Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,830
I heard you saved the village
from the bandits for free?
2
00:00:46,210 --> 00:00:49,170
You gotta be joking!
3
00:00:49,880 --> 00:00:51,550
I didn't do it for free.
4
00:00:51,840 --> 00:00:56,260
In my country, it's
called "repaying your debts."
5
00:00:57,800 --> 00:01:00,390
You son of a bitch!
6
00:01:06,100 --> 00:01:08,730
I'll cut off both of your legs!
7
00:01:28,210 --> 00:01:29,600
That's enough.
8
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Get out of here.
9
00:01:35,920 --> 00:01:40,050
Ah...
Always making such a mess.
10
00:01:40,180 --> 00:01:41,720
This is why mercenaries...
11
00:01:57,320 --> 00:01:58,740
There was no need to kill him.
12
00:02:02,490 --> 00:02:05,490
This is your fault.
13
00:02:08,790 --> 00:02:11,210
Master, I'll have another drink.
14
00:02:11,830 --> 00:02:13,000
Get rid of the body for me.
15
00:02:13,500 --> 00:02:17,710
Yes...!
Thank you, Mr. Garcia.
16
00:02:25,180 --> 00:02:28,100
Earlier, you said it was my fault.
What did you mean?
17
00:02:28,230 --> 00:02:29,850
You're too soft.
18
00:02:29,980 --> 00:02:32,520
If you had finished him off,
19
00:02:32,690 --> 00:02:35,190
that man wouldn't have
been able to draw his gun.
20
00:02:35,900 --> 00:02:38,530
Then I wouldn't
have had to kill him.
21
00:02:40,320 --> 00:02:44,700
In such a small town,
if a mercenary fires a gun...
22
00:02:44,870 --> 00:02:46,620
It's everyone's responsibility.
23
00:02:46,910 --> 00:02:50,580
Even my group gets
hate from the locals.
24
00:02:51,620 --> 00:02:53,790
Are you also in
the same business?
25
00:02:57,500 --> 00:02:59,880
You're... Japanese, right?
26
00:03:06,220 --> 00:03:07,680
I'm Shinya Kogami.
27
00:03:07,930 --> 00:03:12,060
I like Japanese people.
They're serious and they work hard.
28
00:03:13,230 --> 00:03:16,730
Kogami, where are
you headed after this?
29
00:03:20,440 --> 00:03:23,490
North, to the Tibet-Himalaya United Kingdom.
30
00:03:23,820 --> 00:03:25,320
I've heard that place is in rough shape.
31
00:03:25,450 --> 00:03:27,240
Oh... What a coincidence.
32
00:03:27,370 --> 00:03:30,120
I've got the perfect car for you.
33
00:03:31,620 --> 00:03:33,830
Is this a recruitment offer?
34
00:03:34,790 --> 00:03:36,250
Give me a break.
35
00:03:37,590 --> 00:03:39,340
Don't you need a job?
36
00:03:40,800 --> 00:03:44,380
When you work for an organization, you're
forced to do things you don't want to do...
37
00:03:45,510 --> 00:03:47,760
I'm done with that life.
38
00:03:49,500 --> 00:03:52,800
Not doing things
you don't want to do...?
39
00:03:53,520 --> 00:03:55,980
That's a rough road.
40
00:03:58,020 --> 00:04:00,440
I would be glad
if you joined my team.
41
00:04:01,110 --> 00:04:05,070
But I'm lending you the car
because that fight was entertaining.
42
00:04:09,450 --> 00:04:12,580
In that case... I owe you one.
43
00:04:13,340 --> 00:04:19,320
dare ni mo miserarenai mono
44
00:04:13,340 --> 00:04:19,320
The thoughts that I can't let anyone know
45
00:04:19,320 --> 00:04:25,460
atama no naka afurete
46
00:04:19,320 --> 00:04:25,460
Are flooding my head
47
00:04:23,480 --> 00:04:29,110
BEYOND LOVE AND HATE IS ____
48
00:04:25,460 --> 00:04:31,240
machigai sae mo nai sekai e
49
00:04:25,460 --> 00:04:31,240
In a world void of even mistakes
50
00:04:31,240 --> 00:04:33,610
mayoikonderu
51
00:04:31,240 --> 00:04:33,610
I find myself lost
52
00:04:44,620 --> 00:04:46,130
Plastic Tac Tic
53
00:04:46,130 --> 00:04:49,280
mou dare mo okashiku narenai yo
54
00:04:46,130 --> 00:04:49,280
Nobody can even go crazy anyomore
55
00:04:49,290 --> 00:04:53,130
kisama mo plastic beautiful world
56
00:04:49,290 --> 00:04:53,130
You're also in this plastic beautiful world
57
00:04:53,130 --> 00:04:55,980
utsukushisugi sekai ni
58
00:04:53,130 --> 00:04:55,980
In a world that's too beautiful
59
00:04:55,970 --> 00:05:03,770
For some reason, I can't see the light
60
00:04:55,970 --> 00:05:03,770
boku wa nazeka hikari ga mienakute
61
00:05:03,770 --> 00:05:10,110
haretsu shite yuku kokoro ga eternal reflection
62
00:05:03,770 --> 00:05:10,110
My rupturing heart is an eternal reflection
63
00:05:15,700 --> 00:05:20,210
secret remains for you
64
00:05:20,210 --> 00:05:22,370
Fake plastic world
65
00:05:22,370 --> 00:05:32,340
Don't reveal these false colors and futures
66
00:05:22,370 --> 00:05:32,340
misekake no iro to mirai wo abakanai de
67
00:05:32,340 --> 00:05:33,990
Fake plastic world
68
00:05:33,990 --> 00:05:37,050
keep it secret motion
69
00:06:04,320 --> 00:06:07,360
Are you awake, princess?
70
00:06:07,490 --> 00:06:08,740
Where are we?
71
00:06:10,910 --> 00:06:14,990
It's been a while since we entered
the Tibet-Himalaya United Kingdom.
72
00:06:15,790 --> 00:06:18,910
We're heading towards its
capital city, Lezim Chuzom.
73
00:06:20,460 --> 00:06:23,090
But I'm not too fond of it.
74
00:06:23,250 --> 00:06:26,710
In this country, the government's
military strength has declined.
75
00:06:26,840 --> 00:06:30,930
Now the battle between the armed guerrillas
and the different ethnic groups is serious...
76
00:06:31,680 --> 00:06:35,060
I wouldn't go there if it
weren't for the boss's orders.
77
00:06:35,720 --> 00:06:38,020
It's really scary!
78
00:06:38,140 --> 00:06:38,900
Tshering.
79
00:06:39,000 --> 00:06:40,100
Yeah?
80
00:06:41,100 --> 00:06:43,310
You talk a lot.
81
00:06:43,440 --> 00:06:44,860
Should I stop?
82
00:06:45,400 --> 00:06:48,610
No...
What you say is interesting, Tshering.
83
00:06:53,740 --> 00:06:56,910
I'll tell you the most
interesting story then!
84
00:06:57,040 --> 00:06:58,660
It was a rainy day.
85
00:06:58,910 --> 00:07:02,620
A man without an umbrella
was dancing on the street.
86
00:07:02,750 --> 00:07:07,210
It was such an amazing dance
that a crowd gathered to watch.
87
00:07:07,460 --> 00:07:09,000
I just happened to be there...
88
00:07:09,090 --> 00:07:10,550
Hey, wait a minute...
89
00:07:10,600 --> 00:07:11,400
Huh?
90
00:07:11,510 --> 00:07:14,510
What is it?
This is an interesting story!
91
00:07:14,640 --> 00:07:16,050
I heard a gunshot!
92
00:07:20,850 --> 00:07:22,520
A bus of fleeing
refugees is being attacked!
93
00:08:13,740 --> 00:08:16,530
Nice shot, Kogami, sir!
94
00:08:22,080 --> 00:08:25,960
No, no, I didn't do anything.
95
00:08:26,750 --> 00:08:28,880
I stopped the bleeding,
but you need a hospital.
96
00:08:30,210 --> 00:08:31,460
Thank you.
97
00:08:32,880 --> 00:08:34,970
I'll take the bus back to the capital.
98
00:08:35,340 --> 00:08:36,720
Are you sure?
99
00:08:36,840 --> 00:08:39,010
You have a job to
get back to, Tshering.
100
00:08:39,350 --> 00:08:40,390
Say hello to Garcia for me.
101
00:08:40,560 --> 00:08:43,230
Huh, you really are weird.
102
00:08:43,390 --> 00:08:45,730
But that's why the boss likes you.
103
00:08:46,390 --> 00:08:48,900
Well then...
See you! Don't you dare die!
104
00:09:06,460 --> 00:09:07,960
Please, keep it.
105
00:09:10,590 --> 00:09:13,170
I didn't do it hoping for a reward.
106
00:09:14,090 --> 00:09:15,970
I did it because I wanted to.
107
00:09:31,150 --> 00:09:32,360
Excuse me...
108
00:09:35,360 --> 00:09:37,280
What is it, young lady?
109
00:09:38,280 --> 00:09:39,450
Could...
110
00:09:40,200 --> 00:09:41,000
Could you...
111
00:09:41,370 --> 00:09:43,370
Please become my sensei!
112
00:09:53,840 --> 00:09:56,800
Once you've finished eating,
don't come near me again.
113
00:09:56,970 --> 00:09:57,970
I refuse!
114
00:09:59,470 --> 00:10:01,550
You're a very strong person.
115
00:10:01,680 --> 00:10:03,890
A perfect choice to be my sensei!
116
00:10:04,010 --> 00:10:05,720
Don't decide that on your own!
117
00:10:07,270 --> 00:10:11,650
My family was killed in front
of me by armed guerrillas.
118
00:10:15,780 --> 00:10:17,650
In order for me to get revenge...
119
00:10:18,820 --> 00:10:20,910
Please teach me how to fight!
120
00:10:21,990 --> 00:10:23,660
How to fight...
121
00:10:24,120 --> 00:10:26,750
It means killing people.
122
00:10:27,660 --> 00:10:29,120
Will you kill them?
123
00:10:29,330 --> 00:10:30,330
I will!
124
00:10:33,040 --> 00:10:34,090
I'll do my best!
125
00:10:35,460 --> 00:10:36,840
You'll do your best...
126
00:10:37,010 --> 00:10:39,090
You're Japanese, right?
127
00:10:39,220 --> 00:10:40,880
In Japan, at times like these,
128
00:10:41,010 --> 00:10:44,720
don't they say,
"Have the courage to be righteous"?
129
00:10:45,260 --> 00:10:46,510
You're wrong.
130
00:10:46,680 --> 00:10:47,470
Huh?
131
00:10:47,680 --> 00:10:50,980
It's "To see what is right and
to not do it is the worst cowardice".
132
00:10:53,060 --> 00:10:57,730
Well, either way,
I will fight to get revenge for my parents.
133
00:10:58,030 --> 00:11:01,990
By then, whether you have or
haven't taught me how to fight...
134
00:11:02,360 --> 00:11:03,910
I ask you...
135
00:11:04,990 --> 00:11:08,240
Which one would give me
the highest chance of survival?
136
00:11:09,250 --> 00:11:10,500
You...
137
00:11:12,500 --> 00:11:14,250
You're good at negotiating.
138
00:11:14,580 --> 00:11:15,500
Then!
139
00:11:16,040 --> 00:11:20,220
I'll teach you only as a way for you to
protect yourself. That's my condition.
140
00:11:22,010 --> 00:11:23,470
I don't think revenge...
141
00:11:24,840 --> 00:11:27,680
is worth risking your life for.
142
00:11:28,770 --> 00:11:30,850
About the value of revenge...
143
00:11:30,980 --> 00:11:34,770
I'll think about it after
I get stronger, Sensei!
144
00:11:35,480 --> 00:11:37,320
Don't call me Sensei.
145
00:11:37,650 --> 00:11:40,320
You can just call me "Kogami."
146
00:11:42,990 --> 00:11:45,070
So... What's your name?
147
00:11:45,870 --> 00:11:47,000
Tenzing!
148
00:11:49,910 --> 00:11:52,120
First, we need to find an inn.
149
00:11:52,960 --> 00:11:54,420
There's a place were we can stay.
150
00:11:54,710 --> 00:11:55,750
Really?
151
00:12:01,380 --> 00:12:05,430
Anyway,
you've grown so much, Tenzing.
152
00:12:05,550 --> 00:12:08,430
And you've gotten older, Uncle Kinrei.
153
00:12:08,560 --> 00:12:12,310
Even if I look old, I'm still only 36.
154
00:12:14,100 --> 00:12:17,610
So you're going to be
Tenzing's sensei, Kogami?
155
00:12:17,770 --> 00:12:18,770
Yeah.
156
00:12:19,360 --> 00:12:23,110
I heard what the other refugees said.
157
00:12:23,530 --> 00:12:27,120
There was a Japanese man who
saved them from armed guerrillas.
158
00:12:28,070 --> 00:12:32,120
You're a decent guy.
That's rare for a mercenary.
159
00:12:32,330 --> 00:12:33,960
Thank you.
160
00:12:34,790 --> 00:12:38,040
We all want to be decent most of the time.
161
00:12:48,930 --> 00:12:52,310
Actually,
Tenzing's father was Japanese.
162
00:12:53,480 --> 00:12:58,690
He was sent to this country
for a developmental program
and married my sister.
163
00:12:59,440 --> 00:13:02,650
He, his sister, and
Tenzing's siblings were killed...
164
00:13:03,150 --> 00:13:05,320
when that girl was just 6 years old.
165
00:13:10,160 --> 00:13:12,410
About her revenge...
166
00:13:12,540 --> 00:13:16,080
Don't worry. I'm just
teaching her how to defend herself.
167
00:13:16,210 --> 00:13:18,460
I see... Thank you.
168
00:13:21,130 --> 00:13:23,340
Well? Isn't it nice?
169
00:13:24,380 --> 00:13:25,590
That house...
170
00:13:25,800 --> 00:13:29,760
Now that the inhabitants are gone,
the Tibet-Himalaya United Kingdom manages it.
171
00:13:29,890 --> 00:13:31,810
You can use it as you like for a while.
172
00:13:32,430 --> 00:13:33,850
Thank you.
173
00:13:34,390 --> 00:13:35,430
By the way...
174
00:13:36,060 --> 00:13:38,650
Is there a shop around
here that sells tobacco?
175
00:13:39,350 --> 00:13:44,030
Sorry, the Tibet-Himalaya United Kingdom
has always been a non-smoking country.
176
00:13:44,730 --> 00:13:46,990
Would you like a bite of this instead?
177
00:13:48,110 --> 00:13:49,030
Thank you...
178
00:13:59,210 --> 00:14:02,540
If you want a teacher,
wouldn't Kinrei be the better choice?
179
00:14:04,050 --> 00:14:06,090
That's why you were
on that bus, right?
180
00:14:07,050 --> 00:14:09,800
The Tibet-Himalaya United Kingdom
is in trouble right now.
181
00:14:10,430 --> 00:14:13,430
Uncle Kinrei was
actually an office worker,
182
00:14:13,560 --> 00:14:16,060
but he was forced to
go to the front lines.
183
00:14:16,680 --> 00:14:18,390
I'm sorry, that's a shame...
184
00:14:38,000 --> 00:14:40,160
Is that... a handgun?
185
00:14:41,000 --> 00:14:44,710
Yeah... I have reasons to hold onto this.
186
00:14:47,170 --> 00:14:48,130
Hey...
187
00:14:48,260 --> 00:14:49,260
Hmm?
188
00:14:50,590 --> 00:14:53,930
Shooting people... What does it feel like?
189
00:14:55,930 --> 00:14:57,270
It depends on your conscience.
190
00:14:57,970 --> 00:14:59,600
But once you shoot...
191
00:15:00,060 --> 00:15:02,730
You can never return to who
you were before you killed someone.
192
00:15:04,310 --> 00:15:07,690
The sins you carry will
become heavier with time.
193
00:15:08,400 --> 00:15:09,780
You don't need to worry.
194
00:15:11,910 --> 00:15:13,950
I'm not so sure myself.
195
00:15:15,700 --> 00:15:17,790
By the way...
Did you need something?
196
00:15:18,830 --> 00:15:20,160
This book...
197
00:15:23,880 --> 00:15:25,500
"Beyond Love and Hate"?
198
00:15:26,790 --> 00:15:29,630
This was... one of my father's relics.
199
00:15:30,970 --> 00:15:32,880
I just happened to have this with me.
200
00:15:33,220 --> 00:15:35,970
But I can't read Japanese very well.
201
00:15:36,260 --> 00:15:38,010
Of course I'll teach you.
202
00:15:38,140 --> 00:15:39,390
Thank you!
203
00:15:45,310 --> 00:15:47,020
Good grief.
204
00:15:50,570 --> 00:15:51,530
I...
205
00:15:53,450 --> 00:15:55,700
What is it about children...?
206
00:16:21,930 --> 00:16:26,560
Eeny... meeny... miny... moe.
207
00:16:31,500 --> 00:16:32,740
Father!
208
00:16:37,660 --> 00:16:38,900
Everyone!
209
00:17:13,480 --> 00:17:14,860
Can't sleep?
210
00:17:16,490 --> 00:17:18,160
I had a bad dream...
211
00:17:19,070 --> 00:17:20,240
A bad dream?
212
00:17:22,120 --> 00:17:26,250
Kogami, you're a little like my father...
213
00:17:26,910 --> 00:17:28,210
...Is that so?
214
00:17:29,500 --> 00:17:31,210
My father used to say,
215
00:17:32,130 --> 00:17:35,300
"I didn't do it hoping for a reward."
216
00:17:36,050 --> 00:17:38,130
Even if you lose...
217
00:17:38,340 --> 00:17:41,720
Never regret doing
what you wanted to do.
218
00:17:44,600 --> 00:17:47,020
He was a good father.
219
00:17:47,270 --> 00:17:48,270
Yeah...
220
00:17:54,980 --> 00:18:01,450
"In the spring of the third
year after they left Edo..."
221
00:18:03,120 --> 00:18:05,900
"Two processions of Daimyo..."
222
00:18:06,000 --> 00:18:10,600
"from the northern prefectures
passed by at the same time..."
223
00:18:10,700 --> 00:18:14,000
"for their alternate attendance in Edo."
224
00:18:14,050 --> 00:18:20,090
"The roads were crowded with people."
225
00:18:21,140 --> 00:18:23,680
Huh? What is "alternate attendance"?
226
00:18:25,140 --> 00:18:27,430
Daimyos from all across...
227
00:18:29,100 --> 00:18:31,060
To and from the capital...
228
00:18:32,310 --> 00:18:35,360
It's... a parade of samurai.
229
00:18:36,150 --> 00:18:38,650
Yeah, it sounds exciting.
230
00:18:41,160 --> 00:18:43,450
I knew it...
231
00:18:43,660 --> 00:18:46,580
Japanese books are difficult.
232
00:18:46,700 --> 00:18:49,460
No, remember, Tenzing...
233
00:18:50,620 --> 00:18:52,920
"Beyond Love and Hate"
is a short story.
234
00:18:53,170 --> 00:18:56,670
With that attitude, I wonder if
you can finish reading it in ten days?
235
00:18:57,840 --> 00:19:01,550
In this story...
the main character, Ichikuro...
236
00:19:01,680 --> 00:19:04,600
is on the run after killing his master.
237
00:19:05,140 --> 00:19:09,350
And he became a bandit
and killed more people.
238
00:19:10,350 --> 00:19:12,310
Well, he's morally depraved.
239
00:19:13,520 --> 00:19:15,770
What ends up happening to Ichikuro?
240
00:19:16,360 --> 00:19:18,990
You'll have to read it yourself.
241
00:19:24,410 --> 00:19:25,410
Hmm?
242
00:19:27,410 --> 00:19:30,410
What are you doing here?
243
00:19:31,870 --> 00:19:34,790
Nice to meet you, Shinya Kogami.
244
00:19:35,380 --> 00:19:36,420
A pursuer?
245
00:19:37,380 --> 00:19:39,880
Will you kill me? Or arrest me?
246
00:19:41,340 --> 00:19:46,640
I'm Frederica Hanashiro,
Assistant Officer of the
Ministry of Foreign Affairs in Japan.
247
00:19:47,510 --> 00:19:50,140
I came here to survey the
abandoned people in Japan.
248
00:19:50,730 --> 00:19:53,690
Hanashiro-san from
the Ministry of Foreign Affairs...
249
00:19:54,230 --> 00:19:58,320
I heard that the fugitive
officer, Shinya Kogami, was here.
250
00:19:58,770 --> 00:20:01,940
I thought I'd take
a look at the face of a celebrity.
251
00:20:02,150 --> 00:20:05,490
Arrests and dispositions are not my job.
252
00:20:06,500 --> 00:20:08,830
By any chance, are you...
253
00:20:09,870 --> 00:20:11,160
An abandoned Japanese?
254
00:20:11,540 --> 00:20:12,910
Yes, that's right.
255
00:20:16,000 --> 00:20:17,540
A survey of Japan's abandoned people?
256
00:20:20,340 --> 00:20:25,090
There was a time when the
Japanese government sent
engineers to the Tibet-Himalaya United Kingdom.
257
00:20:25,510 --> 00:20:28,390
However, after the Sibyl
System was put into operation,
258
00:20:28,510 --> 00:20:31,100
support operations suddenly ended.
259
00:20:31,520 --> 00:20:35,350
And then the people
who had come to Japan to assist...
260
00:20:35,480 --> 00:20:37,440
were unable to return home.
261
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
You're saying...
262
00:20:39,650 --> 00:20:42,440
Yes, the support operations members...
263
00:20:42,570 --> 00:20:45,950
were selected by the Sibyl System.
264
00:20:46,320 --> 00:20:50,620
In other words,
Sibyl deported those it deemed unfit.
265
00:20:52,250 --> 00:20:54,910
My father was
abandoned by his homeland...
266
00:20:56,500 --> 00:20:58,750
So... What is your job?
267
00:20:59,960 --> 00:21:05,590
There may be some people with
good Hues among the survivors
of Japan's abandoned people.
268
00:21:05,970 --> 00:21:08,550
I came to get a statistical sample.
269
00:21:09,300 --> 00:21:11,760
What if their Hues are good?
270
00:21:12,520 --> 00:21:17,310
It hasn't been decided, but a
transportation operation might begin.
271
00:21:17,440 --> 00:21:18,560
No, thanks.
272
00:21:19,020 --> 00:21:21,570
I won't go to Japan.
273
00:21:22,610 --> 00:21:25,150
This is the country my family loved.
274
00:21:35,500 --> 00:21:36,870
Kogami!
275
00:21:37,000 --> 00:21:39,500
Hmm? Who is this beautiful woman!?
276
00:21:39,670 --> 00:21:41,290
Oh, I'm so happy.
277
00:21:41,460 --> 00:21:44,670
She's a Japanese official. Don't worry.
278
00:21:44,800 --> 00:21:46,050
What's going on?
279
00:21:46,170 --> 00:21:47,380
It's not good!
280
00:21:47,550 --> 00:21:50,010
Supply units are being attacked
at the station to the south!
281
00:21:52,140 --> 00:21:53,470
What can I do about it?
282
00:21:53,600 --> 00:21:55,680
Please give me a hand.
283
00:21:55,810 --> 00:21:57,180
Without those supply units...
284
00:21:57,350 --> 00:21:59,730
Even people in Lezim Chuzom will starve!
285
00:22:01,690 --> 00:22:04,280
If there is no killing,
then I'll take care of it.
286
00:22:04,400 --> 00:22:05,570
That's fine.
287
00:22:06,990 --> 00:22:12,870
My 4WD is faster
than a junker like his.
288
00:22:14,290 --> 00:22:16,290
All right, let's go.
289
00:22:16,410 --> 00:22:17,370
Me too!
290
00:22:17,540 --> 00:22:19,830
Idiot! That's not a good idea!
291
00:22:52,740 --> 00:22:55,870
Captain!
Whose armed forces are they?
292
00:22:56,160 --> 00:22:57,660
I have no idea!
293
00:22:58,750 --> 00:23:02,040
Just hold them off
until reinforcements arrive!
294
00:23:52,840 --> 00:23:54,640
Help me!
295
00:24:41,770 --> 00:24:43,640
You fool, what the hell are you doing!?
296
00:24:52,150 --> 00:24:54,530
Kogami! Hey, Kogami!
297
00:24:55,200 --> 00:24:56,860
Are you okay? Kogami...
298
00:25:01,450 --> 00:25:02,870
Who are they?
299
00:25:04,960 --> 00:25:09,630
The government hired a professional
dispute negotiator to resolve the conflict.
300
00:25:10,500 --> 00:25:13,260
They were originally
United Nations peacekeepers.
301
00:25:13,380 --> 00:25:16,220
Now, they're a
mercenary group led by Garcia.
302
00:25:17,510 --> 00:25:19,890
We are the Peace Monitoring Group.
303
00:25:21,220 --> 00:25:23,020
We want to avoid unnecessary deaths.
304
00:25:23,220 --> 00:25:25,730
Drop your weapons now and surrender!
305
00:25:31,440 --> 00:25:34,240
Don't let your guard down! Stay alert!
306
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
Roger that.
307
00:25:46,410 --> 00:25:48,120
Hey, Kogami.
308
00:25:48,920 --> 00:25:50,540
Is this your gun?
309
00:25:51,250 --> 00:25:52,420
Yeah, it is.
310
00:25:53,800 --> 00:25:55,460
So we meet again.
311
00:25:55,630 --> 00:25:57,970
Aren't you a little too bloody?
312
00:25:58,430 --> 00:26:01,970
It's just a scratch.
Thanks, though.
313
00:26:02,760 --> 00:26:05,270
No, this is my job.
314
00:26:05,430 --> 00:26:07,600
Anyway, let's celebrate this reunion.
315
00:26:08,640 --> 00:26:09,480
Yeah.
316
00:26:10,500 --> 00:26:12,000
Kogami!
317
00:26:12,860 --> 00:26:14,860
You! Why are you here!?
318
00:26:15,230 --> 00:26:17,150
Don't be stupid!
319
00:26:22,070 --> 00:26:24,700
What are you doing with this child?
320
00:26:24,830 --> 00:26:27,040
I'm not a child!
321
00:26:37,460 --> 00:26:39,010
Here you go.
322
00:26:39,760 --> 00:26:41,300
I saved these for you.
323
00:26:42,470 --> 00:26:45,140
By the way, I heard from Tshering.
324
00:26:45,430 --> 00:26:49,100
He said you helped a refugee bus on
your way to the capital for no reward.
325
00:26:50,310 --> 00:26:53,480
Kogami,
you really are a strange person.
326
00:26:54,940 --> 00:26:58,320
In that type of situation,
that was the only way to act.
327
00:26:59,490 --> 00:27:00,820
Oh, so that's it.
328
00:27:01,320 --> 00:27:05,700
All I can say is that
you don't have to die for nothing.
329
00:27:06,330 --> 00:27:10,500
For you and I,
this is a hard world to live in.
330
00:27:42,860 --> 00:27:44,030
Good!
331
00:27:44,700 --> 00:27:46,700
It suits you, Kogami!
332
00:27:47,660 --> 00:27:50,200
More importantly, let's start training!
333
00:27:50,370 --> 00:27:51,290
Yes!
334
00:28:02,010 --> 00:28:03,090
Good morning.
335
00:28:04,050 --> 00:28:06,180
Those clothes look good on you...
336
00:28:08,350 --> 00:28:10,310
Are you going to live here?
337
00:28:10,430 --> 00:28:11,310
Eh?
338
00:28:11,980 --> 00:28:14,060
...Well, that might be nice.
339
00:28:16,520 --> 00:28:17,860
More importantly...
340
00:28:18,230 --> 00:28:21,150
Are you really going
to stay at this house?
341
00:28:21,740 --> 00:28:23,650
There's an extra room.
342
00:28:23,780 --> 00:28:26,570
And this house is
under government control.
343
00:28:27,070 --> 00:28:29,280
I don't need your permission.
344
00:28:30,540 --> 00:28:31,790
That is true...
345
00:28:38,630 --> 00:28:39,800
Tenzing!
346
00:28:42,210 --> 00:28:43,670
You're absolutely...
347
00:28:43,800 --> 00:28:48,260
I can't believe you
haven't completed your refugee
application and registration yet...
348
00:28:48,390 --> 00:28:50,260
I forgot.
349
00:28:51,310 --> 00:28:53,430
I'll tell the officers.
350
00:28:53,560 --> 00:28:56,940
While I'm there, I can also extend
Kogami's temporary residence time.
351
00:28:57,270 --> 00:28:58,440
Thank you.
352
00:28:58,610 --> 00:29:00,400
Wait for me, Kogami!
353
00:29:18,580 --> 00:29:20,670
That's... a sky burial.
354
00:29:21,630 --> 00:29:26,300
When children die, we purify them
and return them to the sky.
355
00:29:27,220 --> 00:29:31,680
In the past, there was never
a sky burial so close.
356
00:29:31,970 --> 00:29:38,190
But now it's dangerous to leave the
capital and there are many refugees who
have evacuated from the countryside...
357
00:29:39,060 --> 00:29:40,440
Is that so...
358
00:29:42,150 --> 00:29:45,690
You are...
surrounded by evil spirits.
359
00:29:47,030 --> 00:29:49,490
On the west side of this kingdom...
360
00:29:50,070 --> 00:29:55,200
It seems they tear apart the
hip bone when they bury the dead.
361
00:29:55,910 --> 00:30:00,830
If the dead have any attachments to this world,
they will become an evil spirit called Rolong.
362
00:30:01,380 --> 00:30:04,250
To avoid that,
you have to break the bones.
363
00:30:06,840 --> 00:30:08,970
Evil spirits are part of the past.
364
00:30:09,640 --> 00:30:12,010
There are no evil spirits
coming from the future.
365
00:30:12,430 --> 00:30:14,600
You wished for revenge.
366
00:30:14,720 --> 00:30:18,230
A choice that keeps evil spirits "alive."
367
00:30:18,890 --> 00:30:23,230
And now that you've gotten revenge,
you can't stay in Japan anymore.
368
00:30:23,690 --> 00:30:27,900
Because you killed me, you now
live being constantly swung around...
369
00:30:28,780 --> 00:30:31,700
Under the control of a dead man...
370
00:30:31,910 --> 00:30:35,870
In other words, you're
obsessed with evil spirits.
371
00:30:36,870 --> 00:30:39,370
Not everything involving the past is bad.
372
00:30:39,790 --> 00:30:43,670
Guess you're right, Shinya Kogami.
373
00:30:55,220 --> 00:31:00,100
Kogami, Uncle seems to need a
little more time to finish the process.
374
00:31:00,810 --> 00:31:01,850
Really?
375
00:31:02,730 --> 00:31:04,520
Is something wrong?
You seem a bit down.
376
00:31:05,900 --> 00:31:07,550
No, it's nothing.
377
00:31:12,820 --> 00:31:16,410
At the request of the
Tibet-Himalaya United Kingdom government,
the Peace Monitoring Group...
378
00:31:16,660 --> 00:31:22,080
has started negotiations with
each armed force currently in conflict.
379
00:31:24,850 --> 00:31:27,750
In fact, since the arrival of
the Peace Monitoring Group,
380
00:31:28,050 --> 00:31:29,720
the number of armed conflicts in the country
381
00:31:29,880 --> 00:31:32,090
has been reduced to less than 1/10th what it was.
382
00:31:32,630 --> 00:31:36,010
A welcoming mood has
already spread among the people.
383
00:31:44,230 --> 00:31:45,400
Begone!
384
00:31:46,190 --> 00:31:48,900
What is your Peace Monitoring Group?!
385
00:31:49,480 --> 00:31:52,200
It's just a threat, isn't it?!
386
00:32:01,910 --> 00:32:06,000
Kogami...
Did he do something bad in Japan?
387
00:32:07,960 --> 00:32:09,170
He did.
388
00:32:09,300 --> 00:32:11,300
What was it?
389
00:32:11,590 --> 00:32:14,970
In a word... Revenge.
390
00:32:15,090 --> 00:32:16,090
Huh...?
391
00:32:18,640 --> 00:32:21,520
Revenge... Kogami?
392
00:32:21,730 --> 00:32:23,310
He lost everything.
393
00:32:23,640 --> 00:32:26,310
Or maybe... he gained nothing.
394
00:32:26,860 --> 00:32:29,440
Over the last
remaining place he belonged...
395
00:32:32,110 --> 00:32:35,320
Kogami prioritized revenge.
396
00:32:38,330 --> 00:32:41,870
And his journey without a destination...
397
00:32:42,750 --> 00:32:44,000
began.
398
00:32:46,500 --> 00:32:48,670
This is a dish I learned to cook during my travels.
399
00:32:49,130 --> 00:32:50,500
I can't guarantee that it'll taste good.
400
00:32:50,670 --> 00:32:54,170
Oh, you give that
warning every time.
401
00:32:56,510 --> 00:32:58,470
You can't tell good from bad.
402
00:32:58,600 --> 00:32:59,600
Noisy.
403
00:33:00,310 --> 00:33:01,520
Shut up and eat.
404
00:33:06,560 --> 00:33:10,110
"Minosuke found his
sworn enemy of many years."
405
00:33:10,360 --> 00:33:16,780
"Like a rat in a bag, he will
regret being placed in front of me."
406
00:33:16,910 --> 00:33:22,040
"No matter how many
stonemasons protect you..."
407
00:33:22,160 --> 00:33:26,460
"I am determined to do
what is needed to kill you."
408
00:33:28,880 --> 00:33:34,010
Ichikuro, who was supposed to be
a villain, repents and becomes a monk.
409
00:33:34,300 --> 00:33:36,550
He started digging a
tunnel in a steep mountain...
410
00:33:40,600 --> 00:33:41,510
That's right.
411
00:33:43,060 --> 00:33:47,350
There Ichikuro meets Minosuke,
whose father Ichikuro killed.
412
00:33:48,310 --> 00:33:51,060
Minosuke cannot kill Ichikuro...
413
00:33:52,570 --> 00:33:57,740
Do you think there is any significance
that this book was my father's relic?
414
00:33:58,740 --> 00:34:01,660
I used to be a detective.
415
00:34:02,580 --> 00:34:05,750
Therefore, I don't like the word "coincidence."
416
00:34:06,040 --> 00:34:09,250
If, by chance, you feel that it has significance...
417
00:34:10,250 --> 00:34:12,920
Wouldn't that be destiny?
418
00:34:13,420 --> 00:34:14,500
Destiny?
419
00:34:16,550 --> 00:34:17,920
Kogami...
420
00:34:19,590 --> 00:34:21,760
Did you get revenge in Japan?
421
00:34:22,930 --> 00:34:24,720
Yeah, that's right.
422
00:34:27,770 --> 00:34:29,270
I got revenge.
423
00:34:29,520 --> 00:34:33,940
But you hate it when
I try to enter the battlefield.
424
00:34:34,110 --> 00:34:37,280
You won't teach me how to shoot a gun.
425
00:34:37,900 --> 00:34:39,800
You're not ready to shoot.
426
00:34:40,000 --> 00:34:42,250
You're not ready to be shot.
427
00:34:44,160 --> 00:34:45,040
I'm ready!
428
00:34:45,160 --> 00:34:46,200
Don't lie.
429
00:34:48,540 --> 00:34:50,670
Anyway, you'll still be in training for a while.
430
00:34:51,000 --> 00:34:52,330
Go to bed for today.
431
00:35:03,300 --> 00:35:04,930
Don't forget to brush your teeth.
432
00:35:05,180 --> 00:35:06,140
Uh huh.
433
00:35:11,850 --> 00:35:13,520
What's on your mind?
434
00:35:13,900 --> 00:35:16,020
"Tobacco is good..."
435
00:35:16,320 --> 00:35:18,070
That's not all.
436
00:35:21,570 --> 00:35:23,160
I've come so far.
437
00:35:23,990 --> 00:35:27,330
It's as though the incident in Japan was a dream.
438
00:35:27,950 --> 00:35:30,330
Far from it, but...
439
00:35:30,500 --> 00:35:34,750
In the end, aren't you going in circles?
440
00:35:34,880 --> 00:35:35,670
What?
441
00:35:36,040 --> 00:35:39,010
Where you are, you can't see the truth,
442
00:35:39,300 --> 00:35:43,470
the place you should be. You distance
yourself from those who need you.
443
00:35:43,590 --> 00:35:44,680
You're just running away.
444
00:35:49,020 --> 00:35:52,480
After I left Japan, I moved
from place to place around Asia.
445
00:35:53,480 --> 00:35:55,690
Do you know about SEAUn?
446
00:35:55,860 --> 00:35:56,690
Yeah.
447
00:35:56,980 --> 00:36:00,320
After that, it was the
same no matter where I went.
448
00:36:00,610 --> 00:36:04,360
I was welcomed as a tool in a series of battles.
449
00:36:04,530 --> 00:36:06,990
I accepted that treatment.
450
00:36:08,160 --> 00:36:10,870
But after I started
training Tenzing, I realized...
451
00:36:11,000 --> 00:36:12,080
"This child..."
452
00:36:13,210 --> 00:36:15,250
"I don't want her to be like me."
453
00:36:17,040 --> 00:36:20,840
It's been a long time
since I've thought about this.
454
00:36:21,380 --> 00:36:23,220
That's what they say...
455
00:36:23,380 --> 00:36:26,550
"The flower goes back to its roots
and birds return to old nests."
456
00:36:27,930 --> 00:36:30,060
Your intuition is right.
457
00:36:30,720 --> 00:36:32,520
Even if you say that...
458
00:36:33,060 --> 00:36:35,730
If I return to Japan, won't I be killed?
459
00:36:41,530 --> 00:36:44,110
The situation may change soon.
460
00:36:44,740 --> 00:36:47,740
Will the Ministry of
Foreign Affairs change? Or...
461
00:36:49,580 --> 00:36:51,620
Well, never mind.
462
00:36:51,750 --> 00:36:55,750
Just... Don't mislead Tenzing
by telling her irresponsible things.
463
00:36:55,870 --> 00:36:57,170
What do you mean?
464
00:36:57,290 --> 00:36:59,090
The survey of
Japan's abandoned people...
465
00:36:59,630 --> 00:37:03,010
That's just an excuse
for public appearances... Right?
466
00:37:03,670 --> 00:37:05,930
You're here for a different reason...
467
00:37:12,930 --> 00:37:13,930
That smells bad.
468
00:37:14,100 --> 00:37:15,060
Sorry.
469
00:37:15,310 --> 00:37:18,980
It's psychological. Male, heavy smoker...
470
00:37:19,270 --> 00:37:23,530
There's a high probability that
you received excessive affection
from your mother in your childhood.
471
00:37:23,650 --> 00:37:24,650
Or...
472
00:37:24,780 --> 00:37:27,700
Vice versa, excessive loneliness.
473
00:37:27,820 --> 00:37:28,740
Yeah.
474
00:37:29,280 --> 00:37:31,740
Are you counseling me?
475
00:37:31,870 --> 00:37:33,290
On what basis?
476
00:37:33,910 --> 00:37:36,000
Non-verbal communication...
477
00:37:36,120 --> 00:37:40,960
Humans communicate in
other ways besides language.
478
00:37:41,670 --> 00:37:45,970
The moment you heard "mother,"
wrinkles formed between your eyebrows.
479
00:37:46,130 --> 00:37:48,970
When you said "loneliness," they disappeared.
480
00:37:49,800 --> 00:37:52,850
Perhaps... You feel guilty?
481
00:37:53,100 --> 00:37:55,890
Are you worried about
your mother who you left in Japan?
482
00:37:56,020 --> 00:37:59,730
Are you reflecting on
your own selfish behavior?
483
00:38:01,480 --> 00:38:02,770
I'm surprised.
484
00:38:02,980 --> 00:38:07,320
I am a former student
of Professor Saiga.
485
00:38:19,500 --> 00:38:20,380
What happened?
486
00:38:32,850 --> 00:38:34,930
You forget your place...
487
00:38:38,270 --> 00:38:39,690
Actually...
488
00:38:39,980 --> 00:38:46,190
Until recently, I worked as an Assistant
Inspector for the Criminal Investigation Division.
489
00:38:46,320 --> 00:38:47,070
What?
490
00:38:47,190 --> 00:38:50,160
I transferred from Foreign
Affairs to the Public Safety Bureau.
491
00:38:51,990 --> 00:38:53,870
The Criminal Investigation Division...
492
00:38:54,330 --> 00:38:56,490
They were beyond excellent.
493
00:38:57,080 --> 00:39:02,130
There was unusual teamwork between
the Inspectors and Enforcers...
494
00:39:02,540 --> 00:39:06,960
And I felt the amazing strength
of the unique people as I passed by.
495
00:39:07,960 --> 00:39:10,130
That is the influence of Akane Tsunemori.
496
00:39:11,050 --> 00:39:13,140
I wonder if her personality...
497
00:39:14,050 --> 00:39:16,310
Is what attracts good detectives.
498
00:39:17,600 --> 00:39:19,180
Everyone's fine.
499
00:39:21,980 --> 00:39:24,310
I'm very relieved to hear that...
500
00:39:24,520 --> 00:39:25,980
Those guys...
501
00:39:26,570 --> 00:39:29,400
Maybe they're already
trying to forget about me.
502
00:39:30,070 --> 00:39:32,240
Why do you think that?
503
00:39:32,360 --> 00:39:34,950
Is that your desire?
504
00:39:36,910 --> 00:39:39,120
Do you want them to forget?
505
00:39:39,580 --> 00:39:44,540
If everyone forgot about you,
would that make it a little easier?
506
00:39:45,250 --> 00:39:47,250
You're intense.
507
00:39:47,420 --> 00:39:48,920
I get that a lot.
508
00:39:51,050 --> 00:39:54,590
This is a follow-up report on the explosion
that occurred yesterday at midnight.
509
00:39:54,970 --> 00:39:58,430
The leader of the Purple Dragon Clan
and eight others were killed.
510
00:39:58,720 --> 00:40:01,270
Further details are still unknown.
511
00:40:01,430 --> 00:40:05,360
The ongoing peace talks
will certainly be affected.
512
00:40:05,940 --> 00:40:08,530
The new leader who took over
command of the Purple Dragon Clan...
513
00:40:08,780 --> 00:40:11,860
Has shown cooperation with
the Peace Monitoring Group's efforts.
514
00:40:34,720 --> 00:40:36,260
Uncle!
515
00:40:36,550 --> 00:40:37,510
You came.
516
00:40:37,640 --> 00:40:39,260
What? Tenzing came, too?
517
00:40:39,470 --> 00:40:43,310
Yes. Even if only a little,
I want to support you two.
518
00:40:43,850 --> 00:40:46,310
I'm not going to work directly in security.
519
00:40:47,310 --> 00:40:48,190
Oh!
520
00:40:48,820 --> 00:40:51,650
Is it okay if I go get
something I left behind?
521
00:40:52,240 --> 00:40:53,240
Yeah.
522
00:41:11,210 --> 00:41:12,840
Hey, Kogami.
523
00:41:13,340 --> 00:41:14,420
Garcia.
524
00:41:15,180 --> 00:41:17,510
You're seriously trying to make peace.
525
00:41:18,260 --> 00:41:22,430
The United Nations has
been gone for a long time...
526
00:41:22,680 --> 00:41:26,100
We are working to inherit
the philosophy of that time.
527
00:41:27,190 --> 00:41:28,980
Is that feasible?
528
00:41:29,650 --> 00:41:33,530
Even though killings are on the rise,
I still believe in people.
529
00:41:34,530 --> 00:41:39,030
Like you, I was also merciful to
the guerrillas, and I almost died.
530
00:41:40,030 --> 00:41:43,870
Because of my naivety...
people are dead.
531
00:41:45,040 --> 00:41:47,120
Dead people don't come back.
532
00:41:47,250 --> 00:41:51,440
Only those who survive can move forward.
533
00:41:54,880 --> 00:41:56,260
Yeah, I understand. Right away.
534
00:41:57,550 --> 00:42:01,680
Time for me to go. We finally got a peace meeting.
535
00:42:02,310 --> 00:42:06,730
I will patiently lead
the conflict to a solution.
536
00:42:07,390 --> 00:42:11,400
The Purple Dragon Clan boss
was killed by an IED the other day.
537
00:42:12,730 --> 00:42:15,110
Yeah that, at least...
538
00:42:15,240 --> 00:42:18,950
I pray that the wind will change direction.
539
00:42:28,040 --> 00:42:29,920
I'll protect everyone.
540
00:42:35,420 --> 00:42:41,720
You can't shake
hands with a clenched fist...
A wise man said these words long ago.
541
00:42:42,180 --> 00:42:47,730
We need to put our weapons aside today,
and take the first step towards peace.
542
00:42:51,060 --> 00:42:53,520
Let's get started.
543
00:42:59,030 --> 00:43:02,200
After all, railway rights
are the greatest problem.
544
00:43:02,320 --> 00:43:04,910
No party would yield on that.
545
00:43:05,330 --> 00:43:07,450
Where's Garcia?
546
00:43:07,620 --> 00:43:09,160
Outside eating a meal.
547
00:43:10,080 --> 00:43:13,210
I will review the terms that were
proposed so far in the negotiation.
548
00:43:16,170 --> 00:43:18,630
It looks like this is going to take a while.
549
00:43:18,840 --> 00:43:23,050
Until the peace negotiations
are over, training is on hold.
550
00:43:23,300 --> 00:43:24,300
Sorry.
551
00:43:24,970 --> 00:43:27,640
But it will definitely be
for the sake of this country.
552
00:43:28,180 --> 00:43:31,890
Yep! Hey, is there anything I can do?
553
00:43:32,020 --> 00:43:35,980
I'm hungry.
Can you go and buy me something?
554
00:43:36,110 --> 00:43:37,150
I'll give you money.
555
00:43:37,400 --> 00:43:39,280
Yep! Kogami?
556
00:43:39,400 --> 00:43:41,780
I'll have the same thing as him.
557
00:43:41,900 --> 00:43:44,620
I understand! I'll be right back.
558
00:43:46,030 --> 00:43:49,080
How about that girl?
Does she have talent?
559
00:43:49,200 --> 00:43:50,290
As a soldier?
560
00:43:50,540 --> 00:43:51,540
Yeah.
561
00:43:52,040 --> 00:43:53,330
I hope not.
562
00:43:53,460 --> 00:43:58,050
That's right...
I don't want that girl to take revenge.
563
00:43:58,170 --> 00:44:02,010
I agree. It's over if someone becomes like me.
564
00:44:02,180 --> 00:44:03,220
Oh, that's not...
565
00:44:05,050 --> 00:44:07,100
I've killed people...
566
00:44:08,220 --> 00:44:09,600
I got used to it...
567
00:44:11,180 --> 00:44:15,730
I lost my sense of purpose...
568
00:44:15,860 --> 00:44:17,690
What am I living for...?
569
00:44:19,440 --> 00:44:20,570
Kogami...
570
00:44:26,370 --> 00:44:27,450
How much is this?
571
00:44:27,870 --> 00:44:30,240
It's 200 for four.
572
00:44:31,370 --> 00:44:32,410
Thank you.
573
00:44:34,960 --> 00:44:40,210
Eeny... meeny... miny... moe.
574
00:45:21,590 --> 00:45:24,220
What was the purpose of the last attack?
575
00:45:25,470 --> 00:45:30,260
It was perfect.
What are you complaining about?
576
00:45:34,600 --> 00:45:38,440
The enemy's counterattack was
much more aggressive than I imagined.
577
00:45:38,560 --> 00:45:41,230
We lost ten percent of our forces.
578
00:45:42,020 --> 00:45:46,070
We can't keep the fires going at this rate.
579
00:45:48,280 --> 00:45:51,080
That's why we're paying you
more than you asked, aren't we?
580
00:45:51,200 --> 00:45:55,120
We're more than
fire extinguishers; we're a business.
581
00:45:55,290 --> 00:45:59,920
You're not listening.
We're the ones who killed the Purple
Dragon Clan's boss who wouldn't listen.
582
00:46:02,250 --> 00:46:05,010
We're doing all the dangerous things.
583
00:46:05,800 --> 00:46:07,590
This isn't fair...
584
00:46:07,720 --> 00:46:08,760
Garcia.
585
00:46:10,300 --> 00:46:11,970
What do you want?
586
00:46:13,640 --> 00:46:16,430
I'm standing on the front stage.
587
00:46:17,810 --> 00:46:23,690
As a reward from the Tibet-Himalaya
United Kingdom, can you ask for a territory?
588
00:46:23,980 --> 00:46:26,400
Build our castle there.
589
00:46:26,820 --> 00:46:32,490
I've done my job. I've killed
everyone who has seen my face.
590
00:46:33,120 --> 00:46:34,700
No one would recognize me....
591
00:46:36,500 --> 00:46:37,580
That guy...
592
00:46:41,880 --> 00:46:43,540
My family...
593
00:47:06,980 --> 00:47:07,990
Father...
594
00:47:10,610 --> 00:47:14,160
Why did you leave this book for me?
595
00:47:15,620 --> 00:47:17,370
Once you shoot...
596
00:47:17,500 --> 00:47:20,710
You can never return to who
you were before you killed someone.
597
00:47:36,220 --> 00:47:39,810
Your strength and your
commanding ability are high.
598
00:47:40,310 --> 00:47:42,140
However, Jean...
599
00:47:42,600 --> 00:47:45,400
You're not suitable as a partner in my eyes.
600
00:47:45,650 --> 00:47:49,150
What? Listen! That's real cheeky...
601
00:47:51,990 --> 00:47:55,160
You've got a short temper, Jean.
602
00:48:21,430 --> 00:48:22,440
This is...
603
00:48:22,600 --> 00:48:26,440
I think there's a big meeting.
604
00:48:27,190 --> 00:48:29,940
I hope it will end the war...
605
00:48:45,830 --> 00:48:46,830
A girl?
606
00:48:47,130 --> 00:48:49,500
Yeah, about this tall...
607
00:48:49,710 --> 00:48:52,470
Hmm... Sorry, but I haven't seen her.
608
00:49:02,220 --> 00:49:03,270
Kinrei!
609
00:49:04,980 --> 00:49:07,230
Tenzing, what happened!?
610
00:49:07,520 --> 00:49:09,520
Ko... gami...
611
00:49:11,190 --> 00:49:15,110
I found my family's killer.
612
00:49:15,240 --> 00:49:15,990
What!?
613
00:49:16,530 --> 00:49:21,040
Garcia... made his guys... do it...
614
00:49:21,160 --> 00:49:21,750
Eh!?
615
00:49:21,900 --> 00:49:23,750
Hey! What happened!?
616
00:49:24,120 --> 00:49:25,000
Get the car!
617
00:49:25,410 --> 00:49:28,460
Ah... I understand. Wait here!
618
00:49:31,710 --> 00:49:34,550
The target is a Japanese
man named Shinya Kogami.
619
00:49:35,010 --> 00:49:38,010
Turns out he assassinated
the boss of the Purple Dragon Clan.
620
00:49:38,510 --> 00:49:42,260
It'd be best if you could catch him alive,
but he can be killed if necessary.
621
00:49:42,390 --> 00:49:43,890
Find him right away!
622
00:49:46,560 --> 00:49:49,400
Shouldn't we have taken
her to a hospital right away?
623
00:49:50,360 --> 00:49:54,150
Until we understand the
situation, it's best not to move her.
624
00:49:54,690 --> 00:49:56,030
We'll leave as soon as we can.
625
00:49:56,530 --> 00:50:00,620
Garcia is... the "fire" and "fire extinguisher"...
626
00:50:00,740 --> 00:50:02,870
That's what they called themselves.
627
00:50:03,540 --> 00:50:04,410
Don't strain yourself.
628
00:50:05,200 --> 00:50:08,920
Garcia... also killed
the Purple Dragon Clan boss.
629
00:50:09,580 --> 00:50:14,590
I... thought I'd...
shoot him... I couldn't...
630
00:50:14,710 --> 00:50:17,050
That's enough.
No more talking, Tenzing!
631
00:50:17,720 --> 00:50:22,260
Please... don't stop
negotiations... because of me...
632
00:50:23,390 --> 00:50:30,230
Garcia is a bad guy, but...
the peace talks... are real.
633
00:50:31,230 --> 00:50:34,690
Even if the talk is fake...
if he brings peace...
634
00:50:34,940 --> 00:50:40,200
Ending the war... is surely...
more than... worth it... right?
635
00:50:40,320 --> 00:50:41,910
Sensei?
636
00:50:44,450 --> 00:50:47,660
That's right, it's as you say.
637
00:50:52,540 --> 00:50:53,590
Huh?
638
00:51:00,590 --> 00:51:01,400
Wait! Wait!
639
00:51:01,450 --> 00:51:02,200
Tshering?
640
00:51:02,510 --> 00:51:05,140
What the hell is going on?
641
00:51:05,720 --> 00:51:09,440
Are you the terrorist who
killed the Purple Dragon Clan boss?
642
00:51:09,600 --> 00:51:11,550
Do you think I am?
643
00:51:11,600 --> 00:51:12,400
Huh?
644
00:51:12,810 --> 00:51:17,070
If I thought you were,
would I have come alone?
645
00:51:17,190 --> 00:51:18,280
I understand.
646
00:51:25,080 --> 00:51:27,330
They're locking down
the south and east exits.
647
00:51:31,960 --> 00:51:33,130
Over here!
648
00:51:34,090 --> 00:51:35,540
Come with me.
649
00:51:44,140 --> 00:51:46,470
The nearby hospital
is probably being watched.
650
00:51:46,640 --> 00:51:49,850
We can go to the southern town,
but I'm worried about time...
651
00:51:49,980 --> 00:51:52,650
Guide me. I'll fly.
652
00:51:52,810 --> 00:51:54,360
Kogami, what about you?
653
00:51:54,770 --> 00:51:56,440
You'd stand out with me.
654
00:51:57,110 --> 00:51:59,070
I'll stay here and watch the enemy.
655
00:51:59,190 --> 00:51:59,860
Understood.
656
00:52:01,240 --> 00:52:02,400
Kogami...
657
00:52:02,820 --> 00:52:04,950
Leave the rest to me.
658
00:52:16,750 --> 00:52:19,960
Garcia is a typical "match-pump"...
659
00:52:20,380 --> 00:52:24,140
His group creates a problem themselves,
then they provide the solution.
660
00:52:24,930 --> 00:52:27,760
All so that they can squeeze as much
out of their clients as possible.
661
00:52:28,010 --> 00:52:29,140
That's...
662
00:52:29,470 --> 00:52:31,390
You recognize it, don't you?
663
00:52:31,770 --> 00:52:33,140
Me too.
664
00:52:33,770 --> 00:52:37,020
I didn't know anything.
665
00:52:37,520 --> 00:52:38,730
That's right.
666
00:52:38,860 --> 00:52:41,990
He separated the good guys
from the bad...
667
00:52:46,030 --> 00:52:48,160
So that no one would
pry into the secret.
668
00:52:48,870 --> 00:52:50,160
It was nicely done.
669
00:53:01,340 --> 00:53:03,170
Her surgery went well,
670
00:53:03,340 --> 00:53:06,180
but her condition remains serious.
671
00:53:06,930 --> 00:53:08,890
Yeah, I understand.
672
00:53:09,560 --> 00:53:11,810
Kinrei, stay with Tenzing.
673
00:53:12,390 --> 00:53:13,390
Thank you.
674
00:53:16,440 --> 00:53:18,560
So, what do we do?
675
00:53:20,520 --> 00:53:23,150
Tenzing almost died because of me.
676
00:53:23,530 --> 00:53:24,280
In other words?
677
00:53:25,070 --> 00:53:26,570
I'll take responsibility.
678
00:53:26,740 --> 00:53:29,530
But, what about your promise to Tenzing?
679
00:53:30,740 --> 00:53:32,080
I'll keep it.
680
00:53:32,910 --> 00:53:35,580
I won't touch him until
the peace negotiations are finished.
681
00:53:39,630 --> 00:53:44,090
By the way, when will you start
the survey of Japan's abandoned people?
682
00:53:45,670 --> 00:53:46,880
Right now...?
683
00:53:49,890 --> 00:53:52,260
I have no intention of
blaming you for that.
684
00:53:52,770 --> 00:53:55,680
Just...
Do you have any resources I could use?
685
00:53:57,100 --> 00:53:59,270
I have no reason to help.
686
00:54:00,440 --> 00:54:04,360
...Is what I'd like to say,
but I want to make a deal.
687
00:54:04,490 --> 00:54:07,450
Shinya Kogami...
When this case is over,
688
00:54:07,610 --> 00:54:10,490
I want you to help me
with some of my work.
689
00:54:10,700 --> 00:54:11,990
Understood. Let's do this.
690
00:54:12,120 --> 00:54:15,080
Hey! Don't make a promise
without hearing the details.
691
00:54:15,250 --> 00:54:16,910
It's not an empty promise.
692
00:54:17,540 --> 00:54:21,460
If you can help end that man,
it doesn't matter what the deal is.
693
00:54:23,090 --> 00:54:26,170
Okay, it's a deal then.
694
00:54:46,070 --> 00:54:48,820
Tomorrow, the Peace
Monitoring Group leaves the capital.
695
00:54:49,530 --> 00:54:51,990
While they're on the move,
we attack as planned.
696
00:54:53,080 --> 00:54:54,120
Understood.
697
00:54:55,830 --> 00:54:58,330
The people in lower
positions don't know anything.
698
00:54:58,500 --> 00:55:01,040
Can you do this without killing them?
699
00:55:01,210 --> 00:55:03,920
Rest assured. That's the plan.
700
00:55:05,300 --> 00:55:09,220
Therefore, the chance of success is low.
701
00:55:09,680 --> 00:55:12,890
That's why I prepared a trump card.
702
00:55:13,600 --> 00:55:14,720
A trump card?
703
00:55:15,510 --> 00:55:16,520
Yeah.
704
00:55:22,350 --> 00:55:24,400
For the people of this country...
705
00:55:24,570 --> 00:55:27,190
Dying is only part of the
cycle of death and rebirth.
706
00:55:27,860 --> 00:55:31,200
In Christianity,
death is atonement for sin.
707
00:55:33,070 --> 00:55:38,620
Shinya Kogami... Perhaps
you think you're the evil spirit.
708
00:55:39,080 --> 00:55:41,540
Not even realizing
that you're already dead.
709
00:55:42,040 --> 00:55:46,000
Wandering this world, falling even
deeper into the hell of the battlefield.
710
00:55:46,880 --> 00:55:49,880
No, I won't be like that.
711
00:55:50,880 --> 00:55:52,050
Makishima...
712
00:56:01,730 --> 00:56:02,940
That Japanese man...
713
00:56:03,650 --> 00:56:06,190
How's the search
going for Shinya Kogami?
714
00:56:06,610 --> 00:56:08,820
Still no sightings in our search net.
715
00:56:09,070 --> 00:56:11,450
Maybe he's already left the country...
716
00:56:12,240 --> 00:56:14,240
If so, that's good.
717
00:56:20,290 --> 00:56:23,170
They'll arrive soon.
Don't let them shake you off.
718
00:56:23,420 --> 00:56:24,580
Roger that!
719
00:56:30,260 --> 00:56:31,670
Target confirmed.
720
00:56:32,420 --> 00:56:33,680
Prepare for impact!
721
00:56:41,980 --> 00:56:42,680
What!?
722
00:56:51,110 --> 00:56:52,190
Enemy attack!
723
00:56:52,440 --> 00:56:55,280
A drone attack caused
the ammunition depot to explode!
724
00:56:55,450 --> 00:56:57,740
The rear cars with the troops
have been separated!
725
00:56:59,830 --> 00:57:02,620
Launch the drone and fight back!
726
00:57:02,790 --> 00:57:03,460
Understood!
727
00:57:04,160 --> 00:57:06,460
Don't rush to the point!
728
00:57:06,630 --> 00:57:08,630
I know! You're so persistent.
729
00:57:10,250 --> 00:57:12,800
Don't die, sir...
730
00:57:26,900 --> 00:57:27,980
Intruder found!
731
00:57:30,820 --> 00:57:33,110
Kogami...!
732
00:57:33,570 --> 00:57:34,650
Kill him!
733
00:57:52,050 --> 00:57:53,550
Leave this to me!
734
00:57:53,670 --> 00:57:54,670
Thank you.
735
00:58:06,350 --> 00:58:09,440
The enemy drone interfered!
The invader is coming!
736
00:58:11,690 --> 00:58:13,730
I can't forgive you...
737
00:58:14,690 --> 00:58:16,400
Garcia!
738
00:59:07,500 --> 00:59:10,250
You've caused a lot of trouble!
739
00:59:15,550 --> 00:59:18,260
It would have been better
if you were just an ordinary bandit!
740
00:59:23,680 --> 00:59:28,600
Neither mercenaries
nor bandits have the ability
to do anything on their own!
741
00:59:31,520 --> 00:59:33,980
They just continue to steal!
742
00:59:39,780 --> 00:59:41,530
The limit is coming!
743
00:59:44,830 --> 00:59:46,910
That's a selfish excuse!
744
00:59:55,960 --> 00:59:57,420
Then come, Kogami.
745
00:59:59,090 --> 01:00:01,880
You don't understand the weight
of having to feed your men...
746
01:00:02,300 --> 01:00:05,260
because you're on your own.
747
01:00:06,560 --> 01:00:11,480
Your life is that of a man who has
never had to carry another person's life.
748
01:00:12,310 --> 01:00:14,810
Yeah, that's right.
749
01:01:21,000 --> 01:01:25,510
We're...
We just wanted a place to belong.
750
01:01:25,970 --> 01:01:27,510
That's it!
751
01:01:28,300 --> 01:01:30,260
You fool!
752
01:01:39,730 --> 01:01:43,860
I've returned your knife that
you left in Tenzing's body.
753
01:02:13,310 --> 01:02:15,140
Kogami, sir!
754
01:02:17,020 --> 01:02:18,650
I can help you!
755
01:02:27,200 --> 01:02:31,580
Hey, your little story
that was interrupted before...
756
01:02:32,200 --> 01:02:33,240
Huh?
757
01:02:33,790 --> 01:02:35,950
The man dancing in the rain.
758
01:02:36,250 --> 01:02:37,580
Yeah...
759
01:02:38,750 --> 01:02:41,420
I've been waiting all
this time to hear the end...
760
01:02:43,840 --> 01:02:45,800
It was a rainy day.
761
01:02:45,920 --> 01:02:49,890
A man without an umbrella
was dancing on the street.
762
01:02:50,010 --> 01:02:54,680
It was such an amazing dance
that a crowd gathered to watch.
763
01:02:55,640 --> 01:02:59,940
I just happened to be there
and asked the dancing man,
764
01:03:00,060 --> 01:03:02,980
"Why are you dancing in the rain?"
765
01:03:03,150 --> 01:03:05,610
Then he answered...
766
01:03:06,690 --> 01:03:09,450
"I actually pissed myself a little while ago."
767
01:03:09,570 --> 01:03:13,280
"My pants were wet,
so I'm dancing to cover it up!"
768
01:03:28,010 --> 01:03:29,010
Yes.
769
01:03:29,670 --> 01:03:32,840
In the end, peacebreakers
were the source of the weapons.
770
01:03:34,350 --> 01:03:36,850
Roger that... We'll withdraw.
771
01:03:42,690 --> 01:03:46,860
Mr. Garcia, the leader of
the Peace Monitoring Group,
has been assassinated.
772
01:03:47,030 --> 01:03:48,990
Mr. Tshering has
inherited command of the unit.
773
01:03:49,110 --> 01:03:53,030
The criminal has been determined to be
Shinya Kogami, a Japanese mercenary.
774
01:03:53,160 --> 01:03:55,530
There is a reward for any
callers who can provide information.
775
01:03:55,950 --> 01:03:58,870
Shinya Kogami also assassinated
the leader of the Purple Dragon Clan...
776
01:04:01,210 --> 01:04:02,540
Kogami...
777
01:04:03,630 --> 01:04:06,880
They had to do that, otherwise
the peace negotiations would have failed.
778
01:04:07,090 --> 01:04:10,420
Someone had to be
the villain in the story...
779
01:04:13,510 --> 01:04:16,890
Really... He's a fool.
780
01:04:17,970 --> 01:04:19,060
Sensei...
781
01:04:21,230 --> 01:04:25,110
This is what I asked for,
so it's all right.
782
01:04:27,730 --> 01:04:30,240
Yeah. See you, Tshering.
783
01:04:33,070 --> 01:04:35,410
You've changed a little.
784
01:04:39,160 --> 01:04:40,000
Is that so?
785
01:04:41,370 --> 01:04:44,580
The shape of the world
does not change so easily.
786
01:04:44,710 --> 01:04:47,590
That's why we always have to grow.
787
01:04:48,250 --> 01:04:52,510
We will never be able to move forward...
788
01:04:52,760 --> 01:04:54,930
If we don't settle things in the past.
789
01:04:56,600 --> 01:04:58,760
Settling with the past, you say.
790
01:04:59,720 --> 01:05:02,270
I don't like the Sibyl System.
791
01:05:02,640 --> 01:05:05,400
I'd even say I hate the system.
792
01:05:06,610 --> 01:05:10,940
Oh? So you also hate the people
who live under the Sibyl System?
793
01:05:12,400 --> 01:05:13,400
Of course not.
794
01:05:14,280 --> 01:05:18,000
You still have people to save,
things to do...
795
01:05:18,910 --> 01:05:21,120
Are you really okay with this?
796
01:05:22,000 --> 01:05:22,870
Yeah.
797
01:05:25,040 --> 01:05:26,960
Let's go back to Japan.
55298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.