All language subtitles for Legend.Of.The.Wolf.1997.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,585 --> 00:01:54,125 救命啊 2 00:04:51,031 --> 00:04:53,075 喂   你是不是還在找他 3 00:04:53,075 --> 00:04:54,106 不錯 4 00:04:54,493 --> 00:04:56,203 無論我怎麼說你都要去 5 00:04:56,203 --> 00:04:57,199 是 6 00:04:57,788 --> 00:04:59,864 是不是他給你的,我不能滿足你呢 7 00:05:00,916 --> 00:05:03,210 阿Ben,如果我要你選一個 8 00:05:03,210 --> 00:05:04,169 你會放棄我還是他呢 9 00:05:04,169 --> 00:05:06,541 改天再打電話給你,再見 10 00:05:13,095 --> 00:05:14,922 耍花樣 11 00:05:19,810 --> 00:05:22,052 我不相信我鬥不過你 12 00:05:35,075 --> 00:05:36,106 找到你了吧 13 00:05:55,762 --> 00:05:57,173 西北方向直去 14 00:05:58,807 --> 00:06:00,800 中環 15 00:06:03,395 --> 00:06:06,764 公正嚴明…公正嚴明 16 00:06:07,566 --> 00:06:08,941 法院 17 00:06:09,234 --> 00:06:10,978 立法局 18 00:06:27,377 --> 00:06:29,121 平地一聲雷呀 19 00:06:35,302 --> 00:06:38,137 陳先生,不用太認真 20 00:06:39,181 --> 00:06:40,805 遲來了一點兒我也會等你的 21 00:06:47,814 --> 00:06:51,314 難道你不想知道我為何要見你嗎 22 00:06:52,319 --> 00:06:53,564 為什麼呢 23 00:06:54,905 --> 00:06:56,103 心情好嘛 24 00:06:58,867 --> 00:07:04,325 那你不問問當年他為什麼 會突然消聲匿跡失了蹤呢 25 00:07:05,541 --> 00:07:08,669 我猜可能一如江湖傳聞所說 26 00:07:08,669 --> 00:07:11,338 他受了重傷,所以要暫避風頭 27 00:07:11,421 --> 00:07:13,829 亦有人說他厭倦這一行 所以提早退休 28 00:07:14,925 --> 00:07:16,964 眾說紛雲,不知道誰真誰假 29 00:07:17,678 --> 00:07:19,255 怎麼有人相信江湖傳聞的 30 00:07:20,889 --> 00:07:22,633 兩樣都不對,你再猜一猜吧 31 00:07:23,517 --> 00:07:25,509 不猜了,到底是什麼原因呢 32 00:07:26,395 --> 00:07:27,474 Holiday假期嘛 33 00:07:28,438 --> 00:07:30,348 老人家也要放假嘛,年青人 34 00:07:32,192 --> 00:07:33,521 是嗎 35 00:07:35,779 --> 00:07:38,484 喂…請等一等 36 00:07:38,907 --> 00:07:40,236 看來是找你的 37 00:07:40,325 --> 00:07:41,701 我知道 38 00:07:42,035 --> 00:07:45,702 早跟你說過我辦完事 亦打電話給你嘛 39 00:07:46,707 --> 00:07:48,249 你老是打電話給我也沒用 40 00:07:49,334 --> 00:07:51,420 總之辦完事就打電話給你好嗎 41 00:07:51,420 --> 00:07:52,416 就這樣吧 42 00:07:53,672 --> 00:07:55,215 跟女朋友吵架啊 43 00:07:55,215 --> 00:07:58,418 聽聲音,那女孩子很單純 44 00:07:59,219 --> 00:08:01,847 像這樣的女孩子,香港已經很少了 45 00:08:01,847 --> 00:08:03,886 電話接收清楚而已 46 00:08:04,933 --> 00:08:05,976 我最討厭小型號的電話 47 00:08:05,976 --> 00:08:08,061 每年都不知道遺失了多少個 48 00:08:08,061 --> 00:08:11,015 我現在不用電話,只帶傳呼機 49 00:08:11,231 --> 00:08:13,805 我喜歡何時回復就何時回復 50 00:08:14,318 --> 00:08:15,360 我不管… 51 00:08:15,360 --> 00:08:18,646 老伯,他是不是跟你一樣健談 52 00:08:21,658 --> 00:08:23,698 到了你就知道 53 00:08:28,040 --> 00:08:30,910 說了老半天我還沒有介紹自己 54 00:08:31,043 --> 00:08:32,920 人家叫我威叔 55 00:08:32,920 --> 00:08:34,171 我跟他出生入死數十年了 56 00:08:34,171 --> 00:08:36,496 都可以說是未逢敵手 57 00:08:37,299 --> 00:08:39,339 我只想找他,其他的與我無關 58 00:08:40,427 --> 00:08:42,135 還有多久才到呢 59 00:08:42,513 --> 00:08:44,552 說完了就該到了 60 00:08:44,598 --> 00:08:46,306 對了,你該知道規矩吧 61 00:08:46,433 --> 00:08:48,473 找他辦事後果自負啊 62 00:08:49,102 --> 00:08:50,929 我知道,我早就有心理準備 63 00:08:51,146 --> 00:08:52,973 你打算要他做什麼 64 00:08:53,607 --> 00:08:55,350 我要親自跟他說 65 00:08:55,609 --> 00:08:57,317 我希望是有點難度的 66 00:08:57,861 --> 00:09:02,025 如果難度不很高 或者是一般人也能應付的 67 00:09:02,491 --> 00:09:07,788 我看,他可能會不大高興 68 00:09:07,788 --> 00:09:10,789 如果他不太高興那就麻煩了 69 00:09:11,291 --> 00:09:13,782 你不如替他擔心一下 能不能應付得來好了 70 00:09:15,879 --> 00:09:17,421 他應付不來 71 00:09:17,881 --> 00:09:19,007 除非你要他飛吧 72 00:09:19,007 --> 00:09:21,249 他確實飛不起來啊 73 00:09:22,970 --> 00:09:25,093 年青人,到了 74 00:09:26,306 --> 00:09:28,216 就是他 75 00:09:29,434 --> 00:09:31,557 他習慣這個時候小睡片刻 76 00:09:32,229 --> 00:09:33,557 做一些夢 77 00:09:34,314 --> 00:09:36,603 回到從前的地方看看 78 00:09:37,651 --> 00:09:39,110 你知道嘛,對一個老人家來說 79 00:09:39,570 --> 00:09:41,479 從前就是一切 80 00:09:44,032 --> 00:09:46,072 但是我要他辦的事非常重要 81 00:09:46,118 --> 00:09:49,668 年青人,先坐下來跟我胡扯一下吧 82 00:09:49,872 --> 00:09:51,282 叫我阿Ben吧 83 00:09:53,167 --> 00:09:54,126 叫我威叔吧 84 00:09:54,126 --> 00:09:55,324 坐下謝謝 85 00:09:59,673 --> 00:10:01,464 放鬆點 86 00:10:02,301 --> 00:10:04,803 原來傳說中的他竟是這樣子的 87 00:10:04,803 --> 00:10:06,084 有什麼不對勁呢 88 00:10:07,723 --> 00:10:09,431 比我想像中的老得多 89 00:10:12,603 --> 00:10:15,314 所有人都一樣,無論你如何了不起 90 00:10:15,314 --> 00:10:18,518 你總鬥不過生老病死,鬥不過老天 91 00:10:19,902 --> 00:10:21,444 看情況吧 92 00:10:21,987 --> 00:10:26,616 什麼看情況?對就是對,不對就是錯 93 00:10:26,783 --> 00:10:27,868 我都能接受得來 94 00:10:27,868 --> 00:10:29,953 究竟有什麼不對勁 95 00:10:29,953 --> 00:10:32,112 不是所有人都玩得起 96 00:10:33,040 --> 00:10:35,079 有鬥志的人是不容易輸的 97 00:10:35,542 --> 00:10:38,662 輸贏這回事不是這樣簡單的 98 00:10:39,296 --> 00:10:42,914 不是每次都像帶錢去賭場賭一局 99 00:10:43,258 --> 00:10:45,132 勝者為王敗者為寇 100 00:10:45,552 --> 00:10:47,094 是沒有中間路線的 101 00:10:48,138 --> 00:10:52,915 只要死不了,是王是寇 又有什麼所謂呢 102 00:10:53,352 --> 00:10:57,515 真的有本錢的話 倒不如留在口袋裏好了 103 00:10:58,482 --> 00:11:00,937 到了你這個年紀有這種想法 我是不會怪你的 104 00:11:01,193 --> 00:11:04,277 你沒到這個年紀我亦不會怪你 105 00:11:05,197 --> 00:11:07,273 年青人,你聽我說 106 00:11:07,449 --> 00:11:11,977 即使有本錢 亦毋須次次都孤注一擲 107 00:11:13,497 --> 00:11:15,739 幹嘛,遺失了東西啊 108 00:11:16,458 --> 00:11:18,502 一定是遺失了那個小型電話了 109 00:11:18,502 --> 00:11:21,337 我早說過那種小型電話 很容易會遺失的 110 00:11:21,630 --> 00:11:23,623 怎麼樣,要不要到車上去找找 111 00:11:24,550 --> 00:11:27,337 不用了,這個時候不會有人找我 112 00:11:27,803 --> 00:11:29,214 回程時才拿吧 113 00:11:29,763 --> 00:11:31,388 我說到哪兒呢 114 00:11:31,515 --> 00:11:34,800 對了,年青人你現在還年青 115 00:11:35,602 --> 00:11:38,687 等你到了我和他這年紀的時候 116 00:11:38,730 --> 00:11:40,770 做人不一定要贏 117 00:11:40,816 --> 00:11:42,818 很多時候你雖然勝過所有人 118 00:11:42,818 --> 00:11:45,607 但你付出的可能比你得到的更多 119 00:11:46,029 --> 00:11:47,607 他老了 120 00:11:50,075 --> 00:11:50,700 你不用發火 121 00:11:50,700 --> 00:11:52,160 如果是他踢你的話 122 00:11:52,160 --> 00:11:54,068 你一定會將整支香煙吞進肚子裏 123 00:11:54,162 --> 00:11:54,871 你的臉一定會受傷 124 00:11:54,871 --> 00:11:55,914 你媽媽再也認不出是你 125 00:11:55,914 --> 00:11:57,938 連你自己也不認不出自己 126 00:11:58,041 --> 00:12:01,579 我第一次見他的時候 都像你一樣不知天高地厚 127 00:12:02,711 --> 00:12:06,629 七聖娘娘大慈大悲 只求你降福解難 128 00:12:06,756 --> 00:12:10,274 以後沒有戰爭,山賊只到其他村落 129 00:12:10,635 --> 00:12:12,364 讓我們過些安樂的日子 130 00:12:12,512 --> 00:12:14,854 到時自會酬謝神恩 131 00:12:15,932 --> 00:12:17,111 我說到哪裏啦 132 00:12:17,184 --> 00:12:21,615 對了,再求七聖娘娘 保佑太平村風調雨順 133 00:12:21,854 --> 00:12:25,089 每個人都心平氣和安享太平 134 00:12:25,191 --> 00:12:31,229 最要緊是保佑他們兄弟 和睦相親相愛,身體健康 135 00:12:31,864 --> 00:12:33,160 全家折福… 136 00:12:33,324 --> 00:12:37,688 不、全家接福、一見發財 137 00:12:37,787 --> 00:12:39,432 豐衣足食 138 00:12:39,539 --> 00:12:41,530 阿松要以牙還牙 139 00:12:41,666 --> 00:12:44,939 人家揍他一頓,他就捅人家兩刀 140 00:12:45,503 --> 00:12:47,543 保佑我老蚌生珠 141 00:12:48,956 --> 00:12:53,424 還有,保佑阿威,早點將頭髮剃光 142 00:12:53,536 --> 00:12:55,912 別傳染得全鄉民生頭蟲… 143 00:12:56,164 --> 00:12:57,909 不要再說髒話 144 00:12:58,082 --> 00:13:00,192 河馬不再偷東西吃 145 00:13:00,335 --> 00:13:02,911 即使偷吃時也不要被人抓個正著 146 00:13:03,129 --> 00:13:06,749 大口要六根清靜,別再只想著女的 147 00:13:06,841 --> 00:13:09,150 到處招惹本村的母狗 148 00:13:09,260 --> 00:13:11,917 再惹也要到其它村子去 149 00:13:12,096 --> 00:13:14,574 小龍包要早點發育 150 00:13:14,698 --> 00:13:18,616 別再老是跟著男孩子混,惡氣騰騰 151 00:13:18,828 --> 00:13:21,151 對了,踢他的要害 152 00:13:21,289 --> 00:13:25,188 真沒用,四個揍一個 也花了這麼多時間 153 00:13:25,335 --> 00:13:28,660 要是跟其他人開打就遭殃了 154 00:13:30,298 --> 00:13:34,168 真的要七聖娘娘多多保佑啊 155 00:13:47,648 --> 00:13:49,563 將雞還給我 156 00:13:49,692 --> 00:13:50,941 看什麼看 157 00:13:51,110 --> 00:13:53,202 怎麼說大家都算是同村的 用不著這樣子吧 158 00:13:53,363 --> 00:13:54,943 算了…你也真是的,居然抄傢伙 159 00:13:55,114 --> 00:13:56,725 你真不該居然抄傢伙 160 00:13:56,908 --> 00:13:58,636 每次都是這樣,你當我是笨蛋啊 161 00:13:58,743 --> 00:14:01,832 笨蛋,河馬,上次是誰偷了我的米 162 00:14:01,954 --> 00:14:03,499 上次的米,我和阿松吃了 163 00:14:03,623 --> 00:14:05,465 別陷害我,阿海和你吃了而已 164 00:14:05,583 --> 00:14:07,064 我們說好無論怎麼樣 也不說出來的 165 00:14:07,168 --> 00:14:08,133 你竟出賣我 166 00:14:08,211 --> 00:14:09,542 你快將上次祭祖時的豬頭拿回來 167 00:14:09,671 --> 00:14:12,277 原來上次祭祖的豬頭是你偷了 168 00:14:12,465 --> 00:14:15,337 你糟了,太祖的豬頭臭死了 你都偷來吃 169 00:14:15,510 --> 00:14:16,741 你那裏來的那一袋米的 170 00:14:16,928 --> 00:14:18,177 你少管我 171 00:14:18,346 --> 00:14:19,577 現在到底誰佔上風呢 172 00:14:19,681 --> 00:14:20,712 你 173 00:14:20,890 --> 00:14:21,956 那就行了 174 00:14:22,100 --> 00:14:23,843 一隻雞五斤米三枝酒 175 00:14:23,935 --> 00:14:24,884 每個人都要給 176 00:14:25,061 --> 00:14:25,926 別以為你自己是天皇 177 00:14:26,145 --> 00:14:26,975 是啊 178 00:14:27,230 --> 00:14:29,139 你用不著太過份 怎麼說我們都是自己人嘛 179 00:14:30,975 --> 00:14:33,810 他看來很陌生不像本地人啊 180 00:14:34,854 --> 00:14:36,431 是不是從其他村子來的 181 00:14:41,861 --> 00:14:43,403 他的衣服很入時嘛 182 00:15:05,760 --> 00:15:08,998 他肥肥白白的,一定是有錢人家 183 00:15:09,680 --> 00:15:10,943 他是不是逃兵啊 184 00:15:11,140 --> 00:15:12,969 逃又怎會走得慢條斯理的 185 00:15:13,059 --> 00:15:14,190 他的刀閃閃生光 186 00:15:14,352 --> 00:15:16,925 閃閃生光,他的刀是不是和來砍柴的 187 00:15:17,230 --> 00:15:18,129 他背著一個大袋 188 00:15:18,272 --> 00:15:19,903 看來是送信的 189 00:15:21,150 --> 00:15:22,613 我猜他是個山賊 190 00:15:22,735 --> 00:15:24,941 你見過山賊嗎 191 00:15:26,030 --> 00:15:28,355 威哥,你真的見過嗎 192 00:15:28,574 --> 00:15:29,805 我有什麼沒見過的 193 00:15:29,909 --> 00:15:31,071 井底之雞 194 00:15:32,161 --> 00:15:34,905 你這麼行,你去問一問他吧 195 00:15:36,958 --> 00:15:38,872 威哥去吧,不用怕 196 00:15:51,764 --> 00:15:53,177 老兄,什麼事 197 00:15:54,976 --> 00:15:56,974 請問附近是不是有一座七聖廟 198 00:15:58,980 --> 00:16:01,257 一二三四五六七聖廟也有 199 00:16:01,482 --> 00:16:03,561 在乎你有沒有香油而已 200 00:16:07,280 --> 00:16:09,774 出了村向沙灘方向走 201 00:16:11,951 --> 00:16:12,567 謝謝 202 00:16:26,173 --> 00:16:27,387 哥哥 203 00:16:28,134 --> 00:16:29,879 臭小子,快回來 204 00:16:30,887 --> 00:16:31,467 讓開 205 00:16:34,432 --> 00:16:37,468 威哥…威哥怎麼他會給你錢的 206 00:16:37,727 --> 00:16:39,684 是啊,他怎麼會給你錢的 207 00:16:40,021 --> 00:16:41,183 他要我帶路所以就給我錢嘛 208 00:16:41,564 --> 00:16:42,726 不是吧,要你帶路 209 00:16:42,940 --> 00:16:43,854 我也去… 210 00:16:44,275 --> 00:16:45,354 你知道龍騰窟在哪裏嗎 211 00:16:45,985 --> 00:16:47,148 你懂得去龍騰窟 212 00:16:47,486 --> 00:16:48,316 總之跟著他走 213 00:16:48,654 --> 00:16:50,030 找到之後就回來分給你們 214 00:16:52,074 --> 00:16:54,363 小龍包,快替威哥擦汗 215 00:16:54,911 --> 00:16:57,662 威哥,你留在道上吃吧 216 00:17:34,033 --> 00:17:35,492 天氣真好,可惜山路難行 217 00:17:45,711 --> 00:17:46,577 這地方不大太平 218 00:17:46,921 --> 00:17:48,499 你獨個兒到處亂跑是很危險的 219 00:17:49,423 --> 00:17:51,665 這些錢算是嚮導費也好 保護費也好 220 00:17:58,849 --> 00:18:01,387 我跟你說,我帶你走的 這條路只有我才知道 221 00:18:01,727 --> 00:18:02,509 我沒有騙你啊 222 00:18:11,362 --> 00:18:12,275 兄弟你沒事吧 223 00:18:13,447 --> 00:18:14,479 不是要我抱你吧 224 00:18:15,533 --> 00:18:17,609 捷徑,保證沒有山賊來吧 225 00:18:30,214 --> 00:18:31,293 小心…小心 226 00:18:33,509 --> 00:18:35,881 本來另外有條捷徑 我就是擔心你應付不來 227 00:18:40,057 --> 00:18:41,053 示範給你看 228 00:18:42,643 --> 00:18:44,137 很快就到了…這邊走 229 00:18:49,942 --> 00:18:50,973 兄弟,這次你遇到我 230 00:18:51,319 --> 00:18:53,442 算是你的運氣 231 00:18:55,364 --> 00:18:59,113 我做嚮導不只快 而且沿途有山有水 232 00:19:00,119 --> 00:19:02,444 所謂什麼目不…什麼給 233 00:19:03,956 --> 00:19:05,201 謝謝你 234 00:19:07,126 --> 00:19:09,700 過了這裏再走半里左右就到了 235 00:19:11,839 --> 00:19:13,333 你要不要休息一會,我不要… 236 00:19:13,925 --> 00:19:16,001 不過,方便你的話就… 237 00:19:22,808 --> 00:19:23,473 山賊 238 00:19:23,976 --> 00:19:25,803 不用怕,小腳色而已 239 00:19:27,230 --> 00:19:28,261 就是這個臭小子 240 00:19:28,564 --> 00:19:29,560 將米還我 241 00:19:30,191 --> 00:19:31,899 幹嘛,凱子我倒有一個 242 00:19:32,276 --> 00:19:33,190 你到底給不給 243 00:19:33,486 --> 00:19:34,351 不給是吧 244 00:19:35,112 --> 00:19:36,357 給,我給你一條綠頭巾吧 245 00:19:36,781 --> 00:19:37,563 揍他 246 00:19:37,907 --> 00:19:39,235 去死吧…打死你 247 00:19:46,916 --> 00:19:48,327 不…不用你幫忙 248 00:20:06,269 --> 00:20:07,846 就在這時候,我左右開弓 249 00:20:08,896 --> 00:20:11,887 左面使出車輪手,右手打出一記直拳 250 00:20:12,441 --> 00:20:13,556 將他們打得半死 251 00:20:17,280 --> 00:20:18,193 你不相信 252 00:20:18,531 --> 00:20:20,025 相信,百分百相信 253 00:20:21,033 --> 00:20:22,741 差點相信傳說中的人就是你 254 00:20:23,870 --> 00:20:25,827 你說了大半天 都是誇耀自己如何厲害 255 00:20:26,914 --> 00:20:28,325 究竟他做過些什麼呢,你說 256 00:20:28,666 --> 00:20:30,575 有沒有見過真正的血流成河呀 257 00:20:33,212 --> 00:20:35,039 你聽聽 258 00:22:51,100 --> 00:22:51,847 就在這兒 259 00:22:52,351 --> 00:22:53,051 砍他 260 00:23:57,959 --> 00:23:59,369 剛才真是有眼不識泰山啊 261 00:24:12,639 --> 00:24:13,671 你也有仇家啊 262 00:24:14,808 --> 00:24:16,053 他們是附近村子的 263 00:24:16,560 --> 00:24:20,494 經常趁我不在的時候 來欺負小孩子和老婆婆 264 00:24:20,981 --> 00:24:24,633 我每次見到他們都狠狠揍他們一頓 265 00:24:26,027 --> 00:24:27,936 這就是七聖廟了 266 00:24:28,238 --> 00:24:31,492 正所謂金碧輝煌,雕砌玉欄啊 267 00:24:31,909 --> 00:24:36,278 我太太祖當鎮遠大將軍的時候興建的 268 00:24:45,637 --> 00:24:46,752 這就是七聖廟? 269 00:24:47,474 --> 00:24:49,882 是啊,打仗嘛 270 00:24:51,011 --> 00:24:52,256 這裏本來有一尊佛像 271 00:24:52,454 --> 00:24:55,377 人們來刮金,結果連佛像也毀壞了 272 00:24:56,100 --> 00:24:57,558 從前這裏的香火非常鼎盛 273 00:24:58,519 --> 00:25:01,674 聽說清朝大將軍李連英都有… 274 00:25:01,897 --> 00:25:03,060 不,李連英是個太監 275 00:25:04,024 --> 00:25:06,716 隨便吧,那個李什麼也來過這裏 276 00:25:06,860 --> 00:25:09,567 你知道打仗嗎,走的走死的死 277 00:25:11,031 --> 00:25:12,862 連個香爐都沒有了 278 00:25:13,284 --> 00:25:14,612 英雄,你究竟來這裏幹嘛 279 00:25:27,215 --> 00:25:28,210 你別跑呀 280 00:25:30,551 --> 00:25:32,045 快逃,要是被人抓到就慘了 281 00:25:33,387 --> 00:25:34,502 小子,偷東西,別跑 282 00:25:37,308 --> 00:25:38,221 跨過來 283 00:25:40,061 --> 00:25:41,092 我沒力氣啊 284 00:25:41,562 --> 00:25:42,843 快過來,不用怕 285 00:25:43,064 --> 00:25:45,095 別跑,讓我抓到的話 你們就知道厲害 286 00:25:45,441 --> 00:25:46,405 快點 287 00:25:47,026 --> 00:25:47,956 你怎麼樣 288 00:25:48,069 --> 00:25:49,018 我的腳很痛啊 289 00:25:51,447 --> 00:25:52,313 別哭嗎 290 00:26:16,889 --> 00:26:21,802 這是什麼黃昏,幹嘛太陽還這麼猛 291 00:26:30,319 --> 00:26:31,019 小子,等一等 292 00:26:33,281 --> 00:26:33,980 走開,別過來 293 00:26:43,332 --> 00:26:44,495 鎮靜點 294 00:26:48,546 --> 00:26:49,661 我想喝一口水而已 295 00:27:10,743 --> 00:27:12,341 英雄,喝水吧 296 00:27:13,537 --> 00:27:16,459 英雄,有什麼事解決不來儘管說啊 297 00:27:16,582 --> 00:27:18,593 我一定幫忙,你救過我一命嘛 298 00:27:18,709 --> 00:27:20,340 我收你半價 299 00:27:20,686 --> 00:27:21,968 你高姓大名啊 300 00:27:23,480 --> 00:27:24,494 忘記了 301 00:27:24,607 --> 00:27:25,855 你幹哪一行的 302 00:27:31,071 --> 00:27:31,853 也忘記了 303 00:27:33,365 --> 00:27:36,025 你什麼事都忘記了,豈不是失憶 304 00:27:36,910 --> 00:27:39,948 我從沒認識過一個 患失憶癥的人,真難得 305 00:27:41,248 --> 00:27:42,659 你記得你怎麼患失憶癥的嗎 306 00:27:44,209 --> 00:27:47,929 我記得我曾經當兵,曾經中槍 307 00:27:48,130 --> 00:27:49,561 又是日本鬼子 308 00:27:53,302 --> 00:27:55,844 我也曾險些被日本鬼子打得我失憶 309 00:27:56,013 --> 00:27:57,855 你看我好像不是,但我不妨告訴你 310 00:27:57,931 --> 00:27:58,997 我是一個孤兒 311 00:27:59,850 --> 00:28:01,710 不過幸虧得到村民愛戴 312 00:28:01,852 --> 00:28:05,306 當然,我亦做了很多 值得他們愛戴的事 313 00:28:05,564 --> 00:28:08,620 今時今日總算…可以快高長大 314 00:28:09,234 --> 00:28:10,266 日本鬼子 315 00:28:11,320 --> 00:28:13,893 你失憶,但我卻記得十分清楚 316 00:28:14,198 --> 00:28:15,941 我記得從小到大沒吃過一餐飽飯 317 00:28:18,619 --> 00:28:19,899 我還記得我要等一個女人 318 00:28:20,496 --> 00:28:21,741 女人,他是什麼人 319 00:28:23,499 --> 00:28:24,874 她的名字你一定不知道了 320 00:28:25,209 --> 00:28:26,240 很難辦啊 321 00:28:26,710 --> 00:28:27,789 他有什麼特徵 322 00:28:30,297 --> 00:28:32,254 她很好,很純 323 00:29:13,048 --> 00:29:14,922 咬咬咬,這蚊子可能是 日本鬼子投胎的 324 00:29:15,217 --> 00:29:16,083 快將我的血吸乾了 325 00:29:19,096 --> 00:29:19,878 對了 326 00:29:20,264 --> 00:29:22,173 天又黑,樹林又濕 327 00:29:23,100 --> 00:29:25,642 七什麼聖廟啊,它應該叫沒性廟 328 00:29:25,728 --> 00:29:27,967 白天大放熱氣,晚上大放蚊子 329 00:29:30,149 --> 00:29:31,014 又不能回村去 330 00:29:31,483 --> 00:29:32,598 一天之人被幾幫人砍 331 00:29:32,735 --> 00:29:33,766 連小孩子也說要砍我 332 00:29:34,278 --> 00:29:35,309 我真是倒霉極了 333 00:31:22,511 --> 00:31:24,136 你再一聲不響的走進來 我一定殺了你 334 00:31:41,280 --> 00:31:42,691 我還以為你是樹林那些人 335 00:31:42,990 --> 00:31:44,069 嚇著你真不好意思 336 00:31:50,331 --> 00:31:51,326 其實不是你的錯 337 00:31:51,832 --> 00:31:54,741 我靜悄悄的走進來,有誰不怕呢 338 00:31:55,836 --> 00:31:58,496 尤其是經過今天下午的一場大戰 339 00:32:06,972 --> 00:32:08,799 他們不是山賊,你要小心點 340 00:32:09,433 --> 00:32:12,405 我也這樣想,不可能有 這麼多山賊來找我嘛 341 00:32:12,519 --> 00:32:14,634 很大可能是衝著你而來 342 00:32:14,813 --> 00:32:17,605 不過你的刀法這麼厲害 你一定不會怕 343 00:32:18,776 --> 00:32:20,386 如果你真的覺得對不起我 344 00:32:20,527 --> 00:32:21,808 不如教我一些刀法好了 345 00:32:24,573 --> 00:32:25,604 不只是為了我自己 346 00:32:25,950 --> 00:32:27,574 危急時我也可以幫上一把嘛 347 00:32:27,826 --> 00:32:28,941 你不會不答應吧 348 00:32:30,412 --> 00:32:31,278 你想學什麼? 349 00:32:32,206 --> 00:32:32,988 刀 350 00:32:33,332 --> 00:32:34,530 千日劍百日刀 351 00:32:34,833 --> 00:32:37,406 學劍要一千天,學刀百多天就學會 352 00:32:37,503 --> 00:32:38,616 這樣快得多嘛 353 00:32:38,754 --> 00:32:41,277 而且劍要磨兩邊,刀一邊就行了 354 00:32:41,382 --> 00:32:43,310 不過百多天也太久了,有沒有… 355 00:32:43,467 --> 00:32:44,998 兩日刀呢? 356 00:32:45,719 --> 00:32:47,548 你知不知道刀的用途呢 357 00:32:47,680 --> 00:32:51,514 砍戳拉切磨轉抽,劈削斬刺菜乾湯… 358 00:32:51,642 --> 00:32:53,433 不,是割拖剁 359 00:32:54,228 --> 00:32:55,307 這些我懂啊 360 00:33:02,027 --> 00:33:04,984 刀是用來將物件分開的 361 00:33:06,740 --> 00:33:10,278 我就是想學這種既簡單又上乘的刀法 362 00:33:10,995 --> 00:33:13,786 別只是眼巴巴的盯著我,你快說吧 363 00:33:17,543 --> 00:33:20,812 簡單,怎麼會 有既簡單又上乘這回事的 364 00:33:20,921 --> 00:33:23,993 換轉過來,說一些 既上乘又簡單的也可以 365 00:33:26,802 --> 00:33:29,940 有沒有聽過上乘的 刀法分三明三暗三毒 366 00:33:31,432 --> 00:33:35,750 而三毒又分三真三假三暗 367 00:33:36,353 --> 00:33:39,578 另外還有三密,而三密又分… 368 00:33:39,773 --> 00:33:43,756 太上乘了,有沒有中乖的… 369 00:33:43,902 --> 00:33:47,025 不,最好是速成的,速成速成… 370 00:33:47,781 --> 00:33:48,944 拿起那刀試試看 371 00:33:49,241 --> 00:33:51,868 你的刀這麼鋒利,試不到我的 372 00:33:59,293 --> 00:34:03,045 你這種是刀劈柴,不是你用刀去劈柴 373 00:34:03,714 --> 00:34:04,710 我沒有使勁而已 374 00:34:11,513 --> 00:34:12,889 現在可以說你用刀去劈柴了 375 00:34:14,308 --> 00:34:15,932 但你沒有用心去劈啊 376 00:34:17,478 --> 00:34:18,557 我何只用心去劈 377 00:34:18,854 --> 00:34:19,768 我連肺也用上了 378 00:34:20,064 --> 00:34:21,474 你不想教的話就別教了 379 00:34:21,982 --> 00:34:23,441 用不著長篇大論 380 00:34:23,567 --> 00:34:25,848 你乾脆說「刀即是我,我即是刀」吧 381 00:34:26,320 --> 00:34:27,518 確是如此啊 382 00:34:28,322 --> 00:34:29,781 我要學你的刀 383 00:34:31,283 --> 00:34:34,157 我的刀只不過是一柄劈柴的刀而已 384 00:34:34,203 --> 00:34:36,827 那麼今天在樹林的 那一柄又是什麼刀呢 385 00:34:37,414 --> 00:34:38,825 那是一柄殺人的刀 386 00:34:39,208 --> 00:34:40,406 我就是要學那殺人的刀 387 00:34:42,211 --> 00:34:44,962 殺人的刀不只是用刀去殺人 388 00:34:46,507 --> 00:34:47,586 而是在乎你對殺的意念 389 00:34:48,550 --> 00:34:49,713 當你有了殺的意念時 390 00:34:50,594 --> 00:34:52,136 有沒有刀也沒分別 391 00:34:53,973 --> 00:34:56,808 殺人與否不是取決於刀 392 00:34:57,851 --> 00:34:58,931 是取決於人 393 00:35:00,437 --> 00:35:01,433 這柄刀送給你 394 00:35:05,567 --> 00:35:07,359 換句話說最重要是否有心 395 00:35:08,028 --> 00:35:09,487 有沒有刀卻不打緊 396 00:35:10,322 --> 00:35:13,691 如果只用心去劈柴的話,劈… 397 00:35:15,244 --> 00:35:17,153 你是什麼人用的就是什麼刀 398 00:35:18,080 --> 00:35:20,818 老實說,是不是有什麼內功心法的 399 00:35:20,916 --> 00:35:23,645 你將內功傳給我,我就不再嚕唆你了 400 00:35:23,877 --> 00:35:27,846 無上幻化,借假修真 401 00:35:42,170 --> 00:35:46,504 借假修真,我不相信這種理論 402 00:35:46,691 --> 00:35:48,234 這些已經過時了 403 00:35:48,610 --> 00:35:51,468 刀最重要是快、狠、準 404 00:35:51,655 --> 00:35:52,686 以最快的速度 405 00:35:53,073 --> 00:35:54,152 用最狠的心 406 00:35:54,449 --> 00:35:55,825 對準目標一擊即中 407 00:35:56,701 --> 00:35:57,900 這跟做人一樣 408 00:35:58,829 --> 00:36:00,952 根據這個意念再加上鬥心 409 00:36:02,040 --> 00:36:05,296 能不能成為頂尖人物,由自己決定 410 00:36:05,418 --> 00:36:07,277 不是由天而定 411 00:36:09,131 --> 00:36:13,500 所謂借假修真,成敗得失 412 00:36:15,153 --> 00:36:16,812 其實十分簡單 413 00:36:19,908 --> 00:36:22,880 很多人看不到,但又不肯面對 414 00:36:23,036 --> 00:36:24,827 於是就用什麼理論來解釋 415 00:36:25,664 --> 00:36:29,465 還要越深奧越難明白,才能聽入耳 416 00:36:29,626 --> 00:36:32,943 其實借假修真,成敗得失 417 00:36:33,547 --> 00:36:35,539 有跟沒有都是一樣 418 00:36:49,729 --> 00:36:51,521 機場快要搬走了 419 00:36:54,401 --> 00:36:58,778 還記得我初來這裏的時候 什麼也沒有 420 00:37:01,616 --> 00:37:03,692 人們都生活的非常快樂 421 00:37:05,453 --> 00:37:08,027 現在有了新機場和新大橋 422 00:37:09,165 --> 00:37:10,541 要什麼有什麼 423 00:37:11,501 --> 00:37:13,957 人們反而生活得不快樂 424 00:37:16,381 --> 00:37:18,753 很多東西舊了就要被替換 425 00:37:19,342 --> 00:37:22,012 沒有新事物又怎會有進步呢 426 00:37:26,074 --> 00:37:29,028 新事物很快又會變舊 427 00:37:31,079 --> 00:37:32,988 有什麼可以幫你忙呢Ben先生 428 00:37:34,499 --> 00:37:35,614 我要殺一個人 429 00:37:36,543 --> 00:37:40,671 是不是殺了這個人之後 你就會得到你想要的東西 430 00:37:41,256 --> 00:37:42,169 是 431 00:37:48,680 --> 00:37:51,253 你想用什麼方法去殺這個人 432 00:37:53,601 --> 00:37:54,930 用我的方法 433 00:37:57,731 --> 00:38:03,235 用我的方法,我可以告訴 你一件事讓你參考 434 00:38:04,487 --> 00:38:07,239 雖然這件事與你無關 435 00:38:08,116 --> 00:38:09,907 但請你留心聽著 436 00:38:10,994 --> 00:38:14,078 我相信一定能幫你解決你的問題 437 00:38:34,726 --> 00:38:37,015 這把刀如果給你 你用來砍柴也不管用 438 00:38:37,646 --> 00:38:39,887 但是如果落在他手上 就不單可以用來砍柴… 439 00:38:40,273 --> 00:38:42,598 你們不要吵… 440 00:38:43,109 --> 00:38:45,947 整個晚上給了半隻雞給他吃…真是的 441 00:38:46,112 --> 00:38:48,069 怎麼攪的 442 00:38:48,490 --> 00:38:51,740 總之落了在他手上 砍人砍貓砍狗都可以 443 00:38:52,494 --> 00:38:56,112 這柄就是無上幻化借假修身刀 444 00:38:56,915 --> 00:38:58,409 說了你們也不會明白 445 00:38:58,625 --> 00:38:59,787 不要吵 446 00:39:00,126 --> 00:39:01,585 你們真沒用,有事的時候就鴉雀無聲 447 00:39:01,711 --> 00:39:02,790 沒事的時候就七嘴八舌 448 00:39:03,797 --> 00:39:06,920 快沒飯吃啦,還不知道大禍臨頭 449 00:39:09,761 --> 00:39:13,675 你們真沒人性 要四嬸大伯自己去,真過份 450 00:39:14,432 --> 00:39:15,298 不去 451 00:39:15,809 --> 00:39:17,766 如果你不去的話… 452 00:39:20,480 --> 00:39:23,232 我不是不想去 而是不能去,你明白嗎 453 00:39:23,692 --> 00:39:26,996 怎會不能去呢,你分明找借口 454 00:39:27,237 --> 00:39:29,229 他真的很能打,你明白嗎 455 00:39:30,031 --> 00:39:31,062 如果你不去的話 456 00:39:31,449 --> 00:39:32,363 就將錢拿出來平均分了算數 457 00:39:32,909 --> 00:39:34,368 對,將錢分了 458 00:39:35,245 --> 00:39:36,739 他真的很能打啊 459 00:39:37,414 --> 00:39:39,537 好,你不去我們就一起去 460 00:39:41,793 --> 00:39:42,824 我們不怕他 461 00:39:43,336 --> 00:39:44,367 即使你們四個加起來 462 00:39:44,629 --> 00:39:46,856 他打一個屁就能將你們無上幻化了 463 00:39:46,965 --> 00:39:49,322 我們這麼多人都鬥不過他 我才不相信呢 464 00:39:49,426 --> 00:39:51,502 對,我們一起去,用不著怕他 465 00:39:52,262 --> 00:39:53,211 真的要去 466 00:39:53,263 --> 00:39:54,461 當然啊 467 00:39:54,764 --> 00:39:55,844 這麼多人怎會怕他 468 00:40:15,869 --> 00:40:18,027 早說過了,只差沒打死你們 469 00:44:33,209 --> 00:44:34,585 不會這麼快就玩完了吧 470 00:44:39,799 --> 00:44:41,377 小子… 471 00:44:43,970 --> 00:44:47,090 小子,救命啊…快開門呀 472 00:44:50,060 --> 00:44:53,014 小子,救命啊快開門呀 473 00:44:56,900 --> 00:45:02,736 小子,開門呀…救命啊 474 00:45:06,893 --> 00:45:08,553 救命啊 475 00:45:16,952 --> 00:45:17,782 去死吧 476 00:45:27,797 --> 00:45:28,662 文軒 477 00:46:34,480 --> 00:46:36,022 他現在什麼都記不起來了 478 00:46:38,692 --> 00:46:39,522 文軒 479 00:47:00,756 --> 00:47:02,167 幸虧馮大哥救了我們四人 480 00:47:02,466 --> 00:47:04,659 要不然我們一定 被那使鐵鏈的人打死 481 00:47:04,760 --> 00:47:05,923 別吵,醒來了 482 00:47:06,345 --> 00:47:07,673 醒了…他醒了 483 00:47:08,931 --> 00:47:12,216 馮大哥,你放心 你的仇家已經被你親手殺死了 484 00:47:15,104 --> 00:47:16,218 你們別吵嗎 485 00:47:20,943 --> 00:47:24,398 你們圍著馮大哥幹嘛,他透不過氣啦 486 00:47:26,323 --> 00:47:28,316 文軒你怎麼樣 487 00:47:30,286 --> 00:47:31,317 文軒…文軒,你怎麼樣 488 00:47:31,662 --> 00:47:33,453 文軒…文軒 489 00:47:46,468 --> 00:47:49,339 文軒,我是惠怡呀 490 00:47:56,353 --> 00:47:59,140 無論你怎麼樣,只要死不了 491 00:48:01,025 --> 00:48:02,649 我都會跟你在一起的 492 00:49:13,556 --> 00:49:14,587 你有沒有看見文軒 493 00:49:14,723 --> 00:49:15,838 他好像在那兒 494 00:49:17,017 --> 00:49:18,049 有沒有看見文軒 495 00:49:18,394 --> 00:49:19,224 在那兒嘛 496 00:49:22,731 --> 00:49:23,561 你問他吧 497 00:49:26,819 --> 00:49:28,064 我看見他走到那兒去 498 00:49:34,285 --> 00:49:35,447 大嫂,去哪裏 499 00:49:36,662 --> 00:49:37,860 大嫂… 500 00:51:07,920 --> 00:51:09,295 看,天空真漂亮 501 00:51:12,383 --> 00:51:14,506 不過好像快要下雨了 502 00:51:15,553 --> 00:51:19,504 不要緊,下雨之後天色更漂亮 503 00:51:20,766 --> 00:51:23,842 我很久沒試過一個人 這麼平靜的看天了 504 00:51:25,980 --> 00:51:27,178 你累嗎,打擾你嗎 505 00:51:27,982 --> 00:51:29,096 不累不打擾 506 00:51:34,655 --> 00:51:36,030 你還有沒有覺得哪不舒服 507 00:51:38,492 --> 00:51:40,117 你那兒不舒服呀,那兒痛呀 508 00:51:40,369 --> 00:51:42,658 不,我肚子餓而已 509 00:51:44,540 --> 00:51:45,619 我回去給你煮麵吧 510 00:51:45,791 --> 00:51:46,822 不用了 511 00:51:48,085 --> 00:51:51,541 你不分晝夜的照顧我,辛苦你了 512 00:51:55,009 --> 00:51:56,207 我跟以前有什麼不同呢 513 00:51:58,304 --> 00:51:59,964 現在黑了點瘦了點 514 00:52:02,474 --> 00:52:04,052 我以前是白白胖胖的嗎 515 00:52:05,144 --> 00:52:07,220 也不是,其實跟從前差不多 516 00:52:10,649 --> 00:52:11,847 究竟我以前是怎麼樣的 517 00:52:12,568 --> 00:52:15,893 不如說我吧,我覺得我現在怎麼樣 518 00:52:16,822 --> 00:52:19,064 很好,對我很好 519 00:52:20,326 --> 00:52:21,606 還有… 520 00:52:22,286 --> 00:52:23,697 還有什麼 521 00:52:24,371 --> 00:52:25,866 比我想像中更漂亮 522 00:52:27,499 --> 00:52:29,409 即是說你沒忘記我了 523 00:52:32,296 --> 00:52:33,411 我記得 524 00:52:35,841 --> 00:52:36,872 我還記得要等你… 525 00:52:39,553 --> 00:52:41,593 不過我記不起要等你做什麼 526 00:52:43,974 --> 00:52:47,346 我想你肚子餓了,我回去煮麵給你吃 527 00:52:47,436 --> 00:52:51,935 惠怡,我希望見到你之後 就想起自己是個怎樣的人 528 00:52:52,650 --> 00:52:54,025 每天晚上我都做惡夢 529 00:52:54,902 --> 00:52:56,610 我很想知道發生過什麼事 530 00:52:56,695 --> 00:52:57,727 但我總記不起來 531 00:52:58,113 --> 00:52:59,524 我真的什麼都忘記了 532 00:53:03,869 --> 00:53:04,616 對不起 533 00:53:06,455 --> 00:53:07,866 希望你明白我 534 00:53:25,641 --> 00:53:27,100 大哥,吃飯了,你們聊了很久啦 535 00:53:27,977 --> 00:53:29,222 多謝你救了我 536 00:53:29,687 --> 00:53:31,679 別客氣,你也救過我啊 537 00:53:32,231 --> 00:53:34,222 所以今天晚上我準備了 一頓報恩宴你享用一下 538 00:53:34,358 --> 00:53:36,315 大嫂,賞光啊,很豐富啊 539 00:53:37,528 --> 00:53:38,559 我幫你做飯 540 00:53:40,489 --> 00:53:41,520 大哥,來吧 541 00:53:48,831 --> 00:53:51,951 為了慶祝馮大哥和大嫂重聚再乾杯 542 00:53:52,418 --> 00:53:54,410 乾杯…乾杯 543 00:54:10,728 --> 00:54:13,349 惠怡,你們自小青梅竹馬 感情一定很好了 544 00:54:14,565 --> 00:54:18,432 對啊,我跟文軒自小一起長大 他很疼我 545 00:54:20,446 --> 00:54:22,106 他的家人對我很好 546 00:54:22,573 --> 00:54:24,197 當年我家裏很窮 547 00:54:24,700 --> 00:54:27,618 每當他祖母縫衣服 文軒都會叫她多做一件給我 548 00:54:29,163 --> 00:54:31,755 那時候,我們經常穿著一樣的衣服 549 00:54:32,541 --> 00:54:35,715 村裏的叔叔伯伯還笑我們是龍鳳配 550 00:54:36,795 --> 00:54:38,539 後來他祖母去世 551 00:54:38,881 --> 00:54:40,957 文軒就親自替我做衣服 552 00:54:41,675 --> 00:54:43,467 還來我家幫忙做家務 553 00:54:45,137 --> 00:54:46,845 我爸爸去世之後 554 00:54:49,391 --> 00:54:51,183 他更來我家幫忙耕種 555 00:54:52,061 --> 00:54:55,928 那時候,我媽媽將 他當成半個兒子看待 556 00:55:01,195 --> 00:55:02,772 聽說馮大哥曾當過兵 557 00:55:03,072 --> 00:55:04,945 是了,馮大哥,當兵能賺大錢嗎 558 00:55:05,199 --> 00:55:07,026 當兵當然能發大財賺大錢啦 559 00:55:07,201 --> 00:55:10,739 當兵很辛苦,又要洗衣服,又要做飯 560 00:55:11,205 --> 00:55:12,201 你說是不是 561 00:55:12,373 --> 00:55:13,571 三婆,當兵要殺很多人啊 562 00:55:13,999 --> 00:55:18,166 大口,即使要殺也只是 殺壞人而已,對嗎 563 00:55:18,546 --> 00:55:20,253 馮大哥將日本鬼子殺光了 564 00:55:20,839 --> 00:55:24,373 你這樣青春貌美 日本鬼子十年前就將你強姦了 565 00:55:24,510 --> 00:55:26,467 呸,呸,大吉大利,烏鴉嘴 566 00:55:29,974 --> 00:55:31,682 能不能賺大錢也不要緊 567 00:55:32,309 --> 00:55:34,349 像文軒就行了,他很在志氣 568 00:55:35,688 --> 00:55:38,809 近年來,他也有寄錢和寄信給我 569 00:55:39,108 --> 00:55:41,314 還中我拿他的錢來幫助村民 570 00:55:42,778 --> 00:55:47,440 他還說,戰亂之後就有好日子過 571 00:55:49,451 --> 00:55:53,319 難怪你死心塌地嘗盡苦果 也要等他回來啊 572 00:55:56,542 --> 00:55:59,459 有個屁用,他現在回來了 但什麼也記不起來 573 00:56:19,273 --> 00:56:20,732 你怎麼搞的,胡說八道 574 00:56:21,066 --> 00:56:21,896 吃你的飯吧 575 00:56:24,653 --> 00:56:26,278 打死你,你還吃 576 00:57:01,982 --> 00:57:03,014 下大雨啦 577 00:57:03,817 --> 00:57:04,849 別推我 578 00:57:05,527 --> 00:57:07,022 閉嘴吧,回來 579 00:57:07,446 --> 00:57:09,154 別鬧了,進去吧 580 00:57:52,783 --> 00:57:53,530 謝謝 581 00:57:58,414 --> 00:58:00,038 告訴我,我從前是怎樣的 582 00:58:01,166 --> 00:58:03,455 戰爭開始,你就被徵如入伍 583 00:58:04,545 --> 00:58:07,415 我們相約戰爭結束之後 584 00:58:08,799 --> 00:58:11,290 無論大家變得怎樣,只要不死 585 00:58:12,219 --> 00:58:15,541 即使殘廢了,也要回到廟裏相候 586 00:58:15,890 --> 00:58:16,921 不見不散 587 00:58:20,102 --> 00:58:21,561 我們是不是夫妻 588 00:58:27,651 --> 00:58:29,311 你還記得那天晚上嗎 589 00:58:33,073 --> 00:58:35,825 我這輩子只有你一個男人 590 00:58:49,798 --> 00:58:52,420 惠怡…惠怡 591 00:58:57,056 --> 00:59:01,267 惠怡,你別跑 592 00:59:02,686 --> 00:59:04,062 惠怡,你聽我說 593 00:59:08,484 --> 00:59:12,528 惠怡…惠怡 594 00:59:18,077 --> 00:59:19,322 惠怡,你怎麼了 595 00:59:19,370 --> 00:59:21,161 你走開,你別管我 596 00:59:25,626 --> 00:59:28,829 對不起,我真的什麼也記不起來 597 00:59:30,756 --> 00:59:33,334 你知不知道我每天晚上都做惡夢 598 00:59:33,842 --> 00:59:35,919 我以為見到你之後 就會想起自己是誰 599 00:59:36,053 --> 00:59:37,464 但我始終都想不起來 600 00:59:38,889 --> 00:59:41,096 我不斷的強迫自己 逼自己將頭撞在牆上 601 00:59:41,267 --> 00:59:43,343 那種感受多痛苦,你知道嗎 602 00:59:46,397 --> 00:59:48,140 我現在…我現在什麼都沒有 603 00:59:48,566 --> 00:59:51,520 你自私,你只會想著你自己 604 00:59:53,654 --> 00:59:57,689 你跟我說,這四年你到底去了哪裏 605 00:59:58,075 --> 01:00:01,032 我等了你四年,一封信也沒有 606 01:00:01,579 --> 01:00:03,239 打仗的時候,媽媽死了 607 01:00:04,748 --> 01:00:06,871 我現在什麼也沒有 608 01:00:08,419 --> 01:00:10,458 我只有你一個而已 609 01:00:32,860 --> 01:00:34,651 如果我真的不能回來見你 610 01:00:34,904 --> 01:00:36,232 你會怎麼樣呢 611 01:00:37,031 --> 01:00:40,700 我會跟自己說,你從來沒有離開過我 612 01:02:45,367 --> 01:02:48,558 小時候我們經常來海邊看日出 613 01:02:48,704 --> 01:02:50,661 你還經常看著太陽看得出神 614 01:02:51,624 --> 01:02:53,700 你說:有一天我一定要去那 615 01:02:54,418 --> 01:02:55,963 你怎麼回答我呢 616 01:02:56,170 --> 01:02:58,629 我說你去那裏我就跟著你去那裏 617 01:02:58,923 --> 01:03:03,290 惠怡不如我們留下來跟村民 過些平靜的日子吧,好嗎 618 01:03:05,221 --> 01:03:06,679 你去那裏我就跟著你去那裏 619 01:03:08,766 --> 01:03:12,386 文軒,你知道嘛 這幾年我學懂了做衣服 620 01:03:22,321 --> 01:03:24,029 刀在心中 621 01:03:42,216 --> 01:03:43,675 你們是不是在木頭中做了手腳 622 01:03:44,718 --> 01:03:46,261 我去找馮在哥教我 623 01:03:47,346 --> 01:03:49,722 小龍包…小龍包,用不著這麼急吧 624 01:03:49,890 --> 01:03:51,634 我說你呀,你發浪 625 01:03:52,560 --> 01:03:55,236 這就是無上幻化借假『泡』真了 626 01:03:59,942 --> 01:04:01,436 山賊呀,快走啊 627 01:04:01,944 --> 01:04:05,064 救我呀…快走呀 628 01:05:48,984 --> 01:05:51,771 你們有誰知道馮文軒在哪裏 629 01:05:53,755 --> 01:05:57,938 誰告訴我馮文軒的下落就可免一死 630 01:06:00,178 --> 01:06:01,989 我想你們沒有人想死吧 631 01:06:03,098 --> 01:06:04,940 威哥,怎麼樣 632 01:06:06,226 --> 01:06:09,281 大爺,別殺我啊,我不知道啊 633 01:06:09,521 --> 01:06:11,395 求求你,別殺我 634 01:06:25,787 --> 01:06:26,783 廢物 635 01:06:27,581 --> 01:06:29,657 求求你,你放過我們吧 636 01:06:30,709 --> 01:06:32,748 我是無辜的,別殺我 637 01:06:48,310 --> 01:06:49,258 將他們殺光 638 01:06:52,105 --> 01:06:53,303 一個也不能放過 639 01:08:31,180 --> 01:08:34,264 威哥,你先走,不用管我 640 01:09:36,411 --> 01:09:39,744 文軒…文軒 641 01:11:14,350 --> 01:11:16,509 文軒,救我呀…文軒 642 01:11:43,838 --> 01:11:45,380 救救我…文軒 643 01:11:47,175 --> 01:11:48,088 把我放下 644 01:11:51,262 --> 01:11:55,390 文軒…… 645 01:12:02,231 --> 01:12:03,394 救命啊 646 01:12:23,378 --> 01:12:25,002 文軒 647 01:12:39,394 --> 01:12:40,556 截著他,走得那麼快 648 01:12:47,854 --> 01:12:50,992 馮大哥,你不用管我們,你先去救人 649 01:13:26,908 --> 01:13:27,721 文軒 650 01:13:27,749 --> 01:13:29,388 馮文軒,上次被你逃脫 651 01:13:29,435 --> 01:13:32,295 今次一定取你狗命,替我大哥報仇 652 01:13:41,781 --> 01:13:42,979 看你能逃到那裏 653 01:14:33,499 --> 01:14:36,169 馮文軒…文軒 654 01:15:41,526 --> 01:15:42,557 畜牲 655 01:21:02,128 --> 01:21:04,287 三弟,別來無恙 656 01:21:08,093 --> 01:21:09,088 幹嘛 657 01:21:10,887 --> 01:21:12,346 這麼多人也打不過你 658 01:21:13,598 --> 01:21:16,885 等一等,還記得今天是什麼日子嗎 659 01:21:17,894 --> 01:21:21,310 忘啦,今天是大哥的死忌 660 01:21:23,233 --> 01:21:27,367 還記得我們幾兄弟 結拜成七狼出生入死 661 01:21:27,570 --> 01:21:29,230 而你為了你的原則殺死了大哥嗎 662 01:21:30,907 --> 01:21:32,366 你撒謊,殺人狂 663 01:21:32,909 --> 01:21:35,398 殺人狂,你知不知道你的 男人跟我都是一樣 664 01:21:35,495 --> 01:21:37,873 是一個狼狽為奸殺人無數的大賊呢 665 01:21:38,081 --> 01:21:39,659 他是個大賊啊,你聽見嗎 666 01:21:40,041 --> 01:21:41,156 我不會相信你的 667 01:21:41,751 --> 01:21:43,791 文軒,你不是那樣的人 668 01:21:45,213 --> 01:21:47,422 要不是為了你那些原則和道理 669 01:21:47,507 --> 01:21:48,705 我們早已經發大財了 670 01:21:49,509 --> 01:21:52,878 大哥對你這麼好,你竟然殺了他 671 01:21:54,055 --> 01:21:55,466 我早就知道你是個叛徒 672 01:21:57,100 --> 01:21:58,975 叛徒,你只會在手下面前裝有義氣 673 01:21:59,102 --> 01:22:00,810 在大哥面前卻裝清高 674 01:22:02,147 --> 01:22:05,435 你以為躲在這裏就可以一了百了嗎 675 01:22:05,608 --> 01:22:08,926 好,大哥死了 我現在就是你的老大了 676 01:22:09,154 --> 01:22:12,063 有種你就別將我這個老大放在眼裏 677 01:22:12,824 --> 01:22:14,069 怎麼樣,馮文軒 678 01:22:14,325 --> 01:22:15,903 是不是有點印象啊 679 01:22:16,161 --> 01:22:18,070 今天我就要你馮文軒原形畢露 680 01:22:43,146 --> 01:22:45,471 文軒,無論你變成怎麼樣 681 01:22:46,024 --> 01:22:47,435 我都會跟你在一起 682 01:22:48,443 --> 01:22:50,566 我們再也不會分開 683 01:28:04,526 --> 01:28:06,767 怎麼樣,幹嘛不殺我 684 01:28:07,821 --> 01:28:09,315 你又不是沒殺過人 685 01:28:09,614 --> 01:28:10,777 你怕嗎 686 01:28:10,949 --> 01:28:13,487 我殺了你的女人,你殺我吧 687 01:28:14,452 --> 01:28:16,244 你殺了我就表示你贏了全世界 688 01:28:17,580 --> 01:28:18,695 動手吧 689 01:29:20,643 --> 01:29:22,186 你找到答案沒有 690 01:29:27,275 --> 01:29:29,980 我想,我跟你不同 691 01:29:35,074 --> 01:29:36,273 確實不同 692 01:29:37,327 --> 01:29:38,358 你怕嗎 693 01:29:39,662 --> 01:29:44,538 是,我怕你付出的較你得到的更多 694 01:29:45,126 --> 01:29:47,202 只要成功,付出什麼都在所不計 695 01:29:49,172 --> 01:29:50,714 你真的殺這個人 696 01:29:51,007 --> 01:29:51,920 是 697 01:29:58,765 --> 01:30:01,054 阿Ben我傳呼你啊 698 01:30:04,479 --> 01:30:06,139 這槍還給你 699 01:30:10,527 --> 01:30:13,665 如果你以為殺了我就能做第一高手 700 01:30:13,863 --> 01:30:15,405 你儘管試試 701 01:30:15,990 --> 01:30:17,153 你真的這麼自信 702 01:30:18,368 --> 01:30:20,076 其實第一或第二沒所謂 703 01:30:21,120 --> 01:30:22,698 我殺過很多人 704 01:30:23,706 --> 01:30:25,450 害死了很多無辜的人 705 01:30:27,335 --> 01:30:29,458 還害死了自己心愛的人 706 01:30:30,672 --> 01:30:32,914 我不想你重蹈我的覆轍 707 01:30:44,227 --> 01:30:45,092 阿Ben… 708 01:30:46,187 --> 01:30:47,183 Ben… 709 01:30:49,149 --> 01:30:52,240 幹嘛,你以為搬她出來 我就不殺你了嗎 710 01:30:52,402 --> 01:30:55,478 只要勝得過你,其餘什麼都不重要 711 01:30:55,822 --> 01:30:57,913 有些事我可能勝過你 712 01:30:58,616 --> 01:31:00,739 但有些事我根本比不上你 713 01:31:02,620 --> 01:31:06,836 你有一個全心全意愛你的人 可以為你犧牲 714 01:31:07,417 --> 01:31:09,291 你應該好珍惜 715 01:31:09,961 --> 01:31:12,569 無論你怎麼樣,只要能跟你一起… 716 01:31:12,714 --> 01:31:13,413 你閉嘴 717 01:31:13,798 --> 01:31:14,877 你放棄吧 718 01:31:15,258 --> 01:31:18,167 你閉嘴呀,我不會這麼容易就放棄的 719 01:31:18,470 --> 01:31:19,501 你還不開槍 720 01:31:32,025 --> 01:31:33,056 阿Ben 721 01:31:43,328 --> 01:31:44,407 我早說過我年紀老邁嘛 722 01:31:44,537 --> 01:31:46,762 每次你總要我做這種事 50042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.