Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,005 --> 00:00:06,772
So, uh...
What's up, goodman?
2
00:00:06,774 --> 00:00:08,340
Uh, what do you mean,
sheriff?
3
00:00:08,342 --> 00:00:10,075
What's up?
What are we talking about?
4
00:00:10,077 --> 00:00:11,710
What's going on?
What's the word?
5
00:00:11,712 --> 00:00:13,379
What's happening,
my dude?
6
00:00:13,381 --> 00:00:14,880
What's up?
7
00:00:14,882 --> 00:00:15,881
Uh...
'sup?
8
00:00:15,883 --> 00:00:17,449
I don't know.
Nothing.
9
00:00:17,451 --> 00:00:19,518
Just sitting here
in this cruiser.
10
00:00:19,520 --> 00:00:22,254
All right, just trying
to make conversation.
Mm-hmm.
11
00:00:22,256 --> 00:00:26,258
Just trying to get to know you
a teeny bit better is all.
12
00:00:26,260 --> 00:00:27,426
Hmm.
13
00:00:36,103 --> 00:00:38,771
So...You do anything
this weekend?
14
00:00:38,773 --> 00:00:40,239
Nope.
15
00:00:41,275 --> 00:00:43,609
♪ ride around town ♪
16
00:00:43,611 --> 00:00:46,245
♪ stealin' and killin'
is how I get down ♪
17
00:00:46,247 --> 00:00:48,680
♪ what? Well, you better
be aware, son ♪
18
00:00:48,682 --> 00:00:51,750
♪ 'cause momma
named me sheriff ♪
19
00:00:51,752 --> 00:00:53,118
♪ momma ♪
20
00:00:53,120 --> 00:00:54,486
♪ now you got it ♪
21
00:00:54,488 --> 00:00:55,888
♪ momma ♪
22
00:00:55,890 --> 00:00:57,189
♪ and don't forget it ♪
23
00:00:57,191 --> 00:00:59,124
♪ oh, no, I better go ♪
24
00:00:59,126 --> 00:01:02,127
♪ m-o-m-m-a ♪
25
00:01:02,129 --> 00:01:06,565
♪ momma named me sheriff,
momma named me sheriff ♪
26
00:01:06,567 --> 00:01:08,867
dispatch: Brr! Yo, yo, yo, yo! It's your boy dispatch.
27
00:01:08,869 --> 00:01:10,002
Got a little word for you.
28
00:01:10,004 --> 00:01:12,071
We got a call about a 567.
29
00:01:12,073 --> 00:01:13,939
Copy that, dispatch.
30
00:01:13,941 --> 00:01:16,608
Okay, deputy, a 567
31
00:01:16,610 --> 00:01:19,578
is when a masked bandit
breaks into a cabin
32
00:01:19,580 --> 00:01:23,082
and steals someone's
corn on the cob.
33
00:01:23,084 --> 00:01:25,117
Why are you talking to me
like I'm a child?
34
00:01:25,119 --> 00:01:26,518
'cause I wasn't talking
to you.
35
00:01:26,520 --> 00:01:28,854
I was talking to my deputy,
abigail.
36
00:01:28,856 --> 00:01:31,256
What?
But I'm your deputy.
37
00:01:31,258 --> 00:01:32,357
Not yet you're not.
38
00:01:32,359 --> 00:01:34,193
A deputy has to be someone
39
00:01:34,195 --> 00:01:36,528
a sheriff trusts
on an intimate level.
40
00:01:36,530 --> 00:01:38,063
And I don't have that
with you yet.
41
00:01:38,065 --> 00:01:39,565
Ugh.
This is ridiculous.
42
00:01:39,567 --> 00:01:41,500
Did you hear that,
deputy abigail?
43
00:01:41,502 --> 00:01:44,002
Goodman thinks trust
is ridiculous.
44
00:01:44,004 --> 00:01:45,671
Mr. Goodman, no!
45
00:01:45,673 --> 00:01:48,207
That's it! I'm putting your doll
in the glove box.
46
00:01:48,209 --> 00:01:51,210
What? No? Hey, she's not a doll.
She's a deputy.
47
00:01:51,212 --> 00:01:54,446
Dispatch, I've got a code 376
with goodman.
48
00:01:54,448 --> 00:01:56,915
Repeat, code 376!
Let go. No, no!
49
00:01:56,917 --> 00:01:59,418
[ both scream ]
50
00:01:59,420 --> 00:02:01,487
[ crash! ]
51
00:02:04,825 --> 00:02:07,459
welp, we're stuck.
52
00:02:08,395 --> 00:02:09,328
[ grunting ]
53
00:02:09,330 --> 00:02:11,663
darn seat belt.
Still jammed.
54
00:02:11,665 --> 00:02:14,833
Mine too, and there's no
cellphone service.
55
00:02:14,835 --> 00:02:16,435
Dispatch, come in.
56
00:02:16,437 --> 00:02:18,871
Brr! Yo, yo, yo. Dispatch here.
We're in trouble.
57
00:02:18,873 --> 00:02:21,340
Goodman caused me to crash
my cruiser, and now we're stuck.
58
00:02:21,342 --> 00:02:23,041
[ laughs ]
just kidding, playa!
59
00:02:23,043 --> 00:02:25,878
I'm not here right now, so leave a message after the beep!
60
00:02:25,880 --> 00:02:26,812
[ beep ]
[ groans ]
61
00:02:26,814 --> 00:02:28,113
oh, great.
62
00:02:28,115 --> 00:02:30,349
Well, seems we could
be stuck here a while,
63
00:02:30,351 --> 00:02:32,317
so why don't we make
the best of it
64
00:02:32,319 --> 00:02:35,287
and get to know each other
a little bit, huh?
65
00:02:36,557 --> 00:02:39,291
Come on, goodman.
What's the big deal?
66
00:02:39,293 --> 00:02:41,059
No, sheriff.
Come on.
67
00:02:41,061 --> 00:02:43,395
No, I just don't think
I have to tell you
68
00:02:43,397 --> 00:02:47,266
whether or not I wash my hands
before or after going "pee-pee."
69
00:02:47,268 --> 00:02:49,234
well, what else is there
to know about ya?
70
00:02:49,236 --> 00:02:50,802
What do you want to know?
71
00:02:50,804 --> 00:02:54,473
Like, do you prefer sandwiches
with or without crusts?
72
00:02:54,475 --> 00:02:56,542
Do you believe in aliens?
Do you --
73
00:02:56,544 --> 00:02:58,777
sheriff,
none of this matters.
74
00:02:58,779 --> 00:03:02,014
Can we please focus
on getting out of here?
75
00:03:02,016 --> 00:03:03,448
Fine, fine,
fine, fine, fine.
76
00:03:03,450 --> 00:03:05,951
Ah!
These darn seat belts!
77
00:03:05,953 --> 00:03:07,252
Aah!
78
00:03:07,254 --> 00:03:09,321
Goodman,
get ahold of yourself.
79
00:03:09,323 --> 00:03:10,989
[ whistles, chuckles ]
80
00:03:10,991 --> 00:03:11,890
huh?
81
00:03:11,892 --> 00:03:13,425
Great, goodman.
82
00:03:13,427 --> 00:03:18,497
Seems your little shout-burst
attracted some bush monsters.
83
00:03:20,267 --> 00:03:21,700
[ chittering ]
huh.
84
00:03:21,702 --> 00:03:24,603
That wasn't a masked bandit
stealing corn on the cob.
85
00:03:24,605 --> 00:03:25,771
It was just a raccoon.
86
00:03:25,773 --> 00:03:27,339
Sheriff: Oh, yeah,
they do look like
87
00:03:27,341 --> 00:03:29,374
they're wearing
little bandit masks.
88
00:03:29,376 --> 00:03:30,609
Cute.
89
00:03:30,611 --> 00:03:32,110
Hello, raccoon.
90
00:03:32,112 --> 00:03:33,345
Dispatch?
91
00:03:33,347 --> 00:03:34,813
Brr! Yo, yo, yo. Dispatch here!
92
00:03:34,815 --> 00:03:35,948
Great!
You're there.
93
00:03:35,950 --> 00:03:37,316
We solved the bandit case,
but --
94
00:03:37,318 --> 00:03:39,017
[ laughs ]
just kidding, playa!
95
00:03:39,019 --> 00:03:41,653
I'm not here right now, so leave a message after the beep!
96
00:03:41,655 --> 00:03:43,488
[ beep ]
darn it!
Stupid seat belt!
97
00:03:43,490 --> 00:03:45,190
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Hold on a second.
98
00:03:45,192 --> 00:03:46,458
Did you say "we"?
99
00:03:46,460 --> 00:03:49,127
'cause you can't officially
solve a case
100
00:03:49,129 --> 00:03:51,663
until I trust you
as my deputy.
101
00:03:51,665 --> 00:03:55,434
What?
Yeah, that means I got to
know everything about you.
102
00:03:55,436 --> 00:03:57,369
Everything.
[ sighs ]
103
00:03:57,371 --> 00:04:01,240
wait. Why is the raccoon
eating the corn like that?
104
00:04:01,242 --> 00:04:02,608
[ chittering ]
105
00:04:02,610 --> 00:04:04,943
ah, just one of those things
you can't explain.
106
00:04:04,945 --> 00:04:06,144
You know, like aliens.
107
00:04:06,146 --> 00:04:07,312
You believe in aliens?
108
00:04:07,314 --> 00:04:08,847
Oh, yeah, dude.
109
00:04:08,849 --> 00:04:11,783
Wouldn't it be cool to see one
or pet one
110
00:04:11,785 --> 00:04:15,087
or have a tickle fight with one
of those little stinkers?
111
00:04:15,089 --> 00:04:16,321
Tickle, tickle, tickle!
No, sheriff.
112
00:04:16,323 --> 00:04:17,689
[ laughs ]
tickle, tickle, tickle!
113
00:04:17,691 --> 00:04:18,790
No, sheriff, stop!
114
00:04:18,792 --> 00:04:21,326
Ah, look at you,
learning about me now.
115
00:04:21,328 --> 00:04:22,995
Don't you feel closer?
Eh.
116
00:04:22,997 --> 00:04:24,429
And there's so much more.
117
00:04:24,431 --> 00:04:26,365
Like how I'm a before,
on account of
118
00:04:26,367 --> 00:04:28,734
I don't want to get hand germs
on my wonker-doodle.
119
00:04:28,736 --> 00:04:31,403
Wonker-doodle?
You know, my pee-pee,
my jimmy-jingler.
120
00:04:31,405 --> 00:04:33,639
Think about it.
You touch gross stuff all day,
121
00:04:33,641 --> 00:04:36,074
like trash can lids
and vegetables.
122
00:04:36,076 --> 00:04:37,576
You don't want
those weird germs
123
00:04:37,578 --> 00:04:39,678
rubbing off on your
mr. Snobble-wobbler.
124
00:04:39,680 --> 00:04:42,314
Sheriff, can we please just --
and as far as sandwiches go,
125
00:04:42,316 --> 00:04:45,284
I'm a no-crust boy,
and, yes, it matters.
126
00:04:45,286 --> 00:04:48,153
[ groans ]
you see, crust boys are usually
cheap and uptight,
127
00:04:48,155 --> 00:04:51,490
whereas your no-crust boy
likes to get a little wild.
128
00:04:51,492 --> 00:04:53,859
[ growling ]
like, he'll do a fast walk
at the pool
129
00:04:53,861 --> 00:04:55,294
that's not quite running,
130
00:04:55,296 --> 00:04:57,529
but clearly, he's pushing it
with the lifeguard.
131
00:04:57,531 --> 00:05:01,500
Sheriff, please!
Shut up!
132
00:05:01,502 --> 00:05:04,903
How about we just play
the quiet game?
133
00:05:04,905 --> 00:05:06,772
Yeah.
134
00:05:06,774 --> 00:05:07,906
Okay, fine.
135
00:05:07,908 --> 00:05:08,807
Oh.
136
00:05:08,809 --> 00:05:09,941
[ chomping ]
huh?
137
00:05:09,943 --> 00:05:11,576
[ snarls ]
138
00:05:11,578 --> 00:05:14,179
you think there's something
wrong with that raccoon?
139
00:05:14,181 --> 00:05:15,480
Mmm-mm-mm.
140
00:05:16,650 --> 00:05:18,684
[ birds screech ]
141
00:05:19,820 --> 00:05:21,553
[ bag rustling ]
142
00:05:24,091 --> 00:05:25,891
[ crunching ]
143
00:05:25,893 --> 00:05:26,958
ah!
144
00:05:26,960 --> 00:05:29,895
Mm, mm.
145
00:05:29,897 --> 00:05:31,897
[ sighs ]
146
00:05:31,899 --> 00:05:33,298
[ bag rustling ]
147
00:05:33,300 --> 00:05:35,334
[ moaning ]
148
00:05:35,336 --> 00:05:38,070
[ crunching, swallows ]
149
00:05:38,072 --> 00:05:40,205
[ crunching, moaning ]
150
00:05:44,645 --> 00:05:53,685
♪
151
00:05:53,687 --> 00:05:54,753
[ bag rustles ]
152
00:05:54,755 --> 00:05:58,390
[ sighs ]
153
00:05:58,392 --> 00:06:00,826
oh.
No, no more chips!
154
00:06:00,828 --> 00:06:04,262
Enough with the chips!
155
00:06:04,264 --> 00:06:05,931
[ chittering ]
156
00:06:05,933 --> 00:06:08,133
sheriff, I-I really think
there's something wrong
157
00:06:08,135 --> 00:06:09,434
with that raccoon.
158
00:06:09,436 --> 00:06:11,403
[ snarls, screeches ]
whoa! Whoa!
159
00:06:11,405 --> 00:06:13,271
Whoa! Ah-ah-ah-ah!
160
00:06:13,273 --> 00:06:14,573
What does it want?
161
00:06:14,575 --> 00:06:17,509
Guess the quiet game is over.
[ chuckles ]
162
00:06:17,511 --> 00:06:21,580
♪ 'cause we're stuck
in a cruiser ♪
163
00:06:21,582 --> 00:06:23,648
♪ and goodman
is a snoozer ♪
164
00:06:23,650 --> 00:06:26,818
♪ I don't know nothing
'bout his life ♪
165
00:06:26,820 --> 00:06:29,554
♪ is he a before
or after? ♪
166
00:06:29,556 --> 00:06:31,323
♪ abigail,
why no laughter? ♪
167
00:06:31,325 --> 00:06:33,458
♪ 'cause he's someone
I don't trust ♪
168
00:06:33,460 --> 00:06:35,560
♪ till I know
if he cuts his crust ♪
169
00:06:35,562 --> 00:06:37,763
♪ or does he believe
in aliens? ♪
170
00:06:37,765 --> 00:06:39,464
♪ goodman,
please explain-ians ♪
171
00:06:39,466 --> 00:06:41,366
ah, sheriff, stop!
♪ la la la-la-la la-la-la ♪
172
00:06:41,368 --> 00:06:43,735
and, you, go away,
raccoon, shoo!
173
00:06:43,737 --> 00:06:45,937
You shouldn't have given it
my potato chips.
174
00:06:45,939 --> 00:06:47,172
Now he wants more food.
175
00:06:47,174 --> 00:06:49,508
Well, I don't have
any more food, okay?
176
00:06:49,510 --> 00:06:50,976
Where is it?
Uh...
177
00:06:50,978 --> 00:06:53,812
Aha! I bet if I throw some more
chips off the cliff,
178
00:06:53,814 --> 00:06:55,614
it'll follow it
right off.
179
00:06:55,616 --> 00:06:57,749
Now, I'll just get
its attention --
[ screeches ]
180
00:06:57,751 --> 00:07:00,852
[ screaming ]
oh, my gosh!
181
00:07:00,854 --> 00:07:02,921
Ooh, that is some bite.
Owie, owie, owie, owie.
182
00:07:02,923 --> 00:07:05,190
See if there's something
about raccoon bites
183
00:07:05,192 --> 00:07:06,658
in this wildlife booklet.
184
00:07:06,660 --> 00:07:09,294
I'm feeling
woo-- woozy.
185
00:07:09,296 --> 00:07:11,863
Hmm, let's see here.
Um...
186
00:07:11,865 --> 00:07:14,366
"if rabid, raccoons
are dangerous
187
00:07:14,368 --> 00:07:16,802
and can transmit rabies
to humans,
188
00:07:16,804 --> 00:07:21,006
which can quickly
lead to [gasps] madness."
189
00:07:21,008 --> 00:07:22,107
[ growling ]
190
00:07:22,109 --> 00:07:23,442
sheriff, are you okay?
191
00:07:23,444 --> 00:07:24,776
Oh, back off, sheriff!
192
00:07:24,778 --> 00:07:26,578
No, no, no, no, no!
Don't touch!
193
00:07:26,580 --> 00:07:28,346
Dispatch? Aah!
[ raccoon screeches ]
194
00:07:28,348 --> 00:07:29,948
brr! Yo, yo, yo! Dispatch here!
195
00:07:29,950 --> 00:07:32,350
Oh, dispatch, sheriff has rabies
and he's gone mad!
196
00:07:32,352 --> 00:07:34,686
You got to help me!
[ laughs ] just kidding, playa!
197
00:07:34,688 --> 00:07:37,322
I'm not here right now, so leave a message after the beep!
Damn it! Damn it!
198
00:07:37,324 --> 00:07:39,257
[ screaming ]
199
00:07:41,161 --> 00:07:44,329
[ crying ]
[ growling ]
200
00:07:44,331 --> 00:07:47,132
oh, god, sheriff, stop!
Stop!
201
00:07:47,134 --> 00:07:48,967
[ crunch! ]
202
00:07:48,969 --> 00:07:50,802
ah. Ohh.
203
00:07:50,804 --> 00:07:51,903
Let's see here.
204
00:07:51,905 --> 00:07:54,773
"if bitten, please seek
treatment immediately,
205
00:07:54,775 --> 00:07:57,876
or you'll die
a most painful death."
206
00:07:57,878 --> 00:08:00,512
oh!
Dispatch, please pick up!
207
00:08:00,514 --> 00:08:02,247
Brr! Yo, yo, yo! Dispatch here!
208
00:08:02,249 --> 00:08:03,949
Dispatch,
this is really bad!
209
00:08:03,951 --> 00:08:06,351
If you can't help us...
[ laughs ] just kidding, playa!
210
00:08:06,353 --> 00:08:09,955
I'm not here right now, so leave a message after the beep!
...I don't know who will.
211
00:08:09,957 --> 00:08:11,056
[ insects chirping ]
212
00:08:11,058 --> 00:08:12,657
dispatch?
213
00:08:12,659 --> 00:08:15,427
This message
is for my wife.
214
00:08:15,429 --> 00:08:17,996
Beverly, I'm sorry
it has come to this,
215
00:08:17,998 --> 00:08:20,699
but I've been trapped
with sheriff for some time now,
216
00:08:20,701 --> 00:08:22,767
and strange guy,
by the way.
217
00:08:22,769 --> 00:08:25,437
Don't ever shake his hand,
'cause he's a before,
218
00:08:25,439 --> 00:08:27,539
not an after,
like normal people.
219
00:08:27,541 --> 00:08:31,443
Not that you'll be able to,
'cause he'll be dead soon.
220
00:08:31,445 --> 00:08:32,744
Anyway, beverly,
221
00:08:32,746 --> 00:08:35,347
I'll always remember
our first picnic together.
222
00:08:35,349 --> 00:08:36,848
To be honest, at first,
223
00:08:36,850 --> 00:08:39,117
I thought you were
a little too wild for me
224
00:08:39,119 --> 00:08:42,921
because you cut the crusts
off our sandwiches.
225
00:08:42,923 --> 00:08:44,456
Totally out of control.
226
00:08:44,458 --> 00:08:45,991
But on our second date,
227
00:08:45,993 --> 00:08:50,595
you made me a boiled steak
with raw potatoes.
228
00:08:50,597 --> 00:08:53,532
That's when I knew
you weren't wild at all.
229
00:08:53,534 --> 00:08:56,868
You were perfect.
230
00:08:56,870 --> 00:08:59,738
Death,
where will it lead me?
231
00:08:59,740 --> 00:09:02,107
Maybe I'll be reborn
on another planet
232
00:09:02,109 --> 00:09:06,444
as a weird alien with two heads
and tongues for arms.
233
00:09:06,446 --> 00:09:07,612
[ laughs ]
234
00:09:07,614 --> 00:09:10,315
and they'll call me glorf.
235
00:09:10,317 --> 00:09:12,784
Glorf.
I think I'd like that.
236
00:09:12,786 --> 00:09:16,154
And I, glorf, will look
at the stars at night
237
00:09:16,156 --> 00:09:20,525
and know that somewhere,
my one true love is out there.
238
00:09:20,527 --> 00:09:26,131
[ crying ] because, beverly,
I love you!
239
00:09:26,133 --> 00:09:30,035
This is your husband,
captain snuggle bunny,
240
00:09:30,037 --> 00:09:32,270
signing off.
241
00:09:32,272 --> 00:09:34,973
[ crying ]
242
00:09:34,975 --> 00:09:36,207
[ growling ]
243
00:09:36,209 --> 00:09:38,143
[ crying ]
244
00:09:38,145 --> 00:09:44,583
♪
245
00:09:44,585 --> 00:09:45,784
[ clapping ]
246
00:09:45,786 --> 00:09:48,820
there you go.
You finally opened up.
247
00:09:48,822 --> 00:09:50,655
What?!
Opened up?
248
00:09:50,657 --> 00:09:52,991
I almost shot myself
in the face!
249
00:09:52,993 --> 00:09:54,259
But you didn't.
250
00:09:54,261 --> 00:09:55,794
And now we have a bond,
251
00:09:55,796 --> 00:09:57,829
and that bond
can be the difference
252
00:09:57,831 --> 00:10:01,700
between life and death,
deputy.
253
00:10:01,702 --> 00:10:03,768
Wait, you don't have rabies?
Nope.
254
00:10:03,770 --> 00:10:07,505
A good old code 376
always does the trick.
255
00:10:07,507 --> 00:10:08,907
What are you
talking about?
256
00:10:08,909 --> 00:10:12,177
Code 376 tells dispatch
to ignore all calls
257
00:10:12,179 --> 00:10:14,946
while I crash my cruiser
near a trained raccoon
258
00:10:14,948 --> 00:10:18,617
who helps me to fake rabies
to get somebody to open up.
259
00:10:18,619 --> 00:10:20,085
What?
Great job, dispatch.
260
00:10:20,087 --> 00:10:21,720
Yeah, sheriff, I got you, baby.
261
00:10:21,722 --> 00:10:23,221
How's little camper doing?
262
00:10:23,223 --> 00:10:24,289
[ whistles ]
[ chittering ]
263
00:10:24,291 --> 00:10:25,590
he's chillin'.
Oh, yeah.
264
00:10:25,592 --> 00:10:27,959
How about some
whipped rabies?
265
00:10:27,961 --> 00:10:29,828
And how's captain snuggle bunny?
266
00:10:29,830 --> 00:10:32,063
Yo, goodman, you're a little bitch!
267
00:10:32,065 --> 00:10:33,365
[ both laugh ]
268
00:10:33,367 --> 00:10:35,400
whoa!
269
00:10:35,402 --> 00:10:39,270
Brr! Yo, sheriff? We got a possible 752.
270
00:10:39,272 --> 00:10:41,106
Ah! A 752?
271
00:10:41,108 --> 00:10:46,177
Goodman, a 752
is a possible alien abduction.
272
00:10:46,179 --> 00:10:48,179
What?
Aliens, really?
273
00:10:48,181 --> 00:10:49,581
No, probably not.
274
00:10:50,384 --> 00:10:52,717
[ both whimpering ]
275
00:10:52,719 --> 00:10:54,386
[ both laughing ]
tickle, tickle, tickle!
276
00:10:54,388 --> 00:10:55,587
Tickle, tickle, tickle!
277
00:10:55,589 --> 00:10:57,856
♪ m-o-a-m-m-a ♪
278
00:10:57,858 --> 00:11:00,225
♪ momma named me sheriff,
momma named me sheriff ♪
279
00:11:00,227 --> 00:11:02,994
♪ m-momma, momma,
momma named me sheriff ♪
280
00:11:02,996 --> 00:11:05,897
♪ m-momma, momma, momma,
momma named me sheriff ♪
281
00:11:05,899 --> 00:11:09,034
♪ momma, she named me sheriff ♪
21806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.