ca ea a fost salvatorul tău, dar ... 1859 01:20:17,921 --> 01:20:19,821 ea a fost să vândă afacerea și să vă lase cu nimic, 1860 01:20:19,856 --> 01:20:23,992 așa că a trebuit să faci ceva. 1861 01:20:24,027 --> 01:20:26,227 Știu că pantofii roz sunt acolo. 1862 01:20:26,262 --> 01:20:28,696 Nu știi despre ce vorbești. 1863 01:20:28,732 --> 01:20:29,964 Trebuie să fi fost atât de greu 1864 01:20:30,000 --> 01:20:31,966 când ai aflat că Sugar nu-i pasă de tine. 1865 01:20:32,002 --> 01:20:34,869 Ea a îngrijit doar de bani. 1866 01:20:34,904 --> 01:20:37,438 Megan, sa terminat. 1867 01:20:38,008 --> 01:20:42,710 Bine ... Eu nu mă duc în jos pentru asta. 1868 01:20:47,416 --> 01:20:50,151 Ea a pus întotdeauna pe un fericit fata, dulce, 1869 01:20:50,186 --> 01:20:51,452 dar ea a fost nemilos. 1870 01:20:51,487 --> 01:20:53,121 Zahăr îngrijit numai despre ea. 1871 01:20:53,156 --> 01:20:56,390 De ce crezi că am poreclit-o Sugar scorpiei? 1872 01:20:56,425 --> 01:20:59,260 I-am dat acea femeie inima si sufletul meu, 1873 01:20:59,295 --> 01:21:00,728 și așa a făcut Sam, 1874 01:21:00,764 --> 01:21:03,898 și apoi a tras covorul de sub noi. 1875 01:21:03,933 --> 01:21:05,933 Puneți cuțitul jos, acum! 1876 01:21:07,537 --> 01:21:08,536 Ahhh! 1877 01:21:14,377 --> 01:21:17,344 Te-am prins. 1878 01:21:17,380 --> 01:21:19,914 Ar fi trebuit să te împins de pe stâncă, atunci când am avut o șansă. 1879 01:21:19,983 --> 01:21:22,383 Că ai fost în tufișuri. 1880 01:21:22,418 --> 01:21:23,584 De unde ai știut să vii? 1881 01:21:23,653 --> 01:21:25,753 Uh, tatăl tău ma sunat. 1882 01:21:25,822 --> 01:21:27,822 Mă bucur să te cunosc, detective. 1883 01:21:27,857 --> 01:21:31,059 Ți-am spus că aș suna cavaleria dacă cineva dat peste cap cu fetele mele. 1884 01:21:31,127 --> 01:21:32,560 Tata... 1885 01:21:32,628 --> 01:21:34,195 Pe drumul de aici, laboratorul ma sunat despre sticla de apa. 1886 01:21:34,230 --> 01:21:35,296 Ai testat? 1887 01:21:35,331 --> 01:21:37,298 Da, a avut difenhidramina în ea, 1888 01:21:37,333 --> 01:21:39,600 iar metalul a fost capabil să-și păstreze o imprimare, 1889 01:21:39,635 --> 01:21:41,468 chiar și în apă. 1890 01:21:41,504 --> 01:21:42,937 Cine a știut că furtul din magazin ca un adolescent 1891 01:21:42,972 --> 01:21:44,305 s-ar întoarce să te bântuie? 1892 01:21:44,340 --> 01:21:45,673 Nu-i asa? 1893 01:21:45,742 --> 01:21:48,642 Ești arestat pentru uciderea lui Sugar Albert. 1894 01:21:50,613 --> 01:21:53,414 Megan Montrose va fi judecat luni. 1895 01:21:53,449 --> 01:21:55,482 Ea se confruntă cu acuzații de crimă de gradul întâi, 1896 01:21:55,551 --> 01:21:58,319 și dacă va fi condamnat, viața în închisoare. 1897 01:21:58,387 --> 01:22:00,755 Sunt Ruby Hering pentru canalul 57 News, 1898 01:22:00,790 --> 01:22:02,556 cu privire la infracțiunea bate. 1899 01:22:02,592 --> 01:22:04,525 Înapoi la tine în studio. 1900 01:22:05,261 --> 01:22:16,204 ª â ?? 1901 01:22:16,973 --> 01:22:18,873 Tu ești sus, domnisoara de onoare. 1902 01:22:18,908 --> 01:22:21,675 N-ai uitat mai frumos. 1903 01:22:28,818 --> 01:22:33,320 ª â ?? 1904 01:22:33,356 --> 01:22:35,123 Gata, doamnelor? 1905 01:22:36,793 --> 01:22:38,292 Unu... 1906 01:22:39,528 --> 01:22:42,296 Două... 1907 01:22:42,331 --> 01:22:43,731 Trei! 1908 01:22:54,210 --> 01:22:55,576 Salut. 1909 01:22:55,611 --> 01:22:58,246 captură Nisa, dar care părea aranjat. 1910 01:22:58,281 --> 01:23:00,414 Și tu arăți ca un Crasher de nunta. 1911 01:23:00,449 --> 01:23:02,750 Ce te face să crezi că sunt o nunta crasher? 1912 01:23:02,786 --> 01:23:04,418 John Hering este prietenul meu. 1913 01:23:04,453 --> 01:23:05,820 Asta e tatăl meu. 1914 01:23:07,257 --> 01:23:10,091 Și, am vrut să-ți mulțumesc. 1915 01:23:10,160 --> 01:23:12,693 Îmi pare rău, am, v-am auzit bine? 1916 01:23:12,728 --> 01:23:14,128 Da, da ai făcut. 1917 01:23:14,164 --> 01:23:15,362 Oh. 1918 01:23:15,398 --> 01:23:17,165 Am prins raportul dvs. de știri. 1919 01:23:17,200 --> 01:23:19,133 Vă mulțumesc pentru interviu în exclusivitate. 1920 01:23:19,169 --> 01:23:21,035 Frank a placut foarte mult. 1921 01:23:21,070 --> 01:23:23,938 El crede că ar putea avea un viitor în acest lucru crimă. 1922 01:23:23,973 --> 01:23:26,874 Oh, bine, poate te voi vedea în jurul valorii de PD, atunci. 1923 01:23:26,943 --> 01:23:28,709 Punerea nasul meu în cazul în care nu aparține? 1924 01:23:29,712 --> 01:23:32,013 Da. 1925 01:23:32,081 --> 01:23:33,414 Ce zici de un dans? 1926 01:23:33,449 --> 01:23:36,750 Care băieții de la stația se gândească la asta? 1927 01:23:36,786 --> 01:23:40,421 Oh, ei bine ... Ce zici să-l păstrați în afara recordul? 1928 01:23:40,456 --> 01:23:41,322 Oh, idee bună. 1929 01:23:41,390 --> 01:23:42,556 Da. 1930 01:23:42,591 --> 01:23:43,257 Vom? 1931 01:23:43,293 --> 01:23:44,725 Da. 1932 01:23:45,929 --> 01:23:56,871 Sprijină-ne și să devină membru VIP pentru a elimina toate anunțurile www.SubtitleDB.org 1933 01:23:45,929 --> 01:23:56,871 Sprijină-ne și să devină membru VIP pentru a elimina toate anunțurile www.SubtitleDB.org 141132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.