Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:06,500
Translate by TOP1
Sync & Edit by Anhgraphy.
2
00:00:08,490 --> 00:00:11,260
NWS đã nâng mức cảnh báo
của cơn bão Nova
3
00:00:11,260 --> 00:00:16,560
Lên mức báo động hai,
mưa lớn và gió thổi với tốc độ 136km/h
4
00:00:16,620 --> 00:00:21,010
Tôi là Lima Charlie, chúng tôi
vẫn không tìm thấy người nào cả.
5
00:00:21,010 --> 00:00:24,330
Tiếp tục tìm kiếm đi Charlie
6
00:00:24,880 --> 00:00:28,960
Đây là đội cứu hộ 1, tôi là Lima Charlie,
7
00:00:28,960 --> 00:00:31,260
Có lẽ tôi nên nói với anh
nơi này đang trở nên rất tồi tệ
8
00:00:31,360 --> 00:00:34,430
Gió ngày càng mạnh, còn tình trạng
của anh ngoài đó thế nào?
9
00:00:34,450 --> 00:00:36,160
Cũng tệ không kém.
10
00:00:36,180 --> 00:00:38,830
Anh phải đưa người của anh
ra khỏi ngọn núi ngay.
11
00:00:39,980 --> 00:00:43,100
Tất cả các đội cần đi lên cao hơn,
trước khi nước dâng lên.
12
00:00:43,100 --> 00:00:45,610
Tất cả các nhân viên cứu hộ
hãy tự bảo vệ chính mình.
13
00:00:45,610 --> 00:00:48,740
Tôi không thấy anh ấy trả lời trên radio.
14
00:00:48,740 --> 00:00:53,120
Anh ấy chắc đang trên đường về,
nơi này thật sự đang hỗn loạn.
15
00:00:57,420 --> 00:01:00,890
Chúng tôi sẽ quay về.
16
00:01:42,760 --> 00:01:45,050
Này! Này! Làm ơn!
17
00:01:45,050 --> 00:01:47,840
- Ở đây!
- Giúp chúng tôi!
18
00:01:47,840 --> 00:01:49,810
Quay trở lại, đi nào, chúng ta phải đi
19
00:01:49,820 --> 00:01:54,110
- Nước đang dâng lên rất nhiều.
- Tôi không tìm thấy vợ tôi đâu cả.
20
00:01:54,110 --> 00:01:58,670
- Anh có thấy vợ tôi không? - Lên nhanh
- Anh cho cô ấy đi trước đi.
21
00:01:58,670 --> 00:02:01,810
Tôi thấy cô ấy đã chết ở trên kia rồi.
22
00:02:01,810 --> 00:02:03,700
Thôi nào! nhanh lên đi.
23
00:02:03,700 --> 00:02:05,460
Tôi sẽ tìm cô ấy.
24
00:02:20,040 --> 00:02:22,420
Trèo lên đó, nhanh lên.
25
00:02:29,570 --> 00:02:31,930
Cố lên anh bạn.
26
00:02:45,790 --> 00:02:48,420
Đứng yên
27
00:02:48,420 --> 00:02:51,400
Giữ càng chặt càng tốt.
28
00:02:51,820 --> 00:02:53,530
Chúng ta sẽ chết chứ?
29
00:03:27,080 --> 00:03:30,490
Anh tìm thấy họ ở đâu vậy?
Hai người này ở khu cắm trại
30
00:03:30,490 --> 00:03:33,590
- Không có đồ cứu hộ ở đó sao?
- Không, nó bị hư hỏng khá nặng
31
00:03:37,860 --> 00:03:39,400
Này
32
00:03:39,580 --> 00:03:44,000
- Anh ta là ai vậy?
- Một người tình nguyện viên, thưa sếp.
33
00:03:44,000 --> 00:03:47,300
Anh ta là một người tình nguyện tuyệt vời
34
00:03:47,300 --> 00:03:50,600
Anh ổn chứ, John?
35
00:03:50,600 --> 00:03:52,370
Người đàn ông đó đã bị chết.
36
00:03:52,710 --> 00:03:55,010
Những dòng nước chảy siết mang anh ta đi.
37
00:03:55,010 --> 00:03:56,890
Chúng tôi tìm thấy anh ta
1 dặm về phía hạ lưu
38
00:04:00,620 --> 00:04:02,380
Anh đã làm những gì có thể rồi, John!
39
00:04:03,110 --> 00:04:06,320
Một lần nữa chúng tôi đánh giá cao
sự giúp đỡ của anh.
40
00:04:15,840 --> 00:04:18,130
Này thưa ông!
41
00:04:20,740 --> 00:04:22,790
Cảm ơn!
42
00:04:28,380 --> 00:04:30,230
Không có gì?
43
00:05:16,140 --> 00:05:18,320
- Anh có mệt không?
- Mệt!
44
00:05:18,490 --> 00:05:20,560
Ngoài trời đang rất lạnh.
45
00:05:21,460 --> 00:05:23,520
Em có pha cho anh một ly café.
46
00:05:31,440 --> 00:05:33,440
Có chuyện gì vậy
47
00:05:33,570 --> 00:05:35,620
Hai người chết.
48
00:05:36,030 --> 00:05:37,750
Anh không thể cứu anh ta.
49
00:05:38,930 --> 00:05:41,500
Cũng như anh không thể cứu
anh trai mình thời chiến tranh vậy.
50
00:05:42,190 --> 00:05:45,420
Anh không thể tự trách mình được.
51
00:05:47,420 --> 00:05:50,230
Bây giờ không còn chiến tranh nữa.
52
00:05:51,220 --> 00:05:53,530
Mà nó chỉ còn trong ký ức của anh thôi.
53
00:05:53,610 --> 00:05:56,470
Chuyện này cũng giống như mất điện vậy.
54
00:05:58,360 --> 00:06:00,400
Anh ngồi đây.
55
00:06:00,400 --> 00:06:03,380
Và nhắc em về bố của anh.
56
00:06:03,380 --> 00:06:05,990
Ông ấy sẽ ngồi ngoài
57
00:06:05,990 --> 00:06:07,320
Trên chiếc ghế bập bênh này.
58
00:06:08,740 --> 00:06:11,670
Chỉ suy nghĩ, và không bao giờ nói chuyện
59
00:06:12,370 --> 00:06:15,160
Nhưng anh đã làm một công việc tốt ở đây.
60
00:06:15,930 --> 00:06:17,690
Tại nơi này.
61
00:06:18,000 --> 00:06:20,910
Ngày hôm nay em cảm ơn anh cũng là không đủ.
62
00:06:20,910 --> 00:06:23,360
Em hy vọng cuộc sống của anh trở nên tốt hơn.
63
00:06:28,330 --> 00:06:30,610
Ừ!
64
00:06:32,170 --> 00:06:33,980
Anh đi nghỉ đây.
65
00:07:28,300 --> 00:07:32,502
Kỷ Niệm 50 Năm
Chiến Tranh Việt Nam
66
00:08:36,554 --> 00:08:38,737
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
67
00:08:40,136 --> 00:08:42,299
Đêm qua anh ngủ ngon không?
68
00:08:42,300 --> 00:08:44,312
Tốt!
69
00:08:45,640 --> 00:08:47,079
Anh không thấy xe của Gabri đâu.
70
00:08:47,432 --> 00:08:50,288
Nó vừa gọi cho em, nó ổn, John
71
00:08:50,289 --> 00:08:53,369
- Con bé đang ở St Antonio.
- Ồ, anh cũng hy vọng nó ổn.
72
00:08:56,367 --> 00:08:58,469
Con bé nó thích con ngựa đó.
73
00:08:58,470 --> 00:08:59,849
Chắc nó rất vui.
74
00:09:02,485 --> 00:09:03,873
Đúng vậy.
75
00:09:03,874 --> 00:09:05,816
Con bé sẽ là một huấn luyện viên giỏi
76
00:09:06,038 --> 00:09:09,419
Nó đang có một con ngựa
77
00:09:09,791 --> 00:09:11,541
Có lẽ vậy.
78
00:09:11,542 --> 00:09:13,695
Nhưng nó còn đi học đại học.
79
00:09:14,108 --> 00:09:17,589
Anh có nghĩ con bé muốn
dành thời gian với con ngựa của anh?
80
00:09:18,545 --> 00:09:21,583
- Chuyện đó tệ sao?
- Không.
81
00:09:21,584 --> 00:09:23,466
Nếu như anh thích ngựa
82
00:10:02,368 --> 00:10:04,421
Này!
83
00:10:11,535 --> 00:10:14,433
Đừng nhầm
84
00:10:14,715 --> 00:10:17,361
Chúng ta sẽ thắng
85
00:10:17,362 --> 00:10:20,108
Tôi sẽ giết anh đấy Charlie
86
00:10:20,109 --> 00:10:22,886
Với chiến lược này ta sẽ không thua
87
00:10:27,938 --> 00:10:30,453
- Chú John!
- Bên trong này
88
00:10:33,140 --> 00:10:36,248
Chào buổi chiều.
89
00:10:36,249 --> 00:10:38,855
Chú đã cho ngựa ăn chưa?
90
00:10:39,661 --> 00:10:42,760
Rồi!
91
00:10:45,125 --> 00:10:46,956
Chú đang làm cái gì vậy?
92
00:10:49,542 --> 00:10:51,806
Cháu có biết đây là gì không?
93
00:10:52,028 --> 00:10:54,713
Con dao nhỏ.
94
00:10:54,714 --> 00:10:58,558
Đây là một món quà nhỏ
chú chuẩn bị cho cháu đi học đại học.
95
00:11:01,325 --> 00:11:03,075
Quà đây sao?
96
00:11:03,076 --> 00:11:05,532
Chú nghĩ nó sẽ tốt cho cháu đấy.
97
00:11:06,810 --> 00:11:09,153
À, cháu không muốn nói với chú, nhưng
98
00:11:09,154 --> 00:11:12,364
Cháu không muốn dùng dao.
99
00:11:13,894 --> 00:11:16,882
Vậy thì cháu có thể sử dụng nó
để tự vệ trước đàn ông.
100
00:11:18,009 --> 00:11:19,528
Còn chuyện nữa.
101
00:11:19,529 --> 00:11:21,984
- Đẩy nó
- Được rồi.
102
00:11:24,127 --> 00:11:25,837
Chắc chú phải bôi dầu cho nó dễ mở.
103
00:11:25,838 --> 00:11:28,494
- Cháu có thể giúp.
- Được rồi, tối qua thế nào?
104
00:11:28,495 --> 00:11:31,019
Không có nhiều người đến dự tiệc
105
00:11:31,020 --> 00:11:33,647
- Tại sao vậy?
- Bởi vì trời mưa.
106
00:11:36,444 --> 00:11:38,678
Cô đã nói cho cháu biết
chuyện gì đã xảy ra đêm qua.
107
00:11:39,292 --> 00:11:41,878
Về người chết.
108
00:11:42,854 --> 00:11:45,239
Chú không sao chứ?
109
00:11:45,782 --> 00:11:49,314
Chú biết đây không phải là lỗi của chú mà, phải không?
Chú đã thử chưa?
110
00:11:51,488 --> 00:11:53,631
Chú đã thử!
111
00:11:54,557 --> 00:11:56,448
Chú có muốn đi dạo không?
112
00:11:56,449 --> 00:11:59,145
Được rồi, mang yên ngựa lại đây.
-Ok
113
00:12:03,061 --> 00:12:05,454
Ít nữa cháu sẽ bắt đầu học đại học
114
00:12:05,455 --> 00:12:08,231
Chú có biết tại sao cháu
không biết phải làm gì không?
115
00:12:10,052 --> 00:12:12,627
Ở tuổi của cháu chú biết mình nên làm gì không?
116
00:12:13,583 --> 00:12:17,023
Ừ! chú muốn trở thành một người lính.
117
00:12:17,024 --> 00:12:19,479
Thậm chí là trước tuổi cháu.
118
00:12:20,063 --> 00:12:22,627
Chú có thích nó không?
119
00:12:22,628 --> 00:12:26,169
Đó là một trong những người bạn
tốt nhất chú từng có
120
00:12:27,527 --> 00:12:30,383
Ở đây sẽ rất yên tĩnh nếu không
có nó chắc sẽ rất chán.
121
00:12:30,384 --> 00:12:33,129
Ai hỏi tất cả những câu hỏi này
122
00:12:33,130 --> 00:12:36,119
Cháu chắc chắn chú sẽ sống tốt
123
00:12:38,825 --> 00:12:42,597
Cháu phải đi
124
00:12:42,768 --> 00:12:44,338
Cháu phải đến Antonio
125
00:12:44,841 --> 00:12:48,674
Cháu sẽ đi cùng bạn của cháu.
126
00:12:50,454 --> 00:12:52,023
Tại sao cháu không mời cậu ta tới đây
127
00:12:52,024 --> 00:12:55,524
- Cái gì?
- Đưa cậu ta đến đây
128
00:12:55,525 --> 00:12:58,130
Chú nhớ những gì đã xảy ra thời gian qua chứ?
129
00:12:58,131 --> 00:13:00,182
- Chú sợ họ.
- Tại sao?
130
00:13:00,183 --> 00:13:03,603
Bởi vì chú không thể ngừng nhìn chằm chằm vào họ
131
00:13:03,714 --> 00:13:06,762
À, đôi khi chú cũng hay làm điều đó,
nhưng nó không cố ý
132
00:13:07,657 --> 00:13:11,792
Cảm ơn chú, nhưng bọn cháu
sẽ đến Antonio được.
133
00:13:14,610 --> 00:13:15,897
Chỉ cho cậu ta đường hầm
134
00:13:17,376 --> 00:13:20,221
- Cái gì?
- Chỉ cho cậu ta đường hầm
135
00:13:20,222 --> 00:13:23,200
Chú biết không, nhưng chú không
cho ai vào đường hầm mà.
136
00:13:23,201 --> 00:13:27,707
Không, nhưng họ là bạn của cháu,
vì vậy họ được chào đón
137
00:13:28,542 --> 00:13:31,057
- Được rồi, tuyệt, vâng.
- Ừ, cho họ xem đường hầm.
138
00:13:31,058 --> 00:13:33,291
Vâng, chắc sẽ rất vui đấy.
139
00:13:33,965 --> 00:13:37,687
Này, cháu nhớ dịp lái xe cùng với chú.
140
00:13:38,190 --> 00:13:41,651
Chú cũng nhớ cái dịp đó.
141
00:13:57,596 --> 00:14:00,695
Chúng đến đông quá.
142
00:14:00,696 --> 00:14:02,213
Sao không đuổi bớt ra.
143
00:14:02,214 --> 00:14:06,661
- Anh có thích thứ âm nhạc đó không?
- Anh có thể quen với nó
144
00:14:06,721 --> 00:14:08,682
Anh hy vọng con bé có niềm vui.
145
00:14:08,683 --> 00:14:12,909
Anh thì không bao giờ để em vào căn hầm đó.
146
00:14:14,689 --> 00:14:17,244
Em vào làm gì, sau này anh sẽ
đưa em đi khắp mọi nơi
147
00:14:17,245 --> 00:14:18,391
Không, cảm ơn!
148
00:14:19,055 --> 00:14:21,329
- Đừng bận tâm.
- Rồi!
149
00:14:37,053 --> 00:14:40,453
- Đây là một nơi tuyệt vời để tiệc tùng đấy.
- Không, em biết, được chứ?
150
00:14:40,695 --> 00:14:43,602
- Em yêu anh, Mike.
- Anh hiểu!
151
00:14:44,397 --> 00:14:48,632
- Em vẽ nó?
- Vâng, em vẽ nó từ khi em 10 tuổi
152
00:14:49,840 --> 00:14:52,957
Ai vậy?
153
00:14:52,958 --> 00:14:56,469
Em phải nghe đã.
154
00:14:59,075 --> 00:15:01,307
Không, không, vâng, vâng,
cháu nghe thấy mà.
155
00:15:01,308 --> 00:15:03,552
Nói cho cháu biết tất cả đi.
156
00:15:10,091 --> 00:15:12,053
- Gabrielle.
- Vâng!
157
00:15:14,256 --> 00:15:16,932
Cháu đang làm gì vậy?
Bạn của cháu đi hết rồi mà.
158
00:15:17,656 --> 00:15:19,789
Họ biến nơi này thành mớ hỗn độn,
cháu đang dọn sạch lại thôi.
159
00:15:20,484 --> 00:15:23,390
- Buổi tiệc thế nào?
- À!
160
00:15:23,391 --> 00:15:25,281
Mọi người đều vui vẻ và hạnh phúc
161
00:15:25,282 --> 00:15:28,310
Họ cứ hỏi cháu tại sao chú tôi xây cái hầm này
162
00:15:28,783 --> 00:15:30,473
Rồi cháu nói sao?
163
00:15:30,996 --> 00:15:32,504
Cháu nói...
164
00:15:32,505 --> 00:15:36,580
- Cháu nói là chú hơi điên một chút.
- Rồi họ nói sao?
165
00:15:39,688 --> 00:15:42,132
Cháu phải nói chuyện với chú về một việc.
166
00:15:42,133 --> 00:15:45,161
Cháu muốn chú cởi mở vè chuyện này.
167
00:15:46,620 --> 00:15:49,155
Cháu phải đến Mexico.
168
00:15:49,759 --> 00:15:52,173
Tại sao cháu muốn đến đó?
169
00:15:52,907 --> 00:15:55,945
Bởi vì cháu đã tìm thấy bố của mình.
170
00:15:56,861 --> 00:16:00,975
Cô của cháu Jezel, cô ấy sống ở đó
171
00:16:00,976 --> 00:16:03,581
Cô ấy nói đã nhìn thấy bố cháu.
172
00:16:03,582 --> 00:16:05,463
À!
173
00:16:05,765 --> 00:16:08,490
Cháu nhờ cô ấy giúp, và..
174
00:16:08,491 --> 00:16:10,664
Cô ấy đã tìm thấy ông ấy.
175
00:16:11,248 --> 00:16:13,662
Cô ấy ở trong một thành phố gần với bố cháu.
176
00:16:15,775 --> 00:16:18,974
Chú John, cháu phải tới đó.
177
00:16:19,618 --> 00:16:22,705
Cháu muốn hỏi tại sao ông ấy lại bỏ cháu.
178
00:16:22,706 --> 00:16:26,941
- Tại sao ông ấy lại làm điều đó.
- Bởi vì ông ta không phải là một người tốt
179
00:16:27,304 --> 00:16:29,958
- Nó không thể đơn giản như vậy được.
- Ừ!
180
00:16:29,959 --> 00:16:34,245
Chú John, cháu đã nghe câu chuyện này,
cháu biết chú đã trải qua rất nhiều
181
00:16:34,507 --> 00:16:36,951
Nhưng thế giới của cháu khác với chú.
182
00:16:36,952 --> 00:16:40,211
- Không, nó tệ hơn rất nhiều.
- Tệ hơn?
183
00:16:40,412 --> 00:16:43,399
- Họ sẽ không làm vậy khi không biết lý do.
- Không có lý do nào cả.
184
00:16:43,400 --> 00:16:46,538
Nếu muốn vứt bỏ gia đình của mình.
thì chẳng cần lý do gì cả.
185
00:16:46,539 --> 00:16:48,751
- Tại sao chú lại tức giận?
- Cháu không biết nó tệ như thế nào đâu.
186
00:16:48,752 --> 00:16:50,803
Chú biết lòng dạ con người đen tối đến mức nào.
187
00:16:50,804 --> 00:16:53,842
- Không có gì tốt ngoài đó đâu, Gabrielle.
- Có thể ông ấy đã thay đổi
188
00:16:53,843 --> 00:16:57,434
- Ông ta không thay đổi đâu, có khi còn tệ hơn.
- Chú đã thay đổi.
189
00:16:58,008 --> 00:16:59,465
Chú không thay đổi.
190
00:16:59,466 --> 00:17:02,815
- Chú chỉ cố gắng sống tốt mỗi ngày.
- Chú John
191
00:17:02,816 --> 00:17:05,622
Cháu muốn chú tin cháu, cháu muốn chú...
192
00:17:05,623 --> 00:17:08,380
tin cháu đưa ra quyết định đúng đắn.
193
00:17:10,402 --> 00:17:13,208
Cháu không thể kiểm soát những gì ở ngoài đó
194
00:17:13,209 --> 00:17:16,125
Chú không thể bảo vệ cháu mãi mãi được.
195
00:17:16,126 --> 00:17:19,686
Chừng nào chú vẫn còn, sẽ không có ai
làm tổn thương cháu được.
196
00:17:19,687 --> 00:17:22,183
Không ai!
197
00:17:22,404 --> 00:17:24,867
Chú nói chú đã làm những gì chú nghĩ là đúng.
198
00:17:24,868 --> 00:17:28,027
Cháu rời đi khi cháu 17 tuổi,
và không ai nói chuyện với chú cả.
199
00:17:28,973 --> 00:17:30,784
Không!
200
00:17:31,760 --> 00:17:33,227
Cô bé!
201
00:17:33,228 --> 00:17:36,436
Chú quan tâm đến cháu
như một nàng công chúa
202
00:17:36,437 --> 00:17:38,167
Chú biết cháu muốn có một câu trả lời
203
00:17:38,168 --> 00:17:41,316
Hãy cố gắng đợi.
204
00:17:41,317 --> 00:17:43,409
Và bình tĩnh một chút.
205
00:17:43,410 --> 00:17:46,357
Biết thế giới một chút.
206
00:17:48,148 --> 00:17:51,096
Cháu có thể làm điều đó cho chú, làm ơn.
207
00:18:00,633 --> 00:18:02,856
- Cháu đi ngủ đây!
- Chúc ngủ ngon.
208
00:18:25,190 --> 00:18:27,895
Tại sao cháu phải quan tâm chuyện đó làm gì?
209
00:18:27,896 --> 00:18:33,157
- Cháu chỉ muốn biết tại sao?
- Ông ta đã bán ngôi nhà và
đuổi mẹ con cháu ra đường.
210
00:18:33,158 --> 00:18:33,621
Và ông ta cũng không có trái tim đâu.
211
00:18:33,661 --> 00:18:36,568
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Nó muốn đi gặp bố nó.
212
00:18:41,628 --> 00:18:45,200
Chú nghĩ chúng ta đã hiểu nhau rồi chứ?
213
00:18:46,176 --> 00:18:50,230
Đúng thế, nhưng cháu xin lỗi,
cháu đã nghĩ về nó cả đêm, và..
214
00:18:50,612 --> 00:18:53,005
Cháu chỉ muốn câu trả lời ngay bây giờ,
chứ không phải sau này.
215
00:18:53,006 --> 00:18:54,767
Làm thế nào cháu tìm thấy ông ta?
216
00:18:57,473 --> 00:18:59,798
- Jezel đã giúp cháu.
- Jezel?
217
00:19:00,089 --> 00:19:02,120
Anh có biết Jezel không?
218
00:19:02,121 --> 00:19:05,993
- Jezel là một con khốn. Cô ấy đã thay đổi.
- Không, cô ta không thể thay đổi
219
00:19:05,994 --> 00:19:08,791
Em không thể tin người phụ nữ đó
220
00:19:08,792 --> 00:19:11,689
- Cô ấy chỉ cố gắng giúp cháu.
- Vậy thì nó nên để cháu yên.
221
00:19:11,940 --> 00:19:14,715
Quên tất cả mọi thứ về bố của cháu đi.
222
00:19:14,716 --> 00:19:16,879
Người đàn ông này mới là bố của cháu.
223
00:19:16,880 --> 00:19:20,309
Chăm sóc cháu, bảo vệ cháu
trong suốt 10 năm qua
224
00:19:20,310 --> 00:19:24,586
- Ông là bố của cháu, không phải là gã kia.
- Maria bình tĩnh. - Không, tại sao phải thế?
225
00:19:24,958 --> 00:19:26,054
Bởi vì...
226
00:19:27,030 --> 00:19:28,830
Điều cô đang nói là đúng
227
00:19:28,831 --> 00:19:33,862
Người đàn ông đó không quan tâm đến cháu,
anh ta thậm chí không bao giờ đến bệnh viện thăm cháu.
228
00:19:34,073 --> 00:19:35,591
Một mùa Giáng sinh, John phải lôi
anh ta ra khỏi mẹ cháu
229
00:19:35,592 --> 00:19:39,535
- Và đánh cho anh ta một trận nhớ đời.
- Thế là đủ rồi.
230
00:19:39,867 --> 00:19:41,366
Em đang nói với nó.
231
00:19:42,755 --> 00:19:44,515
Cháu không thể gặp người đàn ông đó
232
00:19:45,230 --> 00:19:48,850
Cháu không cần phải làm cho
mọi chuyện phức tạp như vậy.
233
00:19:48,851 --> 00:19:50,260
- Làm ơn ...
- Không.
234
00:20:06,990 --> 00:20:07,785
Cô nói đúng.
235
00:20:08,790 --> 00:20:09,887
Cháu sẽ không đi nữa.
236
00:20:11,698 --> 00:20:13,136
Cháu sẽ đi đến Antonio.
237
00:20:13,428 --> 00:20:14,666
Được rồi cháu xin lỗi!
238
00:20:18,167 --> 00:20:20,481
Nó vẫn còn là một đứa trẻ
239
00:20:38,015 --> 00:20:39,444
Chú John!
240
00:20:41,286 --> 00:20:43,760
Xin lỗi chú vì tất cả mọi chuyện trước đây
241
00:20:44,112 --> 00:20:46,054
Không sao đâu!
242
00:23:09,624 --> 00:23:12,381
Này, vào đây đi!
243
00:23:12,793 --> 00:23:14,422
Nhìn cháu này.
244
00:23:14,423 --> 00:23:17,380
Cháu đã trưởng thành thật rồi.
245
00:23:17,381 --> 00:23:20,036
Cũng đẹp hơn nữa.
246
00:23:20,037 --> 00:23:22,199
- Này, cháu có khỏe không?
247
00:23:22,883 --> 00:23:25,983
Thôi nào, chúng ta là bạn mà.
248
00:23:26,133 --> 00:23:29,624
Tại sao cháu đến đây đột ngột vậy?
249
00:23:29,735 --> 00:23:30,840
Muốn uống gì không?
250
00:23:30,841 --> 00:23:33,256
Không, cháu không muốn.
251
00:23:41,234 --> 00:23:43,205
Cô biết là cháu chưa tin tưởng cô.
252
00:23:44,141 --> 00:23:47,119
- Sao ạ?
- Nhà đẹp chứ?
253
00:23:47,480 --> 00:23:49,281
Vâng, tuyệt ạ!
254
00:23:49,282 --> 00:23:51,516
- Cô cũng muốn cháu chăm sóc cô.
- Không!
255
00:23:53,447 --> 00:23:55,740
Nhìn cô vẫn rất khỏe mà.
256
00:23:55,741 --> 00:23:57,632
Cô đã không thay đổi!
257
00:23:58,406 --> 00:24:01,042
Cô ở đây với chị mình.
258
00:24:01,555 --> 00:24:02,793
Cứ làm những gì cháu muốn.
259
00:24:03,578 --> 00:24:05,227
Vâng cháu hiểu!
260
00:24:05,368 --> 00:24:08,346
Cháu rất cảm ơn vì cô giúp tìm bố cháu.
261
00:24:08,547 --> 00:24:10,750
Nó không dễ đâu, nhưng không sao.
262
00:24:11,807 --> 00:24:15,781
- Cháu có một thứ mà cô rất thích đây.
- Không, không, cháu nghĩ cô là người cần từ thiện sao?
263
00:24:16,384 --> 00:24:18,315
Không, cô Jezel
264
00:24:18,316 --> 00:24:21,092
Cô không đùa đâu.
265
00:24:21,093 --> 00:24:22,469
Được rồi!
266
00:24:22,470 --> 00:24:25,437
Vậy mà cháu cứ tưởng cô thích nó.
267
00:24:25,438 --> 00:24:28,889
Chúng ta là bạn thôi, được chứ?
268
00:24:30,116 --> 00:24:31,646
Được rồi!
269
00:25:06,344 --> 00:25:08,416
Vâng, được rồi.
270
00:25:10,156 --> 00:25:13,023
Đây rồi, phòng 172
271
00:25:16,222 --> 00:25:19,643
Đi gặp bố cháu nào.
272
00:26:00,106 --> 00:26:02,650
Xin chào, bà có phải là
vợ ông Manuel không?
273
00:26:03,023 --> 00:26:04,260
Cô làm gì vậy?
274
00:26:06,021 --> 00:26:08,405
Tôi muốn nói chuyện một chút.
275
00:26:08,657 --> 00:26:11,171
- Cô muốn gì?
- Ai vậy?
276
00:26:17,299 --> 00:26:18,587
Anh quen cô ta sao?
277
00:26:24,753 --> 00:26:27,561
Tôi đã tìm kiếm ông
trong một thời gian dài
278
00:26:28,998 --> 00:26:30,739
Bố không mong đợi điều này lắm.
279
00:26:31,845 --> 00:26:35,770
- Lâu lắm rồi nhỉ?
- Tôi biết.
280
00:26:36,886 --> 00:26:39,673
Bây giờ con đã lớn rồi, Gabriella
281
00:26:41,212 --> 00:26:42,550
Làm thế nào con tìm thấy bố vậy?
282
00:26:44,240 --> 00:26:45,628
Chuyện này không dễ gì.
283
00:26:46,393 --> 00:26:49,330
Tóc của con luôn rất thưa.
284
00:26:49,692 --> 00:26:52,590
Và con là một cô gái tốt, luôn học giỏi
285
00:26:55,648 --> 00:26:58,093
Tôi phải nói chuyện với ông.
286
00:27:00,035 --> 00:27:02,851
- Con nói chuyện rất giống mẹ con.
- Vâng!
287
00:27:05,015 --> 00:27:07,107
Đúng, rất giống
288
00:27:07,489 --> 00:27:09,331
Giống như hai chị em sinh đôi vậy.
289
00:27:09,964 --> 00:27:13,325
Cảm ơn, nhưng tôi muốn hỏi ông một câu hỏi.
290
00:27:14,239 --> 00:27:15,266
Tất nhiên rồi!
291
00:27:16,916 --> 00:27:19,068
Tại sao ông rời bỏ chúng tôi?
292
00:27:23,585 --> 00:27:26,723
Tôi chỉ đang cố gắng để hiểu tại sao
293
00:27:26,724 --> 00:27:28,495
Tại sao ông bỏ đi.
294
00:27:35,195 --> 00:27:36,473
Bởi vì một ngày..
295
00:27:36,724 --> 00:27:39,189
Bố cảm thấy con và mẹ con.
296
00:27:39,190 --> 00:27:43,184
Không còn ý nghĩa gì với bố nữa.
297
00:27:45,125 --> 00:27:47,590
Bố biết điều đó thật khó hiểu
298
00:27:48,686 --> 00:27:50,838
Ta không muốn mất thời gian
299
00:27:50,839 --> 00:27:53,304
Với con
300
00:27:53,777 --> 00:27:55,860
Và mẹ con.
301
00:27:57,267 --> 00:28:00,356
Rồi bà ấy chết để lại con cho ta.
302
00:28:01,945 --> 00:28:04,381
Ta không bao giờ muốn như vậy.
303
00:28:09,370 --> 00:28:11,070
Còn muốn hỏi gì nữa không?
304
00:28:13,555 --> 00:28:14,994
Con không cần phải tìm ta nữa.
305
00:28:21,613 --> 00:28:24,944
Được rồi, vâng, hẹn gặp lại
306
00:28:25,628 --> 00:28:28,121
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
Chuyện gì đã xảy ra?
307
00:28:28,122 --> 00:28:30,254
Cháu đã cố gắng lắng nghe ông ấy.
308
00:28:30,255 --> 00:28:33,816
- Cháu biết ông ấy đã có người phụ nữ khác
- Thư giãn đi, cháu không thể lái xe về nhà được.
309
00:28:33,817 --> 00:28:35,697
Giờ đã muộn rồi và cháu thì đang buồn.
310
00:28:35,698 --> 00:28:37,236
Hãy để cô giúp cháu.
311
00:28:37,237 --> 00:28:39,580
Cháu phải bình tĩnh.
312
00:28:39,581 --> 00:28:42,589
Chúng ta sẽ làm một cái gì đó
để cháu được thoải mái hơn.
313
00:28:43,977 --> 00:28:45,295
Cô sẽ lái xe.
314
00:28:49,008 --> 00:28:58,374
Phim được dịch bởi TOP1
315
00:30:05,405 --> 00:30:06,683
Don Miguel.
316
00:30:07,860 --> 00:30:09,933
Rất vui được gặp anh.
317
00:30:10,375 --> 00:30:12,195
Anh khỏe chứ?
318
00:30:12,196 --> 00:30:16,200
Tôi không có thời gian, có gì nói luôn đi.
319
00:30:18,222 --> 00:30:20,586
Tôi không quen với dự án này lắm.
320
00:30:21,290 --> 00:30:23,392
Tôi hiểu mà.
321
00:30:23,393 --> 00:30:25,273
Nó thực sự không nhận được
sự cho phép của anh
322
00:30:25,274 --> 00:30:27,387
Nhưng anh sẽ hiểu thôi
323
00:30:27,609 --> 00:30:29,841
Luôn cho tôi biết được sự tiến bộ
324
00:30:29,842 --> 00:30:33,503
Nếu anh có thể, mỗi khi có một sự thay đổi đến
325
00:30:33,886 --> 00:30:37,447
Tôi không muốn vấn đề này xảy ra nữa.
326
00:30:39,470 --> 00:30:43,231
Don Miguel, anh đến rồi.
327
00:30:43,232 --> 00:30:44,489
Đuổi những người khác đi
328
00:30:44,490 --> 00:30:47,064
Anh đến khi nào vậy?
329
00:30:47,065 --> 00:30:49,438
Nhìn bạn của chúng ta xem.
330
00:30:49,439 --> 00:30:52,537
Anh ấy đã đi một chặng đường dài
từ New York đến đây.
331
00:30:52,538 --> 00:30:54,418
Chính xác thì anh đang làm gì?
332
00:30:54,419 --> 00:30:56,652
Ông ta nói có một vấn đề với lô hàng
333
00:30:56,653 --> 00:30:58,442
Ông ta là một thằng ngốc
334
00:30:58,443 --> 00:31:01,128
Tại sao anh lại tin ông ta được?
335
00:31:01,129 --> 00:31:04,076
Anh có thể nói trực tiếp với tôi.
336
00:31:04,077 --> 00:31:06,481
Ông có thể hiểu câu cuối cùng sao?
337
00:31:13,021 --> 00:31:15,757
Đừng có nói nữa
338
00:31:16,541 --> 00:31:18,673
Anh biết tình hình hiện tại chứ?
339
00:31:18,674 --> 00:31:21,792
Tôi không tin rằng tên khốn đó
dám làm như vậy.
340
00:31:21,793 --> 00:31:26,430
- Lão ta luôn ép chúng ta.
- Cứ làm như tôi nói
341
00:31:26,431 --> 00:31:30,354
- Hãy nghe tôi ...
- Anh nghe tôi đi.
342
00:31:30,355 --> 00:31:33,081
Tôi không muốn tất cả sụp đổ
343
00:31:33,252 --> 00:31:36,419
Anh biết chúng ta đặt cược tất cả vào đó mà.
344
00:31:36,420 --> 00:31:38,563
Tôi biết điều đó.
345
00:31:38,564 --> 00:31:40,052
Nhưng tôi không quan tâm
346
00:31:41,672 --> 00:31:43,584
Chào mừng ông đến đây, thưa ông
347
00:31:52,678 --> 00:31:55,635
- John! John!
- Có chuyện gì vậy?
348
00:31:55,636 --> 00:31:58,966
Con bé đến St Antonio và nó đã đến Mexico
349
00:32:00,405 --> 00:32:03,130
Jezel vừa gọi, Gabriella đã đến gặp bố nó.
350
00:32:03,131 --> 00:32:06,742
- Và không thấy nó trở lại nữa.
- Địa chỉ ở đâu?
351
00:32:08,282 --> 00:32:09,961
Có cả địa chỉ của bố con bé luôn.
352
00:32:16,109 --> 00:32:18,049
Em có nên gọi cảnh sát không?
353
00:32:18,050 --> 00:32:21,582
Cảnh sát ở gần biên giới,
họ sẽ không làm gì cả đâu.
354
00:32:22,295 --> 00:32:26,168
- Xin anh hãy tìm thấy con bé.
- Con bé sẽ không sao đâu.
355
00:33:00,725 --> 00:33:03,059
Chú nói hãy kiểm soát bản thân.
356
00:33:03,060 --> 00:33:05,464
Chú không thể bảo vệ cháu mãi mãi được.
357
00:33:15,987 --> 00:33:17,716
Các người đẹp.
358
00:33:17,717 --> 00:33:20,404
Tại sao không nói gì thế?
359
00:33:21,470 --> 00:33:24,056
Muốn như vậy phải không?
360
00:33:25,886 --> 00:33:27,315
Kéo tóc như thế này.
361
00:33:30,866 --> 00:33:34,055
Đây là do cô ta không chịu nghe lời.
362
00:33:34,538 --> 00:33:37,767
Làm theo mệnh lệnh nếu muốn được sống sót.
363
00:33:38,522 --> 00:33:41,651
Đừng nghĩ rằng các người có thể trốn khỏi đây.
364
00:33:41,902 --> 00:33:44,799
Nhảy.
365
00:33:44,800 --> 00:33:47,315
Và hát.
366
00:33:49,810 --> 00:33:52,566
Nếu mày không muốn bị đánh
367
00:33:55,665 --> 00:33:57,546
Hãy làm tốt tất cả việc đó.
368
00:33:58,361 --> 00:34:00,403
Hiểu chưa?
369
00:34:55,322 --> 00:34:57,173
Tôi đang tìm kiếm Gabriell
370
00:34:57,174 --> 00:34:59,376
Cô ta không có ở đây.
371
00:35:03,884 --> 00:35:05,403
Con bé đâu rồi?
372
00:35:06,148 --> 00:35:08,531
Tôi không biết gì cả.
373
00:35:09,186 --> 00:35:11,226
Đừng làm mất thời gian của tôi.
374
00:35:11,227 --> 00:35:13,713
Tất cả là vì anh.
375
00:35:16,419 --> 00:35:18,742
Biết thế này tôi đã bẻ gãy cổ của anh
376
00:35:18,743 --> 00:35:20,412
vào 10 năm trước rồi.
377
00:35:50,624 --> 00:35:54,123
- Jezel.
- Tôi không biết ông.
378
00:35:54,124 --> 00:35:56,799
Không, tôi tên là John, chúng ta
chưa bao giờ gặp nhau trước đây
379
00:35:56,800 --> 00:35:59,285
- Tôi đang tìm Gabrielle.
- Cô ấy không có ở đây
380
00:35:59,286 --> 00:36:00,926
Cô có biết con bé có thể ở đâu không?
381
00:36:01,257 --> 00:36:03,641
Tôi không biết, nhưng con bé
đã cố gắng tìm bố mình.
382
00:36:03,642 --> 00:36:04,578
Đó là tất cả những gì tôi biết.
383
00:36:04,579 --> 00:36:06,619
Cô có muốn cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra không?
384
00:36:08,008 --> 00:36:11,650
- Được rồi, nhưng tôi không biết nhiều.
- Sẽ tốt thôi nếu cô không phiền
385
00:36:17,113 --> 00:36:18,782
Con bé đã rất buồn
386
00:36:18,923 --> 00:36:21,922
Về cơ bản thì tôi đã bảo con bé đi,
tôi chỉ muốn giúp đỡ
387
00:36:22,726 --> 00:36:24,798
Sau đó, thì chuyện gì đã xảy ra?
388
00:36:24,799 --> 00:36:27,121
- Chuyện gì đã xảy ra sao?
- Con bé đã khóc rất nhiều
389
00:36:27,122 --> 00:36:28,580
Và điều đó cũng làm tôi cảm thấy tồi tệ.
390
00:36:28,581 --> 00:36:31,376
Tôi không muốn mang con bé về nhà
vì nó không vui.
391
00:36:31,377 --> 00:36:33,459
Vì vậy, tôi nghĩ có lẽ tôi nên đưa
con bé ra ngoài, ông biết đấy
392
00:36:33,460 --> 00:36:36,155
Tôi muốn nó bình tĩnh hơn
và giúp nó thoải mái,
393
00:36:36,156 --> 00:36:37,705
Và chúng tôi đã đi đến một nơi và..
394
00:36:37,706 --> 00:36:39,676
Chúng tôi đang ly thân và tôi
không biết chuyện gì đã xảy ra nữa.
395
00:36:39,677 --> 00:36:42,313
- Tại sao?
- Vì tôi đã uống quá nhiều
396
00:36:42,314 --> 00:36:43,610
Nó đã xảy ra.
397
00:36:43,611 --> 00:36:45,501
Tôi đã nói chuyện với một vài người bạn
và sau đó tôi nhìn quanh đấy.
398
00:36:45,502 --> 00:36:50,411
Con bé đi rồi, tôi tìm kiếm nó khắp nơi
và tôi nghĩ có thể nó đã về nhà.
399
00:36:50,412 --> 00:36:54,345
- Tôi không biết, tôi không biết.
- Nó rời đi mà không nói lời từ biệt?
400
00:36:54,346 --> 00:36:56,527
Vâng, tôi không biết, có lẽ vậy.
401
00:36:56,528 --> 00:36:59,898
Có người nói chuyện với tôi, tôi thậm chí
không biết anh ta là ai, tôi đã nói tôi say rồi
402
00:36:59,899 --> 00:37:03,400
- Con bé có nói chuyện với đàn ông không?
- Cái gì?
403
00:37:03,963 --> 00:37:05,984
Con bé có nói chuyện với đàn ông không?
404
00:37:05,985 --> 00:37:08,549
Tôi không biết.
405
00:37:08,550 --> 00:37:12,041
Chắc nó cũng nói chuyện với một số người,
nhưng tại sao ông hỏi tôi điều này?
406
00:37:12,042 --> 00:37:13,358
Ông nghĩ tôi đang nói dối ông à?
407
00:37:13,359 --> 00:37:16,779
Cô gọi cho nhà tôi và nói rằng nó không
bao giờ trở về nhà sau khi đi tìm bố mình.
408
00:37:16,780 --> 00:37:19,948
- Vâng, tôi đang cho ông một gợi ý.
- Để che đậy lỗi lầm của cô.
409
00:37:19,949 --> 00:37:23,722
Đồ khốn ...
410
00:37:25,201 --> 00:37:29,416
- Cô lấy cái này ở đâu?
- Con bé đã đưa nó cho tôi.
- Cái này là của anh trai con bé.
411
00:37:29,687 --> 00:37:31,438
Con bé không bao giờ đưa nó cho cô.
412
00:37:31,900 --> 00:37:34,565
Cô đã bán con bé.
413
00:37:34,566 --> 00:37:37,072
- Bạn của cô cũng vậy
- Chết tiệt, ra khỏi nhà tôi ngay.
414
00:37:41,639 --> 00:37:44,083
Nhìn tôi đi.
415
00:37:46,648 --> 00:37:49,445
Cô sẽ phải cho tôi tên người đó.
416
00:37:49,446 --> 00:37:52,061
Cô sẽ phải cho tôi biết hắn ta là ai.
417
00:37:52,836 --> 00:37:55,451
Hoặc tôi sẽ làm tổn thương cô.
418
00:37:58,037 --> 00:37:59,797
Đi nào.
419
00:38:09,918 --> 00:38:11,960
Ra ngoài.
420
00:38:23,168 --> 00:38:27,222
Tôi không thể đến đó, bọn chúng biết tôi,
tôi cần phải sống ở đây
421
00:38:28,399 --> 00:38:31,397
Cô sẽ đi cùng tôi vào trong đó.
422
00:38:31,679 --> 00:38:33,830
Nếu cô làm bất cứ điều gì khác
423
00:38:33,831 --> 00:38:37,180
Tôi sẽ bắn vào đầu cô
trước khi chúng bắt tôi
424
00:38:37,181 --> 00:38:39,727
Hiểu chứ?
425
00:39:03,841 --> 00:39:06,587
Nói cho tôi biết chúng là ai?
426
00:39:08,358 --> 00:39:11,336
Thế giới của cháu khác của chú.
427
00:39:13,318 --> 00:39:17,393
Cháu không biết ngoài đó tệ đến mức nào đâu.
Chú có thể hiểu rõ trái tim con người đen tối đến mức nào.
428
00:39:35,270 --> 00:39:37,452
Chính là anh ta, người đang ngồi ở đó.
429
00:39:42,654 --> 00:39:45,953
- Chúng ta ổn chứ, phải không?
- Ra khỏi đây đi.
430
00:41:09,071 --> 00:41:10,591
Làm chuyện đó lần nữa chứ?
431
00:41:25,098 --> 00:41:27,048
Con bé ở đâu?
432
00:41:27,049 --> 00:41:29,283
Tôi không biết gì cả.
433
00:43:07,048 --> 00:43:09,049
Tất cả các cô hãy lắng nghe đây
434
00:43:09,050 --> 00:43:11,665
Tôi sẽ dạy các cho cô.
435
00:43:11,666 --> 00:43:13,638
Tất cả các cô sẽ rời khỏi đây tối nay
436
00:43:13,980 --> 00:43:17,128
Vì vậy, làm sạch bản thân
và bộ tóc của các cô
437
00:43:17,129 --> 00:43:20,689
Không ai chờ đợi các cô đâu.
438
00:43:20,690 --> 00:43:23,829
Làm nhanh lên!
439
00:43:31,203 --> 00:43:34,131
Nhà nào?
440
00:43:35,157 --> 00:43:38,638
Ngôi nhà cao nhất kia.
441
00:44:58,204 --> 00:45:01,846
Nhanh lên!
442
00:46:36,212 --> 00:46:39,290
Nhìn xem gì đây?
443
00:46:40,306 --> 00:46:42,107
Hắn ta là ai?
444
00:46:42,811 --> 00:46:45,306
Mày là ai?
445
00:46:48,063 --> 00:46:50,245
Mày cần gì ở Mexico?
446
00:46:51,362 --> 00:46:53,807
Không nói sao?
447
00:46:55,185 --> 00:46:58,837
- Sao mày dám vào đây?
- Có bao nhiêu người?
448
00:47:01,886 --> 00:47:03,867
Một mình à?
449
00:47:04,753 --> 00:47:06,524
Chuyện gì đây?
450
00:47:07,086 --> 00:47:09,038
Tên khốn này có can đảm đấy.
451
00:47:10,065 --> 00:47:12,136
Nhìn nó mà xem.
452
00:47:12,137 --> 00:47:14,843
Có vẻ nó bị điên.
453
00:47:16,211 --> 00:47:19,280
Cô gái này cũng được đấy.
454
00:47:39,310 --> 00:47:42,106
Bình tĩnh nào.
455
00:48:06,050 --> 00:48:07,720
Đánh thức nó dậy.
456
00:48:13,454 --> 00:48:15,214
Để con bé đi.
457
00:48:15,526 --> 00:48:16,694
Cái gì?
458
00:48:18,052 --> 00:48:21,099
Buông tay ... để con bé đi
459
00:48:21,100 --> 00:48:25,114
Hãy để con bé đi, nó nói vậy.
460
00:48:31,834 --> 00:48:33,433
John!
461
00:48:33,434 --> 00:48:35,386
Rambo!
462
00:48:38,605 --> 00:48:40,395
Mày là Rambo?
463
00:48:42,830 --> 00:48:44,891
Mày muốn biết điều gì?
464
00:48:44,892 --> 00:48:49,157
Những cô gái này
không có ý nghĩa gì với tao cả.
465
00:48:49,158 --> 00:48:53,665
Thế giới của tao chỉ có tao thôi,
nhưng bọn chúng thì không
466
00:48:54,289 --> 00:48:56,100
Bọn chúng chỉ là hàng hóa.
467
00:48:56,493 --> 00:48:59,821
Chúng không có giá trị với tao.
468
00:48:59,822 --> 00:49:04,480
Vì vậy, tao sẽ chú ý hơn tới điều này
469
00:49:06,140 --> 00:49:08,242
Tới cô gái này.
470
00:49:08,243 --> 00:49:10,375
Tao biết tao sẽ làm vậy.
471
00:49:10,808 --> 00:49:15,264
Bởi vì mày đã mang điều xấu đến cho nó.
472
00:49:15,586 --> 00:49:17,447
Tao chỉ có thể đào tạo nó.
473
00:49:17,448 --> 00:49:19,339
Sử dụng nó và bán nó đi.
474
00:49:20,446 --> 00:49:24,027
Nhưng bây giờ tao sẽ làm cho nó một ví dụ
475
00:49:25,104 --> 00:49:26,461
Tao sẽ để mày sống.
476
00:49:27,045 --> 00:49:30,687
- Đừng để nó sống.
- Mày im lặng đi.
477
00:49:34,088 --> 00:49:36,752
Mày sẽ nghĩ về điều này mỗi ngày
478
00:49:36,753 --> 00:49:38,846
Cho đến hết đời luôn.
479
00:49:41,009 --> 00:49:43,685
Cho đến khi mày không thể suy nghĩ nữa
480
00:49:50,566 --> 00:49:54,158
Để cho tên khốn này sống.
481
00:49:55,204 --> 00:49:56,723
Cắt một vài vết trên mặt hắn thôi.
482
00:49:57,477 --> 00:50:00,304
Chỉ một chút thôi.
483
00:50:41,059 --> 00:50:42,526
Thôi nào
484
00:50:42,527 --> 00:50:44,801
Anh chết chưa?
485
00:50:51,119 --> 00:50:54,067
Dậy đi, anh bạn!
486
00:51:12,175 --> 00:51:13,926
Giải thích cho tôi đi.
487
00:51:14,459 --> 00:51:16,479
Không cần nói nữa.
488
00:51:16,480 --> 00:51:17,999
Không thể như thế này mãi được.
489
00:51:18,000 --> 00:51:21,731
Anh không bao giờ nghe tôi.
490
00:51:21,732 --> 00:51:23,503
Vì tôi giải quyết được việc.
491
00:51:26,018 --> 00:51:28,101
Tại sao?
492
00:51:29,066 --> 00:51:31,661
Đây là một doanh nghiệp.
493
00:51:31,662 --> 00:51:36,481
Chúng ta không thể để
có một vấn đề nào xảy ra.
494
00:51:38,805 --> 00:51:40,777
Tôi biết.
495
00:52:26,249 --> 00:52:28,452
Hắn ta là một cựu chiến binh.
496
00:52:30,132 --> 00:52:32,556
Xin hãy để tôi đi.
497
00:52:36,399 --> 00:52:39,800
- Không, không.
- Không sao đâu.
498
00:52:42,215 --> 00:52:44,447
Mày sẽ cảm thấy khá hơn đấy.
499
00:52:51,037 --> 00:52:53,331
Đừng cố gắng chống cự.
500
00:52:59,367 --> 00:53:02,022
Mày sẽ không cảm thấy đau đâu.
501
00:53:02,023 --> 00:53:04,991
Không không.
502
00:53:16,359 --> 00:53:18,985
Đừng để ông ấy di chuyển nhiều.
503
00:53:19,659 --> 00:53:23,170
Nếu nhiệt độ không giảm,
hãy đưa ông ấy đến bệnh viện.
504
00:53:24,307 --> 00:53:25,595
Vâng!
505
00:53:30,946 --> 00:53:32,717
Vì tác dụng phụ của thuốc.
506
00:53:33,049 --> 00:53:35,503
Ông ấy có thể sẽ buồn nôn.
507
00:53:35,856 --> 00:53:38,019
Chóng mặt
508
00:53:39,387 --> 00:53:41,550
Ông ấy sẽ cần một thời gian dài để nghỉ ngơi
509
00:53:43,120 --> 00:53:45,684
Đừng để ông ấy ra ngoài
510
00:53:45,685 --> 00:53:47,315
Không tốt cho ông ấy đâu.
511
00:53:47,998 --> 00:53:49,397
Được rồi bác sĩ!
512
00:53:50,625 --> 00:53:51,801
Tốt!
513
00:54:52,223 --> 00:54:52,988
Anh dậy rồi sao?
514
00:54:54,538 --> 00:54:55,322
Vâng!
515
00:54:57,244 --> 00:54:59,075
Anh ổn chứ?
516
00:54:59,738 --> 00:55:01,207
Cô là ai?
517
00:55:02,113 --> 00:55:03,923
Carmen Delgado
518
00:55:04,879 --> 00:55:07,284
- Ông tên gì?
- John!
519
00:55:09,114 --> 00:55:12,313
Chiếc xe của anh ở kia.
520
00:55:14,286 --> 00:55:16,006
Tại sao tôi lại ở đây?
521
00:55:17,293 --> 00:55:18,773
Tôi đưa anh đến đây.
522
00:55:19,175 --> 00:55:20,994
Cô thậm chí không biết tôi là ai.
523
00:55:20,995 --> 00:55:23,481
Tại sao tôi cần phải biết anh?
524
00:55:25,301 --> 00:55:26,720
Anh đang gặp rắc rối sao?
525
00:55:27,294 --> 00:55:29,235
Tôi không biết, nếu là người khác
tôi cũng sẽ làm vậy.
526
00:55:29,919 --> 00:55:31,801
Tại sao cô lại ở đó?
527
00:55:32,898 --> 00:55:34,919
Tôi là một nhà báo độc lập
528
00:55:36,056 --> 00:55:39,526
Tôi đang làm theo chỉ dẫn
529
00:55:39,527 --> 00:55:42,625
Chúng bán những cô gái.
530
00:55:43,994 --> 00:55:45,584
Tôi thấy anh ở câu lạc bộ
531
00:55:48,501 --> 00:55:50,210
Nên tôi hiểu tại sao anh lại ở đó
532
00:55:50,392 --> 00:55:52,354
Tôi ở đây bao lâu rồi?
533
00:55:53,129 --> 00:55:56,448
- Bốn ngày.
- Bốn ngày?
534
00:55:58,601 --> 00:56:01,257
Cô sẽ nói với tôi.
535
00:56:01,519 --> 00:56:04,667
- Nơi chúng mang họ đến.
- Chúng mang theo ai?
536
00:56:04,668 --> 00:56:07,875
- Con gái của anh?
- Vâng, con bé ở đâu?
537
00:56:07,877 --> 00:56:10,060
Chúng là ai?
538
00:56:10,624 --> 00:56:13,077
Họ là anh em của Martinez
539
00:56:13,078 --> 00:56:15,030
Họ lấy chị tôi.
540
00:56:16,901 --> 00:56:19,535
Chị ấy được tìm thấy đã chết vì quá liều
541
00:56:19,536 --> 00:56:21,378
Vào hai năm trước
542
00:56:21,991 --> 00:56:23,481
Xin lỗi.
543
00:56:24,033 --> 00:56:27,625
Cô phải cho tôi biết nơi chúng
đưa những cô gái đến.
544
00:56:27,626 --> 00:56:29,848
Đó không phải là cách đâu.
545
00:56:30,885 --> 00:56:33,841
Chúng quá đông, anh có bị điên không?
546
00:56:33,842 --> 00:56:35,924
Tôi sẽ giải quyết được.
547
00:56:35,925 --> 00:56:39,034
Tất cả mọi thứ họ đã làm với chị cô
548
00:56:39,305 --> 00:56:41,135
Cô ấy đã sợ hãi làm sao
549
00:56:41,136 --> 00:56:44,154
Cô ấy đã gọi cho ai?
550
00:56:44,476 --> 00:56:46,528
Tại sao chị gái của cô rời khỏi nhà?
551
00:56:47,736 --> 00:56:49,183
Vâng!
552
00:56:49,184 --> 00:56:50,793
Xin hãy giúp tôi!
553
00:56:50,794 --> 00:56:53,983
Tôi không thể làm gì nếu không có cô.
554
00:56:58,701 --> 00:57:00,593
Cảm ơn!
555
00:57:48,992 --> 00:57:53,489
Ông muốn gì?
556
00:57:55,331 --> 00:57:57,252
Này!
557
00:58:03,349 --> 00:58:05,158
Cái này
558
00:58:05,159 --> 00:58:08,329
Mày thấy tất cả thứ này chứ?
559
00:58:12,695 --> 00:58:15,089
Mày là ai vậy?
560
00:58:23,529 --> 00:58:25,331
Đánh hắn ta đi!
561
00:58:26,024 --> 00:58:28,589
Đi đi, ra ngoài nhanh lên.
562
00:58:28,590 --> 00:58:30,662
Không!
563
00:58:31,920 --> 00:58:33,500
Hắn ta đâu rồi!
564
00:58:35,843 --> 00:58:38,399
Ra ngoài nhanh lên!
565
00:58:38,871 --> 00:58:40,411
Không!
566
00:58:40,672 --> 00:58:42,996
Chết tiệt! Đừng!
567
00:58:55,974 --> 00:58:57,673
Không, chú đến vì cháu mà.
568
00:58:57,674 --> 00:59:00,017
Làm ơn!
569
00:59:00,018 --> 00:59:02,623
Là chú John đây.
570
00:59:02,624 --> 00:59:04,725
Không sao đâu
571
00:59:04,726 --> 00:59:07,946
Là chú đây mà.
572
00:59:28,932 --> 00:59:30,147
Chúng ta sẽ về nhà.
573
00:59:30,148 --> 00:59:32,231
Chúng ta sẽ về nhà, cháu an toàn rồi.
574
00:59:56,939 --> 00:59:59,394
Tất cả chúng mày không nhìn thấy hắn sao?
575
01:00:00,591 --> 01:00:03,327
- Anh thấy hậu quả chưa?
- Bình tĩnh đi.
576
01:00:03,609 --> 01:00:04,967
Hắn ta đang ở đây!
577
01:00:05,299 --> 01:00:08,829
Chỉ những cựu binh già bị điên mới quay về thôi.
578
01:00:08,830 --> 01:00:10,389
Tôi sẽ chăm sóc hắn ta.
579
01:00:10,390 --> 01:00:11,847
Không, không, không, không
580
01:00:11,848 --> 01:00:14,373
Đợi một chút
581
01:00:14,374 --> 01:00:16,264
Mọi chuyện là do anh!
582
01:00:16,265 --> 01:00:18,951
Hắn ta đến vì cô gái.
583
01:00:19,866 --> 01:00:21,878
Anh thấy những gì xảy ra rồi đấy?
584
01:00:21,879 --> 01:00:24,373
Tôi đã nói với anh rồi.
585
01:00:33,458 --> 01:00:35,158
Ra ngoài!
586
01:01:13,689 --> 01:01:15,408
Chú sẽ mang cháu trở lại
587
01:01:15,409 --> 01:01:17,250
Đưa cháu về nhà.
588
01:01:22,492 --> 01:01:24,433
- Cháu xin lỗi!
- Không!
589
01:01:24,906 --> 01:01:26,375
Cháu không làm gì sai cả!
590
01:01:26,889 --> 01:01:28,216
Bạn không làm gì sai cả!
591
01:01:28,306 --> 01:01:30,801
Chúng ta đang về nhà, và mọi thứ sẽ ổn thôi
592
01:01:30,802 --> 01:01:33,890
Nó sẽ ổn thôi
593
01:01:52,944 --> 01:01:55,701
Chú cần cháu phải mở mắt.
594
01:01:57,209 --> 01:01:58,759
Cố gắng mở mắt ra.
595
01:01:59,544 --> 01:02:01,425
Chú sẽ nói về một cái gì đó.
596
01:02:03,749 --> 01:02:05,709
Chú nhớ.
597
01:02:05,710 --> 01:02:07,551
Cháu rất dũng cảm
598
01:02:07,552 --> 01:02:11,113
Dù là cuộc phiêu lưu hay phải cạnh tranh thứ gì.
599
01:02:11,556 --> 01:02:13,126
Cháu đều sẽ làm mọi thứ.
600
01:02:13,678 --> 01:02:17,632
Khi cháu chỉ mới 11 tuổi
601
01:02:17,633 --> 01:02:20,117
Khi cháu muốn đi phiêu lưu một ngày
602
01:02:21,093 --> 01:02:23,759
Hãy ở lại với chú.
603
01:02:24,252 --> 01:02:27,359
Cháu có thể làm được, cháu sẽ về sớm thôi
604
01:02:27,360 --> 01:02:29,574
Chú sẽ chăm sóc cháu.
605
01:02:30,378 --> 01:02:32,953
Cháu vẫn còn rất nhiều điều trong cuộc sống
606
01:02:32,954 --> 01:02:35,901
Cháu có rất nhiều việc phải làm
607
01:02:36,797 --> 01:02:39,644
Rất nhiều thứ!
608
01:02:40,338 --> 01:02:42,964
Đáng lẽ ra phải biết từ lâu rồi
609
01:02:43,809 --> 01:02:46,616
Vì vậy, cháu phải mở mắt.
610
01:02:47,672 --> 01:02:49,764
Luôn luôn như vậy.
611
01:02:49,765 --> 01:02:55,218
Hãy nghĩ về nó.
612
01:02:56,666 --> 01:03:00,489
Cháu đang thiếu một cái gì đó,
còn chú thì không thể tìm thấy..
613
01:03:01,787 --> 01:03:05,991
điều tốt trên thế giới này nữa.
614
01:03:05,992 --> 01:03:07,973
Chú đã có gia đình.
615
01:03:07,974 --> 01:03:10,136
Và chú đã không bao giờ
nghĩ rằng chú sẽ có nó.
616
01:03:10,137 --> 01:03:12,510
Rồi chú thấy cháu.
617
01:03:12,511 --> 01:03:16,234
Cháu là điều tốt nhất mà chú có,
và chú cảm ơn cháu.
618
01:03:20,771 --> 01:03:23,386
Gabrielle
619
01:03:30,217 --> 01:03:33,588
Gabrielle, không, đừng làm điều này
620
01:03:59,653 --> 01:04:02,350
Không!
621
01:04:14,653 --> 01:04:16,766
Tại sao không phải là tôi
622
01:05:09,140 --> 01:05:10,176
Maria!
623
01:06:42,409 --> 01:06:44,813
Còn ngôi nhà này.
624
01:06:47,077 --> 01:06:49,451
Anh muốn em ở lại trong nhà chị mình.
625
01:06:50,749 --> 01:06:53,445
Không có gì cho em và anh ở đây nữa cả,
626
01:06:55,125 --> 01:06:57,016
Anh đi đâu?
627
01:06:57,891 --> 01:06:59,763
Anh sẽ ở đây thôi.
628
01:07:01,161 --> 01:07:03,223
Như thường lệ!
629
01:07:03,596 --> 01:07:05,627
Em sẽ gặp lại anh chứ?
630
01:07:06,473 --> 01:07:09,772
Tất nhiên rồi!
631
01:07:13,957 --> 01:07:17,498
Em sẽ sử dụng cái này!
632
01:07:36,714 --> 01:07:39,118
Anh sẽ đối mặt với chúng sao?
633
01:07:40,426 --> 01:07:42,216
Đừng làm điều gì ngu ngốc
634
01:07:42,217 --> 01:07:44,943
Chăm sóc bản thân!
635
01:07:46,282 --> 01:07:47,216
Ừ!
636
01:07:52,015 --> 01:07:53,394
Cẩn thận!
637
01:11:20,243 --> 01:11:22,023
Anh muốn gì?
638
01:11:22,496 --> 01:11:23,835
Tôi cần sự giúp đỡ của cô.
639
01:11:24,137 --> 01:11:27,787
Vào đi.
640
01:11:27,788 --> 01:11:31,229
Nếu có ai đó nhìn thấy anh,
cả hai chúng ta sẽ chết.
641
01:11:31,591 --> 01:11:33,533
Anh đến như vậy rất nguy hiểm
642
01:11:34,458 --> 01:11:37,477
- Anh đã thấy cô bé chưa?
- Nó đã chết.
643
01:11:42,697 --> 01:11:44,025
Tôi xin lỗi!
644
01:11:45,243 --> 01:11:47,979
Tôi biết anh cảm thấy thế nào
645
01:11:48,945 --> 01:11:51,812
Anh sẽ gặp nguy hiểm.
646
01:11:52,667 --> 01:11:55,042
Tại sao anh còn ở đây?
647
01:11:55,313 --> 01:11:57,637
Tôi sẽ tìm ra chúng.
648
01:11:58,583 --> 01:12:01,611
Chúng đã cắt lên mặt của tôi.
649
01:12:01,953 --> 01:12:04,376
Tôi sẽ không giúp anh nữa
650
01:12:04,377 --> 01:12:07,103
- Cô phải giúp tôi.
- Tại sao tôi phải giúp?
651
01:12:07,104 --> 01:12:09,116
Sẽ thay đổi điều gì sao?
652
01:12:09,418 --> 01:12:10,917
Không gì cả!
653
01:12:11,450 --> 01:12:14,780
Bản thân chúng ta không là ai cả
654
01:12:15,615 --> 01:12:17,989
Thế còn chị gái của cô.
655
01:12:19,891 --> 01:12:22,394
Tôi sẽ nghĩ về chị ấy.
656
01:12:22,395 --> 01:12:24,216
Mỗi ngày!
657
01:12:24,217 --> 01:12:26,520
Mỗi ngày
658
01:12:31,057 --> 01:12:32,958
Nếu cô không thể tiếp tục thì sao?
659
01:12:32,959 --> 01:12:35,615
- Nếu cô không thể tiếp tục thì sao?
- Tôi phải
660
01:12:35,796 --> 01:12:39,196
- Chúng ta không có lựa chọn, những gì đã được
thực hiện sẽ được thực hiện. - Điều gì đã xảy ra?
661
01:12:40,534 --> 01:12:43,049
Làm thế nào mà có thể thực hiện được?
662
01:12:44,770 --> 01:12:46,651
Tôi thấy một cái gì đó
663
01:12:47,043 --> 01:12:48,623
Vẫn hồn nhiên
664
01:12:49,710 --> 01:12:52,848
Tôi nhìn thấy khuôn mặt của họ
và cuộc sống mà họ có được
665
01:12:53,090 --> 01:12:55,946
Không bao giờ!
666
01:12:59,940 --> 01:13:02,466
Tôi muốn trả thù
667
01:13:02,868 --> 01:13:05,322
Tôi muốn chúng biết
668
01:13:05,323 --> 01:13:07,053
Công lý đang đến.
669
01:13:08,260 --> 01:13:10,332
Những người khác thì không
670
01:13:10,333 --> 01:13:12,767
Họ có thể làm điều đó,
671
01:13:13,552 --> 01:13:16,510
Tôi muốn chúng cảm nhận nỗi buồn của chúng ta.
672
01:13:17,898 --> 01:13:20,805
Không có điều là gì cuối cùng hay bất cứ điều gì
673
01:13:21,469 --> 01:13:24,194
thất bại cả.
674
01:13:24,195 --> 01:13:27,124
Và tôi đoán cô cũng muốn vậy.
675
01:13:44,317 --> 01:13:55,292
Phim được dịch bởi TOP1
676
01:14:48,722 --> 01:14:50,835
Mọi người hãy im lặng!
677
01:17:46,356 --> 01:17:48,901
Nhanh lên! Bao vây nơi này
678
01:17:48,902 --> 01:17:51,578
Đừng để thằng khốn đó trốn thoát
679
01:17:57,775 --> 01:18:01,085
Bắt lấy hắn ta, hắn ta chỉ có một mình thôi.
Hắn chẳng là cái gì cả.
680
01:18:29,082 --> 01:18:32,050
Hai thằng mày đến đó!
681
01:19:44,011 --> 01:19:45,400
Nino!
682
01:20:16,003 --> 01:20:18,226
Hắn ta đâu rồi?
683
01:21:35,983 --> 01:21:38,004
Chuyện gì đã xảy ra?
684
01:22:46,414 --> 01:22:50,096
Gringo!
685
01:24:55,005 --> 01:24:57,248
Tao có thể giết mày 10 lần rồi.
686
01:24:57,631 --> 01:25:01,504
Cảm nhận đi.
687
01:25:01,806 --> 01:25:06,162
- Chết tiệt!
- Không, mày mới chết tiệt
688
01:25:06,443 --> 01:25:09,017
Tao muốn mày cảm thấy sự tức giận đó
689
01:25:09,018 --> 01:25:11,142
Lòng căm thù của tao
690
01:25:11,383 --> 01:25:14,149
Nỗi buồn của tao
691
01:25:14,653 --> 01:25:17,127
Tao sẽ moi tim của mày ra.
692
01:25:17,751 --> 01:25:20,497
Như mày đã làm với tao
693
01:25:20,498 --> 01:25:22,580
Vậy thì tao sẽ xem mày làm được gì.
694
01:25:26,252 --> 01:25:29,280
Vậy thì đi theo ánh đèn đi.
695
01:27:55,416 --> 01:27:57,910
Cái này là cho Gabilel!
696
01:28:32,981 --> 01:28:35,948
Tôi sống trong một thế giới của cái chết
697
01:28:37,357 --> 01:28:39,569
Tôi đã cố gắng về nhà
698
01:28:39,570 --> 01:28:43,170
Nhưng tôi chưa bao giờ thực sự về được cả.
699
01:28:43,171 --> 01:28:46,965
Một phần suy nghĩ của tôi chắc đã cũ
700
01:28:47,246 --> 01:28:51,592
Và bị lạc đường
701
01:28:52,226 --> 01:28:58,091
Nhưng trái tim tôi vẫn ở đây, nơi tôi sinh ra
702
01:28:58,836 --> 01:29:02,114
Nơi tôi sẽ chịu đựng đến cuối cùng
703
01:29:02,115 --> 01:29:05,878
Gia đình duy nhất tôi từng biết
704
01:29:07,719 --> 01:29:11,532
Ngôi nhà duy nhất tôi từng biết
705
01:29:13,372 --> 01:29:16,823
Điều duy nhất tôi từng yêu, giờ nó đã biến mất
706
01:29:18,846 --> 01:29:21,280
Nhưng tôi sẽ chiến đấu
707
01:29:22,930 --> 01:29:25,636
Để giữ cho bộ nhớ của mình còn hoạt động.
708
01:29:26,149 --> 01:29:29,238
Mãi mãi
56767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.