All language subtitles for Psycho-Pass.Sinners.of.the.System.Case.3.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:45,830 I heard you saved the village from the bandits for free? 2 00:00:46,210 --> 00:00:49,170 You gotta be joking! 3 00:00:49,880 --> 00:00:51,550 I didn't do it for free. 4 00:00:51,840 --> 00:00:56,260 In my country, it's called "repaying your debts." 5 00:00:57,800 --> 00:01:00,390 You son of a bitch! 6 00:01:06,100 --> 00:01:08,730 I'll cut off both of your legs! 7 00:01:28,210 --> 00:01:29,600 That's enough. 8 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Get out of here. 9 00:01:35,920 --> 00:01:40,050 Ah... Always making such a mess. 10 00:01:40,180 --> 00:01:41,720 This is why mercenaries... 11 00:01:57,320 --> 00:01:58,740 There was no need to kill him. 12 00:02:02,490 --> 00:02:05,490 This is your fault. 13 00:02:08,790 --> 00:02:11,210 Master, I'll have another drink. 14 00:02:11,830 --> 00:02:13,000 Get rid of the body for me. 15 00:02:13,500 --> 00:02:17,710 Yes...! Thank you, Mr. Garcia. 16 00:02:25,180 --> 00:02:28,100 Earlier, you said it was my fault. What did you mean? 17 00:02:28,230 --> 00:02:29,850 You're too soft. 18 00:02:29,980 --> 00:02:32,520 If you had finished him off, 19 00:02:32,690 --> 00:02:35,190 that man wouldn't have been able to draw his gun. 20 00:02:35,900 --> 00:02:38,530 Then I wouldn't have had to kill him. 21 00:02:40,320 --> 00:02:44,700 In such a small town, if a mercenary fires a gun... 22 00:02:44,870 --> 00:02:46,620 It's everyone's responsibility. 23 00:02:46,910 --> 00:02:50,580 Even my group gets hate from the locals. 24 00:02:51,620 --> 00:02:53,790 Are you also in the same business? 25 00:02:57,500 --> 00:02:59,880 You're... Japanese, right? 26 00:03:06,220 --> 00:03:07,680 I'm Shinya Kogami. 27 00:03:07,930 --> 00:03:12,060 I like Japanese people. They're serious and they work hard. 28 00:03:13,230 --> 00:03:16,730 Kogami, where are you headed after this? 29 00:03:20,440 --> 00:03:23,490 North, to the Tibet-Himalaya United Kingdom. 30 00:03:23,820 --> 00:03:25,320 I've heard that place is in rough shape. 31 00:03:25,450 --> 00:03:27,240 Oh... What a coincidence. 32 00:03:27,370 --> 00:03:30,120 I've got the perfect car for you. 33 00:03:31,620 --> 00:03:33,830 Is this a recruitment offer? 34 00:03:34,790 --> 00:03:36,250 Give me a break. 35 00:03:37,590 --> 00:03:39,340 Don't you need a job? 36 00:03:40,800 --> 00:03:44,380 When you work for an organization, you're forced to do things you don't want to do... 37 00:03:45,510 --> 00:03:47,760 I'm done with that life. 38 00:03:49,500 --> 00:03:52,800 Not doing things you don't want to do...? 39 00:03:53,520 --> 00:03:55,980 That's a rough road. 40 00:03:58,020 --> 00:04:00,440 I would be glad if you joined my team. 41 00:04:01,110 --> 00:04:05,070 But I'm lending you the car because that fight was entertaining. 42 00:04:09,450 --> 00:04:12,580 In that case... I owe you one. 43 00:04:13,340 --> 00:04:19,320 dare ni mo miserarenai mono 44 00:04:13,340 --> 00:04:19,320 The thoughts that I can't let anyone know 45 00:04:19,320 --> 00:04:25,460 atama no naka afurete 46 00:04:19,320 --> 00:04:25,460 Are flooding my head 47 00:04:23,480 --> 00:04:29,110 BEYOND LOVE AND HATE IS ____ 48 00:04:25,460 --> 00:04:31,240 machigai sae mo nai sekai e 49 00:04:25,460 --> 00:04:31,240 In a world void of even mistakes 50 00:04:31,240 --> 00:04:33,610 mayoikonderu 51 00:04:31,240 --> 00:04:33,610 I find myself lost 52 00:04:44,620 --> 00:04:46,130 Plastic Tac Tic 53 00:04:46,130 --> 00:04:49,280 mou dare mo okashiku narenai yo 54 00:04:46,130 --> 00:04:49,280 Nobody can even go crazy anyomore 55 00:04:49,290 --> 00:04:53,130 kisama mo plastic beautiful world 56 00:04:49,290 --> 00:04:53,130 You're also in this plastic beautiful world 57 00:04:53,130 --> 00:04:55,980 utsukushisugi sekai ni 58 00:04:53,130 --> 00:04:55,980 In a world that's too beautiful 59 00:04:55,970 --> 00:05:03,770 For some reason, I can't see the light 60 00:04:55,970 --> 00:05:03,770 boku wa nazeka hikari ga mienakute 61 00:05:03,770 --> 00:05:10,110 haretsu shite yuku kokoro ga eternal reflection 62 00:05:03,770 --> 00:05:10,110 My rupturing heart is an eternal reflection 63 00:05:15,700 --> 00:05:20,210 secret remains for you 64 00:05:20,210 --> 00:05:22,370 Fake plastic world 65 00:05:22,370 --> 00:05:32,340 Don't reveal these false colors and futures 66 00:05:22,370 --> 00:05:32,340 misekake no iro to mirai wo abakanai de 67 00:05:32,340 --> 00:05:33,990 Fake plastic world 68 00:05:33,990 --> 00:05:37,050 keep it secret motion 69 00:06:04,320 --> 00:06:07,360 Are you awake, princess? 70 00:06:07,490 --> 00:06:08,740 Where are we? 71 00:06:10,910 --> 00:06:14,990 It's been a while since we entered the Tibet-Himalaya United Kingdom. 72 00:06:15,790 --> 00:06:18,910 We're heading towards its capital city, Lezim Chuzom. 73 00:06:20,460 --> 00:06:23,090 But I'm not too fond of it. 74 00:06:23,250 --> 00:06:26,710 In this country, the government's military strength has declined. 75 00:06:26,840 --> 00:06:30,930 Now the battle between the armed guerrillas and the different ethnic groups is serious... 76 00:06:31,680 --> 00:06:35,060 I wouldn't go there if it weren't for the boss's orders. 77 00:06:35,720 --> 00:06:38,020 It's really scary! 78 00:06:38,140 --> 00:06:38,900 Tshering. 79 00:06:39,000 --> 00:06:40,100 Yeah? 80 00:06:41,100 --> 00:06:43,310 You talk a lot. 81 00:06:43,440 --> 00:06:44,860 Should I stop? 82 00:06:45,400 --> 00:06:48,610 No... What you say is interesting, Tshering. 83 00:06:53,740 --> 00:06:56,910 I'll tell you the most interesting story then! 84 00:06:57,040 --> 00:06:58,660 It was a rainy day. 85 00:06:58,910 --> 00:07:02,620 A man without an umbrella was dancing on the street. 86 00:07:02,750 --> 00:07:07,210 It was such an amazing dance that a crowd gathered to watch. 87 00:07:07,460 --> 00:07:09,000 I just happened to be there... 88 00:07:09,090 --> 00:07:10,550 Hey, wait a minute... 89 00:07:10,600 --> 00:07:11,400 Huh? 90 00:07:11,510 --> 00:07:14,510 What is it? This is an interesting story! 91 00:07:14,640 --> 00:07:16,050 I heard a gunshot! 92 00:07:20,850 --> 00:07:22,520 A bus of fleeing refugees is being attacked! 93 00:08:13,740 --> 00:08:16,530 Nice shot, Kogami, sir! 94 00:08:22,080 --> 00:08:25,960 No, no, I didn't do anything. 95 00:08:26,750 --> 00:08:28,880 I stopped the bleeding, but you need a hospital. 96 00:08:30,210 --> 00:08:31,460 Thank you. 97 00:08:32,880 --> 00:08:34,970 I'll take the bus back to the capital. 98 00:08:35,340 --> 00:08:36,720 Are you sure? 99 00:08:36,840 --> 00:08:39,010 You have a job to get back to, Tshering. 100 00:08:39,350 --> 00:08:40,390 Say hello to Garcia for me. 101 00:08:40,560 --> 00:08:43,230 Huh, you really are weird. 102 00:08:43,390 --> 00:08:45,730 But that's why the boss likes you. 103 00:08:46,390 --> 00:08:48,900 Well then... See you! Don't you dare die! 104 00:09:06,460 --> 00:09:07,960 Please, keep it. 105 00:09:10,590 --> 00:09:13,170 I didn't do it hoping for a reward. 106 00:09:14,090 --> 00:09:15,970 I did it because I wanted to. 107 00:09:31,150 --> 00:09:32,360 Excuse me... 108 00:09:35,360 --> 00:09:37,280 What is it, young lady? 109 00:09:38,280 --> 00:09:39,450 Could... 110 00:09:40,200 --> 00:09:41,000 Could you... 111 00:09:41,370 --> 00:09:43,370 Please become my sensei! 112 00:09:53,840 --> 00:09:56,800 Once you've finished eating, don't come near me again. 113 00:09:56,970 --> 00:09:57,970 I refuse! 114 00:09:59,470 --> 00:10:01,550 You're a very strong person. 115 00:10:01,680 --> 00:10:03,890 A perfect choice to be my sensei! 116 00:10:04,010 --> 00:10:05,720 Don't decide that on your own! 117 00:10:07,270 --> 00:10:11,650 My family was killed in front of me by armed guerrillas. 118 00:10:15,780 --> 00:10:17,650 In order for me to get revenge... 119 00:10:18,820 --> 00:10:20,910 Please teach me how to fight! 120 00:10:21,990 --> 00:10:23,660 How to fight... 121 00:10:24,120 --> 00:10:26,750 It means killing people. 122 00:10:27,660 --> 00:10:29,120 Will you kill them? 123 00:10:29,330 --> 00:10:30,330 I will! 124 00:10:33,040 --> 00:10:34,090 I'll do my best! 125 00:10:35,460 --> 00:10:36,840 You'll do your best... 126 00:10:37,010 --> 00:10:39,090 You're Japanese, right? 127 00:10:39,220 --> 00:10:40,880 In Japan, at times like these, 128 00:10:41,010 --> 00:10:44,720 don't they say, "Have the courage to be righteous"? 129 00:10:45,260 --> 00:10:46,510 You're wrong. 130 00:10:46,680 --> 00:10:47,470 Huh? 131 00:10:47,680 --> 00:10:50,980 It's "To see what is right and to not do it is the worst cowardice". 132 00:10:53,060 --> 00:10:57,730 Well, either way, I will fight to get revenge for my parents. 133 00:10:58,030 --> 00:11:01,990 By then, whether you have or haven't taught me how to fight... 134 00:11:02,360 --> 00:11:03,910 I ask you... 135 00:11:04,990 --> 00:11:08,240 Which one would give me the highest chance of survival? 136 00:11:09,250 --> 00:11:10,500 You... 137 00:11:12,500 --> 00:11:14,250 You're good at negotiating. 138 00:11:14,580 --> 00:11:15,500 Then! 139 00:11:16,040 --> 00:11:20,220 I'll teach you only as a way for you to protect yourself. That's my condition. 140 00:11:22,010 --> 00:11:23,470 I don't think revenge... 141 00:11:24,840 --> 00:11:27,680 is worth risking your life for. 142 00:11:28,770 --> 00:11:30,850 About the value of revenge... 143 00:11:30,980 --> 00:11:34,770 I'll think about it after I get stronger, Sensei! 144 00:11:35,480 --> 00:11:37,320 Don't call me Sensei. 145 00:11:37,650 --> 00:11:40,320 You can just call me "Kogami." 146 00:11:42,990 --> 00:11:45,070 So... What's your name? 147 00:11:45,870 --> 00:11:47,000 Tenzing! 148 00:11:49,910 --> 00:11:52,120 First, we need to find an inn. 149 00:11:52,960 --> 00:11:54,420 There's a place were we can stay. 150 00:11:54,710 --> 00:11:55,750 Really? 151 00:12:01,380 --> 00:12:05,430 Anyway, you've grown so much, Tenzing. 152 00:12:05,550 --> 00:12:08,430 And you've gotten older, Uncle Kinrei. 153 00:12:08,560 --> 00:12:12,310 Even if I look old, I'm still only 36. 154 00:12:14,100 --> 00:12:17,610 So you're going to be Tenzing's sensei, Kogami? 155 00:12:17,770 --> 00:12:18,770 Yeah. 156 00:12:19,360 --> 00:12:23,110 I heard what the other refugees said. 157 00:12:23,530 --> 00:12:27,120 There was a Japanese man who saved them from armed guerrillas. 158 00:12:28,070 --> 00:12:32,120 You're a decent guy. That's rare for a mercenary. 159 00:12:32,330 --> 00:12:33,960 Thank you. 160 00:12:34,790 --> 00:12:38,040 We all want to be decent most of the time. 161 00:12:48,930 --> 00:12:52,310 Actually, Tenzing's father was Japanese. 162 00:12:53,480 --> 00:12:58,690 He was sent to this country for a developmental program and married my sister. 163 00:12:59,440 --> 00:13:02,650 He, his sister, and Tenzing's siblings were killed... 164 00:13:03,150 --> 00:13:05,320 when that girl was just 6 years old. 165 00:13:10,160 --> 00:13:12,410 About her revenge... 166 00:13:12,540 --> 00:13:16,080 Don't worry. I'm just teaching her how to defend herself. 167 00:13:16,210 --> 00:13:18,460 I see... Thank you. 168 00:13:21,130 --> 00:13:23,340 Well? Isn't it nice? 169 00:13:24,380 --> 00:13:25,590 That house... 170 00:13:25,800 --> 00:13:29,760 Now that the inhabitants are gone, the Tibet-Himalaya United Kingdom manages it. 171 00:13:29,890 --> 00:13:31,810 You can use it as you like for a while. 172 00:13:32,430 --> 00:13:33,850 Thank you. 173 00:13:34,390 --> 00:13:35,430 By the way... 174 00:13:36,060 --> 00:13:38,650 Is there a shop around here that sells tobacco? 175 00:13:39,350 --> 00:13:44,030 Sorry, the Tibet-Himalaya United Kingdom has always been a non-smoking country. 176 00:13:44,730 --> 00:13:46,990 Would you like a bite of this instead? 177 00:13:48,110 --> 00:13:49,030 Thank you... 178 00:13:59,210 --> 00:14:02,540 If you want a teacher, wouldn't Kinrei be the better choice? 179 00:14:04,050 --> 00:14:06,090 That's why you were on that bus, right? 180 00:14:07,050 --> 00:14:09,800 The Tibet-Himalaya United Kingdom is in trouble right now. 181 00:14:10,430 --> 00:14:13,430 Uncle Kinrei was actually an office worker, 182 00:14:13,560 --> 00:14:16,060 but he was forced to go to the front lines. 183 00:14:16,680 --> 00:14:18,390 I'm sorry, that's a shame... 184 00:14:38,000 --> 00:14:40,160 Is that... a handgun? 185 00:14:41,000 --> 00:14:44,710 Yeah... I have reasons to hold onto this. 186 00:14:47,170 --> 00:14:48,130 Hey... 187 00:14:48,260 --> 00:14:49,260 Hmm? 188 00:14:50,590 --> 00:14:53,930 Shooting people... What does it feel like? 189 00:14:55,930 --> 00:14:57,270 It depends on your conscience. 190 00:14:57,970 --> 00:14:59,600 But once you shoot... 191 00:15:00,060 --> 00:15:02,730 You can never return to who you were before you killed someone. 192 00:15:04,310 --> 00:15:07,690 The sins you carry will become heavier with time. 193 00:15:08,400 --> 00:15:09,780 You don't need to worry. 194 00:15:11,910 --> 00:15:13,950 I'm not so sure myself. 195 00:15:15,700 --> 00:15:17,790 By the way... Did you need something? 196 00:15:18,830 --> 00:15:20,160 This book... 197 00:15:23,880 --> 00:15:25,500 "Beyond Love and Hate"? 198 00:15:26,790 --> 00:15:29,630 This was... one of my father's relics. 199 00:15:30,970 --> 00:15:32,880 I just happened to have this with me. 200 00:15:33,220 --> 00:15:35,970 But I can't read Japanese very well. 201 00:15:36,260 --> 00:15:38,010 Of course I'll teach you. 202 00:15:38,140 --> 00:15:39,390 Thank you! 203 00:15:45,310 --> 00:15:47,020 Good grief. 204 00:15:50,570 --> 00:15:51,530 I... 205 00:15:53,450 --> 00:15:55,700 What is it about children...? 206 00:16:21,930 --> 00:16:26,560 Eeny... meeny... miny... moe. 207 00:16:31,500 --> 00:16:32,740 Father! 208 00:16:37,660 --> 00:16:38,900 Everyone! 209 00:17:13,480 --> 00:17:14,860 Can't sleep? 210 00:17:16,490 --> 00:17:18,160 I had a bad dream... 211 00:17:19,070 --> 00:17:20,240 A bad dream? 212 00:17:22,120 --> 00:17:26,250 Kogami, you're a little like my father... 213 00:17:26,910 --> 00:17:28,210 ...Is that so? 214 00:17:29,500 --> 00:17:31,210 My father used to say, 215 00:17:32,130 --> 00:17:35,300 "I didn't do it hoping for a reward." 216 00:17:36,050 --> 00:17:38,130 Even if you lose... 217 00:17:38,340 --> 00:17:41,720 Never regret doing what you wanted to do. 218 00:17:44,600 --> 00:17:47,020 He was a good father. 219 00:17:47,270 --> 00:17:48,270 Yeah... 220 00:17:54,980 --> 00:18:01,450 "In the spring of the third year after they left Edo..." 221 00:18:03,120 --> 00:18:05,900 "Two processions of Daimyo..." 222 00:18:06,000 --> 00:18:10,600 "from the northern prefectures passed by at the same time..." 223 00:18:10,700 --> 00:18:14,000 "for their alternate attendance in Edo." 224 00:18:14,050 --> 00:18:20,090 "The roads were crowded with people." 225 00:18:21,140 --> 00:18:23,680 Huh? What is "alternate attendance"? 226 00:18:25,140 --> 00:18:27,430 Daimyos from all across... 227 00:18:29,100 --> 00:18:31,060 To and from the capital... 228 00:18:32,310 --> 00:18:35,360 It's... a parade of samurai. 229 00:18:36,150 --> 00:18:38,650 Yeah, it sounds exciting. 230 00:18:41,160 --> 00:18:43,450 I knew it... 231 00:18:43,660 --> 00:18:46,580 Japanese books are difficult. 232 00:18:46,700 --> 00:18:49,460 No, remember, Tenzing... 233 00:18:50,620 --> 00:18:52,920 "Beyond Love and Hate" is a short story. 234 00:18:53,170 --> 00:18:56,670 With that attitude, I wonder if you can finish reading it in ten days? 235 00:18:57,840 --> 00:19:01,550 In this story... the main character, Ichikuro... 236 00:19:01,680 --> 00:19:04,600 is on the run after killing his master. 237 00:19:05,140 --> 00:19:09,350 And he became a bandit and killed more people. 238 00:19:10,350 --> 00:19:12,310 Well, he's morally depraved. 239 00:19:13,520 --> 00:19:15,770 What ends up happening to Ichikuro? 240 00:19:16,360 --> 00:19:18,990 You'll have to read it yourself. 241 00:19:24,410 --> 00:19:25,410 Hmm? 242 00:19:27,410 --> 00:19:30,410 What are you doing here? 243 00:19:31,870 --> 00:19:34,790 Nice to meet you, Shinya Kogami. 244 00:19:35,380 --> 00:19:36,420 A pursuer? 245 00:19:37,380 --> 00:19:39,880 Will you kill me? Or arrest me? 246 00:19:41,340 --> 00:19:46,640 I'm Frederica Hanashiro, Assistant Officer of the Ministry of Foreign Affairs in Japan. 247 00:19:47,510 --> 00:19:50,140 I came here to survey the abandoned people in Japan. 248 00:19:50,730 --> 00:19:53,690 Hanashiro-san from the Ministry of Foreign Affairs... 249 00:19:54,230 --> 00:19:58,320 I heard that the fugitive officer, Shinya Kogami, was here. 250 00:19:58,770 --> 00:20:01,940 I thought I'd take a look at the face of a celebrity. 251 00:20:02,150 --> 00:20:05,490 Arrests and dispositions are not my job. 252 00:20:06,500 --> 00:20:08,830 By any chance, are you... 253 00:20:09,870 --> 00:20:11,160 An abandoned Japanese? 254 00:20:11,540 --> 00:20:12,910 Yes, that's right. 255 00:20:16,000 --> 00:20:17,540 A survey of Japan's abandoned people? 256 00:20:20,340 --> 00:20:25,090 There was a time when the Japanese government sent engineers to the Tibet-Himalaya United Kingdom. 257 00:20:25,510 --> 00:20:28,390 However, after the Sibyl System was put into operation, 258 00:20:28,510 --> 00:20:31,100 support operations suddenly ended. 259 00:20:31,520 --> 00:20:35,350 And then the people who had come to Japan to assist... 260 00:20:35,480 --> 00:20:37,440 were unable to return home. 261 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 You're saying... 262 00:20:39,650 --> 00:20:42,440 Yes, the support operations members... 263 00:20:42,570 --> 00:20:45,950 were selected by the Sibyl System. 264 00:20:46,320 --> 00:20:50,620 In other words, Sibyl deported those it deemed unfit. 265 00:20:52,250 --> 00:20:54,910 My father was abandoned by his homeland... 266 00:20:56,500 --> 00:20:58,750 So... What is your job? 267 00:20:59,960 --> 00:21:05,590 There may be some people with good Hues among the survivors of Japan's abandoned people. 268 00:21:05,970 --> 00:21:08,550 I came to get a statistical sample. 269 00:21:09,300 --> 00:21:11,760 What if their Hues are good? 270 00:21:12,520 --> 00:21:17,310 It hasn't been decided, but a transportation operation might begin. 271 00:21:17,440 --> 00:21:18,560 No, thanks. 272 00:21:19,020 --> 00:21:21,570 I won't go to Japan. 273 00:21:22,610 --> 00:21:25,150 This is the country my family loved. 274 00:21:35,500 --> 00:21:36,870 Kogami! 275 00:21:37,000 --> 00:21:39,500 Hmm? Who is this beautiful woman!? 276 00:21:39,670 --> 00:21:41,290 Oh, I'm so happy. 277 00:21:41,460 --> 00:21:44,670 She's a Japanese official. Don't worry. 278 00:21:44,800 --> 00:21:46,050 What's going on? 279 00:21:46,170 --> 00:21:47,380 It's not good! 280 00:21:47,550 --> 00:21:50,010 Supply units are being attacked at the station to the south! 281 00:21:52,140 --> 00:21:53,470 What can I do about it? 282 00:21:53,600 --> 00:21:55,680 Please give me a hand. 283 00:21:55,810 --> 00:21:57,180 Without those supply units... 284 00:21:57,350 --> 00:21:59,730 Even people in Lezim Chuzom will starve! 285 00:22:01,690 --> 00:22:04,280 If there is no killing, then I'll take care of it. 286 00:22:04,400 --> 00:22:05,570 That's fine. 287 00:22:06,990 --> 00:22:12,870 My 4WD is faster than a junker like his. 288 00:22:14,290 --> 00:22:16,290 All right, let's go. 289 00:22:16,410 --> 00:22:17,370 Me too! 290 00:22:17,540 --> 00:22:19,830 Idiot! That's not a good idea! 291 00:22:52,740 --> 00:22:55,870 Captain! Whose armed forces are they? 292 00:22:56,160 --> 00:22:57,660 I have no idea! 293 00:22:58,750 --> 00:23:02,040 Just hold them off until reinforcements arrive! 294 00:23:52,840 --> 00:23:54,640 Help me! 295 00:24:41,770 --> 00:24:43,640 You fool, what the hell are you doing!? 296 00:24:52,150 --> 00:24:54,530 Kogami! Hey, Kogami! 297 00:24:55,200 --> 00:24:56,860 Are you okay? Kogami... 298 00:25:01,450 --> 00:25:02,870 Who are they? 299 00:25:04,960 --> 00:25:09,630 The government hired a professional dispute negotiator to resolve the conflict. 300 00:25:10,500 --> 00:25:13,260 They were originally United Nations peacekeepers. 301 00:25:13,380 --> 00:25:16,220 Now, they're a mercenary group led by Garcia. 302 00:25:17,510 --> 00:25:19,890 We are the Peace Monitoring Group. 303 00:25:21,220 --> 00:25:23,020 We want to avoid unnecessary deaths. 304 00:25:23,220 --> 00:25:25,730 Drop your weapons now and surrender! 305 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 Don't let your guard down! Stay alert! 306 00:25:34,400 --> 00:25:35,400 Roger that. 307 00:25:46,410 --> 00:25:48,120 Hey, Kogami. 308 00:25:48,920 --> 00:25:50,540 Is this your gun? 309 00:25:51,250 --> 00:25:52,420 Yeah, it is. 310 00:25:53,800 --> 00:25:55,460 So we meet again. 311 00:25:55,630 --> 00:25:57,970 Aren't you a little too bloody? 312 00:25:58,430 --> 00:26:01,970 It's just a scratch. Thanks, though. 313 00:26:02,760 --> 00:26:05,270 No, this is my job. 314 00:26:05,430 --> 00:26:07,600 Anyway, let's celebrate this reunion. 315 00:26:08,640 --> 00:26:09,480 Yeah. 316 00:26:10,500 --> 00:26:12,000 Kogami! 317 00:26:12,860 --> 00:26:14,860 You! Why are you here!? 318 00:26:15,230 --> 00:26:17,150 Don't be stupid! 319 00:26:22,070 --> 00:26:24,700 What are you doing with this child? 320 00:26:24,830 --> 00:26:27,040 I'm not a child! 321 00:26:37,460 --> 00:26:39,010 Here you go. 322 00:26:39,760 --> 00:26:41,300 I saved these for you. 323 00:26:42,470 --> 00:26:45,140 By the way, I heard from Tshering. 324 00:26:45,430 --> 00:26:49,100 He said you helped a refugee bus on your way to the capital for no reward. 325 00:26:50,310 --> 00:26:53,480 Kogami, you really are a strange person. 326 00:26:54,940 --> 00:26:58,320 In that type of situation, that was the only way to act. 327 00:26:59,490 --> 00:27:00,820 Oh, so that's it. 328 00:27:01,320 --> 00:27:05,700 All I can say is that you don't have to die for nothing. 329 00:27:06,330 --> 00:27:10,500 For you and I, this is a hard world to live in. 330 00:27:42,860 --> 00:27:44,030 Good! 331 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 It suits you, Kogami! 332 00:27:47,660 --> 00:27:50,200 More importantly, let's start training! 333 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 Yes! 334 00:28:02,010 --> 00:28:03,090 Good morning. 335 00:28:04,050 --> 00:28:06,180 Those clothes look good on you... 336 00:28:08,350 --> 00:28:10,310 Are you going to live here? 337 00:28:10,430 --> 00:28:11,310 Eh? 338 00:28:11,980 --> 00:28:14,060 ...Well, that might be nice. 339 00:28:16,520 --> 00:28:17,860 More importantly... 340 00:28:18,230 --> 00:28:21,150 Are you really going to stay at this house? 341 00:28:21,740 --> 00:28:23,650 There's an extra room. 342 00:28:23,780 --> 00:28:26,570 And this house is under government control. 343 00:28:27,070 --> 00:28:29,280 I don't need your permission. 344 00:28:30,540 --> 00:28:31,790 That is true... 345 00:28:38,630 --> 00:28:39,800 Tenzing! 346 00:28:42,210 --> 00:28:43,670 You're absolutely... 347 00:28:43,800 --> 00:28:48,260 I can't believe you haven't completed your refugee application and registration yet... 348 00:28:48,390 --> 00:28:50,260 I forgot. 349 00:28:51,310 --> 00:28:53,430 I'll tell the officers. 350 00:28:53,560 --> 00:28:56,940 While I'm there, I can also extend Kogami's temporary residence time. 351 00:28:57,270 --> 00:28:58,440 Thank you. 352 00:28:58,610 --> 00:29:00,400 Wait for me, Kogami! 353 00:29:18,580 --> 00:29:20,670 That's... a sky burial. 354 00:29:21,630 --> 00:29:26,300 When children die, we purify them and return them to the sky. 355 00:29:27,220 --> 00:29:31,680 In the past, there was never a sky burial so close. 356 00:29:31,970 --> 00:29:38,190 But now it's dangerous to leave the capital and there are many refugees who have evacuated from the countryside... 357 00:29:39,060 --> 00:29:40,440 Is that so... 358 00:29:42,150 --> 00:29:45,690 You are... surrounded by evil spirits. 359 00:29:47,030 --> 00:29:49,490 On the west side of this kingdom... 360 00:29:50,070 --> 00:29:55,200 It seems they tear apart the hip bone when they bury the dead. 361 00:29:55,910 --> 00:30:00,830 If the dead have any attachments to this world, they will become an evil spirit called Rolong. 362 00:30:01,380 --> 00:30:04,250 To avoid that, you have to break the bones. 363 00:30:06,840 --> 00:30:08,970 Evil spirits are part of the past. 364 00:30:09,640 --> 00:30:12,010 There are no evil spirits coming from the future. 365 00:30:12,430 --> 00:30:14,600 You wished for revenge. 366 00:30:14,720 --> 00:30:18,230 A choice that keeps evil spirits "alive." 367 00:30:18,890 --> 00:30:23,230 And now that you've gotten revenge, you can't stay in Japan anymore. 368 00:30:23,690 --> 00:30:27,900 Because you killed me, you now live being constantly swung around... 369 00:30:28,780 --> 00:30:31,700 Under the control of a dead man... 370 00:30:31,910 --> 00:30:35,870 In other words, you're obsessed with evil spirits. 371 00:30:36,870 --> 00:30:39,370 Not everything involving the past is bad. 372 00:30:39,790 --> 00:30:43,670 Guess you're right, Shinya Kogami. 373 00:30:55,220 --> 00:31:00,100 Kogami, Uncle seems to need a little more time to finish the process. 374 00:31:00,810 --> 00:31:01,850 Really? 375 00:31:02,730 --> 00:31:04,520 Is something wrong? You seem a bit down. 376 00:31:05,900 --> 00:31:07,550 No, it's nothing. 377 00:31:12,820 --> 00:31:16,410 At the request of the Tibet-Himalaya United Kingdom government, the Peace Monitoring Group... 378 00:31:16,660 --> 00:31:22,080 has started negotiations with each armed force currently in conflict. 379 00:31:24,850 --> 00:31:27,750 In fact, since the arrival of the Peace Monitoring Group, 380 00:31:28,050 --> 00:31:29,720 the number of armed conflicts in the country 381 00:31:29,880 --> 00:31:32,090 has been reduced to less than 1/10th what it was. 382 00:31:32,630 --> 00:31:36,010 A welcoming mood has already spread among the people. 383 00:31:44,230 --> 00:31:45,400 Begone! 384 00:31:46,190 --> 00:31:48,900 What is your Peace Monitoring Group?! 385 00:31:49,480 --> 00:31:52,200 It's just a threat, isn't it?! 386 00:32:01,910 --> 00:32:06,000 Kogami... Did he do something bad in Japan? 387 00:32:07,960 --> 00:32:09,170 He did. 388 00:32:09,300 --> 00:32:11,300 What was it? 389 00:32:11,590 --> 00:32:14,970 In a word... Revenge. 390 00:32:15,090 --> 00:32:16,090 Huh...? 391 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Revenge... Kogami? 392 00:32:21,730 --> 00:32:23,310 He lost everything. 393 00:32:23,640 --> 00:32:26,310 Or maybe... he gained nothing. 394 00:32:26,860 --> 00:32:29,440 Over the last remaining place he belonged... 395 00:32:32,110 --> 00:32:35,320 Kogami prioritized revenge. 396 00:32:38,330 --> 00:32:41,870 And his journey without a destination... 397 00:32:42,750 --> 00:32:44,000 began. 398 00:32:46,500 --> 00:32:48,670 This is a dish I learned to cook during my travels. 399 00:32:49,130 --> 00:32:50,500 I can't guarantee that it'll taste good. 400 00:32:50,670 --> 00:32:54,170 Oh, you give that warning every time. 401 00:32:56,510 --> 00:32:58,470 You can't tell good from bad. 402 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 Noisy. 403 00:33:00,310 --> 00:33:01,520 Shut up and eat. 404 00:33:06,560 --> 00:33:10,110 "Minosuke found his sworn enemy of many years." 405 00:33:10,360 --> 00:33:16,780 "Like a rat in a bag, he will regret being placed in front of me." 406 00:33:16,910 --> 00:33:22,040 "No matter how many stonemasons protect you..." 407 00:33:22,160 --> 00:33:26,460 "I am determined to do what is needed to kill you." 408 00:33:28,880 --> 00:33:34,010 Ichikuro, who was supposed to be a villain, repents and becomes a monk. 409 00:33:34,300 --> 00:33:36,550 He started digging a tunnel in a steep mountain... 410 00:33:40,600 --> 00:33:41,510 That's right. 411 00:33:43,060 --> 00:33:47,350 There Ichikuro meets Minosuke, whose father Ichikuro killed. 412 00:33:48,310 --> 00:33:51,060 Minosuke cannot kill Ichikuro... 413 00:33:52,570 --> 00:33:57,740 Do you think there is any significance that this book was my father's relic? 414 00:33:58,740 --> 00:34:01,660 I used to be a detective. 415 00:34:02,580 --> 00:34:05,750 Therefore, I don't like the word "coincidence." 416 00:34:06,040 --> 00:34:09,250 If, by chance, you feel that it has significance... 417 00:34:10,250 --> 00:34:12,920 Wouldn't that be destiny? 418 00:34:13,420 --> 00:34:14,500 Destiny? 419 00:34:16,550 --> 00:34:17,920 Kogami... 420 00:34:19,590 --> 00:34:21,760 Did you get revenge in Japan? 421 00:34:22,930 --> 00:34:24,720 Yeah, that's right. 422 00:34:27,770 --> 00:34:29,270 I got revenge. 423 00:34:29,520 --> 00:34:33,940 But you hate it when I try to enter the battlefield. 424 00:34:34,110 --> 00:34:37,280 You won't teach me how to shoot a gun. 425 00:34:37,900 --> 00:34:39,800 You're not ready to shoot. 426 00:34:40,000 --> 00:34:42,250 You're not ready to be shot. 427 00:34:44,160 --> 00:34:45,040 I'm ready! 428 00:34:45,160 --> 00:34:46,200 Don't lie. 429 00:34:48,540 --> 00:34:50,670 Anyway, you'll still be in training for a while. 430 00:34:51,000 --> 00:34:52,330 Go to bed for today. 431 00:35:03,300 --> 00:35:04,930 Don't forget to brush your teeth. 432 00:35:05,180 --> 00:35:06,140 Uh huh. 433 00:35:11,850 --> 00:35:13,520 What's on your mind? 434 00:35:13,900 --> 00:35:16,020 "Tobacco is good..." 435 00:35:16,320 --> 00:35:18,070 That's not all. 436 00:35:21,570 --> 00:35:23,160 I've come so far. 437 00:35:23,990 --> 00:35:27,330 It's as though the incident in Japan was a dream. 438 00:35:27,950 --> 00:35:30,330 Far from it, but... 439 00:35:30,500 --> 00:35:34,750 In the end, aren't you going in circles? 440 00:35:34,880 --> 00:35:35,670 What? 441 00:35:36,040 --> 00:35:39,010 Where you are, you can't see the truth, 442 00:35:39,300 --> 00:35:43,470 the place you should be. You distance yourself from those who need you. 443 00:35:43,590 --> 00:35:44,680 You're just running away. 444 00:35:49,020 --> 00:35:52,480 After I left Japan, I moved from place to place around Asia. 445 00:35:53,480 --> 00:35:55,690 Do you know about SEAUn? 446 00:35:55,860 --> 00:35:56,690 Yeah. 447 00:35:56,980 --> 00:36:00,320 After that, it was the same no matter where I went. 448 00:36:00,610 --> 00:36:04,360 I was welcomed as a tool in a series of battles. 449 00:36:04,530 --> 00:36:06,990 I accepted that treatment. 450 00:36:08,160 --> 00:36:10,870 But after I started training Tenzing, I realized... 451 00:36:11,000 --> 00:36:12,080 "This child..." 452 00:36:13,210 --> 00:36:15,250 "I don't want her to be like me." 453 00:36:17,040 --> 00:36:20,840 It's been a long time since I've thought about this. 454 00:36:21,380 --> 00:36:23,220 That's what they say... 455 00:36:23,380 --> 00:36:26,550 "The flower goes back to its roots and birds return to old nests." 456 00:36:27,930 --> 00:36:30,060 Your intuition is right. 457 00:36:30,720 --> 00:36:32,520 Even if you say that... 458 00:36:33,060 --> 00:36:35,730 If I return to Japan, won't I be killed? 459 00:36:41,530 --> 00:36:44,110 The situation may change soon. 460 00:36:44,740 --> 00:36:47,740 Will the Ministry of Foreign Affairs change? Or... 461 00:36:49,580 --> 00:36:51,620 Well, never mind. 462 00:36:51,750 --> 00:36:55,750 Just... Don't mislead Tenzing by telling her irresponsible things. 463 00:36:55,870 --> 00:36:57,170 What do you mean? 464 00:36:57,290 --> 00:36:59,090 The survey of Japan's abandoned people... 465 00:36:59,630 --> 00:37:03,010 That's just an excuse for public appearances... Right? 466 00:37:03,670 --> 00:37:05,930 You're here for a different reason... 467 00:37:12,930 --> 00:37:13,930 That smells bad. 468 00:37:14,100 --> 00:37:15,060 Sorry. 469 00:37:15,310 --> 00:37:18,980 It's psychological. Male, heavy smoker... 470 00:37:19,270 --> 00:37:23,530 There's a high probability that you received excessive affection from your mother in your childhood. 471 00:37:23,650 --> 00:37:24,650 Or... 472 00:37:24,780 --> 00:37:27,700 Vice versa, excessive loneliness. 473 00:37:27,820 --> 00:37:28,740 Yeah. 474 00:37:29,280 --> 00:37:31,740 Are you counseling me? 475 00:37:31,870 --> 00:37:33,290 On what basis? 476 00:37:33,910 --> 00:37:36,000 Non-verbal communication... 477 00:37:36,120 --> 00:37:40,960 Humans communicate in other ways besides language. 478 00:37:41,670 --> 00:37:45,970 The moment you heard "mother," wrinkles formed between your eyebrows. 479 00:37:46,130 --> 00:37:48,970 When you said "loneliness," they disappeared. 480 00:37:49,800 --> 00:37:52,850 Perhaps... You feel guilty? 481 00:37:53,100 --> 00:37:55,890 Are you worried about your mother who you left in Japan? 482 00:37:56,020 --> 00:37:59,730 Are you reflecting on your own selfish behavior? 483 00:38:01,480 --> 00:38:02,770 I'm surprised. 484 00:38:02,980 --> 00:38:07,320 I am a former student of Professor Saiga. 485 00:38:19,500 --> 00:38:20,380 What happened? 486 00:38:32,850 --> 00:38:34,930 You forget your place... 487 00:38:38,270 --> 00:38:39,690 Actually... 488 00:38:39,980 --> 00:38:46,190 Until recently, I worked as an Assistant Inspector for the Criminal Investigation Division. 489 00:38:46,320 --> 00:38:47,070 What? 490 00:38:47,190 --> 00:38:50,160 I transferred from Foreign Affairs to the Public Safety Bureau. 491 00:38:51,990 --> 00:38:53,870 The Criminal Investigation Division... 492 00:38:54,330 --> 00:38:56,490 They were beyond excellent. 493 00:38:57,080 --> 00:39:02,130 There was unusual teamwork between the Inspectors and Enforcers... 494 00:39:02,540 --> 00:39:06,960 And I felt the amazing strength of the unique people as I passed by. 495 00:39:07,960 --> 00:39:10,130 That is the influence of Akane Tsunemori. 496 00:39:11,050 --> 00:39:13,140 I wonder if her personality... 497 00:39:14,050 --> 00:39:16,310 Is what attracts good detectives. 498 00:39:17,600 --> 00:39:19,180 Everyone's fine. 499 00:39:21,980 --> 00:39:24,310 I'm very relieved to hear that... 500 00:39:24,520 --> 00:39:25,980 Those guys... 501 00:39:26,570 --> 00:39:29,400 Maybe they're already trying to forget about me. 502 00:39:30,070 --> 00:39:32,240 Why do you think that? 503 00:39:32,360 --> 00:39:34,950 Is that your desire? 504 00:39:36,910 --> 00:39:39,120 Do you want them to forget? 505 00:39:39,580 --> 00:39:44,540 If everyone forgot about you, would that make it a little easier? 506 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 You're intense. 507 00:39:47,420 --> 00:39:48,920 I get that a lot. 508 00:39:51,050 --> 00:39:54,590 This is a follow-up report on the explosion that occurred yesterday at midnight. 509 00:39:54,970 --> 00:39:58,430 The leader of the Purple Dragon Clan and eight others were killed. 510 00:39:58,720 --> 00:40:01,270 Further details are still unknown. 511 00:40:01,430 --> 00:40:05,360 The ongoing peace talks will certainly be affected. 512 00:40:05,940 --> 00:40:08,530 The new leader who took over command of the Purple Dragon Clan... 513 00:40:08,780 --> 00:40:11,860 Has shown cooperation with the Peace Monitoring Group's efforts. 514 00:40:34,720 --> 00:40:36,260 Uncle! 515 00:40:36,550 --> 00:40:37,510 You came. 516 00:40:37,640 --> 00:40:39,260 What? Tenzing came, too? 517 00:40:39,470 --> 00:40:43,310 Yes. Even if only a little, I want to support you two. 518 00:40:43,850 --> 00:40:46,310 I'm not going to work directly in security. 519 00:40:47,310 --> 00:40:48,190 Oh! 520 00:40:48,820 --> 00:40:51,650 Is it okay if I go get something I left behind? 521 00:40:52,240 --> 00:40:53,240 Yeah. 522 00:41:11,210 --> 00:41:12,840 Hey, Kogami. 523 00:41:13,340 --> 00:41:14,420 Garcia. 524 00:41:15,180 --> 00:41:17,510 You're seriously trying to make peace. 525 00:41:18,260 --> 00:41:22,430 The United Nations has been gone for a long time... 526 00:41:22,680 --> 00:41:26,100 We are working to inherit the philosophy of that time. 527 00:41:27,190 --> 00:41:28,980 Is that feasible? 528 00:41:29,650 --> 00:41:33,530 Even though killings are on the rise, I still believe in people. 529 00:41:34,530 --> 00:41:39,030 Like you, I was also merciful to the guerrillas, and I almost died. 530 00:41:40,030 --> 00:41:43,870 Because of my naivety... people are dead. 531 00:41:45,040 --> 00:41:47,120 Dead people don't come back. 532 00:41:47,250 --> 00:41:51,440 Only those who survive can move forward. 533 00:41:54,880 --> 00:41:56,260 Yeah, I understand. Right away. 534 00:41:57,550 --> 00:42:01,680 Time for me to go. We finally got a peace meeting. 535 00:42:02,310 --> 00:42:06,730 I will patiently lead the conflict to a solution. 536 00:42:07,390 --> 00:42:11,400 The Purple Dragon Clan boss was killed by an IED the other day. 537 00:42:12,730 --> 00:42:15,110 Yeah that, at least... 538 00:42:15,240 --> 00:42:18,950 I pray that the wind will change direction. 539 00:42:28,040 --> 00:42:29,920 I'll protect everyone. 540 00:42:35,420 --> 00:42:41,720 You can't shake hands with a clenched fist... A wise man said these words long ago. 541 00:42:42,180 --> 00:42:47,730 We need to put our weapons aside today, and take the first step towards peace. 542 00:42:51,060 --> 00:42:53,520 Let's get started. 543 00:42:59,030 --> 00:43:02,200 After all, railway rights are the greatest problem. 544 00:43:02,320 --> 00:43:04,910 No party would yield on that. 545 00:43:05,330 --> 00:43:07,450 Where's Garcia? 546 00:43:07,620 --> 00:43:09,160 Outside eating a meal. 547 00:43:10,080 --> 00:43:13,210 I will review the terms that were proposed so far in the negotiation. 548 00:43:16,170 --> 00:43:18,630 It looks like this is going to take a while. 549 00:43:18,840 --> 00:43:23,050 Until the peace negotiations are over, training is on hold. 550 00:43:23,300 --> 00:43:24,300 Sorry. 551 00:43:24,970 --> 00:43:27,640 But it will definitely be for the sake of this country. 552 00:43:28,180 --> 00:43:31,890 Yep! Hey, is there anything I can do? 553 00:43:32,020 --> 00:43:35,980 I'm hungry. Can you go and buy me something? 554 00:43:36,110 --> 00:43:37,150 I'll give you money. 555 00:43:37,400 --> 00:43:39,280 Yep! Kogami? 556 00:43:39,400 --> 00:43:41,780 I'll have the same thing as him. 557 00:43:41,900 --> 00:43:44,620 I understand! I'll be right back. 558 00:43:46,030 --> 00:43:49,080 How about that girl? Does she have talent? 559 00:43:49,200 --> 00:43:50,290 As a soldier? 560 00:43:50,540 --> 00:43:51,540 Yeah. 561 00:43:52,040 --> 00:43:53,330 I hope not. 562 00:43:53,460 --> 00:43:58,050 That's right... I don't want that girl to take revenge. 563 00:43:58,170 --> 00:44:02,010 I agree. It's over if someone becomes like me. 564 00:44:02,180 --> 00:44:03,220 Oh, that's not... 565 00:44:05,050 --> 00:44:07,100 I've killed people... 566 00:44:08,220 --> 00:44:09,600 I got used to it... 567 00:44:11,180 --> 00:44:15,730 I lost my sense of purpose... 568 00:44:15,860 --> 00:44:17,690 What am I living for...? 569 00:44:19,440 --> 00:44:20,570 Kogami... 570 00:44:26,370 --> 00:44:27,450 How much is this? 571 00:44:27,870 --> 00:44:30,240 It's 200 for four. 572 00:44:31,370 --> 00:44:32,410 Thank you. 573 00:44:34,960 --> 00:44:40,210 Eeny... meeny... miny... moe. 574 00:45:21,590 --> 00:45:24,220 What was the purpose of the last attack? 575 00:45:25,470 --> 00:45:30,260 It was perfect. What are you complaining about? 576 00:45:34,600 --> 00:45:38,440 The enemy's counterattack was much more aggressive than I imagined. 577 00:45:38,560 --> 00:45:41,230 We lost ten percent of our forces. 578 00:45:42,020 --> 00:45:46,070 We can't keep the fires going at this rate. 579 00:45:48,280 --> 00:45:51,080 That's why we're paying you more than you asked, aren't we? 580 00:45:51,200 --> 00:45:55,120 We're more than fire extinguishers; we're a business. 581 00:45:55,290 --> 00:45:59,920 You're not listening. We're the ones who killed the Purple Dragon Clan's boss who wouldn't listen. 582 00:46:02,250 --> 00:46:05,010 We're doing all the dangerous things. 583 00:46:05,800 --> 00:46:07,590 This isn't fair... 584 00:46:07,720 --> 00:46:08,760 Garcia. 585 00:46:10,300 --> 00:46:11,970 What do you want? 586 00:46:13,640 --> 00:46:16,430 I'm standing on the front stage. 587 00:46:17,810 --> 00:46:23,690 As a reward from the Tibet-Himalaya United Kingdom, can you ask for a territory? 588 00:46:23,980 --> 00:46:26,400 Build our castle there. 589 00:46:26,820 --> 00:46:32,490 I've done my job. I've killed everyone who has seen my face. 590 00:46:33,120 --> 00:46:34,700 No one would recognize me.... 591 00:46:36,500 --> 00:46:37,580 That guy... 592 00:46:41,880 --> 00:46:43,540 My family... 593 00:47:06,980 --> 00:47:07,990 Father... 594 00:47:10,610 --> 00:47:14,160 Why did you leave this book for me? 595 00:47:15,620 --> 00:47:17,370 Once you shoot... 596 00:47:17,500 --> 00:47:20,710 You can never return to who you were before you killed someone. 597 00:47:36,220 --> 00:47:39,810 Your strength and your commanding ability are high. 598 00:47:40,310 --> 00:47:42,140 However, Jean... 599 00:47:42,600 --> 00:47:45,400 You're not suitable as a partner in my eyes. 600 00:47:45,650 --> 00:47:49,150 What? Listen! That's real cheeky... 601 00:47:51,990 --> 00:47:55,160 You've got a short temper, Jean. 602 00:48:21,430 --> 00:48:22,440 This is... 603 00:48:22,600 --> 00:48:26,440 I think there's a big meeting. 604 00:48:27,190 --> 00:48:29,940 I hope it will end the war... 605 00:48:45,830 --> 00:48:46,830 A girl? 606 00:48:47,130 --> 00:48:49,500 Yeah, about this tall... 607 00:48:49,710 --> 00:48:52,470 Hmm... Sorry, but I haven't seen her. 608 00:49:02,220 --> 00:49:03,270 Kinrei! 609 00:49:04,980 --> 00:49:07,230 Tenzing, what happened!? 610 00:49:07,520 --> 00:49:09,520 Ko... gami... 611 00:49:11,190 --> 00:49:15,110 I found my family's killer. 612 00:49:15,240 --> 00:49:15,990 What!? 613 00:49:16,530 --> 00:49:21,040 Garcia... made his guys... do it... 614 00:49:21,160 --> 00:49:21,750 Eh!? 615 00:49:21,900 --> 00:49:23,750 Hey! What happened!? 616 00:49:24,120 --> 00:49:25,000 Get the car! 617 00:49:25,410 --> 00:49:28,460 Ah... I understand. Wait here! 618 00:49:31,710 --> 00:49:34,550 The target is a Japanese man named Shinya Kogami. 619 00:49:35,010 --> 00:49:38,010 Turns out he assassinated the boss of the Purple Dragon Clan. 620 00:49:38,510 --> 00:49:42,260 It'd be best if you could catch him alive, but he can be killed if necessary. 621 00:49:42,390 --> 00:49:43,890 Find him right away! 622 00:49:46,560 --> 00:49:49,400 Shouldn't we have taken her to a hospital right away? 623 00:49:50,360 --> 00:49:54,150 Until we understand the situation, it's best not to move her. 624 00:49:54,690 --> 00:49:56,030 We'll leave as soon as we can. 625 00:49:56,530 --> 00:50:00,620 Garcia is... the "fire" and "fire extinguisher"... 626 00:50:00,740 --> 00:50:02,870 That's what they called themselves. 627 00:50:03,540 --> 00:50:04,410 Don't strain yourself. 628 00:50:05,200 --> 00:50:08,920 Garcia... also killed the Purple Dragon Clan boss. 629 00:50:09,580 --> 00:50:14,590 I... thought I'd... shoot him... I couldn't... 630 00:50:14,710 --> 00:50:17,050 That's enough. No more talking, Tenzing! 631 00:50:17,720 --> 00:50:22,260 Please... don't stop negotiations... because of me... 632 00:50:23,390 --> 00:50:30,230 Garcia is a bad guy, but... the peace talks... are real. 633 00:50:31,230 --> 00:50:34,690 Even if the talk is fake... if he brings peace... 634 00:50:34,940 --> 00:50:40,200 Ending the war... is surely... more than... worth it... right? 635 00:50:40,320 --> 00:50:41,910 Sensei? 636 00:50:44,450 --> 00:50:47,660 That's right, it's as you say. 637 00:50:52,540 --> 00:50:53,590 Huh? 638 00:51:00,590 --> 00:51:01,400 Wait! Wait! 639 00:51:01,450 --> 00:51:02,200 Tshering? 640 00:51:02,510 --> 00:51:05,140 What the hell is going on? 641 00:51:05,720 --> 00:51:09,440 Are you the terrorist who killed the Purple Dragon Clan boss? 642 00:51:09,600 --> 00:51:11,550 Do you think I am? 643 00:51:11,600 --> 00:51:12,400 Huh? 644 00:51:12,810 --> 00:51:17,070 If I thought you were, would I have come alone? 645 00:51:17,190 --> 00:51:18,280 I understand. 646 00:51:25,080 --> 00:51:27,330 They're locking down the south and east exits. 647 00:51:31,960 --> 00:51:33,130 Over here! 648 00:51:34,090 --> 00:51:35,540 Come with me. 649 00:51:44,140 --> 00:51:46,470 The nearby hospital is probably being watched. 650 00:51:46,640 --> 00:51:49,850 We can go to the southern town, but I'm worried about time... 651 00:51:49,980 --> 00:51:52,650 Guide me. I'll fly. 652 00:51:52,810 --> 00:51:54,360 Kogami, what about you? 653 00:51:54,770 --> 00:51:56,440 You'd stand out with me. 654 00:51:57,110 --> 00:51:59,070 I'll stay here and watch the enemy. 655 00:51:59,190 --> 00:51:59,860 Understood. 656 00:52:01,240 --> 00:52:02,400 Kogami... 657 00:52:02,820 --> 00:52:04,950 Leave the rest to me. 658 00:52:16,750 --> 00:52:19,960 Garcia is a typical "match-pump"... 659 00:52:20,380 --> 00:52:24,140 His group creates a problem themselves, then they provide the solution. 660 00:52:24,930 --> 00:52:27,760 All so that they can squeeze as much out of their clients as possible. 661 00:52:28,010 --> 00:52:29,140 That's... 662 00:52:29,470 --> 00:52:31,390 You recognize it, don't you? 663 00:52:31,770 --> 00:52:33,140 Me too. 664 00:52:33,770 --> 00:52:37,020 I didn't know anything. 665 00:52:37,520 --> 00:52:38,730 That's right. 666 00:52:38,860 --> 00:52:41,990 He separated the good guys from the bad... 667 00:52:46,030 --> 00:52:48,160 So that no one would pry into the secret. 668 00:52:48,870 --> 00:52:50,160 It was nicely done. 669 00:53:01,340 --> 00:53:03,170 Her surgery went well, 670 00:53:03,340 --> 00:53:06,180 but her condition remains serious. 671 00:53:06,930 --> 00:53:08,890 Yeah, I understand. 672 00:53:09,560 --> 00:53:11,810 Kinrei, stay with Tenzing. 673 00:53:12,390 --> 00:53:13,390 Thank you. 674 00:53:16,440 --> 00:53:18,560 So, what do we do? 675 00:53:20,520 --> 00:53:23,150 Tenzing almost died because of me. 676 00:53:23,530 --> 00:53:24,280 In other words? 677 00:53:25,070 --> 00:53:26,570 I'll take responsibility. 678 00:53:26,740 --> 00:53:29,530 But, what about your promise to Tenzing? 679 00:53:30,740 --> 00:53:32,080 I'll keep it. 680 00:53:32,910 --> 00:53:35,580 I won't touch him until the peace negotiations are finished. 681 00:53:39,630 --> 00:53:44,090 By the way, when will you start the survey of Japan's abandoned people? 682 00:53:45,670 --> 00:53:46,880 Right now...? 683 00:53:49,890 --> 00:53:52,260 I have no intention of blaming you for that. 684 00:53:52,770 --> 00:53:55,680 Just... Do you have any resources I could use? 685 00:53:57,100 --> 00:53:59,270 I have no reason to help. 686 00:54:00,440 --> 00:54:04,360 ...Is what I'd like to say, but I want to make a deal. 687 00:54:04,490 --> 00:54:07,450 Shinya Kogami... When this case is over, 688 00:54:07,610 --> 00:54:10,490 I want you to help me with some of my work. 689 00:54:10,700 --> 00:54:11,990 Understood. Let's do this. 690 00:54:12,120 --> 00:54:15,080 Hey! Don't make a promise without hearing the details. 691 00:54:15,250 --> 00:54:16,910 It's not an empty promise. 692 00:54:17,540 --> 00:54:21,460 If you can help end that man, it doesn't matter what the deal is. 693 00:54:23,090 --> 00:54:26,170 Okay, it's a deal then. 694 00:54:46,070 --> 00:54:48,820 Tomorrow, the Peace Monitoring Group leaves the capital. 695 00:54:49,530 --> 00:54:51,990 While they're on the move, we attack as planned. 696 00:54:53,080 --> 00:54:54,120 Understood. 697 00:54:55,830 --> 00:54:58,330 The people in lower positions don't know anything. 698 00:54:58,500 --> 00:55:01,040 Can you do this without killing them? 699 00:55:01,210 --> 00:55:03,920 Rest assured. That's the plan. 700 00:55:05,300 --> 00:55:09,220 Therefore, the chance of success is low. 701 00:55:09,680 --> 00:55:12,890 That's why I prepared a trump card. 702 00:55:13,600 --> 00:55:14,720 A trump card? 703 00:55:15,510 --> 00:55:16,520 Yeah. 704 00:55:22,350 --> 00:55:24,400 For the people of this country... 705 00:55:24,570 --> 00:55:27,190 Dying is only part of the cycle of death and rebirth. 706 00:55:27,860 --> 00:55:31,200 In Christianity, death is atonement for sin. 707 00:55:33,070 --> 00:55:38,620 Shinya Kogami... Perhaps you think you're the evil spirit. 708 00:55:39,080 --> 00:55:41,540 Not even realizing that you're already dead. 709 00:55:42,040 --> 00:55:46,000 Wandering this world, falling even deeper into the hell of the battlefield. 710 00:55:46,880 --> 00:55:49,880 No, I won't be like that. 711 00:55:50,880 --> 00:55:52,050 Makishima... 712 00:56:01,730 --> 00:56:02,940 That Japanese man... 713 00:56:03,650 --> 00:56:06,190 How's the search going for Shinya Kogami? 714 00:56:06,610 --> 00:56:08,820 Still no sightings in our search net. 715 00:56:09,070 --> 00:56:11,450 Maybe he's already left the country... 716 00:56:12,240 --> 00:56:14,240 If so, that's good. 717 00:56:20,290 --> 00:56:23,170 They'll arrive soon. Don't let them shake you off. 718 00:56:23,420 --> 00:56:24,580 Roger that! 719 00:56:30,260 --> 00:56:31,670 Target confirmed. 720 00:56:32,420 --> 00:56:33,680 Prepare for impact! 721 00:56:41,980 --> 00:56:42,680 What!? 722 00:56:51,110 --> 00:56:52,190 Enemy attack! 723 00:56:52,440 --> 00:56:55,280 A drone attack caused the ammunition depot to explode! 724 00:56:55,450 --> 00:56:57,740 The rear cars with the troops have been separated! 725 00:56:59,830 --> 00:57:02,620 Launch the drone and fight back! 726 00:57:02,790 --> 00:57:03,460 Understood! 727 00:57:04,160 --> 00:57:06,460 Don't rush to the point! 728 00:57:06,630 --> 00:57:08,630 I know! You're so persistent. 729 00:57:10,250 --> 00:57:12,800 Don't die, sir... 730 00:57:26,900 --> 00:57:27,980 Intruder found! 731 00:57:30,820 --> 00:57:33,110 Kogami...! 732 00:57:33,570 --> 00:57:34,650 Kill him! 733 00:57:52,050 --> 00:57:53,550 Leave this to me! 734 00:57:53,670 --> 00:57:54,670 Thank you. 735 00:58:06,350 --> 00:58:09,440 The enemy drone interfered! The invader is coming! 736 00:58:11,690 --> 00:58:13,730 I can't forgive you... 737 00:58:14,690 --> 00:58:16,400 Garcia! 738 00:59:07,500 --> 00:59:10,250 You've caused a lot of trouble! 739 00:59:15,550 --> 00:59:18,260 It would have been better if you were just an ordinary bandit! 740 00:59:23,680 --> 00:59:28,600 Neither mercenaries nor bandits have the ability to do anything on their own! 741 00:59:31,520 --> 00:59:33,980 They just continue to steal! 742 00:59:39,780 --> 00:59:41,530 The limit is coming! 743 00:59:44,830 --> 00:59:46,910 That's a selfish excuse! 744 00:59:55,960 --> 00:59:57,420 Then come, Kogami. 745 00:59:59,090 --> 01:00:01,880 You don't understand the weight of having to feed your men... 746 01:00:02,300 --> 01:00:05,260 because you're on your own. 747 01:00:06,560 --> 01:00:11,480 Your life is that of a man who has never had to carry another person's life. 748 01:00:12,310 --> 01:00:14,810 Yeah, that's right. 749 01:01:21,000 --> 01:01:25,510 We're... We just wanted a place to belong. 750 01:01:25,970 --> 01:01:27,510 That's it! 751 01:01:28,300 --> 01:01:30,260 You fool! 752 01:01:39,730 --> 01:01:43,860 I've returned your knife that you left in Tenzing's body. 753 01:02:13,310 --> 01:02:15,140 Kogami, sir! 754 01:02:17,020 --> 01:02:18,650 I can help you! 755 01:02:27,200 --> 01:02:31,580 Hey, your little story that was interrupted before... 756 01:02:32,200 --> 01:02:33,240 Huh? 757 01:02:33,790 --> 01:02:35,950 The man dancing in the rain. 758 01:02:36,250 --> 01:02:37,580 Yeah... 759 01:02:38,750 --> 01:02:41,420 I've been waiting all this time to hear the end... 760 01:02:43,840 --> 01:02:45,800 It was a rainy day. 761 01:02:45,920 --> 01:02:49,890 A man without an umbrella was dancing on the street. 762 01:02:50,010 --> 01:02:54,680 It was such an amazing dance that a crowd gathered to watch. 763 01:02:55,640 --> 01:02:59,940 I just happened to be there and asked the dancing man, 764 01:03:00,060 --> 01:03:02,980 "Why are you dancing in the rain?" 765 01:03:03,150 --> 01:03:05,610 Then he answered... 766 01:03:06,690 --> 01:03:09,450 "I actually pissed myself a little while ago." 767 01:03:09,570 --> 01:03:13,280 "My pants were wet, so I'm dancing to cover it up!" 768 01:03:28,010 --> 01:03:29,010 Yes. 769 01:03:29,670 --> 01:03:32,840 In the end, peacebreakers were the source of the weapons. 770 01:03:34,350 --> 01:03:36,850 Roger that... We'll withdraw. 771 01:03:42,690 --> 01:03:46,860 Mr. Garcia, the leader of the Peace Monitoring Group, has been assassinated. 772 01:03:47,030 --> 01:03:48,990 Mr. Tshering has inherited command of the unit. 773 01:03:49,110 --> 01:03:53,030 The criminal has been determined to be Shinya Kogami, a Japanese mercenary. 774 01:03:53,160 --> 01:03:55,530 There is a reward for any callers who can provide information. 775 01:03:55,950 --> 01:03:58,870 Shinya Kogami also assassinated the leader of the Purple Dragon Clan... 776 01:04:01,210 --> 01:04:02,540 Kogami... 777 01:04:03,630 --> 01:04:06,880 They had to do that, otherwise the peace negotiations would have failed. 778 01:04:07,090 --> 01:04:10,420 Someone had to be the villain in the story... 779 01:04:13,510 --> 01:04:16,890 Really... He's a fool. 780 01:04:17,970 --> 01:04:19,060 Sensei... 781 01:04:21,230 --> 01:04:25,110 This is what I asked for, so it's all right. 782 01:04:27,730 --> 01:04:30,240 Yeah. See you, Tshering. 783 01:04:33,070 --> 01:04:35,410 You've changed a little. 784 01:04:39,160 --> 01:04:40,000 Is that so? 785 01:04:41,370 --> 01:04:44,580 The shape of the world does not change so easily. 786 01:04:44,710 --> 01:04:47,590 That's why we always have to grow. 787 01:04:48,250 --> 01:04:52,510 We will never be able to move forward... 788 01:04:52,760 --> 01:04:54,930 If we don't settle things in the past. 789 01:04:56,600 --> 01:04:58,760 Settling with the past, you say. 790 01:04:59,720 --> 01:05:02,270 I don't like the Sibyl System. 791 01:05:02,640 --> 01:05:05,400 I'd even say I hate the system. 792 01:05:06,610 --> 01:05:10,940 Oh? So you also hate the people who live under the Sibyl System? 793 01:05:12,400 --> 01:05:13,400 Of course not. 794 01:05:14,280 --> 01:05:18,000 You still have people to save, things to do... 795 01:05:18,910 --> 01:05:21,120 Are you really okay with this? 796 01:05:22,000 --> 01:05:22,870 Yeah. 797 01:05:25,040 --> 01:05:26,960 Let's go back to Japan. 55298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.