All language subtitles for Ruby Herring Mysteries Silent Witness (2019) ro
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclama produsul sau brand-ul aici contactați www.SubtitleDB.org astăzi
2
00:01:18,737 --> 00:01:29,713
ª â ??
3
00:01:48,467 --> 00:01:49,833
Deci, pentru a primi de pe canapele tale, Seattle.
4
00:01:49,868 --> 00:01:52,469
Și nu uitați, la fiecare pas contează.
5
00:01:52,504 --> 00:01:55,872
Sunt Ruby hering și acest lucru este o veste putem folosi.
6
00:01:57,543 --> 00:01:58,942
Potrivit acestora,
7
00:01:58,977 --> 00:02:01,778
Am luat 212 pași în timpul raportului meu de două minute,
8
00:02:01,814 --> 00:02:05,415
și ritmul cardiac mi-am ridicat la 120 de bătăi pe minut.
9
00:02:05,451 --> 00:02:06,750
Sue și Craig?
10
00:02:06,785 --> 00:02:08,918
Uh, mai mult sfaturi inima logger pentru noi? Novici
11
00:02:08,954 --> 00:02:11,888
Feriți-vă de modele care pretind a conta calorii.
12
00:02:11,923 --> 00:02:14,558
Aceste dispozitive de urmărire sunt departe de a fi perfect atunci când vine vorba de asta.
13
00:02:14,593 --> 00:02:16,993
La fel ca dieta mea la sfârșit de săptămână.
14
00:02:17,062 --> 00:02:18,127
Ei bine, sunteți în noroc.
15
00:02:18,163 --> 00:02:19,730
Ți-am adus atât modelul meu preferat.
16
00:02:19,765 --> 00:02:20,797
Oh!
17
00:02:23,702 --> 00:02:25,736
Vă mulțumim pentru acest raport, Ruby.
18
00:02:27,806 --> 00:02:29,205
Urmeaza...
19
00:02:38,884 --> 00:02:40,316
Ooh, unul dintre cei pentru mine?
20
00:02:40,352 --> 00:02:41,585
Într-adevăr să-l utilizați?
21
00:02:41,653 --> 00:02:43,186
În cazul în care spune timp, sigur.
22
00:02:43,221 --> 00:02:45,655
Aici, puteți conta pașii către automatul, Frank.
23
00:02:45,691 --> 00:02:47,156
Aha, foarte amuzant.
24
00:02:47,192 --> 00:02:49,325
Am vrut doar să spun vă mulțumesc pentru seara asta de lucru,
25
00:02:49,361 --> 00:02:51,194
și au o mare de timp la nunta surorii tale.
26
00:02:51,229 --> 00:02:53,162
Oh, și spune tatăl tău îi datorez cafea.
27
00:02:53,198 --> 00:02:53,830
Se va face.
28
00:02:53,866 --> 00:02:54,464
Trebuie să fugi, șefu.
29
00:02:54,500 --> 00:02:55,131
Oh, Ruby?
30
00:02:55,166 --> 00:02:56,332
Da?
31
00:02:56,368 --> 00:02:59,603
Încearcă să te relaxezi un pic, nu-i asa? Aceasta este o comandă.
32
00:02:59,638 --> 00:03:00,303
A se distra.
33
00:03:00,338 --> 00:03:01,271
Pa.
34
00:03:01,306 --> 00:03:03,106
Bine, am plecat de aici.
35
00:03:03,141 --> 00:03:05,442
Ooh, uita-te la tine, d-na sportiv.
36
00:03:06,645 --> 00:03:07,778
senzație de bine despre ziua ei mare sora ta?
37
00:03:07,813 --> 00:03:09,078
Așa cred...
38
00:03:09,114 --> 00:03:10,614
Dar știi cum se teme despre tot.
39
00:03:11,950 --> 00:03:14,618
Ah, vorbind de mireasa pentru a fi ...
40
00:03:14,653 --> 00:03:15,886
Salut baieti.
41
00:03:15,921 --> 00:03:18,121
Nu se poate aștepta să te văd în rochia ta duminică.
42
00:03:18,189 --> 00:03:19,188
Mulțumesc, Angela.
43
00:03:19,224 --> 00:03:20,524
tot ce am setat pentru a ridica mama și tata,
44
00:03:20,559 --> 00:03:22,191
și o să te văd în dimineața.
45
00:03:22,227 --> 00:03:23,092
Totul bine?
46
00:03:23,128 --> 00:03:24,394
Ambalare de stres,
47
00:03:24,430 --> 00:03:26,229
există un milion de mici lucruri de reținut.
48
00:03:27,198 --> 00:03:28,264
Acest hotel la doar 30 minute,
49
00:03:28,333 --> 00:03:29,599
așa că va fi bine.
50
00:03:29,668 --> 00:03:32,068
Doar respirați adânc, și te voi vedea mâine.
51
00:03:32,103 --> 00:03:32,869
In regula.
52
00:03:32,905 --> 00:03:33,770
Te iubesc.
53
00:03:33,839 --> 00:03:36,072
Te iubesc mai mult.
54
00:03:36,141 --> 00:03:39,743
Un complex frumos, cinci zile de la R & R înainte de nuntă.
55
00:03:39,812 --> 00:03:41,244
mai bine să vă relaxați.
56
00:03:41,313 --> 00:03:42,312
O fată poate încerca.
57
00:03:42,347 --> 00:03:42,979
Ne vedem duminică.
58
00:03:43,014 --> 00:03:44,548
Ne vedem duminică.
59
00:03:51,289 --> 00:03:53,256
E atât de frumos aici.
60
00:03:53,291 --> 00:03:53,957
Dreapta?
61
00:03:53,992 --> 00:03:54,658
Da.
62
00:03:55,527 --> 00:03:56,960
Nu e copilul meu!
63
00:03:56,995 --> 00:03:57,661
Acolo sunt ei!
64
00:03:57,696 --> 00:03:58,662
Mamă!
65
00:03:58,697 --> 00:04:00,730
Ohh ...
66
00:04:00,766 --> 00:04:02,566
Strălucești, dragă.
67
00:04:04,102 --> 00:04:05,502
Oh, da, cred că te cam stralucitoare aici, Kevin, nu-i asa?
68
00:04:05,571 --> 00:04:06,636
Vino aici.
69
00:04:06,672 --> 00:04:07,370
Mă bucur să te văd.
70
00:04:07,405 --> 00:04:08,905
De asemenea.
71
00:04:08,941 --> 00:04:10,540
Chiar doresc v-ar aduce o dată la nuntă, Ruby.
72
00:04:10,576 --> 00:04:11,942
Nu este prea târziu.
73
00:04:11,977 --> 00:04:14,310
Ei bine, am lăsat mai multe mesaje pentru Făt-Frumos,
74
00:04:14,379 --> 00:04:16,179
dar el nu a primit încă înapoi.
75
00:04:16,882 --> 00:04:17,614
Drăguţ.
76
00:04:17,683 --> 00:04:18,715
Mmhmm.
77
00:04:18,750 --> 00:04:19,683
Ai prinde bine buchetul, atunci.
78
00:04:20,886 --> 00:04:22,919
Știi că eu sunt bine să fiu singur?
79
00:04:22,955 --> 00:04:24,053
Amenda.
80
00:04:24,089 --> 00:04:25,589
O să rig tragerea la sorti, asigurați-vă că-l prinde.
81
00:04:25,657 --> 00:04:26,389
Oh, nu-i așa?
82
00:04:27,860 --> 00:04:29,860
Bine voi doi, rupe-l, hai să verificat aici.
83
00:04:30,896 --> 00:04:32,629
Oh, vorbind de recepție,
84
00:04:32,664 --> 00:04:35,064
uh, Charlotte, ai văzut Sugar încă?
85
00:04:35,133 --> 00:04:37,200
Numai în articolele sale din reviste.
86
00:04:37,235 --> 00:04:38,201
Sunt atât de emoționată.
87
00:04:38,236 --> 00:04:39,870
A copt tort de nunta ta.
88
00:04:39,905 --> 00:04:42,472
Știu, este o astfel de onoare.
89
00:04:42,508 --> 00:04:43,807
Nu se poate aștepta să ajungă din urmă.
90
00:04:43,842 --> 00:04:46,543
Nu au mai văzut de zahăr pentru, ceea ce, John?
91
00:04:46,612 --> 00:04:47,878
Câțiva ani?
92
00:04:47,946 --> 00:04:49,479
Aparent, ea a fost destul de ocupat clădirea ei,
93
00:04:49,515 --> 00:04:50,580
uh, imperiu mare aici.
94
00:04:52,083 --> 00:04:53,750
Spune-mi din nou, de ce este această doamnă celebru copt tortul?
95
00:04:53,785 --> 00:04:55,519
Sună-l Serendipity.
96
00:04:55,587 --> 00:04:56,920
I-am spus despre nunta ta,
97
00:04:56,955 --> 00:04:58,955
și sa dovedit că era deja va fi
98
00:04:58,991 --> 00:05:00,891
la stațiune pentru conferința de brutar.
99
00:05:00,926 --> 00:05:02,125
Dulce.
100
00:05:03,461 --> 00:05:05,228
Ruby Hering.
101
00:05:05,263 --> 00:05:06,229
Derek!
102
00:05:06,264 --> 00:05:07,864
Oh, îmi place roz.
103
00:05:07,900 --> 00:05:08,798
Mulțumesc.
104
00:05:09,935 --> 00:05:11,234
Îți amintești mama și tata și Charlotte,
105
00:05:11,269 --> 00:05:14,437
frumoasa noastră mireasa-a-fi și ei © fiancÃ, Kevin.
106
00:05:14,506 --> 00:05:16,873
Și acest lucru este Derek, el este directorul general aici,
107
00:05:16,909 --> 00:05:19,009
și, de asemenea, un bun prieten de la liceu.
108
00:05:19,044 --> 00:05:21,077
Charlotte Sunt încântat că ne ales.
109
00:05:21,112 --> 00:05:22,546
Și eu.
110
00:05:22,581 --> 00:05:24,347
Dar totul a fost Ruby.
111
00:05:24,382 --> 00:05:26,349
Ea a cercetat fiecare loc de nuntă
112
00:05:26,384 --> 00:05:27,817
pe o rază de o sută de mile.
113
00:05:27,853 --> 00:05:29,686
Mă bucur că a pune aceste competențe de investigație
114
00:05:29,721 --> 00:05:31,220
la o bună utilizare.
115
00:05:31,289 --> 00:05:33,890
Chiar și în liceu, Ruby a fost în știu despre tot.
116
00:05:33,959 --> 00:05:35,892
Asta e mica noastră perfecționistă, chiar acolo.
117
00:05:35,961 --> 00:05:36,793
Tata...
118
00:05:37,896 --> 00:05:39,429
Hai, să te tot verificat.
119
00:05:39,464 --> 00:05:41,497
Oh, Derek, ai văzut Sugar Albert în jurul valorii, de orice șansă?
120
00:05:41,533 --> 00:05:46,269
Știu că a sosit, um, voi găsi pentru tine cat mai repede posibil.
121
00:05:46,304 --> 00:05:47,771
Mulțumesc.
122
00:05:50,275 --> 00:05:51,274
Ei bine, ea este.
123
00:05:51,309 --> 00:05:53,242
Grandiosul dame de coacere.
124
00:05:53,278 --> 00:05:55,144
Bonnie Hering ca traiesc si respira.
125
00:05:55,180 --> 00:05:57,380
Oh, e atât de bine să te văd, Sugar.
126
00:05:57,415 --> 00:05:59,449
Îmi pare rău, am fost doar ...
127
00:05:59,484 --> 00:06:00,817
A fost o nebunie la locul de muncă.
128
00:06:00,886 --> 00:06:02,052
Oh, nu fi prost.
129
00:06:02,087 --> 00:06:04,187
Suntem atât de fericit pentru succesul tau.
130
00:06:04,222 --> 00:06:05,455
Și, în plus, cu un vechi prieten ca tine,
131
00:06:05,523 --> 00:06:07,290
e ca cel mai scurt timp a trecut deloc.
132
00:06:08,760 --> 00:06:10,460
Zahărul a fost în petrecerea mea de nuntă, știi.
133
00:06:10,528 --> 00:06:11,795
Oh.
134
00:06:11,830 --> 00:06:13,863
Ei bine, am să te las doamnelor pentru a obține reacquainted.
135
00:06:13,899 --> 00:06:15,098
Mulțumesc, Derek.
136
00:06:15,166 --> 00:06:16,499
Voi doi vă cunoașteți?
137
00:06:16,534 --> 00:06:18,101
Aproape am lucrat împreună,
138
00:06:18,169 --> 00:06:20,303
dar nu a fost menit să fie, totuși.
139
00:06:20,338 --> 00:06:22,238
Bucurați-vă, doamnelor.
140
00:06:22,641 --> 00:06:26,476
Acum, uita-te la aceste frumuseti, Ruby și Charlotte.
141
00:06:26,511 --> 00:06:28,311
Așa e, da.
142
00:06:28,346 --> 00:06:30,446
Și, este tort de nunta această lui Charlotte?
143
00:06:30,482 --> 00:06:31,681
Mmm.
144
00:06:31,717 --> 00:06:32,849
Oh, e frumos.
145
00:06:32,884 --> 00:06:34,383
Numai cele mai bune pentru tine, dragă.
146
00:06:34,452 --> 00:06:36,219
N-am avut copii de propria mea pentru a se coace timp, așa că ...
147
00:06:36,287 --> 00:06:39,689
aceasta este o munca de iubire.
148
00:06:39,758 --> 00:06:40,857
Oh, iartă-mi manierele.
149
00:06:40,926 --> 00:06:43,660
Aceasta este nepoata mea, Megan Montrose.
150
00:06:43,695 --> 00:06:44,961
Megan este un brutar de meserie,
151
00:06:44,997 --> 00:06:46,496
dar i-am arătat corzi de la companie,
152
00:06:46,564 --> 00:06:50,100
și se pare că are un talent real, pentru mediul de afaceri.
153
00:06:50,135 --> 00:06:51,434
Voi fi difuzate cabina toată săptămâna.
154
00:06:51,469 --> 00:06:53,369
Ar trebui să vină de când ne impartind mostre.
155
00:06:53,404 --> 00:06:54,203
Oh da.
156
00:06:54,239 --> 00:06:55,739
Oh, ne-ar plăcea să.
157
00:06:55,774 --> 00:06:59,242
Dar, mai întâi, cină în seara asta cu tine și Sam.
158
00:06:59,277 --> 00:07:01,111
Sam nu va sosi până mâine dimineață,
159
00:07:01,146 --> 00:07:02,445
dar mi-ar plăcea să vină.
160
00:07:02,514 --> 00:07:04,080
Excelent, bine, ne vedem în seara asta.
161
00:07:04,116 --> 00:07:04,714
Mmhmm.
162
00:07:04,750 --> 00:07:05,615
Ora sapte?
163
00:07:05,684 --> 00:07:06,382
Bine.
164
00:07:06,417 --> 00:07:07,884
Ne vedem la cină.
165
00:07:08,887 --> 00:07:10,553
Aș vrea să propun un pic pâine prăjită.
166
00:07:10,588 --> 00:07:13,056
Ca un reporter de 30 de ani, veteran de crimă,
167
00:07:13,091 --> 00:07:15,358
Știu că fiecare polițist pe forța.
168
00:07:15,393 --> 00:07:17,593
Și a fost o vreme când am fost gata să aibă pe cineva
169
00:07:17,663 --> 00:07:19,495
care a ajuns aproape de fiicele mele arestat.
170
00:07:21,133 --> 00:07:24,233
Dar, când am văzut modul în care Kevin tratat cu bunătate Charlotte,
171
00:07:24,302 --> 00:07:27,370
respect și dragoste ...
172
00:07:27,438 --> 00:07:29,438
Bună treabă mama și tata ...
173
00:07:29,474 --> 00:07:31,007
Știam că nu ar trebui să aducă cavaleria.
174
00:07:33,779 --> 00:07:34,944
Kevin, Charlotte,
175
00:07:34,980 --> 00:07:37,313
vă doresc fericire toate zilele împreună.
176
00:07:37,348 --> 00:07:38,514
Mulțumesc, tată.
177
00:07:38,583 --> 00:07:40,116
I poate fi de predare jurnalism,
178
00:07:40,152 --> 00:07:42,485
dar nu uita, încă mai am șeful poliției pe apelare rapidă.
179
00:07:43,221 --> 00:07:43,987
Remarcat.
180
00:07:44,056 --> 00:07:44,988
Kevin și Charlotte.
181
00:07:46,491 --> 00:07:48,257
Îmi place familia ta.
182
00:07:48,293 --> 00:07:50,060
Da, suntem foarte norocoși.
183
00:07:50,095 --> 00:07:52,261
Și vă mulțumesc pentru a fi întotdeauna atât de dulce pentru mama.
184
00:07:52,297 --> 00:07:55,031
Oh, am putea spune același lucru despre ea.
185
00:07:55,067 --> 00:07:58,101
Știi că ea a fost sursa de inspiratie pentru zahăr și Sam?
186
00:07:58,136 --> 00:07:58,968
Mamă?
187
00:07:59,671 --> 00:08:00,269
E adevarat.
188
00:08:00,338 --> 00:08:01,838
Ce?
189
00:08:01,873 --> 00:08:04,007
La reuniunea noastră, ea a spus că a dorit ea a fost un brutar mai bun,
190
00:08:04,042 --> 00:08:07,744
și am spus, oricine poate maestru rețete cele mai complicate
191
00:08:07,779 --> 00:08:09,312
în cazul în care au cele mai bune ingrediente
192
00:08:09,347 --> 00:08:10,814
și măsurătorile corecte.
193
00:08:10,849 --> 00:08:12,381
Da.
194
00:08:12,417 --> 00:08:14,818
Nu-mi vine să cred că ai venit cu ideea de la o singură conversație.
195
00:08:14,853 --> 00:08:19,222
Uneori, lucrurile mari vin din momente mici.
196
00:08:19,290 --> 00:08:22,291
Acum, dacă mă scuzați, trebuie să folosesc toaleta.
197
00:08:22,327 --> 00:08:25,328
Și vreau să aud totul despre cariera ta TV când mă întorc.
198
00:08:25,363 --> 00:08:27,430
Esti atat de dulce.
199
00:08:29,868 --> 00:08:30,700
Ce o păpușă.
200
00:08:30,769 --> 00:08:31,667
Ea te iubește.
201
00:08:31,703 --> 00:08:32,936
Mă bucur că trebuie să se conecteze.
202
00:08:32,971 --> 00:08:34,637
De ce trebuie să fie așa ?!
203
00:08:34,672 --> 00:08:36,172
Nu voi lăsa să strice asta!
204
00:08:36,241 --> 00:08:37,974
Și tata a fost, probabil, serios despre arestarea
205
00:08:38,009 --> 00:08:39,308
cel puțin unul dintre dvs. fosti iubiti.
206
00:08:42,280 --> 00:08:43,446
Nu ai amenința pe mine!
207
00:08:44,816 --> 00:08:46,482
Oh...
208
00:08:46,551 --> 00:08:47,951
Îmi pare rău pentru asta.
209
00:08:47,986 --> 00:08:49,853
Nu fi rău, ești bine?
210
00:08:49,888 --> 00:08:51,654
Oh, sunt bine.
211
00:08:51,689 --> 00:08:53,823
Este doar de afaceri.
212
00:08:53,859 --> 00:08:55,691
Ascultă, eu sunt un pic obosit.
213
00:08:55,727 --> 00:08:58,661
V-ar deranja dacă am plecat mai devreme la cină?
214
00:08:58,696 --> 00:08:59,829
Deloc.
215
00:08:59,865 --> 00:09:01,731
Și a fost într-adevăr povești speciale de audiere
216
00:09:01,800 --> 00:09:03,566
despre tine și mama, zahăr.
217
00:09:03,635 --> 00:09:05,368
Sună-mă Verna.
218
00:09:05,403 --> 00:09:06,936
Asta e numele meu adevărat.
219
00:09:06,972 --> 00:09:09,172
Ei bine, au o noapte bună, Verna.
220
00:09:09,207 --> 00:09:11,207
Oh, ai încredere în mine, voi.
221
00:09:11,276 --> 00:09:13,042
Este singura dată când am dormit ca un copil.
222
00:09:13,111 --> 00:09:15,945
Aici, în aerul curat de munte.
223
00:09:17,315 --> 00:09:17,981
Pa.
224
00:09:18,016 --> 00:09:19,315
Buh-pa.
225
00:09:23,721 --> 00:09:24,320
Asta a fost ciudat.
226
00:09:24,389 --> 00:09:25,588
Hmm.
227
00:09:30,128 --> 00:09:32,028
Oh, stai, aici, ține asta.
228
00:09:32,063 --> 00:09:33,797
Am venit cu darul de fitness.
229
00:09:33,865 --> 00:09:34,563
Rece.
230
00:09:34,599 --> 00:09:35,564
Mmhmm.
231
00:09:35,600 --> 00:09:37,133
Mi-am dorit întotdeauna unul dintre acestea.
232
00:09:37,202 --> 00:09:39,035
Acum puteți conta pașii.
233
00:09:39,070 --> 00:09:41,938
Are conta binecuvantarea ta, de asemenea?
234
00:09:42,007 --> 00:09:44,573
Pentru că astăzi se simte destul de bine cu tine aici,
235
00:09:44,609 --> 00:09:47,410
și mama și tata.
236
00:09:47,445 --> 00:09:50,379
Nu-mi vine să cred că mă însor în cinci zile.
237
00:09:50,415 --> 00:09:51,981
Promite-mi că vom fi întotdeauna aproape,
238
00:09:52,017 --> 00:09:53,216
chiar și după ce ești căsătorit?
239
00:09:53,251 --> 00:09:55,051
Mereu.
240
00:09:55,086 --> 00:09:56,485
concurezi.
241
00:10:02,360 --> 00:10:04,327
Se taie răsuflarea aici.
242
00:10:06,431 --> 00:10:08,298
Să ne ajute cineva!
243
00:10:08,333 --> 00:10:10,166
Auzi aia?
244
00:10:11,870 --> 00:10:13,636
Vine de acolo.
245
00:10:13,671 --> 00:10:14,770
Haide.
246
00:10:17,075 --> 00:10:18,341
Pe aici!
247
00:10:18,944 --> 00:10:20,343
Stai, venim!
248
00:10:20,411 --> 00:10:22,611
Ajutor! Să ne ajute cineva!
249
00:10:22,647 --> 00:10:24,047
Este Megan.
250
00:10:24,082 --> 00:10:25,581
Ajută, zahăr, ajută-mă!
251
00:10:25,616 --> 00:10:29,919
Charlotte, sună la 911.
252
00:10:29,955 --> 00:10:31,520
Ajută, zahăr, ajută-mă!
253
00:10:31,556 --> 00:10:32,688
Ajutor!
254
00:10:32,724 --> 00:10:34,224
911, care este urgența?
255
00:10:34,259 --> 00:10:35,558
Am nevoie de ajutor.
256
00:10:35,593 --> 00:10:37,026
O ... o femeie se îneacă.
257
00:10:37,062 --> 00:10:39,329
Ajutor! Ajutor!
258
00:10:39,364 --> 00:10:40,696
Ea e prins!
259
00:10:40,732 --> 00:10:43,666
Sunt la ... la pârâu, la, uh, curat de munte.
260
00:10:43,701 --> 00:10:45,335
Ruby, haide, trage!
261
00:10:46,304 --> 00:10:47,036
Sub stâncă.
262
00:10:47,072 --> 00:10:48,804
La ... la Sunrise Point.
263
00:10:50,141 --> 00:10:51,174
Hai Sugar, te rog!
264
00:10:51,209 --> 00:10:52,508
A prins sub un jurnal.
265
00:10:52,543 --> 00:10:53,977
E ... e în apă.
266
00:10:56,281 --> 00:10:57,146
Bine, în acest fel.
267
00:10:57,182 --> 00:10:57,813
Am găsit-o!
268
00:10:57,849 --> 00:10:59,282
Am găsit-o!
269
00:11:03,488 --> 00:11:04,287
Haide, Sugar!
270
00:11:04,322 --> 00:11:05,188
Haide, Sugar!
271
00:11:05,257 --> 00:11:06,856
Stai cu mine, stai cu mine!
272
00:11:06,925 --> 00:11:09,158
Numele ei este Sugar Albert.
273
00:11:09,194 --> 00:11:10,726
Ei fac CPR acum, te rog grăbește-te.
274
00:11:10,762 --> 00:11:11,961
Vă rugăm să reveniți la mine, te rog!
275
00:11:11,997 --> 00:11:13,662
Te rog, vino înapoi la mine, zahăr! Vă rog!
276
00:11:13,731 --> 00:11:15,231
Vă rog. Nu functioneaza!
277
00:11:15,267 --> 00:11:16,900
Nu functioneaza! Nu respiră!
278
00:11:16,935 --> 00:11:17,967
Ajuta-ma!
279
00:11:18,003 --> 00:11:20,036
E in regula. Ia o pauză! Ia o pauză!
280
00:11:20,071 --> 00:11:21,737
Sugar, te rog, te rog, vă rugăm să reveniți!
281
00:11:21,773 --> 00:11:22,906
Nu respiră!
282
00:11:22,941 --> 00:11:24,274
Haide, Sugar.
283
00:11:24,309 --> 00:11:26,276
Haide!
284
00:11:30,382 --> 00:11:33,549
Deci, cât timp ai fost aici pentru drumetii?
285
00:11:33,584 --> 00:11:37,186
Um ... O oră, aproximativ.
286
00:11:37,222 --> 00:11:38,654
Zahăr vrut să ia o selfie
287
00:11:38,689 --> 00:11:42,491
până la Sunrise puncte pentru site-ul nostru.
288
00:11:42,527 --> 00:11:44,060
Te-ai dus cu ea?
289
00:11:44,129 --> 00:11:46,529
Nu, a trebuit să mă întorc la convenția de coacere.
290
00:11:46,564 --> 00:11:47,496
La ce oră?
291
00:11:47,532 --> 00:11:49,865
Unu, în jurul valorii de 7:00?
292
00:11:49,901 --> 00:11:53,336
De unde ai știut să vii înapoi, că ea a fost în necazuri?
293
00:11:53,371 --> 00:11:55,538
Scuzati-ma? Si tu esti?
294
00:11:55,606 --> 00:11:58,308
Detectiv Jake Killian. Seattle omucideri.
295
00:11:58,343 --> 00:11:59,675
Omucidere?
296
00:11:59,710 --> 00:12:04,347
Da, este un protocol standard pentru o moarte nesupravegheate.
297
00:12:04,416 --> 00:12:06,615
Deci, de unde știi că era în pericol?
298
00:12:06,651 --> 00:12:11,054
Ei bine, am fost de mers pe jos înapoi, și apoi am auzit acest strigăt slab,
299
00:12:11,089 --> 00:12:13,722
și m-am întors și am început să alerge spre ea,
300
00:12:13,758 --> 00:12:17,427
și a ajuns mai tare și mai tare, iar apoi sa oprit.
301
00:12:17,462 --> 00:12:19,195
Și mi-a luat câteva minute,
302
00:12:19,230 --> 00:12:20,463
dar apoi am văzut-o.
303
00:12:20,531 --> 00:12:23,032
Zahăr, ea a fost prins sub un jurnal în pârâu.
304
00:12:23,068 --> 00:12:24,467
Și cum a fost ea prins în capcană?
305
00:12:24,535 --> 00:12:26,902
Corpul ei a fost blocată între stânci și jurnalul.
306
00:12:26,938 --> 00:12:28,071
Oh, ai fost aici?
307
00:12:28,106 --> 00:12:30,340
Da, am ajutat-o să încerc scoate.
308
00:12:30,375 --> 00:12:32,375
Sora mea și cu mine am fost drumeții în apropiere.
309
00:12:32,410 --> 00:12:34,377
Orice idee cum a ajuns în râu?
310
00:12:34,412 --> 00:12:35,644
Ea ar fi căzut.
311
00:12:35,680 --> 00:12:38,014
A plouat peste noapte, devine reală alunecos.
312
00:12:38,049 --> 00:12:40,916
Curentul ar fi putut purtat-o până când a lovit jurnalul.
313
00:12:40,986 --> 00:12:43,019
Ar putea ea să înoate, Megan?
314
00:12:43,054 --> 00:12:44,320
Da.
315
00:12:44,356 --> 00:12:46,789
Poate a lovit cu capul în jos pe drum.
316
00:12:46,824 --> 00:12:48,224
Da, e posibil.
317
00:12:48,293 --> 00:12:50,360
Ar fi trebuit să nu las să plece.
318
00:12:50,428 --> 00:12:53,129
Ai făcut tot ce ai putut.
319
00:12:53,164 --> 00:12:54,330
Bine, mulțumesc pentru toată lumea.
320
00:12:54,366 --> 00:12:56,765
Oare ... am ajuns datele lor de contact?
321
00:12:56,801 --> 00:12:58,767
Bine, vom fi în contact, bine.
322
00:13:03,574 --> 00:13:05,908
Nu-mi vine să cred că sa dus.
323
00:13:05,943 --> 00:13:08,378
Ai nevoie de ceva, orice, bine,
324
00:13:08,413 --> 00:13:09,278
pur si simplu sunati-ne.
325
00:13:09,314 --> 00:13:10,613
Mulțumesc.
326
00:13:10,648 --> 00:13:12,048
Acum te odihnești.
327
00:13:13,485 --> 00:13:16,219
Bine să punga până corpul?
328
00:13:16,254 --> 00:13:17,086
Nu inca.
329
00:13:17,122 --> 00:13:18,187
Am sunat la ME
330
00:13:18,223 --> 00:13:19,455
Într-adevăr?
331
00:13:19,524 --> 00:13:21,557
Cascada se întâmplă tot timpul în jurul acestor piese.
332
00:13:21,592 --> 00:13:23,893
Banii mei este pe un înec accidental.
333
00:13:23,928 --> 00:13:25,828
Scuză-mă, tocmai am primit apelul.
334
00:13:27,065 --> 00:13:28,331
Asta e soția mea?
335
00:13:28,366 --> 00:13:29,332
Tu Sam Albert?
336
00:13:29,367 --> 00:13:31,267
Da.
337
00:13:31,336 --> 00:13:33,069
Îmi pare foarte rău, domnule.
338
00:13:33,138 --> 00:13:34,504
Ce s-a întâmplat?
339
00:13:34,539 --> 00:13:37,640
Credem că ea a alunecat și a căzut de pe stâncă acolo.
340
00:13:37,675 --> 00:13:39,075
Uh, suntem încă investighează.
341
00:13:39,144 --> 00:13:40,676
Unde esti...
342
00:13:40,711 --> 00:13:42,145
Unde o duci?
343
00:13:42,180 --> 00:13:43,979
Oh, ea va fi dus la morgă când am terminat aici.
344
00:13:44,015 --> 00:13:45,548
Morgă?
345
00:13:45,616 --> 00:13:47,517
Dar dacă a fost un accident, ea ar trebui să meargă la domiciliu înmormântare.
346
00:13:47,552 --> 00:13:49,919
În astfel de cazuri, ME are de a face o autopsie completă
347
00:13:49,954 --> 00:13:53,022
înainte de a reveni corpul familiei.
348
00:13:53,824 --> 00:13:55,124
Pot sa o vad?
349
00:13:55,160 --> 00:13:57,960
Da desigur. Vrei să arate acest lucru să-l.
350
00:14:09,407 --> 00:14:12,075
Mă duc înapoi la hotel.
351
00:14:12,110 --> 00:14:13,576
Bine.
352
00:14:21,186 --> 00:14:23,519
Știu privirea.
353
00:14:23,555 --> 00:14:25,221
Îmi pare rău, dar ai văzut pe soțul ei.
354
00:14:25,256 --> 00:14:27,323
El a acționat ca a fost o afacere de afaceri.
355
00:14:27,358 --> 00:14:29,692
Și cum ai reacționa dacă sa întâmplat cu Kevin?
356
00:14:29,727 --> 00:14:30,493
Nu ca asta.
357
00:14:30,528 --> 00:14:32,495
Exact.
358
00:14:32,530 --> 00:14:33,829
Ar trebui să ne întoarcem.
359
00:14:33,864 --> 00:14:36,732
Spune-i mamei știri.
360
00:14:36,801 --> 00:14:38,767
Da. Bine.
361
00:14:44,675 --> 00:14:46,109
Stai o secunda.
362
00:14:46,144 --> 00:14:47,343
Acesta este punctul în care
363
00:14:47,412 --> 00:14:50,346
ofițerul a spus Sugar ar fi putut căzut de la.
364
00:14:50,415 --> 00:14:53,149
Uite, vezi asta?
365
00:14:53,184 --> 00:14:57,453
Nu că arată ca ramuri proaspăt rupte?
366
00:14:57,489 --> 00:14:59,755
Și acea zonă chiar acolo, se pare ...
367
00:14:59,790 --> 00:15:00,789
Se pare că a fost deranjat.
368
00:15:00,825 --> 00:15:02,725
Ține asta.
369
00:15:05,029 --> 00:15:07,130
Și semnul lui strâmb, de asemenea.
370
00:15:09,367 --> 00:15:11,100
Hei uite.
371
00:15:11,169 --> 00:15:13,068
Nu vedeți că lentila?
372
00:15:13,104 --> 00:15:16,539
Cred că mi-a venit de ochelari cuiva.
373
00:15:19,511 --> 00:15:21,144
Asta ar fi o cădere înfricoșător.
374
00:15:21,179 --> 00:15:23,812
Ruby, mă sperii. Ce se întâmplă?
375
00:15:23,848 --> 00:15:25,681
Trebuie să vorbesc cu tata.
376
00:15:25,716 --> 00:15:27,950
Nu sunt sigur că acest lucru este un accident.
377
00:15:35,460 --> 00:15:37,793
Nu-mi vine să cred mort lui Sugar.
378
00:15:37,828 --> 00:15:40,496
Este evident cât de mult ai avut grijă de ea, mamă.
379
00:15:40,532 --> 00:15:41,964
Ne pare atât de rău.
380
00:15:44,169 --> 00:15:46,502
Doriți niște ceai?
381
00:15:46,571 --> 00:15:47,970
Stiu.
382
00:15:51,309 --> 00:15:53,543
Ai nevoie să vorbești?
383
00:15:55,446 --> 00:15:56,745
- Da. - Haide.
384
00:15:59,116 --> 00:16:00,849
Ceva se simte off.
385
00:16:00,885 --> 00:16:03,386
Și a fost un detectiv criminalist de la locul faptei.
386
00:16:03,421 --> 00:16:05,388
Nu crezi că moartea lui Sugar a fost un accident?
387
00:16:05,423 --> 00:16:06,889
Dreapta.
388
00:16:06,924 --> 00:16:09,225
Acesta poate fi, eu nu știu, nu am jumătate instinctele tale.
389
00:16:09,260 --> 00:16:10,025
Nu, nu, nu.
390
00:16:10,061 --> 00:16:11,194
Nu te vinde scurt.
391
00:16:11,229 --> 00:16:12,528
Hai să vorbim prin intermediul. Vorbește-mi.
392
00:16:12,564 --> 00:16:14,497
Bine, spune-mi ce te deranjează.
393
00:16:14,532 --> 00:16:16,365
Ei bine, detectivul de la locul faptei presupune în mod automat
394
00:16:16,401 --> 00:16:18,334
că zahărul a căzut de pe stâncă și sa înecat.
395
00:16:18,369 --> 00:16:19,802
Bine.
396
00:16:19,837 --> 00:16:22,071
Dar am o privire la corpul ei, atunci când am fost de a face CPR.
397
00:16:22,139 --> 00:16:25,040
Era curat, nu o zgârietură.
398
00:16:25,076 --> 00:16:26,475
E ciudat.
399
00:16:26,511 --> 00:16:27,443
Dreapta?
400
00:16:27,478 --> 00:16:28,644
Da.
401
00:16:28,680 --> 00:16:31,614
Uită-te la aceste fotografii am luat la locul faptei.
402
00:16:31,649 --> 00:16:33,482
În cazul în care ea a căzut de pe stâncă,
403
00:16:33,518 --> 00:16:35,117
ea ar fi lovit panta stancoasa pe drum în jos.
404
00:16:35,152 --> 00:16:37,119
Și ea ar fi avut leziuni vizibile.
405
00:16:37,154 --> 00:16:38,321
Nu cred că ea a căzut.
406
00:16:38,356 --> 00:16:39,855
Bine, poți dovedi?
407
00:16:39,924 --> 00:16:42,592
Ei bine, uite, vezi asta?
408
00:16:42,627 --> 00:16:44,059
Se pare că ar fi fost o luptă.
409
00:16:44,095 --> 00:16:46,262
Adică, poate că cineva a încercat să împingă Sugar,
410
00:16:46,297 --> 00:16:47,563
și ea a scăpat.
411
00:16:47,599 --> 00:16:51,367
Și au urmărit-o până la pârâu,
412
00:16:51,402 --> 00:16:52,635
și ... și ei s-au înecat.
413
00:16:52,704 --> 00:16:53,603
Dreapta.
414
00:16:53,638 --> 00:16:55,037
Și e mai mult.
415
00:16:55,072 --> 00:16:56,272
Mai Mult?
416
00:16:56,307 --> 00:16:57,473
Soțul lui Sugar, Sam, sa prezentat la pârâu,
417
00:16:57,542 --> 00:16:59,709
și el părea complet detașat,
418
00:16:59,744 --> 00:17:02,511
fara emotii pentru cineva a cărui soție tocmai a murit.
419
00:17:02,547 --> 00:17:03,946
Asta e ciudat.
420
00:17:04,014 --> 00:17:06,048
Tata, ce ar trebui să fac?
421
00:17:06,083 --> 00:17:08,917
Trebuie să urmați acea bănuială Hering.
422
00:17:08,986 --> 00:17:11,487
Ați avut întotdeauna un talent pentru săpat mai adânc
423
00:17:11,522 --> 00:17:14,857
privind investigațiile de consum, nu?
424
00:17:14,892 --> 00:17:18,361
Deci, doar ai putea săpa mai adânc în acest sens.
425
00:17:24,302 --> 00:17:25,601
Voi începe să fie difuzate teste imediat.
426
00:17:25,637 --> 00:17:26,769
Sigur.
427
00:17:28,273 --> 00:17:29,171
Rubin?
428
00:17:29,206 --> 00:17:30,273
Tommy.
429
00:17:30,308 --> 00:17:32,241
Îmi pare rău, nu am vrut să vă întrerup.
430
00:17:32,277 --> 00:17:33,142
Ce faci aici?
431
00:17:33,177 --> 00:17:35,645
Voi doi vă cunoașteți?
432
00:17:35,680 --> 00:17:36,845
Nu chiar.
433
00:17:36,914 --> 00:17:37,780
Tocmai ne-am cunoscut.
434
00:17:37,815 --> 00:17:38,847
Da.
435
00:17:38,916 --> 00:17:40,449
Cineva să-mi spună ce se întâmplă?
436
00:17:40,485 --> 00:17:42,050
Acesta este unul dintre martorii mei.
437
00:17:42,086 --> 00:17:43,286
Martorii?
438
00:17:43,321 --> 00:17:45,788
Da, am fost la scena astăzi pe munte.
439
00:17:45,823 --> 00:17:47,956
Charlotte si am fost drumeții.
440
00:17:47,992 --> 00:17:50,293
Sugar Albert a fost unul dintre prietenii buni mamei mele.
441
00:17:50,361 --> 00:17:53,362
Oh. Îmi pare rău, Ruby.
442
00:17:53,398 --> 00:17:55,097
Am uitat că e în cazul în care nunta lui Charlotte este
443
00:17:55,132 --> 00:17:56,265
acest week-end.
444
00:17:56,301 --> 00:17:58,000
Acest lucru ne într-adevăr are zguduit.
445
00:17:58,035 --> 00:18:00,569
Ei bine, eu sunt sigur că Jake va ajunge la partea de jos a acestuia.
446
00:18:00,605 --> 00:18:03,038
Tocmai a transferat de la New York.
447
00:18:03,073 --> 00:18:04,774
De fapt, eu sunt de la Seattle inițial.
448
00:18:04,842 --> 00:18:08,644
Ruby este un reporter de investigație a consumatorilor de la 57 de canale.
449
00:18:08,680 --> 00:18:10,846
„News putem folosi.“
450
00:18:10,881 --> 00:18:12,748
Tatăl ei John nașul meu.
451
00:18:12,817 --> 00:18:14,517
John și tatăl meu, ei sunt cei mai buni prieteni.
452
00:18:14,552 --> 00:18:15,651
Oh, lume mică.
453
00:18:15,687 --> 00:18:16,552
Sigur este.
454
00:18:16,621 --> 00:18:18,220
Deci, Ruby, cum pot ajuta?
455
00:18:18,289 --> 00:18:21,557
Încă nu am început încă autopsia.
456
00:18:21,626 --> 00:18:22,991
Poate ar trebui să vorbim mai târziu.
457
00:18:23,027 --> 00:18:27,129
Ei bine, dacă este vorba despre caz, vorbesc deschis.
458
00:18:27,164 --> 00:18:32,935
Ei bine, eu sunt ... Sunt îngrijorată moartea lui Sugar s-ar putea să nu fie un accident.
459
00:18:32,970 --> 00:18:36,305
Ruby ... care a fost numele tău din nou?
460
00:18:36,341 --> 00:18:36,972
Hering.
461
00:18:37,007 --> 00:18:38,407
Ruby Hering.
462
00:18:38,443 --> 00:18:40,209
Ca și în „hering roșu?“
463
00:18:40,244 --> 00:18:41,310
Hmm, e drăguț.
464
00:18:41,379 --> 00:18:43,813
Este drăguț dacă un ucigaș merge?
465
00:18:43,881 --> 00:18:46,148
Pentru că cred că am văzut unele lucruri care ar putea fi dovezi.
466
00:18:46,217 --> 00:18:47,350
Nu ai o nunta pentru a merge la?
467
00:18:47,385 --> 00:18:48,751
Sunt bine.
468
00:18:48,786 --> 00:18:52,355
Poate voi doi ar trebui să se mute acest lucru la biroul meu.
469
00:18:52,390 --> 00:18:54,824
Nu-mi place tensiune în fața victimelor.
470
00:18:54,859 --> 00:18:55,825
Desigur.
471
00:18:55,860 --> 00:18:57,393
Voi începe cu privire la aceste raze X.
472
00:18:57,428 --> 00:18:59,862
Mulțumesc.
473
00:18:59,897 --> 00:19:02,531
O să-ți arăt în cazul în care biroul lui Tommy este.
474
00:19:09,632 --> 00:19:11,369
Știu că e același lucru cu privire la lipsa de leziuni,
475
00:19:11,419 --> 00:19:13,953
dar eu nu sunt gata să numesc aceasta o crimă.
476
00:19:13,988 --> 00:19:16,255
Ce se întâmplă dacă ți-am spus Sugar a fost amenințat noaptea trecută?
477
00:19:16,291 --> 00:19:18,825
Am auzit la telefon cearta cu cineva.
478
00:19:18,893 --> 00:19:20,526
Și ai văzut pe soțul ei la fața locului.
479
00:19:20,561 --> 00:19:23,863
Era rece ca gheața, lătrat întrebări.
480
00:19:23,898 --> 00:19:27,633
baieti Bine, să vedem ce aceste oase ne poate spune.
481
00:19:27,702 --> 00:19:29,735
Da, ce facem asta în particular?
482
00:19:31,873 --> 00:19:34,207
În mod neoficial, drept Ruby?
483
00:19:34,242 --> 00:19:35,607
Absolut.
484
00:19:35,676 --> 00:19:37,476
Poți avea încredere în ea.
485
00:19:39,547 --> 00:19:40,546
Amenda.
486
00:19:40,581 --> 00:19:42,982
Dar, împotriva voinței mele.
487
00:19:46,687 --> 00:19:49,856
Bine, deci nimic rupt aici.
488
00:19:49,891 --> 00:19:52,225
Nimic nici aici.
489
00:19:52,293 --> 00:19:53,960
Nu traumatisme craniene evidente.
490
00:19:53,995 --> 00:19:57,296
Mă uit mai aproape de mai târziu, dar eu nu văd nici leziuni majore.
491
00:19:57,332 --> 00:19:58,697
De asemenea, nu a găsit nici un reduceri cu excepția
492
00:19:58,766 --> 00:20:00,699
unde a fost prins sub jurnalul.
493
00:20:00,768 --> 00:20:02,902
Deci, înseamnă că nu a căzut de pe stâncă?
494
00:20:02,937 --> 00:20:04,971
Categoric ridică îndoieli.
495
00:20:05,006 --> 00:20:06,638
Mi-ar aștepta să vadă traumele corpului
496
00:20:06,674 --> 00:20:09,308
în funcție de modul în care este descris înălțimea și terenul.
497
00:20:09,377 --> 00:20:11,744
Să aruncăm o privire la plămânii ei.
498
00:20:11,779 --> 00:20:13,913
Acum avem ceva.
499
00:20:13,948 --> 00:20:15,447
Vezi asta?
500
00:20:15,483 --> 00:20:16,883
Edem pulmonar.
501
00:20:16,918 --> 00:20:18,284
Lichid în plămâni.
502
00:20:18,353 --> 00:20:19,585
Ea probabil înecat.
503
00:20:19,620 --> 00:20:22,121
Sau cineva a înecat.
504
00:20:22,190 --> 00:20:24,190
Încă mai avem pentru a rula mult mai multe teste pentru a fi sigur,
505
00:20:24,225 --> 00:20:28,361
dar cred că e suficient aici pentru a apela acest lucru o moarte suspectă.
506
00:20:28,396 --> 00:20:29,695
În regulă atunci.
507
00:20:29,730 --> 00:20:31,597
Voi începe o autopsie completă.
508
00:20:31,665 --> 00:20:34,166
Bun.
509
00:20:34,202 --> 00:20:36,369
Pot primi un comentariu la înregistrare?
510
00:20:36,404 --> 00:20:37,669
Nu inca.
511
00:20:37,705 --> 00:20:39,205
Și aș aprecia că nu raport cu privire la orice
512
00:20:39,240 --> 00:20:40,839
ai văzut astăzi aici.
513
00:20:40,875 --> 00:20:42,708
Dacă publicul crede că e un accident,
514
00:20:42,777 --> 00:20:44,977
atunci ucigașul nu mă vadă venind.
515
00:20:45,013 --> 00:20:47,179
Hmm, nu pot promite nimic.
516
00:20:47,215 --> 00:20:49,048
Vă mulțumim pentru timpul acordat, Tommy.
517
00:20:49,117 --> 00:20:50,383
Ne vedem la nuntă.
518
00:20:50,451 --> 00:20:52,351
Am pantofii mei de dans toate gata.
519
00:20:52,420 --> 00:20:54,120
Păstrează-mi un dans.
520
00:20:58,659 --> 00:21:00,793
Orice sfaturi cu privire la modul de a obține o să se retragă?
521
00:21:00,828 --> 00:21:02,395
Nu chiar.
522
00:21:04,665 --> 00:21:06,899
Nu știi Ruby.
523
00:21:09,437 --> 00:21:11,304
O femeie e moartă.
524
00:21:11,372 --> 00:21:13,205
Poliția crede că ar fi putut fi ucis.
525
00:21:13,241 --> 00:21:15,474
Acest detectiv din New York City nu ne poate spune cum
526
00:21:15,543 --> 00:21:16,675
pentru a face treaba.
527
00:21:16,710 --> 00:21:18,177
De fapt, e de la Seattle.
528
00:21:18,212 --> 00:21:19,211
Cum îl cheamă?
529
00:21:19,247 --> 00:21:20,712
Jake Killian.
530
00:21:20,748 --> 00:21:22,415
Hmm, sună frumos. Cum e?
531
00:21:22,450 --> 00:21:23,749
Ce este acest lucru, datând joc?
532
00:21:23,784 --> 00:21:25,818
Știu că nu e fericit cu mine poking nasul meu
533
00:21:25,853 --> 00:21:27,653
în cazul în care el crede că nu face parte.
534
00:21:27,688 --> 00:21:29,221
Hmm.
535
00:21:29,257 --> 00:21:31,490
Cum te simți în legătură cu Craig ajuta pe bate crima?
536
00:21:31,525 --> 00:21:33,960
Știi de când ai o de pe poveste.
537
00:21:33,995 --> 00:21:36,128
Nu știu, acest lucru este prietenul mamei mele despre care vorbim,
538
00:21:36,164 --> 00:21:37,629
și trebuie să mă întorc la Charlotte.
539
00:21:37,665 --> 00:21:39,198
Oh, haide, Ruby.
540
00:21:39,233 --> 00:21:41,667
Evenimentul de coacere este la același hotel ca și nunta.
541
00:21:41,702 --> 00:21:44,270
Ar putea fi suspecți, martori,
542
00:21:44,305 --> 00:21:45,871
chiar sub nasul tău.
543
00:21:45,940 --> 00:21:48,807
Nasul care nu face parte.
544
00:21:48,843 --> 00:21:52,478
Aceasta este mama ta bun prieten, Ruby.
545
00:21:52,513 --> 00:21:53,245
Bine.
546
00:21:53,281 --> 00:21:55,281
Da, bine, voi ajuta.
547
00:21:55,316 --> 00:21:56,115
Grozav.
548
00:21:56,150 --> 00:21:57,816
O să-Craig știu.
549
00:21:58,652 --> 00:22:00,319
Ruby, există mai știri?
550
00:22:00,388 --> 00:22:02,588
Tommy crede că s-au înecat zahăr,
551
00:22:02,623 --> 00:22:04,991
și nu există nici o modalitate ușoară de a-ți spun acest lucru, mamă,
552
00:22:05,059 --> 00:22:09,295
dar detectivul nu cred că a fost un accident.
553
00:22:09,364 --> 00:22:10,229
Ce?
554
00:22:10,264 --> 00:22:11,930
Vrei să spui că a fost ucisă?
555
00:22:11,966 --> 00:22:13,732
Chiar acum el numindu-l suspect,
556
00:22:13,767 --> 00:22:16,435
dar Tommy face o autopsie.
557
00:22:16,504 --> 00:22:19,038
Cine ar face asta pentru ea?
558
00:22:19,073 --> 00:22:21,907
Nu cred că ucigașul e aici, la hotel?
559
00:22:21,942 --> 00:22:23,742
Și ce despre nepoata lui Sugar?
560
00:22:23,811 --> 00:22:25,478
Ea a fost la locul faptei.
561
00:22:25,513 --> 00:22:27,679
Megan? Nu, ea a încercat să o salveze.
562
00:22:27,715 --> 00:22:30,149
Cred că ... ar putea fi soțul.
563
00:22:30,184 --> 00:22:31,683
Mamă, cât de bine știi pe Sam?
564
00:22:31,719 --> 00:22:33,152
Nu bine.
565
00:22:33,187 --> 00:22:35,388
Uh, Sugar l-au întâlnit după colegiu.
566
00:22:35,456 --> 00:22:39,958
Uh, Frank vrea să facă unele de instrumentare aici, la hotel.
567
00:22:39,994 --> 00:22:42,428
Dacă crezi că vei găsi ucigașul lui Sugar,
568
00:22:42,463 --> 00:22:44,497
atunci ar trebui.
569
00:22:44,532 --> 00:22:48,634
Sunt mereu aici dacă vrei să vorbești doar lucruri prin intermediul.
570
00:22:48,669 --> 00:22:50,302
Dacă ... dacă ai nevoie de ea.
571
00:22:50,338 --> 00:22:52,071
Mulțumesc tată.
572
00:22:52,106 --> 00:22:54,606
Și Charlotte, îți promit, ca domnisoara de onoare,
573
00:22:54,642 --> 00:22:56,542
ai venit întotdeauna mai întâi.
574
00:22:56,577 --> 00:22:57,876
Bună, Heringi.
575
00:22:57,912 --> 00:22:59,645
Condoleanțele mele despre zahăr.
576
00:22:59,713 --> 00:23:01,113
Știu că ești foarte aproape.
577
00:23:01,149 --> 00:23:02,581
Mulțumesc.
578
00:23:02,616 --> 00:23:04,116
Uh, Derek.
579
00:23:04,185 --> 00:23:07,219
Stația vrea să se uite în poveste.
580
00:23:07,255 --> 00:23:08,554
Mă întrebam, uh,
581
00:23:08,589 --> 00:23:11,690
Am fost de gând să peste cap de la conferința brutarului.
582
00:23:11,725 --> 00:23:13,426
Poate ai putea să-mi prezint organizatorului?
583
00:23:13,494 --> 00:23:14,760
Oh, desigur.
584
00:23:14,828 --> 00:23:15,528
Vino cu mine.
585
00:23:15,563 --> 00:23:17,263
Grozav, mulțumesc.
586
00:23:17,331 --> 00:23:17,863
Pa baieti.
587
00:23:17,898 --> 00:23:18,897
Pa.
588
00:23:23,471 --> 00:23:26,405
Ellie, cum reziști?
589
00:23:26,474 --> 00:23:27,373
Bine.
590
00:23:27,408 --> 00:23:30,276
speaker-ul nostru keynote este mort.
591
00:23:30,311 --> 00:23:32,144
Nu este chiar bun pentru afaceri.
592
00:23:32,180 --> 00:23:36,215
Oh, uh, acest lucru este Ruby Hering, un prieten de-al meu si a lui Sugar.
593
00:23:36,284 --> 00:23:39,151
Oh, condoleanțe.
594
00:23:39,187 --> 00:23:42,621
Te recunosc, de la televizor, nu?
595
00:23:42,656 --> 00:23:44,756
Asta-mi, Canalul 57 News.
596
00:23:47,728 --> 00:23:49,395
Oh, am vrut de la recepție.
597
00:23:49,430 --> 00:23:50,963
Uh, mulțumesc, Derek.
598
00:23:50,998 --> 00:23:54,032
Deci, ce te aduce la evenimentul nostru?
599
00:23:54,068 --> 00:23:56,902
Sunt de fapt stau aici la hotel pentru nunta surorii mele.
600
00:23:56,937 --> 00:23:58,904
Eram doar curios cu privire la aceasta.
601
00:23:58,939 --> 00:24:01,907
Bine. Aș fi fericit să-ți arăt în jurul valorii.
602
00:24:01,942 --> 00:24:02,741
Ar fi minunat.
603
00:24:02,776 --> 00:24:04,210
Bine.
604
00:24:06,214 --> 00:24:08,780
Deci, acest lucru sa întâmplat la 7:00, nu?
605
00:24:08,849 --> 00:24:09,515
Mmhmm.
606
00:24:09,550 --> 00:24:10,983
In regula.
607
00:24:11,018 --> 00:24:13,919
Orice alte excursioniști din zonă care ...
608
00:24:13,988 --> 00:24:17,189
care ar putea-am văzut ceva?
609
00:24:17,225 --> 00:24:18,491
Era devreme.
610
00:24:18,526 --> 00:24:20,359
Singurii oameni din jurul au fost Ruby și Charlotte.
611
00:24:20,394 --> 00:24:21,627
Mmhmm.
612
00:24:21,662 --> 00:24:23,962
Ai zahăr avea dușmani pe care le cunosc?
613
00:24:23,998 --> 00:24:26,532
Ea a fost o femeie de afaceri dur.
614
00:24:26,601 --> 00:24:28,033
Aștepta...
615
00:24:28,102 --> 00:24:30,002
Inamici?
616
00:24:30,037 --> 00:24:31,170
Ce zici?
617
00:24:31,205 --> 00:24:33,339
Oh, eu sunt doar meticulos.
618
00:24:33,374 --> 00:24:34,607
Saraca fata.
619
00:24:36,844 --> 00:24:39,145
Dacă mă scuzați, mă duc să văd cum se face.
620
00:24:39,180 --> 00:24:40,579
Vă mulțumim pentru timpul acordat, Ellie.
621
00:24:40,615 --> 00:24:41,947
Plăcerea este de partea mea.
622
00:24:41,982 --> 00:24:44,816
Vino înapoi anul viitor, când lucrurile au revenit la normal.
623
00:24:49,423 --> 00:24:50,389
Bună, Megan.
624
00:24:50,424 --> 00:24:51,223
Hei.
625
00:24:51,259 --> 00:24:52,291
Detectiv.
626
00:24:52,360 --> 00:24:54,760
Ne pare să păstreze ciocnindu-se unul pe altul.
627
00:24:54,795 --> 00:24:57,630
Încep să cred că mă urmărești.
628
00:24:57,698 --> 00:25:00,065
Cum reziști?
629
00:25:00,100 --> 00:25:02,568
Sincer? Sunt amortit.
630
00:25:02,603 --> 00:25:06,372
Acest lucru a fost ca un vis urât.
631
00:25:06,407 --> 00:25:07,906
Ei bine, vă mulțumesc pentru timpul acordat.
632
00:25:07,941 --> 00:25:10,509
Ne vom contacta, bine?
633
00:25:18,519 --> 00:25:19,904
Poți să-mi spui ce se întâmplă aici?
634
00:25:19,954 --> 00:25:23,188
De ce detectivul ține-mi pun întrebări?
635
00:25:23,257 --> 00:25:25,624
Cineva ar fi putut fi afară pentru a obține zahăr.
636
00:25:25,659 --> 00:25:28,627
Serios? Dar de ce?
637
00:25:28,662 --> 00:25:31,230
Toată lumea se uită în sus la Sugar.
638
00:25:31,265 --> 00:25:34,099
Ea nu a fost doar mătușa mea, Ruby.
639
00:25:34,135 --> 00:25:36,201
Ea a fost mentorul meu.
640
00:25:36,237 --> 00:25:38,937
Îmi pot imagina doar cât de greu este pentru tine.
641
00:25:38,973 --> 00:25:41,673
Uh, ai spus că Sugar a luat autoportrete,
642
00:25:41,708 --> 00:25:45,343
știi dacă ea le-a postat pe site-ul?
643
00:25:45,379 --> 00:25:47,679
Nu. Dar, um, ea le-a trimis la mine
644
00:25:47,714 --> 00:25:49,915
pentru că eu fac lucrurile social media.
645
00:25:49,984 --> 00:25:52,050
Mai ai ei?
646
00:25:52,086 --> 00:25:55,020
Da, eu doar le împarte cu detectivul.
647
00:25:55,055 --> 00:25:56,889
Ar putea să mă uit?
648
00:26:07,601 --> 00:26:09,701
Te superi dacă trimit astea pentru mine?
649
00:26:09,770 --> 00:26:11,536
Nici o problema.
650
00:26:11,605 --> 00:26:12,604
Mulțumiri.
651
00:26:16,110 --> 00:26:17,075
Grozav.
652
00:26:17,111 --> 00:26:19,577
Va rog sa fiti atenti?
653
00:26:19,613 --> 00:26:22,580
Știu că suntem toți intristat și șocat
654
00:26:22,616 --> 00:26:26,384
prin trecerea de prietenul nostru dragă, Sugar Albert.
655
00:26:26,420 --> 00:26:27,986
Ea a fost un vizionar.
656
00:26:28,055 --> 00:26:31,056
Am o notă rapidă de la soțul ei Sam aici
657
00:26:31,091 --> 00:26:32,791
că aș vrea să împărtășesc cu voi.
658
00:26:32,860 --> 00:26:36,761
„Vreau să vă mulțumesc pentru rugăciunile și condoleanțe.
659
00:26:36,797 --> 00:26:39,832
„Zahăr și nu au fost doar parteneri în afaceri,
660
00:26:39,867 --> 00:26:42,534
„ci parteneri în viață.
661
00:26:42,569 --> 00:26:45,737
„Am avut o vorbă.
662
00:26:45,772 --> 00:26:48,874
„Un cuplu care se coace împreună, rămâne împreună.“
663
00:26:48,909 --> 00:26:51,409
„Coace împreună rămâne împreună.“
664
00:26:51,478 --> 00:26:53,011
Asta e ridicol.
665
00:26:53,047 --> 00:26:53,912
Ce vrei sa spui?
666
00:26:53,981 --> 00:26:55,380
Bine.
667
00:26:55,449 --> 00:26:59,184
Nu sunt unul la bârfă, dar de zahăr și Sam erau toate de afaceri.
668
00:26:59,220 --> 00:27:01,186
Asta a fost o căsătorie fictivă, dacă am văzut vreodată.
669
00:27:01,222 --> 00:27:02,955
"...Sper sa te vad acolo."
670
00:27:02,990 --> 00:27:04,356
Mulțumesc.
671
00:27:06,193 --> 00:27:07,326
Sunt Ruby.
672
00:27:07,361 --> 00:27:10,262
Ah, Marian Rabbel. Marian's Organic Bakery.
673
00:27:11,031 --> 00:27:12,397
Am fost mentorul lui Sugar.
674
00:27:12,432 --> 00:27:13,465
Învățat tot ce știa despre ea
675
00:27:13,500 --> 00:27:15,600
activitatea de coacere organice.
676
00:27:15,635 --> 00:27:17,669
Nu că ea a fost vreodată recunoscătoare.
677
00:27:17,738 --> 00:27:20,538
Ea a furat unele dintre cele mai bune rețete mele.
678
00:27:22,877 --> 00:27:26,278
Deci, tu ești cel din spatele tuturor zahăr și rețete mari ale lui Sam.
679
00:27:26,313 --> 00:27:29,781
Ei bine, eu nu o să mă laud, dar da.
680
00:27:29,850 --> 00:27:31,616
Ai venit la această conferință în fiecare an?
681
00:27:31,685 --> 00:27:32,951
Eu fac, da.
682
00:27:33,020 --> 00:27:35,520
Este frumos pentru a vedea ce concurența este de până la.
683
00:27:35,555 --> 00:27:37,089
Ei bine, sperăm că nu e totul de lucru.
684
00:27:37,157 --> 00:27:39,391
Adică, ai o șansă de a vedea traseele montane?
685
00:27:39,426 --> 00:27:40,392
Sunt spectaculoase.
686
00:27:40,427 --> 00:27:42,227
Oh nu. Eu nu ...
687
00:27:42,263 --> 00:27:44,263
Marian?
688
00:27:44,331 --> 00:27:45,998
Putem să vorbim, Nicole?
689
00:27:46,033 --> 00:27:47,532
Vorbește cu avocatul meu.
690
00:27:48,235 --> 00:27:49,301
Hopa, care a fost asta?
691
00:27:49,336 --> 00:27:51,169
Oh, un alt tradator.
692
00:27:51,205 --> 00:27:52,871
Cine a știut brutari ar putea fi atât de amar?
693
00:27:54,308 --> 00:27:55,374
Ești Ruby Hering?
694
00:27:55,442 --> 00:27:57,209
Investigative reporter?
695
00:27:57,278 --> 00:27:58,543
Da.
696
00:27:58,612 --> 00:28:01,179
L-am cunoscut, ai cel mai frumos păr roșu.
697
00:28:01,215 --> 00:28:02,480
Vei lua un selfie cu mine?
698
00:28:02,516 --> 00:28:04,249
Bine.
699
00:28:05,585 --> 00:28:07,085
Am primit banii înapoi de la un reparator masina umbrit
700
00:28:07,121 --> 00:28:08,453
din cauza ta.
701
00:28:08,488 --> 00:28:11,089
„News putem folosi.“
702
00:28:11,125 --> 00:28:15,127
cronologii tale au o mulțime de inconsecvențe, dl Albert.
703
00:28:15,162 --> 00:28:17,129
Îți spun adevărul.
704
00:28:17,164 --> 00:28:21,233
Ei bine, mi-ai spus că ești în mașină încă 20 de minute
705
00:28:21,268 --> 00:28:24,769
de la hotel când ai primit vestea despre soția ta.
706
00:28:24,805 --> 00:28:27,339
Da, asta sună despre dreptate, da.
707
00:28:27,374 --> 00:28:29,107
Da.
708
00:28:29,176 --> 00:28:32,744
Vezi tu, problema este, am înregistrările telefonice.
709
00:28:32,779 --> 00:28:34,346
Nu poți face asta.
710
00:28:34,381 --> 00:28:36,714
Ei bine, sunteți pe un plan comun cu soția ta, așa că ...
711
00:28:36,750 --> 00:28:38,383
da pot.
712
00:28:38,419 --> 00:28:41,219
Și mi-au spus că telefonul mobil este un turn de pe ping
713
00:28:41,255 --> 00:28:45,390
în apropierea hotelului, la acel moment, ceea ce înseamnă că nu au fost de conducere,
714
00:28:45,459 --> 00:28:46,959
ai fost la stațiune.
715
00:28:46,994 --> 00:28:49,627
A fost o zi frenetică.
716
00:28:49,663 --> 00:28:54,466
Poate am fost mai aproape decât am crezut.
717
00:28:54,501 --> 00:28:56,435
Spune-mi.
718
00:28:56,470 --> 00:28:57,970
Cum e căsnicia ta?
719
00:28:58,005 --> 00:29:03,675
Am avut suișuri și coborâșuri noastre ca orice alt cuplu.
720
00:29:03,743 --> 00:29:06,411
Dar am iubit de zahăr.
721
00:29:06,447 --> 00:29:08,313
Poți să-mi spui despre lupta ai avut cu ea noaptea trecută?
722
00:29:08,382 --> 00:29:09,814
De unde știi despre asta?
723
00:29:09,883 --> 00:29:11,616
Doar răspunde la întrebare.
724
00:29:11,651 --> 00:29:14,252
A fost un dezacord de afaceri.
725
00:29:14,288 --> 00:29:16,088
Hmm.
726
00:29:16,123 --> 00:29:20,425
Tu, um, ai plecat vreodată drumeții în jurul potecile în hotel?
727
00:29:20,461 --> 00:29:22,127
Nu, asta era chestia lui Sugar.
728
00:29:22,196 --> 00:29:24,729
Poți să-mi spui unde te duci, cu toate astea, detective?
729
00:29:24,764 --> 00:29:27,232
Ofițerul a spus că a fost un accident.
730
00:29:27,267 --> 00:29:30,268
Da, ei bine, că ofițerul a fost greșită.
731
00:29:33,007 --> 00:29:36,808
Am nevoie să mă avocat obține?
732
00:29:36,843 --> 00:29:37,876
Ei bine, ai făcut ceva greșit?
733
00:29:37,911 --> 00:29:40,045
Nu.
734
00:29:40,080 --> 00:29:41,813
Am răspuns la toate întrebările.
735
00:29:41,848 --> 00:29:42,780
Aș vrea să plec acum.
736
00:29:42,816 --> 00:29:44,216
Esti liber sa pleci.
737
00:29:44,284 --> 00:29:46,318
Dar nu merg departe.
738
00:29:46,353 --> 00:29:52,857
Oh, și uh, cu moartea lui Sugar ... afaceri.
739
00:29:52,926 --> 00:29:55,293
Vă stă la dispoziție acum, nu?
740
00:30:05,472 --> 00:30:07,139
Deci, ce sunt Kevin și groomsmen purtarea
741
00:30:07,207 --> 00:30:08,407
în boutonnières lor?
742
00:30:08,442 --> 00:30:10,775
trandafiri albi pentru a compliment meu buchet.
743
00:30:10,810 --> 00:30:12,310
Grozav.
744
00:30:13,247 --> 00:30:14,212
Oh, e Angela.
745
00:30:14,248 --> 00:30:16,381
Da-mi o secunda.
746
00:30:16,417 --> 00:30:17,615
Bună, Enter.
747
00:30:17,684 --> 00:30:19,584
Ce e mai târziu la caz?
748
00:30:19,619 --> 00:30:21,686
Ei bine, eu sunt încă suspicios soțului,
749
00:30:21,721 --> 00:30:25,424
așa că eu sunt cu ochii pe el, dar, între timp,
750
00:30:25,492 --> 00:30:27,259
Am întâlnit pe cineva azi.
751
00:30:27,327 --> 00:30:29,027
Ca o dată pentru nuntă?
752
00:30:29,063 --> 00:30:29,928
Nu, Cupidon.
753
00:30:29,996 --> 00:30:32,330
Ești la fel de rău ca și sora mea.
754
00:30:32,366 --> 00:30:33,998
Un nou suspect.
755
00:30:34,034 --> 00:30:35,700
Spune.
756
00:30:35,735 --> 00:30:38,070
Bine, du-te on-line. Numele ei este Marian Rabbel.
757
00:30:38,138 --> 00:30:39,371
RABBEL.
758
00:30:39,440 --> 00:30:40,439
Bine.
759
00:30:45,645 --> 00:30:47,612
Ea nu arata ca un ucigaș.
760
00:30:47,647 --> 00:30:48,980
Ei bine, ea nu poartă ochelari negri și un hanorac,
761
00:30:49,015 --> 00:30:50,748
dar ea are o mușcătură de ea.
762
00:30:50,784 --> 00:30:52,784
Și ea a avut o vrăjmășie cu zahar.
763
00:30:52,819 --> 00:30:54,652
Ea a postat ceva mai devreme, l-ai văzut?
764
00:30:54,688 --> 00:30:55,954
Este criptic.
765
00:30:55,989 --> 00:30:57,489
Aceasta.
766
00:30:57,558 --> 00:30:59,257
„Tăiați de zahăr din viața ta.
767
00:30:59,293 --> 00:31:01,960
Ești mai bine fără ea.“
768
00:31:01,995 --> 00:31:03,228
Ce inseamna asta?
769
00:31:03,263 --> 00:31:06,565
E o greșeală de scriere sau subtilitate rău?
770
00:31:06,600 --> 00:31:07,765
Aș spune că acesta din urmă.
771
00:31:07,801 --> 00:31:09,867
Ea a spus că mariajul lui Sugar a fost un fals,
772
00:31:09,903 --> 00:31:12,104
și poate că Sam și zahăr nu au fost chiar împreună.
773
00:31:12,139 --> 00:31:14,506
Deci, te-ai întors să creadă că soțul e suspect?
774
00:31:14,541 --> 00:31:17,275
Știu, știu, toată chestia asta crima este ca un joc răsucite
775
00:31:17,344 --> 00:31:19,244
de ping-pong.
776
00:31:19,279 --> 00:31:20,011
Am o idee.
777
00:31:20,046 --> 00:31:21,646
Bine?
778
00:31:21,681 --> 00:31:22,847
Vei verifica site-ul grefierul de contabilitate pentru mine,
779
00:31:22,882 --> 00:31:24,182
asigurați-vă că cei doi sunt chiar căsătorit?
780
00:31:24,218 --> 00:31:27,051
Și numele ei real este Verna Albert.
781
00:31:27,087 --> 00:31:29,321
Pot să văd de ce ea a mers cu zahăr.
782
00:31:30,657 --> 00:31:31,789
Bună apel, Ruby.
783
00:31:31,825 --> 00:31:33,691
Ei au inaintat actele de divort, nu prea mult timp în urmă.
784
00:31:33,727 --> 00:31:35,460
Oh, dar așteptați ...
785
00:31:35,496 --> 00:31:38,830
Ei au retras depunerea lor
786
00:31:38,865 --> 00:31:42,167
și există două adrese diferite listate.
787
00:31:42,202 --> 00:31:45,036
Hmm, poate că Marian avea dreptate.
788
00:31:45,105 --> 00:31:46,571
Rubin.
789
00:31:46,607 --> 00:31:49,107
Avem nevoie de opinia ta aici pe buchete domnisoare de onoare.
790
00:31:49,143 --> 00:31:50,342
Angela, eu trebuie să plec.
791
00:31:50,410 --> 00:31:52,611
Anunță-mă dacă ai găsit nimic altceva.
792
00:31:53,280 --> 00:31:55,313
După cum am spus, detectivul. Este politica.
793
00:31:55,382 --> 00:31:57,715
Politică. Bine.
794
00:31:57,751 --> 00:32:00,285
Tot ce cer este video de supraveghere
795
00:32:00,320 --> 00:32:02,521
de ieri dimineață.
796
00:32:02,556 --> 00:32:04,889
Simplu.
797
00:32:04,924 --> 00:32:07,259
Dacă am pentru a obține un mandat, voi,
798
00:32:07,294 --> 00:32:10,262
și eu pot avea ofițeri de crawling peste tot acest loc.
799
00:32:10,330 --> 00:32:11,729
N-am spus, nu mi-ar da la tine,
800
00:32:11,765 --> 00:32:14,166
Ți-am spus că trebuie să-l clar de corporative,
801
00:32:14,201 --> 00:32:16,901
pe care o voi face primul lucru în dimineața.
802
00:32:16,936 --> 00:32:18,803
Știi, mă voi întâlni voi în restaurant.
803
00:32:18,838 --> 00:32:21,039
Asta e detectivul?
804
00:32:21,074 --> 00:32:22,474
El este dragut.
805
00:32:22,509 --> 00:32:23,642
Ești serios chiar acum?
806
00:32:23,677 --> 00:32:25,043
Da.
807
00:32:27,481 --> 00:32:28,513
Domnilor.
808
00:32:28,549 --> 00:32:30,982
Privind superba ca niciodată, Ruby.
809
00:32:31,017 --> 00:32:32,217
Știi că tipul ăsta?
810
00:32:32,286 --> 00:32:33,618
Știi că tipul ăsta?
811
00:32:33,654 --> 00:32:35,920
Da, și da.
812
00:32:35,955 --> 00:32:37,656
Uh, e totul în regulă?
813
00:32:37,691 --> 00:32:40,792
Am fost explica politica companiei detectivului.
814
00:32:40,827 --> 00:32:45,096
Sună-mă de-al doilea ai auzit de la companii.
815
00:32:45,131 --> 00:32:47,131
Ah, nici un gust deloc.
816
00:32:48,268 --> 00:32:50,335
Asta tactica lucra vreodată pentru tine?
817
00:32:50,404 --> 00:32:52,304
Știu ce că fac.
818
00:32:52,372 --> 00:32:54,272
Pot să vorbesc cu tine o secundă?
819
00:32:54,308 --> 00:32:56,974
Da, cred că, din moment ce nu am nici un film să se uite la.
820
00:32:57,043 --> 00:32:58,443
Grozav.
821
00:33:02,878 --> 00:33:05,178
Uite ce a postat pe Marian pe pagina ei.
822
00:33:05,422 --> 00:33:07,589
Oh, cookie-uri fără zahăr.
823
00:33:07,624 --> 00:33:09,123
Da, cu siguranță ea a ucis-o.
824
00:33:09,159 --> 00:33:10,392
Nu citești printre rânduri.
825
00:33:10,427 --> 00:33:12,594
Între care și noroiul de pe pantofii ei?
826
00:33:12,629 --> 00:33:14,729
Știi cât de mulți oameni o excursie pe jos în jurul acestui loc?
827
00:33:14,764 --> 00:33:16,097
Bine, atunci cum despre Sam?
828
00:33:16,132 --> 00:33:17,865
Știai că el și zahăr depusă de divorț,
829
00:33:17,901 --> 00:33:19,401
și apoi mai târziu a schimbat mintea lor?
830
00:33:19,436 --> 00:33:21,035
Pun pariu în valoare companiei lor o avere.
831
00:33:21,071 --> 00:33:22,270
15 milioane de $.
832
00:33:22,306 --> 00:33:24,606
Un motiv mai bun decât furtul cookie rețete.
833
00:33:24,641 --> 00:33:25,707
Uite, trebuie să plec.
834
00:33:25,742 --> 00:33:27,875
Stai, pot să-ți arăt ceva?
835
00:33:27,911 --> 00:33:29,711
Este important.
836
00:33:29,746 --> 00:33:30,378
In regula.
837
00:33:31,781 --> 00:33:32,980
Am făcut fotografii la Sunrise Point de pe marginea falezei,
838
00:33:33,016 --> 00:33:34,683
imediat după ce a murit de zahăr.
839
00:33:34,718 --> 00:33:36,484
Da, am luat pozele noastre prea.
840
00:33:36,520 --> 00:33:37,552
Bine, deci atunci ai văzut diferența
841
00:33:37,588 --> 00:33:38,886
între autoportrete lui Sugar
842
00:33:38,922 --> 00:33:41,723
iar fotografiile realizate mai târziu, la exact același punct?
843
00:33:41,791 --> 00:33:43,891
Da, mă întâlnesc cu tipul nostru cibernetic în dimineața.
844
00:33:43,960 --> 00:33:46,728
Bine, bine, eu nu sunt un expert în cibernetică, dar uite.
845
00:33:46,796 --> 00:33:50,131
În Selfie lui Sugar luate la 06:28 la Sunrise Point,
846
00:33:50,166 --> 00:33:52,934
semnul și ramurile sunt intacte.
847
00:33:52,969 --> 00:33:56,104
În fotografiile mele, luate la 08:32,
848
00:33:56,139 --> 00:33:58,340
semnul este strâmbă și ramurile sunt rupte.
849
00:33:58,408 --> 00:34:00,942
Oh, și ai văzut lentila de pe teren?
850
00:34:00,977 --> 00:34:02,477
Da, am luat în pentru testare.
851
00:34:02,512 --> 00:34:03,745
Ei bine, nu mai poarte ochelari Sam?
852
00:34:03,780 --> 00:34:05,947
L-ai adus încă?
853
00:34:05,982 --> 00:34:06,914
Nu vă pot spune asta.
854
00:34:06,950 --> 00:34:08,283
Tu ai făcut, nu-i așa?
855
00:34:08,318 --> 00:34:11,586
El este o persoană de interes, și asta e tot ce știm.
856
00:34:11,622 --> 00:34:13,955
Și asta e înregistrată.
857
00:34:13,990 --> 00:34:16,424
Uite, greu să-și intensifice departe și să-mi fac treaba.
858
00:34:16,460 --> 00:34:18,693
Cred că uiți asta e treaba mea.
859
00:34:18,729 --> 00:34:22,196
Oh, am crezut că ai fost „știri putem folosi“
860
00:34:22,232 --> 00:34:25,700
„Faci temele“, „un pic de timp economisește o mulțime de bani.“
861
00:34:25,736 --> 00:34:27,001
Ai vizionat?
862
00:34:27,036 --> 00:34:30,037
Da, uh, am prins câteva segmente on-line.
863
00:34:30,073 --> 00:34:32,340
Am putea lucra împreună, să știi.
864
00:34:32,376 --> 00:34:35,143
Nu, mă scuzați. Eu lucrez numai pentru aplicare a legii.
865
00:34:35,178 --> 00:34:36,478
Ne vedem, Ruby.
866
00:34:38,682 --> 00:34:39,981
Ouch.
867
00:34:43,820 --> 00:34:44,653
Bună, Frank.
868
00:34:44,688 --> 00:34:45,353
Rubin.
869
00:34:45,389 --> 00:34:46,688
Ce ai pentru mine?
870
00:34:46,723 --> 00:34:47,756
A fost o pauză în acest caz,
871
00:34:47,791 --> 00:34:49,791
dar nu trebuie raportate încă, bine?
872
00:34:49,826 --> 00:34:52,761
Uh, lasă-mă să aud ce este, în primul rând.
873
00:34:52,796 --> 00:34:55,930
Ei caută în Sam Albert, soțul.
874
00:34:55,965 --> 00:34:57,832
Ha, este întotdeauna soțul.
875
00:34:57,901 --> 00:34:59,100
Buna treaba.
876
00:34:59,135 --> 00:35:00,635
Ei bine, ei doar caută în el acum.
877
00:35:00,671 --> 00:35:02,304
Voi tine la curent.
878
00:35:06,276 --> 00:35:08,376
Există noi evoluții în moartea suspectă
879
00:35:08,412 --> 00:35:10,278
Sugar Albert.
880
00:35:10,314 --> 00:35:13,181
Albert a murit ieri dimineață în timpul unei excursie pe jos în apropierea ei de hotel.
881
00:35:13,216 --> 00:35:16,351
Inițial a fost considerat a fi o cădere accidentală de pe o stâncă.
882
00:35:16,386 --> 00:35:18,687
Dar mai târziu a fost condus pentru a fi o moarte suspectă.
883
00:35:18,722 --> 00:35:20,355
Poliția sunt acum uita la soțul ei,
884
00:35:20,390 --> 00:35:22,524
și partener de afaceri, Sam Albert,
885
00:35:22,559 --> 00:35:23,591
ca o persoană de interes.
886
00:35:25,762 --> 00:35:27,495
Marea întrebare acum ... crima a fost?
887
00:35:27,531 --> 00:35:29,964
Acest lucru este Craig Powers, pe Beat Criminalității.
888
00:35:32,369 --> 00:35:33,568
Bună, Ruby.
889
00:35:33,637 --> 00:35:35,804
Oh, Ellie. Hi.
890
00:35:35,839 --> 00:35:38,139
Asta a fost o astfel de notă dulce, ai citit de la Sam
891
00:35:38,174 --> 00:35:40,041
ieri, la conferința brutarului.
892
00:35:40,109 --> 00:35:42,544
Ce o poveste de dragoste.
893
00:35:42,612 --> 00:35:46,414
Nu pot imagina pierde cel mai bun prieten și partener de afaceri.
894
00:35:46,450 --> 00:35:47,816
Ce mai face?
895
00:35:47,851 --> 00:35:52,487
Sam face bine, în ciuda unui anumit raport de știri.
896
00:35:52,522 --> 00:35:57,158
Da ... Cât de bine știi pe Sam?
897
00:35:57,227 --> 00:35:59,894
Suntem cunoscuți.
898
00:35:59,929 --> 00:36:02,296
Ce zici de acest raport de știri?
899
00:36:02,366 --> 00:36:03,398
Misterul se adâncește.
900
00:36:03,433 --> 00:36:06,934
Stai, Ellie, am avut ...
901
00:36:06,970 --> 00:36:09,937
Deci, doar câteva zile până la ziua cea mare a lui Charlotte.
902
00:36:09,973 --> 00:36:11,373
Îmi pare rău că trebuie să faci toate astea.
903
00:36:11,408 --> 00:36:14,008
Știu, ar trebui să fie în modul de nunta plin.
904
00:36:14,043 --> 00:36:15,777
Hei, pot să-ți pun o întrebare?
905
00:36:15,846 --> 00:36:18,713
Am verificat Sam la hotel dimineața că Sugar a murit?
906
00:36:18,749 --> 00:36:20,415
Așa cum am spus că detectivul insistent,
907
00:36:20,484 --> 00:36:23,084
Nu pot dezvălui informații personale de oaspeți.
908
00:36:23,152 --> 00:36:25,420
Nici măcar un prieten de oaspete?
909
00:36:25,489 --> 00:36:28,122
Ei bine, punct de vedere tehnic, deoarece Sam nu este un oaspete,
910
00:36:28,157 --> 00:36:30,057
Cred că pot face o excepție.
911
00:36:30,126 --> 00:36:32,627
Stai, vrei să spui că Sam nu a verificat în?
912
00:36:32,662 --> 00:36:33,728
Nu.
913
00:36:33,797 --> 00:36:35,062
Zahăr și Sam a cerut camere adiacente,
914
00:36:35,131 --> 00:36:37,198
așa că trebuia să verifice în a obține cheia lui proprie.
915
00:36:37,267 --> 00:36:39,834
Huh.
916
00:36:39,870 --> 00:36:42,804
Crezi că aș putea lua, eventual, o privire
917
00:36:42,839 --> 00:36:45,407
la videoclipuri de supraveghere?
918
00:36:45,442 --> 00:36:47,074
Nu am o insignă.
919
00:36:47,110 --> 00:36:48,843
În plus, nu vrei să știi ce sa întâmplat cu zahăr?
920
00:36:48,912 --> 00:36:51,145
Nimic nu ca un mister bun la hotel.
921
00:36:51,180 --> 00:36:53,715
Ei bine ... Cred că îți datorez o
922
00:36:53,750 --> 00:36:56,150
pentru că ma ajutat să treci de calcul în ultimul an.
923
00:36:56,219 --> 00:36:58,252
Hmm.
924
00:36:58,288 --> 00:36:59,587
Totul merge pe nor.
925
00:36:59,623 --> 00:37:00,922
Doar faceți clic pe miniaturi
926
00:37:00,957 --> 00:37:03,625
și veți obține de ori și locații pe proprietate.
927
00:37:03,693 --> 00:37:04,926
Ești minunată.
928
00:37:04,961 --> 00:37:07,061
Oh, apropo, ai spus ceva în bucătărie
929
00:37:07,096 --> 00:37:09,030
despre zahăr ziua în care am ajuns?
930
00:37:09,065 --> 00:37:10,932
Aceasta nu a însemnat mult atunci, dar acum ...
931
00:37:11,000 --> 00:37:12,166
Oh, comentariul meu despre
932
00:37:12,201 --> 00:37:14,536
„Nu lucrează cu marea dame de copt?“
933
00:37:14,571 --> 00:37:16,738
Ea a fost aproape să-mi ofere un loc de muncă.
934
00:37:16,773 --> 00:37:19,173
Știi că am o diplomă în uh, știința alimentară, nu?
935
00:37:19,208 --> 00:37:20,508
Cum nu știu asta?
936
00:37:20,544 --> 00:37:21,509
E adevarat.
937
00:37:21,545 --> 00:37:23,244
Ei bine, în ultimul minut,
938
00:37:23,313 --> 00:37:24,913
ea a oferit locuri de muncă pentru nepoata ei.
939
00:37:24,981 --> 00:37:26,380
Nepotismul la cele mai bune.
940
00:37:26,450 --> 00:37:28,215
Am fost cu siguranță mult mai calificat pentru locul de muncă,
941
00:37:28,284 --> 00:37:31,185
dar cei doi au fost atât de aproape.
942
00:37:31,220 --> 00:37:33,488
Știu că era un prieten de familie a ta,
943
00:37:33,523 --> 00:37:36,491
dar porecla ei a fost Sugar scorpiei.
944
00:37:36,526 --> 00:37:38,793
Mm. Aspru.
945
00:37:38,829 --> 00:37:40,428
Bine, să trecem la treabă.
946
00:37:40,464 --> 00:37:42,997
Avem o mulțime de video pentru a obține prin intermediul.
947
00:37:50,974 --> 00:37:53,541
Stai, el este, la ora 6:00 am
948
00:37:53,577 --> 00:37:55,743
Uh, e camera 102, suita noastră cea mai mare.
949
00:37:55,779 --> 00:37:58,446
Lasă-mă să verific registrul de oaspeți.
950
00:38:00,049 --> 00:38:01,382
Ellie Bluth.
951
00:38:01,417 --> 00:38:03,685
Ellie Bluth.
952
00:38:04,888 --> 00:38:07,589
Ei bine, să vedem ce oră a părăsit camera.
953
00:38:07,657 --> 00:38:10,725
Ah, nu a plecat din nou până la 07:30.
954
00:38:10,760 --> 00:38:13,027
Sugar a murit puțin după 07:00.
955
00:38:13,062 --> 00:38:15,196
Asta l-ar putea clar.
956
00:38:15,231 --> 00:38:17,465
Nu sunt convins.
957
00:38:20,169 --> 00:38:24,205
Am văzut Ruby vorbind cu un ofițer de poliție foarte atractiv.
958
00:38:24,273 --> 00:38:26,107
Toate actualizările de la detectivul Dreamy?
959
00:38:26,142 --> 00:38:29,210
Este detectivul Killian, iar după această dimineață
960
00:38:29,278 --> 00:38:32,313
Sunt destul de sigur că nu va mai vorbi cu mine din nou.
961
00:38:32,348 --> 00:38:34,816
Frank a fugit povestea despre Sam a fi o persoană de interes,
962
00:38:34,851 --> 00:38:36,651
chiar dacă l-am rugat să nu.
963
00:38:36,686 --> 00:38:38,953
Dar acest lucru devine o poveste foarte mare în oraș.
964
00:38:38,989 --> 00:38:41,122
Nu doar aici, a fost la știri peste tot.
965
00:38:41,157 --> 00:38:43,758
Da, chiar dacă Jake este încă numindu-l o moarte suspectă.
966
00:38:43,793 --> 00:38:46,394
E ca și cum el așteaptă o mărturisire să cadă în poală.
967
00:38:46,429 --> 00:38:47,562
Ruby, o ...
968
00:38:47,597 --> 00:38:49,531
Adică, el a fost un detectiv din New York City,
969
00:38:49,566 --> 00:38:52,066
Nu-mi pot imagina au lucrat în acest ritm acolo.
970
00:38:52,101 --> 00:38:54,769
E atât de încăpățânat.
971
00:38:54,804 --> 00:38:56,437
Poate că e doar aprofundată.
972
00:38:56,506 --> 00:38:57,438
Salut.
973
00:38:57,507 --> 00:38:58,773
Standing aici.
974
00:38:58,842 --> 00:39:00,041
Detectiv...
975
00:39:00,076 --> 00:39:01,543
Eu ... am fost ...
976
00:39:01,578 --> 00:39:05,479
Mamă, um, avem o întâlnire cu patiser, îți amintești?
977
00:39:05,515 --> 00:39:07,048
Îmi pare rău om, el face un tort
978
00:39:07,083 --> 00:39:11,519
în forma unui teren de golf, așa că ...
979
00:39:11,555 --> 00:39:16,357
Detectiv, am putea folosi într-adevăr ajutor de umplere aceste pungi.
980
00:39:17,894 --> 00:39:20,662
Oh. Um, bine.
981
00:39:25,134 --> 00:39:26,467
E serioasă?
982
00:39:26,502 --> 00:39:27,635
Oh da.
983
00:39:27,671 --> 00:39:29,771
Mama nu glumește despre migdale ei confiate.
984
00:39:29,806 --> 00:39:30,905
Oh.
985
00:39:32,943 --> 00:39:35,577
Îmi pare rău pentru această dimineață.
986
00:39:35,612 --> 00:39:37,144
Știi, poate că din moment ce nu acoperă crima,
987
00:39:37,180 --> 00:39:39,280
Ar trebui să vă că „off the record“ înseamnă spune
988
00:39:39,315 --> 00:39:40,982
„Nu raportarea informațiilor critice.“
989
00:39:41,051 --> 00:39:42,416
Da, știu ce înseamnă,
990
00:39:42,452 --> 00:39:44,586
și am întrebat șeful meu nu să-l rulați.
991
00:39:44,621 --> 00:39:46,520
Am crezut că ești reporter în acest sens.
992
00:39:46,556 --> 00:39:47,689
Nu ai nici o spui?
993
00:39:47,724 --> 00:39:50,458
Nu. Amintiți-vă, eu sunt un reporter de consum.
994
00:39:50,526 --> 00:39:51,726
Da, eu sunt doar ajutat pe această
995
00:39:51,761 --> 00:39:53,861
pentru că am fost la locul crimei,
996
00:39:53,897 --> 00:39:56,263
și pentru că lui Sugar un prieten.
997
00:39:56,332 --> 00:40:00,868
N-am cerut această poveste. Literalmente a dat peste ea.
998
00:40:00,904 --> 00:40:03,004
Criminalitatea este lucru tatălui meu.
999
00:40:03,039 --> 00:40:06,074
Da, e destul de legenda înapoi în departamentul.
1000
00:40:06,142 --> 00:40:07,976
Da, el a avut un talent real, pentru ea.
1001
00:40:08,011 --> 00:40:09,978
Iar detectivii l-au respectat.
1002
00:40:10,013 --> 00:40:11,846
Parea uh, ar fi o potrivire naturală pentru tine
1003
00:40:11,881 --> 00:40:14,381
pentru a acoperi crima prea, nu?
1004
00:40:14,450 --> 00:40:17,551
N-am vrut să fie comparat cu tata.
1005
00:40:17,621 --> 00:40:22,189
Pentru a fi sincer, mi-era teamă că aș lăsa oamenii în jos
1006
00:40:22,258 --> 00:40:24,959
dacă nu am trăi până la reputația lui.
1007
00:40:24,995 --> 00:40:26,861
Și cel mai important, nu am vrut să-l lase în jos.
1008
00:40:26,930 --> 00:40:28,930
Da, și eu nu vreau să lase șeful meu în jos.
1009
00:40:28,965 --> 00:40:30,397
Zahărul este un nume mare în acest oraș,
1010
00:40:30,433 --> 00:40:34,335
și este primul meu caz în Seattle.
1011
00:40:34,403 --> 00:40:36,938
Sunt, uh, bucur că am putut ajuta cu prep nunta,
1012
00:40:36,973 --> 00:40:40,041
dar trebuie să plec văd un manager de sforăitor despre,
1013
00:40:40,076 --> 00:40:41,776
uh, aceste filme de securitate.
1014
00:40:41,811 --> 00:40:45,579
Um, da, despre asta.
1015
00:40:45,615 --> 00:40:47,248
Am văzut un fel de deja-le.
1016
00:40:47,283 --> 00:40:48,549
Știam că vei spune asta.
1017
00:40:48,584 --> 00:40:50,051
Ia asta.
1018
00:40:50,086 --> 00:40:52,553
Sam era deja în hotel dimineața că Sugar a murit.
1019
00:40:52,588 --> 00:40:54,756
El a fost de mers pe jos într-o cameră de la 06:00
1020
00:40:54,824 --> 00:40:57,224
Bine, bine, cred că explică de ce telefonul lui
1021
00:40:57,260 --> 00:41:00,261
a fost pinging off turnuri locale.
1022
00:41:00,329 --> 00:41:01,362
Știi camera?
1023
00:41:01,397 --> 00:41:02,530
Ellie Bluth.
1024
00:41:02,565 --> 00:41:03,798
Oh.
1025
00:41:03,833 --> 00:41:05,700
Coacerea organizator corect, nu-i asa?
1026
00:41:05,735 --> 00:41:08,302
Mă întreb de ce a mers la camera ei atât de devreme.
1027
00:41:08,337 --> 00:41:10,538
Ei bine, oricare ar fi motivul pentru care a fost,
1028
00:41:10,606 --> 00:41:13,841
Sugar a fost ucis în jurul valorii de 07:00,
1029
00:41:13,877 --> 00:41:17,211
astfel încât Sam nu ar fi omorât-o, dacă el a fost cu Ellie.
1030
00:41:17,280 --> 00:41:20,148
Era camera 102. La parter.
1031
00:41:20,183 --> 00:41:23,350
Ei au terase, astfel încât acestea să fi putut ambele alunecat afară.
1032
00:41:23,419 --> 00:41:24,351
Exact.
1033
00:41:24,420 --> 00:41:25,720
Dreapta.
1034
00:41:25,755 --> 00:41:27,055
Și lui Ellie încă aici, așa că am putea să vorbesc cu ea.
1035
00:41:27,090 --> 00:41:28,056
Noi?
1036
00:41:28,958 --> 00:41:30,958
Ruby, am primit asta.
1037
00:41:30,994 --> 00:41:32,226
Dar eu o cunosc.
1038
00:41:32,261 --> 00:41:33,460
Bine, ce zici să vă dau exclusiv
1039
00:41:33,496 --> 00:41:38,465
când sunt gata să facă public poveste, bine?
1040
00:41:38,534 --> 00:41:39,567
Bine.
1041
00:41:39,602 --> 00:41:42,336
Ruby, există o problemă.
1042
00:41:45,488 --> 00:41:46,358
El a venit în jos cu gripă.
1043
00:41:46,408 --> 00:41:48,308
Îmi pare atât de rău.
1044
00:41:48,343 --> 00:41:50,109
Oh, voi începe de asteptare toate brutării.
1045
00:41:50,144 --> 00:41:51,377
Aceasta nunta este blestemat.
1046
00:41:51,413 --> 00:41:52,212
Nu, nu, nu.
1047
00:41:52,247 --> 00:41:53,613
Nu spune asta, dragă.
1048
00:41:53,648 --> 00:41:55,415
Buna, doamnelor.
1049
00:41:55,450 --> 00:41:58,017
Doar aici pentru a ridica toate uneltele mele de copt.
1050
00:41:58,052 --> 00:42:00,386
Mă duc acasă astăzi.
1051
00:42:00,422 --> 00:42:01,787
Este totul în regulă?
1052
00:42:01,856 --> 00:42:04,424
Nu avem pe nimeni să coace tort Charlotte.
1053
00:42:04,459 --> 00:42:06,326
Oh, aș putea so fac.
1054
00:42:06,361 --> 00:42:08,361
Ați merge atât de mult chiar acum.
1055
00:42:08,396 --> 00:42:10,396
Oh, noi n-ai putea cere să faci asta.
1056
00:42:10,432 --> 00:42:13,700
De fapt, ar ajuta într-adevăr mă ia mintea mea de pe lucruri.
1057
00:42:13,735 --> 00:42:18,238
Nu am dormit în zile, iar acest lucru a fost foarte greu.
1058
00:42:18,306 --> 00:42:20,005
Oh, sărăcuța.
1059
00:42:20,041 --> 00:42:21,341
Esti sigur?
1060
00:42:21,376 --> 00:42:22,475
Aș fi onorat.
1061
00:42:22,510 --> 00:42:25,345
Aș putea folosi schița lui Sugar.
1062
00:42:34,256 --> 00:42:35,588
Ellie Bluth?
1063
00:42:35,624 --> 00:42:36,489
Vă pot ajuta?
1064
00:42:36,524 --> 00:42:37,690
Da, detectivul Killian.
1065
00:42:37,759 --> 00:42:39,392
Seattle PD.
1066
00:42:39,427 --> 00:42:42,495
Trebuie să vă pun câteva întrebări despre moartea lui Sugar Albert.
1067
00:42:42,564 --> 00:42:44,964
Ei bine, eu chiar nu știu nimic.
1068
00:42:44,999 --> 00:42:49,302
De ce a fost Sam Albert în camera ta de dimineață a murit?
1069
00:42:49,371 --> 00:42:52,071
Um, a venit pentru a trece peste
1070
00:42:52,106 --> 00:42:55,408
unele aranjamente ultimul minut pentru conferință.
1071
00:42:55,443 --> 00:42:57,943
La 6:00 dimineața?
1072
00:42:58,012 --> 00:42:59,412
Am avut multe de făcut.
1073
00:42:59,447 --> 00:43:02,348
Aceasta a fost prima zi.
1074
00:43:02,384 --> 00:43:04,517
Știu că insinuați că Sam ar fi putut avea ceva
1075
00:43:04,552 --> 00:43:08,154
de a face cu moartea lui Sugar, dar a fost aici cu mine.
1076
00:43:08,189 --> 00:43:10,156
Tot timpul.
1077
00:43:10,191 --> 00:43:13,793
Chiar trebuie să plec acum, Detectiv. Um ...
1078
00:43:19,233 --> 00:43:20,633
Sam? Unde esti?
1079
00:43:20,669 --> 00:43:22,769
Sună-mă.
1080
00:43:25,340 --> 00:43:26,673
Oh, hi, Ellie.
1081
00:43:26,708 --> 00:43:27,774
Rubin.
1082
00:43:27,809 --> 00:43:29,108
Se pare că pop-up mult.
1083
00:43:29,143 --> 00:43:33,346
Am avut doar câteva întrebări pentru tine.
1084
00:43:33,415 --> 00:43:37,116
Deci, acum te joci domnișoara de onoare și detectiv?
1085
00:43:37,151 --> 00:43:40,586
Eu doar încerc să aflu adevărul.
1086
00:43:40,622 --> 00:43:43,756
Mama se poate concentra abia pe nunta surorii mele că e atât de supărat,
1087
00:43:43,792 --> 00:43:47,694
dar vă mulțumesc pentru timpul acordat.
1088
00:43:48,763 --> 00:43:50,262
Aștepta.
1089
00:43:51,533 --> 00:43:54,500
Dacă vrei să știi cine a avut într-adevăr pentru zahăr,
1090
00:43:54,536 --> 00:43:57,236
vorbesc cu Marian Rabbel, brutarul.
1091
00:43:57,271 --> 00:43:59,004
Era sânge rău între cei doi.
1092
00:43:59,040 --> 00:44:00,740
Știu că zahărul a furat niște rețete,
1093
00:44:00,775 --> 00:44:02,342
dar a fost acolo mai mult la ea?
1094
00:44:02,377 --> 00:44:03,876
Mult mai mult.
1095
00:44:03,911 --> 00:44:06,579
Marian a fost primul care a avea o brutărie organică în zonă.
1096
00:44:06,648 --> 00:44:08,748
Ea a fost mentorul lui Sugar înainte de a pleca
1097
00:44:08,817 --> 00:44:10,717
pentru a începe propria afacere.
1098
00:44:10,785 --> 00:44:13,986
Nu numai că a devenit zahăr concurent principal,
1099
00:44:14,021 --> 00:44:17,890
dar de zahăr și Sam devenea tot mai mare.
1100
00:44:17,959 --> 00:44:19,258
Marian nu ia plăcut.
1101
00:44:19,293 --> 00:44:20,960
Ea nu a luat foarte bine.
1102
00:44:20,995 --> 00:44:22,662
Suficient cât să o omoare?
1103
00:44:22,697 --> 00:44:26,131
Adevărul este că, ea are un temperament.
1104
00:44:26,167 --> 00:44:27,900
Ar trebui să vorbești cu partenerul ei de-al ei,
1105
00:44:27,935 --> 00:44:29,402
Nicole Willworth.
1106
00:44:29,437 --> 00:44:31,604
De fapt, în curând să fie fostul partener.
1107
00:44:31,639 --> 00:44:34,574
Ei încearcă să vândă modurile de afaceri și o parte.
1108
00:44:34,609 --> 00:44:36,075
Pot să te întreb doar o întrebare?
1109
00:44:36,110 --> 00:44:39,746
Știi de ce Sam și zahăr numit în afara divorțul lor?
1110
00:44:39,781 --> 00:44:41,981
Cred că ți-am spus destul.
1111
00:44:55,397 --> 00:44:57,162
Uh, detectivul.
1112
00:44:57,198 --> 00:45:00,199
Detectiv.
1113
00:45:00,234 --> 00:45:03,135
Tocmai am vorbit cu Ellie.
1114
00:45:03,170 --> 00:45:04,570
Bineînțeles că ai făcut-o.
1115
00:45:04,639 --> 00:45:06,972
Ea a spus că ar trebui să căutăm în Marian Rabbel.
1116
00:45:07,008 --> 00:45:10,175
Pentru a distrage atenția de la ea și Sam.
1117
00:45:10,211 --> 00:45:12,144
Ea spune că sunt deja alibiuri reciproc.
1118
00:45:12,179 --> 00:45:14,046
Deci, vei aduce pe Sam din nou?
1119
00:45:14,115 --> 00:45:16,516
El lawyered sus.
1120
00:45:16,584 --> 00:45:19,251
Ce zici de autopsie? Este gata?
1121
00:45:19,287 --> 00:45:21,020
Pa, Ruby.
1122
00:45:32,133 --> 00:45:33,265
Tommy Madden.
1123
00:45:33,301 --> 00:45:34,600
Tommy, e Ruby.
1124
00:45:34,636 --> 00:45:36,636
Ce e mai târziu cu autopsia lui Sugar?
1125
00:45:36,704 --> 00:45:38,270
În mod neoficial, drept Ruby?
1126
00:45:38,306 --> 00:45:40,139
Detectivul Killian va avea capul meu.
1127
00:45:40,207 --> 00:45:41,741
Da, desigur.
1128
00:45:41,776 --> 00:45:43,876
Mă aștept ultimul dintre testele mele azi înapoi.
1129
00:45:43,912 --> 00:45:45,611
Între timp, după ce ai plecat,
1130
00:45:45,680 --> 00:45:47,580
unele echimoze post-mortem a apărut.
1131
00:45:47,615 --> 00:45:49,549
Am găsit o vânătaie de dimensiuni picior pe spate.
1132
00:45:49,584 --> 00:45:50,650
Într-adevăr?
1133
00:45:50,685 --> 00:45:52,217
Ce crezi că înseamnă?
1134
00:45:52,253 --> 00:45:55,421
Ei bine, ea a fost fie lovit sau forțat împins în jos de cineva.
1135
00:45:55,490 --> 00:45:57,790
Deci, acum poți apela în mod oficial crimă?
1136
00:45:57,826 --> 00:46:00,192
Voi avea hotărârea mea finală până la sfârșitul zilei.
1137
00:46:00,227 --> 00:46:01,994
Bine, o să vedem mai târziu.
1138
00:46:02,029 --> 00:46:04,229
Sunt pe drum pentru a verifica un avantaj.
1139
00:46:22,083 --> 00:46:23,215
Nicole?
1140
00:46:23,250 --> 00:46:25,250
Bună, sunt Ruby Hering cu 57 de canale de știri.
1141
00:46:25,286 --> 00:46:28,087
Te-am văzut la conferința brutarului ieri?
1142
00:46:28,122 --> 00:46:29,655
Cu ce vă pot ajuta?
1143
00:46:29,724 --> 00:46:32,758
Am vrut doar să-ți pun câteva întrebări despre Marian.
1144
00:46:32,794 --> 00:46:34,293
Nu pot vorbi despre ea.
1145
00:46:34,362 --> 00:46:36,529
Suntem în mijlocul unor chestii legale.
1146
00:46:36,564 --> 00:46:38,631
Este vorba despre moartea lui Albert Sugar lui.
1147
00:46:38,700 --> 00:46:40,032
Ce e cu asta?
1148
00:46:40,067 --> 00:46:42,668
Am auzit pe Marian a avut unele probleme destul de mari cu zahar.
1149
00:46:42,704 --> 00:46:45,037
Doar în căutarea unor motive pentru știri.
1150
00:46:45,072 --> 00:46:47,507
Stai, crezi că Marian ar fi putut face acest lucru?
1151
00:46:47,542 --> 00:46:50,710
N-am spus asta.
1152
00:46:50,745 --> 00:46:53,345
Cum vă luați cafeaua?
1153
00:46:55,182 --> 00:46:57,449
Mmm.
1154
00:46:57,485 --> 00:46:58,484
Este delicios.
1155
00:46:58,520 --> 00:46:59,519
Hm.
1156
00:47:01,623 --> 00:47:03,623
O să vorbesc cu tine despre Marian.
1157
00:47:03,658 --> 00:47:05,424
Dar nu la televizor.
1158
00:47:06,794 --> 00:47:08,761
Deci, um, cât timp ai știut Marian?
1159
00:47:08,796 --> 00:47:10,863
Ea mi-a adus ca partener în urmă cu câțiva ani.
1160
00:47:10,932 --> 00:47:14,466
Mmm.
1161
00:47:14,502 --> 00:47:17,670
Cred că acest lucru este cel mai bun tort de marmură l-am avut vreodată.
1162
00:47:17,739 --> 00:47:20,573
Pot să văd de ce Marian a vrut să meargă în afaceri cu tine.
1163
00:47:20,608 --> 00:47:21,941
Este o reteta secreta de familie.
1164
00:47:21,976 --> 00:47:22,975
Mmm.
1165
00:47:23,044 --> 00:47:25,545
Dar afacerea nu este de a face atât de bine?
1166
00:47:25,580 --> 00:47:28,447
Am început să piardă bani, după ce am semnat.
1167
00:47:28,482 --> 00:47:30,215
Brutăria era goală jumătate din timp.
1168
00:47:30,251 --> 00:47:32,752
Nu s-a putut concura cu zahăr și Sam.
1169
00:47:32,787 --> 00:47:34,020
Magazinul lor pilot
1170
00:47:34,055 --> 00:47:36,088
a devenit o adevărată destinație turistică în Seattle.
1171
00:47:36,123 --> 00:47:39,926
Oricum, Marian a început de tăiere colțuri în spatele meu.
1172
00:47:39,994 --> 00:47:42,094
Folosind ingrediente ieftine.
1173
00:47:42,163 --> 00:47:44,229
Trebuia să fie toate-organice.
1174
00:47:44,265 --> 00:47:46,198
A mai avut cineva știe despre asta?
1175
00:47:46,233 --> 00:47:48,901
Un furnizor de zahăr spus,
1176
00:47:48,970 --> 00:47:52,404
și asta e în cazul în care acesta devine complicat.
1177
00:47:52,473 --> 00:47:54,106
Marian a fost în mijlocul de judecata Sugar
1178
00:47:54,141 --> 00:47:55,841
pentru furtul retetele ei.
1179
00:47:55,877 --> 00:47:58,377
Deci, atunci când zahărul a aflat secretul lui Marian,
1180
00:47:58,446 --> 00:47:59,879
ea a folosit asta împotriva ei.
1181
00:47:59,948 --> 00:48:02,782
Ca și în „picătură procesul sau să fie expus.“
1182
00:48:02,817 --> 00:48:04,083
Da.
1183
00:48:04,118 --> 00:48:05,818
Zahăr a fost de gând să distrugă reputația lui Marian,
1184
00:48:05,853 --> 00:48:08,621
și a mea de când eram pe jumătate proprietar al brutăriei.
1185
00:48:08,656 --> 00:48:10,389
Deci, ce-mi place să lucreze cu Marian?
1186
00:48:10,424 --> 00:48:13,059
Oh, că femeia are un temperament.
1187
00:48:13,094 --> 00:48:15,094
Ce, este ea violent?
1188
00:48:15,129 --> 00:48:17,830
Ea va arunca câteva lucruri în bucătărie.
1189
00:48:17,899 --> 00:48:21,100
Dar dacă mă întrebi dacă ar putea omorî pe cineva?
1190
00:48:21,135 --> 00:48:23,535
Mi se pare greu de crezut.
1191
00:48:26,074 --> 00:48:27,607
Ați ajuns la căsuța vocală detectivului Killian,
1192
00:48:27,675 --> 00:48:29,341
Seattle PD omucideri.
1193
00:48:29,376 --> 00:48:30,442
Lăsați un mesaj.
1194
00:48:30,511 --> 00:48:32,244
Detectiv, e Ruby.
1195
00:48:32,279 --> 00:48:34,046
Știu că nu ești interesat de doamna cookie,
1196
00:48:34,082 --> 00:48:39,251
dar am învățat niște chestii destul de nebun despre vrăjmășie ei cu zahăr.
1197
00:48:39,320 --> 00:48:41,520
Mă duc să cofetării acum.
1198
00:48:52,223 --> 00:48:53,256
Salut?
1199
00:48:54,726 --> 00:48:56,159
Salut?
1200
00:48:56,227 --> 00:48:59,296
Bună ziua, cineva aici?
1201
00:48:59,331 --> 00:49:00,764
Cine a spus că ai putea veni aici?
1202
00:49:00,799 --> 00:49:02,532
Marian, mi-ai speriat.
1203
00:49:02,567 --> 00:49:06,135
Sunteți aici ca un client sau un reporter?
1204
00:49:06,204 --> 00:49:07,236
Ambii.
1205
00:49:07,272 --> 00:49:09,205
Aș fi fericit să cumpere ceva.
1206
00:49:09,240 --> 00:49:10,873
Toate organice, nu?
1207
00:49:10,909 --> 00:49:13,009
Ce vrea sa insemne asta?
1208
00:49:13,044 --> 00:49:16,112
Doar curios dacă este încă o brutărie organică.
1209
00:49:16,181 --> 00:49:20,049
Am auzit că ați fost căutați în mine.
1210
00:49:20,084 --> 00:49:22,352
Mai bine stai departe de afacerea mea, Red.
1211
00:49:22,387 --> 00:49:25,021
Cuvântul este, zahăr auzit despre ingredientele alegere
1212
00:49:25,056 --> 00:49:27,056
și a amenințat să vă expuneți.
1213
00:49:27,125 --> 00:49:29,693
Sugar era o persoană oribilă.
1214
00:49:29,728 --> 00:49:31,561
Asta e ceea ce ai vorbit cu ea despre pe traseu
1215
00:49:31,630 --> 00:49:33,630
în dimineața zilei de zahăr a murit?
1216
00:49:33,665 --> 00:49:38,935
Nu te-aș învinovăți dacă te-ai supărat.
1217
00:49:38,970 --> 00:49:42,171
Am văzut noroi pe pantofi, doar o presupunere.
1218
00:49:42,240 --> 00:49:44,941
Uite ce ai făcut să fac.
1219
00:49:46,645 --> 00:49:48,311
Rubin? Tu de acolo?
1220
00:49:48,347 --> 00:49:49,946
Da, în bucătărie.
1221
00:49:52,451 --> 00:49:53,115
Unde a plecat?
1222
00:49:53,151 --> 00:49:54,917
Ea a plecat în acest fel.
1223
00:50:05,430 --> 00:50:07,163
Marian Rabbel, am nevoie de tine pentru a opri.
1224
00:50:07,198 --> 00:50:09,432
Nu. Lasa-ma in pace.
1225
00:50:09,501 --> 00:50:10,700
Detectiv Killian.
1226
00:50:10,736 --> 00:50:12,602
Omucidere.
1227
00:50:12,671 --> 00:50:14,637
Trebuie să-ți pun câteva întrebări la secție.
1228
00:50:14,673 --> 00:50:16,373
De ce? Nu am făcut nimic greșit.
1229
00:50:16,408 --> 00:50:19,242
Ei bine, atunci, nu ai de ce să vă faceți griji.
1230
00:50:19,310 --> 00:50:22,011
Bine, dar trebuie să închid mai întâi.
1231
00:50:31,923 --> 00:50:33,089
Bine că am fost aici să te salveze,
1232
00:50:33,124 --> 00:50:34,691
ar fi putut avea un aluat-ing pe mâinile noastre.
1233
00:50:35,761 --> 00:50:36,793
Asta e tot ce poți face?
1234
00:50:36,828 --> 00:50:37,861
"Un aluat-ing?"
1235
00:50:37,929 --> 00:50:39,462
Și această fată nu a fost în primejdie,
1236
00:50:39,498 --> 00:50:40,764
Am acoperit.
1237
00:50:40,799 --> 00:50:43,800
Ei bine, eu sunt uh, luând în ea să-i întrebarea.
1238
00:50:43,835 --> 00:50:45,268
Bun. Și cred că ar trebui să fiu acolo.
1239
00:50:45,303 --> 00:50:46,436
Ai speriat suspectul,
1240
00:50:46,471 --> 00:50:48,304
ea nu s-ar putea să ne mai da nimic.
1241
00:50:48,373 --> 00:50:50,072
Și trebuie să-și petreacă noaptea cu doamna cookie,
1242
00:50:50,108 --> 00:50:52,074
și nu la jocul meu de poker în cazul în care ar trebui să fiu.
1243
00:50:52,110 --> 00:50:53,943
Ei bine, nu aș vrea un avans bun pentru a obține în mod
1244
00:50:53,978 --> 00:50:55,378
din casa ta completă.
1245
00:50:55,414 --> 00:50:57,213
Îți dai seama că ar trebui să fiu cu sora mea chiar acum,
1246
00:50:57,248 --> 00:50:58,882
care se mărită.
1247
00:50:58,917 --> 00:50:59,783
Ce te opreste?
1248
00:50:59,851 --> 00:51:02,051
Justiţie.
1249
00:51:02,086 --> 00:51:03,787
Ascultă, am vorbit cu partenerul de afaceri al lui Marian.
1250
00:51:03,855 --> 00:51:05,555
O să vrei să auzi ce avea de spus.
1251
00:51:05,590 --> 00:51:06,423
Bine.
1252
00:51:06,491 --> 00:51:09,859
Și uite ce am primit.
1253
00:51:11,396 --> 00:51:16,499
Tommy ți-a spus despre amprenta pe corp, nu-i asa?
1254
00:51:16,535 --> 00:51:21,270
Bine, la stația, trebuie să fie liniște,
1255
00:51:21,306 --> 00:51:23,139
ca o fantomă, bine?
1256
00:51:23,174 --> 00:51:24,808
Am înțeles.
1257
00:51:32,183 --> 00:51:32,949
Hei.
1258
00:51:32,984 --> 00:51:33,917
Gata?
1259
00:51:33,952 --> 00:51:35,117
Da.
1260
00:51:35,153 --> 00:51:36,686
Deci, uh, am găsit-o în camera de interogare,
1261
00:51:36,755 --> 00:51:38,488
Sunt pe cale să-i interviu.
1262
00:51:38,557 --> 00:51:39,456
Dar nu poți veni.
1263
00:51:39,491 --> 00:51:40,924
Desigur.
1264
00:51:40,959 --> 00:51:42,325
Bine?
1265
00:51:42,393 --> 00:51:44,627
Oh, și asigurați-vă că o întrebi despre amenințările lui Sugar.
1266
00:51:44,663 --> 00:51:46,529
Bine, voi.
1267
00:51:46,565 --> 00:51:47,363
Stai aici.
1268
00:51:47,398 --> 00:51:48,097
Am înțeles.
1269
00:51:48,132 --> 00:51:50,232
Bine.
1270
00:52:14,993 --> 00:52:16,392
Zahăr nu ar lua nici unul din telefoanele mele,
1271
00:52:16,461 --> 00:52:19,328
așa că a trebuit să aștepte șansa de a fi singur cu ea.
1272
00:52:19,364 --> 00:52:20,864
M-am trezit devreme real, pentru că știu ce ii place
1273
00:52:20,932 --> 00:52:23,967
pentru a viziona răsăritul soarelui, atunci când ea este la stațiune.
1274
00:52:24,002 --> 00:52:27,403
Acest lucru a fost despre amenințările lui Sugar?
1275
00:52:27,438 --> 00:52:29,739
Că reporter doamnă are o gură mare.
1276
00:52:29,774 --> 00:52:32,341
Am planificat pentru a spune Sugar ca am fost in scadere procesul
1277
00:52:32,410 --> 00:52:33,843
si vanzarea de brutărie.
1278
00:52:33,912 --> 00:52:35,979
M-am gândit că pot păstra reputația intactă
1279
00:52:36,047 --> 00:52:39,281
dacă ar fi oprit pe spate expunerea mine.
1280
00:52:39,317 --> 00:52:40,617
I-ai găsit în acea dimineață?
1281
00:52:40,652 --> 00:52:42,284
Da, de potecă.
1282
00:52:42,320 --> 00:52:43,853
Nu m-ar auzi afară, totuși.
1283
00:52:43,889 --> 00:52:47,924
A spus că a fost întâlni pe cineva pentru a face drumeții și nu au avut timp.
1284
00:52:47,959 --> 00:52:49,091
Ai pe cineva vezi împreună?
1285
00:52:49,127 --> 00:52:51,895
Nu știu, dar trebuie să mă crezi.
1286
00:52:51,930 --> 00:52:55,932
Singurul lucru dulce despre femeia aia era numele ei fals.
1287
00:52:56,001 --> 00:52:57,166
Dar eu nu am ucis-o.
1288
00:52:57,201 --> 00:52:59,002
Atunci de ce ai fugi de mine la brutărie?
1289
00:52:59,037 --> 00:53:01,704
Roșu făcea să mă simt ca un suspect.
1290
00:53:01,740 --> 00:53:03,039
Aș putea să vă rugăm să aduc niște apă?
1291
00:53:03,074 --> 00:53:05,708
Este cald aici.
1292
00:53:05,744 --> 00:53:07,309
Sigur.
1293
00:53:07,345 --> 00:53:08,945
Revin imediat.
1294
00:53:20,358 --> 00:53:21,357
Prins o bucatica.
1295
00:53:21,426 --> 00:53:22,525
Da.
1296
00:53:22,594 --> 00:53:24,827
Încep să mă întreb dacă e nevinovată.
1297
00:53:24,863 --> 00:53:26,663
Încep să mă întreb dacă e vinovat.
1298
00:53:26,731 --> 00:53:30,132
Ea are motiv, reputația ei de afaceri sunt în joc,
1299
00:53:30,168 --> 00:53:31,901
și ea a fost cu zahăr în acea dimineață.
1300
00:53:31,937 --> 00:53:33,402
Da, dar ai văzut-o limp înapoi la brutărie.
1301
00:53:33,438 --> 00:53:35,471
Cum ar fi putut să-și alunge de zahăr în jos și înece ei?
1302
00:53:35,540 --> 00:53:38,407
Hmm, oamenii doresc pe cineva mort, ei găsesc o cale.
1303
00:53:43,014 --> 00:53:46,515
Oh, e Tommy.
1304
00:53:46,551 --> 00:53:49,052
Deci, ce ai de gând să faci cu ea?
1305
00:53:49,087 --> 00:53:49,919
Uh, o țin acolo.
1306
00:53:49,955 --> 00:53:52,221
Las-o, uh, se coace un pic.
1307
00:53:52,256 --> 00:53:54,891
Hmm, mi-ar plăcea să fiu de partea ta rea.
1308
00:53:54,926 --> 00:53:57,393
Cine spune că nu ești deja?
1309
00:54:01,866 --> 00:54:03,666
Tommy.
1310
00:54:03,702 --> 00:54:05,001
Nu ar trebui să fii cu Charlotte?
1311
00:54:05,036 --> 00:54:06,603
Nunta e în trei zile.
1312
00:54:06,638 --> 00:54:08,537
Am luat-o pentru băuturi mai târziu, cu partea miresei.
1313
00:54:08,607 --> 00:54:10,139
Deci, ce-ai găsit?
1314
00:54:10,174 --> 00:54:12,141
Ei bine, în așteptarea unui cuplu de rapoarte de toxicologie,
1315
00:54:12,176 --> 00:54:13,676
autopsia a făcut.
1316
00:54:13,712 --> 00:54:15,344
Și?
1317
00:54:15,413 --> 00:54:16,813
Ce-i cu voi?
1318
00:54:16,848 --> 00:54:20,149
După excluderea tuturor celorlalte moduri de moarte,
1319
00:54:20,184 --> 00:54:25,421
este hotărârea mea oficială că zahărul sau Verna Albert, s-au înecat.
1320
00:54:25,456 --> 00:54:26,555
Nici o surpriza acolo.
1321
00:54:26,591 --> 00:54:27,790
Da, dar am găsit alte lucruri
1322
00:54:27,826 --> 00:54:30,960
care sunt destul de interesante.
1323
00:54:32,597 --> 00:54:35,264
Victima a avut un nivel ridicat de difenhidramina în sistemul ei.
1324
00:54:35,299 --> 00:54:36,398
Ce este asta?
1325
00:54:36,434 --> 00:54:37,800
Somnifere.
1326
00:54:37,869 --> 00:54:39,301
Oh, asta e ciudat.
1327
00:54:39,370 --> 00:54:41,904
Ea a spus că doarme ca un copil în aerul curat de munte.
1328
00:54:41,940 --> 00:54:43,172
Ei bine, e ciudat, bine.
1329
00:54:43,207 --> 00:54:45,241
Ea a avut dublu doza recomandată.
1330
00:54:45,276 --> 00:54:47,710
Să nu mai vorbim, nivelul nu ar fi fost
1331
00:54:47,746 --> 00:54:50,246
Primul lucru pe care de mare în dimineața.
1332
00:54:50,314 --> 00:54:52,248
Pot să vă spun când medicamentul a fost ingerat?
1333
00:54:52,316 --> 00:54:54,183
Nu pot spune exact, dar având în vedere nivelul ridicat
1334
00:54:54,218 --> 00:54:56,886
și faptul că ea a fost încă în măsură să o excursie pe jos pe un munte,
1335
00:54:56,955 --> 00:55:00,957
Presupunerile ... într-o oră înainte de a muri.
1336
00:55:00,992 --> 00:55:02,558
Poate că ucigașul a pus în micul dejun.
1337
00:55:02,627 --> 00:55:06,029
Sau în sticla de apă ei, așa că ea ar fi amețită pentru o excursie pe jos.
1338
00:55:06,097 --> 00:55:08,297
Ar fi mai ușor să-i înece în acest fel.
1339
00:55:08,332 --> 00:55:09,431
Exact.
1340
00:55:09,467 --> 00:55:10,466
Hmm.
1341
00:55:10,501 --> 00:55:11,534
Ce zici de vânătăile de pe spatele ei,
1342
00:55:11,602 --> 00:55:13,736
ai spus că semăna cu un pantof.
1343
00:55:13,772 --> 00:55:15,104
Orice idee despre ce fel de pantofi?
1344
00:55:15,140 --> 00:55:17,473
Având în vedere marcajele benzii de rulare, probabil, un pantof de rulare.
1345
00:55:17,508 --> 00:55:21,310
Amintiți-vă, Marian a avut noroi pe pantof de tenis în acea dimineață.
1346
00:55:21,379 --> 00:55:23,046
Da, încă ar fi fost Sam, totuși.
1347
00:55:23,081 --> 00:55:24,981
Este un indiciu pentru a fi sigur, dar am una și mai mare.
1348
00:55:25,050 --> 00:55:27,283
Am găsit celulele pielii sub unghie ei.
1349
00:55:27,318 --> 00:55:29,218
Am trimis o mostră la laborator.
1350
00:55:29,253 --> 00:55:32,454
Se pare că nu este ADN-ul lui Sugar.
1351
00:55:32,523 --> 00:55:33,723
Hmm.
1352
00:55:33,758 --> 00:55:36,059
Obținem un chibrit și am putea avea criminalul.
1353
00:55:36,094 --> 00:55:37,626
Este un lucru bun,
1354
00:55:37,696 --> 00:55:41,397
Pentru că eu sunt listarea fel de moarte ca omucidere Sugar Albert.
1355
00:55:45,937 --> 00:55:47,469
Deci, ce facem în continuare?
1356
00:55:47,505 --> 00:55:51,140
Ei bine, acum, poliția, la fel ca în mine, continuă să investigheze.
1357
00:55:51,176 --> 00:55:53,810
Avem nevoie de mostre de ADN de la toți cei implicați în acest caz.
1358
00:55:53,845 --> 00:55:55,678
Crezi că vor să le dau de bună voie?
1359
00:55:55,714 --> 00:55:57,313
Ei bine, eu așa sper.
1360
00:55:57,348 --> 00:55:59,015
Obținerea de mandate se va fi greu.
1361
00:55:59,050 --> 00:56:00,382
Cineva moare pe un munte liniștit,
1362
00:56:00,451 --> 00:56:03,152
ai un caz circumstanțial cel mai bun caz.
1363
00:56:03,188 --> 00:56:04,353
Pot să-ți cer o favoare?
1364
00:56:04,422 --> 00:56:05,487
Sigur.
1365
00:56:05,523 --> 00:56:07,690
Chiar am nevoie de tine să dețină această poveste.
1366
00:56:07,759 --> 00:56:09,692
Criminalul nu știe nimic din toate acestea,
1367
00:56:09,761 --> 00:56:13,562
și amintiți-vă, veți obține exclusiv atunci când am face o arestare.
1368
00:56:13,598 --> 00:56:15,297
Sunt un seif.
1369
00:56:15,333 --> 00:56:16,733
„Kay.
1370
00:56:16,768 --> 00:56:19,168
Stai, nu ai uitat ceva?
1371
00:56:19,237 --> 00:56:20,269
Ce?
1372
00:56:20,304 --> 00:56:22,571
suspectul a cerut apă.
1373
00:56:23,141 --> 00:56:24,640
DNA.
1374
00:56:29,054 --> 00:56:30,989
Unde a fost răcitorul de apă, Portland?
1375
00:56:31,740 --> 00:56:33,907
Scuze. Poliția de afaceri.
1376
00:56:40,081 --> 00:56:44,050
Ei bine, ești liber să pleci acum, dar, um, nu merg departe, bine?
1377
00:56:44,119 --> 00:56:46,319
Nu ai de gând să mă interogheze sub luminile calde?
1378
00:56:47,389 --> 00:56:49,389
Vom salva pentru show polițist.
1379
00:57:22,791 --> 00:57:24,257
Poți trimite la laborator, te rog?
1380
00:57:24,292 --> 00:57:26,159
Mulțumesc.
1381
00:57:26,194 --> 00:57:27,026
Asta a fost ușor.
1382
00:57:27,062 --> 00:57:28,227
Da da.
1383
00:57:28,263 --> 00:57:30,063
Aș vrea să pot spune același lucru pentru Sam Albert.
1384
00:57:30,098 --> 00:57:31,598
Nu e prea fericit cu mine chiar acum.
1385
00:57:31,667 --> 00:57:32,999
Ei bine, poate că aș putea ajuta.
1386
00:57:33,034 --> 00:57:35,969
Aș putea să-l plătească o vizită, încercați și să obțină o parte din ADN-ul său.
1387
00:57:36,004 --> 00:57:38,472
Nu, eu nu vreau să interfereze cu un suspect
1388
00:57:38,507 --> 00:57:41,007
într-un punct critic în cadrul anchetei.
1389
00:57:41,042 --> 00:57:42,442
Bine atunci.
1390
00:57:42,478 --> 00:57:45,111
Am o întâlnire cu sora mea.
1391
00:58:13,709 --> 00:58:15,375
Ellie Bluth.
1392
00:58:26,588 --> 00:58:27,687
Ellie, ai făcut-o pentru ...
1393
00:58:28,356 --> 00:58:29,055
Salut.
1394
00:58:29,090 --> 00:58:30,223
Bună Sam.
1395
00:58:30,258 --> 00:58:31,858
Sunt Ruby Hering.
1396
00:58:31,894 --> 00:58:34,794
Am vrut să vin și să dea condoleanțe din familie.
1397
00:58:34,830 --> 00:58:36,796
John și fiica lui Bonnie.
1398
00:58:36,832 --> 00:58:38,565
Da.
1399
00:58:38,634 --> 00:58:39,766
Ei bine, multumesc.
1400
00:58:39,801 --> 00:58:41,334
Asta e foarte frumos, vă mulțumesc.
1401
00:58:41,369 --> 00:58:43,870
Probabil că știi că sunt un reporter de la canalul 57.
1402
00:58:43,939 --> 00:58:45,471
Mmhmm.
1403
00:58:45,507 --> 00:58:47,373
Am vrut să subliniez unele dintre realizările de afaceri Sugar
1404
00:58:47,442 --> 00:58:49,242
pentru o poveste fac.
1405
00:58:49,277 --> 00:58:53,013
Știi, au trecut doar trei zile de când ea a trecut.
1406
00:58:53,081 --> 00:58:54,648
Eu ... Nu cred că sunt pregătit pentru asta chiar acum.
1407
00:58:54,683 --> 00:58:57,417
Stai, te rog, va dura doar un minut.
1408
00:58:57,452 --> 00:59:00,319
Sugar într-adevăr a însemnat mult pentru mama mea.
1409
00:59:00,388 --> 00:59:04,057
Vreau să aflați mai multe despre moștenirea ei.
1410
00:59:04,092 --> 00:59:06,059
La fel ca în.
1411
00:59:11,199 --> 00:59:13,600
Știi ce, um, aș putea să iau o apă?
1412
00:59:13,669 --> 00:59:15,234
Sunt doar sete dintr-o dată.
1413
00:59:15,270 --> 00:59:17,003
Sigur.
1414
00:59:18,674 --> 00:59:20,373
flori frumoase, vă mulțumesc.
1415
00:59:20,408 --> 00:59:21,875
Desigur.
1416
00:59:37,726 --> 00:59:38,324
Acolo ești.
1417
00:59:38,359 --> 00:59:38,959
Mulțumiri.
1418
00:59:38,994 --> 00:59:39,793
Cu plăcere.
1419
00:59:39,828 --> 00:59:40,827
Deci spune-mi.
1420
00:59:40,862 --> 00:59:42,829
Ce vrei sa stii despre Sugar?
1421
00:59:42,864 --> 00:59:46,099
Scuză-mă, aș putea folosi camera doamnelor dvs. foarte repede?
1422
00:59:46,134 --> 00:59:50,236
Sigur, uh, e doar, uh, pe hol pe dreapta.
1423
00:59:50,271 --> 00:59:50,904
Ok. Am inteles.
1424
00:59:50,939 --> 00:59:52,072
Mulțumiri.
1425
01:00:12,694 --> 01:00:13,559
Hmm.
1426
01:00:13,595 --> 01:00:15,729
El ar fi dor, probabil, acest lucru.
1427
01:00:20,636 --> 01:00:23,202
Acest lucru eu pot lucra cu.
1428
01:00:32,447 --> 01:00:34,614
Ruby, e totul în regulă?
1429
01:00:38,419 --> 01:00:41,154
Știi ce, am pierdut complet notiunea timpului.
1430
01:00:41,189 --> 01:00:44,290
Am uitat că am o întâlnire pe care voi întârzia.
1431
01:00:44,325 --> 01:00:45,792
Aș putea veni înapoi altă dată?
1432
01:00:45,827 --> 01:00:47,393
Sigur.
1433
01:00:47,428 --> 01:00:48,427
Ar fi grozav, mulțumesc.
1434
01:00:48,463 --> 01:00:49,963
Bine.
1435
01:00:53,301 --> 01:00:56,936
Pot sa iti pun o intrebare personala?
1436
01:00:56,972 --> 01:00:59,739
Ei bine, cred că depinde ce este.
1437
01:01:00,742 --> 01:01:03,242
Ești într-o relație cu Ellie Bluth?
1438
01:01:03,278 --> 01:01:05,745
Nu ai glumit despre personal, au fost ya?
1439
01:01:05,781 --> 01:01:09,582
Uite, căsătoria mea de a Sugar sa încheiat cu mult timp în urmă.
1440
01:01:09,651 --> 01:01:13,687
Partea romantica.
1441
01:01:13,722 --> 01:01:14,888
Ellie și cu mine suntem prieteni vechi,
1442
01:01:14,923 --> 01:01:16,422
am discutat ce să facă
1443
01:01:16,491 --> 01:01:20,359
cu privire la o decizie critică și privat de afaceri în acea dimineață
1444
01:01:20,395 --> 01:01:21,795
în suita.
1445
01:01:21,830 --> 01:01:24,998
Deci, te-a chemat pe divorț din cauza afacerilor.
1446
01:01:25,033 --> 01:01:28,802
Da.
1447
01:01:28,837 --> 01:01:30,170
Ar trebui să spui poliției că.
1448
01:01:31,039 --> 01:01:32,605
Nu.
1449
01:01:32,640 --> 01:01:35,441
Asta ar face decât să înrăutățească lucrurile, le da un motiv și mai mare.
1450
01:01:35,476 --> 01:01:37,677
Adică, tu doar, te uiți la show-uri de crimă,
1451
01:01:37,746 --> 01:01:40,346
soțul e mereu vinovat.
1452
01:01:40,415 --> 01:01:43,116
Îmi pare rău despre zahăr.
1453
01:01:43,151 --> 01:01:44,650
Mulțumesc.
1454
01:02:02,871 --> 01:02:05,038
Dumnezeule! M-ai speriat de moarte.
1455
01:02:05,073 --> 01:02:07,473
Ce nu ai înțeles despre care nu vine aici?
1456
01:02:07,508 --> 01:02:12,045
Ce, nu am voie să plătească condoleanțe prietenului mamei mele?
1457
01:02:12,080 --> 01:02:14,047
Și de unde știi am fost aici, oricum?
1458
01:02:14,082 --> 01:02:16,649
Ei bine, se pare că, tipul meu e un fan al tău.
1459
01:02:16,684 --> 01:02:18,184
Oh.
1460
01:02:18,220 --> 01:02:19,886
Ei bine, data viitoare voi fi sigur de a purta o pălărie și ochelari negri.
1461
01:02:19,955 --> 01:02:22,622
Vorbind de, știai că Sam poartă ochelari?
1462
01:02:22,657 --> 01:02:24,758
Bine, bine, din moment ce ești aici,
1463
01:02:24,793 --> 01:02:26,092
ai găsit nimic altceva?
1464
01:02:26,128 --> 01:02:26,926
Da.
1465
01:02:26,962 --> 01:02:29,295
Doar sună-mă Nancy Drew.
1466
01:02:29,330 --> 01:02:30,930
Pun pariu că nu a știut că era o roșcată.
1467
01:02:30,966 --> 01:02:32,932
Mai mult ca o blondă de căpșuni.
1468
01:02:32,968 --> 01:02:35,401
Ai citit Nancy Drew prea, nu-i așa?
1469
01:02:35,436 --> 01:02:39,239
Eu nici nu va confirma nici nega faptul că am citit Nancy Drew.
1470
01:02:39,274 --> 01:02:40,940
Acest lucru este de la peria lui,
1471
01:02:40,976 --> 01:02:44,277
iar acest lucru ar putea avea ADN-ul lui Ellie pe ea.
1472
01:02:44,312 --> 01:02:46,146
Hmm.
1473
01:02:47,749 --> 01:02:50,683
Ei bine, acestea sunt inadmisibile atât în instanța de judecată,
1474
01:02:50,718 --> 01:02:52,786
și aș putea avea probleme în cazul în care, uh,
1475
01:02:52,854 --> 01:02:55,188
Șeful meu crede că te-am rugat să fac acest lucru.
1476
01:02:55,223 --> 01:02:56,756
Da, dar n-ai făcut.
1477
01:02:56,792 --> 01:02:58,224
Trebuie să-l folosească.
1478
01:02:58,260 --> 01:03:00,526
Cel puțin pentru a ajuta exclude sau include Ellie și Sam
1479
01:03:00,561 --> 01:03:01,928
în calitate de suspecți.
1480
01:03:01,997 --> 01:03:05,364
In regula. O să pun o grabă pe ea.
1481
01:03:05,400 --> 01:03:09,068
Și, um, lucru frumos.
1482
01:03:09,137 --> 01:03:10,403
Într-adevăr?
1483
01:03:10,471 --> 01:03:12,906
Într-adevăr.
1484
01:03:12,974 --> 01:03:14,140
Mulțumesc.
1485
01:03:15,777 --> 01:03:18,644
Trebuie să ... plec, eu um, pentru a satisface
1486
01:03:18,680 --> 01:03:21,314
cu brutar tort și firma de catering,
1487
01:03:21,349 --> 01:03:23,082
există o listă întreagă de lucruri ...
1488
01:03:23,118 --> 01:03:26,119
pe care am facut.
1489
01:03:29,090 --> 01:03:34,060
Oh, știu că Sugar-ar fi dat-o ștampila de aprobare.
1490
01:03:34,095 --> 01:03:35,795
E frumos, Megan.
1491
01:03:35,831 --> 01:03:37,330
Și vă mulțumesc pentru a face acest lucru
1492
01:03:37,398 --> 01:03:40,900
în astfel de circumstanțe dificile.
1493
01:03:40,936 --> 01:03:43,970
Știi ce, e plăcerea mea.
1494
01:03:44,039 --> 01:03:47,106
N-am știut cum terapeutic ar fi de a face un tort de nunta.
1495
01:03:47,175 --> 01:03:49,675
Charlotte să mergem.
1496
01:03:51,579 --> 01:03:54,881
Te superi dacă te-am întrebat câteva întrebări despre Sugar?
1497
01:03:54,916 --> 01:03:56,216
Orice pentru a ajuta.
1498
01:03:56,251 --> 01:03:57,683
Grozav.
1499
01:03:57,719 --> 01:03:59,219
Știai că Sam și zahăr anulat divorțul lor
1500
01:03:59,254 --> 01:04:00,854
din cauza afacerii?
1501
01:04:00,889 --> 01:04:02,088
Da.
1502
01:04:02,157 --> 01:04:03,223
Ai știut despre asta?
1503
01:04:03,258 --> 01:04:04,724
El a menționat.
1504
01:04:04,792 --> 01:04:08,828
El a spus, de asemenea, ceva despre o „decizie critică de afaceri“
1505
01:04:08,864 --> 01:04:11,231
în ziua în care a murit de zahăr?
1506
01:04:11,299 --> 01:04:13,632
El a fost, probabil, vorbește despre conglomeratul
1507
01:04:13,668 --> 01:04:16,435
care a vrut să cumpere zahăr și Sam afară pentru milioane de oameni.
1508
01:04:16,471 --> 01:04:17,470
Wow.
1509
01:04:17,505 --> 01:04:19,438
Zahăr vrut să vândă, dar Sam nu.
1510
01:04:19,474 --> 01:04:20,240
Într-adevăr.
1511
01:04:20,275 --> 01:04:21,941
Ei bine, a făcut ea să-l convingă?
1512
01:04:21,977 --> 01:04:23,743
Ea nu a trebuit să.
1513
01:04:23,778 --> 01:04:26,579
Zahăr deținut de compania de 51 la sută.
1514
01:04:26,614 --> 01:04:28,248
De ce nu vrea să-și vândă?
1515
01:04:28,283 --> 01:04:29,782
Vreau să spun, că o mulțime de bani.
1516
01:04:29,817 --> 01:04:31,384
El a plăcut conducerea companiei,
1517
01:04:31,419 --> 01:04:34,254
și el nu a vrut cu adevărat o grămadă de străini în pas cu pas.
1518
01:04:34,289 --> 01:04:35,755
În plus, el a crezut că dacă a rezistat,
1519
01:04:35,790 --> 01:04:38,224
el ar putea să ia de afaceri pe noi culmi.
1520
01:04:38,260 --> 01:04:41,961
Ce se va întâmpla în afaceri acum?
1521
01:04:42,030 --> 01:04:46,766
Eu ... nu am găsit într-adevăr momentul potrivit pentru a cere, um.
1522
01:04:46,834 --> 01:04:49,869
Sam a fost de planificare înmormântare toată săptămâna, așa că ...
1523
01:04:49,905 --> 01:04:51,104
Imi pare rau.
1524
01:04:51,172 --> 01:04:54,374
Rubin. Sunt ei să-l prindem cine a făcut asta?
1525
01:04:54,409 --> 01:04:56,675
Aș vrea să am răspunsuri.
1526
01:05:05,053 --> 01:05:07,186
Am mers foarte departe, cred că ar trebui să ne întoarcem.
1527
01:05:07,222 --> 01:05:09,522
Nu inca.
1528
01:05:09,557 --> 01:05:10,823
Ai fost într-adevăr distras, Ruby.
1529
01:05:10,858 --> 01:05:13,159
Ce se întâmplă?
1530
01:05:13,194 --> 01:05:14,460
Ei bine, nu am vrut să spun nimic,
1531
01:05:14,495 --> 01:05:15,962
Din moment ce ne-ar trebui să fie relaxant,
1532
01:05:15,997 --> 01:05:18,631
dar caut sticla de apa Sugar.
1533
01:05:18,666 --> 01:05:21,167
Tommy a găsit somnifere în sistemul ei,
1534
01:05:21,236 --> 01:05:22,969
credem că ar fi putut fi drogat.
1535
01:05:23,004 --> 01:05:23,803
Într-adevăr?
1536
01:05:23,838 --> 01:05:25,305
Da.
1537
01:05:25,340 --> 01:05:28,874
Harta spune că pârâul merge aproximativ încă trei mile.
1538
01:05:28,910 --> 01:05:31,945
Trei mile.
1539
01:05:33,114 --> 01:05:35,714
Dacă crezi că va ajuta.
1540
01:05:35,750 --> 01:05:38,251
Ești cel mai bun.
1541
01:05:41,957 --> 01:05:42,855
Cred că ar trebui să ne întoarcem.
1542
01:05:42,890 --> 01:05:45,358
Probabil plecat de mult.
1543
01:05:45,393 --> 01:05:46,525
Scuze.
1544
01:05:46,561 --> 01:05:48,394
E in regula.
1545
01:05:48,430 --> 01:05:50,163
Hei, ce e asta?
1546
01:05:50,198 --> 01:05:51,630
Poți să ții asta?
1547
01:06:09,284 --> 01:06:10,016
Oh, Doamne, Ruby.
1548
01:06:10,085 --> 01:06:12,318
Ai gasit-o.
1549
01:06:12,354 --> 01:06:14,520
Da, poate.
1550
01:06:25,104 --> 01:06:25,763
Jake?
1551
01:06:25,813 --> 01:06:27,646
Ce faci aici?
1552
01:06:27,715 --> 01:06:29,080
Da, am venit doar să ia un al doilea aspect,
1553
01:06:29,116 --> 01:06:30,416
a se vedea dacă am pierdut ceva.
1554
01:06:30,451 --> 01:06:31,717
Și tu, nu-i asa?
1555
01:06:31,752 --> 01:06:33,351
Oh, nu cred că te-ai întâlnit în mod oficial sora mea.
1556
01:06:33,387 --> 01:06:34,853
Aceasta este Charlotte.
1557
01:06:34,889 --> 01:06:35,754
Salut.
1558
01:06:35,790 --> 01:06:36,789
Felicitări pentru nunta ta.
1559
01:06:36,857 --> 01:06:37,956
Mulțumesc.
1560
01:06:38,025 --> 01:06:39,858
Sunt multe de făcut.
1561
01:06:39,894 --> 01:06:41,493
Mă duc înapoi la hotel,
1562
01:06:41,529 --> 01:06:43,028
um, te simți bine aici?
1563
01:06:43,063 --> 01:06:44,830
Da. Voi fi chiar în spatele tău.
1564
01:06:44,865 --> 01:06:45,497
Bine.
1565
01:06:45,533 --> 01:06:46,364
Încântat de cunoștință.
1566
01:06:46,400 --> 01:06:48,199
Și tu.
1567
01:06:49,202 --> 01:06:52,671
Am găsit această câteva mile în jos pârâu.
1568
01:06:52,706 --> 01:06:54,205
Cred că curentul ar putea-am efectuat.
1569
01:06:54,241 --> 01:06:56,308
Ar putea fi de zahăr.
1570
01:06:56,343 --> 01:06:57,309
Ei bine, multumesc.
1571
01:06:57,344 --> 01:07:00,278
Voi, uh, am să-l verificat.
1572
01:07:00,314 --> 01:07:01,947
Găsiți ceva cu testul ADN?
1573
01:07:01,982 --> 01:07:03,649
Nu, nu, nu încă.
1574
01:07:03,684 --> 01:07:05,751
Cum rămâne cu lentilele de ochelari?
1575
01:07:05,786 --> 01:07:08,687
Se pare că e pentru cineva care miop.
1576
01:07:08,756 --> 01:07:10,823
Dincolo de faptul că, nu ne-ar putea spune mult.
1577
01:07:10,858 --> 01:07:11,857
Hmm.
1578
01:07:13,461 --> 01:07:14,560
Scuze.
1579
01:07:17,164 --> 01:07:20,298
Uh, e laboratorul.
1580
01:07:20,334 --> 01:07:21,600
Da, e Killian.
1581
01:07:21,635 --> 01:07:23,602
Uh-huh.
1582
01:07:23,637 --> 01:07:24,870
Am înțeles.
1583
01:07:24,905 --> 01:07:27,038
Bine, mulțumesc pentru a pune o grabă pe ea.
1584
01:07:28,041 --> 01:07:29,407
Asa de?
1585
01:07:29,443 --> 01:07:31,510
Nu vă pot spune, Ruby.
1586
01:07:31,545 --> 01:07:32,578
A fost Sam?
1587
01:07:32,613 --> 01:07:33,244
Nu.
1588
01:07:33,280 --> 01:07:35,413
Marian?
1589
01:07:36,550 --> 01:07:38,650
Oh, Doamne, a fost Marian, nu-i așa?
1590
01:07:38,686 --> 01:07:39,685
Uite, Ruby.
1591
01:07:39,720 --> 01:07:41,086
Apreciez tot ce ai făcut,
1592
01:07:41,154 --> 01:07:45,156
dar momentul tău Nancy Drew se termină aici.
1593
01:07:45,192 --> 01:07:47,893
Uh, orice crezi că știi, doar ...
1594
01:07:47,962 --> 01:07:51,497
doar a pus un capac pe ea până când o pot aduce, bine?
1595
01:08:00,273 --> 01:08:01,473
Salut?
1596
01:08:01,509 --> 01:08:03,341
Bună ziua, cine-i acolo?
1597
01:08:15,589 --> 01:08:16,955
Derek!
1598
01:08:16,991 --> 01:08:18,289
M-ai speriat.
1599
01:08:18,325 --> 01:08:22,628
Nu te uita atât de surprins. Credeti sau nu, am o excursie pe jos.
1600
01:08:22,696 --> 01:08:25,296
Deci, cum merge ancheta?
1601
01:08:25,365 --> 01:08:27,566
Nu sunt de lucru într-adevăr pe ea mai.
1602
01:08:27,601 --> 01:08:29,100
Hmm.
1603
01:08:29,169 --> 01:08:31,436
Este greu de crezut că zahărul sa întâlnit moartea ei pe acest munte.
1604
01:08:31,505 --> 01:08:33,605
Da.
1605
01:08:33,674 --> 01:08:35,073
Ei bine, mai bine prinde cu sora mea,
1606
01:08:35,108 --> 01:08:36,909
ea mă așteaptă.
1607
01:08:36,977 --> 01:08:37,843
Pa.
1608
01:08:37,878 --> 01:08:39,210
Pa.
1609
01:08:43,817 --> 01:08:46,552
Nu avem nevoie să joace jocuri de aici, d-na Rabbel.
1610
01:08:46,620 --> 01:08:51,990
Cum vă explicați ADN-ul tău sub unghie ei?
1611
01:08:52,026 --> 01:08:53,859
Am urmarit un excursionist,
1612
01:08:53,928 --> 01:08:57,796
un martor care a văzut-ai amenințat Sugar dimineața a murit.
1613
01:08:57,831 --> 01:08:59,698
Nu e ceea ce crezi.
1614
01:08:59,767 --> 01:09:02,333
Când am văzut de zahăr în acea dimineață, ea a încercat să scape.
1615
01:09:02,402 --> 01:09:04,970
Eu ... i-am blocat.
1616
01:09:05,005 --> 01:09:07,673
Ea a dat și ea a apucat de braț pentru echilibru.
1617
01:09:07,741 --> 01:09:09,207
unghii ei taie pielea mea.
1618
01:09:09,242 --> 01:09:12,044
Încă mai am zero, vezi?
1619
01:09:12,079 --> 01:09:15,047
Dar ea poticnit și am căzut cu ea.
1620
01:09:15,082 --> 01:09:18,283
Am inflamat o rană veche la genunchi.
1621
01:09:18,351 --> 01:09:20,185
A existat o amprentă pantof care rulează pe spate,
1622
01:09:20,220 --> 01:09:22,520
dimensiune 9.
1623
01:09:22,556 --> 01:09:25,256
Dacă nu mă înșel, ești o dimensiune 9?
1624
01:09:25,292 --> 01:09:27,492
Da, eu și milioane de alți oameni.
1625
01:09:27,527 --> 01:09:33,164
Ai motiv, oportunitate și mijloace.
1626
01:09:33,200 --> 01:09:34,499
Având în vedere noile dovezi,
1627
01:09:34,534 --> 01:09:36,334
Te arestez pentru crimă.
1628
01:09:36,369 --> 01:09:37,135
Ce?
1629
01:09:37,170 --> 01:09:38,637
Pune-i cătușele.
1630
01:09:42,076 --> 01:09:43,108
Pot să iau șorțul meu off?
1631
01:09:43,143 --> 01:09:45,143
Nu.
1632
01:09:45,178 --> 01:09:46,812
Îmi place culoarea.
1633
01:09:54,421 --> 01:09:57,455
Hmm, e Ange. Va fi rapid, bine.
1634
01:09:57,491 --> 01:09:58,790
„Kay.
1635
01:10:02,896 --> 01:10:04,830
Bună Ange, ce faci?
1636
01:10:04,898 --> 01:10:09,067
Tocmai am auzit de la o sursă de la PD că Marian Rabbel a fost arestat.
1637
01:10:09,103 --> 01:10:10,802
Nu pot ține acest lucru de la Frank.
1638
01:10:10,871 --> 01:10:13,538
Nu se poate păstra ce de la Frank?
1639
01:10:13,573 --> 01:10:17,342
Marian Rabbel a fost arestat pentru uciderea Sugar Albert.
1640
01:10:17,377 --> 01:10:19,011
Ei au ADN-ul ei.
1641
01:10:19,046 --> 01:10:20,411
Rubin?
1642
01:10:20,447 --> 01:10:22,881
I-am promis lui Jake că nu aș spune nimic despre ADN-ul.
1643
01:10:22,916 --> 01:10:25,350
Nu-mi vine să cred că nu mi-a spus că a fost arestată ...
1644
01:10:25,385 --> 01:10:27,719
Oh, deci e Jake acum.
1645
01:10:27,755 --> 01:10:30,989
Ești încă un reporter, sau tipul ăsta nou cel mai bun prieten lui Jake?
1646
01:10:31,025 --> 01:10:32,290
Nu cred că Marian a făcut-o,
1647
01:10:32,325 --> 01:10:34,660
că femeia este un shooter drept, dacă l-am văzut vreodată.
1648
01:10:34,695 --> 01:10:39,531
Da, ei bine, ADN-ul nu mint.
1649
01:10:41,468 --> 01:10:43,869
Îmi pare rău, te sun mâine.
1650
01:10:48,909 --> 01:10:51,843
Ei bine, că este un nou record pentru cea mai scurtă carieră
1651
01:10:51,912 --> 01:10:54,146
în crima de raportare vreodata.
1652
01:10:54,181 --> 01:10:55,814
Cel puțin o persoană a fost arestată.
1653
01:10:55,849 --> 01:10:58,116
Da, persoana greșită.
1654
01:10:58,152 --> 01:11:00,152
Știi ce, nu vreau să mai vorbesc despre acest caz,
1655
01:11:00,220 --> 01:11:02,420
Vreau să se concentreze pe tine.
1656
01:11:02,455 --> 01:11:04,956
Am o surpriză.
1657
01:11:06,593 --> 01:11:09,194
Oh, acest lucru este atât de dulce.
1658
01:11:10,263 --> 01:11:13,665
Uită-te la tine în fața camerei.
1659
01:11:13,701 --> 01:11:16,168
Am fost întotdeauna atât de invidios că știi ce ai vrut
1660
01:11:16,203 --> 01:11:18,403
la o vârstă fragedă.
1661
01:11:18,438 --> 01:11:21,339
Ai vrut să fii un dansator de balet.
1662
01:11:21,374 --> 01:11:23,408
Acesta a fost visul unui copil.
1663
01:11:23,476 --> 01:11:27,079
Am ajuns un contabil, a jucat în condiții de siguranță.
1664
01:11:27,147 --> 01:11:29,581
Dar, de asemenea, ai vrut să fii o soție și o mamă,
1665
01:11:29,649 --> 01:11:31,216
și te îmbarcă pe această călătorie chiar aici
1666
01:11:31,284 --> 01:11:33,518
și chiar acum.
1667
01:11:33,553 --> 01:11:36,955
Sunt gelos ai viața personală totul.
1668
01:11:36,990 --> 01:11:41,659
Suntem două jumătăți, întotdeauna au fost.
1669
01:11:41,695 --> 01:11:43,294
Te iubesc, Ruby.
1670
01:11:43,330 --> 01:11:45,263
Te iubesc mai mult.
1671
01:11:45,298 --> 01:11:47,599
Sunt atât de fraudarea tragerea la sorti buchet.
1672
01:11:47,634 --> 01:11:48,934
Ești așa de rău.
1673
01:11:51,972 --> 01:11:53,404
Asta e zahăr?
1674
01:11:53,440 --> 01:11:58,944
Da, cei care sunt Selfie ei a luat la Sunrise Point.
1675
01:11:58,979 --> 01:12:00,979
Stai, vezi asta?
1676
01:12:03,217 --> 01:12:06,384
Că paiul în pahare lui Sugar.
1677
01:12:06,419 --> 01:12:08,453
Se pare că pantofii.
1678
01:12:08,521 --> 01:12:10,722
Se pare că pantofii roz de funcționare.
1679
01:12:10,758 --> 01:12:14,492
Ea nu a fost singur pe acel deal.
1680
01:12:14,527 --> 01:12:16,494
Eu ... Trebuie să găsesc tata.
1681
01:12:16,529 --> 01:12:18,063
Wow!
1682
01:12:18,098 --> 01:12:20,365
Ai vorbit cu detectivul despre asta?
1683
01:12:20,400 --> 01:12:23,301
El a spus fotoliu zilele sleuthing sunt peste.
1684
01:12:23,336 --> 01:12:24,569
Pfft.
1685
01:12:24,638 --> 01:12:25,971
Doar când am crezut că am fost împreună în asta,
1686
01:12:26,006 --> 01:12:28,940
el a primit destul de arogant.
1687
01:12:28,976 --> 01:12:32,844
Ei bine, detectivi, ei transporta o mulțime de bagaje.
1688
01:12:32,880 --> 01:12:34,612
Dar cred că ar trebui să-l sun.
1689
01:12:34,648 --> 01:12:36,314
Arată-i ce ai găsit.
1690
01:12:36,349 --> 01:12:40,351
Dar, mă tem că va trebui să lași baltă.
1691
01:12:40,420 --> 01:12:42,954
Ne vedem la cină în seara asta, bine?
1692
01:12:42,990 --> 01:12:43,588
Mulțumiri.
1693
01:12:43,623 --> 01:12:45,056
Te iubesc.
1694
01:12:52,332 --> 01:12:53,265
Killian.
1695
01:12:53,300 --> 01:12:55,733
Detectiv, trebuie să vorbesc cu tine.
1696
01:12:55,769 --> 01:12:56,802
Cred că ai auzit.
1697
01:12:56,870 --> 01:12:58,536
Avem arestarea noastră.
1698
01:12:58,571 --> 01:13:01,406
Așa cum a promis, a ta interviul dacă doriți.
1699
01:13:01,441 --> 01:13:03,842
Da, despre asta ...
1700
01:13:03,877 --> 01:13:06,044
Oh, te rog nu-a doua ghici acest lucru.
1701
01:13:06,079 --> 01:13:07,946
Ai persoana greșită.
1702
01:13:08,882 --> 01:13:10,081
Marian are sens.
1703
01:13:10,150 --> 01:13:12,884
DA este de acord, el a analizat toate dovezile,
1704
01:13:12,920 --> 01:13:14,886
el vrea să se mute mai departe cu acuzațiile de crimă.
1705
01:13:14,922 --> 01:13:16,387
Bine, ascultă-mă.
1706
01:13:16,423 --> 01:13:19,490
Aruncati o privire la a doua selfie Sugar a luat.
1707
01:13:19,526 --> 01:13:21,392
Nu vedeți reflexia în fotografie?
1708
01:13:21,461 --> 01:13:23,128
Acestea sunt pantofi roz de funcționare.
1709
01:13:23,163 --> 01:13:24,395
Da, și?
1710
01:13:24,464 --> 01:13:27,332
Și Marian purta pantofi albi de funcționare.
1711
01:13:27,367 --> 01:13:29,801
Derek, managerul hotelului purta pantofi roz de funcționare
1712
01:13:29,837 --> 01:13:31,203
când l-am văzut azi.
1713
01:13:31,271 --> 01:13:33,438
Oh, el nu arata ucigaș în roz.
1714
01:13:33,473 --> 01:13:35,106
Nu, sunt serios.
1715
01:13:36,009 --> 01:13:37,943
Ei bine, caz închis, atunci.
1716
01:13:37,978 --> 01:13:39,777
Uite, Ruby.
1717
01:13:39,813 --> 01:13:41,679
Poate că persoana în roz a fost doar un excursionist
1718
01:13:41,748 --> 01:13:44,316
care a fost acolo când zahăr a fost de a face fotografia, știi?
1719
01:13:44,384 --> 01:13:45,483
Este un loc popular.
1720
01:13:45,552 --> 01:13:47,118
Îmi pare rău, nu cred asta.
1721
01:13:47,154 --> 01:13:49,921
Ai observat că Marian poartă ochelari de lectură?
1722
01:13:49,957 --> 01:13:52,523
Lentila în noroi aparține cineva care miop.
1723
01:13:52,559 --> 01:13:54,792
Când m-am uitat la videoclipuri de supraveghere cu Derek,
1724
01:13:54,862 --> 01:13:56,228
el a luat ochelarii off.
1725
01:13:56,263 --> 01:13:57,729
El e miop.
1726
01:13:57,764 --> 01:13:59,697
Noi nici măcar nu știu dacă obiectivul a aparținut criminalului.
1727
01:13:59,733 --> 01:14:00,899
Ați testat sticla de apa?
1728
01:14:00,934 --> 01:14:02,700
Avea difenhidramina în ea?
1729
01:14:03,937 --> 01:14:05,503
mile Uite, sticla de apă a fost găsit departe
1730
01:14:05,538 --> 01:14:06,537
de la locul crimei.
1731
01:14:06,573 --> 01:14:08,073
Ar putea ... ar putea fi nimeni.
1732
01:14:08,141 --> 01:14:09,540
Dar trebuie să-l testați.
1733
01:14:09,576 --> 01:14:10,641
Uite, Ruby.
1734
01:14:10,677 --> 01:14:13,745
Am ... am să termin hârtiile. Bine?
1735
01:14:13,813 --> 01:14:14,846
Bucurați-vă de nuntă.
1736
01:14:25,669 --> 01:14:26,735
Hei Ruby.
1737
01:14:26,770 --> 01:14:27,569
Hei, Megan.
1738
01:14:27,604 --> 01:14:29,170
zi de mâine mare, interesant.
1739
01:14:29,239 --> 01:14:30,472
Da.
1740
01:14:30,507 --> 01:14:31,539
Știi, ar trebui să încercați cu adevărat că camera de aburi,
1741
01:14:31,575 --> 01:14:32,940
este atât de relaxant înainte de toate haos.
1742
01:14:32,976 --> 01:14:34,409
Oh, am fost doar pe cale de a face un antrenament,
1743
01:14:34,444 --> 01:14:36,645
dar poate voi merge după.
1744
01:14:36,713 --> 01:14:38,280
Nu știam că porți ochelari.
1745
01:14:38,315 --> 01:14:40,749
Numai atunci când contactele mele mă deranjează.
1746
01:14:40,784 --> 01:14:43,285
Deci, uh, ce urmează pentru tine?
1747
01:14:43,353 --> 01:14:45,620
De fapt, am niște vești bune.
1748
01:14:45,689 --> 01:14:46,688
Într-adevăr?
1749
01:14:46,723 --> 01:14:48,856
Sam a decis să nu vândă compania,
1750
01:14:48,892 --> 01:14:51,760
și el mi-a promovat vicepreședinte după toate.
1751
01:14:51,828 --> 01:14:53,728
Oh wow, e minunat.
1752
01:14:53,764 --> 01:14:58,566
Stiu.
1753
01:14:58,635 --> 01:15:00,001
Îți place tracker fitness?
1754
01:15:00,036 --> 01:15:01,303
Pentru că am acelasi.
1755
01:15:01,338 --> 01:15:02,704
Nu pot trăi fără ea.
1756
01:15:02,739 --> 01:15:06,841
10.000 de pasi pe zi, minim.
1757
01:15:16,119 --> 01:15:20,121
La fel sticla de apa, pantofi roz de funcționare ...
1758
01:15:23,794 --> 01:15:25,327
Nu folosiți funcția de ritm cardiac?
1759
01:15:25,395 --> 01:15:27,595
Sigur că fac.
1760
01:15:27,631 --> 01:15:32,767
160 bătăi pe minut, iar eu știu că sunt obtinerea un antrenament solid.
1761
01:15:35,939 --> 01:15:39,907
Bine, bine, ne vedem mai târziu.
1762
01:15:39,943 --> 01:15:40,709
Da.
1763
01:15:40,744 --> 01:15:41,242
Pa Ruby.
1764
01:15:41,277 --> 01:15:43,177
Pa.
1765
01:15:49,586 --> 01:15:50,719
Ai urmărit raportul
1766
01:15:50,754 --> 01:15:52,019
Am făcut-o altă zi pe trackere de fitness?
1767
01:15:52,055 --> 01:15:53,722
Oh Ruby, nu ne e dor de segmentele.
1768
01:15:53,757 --> 01:15:54,789
Ei bine, acest lucru este tracker lui Megan.
1769
01:15:54,825 --> 01:15:55,890
ei am schimbat cu a mea.
1770
01:15:55,959 --> 01:15:57,559
Oh, da, gândire bună.
1771
01:15:57,627 --> 01:15:58,960
Acum putem vedea ce se întâmplă cu adevărat
1772
01:15:58,995 --> 01:16:01,229
cu Megan pe traseu a murit în dimineața zilei de zahăr.
1773
01:16:01,297 --> 01:16:03,030
S-ar putea să ne spună dacă ceva luat-o în sus ritmul cardiac.
1774
01:16:03,099 --> 01:16:04,098
Ca și crimă.
1775
01:16:04,133 --> 01:16:05,433
Foarte isteț.
1776
01:16:05,469 --> 01:16:08,436
Bine, deci Megan a spus că ea a găsit zahăr la ora 7:00
1777
01:16:08,472 --> 01:16:12,340
marți dimineața.
1778
01:16:12,409 --> 01:16:15,610
Uită-te la modelul de ritm cardiac lui Megan.
1779
01:16:15,645 --> 01:16:19,313
La 6:30 ea piroane la 160 de bătăi pe minut,
1780
01:16:19,349 --> 01:16:23,317
iar la 06:40 scade la 60 de bătăi pe minut,
1781
01:16:23,387 --> 01:16:26,254
și care durează 20 de minute până la 7:00,
1782
01:16:26,289 --> 01:16:28,222
când pulsul ei șutează înapoi până la 160,
1783
01:16:28,258 --> 01:16:30,425
în momentul în care a pretins că ea a încercat să salveze de zahăr.
1784
01:16:30,460 --> 01:16:32,226
Stai, eu nu înțeleg un pic de acest lucru.
1785
01:16:32,262 --> 01:16:34,763
Ei bine, Megan a spus că ea a fost de mers pe jos înapoi la hotel.
1786
01:16:34,798 --> 01:16:37,031
Dacă e adevărat, atunci de ce ar fi ei Spike ritm cardiac
1787
01:16:37,066 --> 01:16:39,768
și apoi picătură timp de 20 de minute, iar apoi din nou Spike.
1788
01:16:39,836 --> 01:16:42,169
Ei bine, dacă ea a avut o crimă doar comis,
1789
01:16:42,205 --> 01:16:44,238
nu ar fi inima ei continua sa cursa?
1790
01:16:44,307 --> 01:16:46,140
Da, dar acest lucru a fost premeditat.
1791
01:16:46,175 --> 01:16:47,709
Adică, Megan știa ce făcea.
1792
01:16:47,744 --> 01:16:48,643
Ce crezi, tată?
1793
01:16:48,678 --> 01:16:50,144
E o idee buna.
1794
01:16:50,179 --> 01:16:51,813
Vreau să spun că am făcut o mulțime de articole despre criminali sociopați
1795
01:16:51,848 --> 01:16:54,949
care sunt la fel de cool ca și castraveți, după comiterea crimei.
1796
01:16:54,984 --> 01:16:57,519
Bine, atunci ce era Megan face timpul
1797
01:16:57,554 --> 01:17:00,021
că rata de inima ei a scăzut?
1798
01:17:00,056 --> 01:17:02,857
Ei bine, cred că Megan a încercat să împingă Sugar de pe stâncă,
1799
01:17:02,926 --> 01:17:04,325
dar Zahăr ripostat,
1800
01:17:04,360 --> 01:17:07,128
așa că Megan urmărit-o până la pârâu și sa înecat-o.
1801
01:17:07,163 --> 01:17:08,830
Apoi a așteptat 20 de minute,
1802
01:17:08,865 --> 01:17:12,801
înainte de a apela pentru ajutor pentru a se asigura că era moartă.
1803
01:17:12,836 --> 01:17:15,837
Cu zahăr plecat, ea este acum vice-presedinte.
1804
01:17:15,906 --> 01:17:17,739
Ea a primit tot ce a vrut.
1805
01:17:17,774 --> 01:17:20,308
Cred că ai rezolvat doar prima crimă.
1806
01:17:21,578 --> 01:17:23,711
Foarte mândru de tine, Ruby.
1807
01:17:23,747 --> 01:17:25,413
Mulțumesc tată.
1808
01:17:25,449 --> 01:17:28,583
Un lucru nu sunt sigur de modul în care este această nouă tehnologie
1809
01:17:28,618 --> 01:17:30,752
va organiza în instanța de judecată.
1810
01:17:30,787 --> 01:17:33,187
Cred că ai nevoie de dovezi greu.
1811
01:17:33,222 --> 01:17:35,189
Apoi, ne-am stabilit o capcană.
1812
01:17:40,029 --> 01:17:43,832
Wow, este o operă de artă, Megan.
1813
01:17:43,867 --> 01:17:45,633
Oh, mă bucur că-ți place.
1814
01:17:45,669 --> 01:17:47,969
Este într-adevăr este frumos.
1815
01:17:48,004 --> 01:17:50,872
Oh, ai auzit că a fost o pauză în cazul lui Sugar?
1816
01:17:50,941 --> 01:17:53,374
Yes. Marian Rabbel.
1817
01:17:53,443 --> 01:17:55,610
Am știut că aceste două probleme au avut, dar crimă?
1818
01:17:55,645 --> 01:17:57,445
Ei bine, de fapt, nu există dovezi noi
1819
01:17:57,481 --> 01:17:59,647
care a șters numele lui Marian.
1820
01:17:59,683 --> 01:18:02,851
Acum, ei caută pe cineva cu pantofi roz de funcționare.
1821
01:18:02,919 --> 01:18:04,586
Oh.
1822
01:18:04,621 --> 01:18:06,253
Wow, bine ..
1823
01:18:06,289 --> 01:18:08,490
Sper că vor avea acea persoană.
1824
01:18:08,558 --> 01:18:10,458
Ei cred că e cineva aici, la hotel.
1825
01:18:10,494 --> 01:18:12,293
Da.
1826
01:18:12,328 --> 01:18:14,929
Oricum, atât de mult de făcut.
1827
01:18:15,866 --> 01:18:17,064
Vom verifica în mai târziu, Megan.
1828
01:18:17,100 --> 01:18:18,867
Bine.
1829
01:18:19,736 --> 01:18:21,302
Pa.
1830
01:18:52,101 --> 01:18:54,936
Angela, sunt poziționate în față.
1831
01:18:54,971 --> 01:18:56,971
Bine, suntem pe nor hotelului.
1832
01:18:57,007 --> 01:18:58,640
Te văd, John.
1833
01:18:58,675 --> 01:19:00,141
Grozav, și suntem în spate.
1834
01:19:00,176 --> 01:19:02,410
Ți-am luat prea, Ruby.
1835
01:19:06,382 --> 01:19:08,115
Băieți, Megan tocmai a ieșit din lift,
1836
01:19:08,151 --> 01:19:11,218
ea se îndreaptă spre intrarea din spate.
1837
01:19:17,894 --> 01:19:18,960
Se îndreaptă înapoi.
1838
01:19:19,029 --> 01:19:20,528
Angela, poți vedea unde se duce?
1839
01:19:20,564 --> 01:19:23,565
Nu cred că știe.
1840
01:19:23,600 --> 01:19:26,434
Oh, nu, alimentarea se taie doar.
1841
01:19:26,502 --> 01:19:27,902
Poți să-l înapoi?
1842
01:19:27,938 --> 01:19:28,536
Mă duc.
1843
01:19:28,572 --> 01:19:29,771
Ai grija.
1844
01:19:41,952 --> 01:19:43,017
Derek.
1845
01:19:43,053 --> 01:19:44,218
Mergi undeva?
1846
01:19:44,287 --> 01:19:45,453
L-ai văzut pe Megan?
1847
01:19:45,488 --> 01:19:46,654
Uh, da, ea a fost îndreptat spre bucătărie.
1848
01:19:46,690 --> 01:19:47,689
Du-te tata găsi!
1849
01:19:47,757 --> 01:19:49,190
Bine.
1850
01:20:00,303 --> 01:20:01,736
Megan, oprește-te!
1851
01:20:04,040 --> 01:20:04,872
Rubin?
1852
01:20:04,908 --> 01:20:06,240
Ce este în rucsac?
1853
01:20:06,275 --> 01:20:07,575
Nimic.
1854
01:20:07,611 --> 01:20:09,110
Atunci arata-mi.
1855
01:20:09,145 --> 01:20:10,945
Nu.
1856
01:20:10,981 --> 01:20:13,547
Știm că ai omorât Sugar.
1857
01:20:14,383 --> 01:20:15,917
Asta e o nebunie.
1858
01:20:15,952 --> 01:20:17,885
Ai acționat ca ea a fost salvatorul tău, dar ...
1859
01:20:17,921 --> 01:20:19,821
ea a fost să vândă afacerea și să vă lase cu nimic,
1860
01:20:19,856 --> 01:20:23,992
așa că a trebuit să faci ceva.
1861
01:20:24,027 --> 01:20:26,227
Știu că pantofii roz sunt acolo.
1862
01:20:26,262 --> 01:20:28,696
Nu știi despre ce vorbești.
1863
01:20:28,732 --> 01:20:29,964
Trebuie să fi fost atât de greu
1864
01:20:30,000 --> 01:20:31,966
când ai aflat că Sugar nu-i pasă de tine.
1865
01:20:32,002 --> 01:20:34,869
Ea a îngrijit doar de bani.
1866
01:20:34,904 --> 01:20:37,438
Megan, sa terminat.
1867
01:20:38,008 --> 01:20:42,710
Bine ... Eu nu mă duc în jos pentru asta.
1868
01:20:47,416 --> 01:20:50,151
Ea a pus întotdeauna pe un fericit fata, dulce,
1869
01:20:50,186 --> 01:20:51,452
dar ea a fost nemilos.
1870
01:20:51,487 --> 01:20:53,121
Zahăr îngrijit numai despre ea.
1871
01:20:53,156 --> 01:20:56,390
De ce crezi că am poreclit-o Sugar scorpiei?
1872
01:20:56,425 --> 01:20:59,260
I-am dat acea femeie inima si sufletul meu,
1873
01:20:59,295 --> 01:21:00,728
și așa a făcut Sam,
1874
01:21:00,764 --> 01:21:03,898
și apoi a tras covorul de sub noi.
1875
01:21:03,933 --> 01:21:05,933
Puneți cuțitul jos, acum!
1876
01:21:07,537 --> 01:21:08,536
Ahhh!
1877
01:21:14,377 --> 01:21:17,344
Te-am prins.
1878
01:21:17,380 --> 01:21:19,914
Ar fi trebuit să te împins de pe stâncă, atunci când am avut o șansă.
1879
01:21:19,983 --> 01:21:22,383
Că ai fost în tufișuri.
1880
01:21:22,418 --> 01:21:23,584
De unde ai știut să vii?
1881
01:21:23,653 --> 01:21:25,753
Uh, tatăl tău ma sunat.
1882
01:21:25,822 --> 01:21:27,822
Mă bucur să te cunosc, detective.
1883
01:21:27,857 --> 01:21:31,059
Ți-am spus că aș suna cavaleria dacă cineva dat peste cap cu fetele mele.
1884
01:21:31,127 --> 01:21:32,560
Tata...
1885
01:21:32,628 --> 01:21:34,195
Pe drumul de aici, laboratorul ma sunat despre sticla de apa.
1886
01:21:34,230 --> 01:21:35,296
Ai testat?
1887
01:21:35,331 --> 01:21:37,298
Da, a avut difenhidramina în ea,
1888
01:21:37,333 --> 01:21:39,600
iar metalul a fost capabil să-și păstreze o imprimare,
1889
01:21:39,635 --> 01:21:41,468
chiar și în apă.
1890
01:21:41,504 --> 01:21:42,937
Cine a știut că furtul din magazin ca un adolescent
1891
01:21:42,972 --> 01:21:44,305
s-ar întoarce să te bântuie?
1892
01:21:44,340 --> 01:21:45,673
Nu-i asa?
1893
01:21:45,742 --> 01:21:48,642
Ești arestat pentru uciderea lui Sugar Albert.
1894
01:21:50,613 --> 01:21:53,414
Megan Montrose va fi judecat luni.
1895
01:21:53,449 --> 01:21:55,482
Ea se confruntă cu acuzații de crimă de gradul întâi,
1896
01:21:55,551 --> 01:21:58,319
și dacă va fi condamnat, viața în închisoare.
1897
01:21:58,387 --> 01:22:00,755
Sunt Ruby Hering pentru canalul 57 News,
1898
01:22:00,790 --> 01:22:02,556
cu privire la infracțiunea bate.
1899
01:22:02,592 --> 01:22:04,525
Înapoi la tine în studio.
1900
01:22:05,261 --> 01:22:16,204
ª â ??
1901
01:22:16,973 --> 01:22:18,873
Tu ești sus, domnisoara de onoare.
1902
01:22:18,908 --> 01:22:21,675
N-ai uitat mai frumos.
1903
01:22:28,818 --> 01:22:33,320
ª â ??
1904
01:22:33,356 --> 01:22:35,123
Gata, doamnelor?
1905
01:22:36,793 --> 01:22:38,292
Unu...
1906
01:22:39,528 --> 01:22:42,296
Două...
1907
01:22:42,331 --> 01:22:43,731
Trei!
1908
01:22:54,210 --> 01:22:55,576
Salut.
1909
01:22:55,611 --> 01:22:58,246
captură Nisa, dar care părea aranjat.
1910
01:22:58,281 --> 01:23:00,414
Și tu arăți ca un Crasher de nunta.
1911
01:23:00,449 --> 01:23:02,750
Ce te face să crezi că sunt o nunta crasher?
1912
01:23:02,786 --> 01:23:04,418
John Hering este prietenul meu.
1913
01:23:04,453 --> 01:23:05,820
Asta e tatăl meu.
1914
01:23:07,257 --> 01:23:10,091
Și, am vrut să-ți mulțumesc.
1915
01:23:10,160 --> 01:23:12,693
Îmi pare rău, am, v-am auzit bine?
1916
01:23:12,728 --> 01:23:14,128
Da, da ai făcut.
1917
01:23:14,164 --> 01:23:15,362
Oh.
1918
01:23:15,398 --> 01:23:17,165
Am prins raportul dvs. de știri.
1919
01:23:17,200 --> 01:23:19,133
Vă mulțumesc pentru interviu în exclusivitate.
1920
01:23:19,169 --> 01:23:21,035
Frank a placut foarte mult.
1921
01:23:21,070 --> 01:23:23,938
El crede că ar putea avea un viitor în acest lucru crimă.
1922
01:23:23,973 --> 01:23:26,874
Oh, bine, poate te voi vedea în jurul valorii de PD, atunci.
1923
01:23:26,943 --> 01:23:28,709
Punerea nasul meu în cazul în care nu aparține?
1924
01:23:29,712 --> 01:23:32,013
Da.
1925
01:23:32,081 --> 01:23:33,414
Ce zici de un dans?
1926
01:23:33,449 --> 01:23:36,750
Care băieții de la stația se gândească la asta?
1927
01:23:36,786 --> 01:23:40,421
Oh, ei bine ... Ce zici să-l păstrați în afara recordul?
1928
01:23:40,456 --> 01:23:41,322
Oh, idee bună.
1929
01:23:41,390 --> 01:23:42,556
Da.
1930
01:23:42,591 --> 01:23:43,257
Vom?
1931
01:23:43,293 --> 01:23:44,725
Da.
1932
01:23:45,929 --> 01:23:56,871
Sprijină-ne și să devină membru VIP pentru a elimina toate anunțurile www.SubtitleDB.org
1933
01:23:45,929 --> 01:23:56,871
Sprijină-ne și să devină membru VIP pentru a elimina toate anunțurile www.SubtitleDB.org
141132