All language subtitles for Le.Tueur.Du.Lac.S01E08.FiNAL.FRENCH.720p.HDTV.x264-SH0W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,126 --> 00:00:25,766 Hallo. 2 00:00:40,406 --> 00:00:44,686 Alles in orde? Niet goed geslapen? -Jawel, hoor. 3 00:00:47,646 --> 00:00:51,806 Meisjes, raad eens wie er warme soesjes heeft meegebracht. 4 00:00:51,966 --> 00:00:55,606 Papa. -Niet kibbelen. Ik heb er twee. 5 00:01:07,086 --> 00:01:09,766 Maak je maar klaar. Ik doe het wel. 6 00:02:21,566 --> 00:02:24,006 Is alles echt in orde? -Ja. 7 00:02:24,166 --> 00:02:27,486 Is je dienst goed verlopen? -Ja, heel kalm. 8 00:02:27,646 --> 00:02:30,286 Ik heb zelfs kunnen slapen. 9 00:02:30,446 --> 00:02:34,646 Was Christian er? -Nee, een paar nieuwe die je niet kent. 10 00:02:36,086 --> 00:02:38,806 Heb jij m'n telefoon gezien? -Nee. 11 00:02:40,566 --> 00:02:43,646 Dan ligt hij nog in de auto. -Ga je slapen? 12 00:02:43,806 --> 00:02:48,766 Nee, ik doe een dutje, maar daarna kan ik wat klusjes doen. 13 00:02:48,926 --> 00:02:52,846 Zoals je mixer maken. Kan er dan een lachje af? 14 00:02:54,926 --> 00:02:58,806 Heb je dat lek gemaakt? -Ja, het was echt niet moeilijk. 15 00:02:58,966 --> 00:03:00,486 Meisjes, kom. 16 00:03:01,166 --> 00:03:02,726 Schiet op. 17 00:03:04,286 --> 00:03:06,086 Doe je dat met opzet? 18 00:03:07,966 --> 00:03:11,686 Ik haat het om te laat te komen. Ik word er nerveus van. 19 00:03:13,606 --> 00:03:15,446 Het was voor de goede zaak. 20 00:03:16,726 --> 00:03:18,286 Jij blijft hier. -Wat? 21 00:03:18,446 --> 00:03:20,406 Ze mogen ons niet samen zien. 22 00:03:22,006 --> 00:03:23,406 Hallo. 23 00:03:32,766 --> 00:03:34,566 Ja, Lise. Alles ok�? 24 00:03:36,486 --> 00:03:41,246 Nee. Hij is zoals gewoonlijk te laat. Je kent hem. 25 00:03:43,006 --> 00:03:45,686 Ok�, doe ik. Geen probleem. 26 00:03:45,846 --> 00:03:48,446 Ik zal het doorgeven. Als hij er is. 27 00:03:50,526 --> 00:03:54,406 Jij bent onmogelijk. Wat wou ze? -Ze blijft thuis. 28 00:03:55,126 --> 00:03:59,246 Lise? Wil je dat ik hem naar de cr�che breng? 29 00:04:00,246 --> 00:04:05,206 Hij heeft koorts. Ik wil bij hem blijven. -Ik geloof je niet. 30 00:04:31,086 --> 00:04:35,366 Rode wijn over het vlees gieten. 31 00:04:35,526 --> 00:04:40,326 Zout en peper, knoflook erbij en het kruidentuiltje. 32 00:04:59,686 --> 00:05:02,886 Raar dat ze er niet is. -Ze belde toch net? 33 00:05:03,046 --> 00:05:05,046 Niet Lise. Varella. 34 00:05:06,566 --> 00:05:09,046 Ja, je hebt gelijk. Dat is raar. 35 00:05:10,526 --> 00:05:11,966 Ik bel haar op haar gsm. 36 00:05:15,526 --> 00:05:17,686 Hallo. Ga je niet werken? 37 00:05:17,846 --> 00:05:20,326 Nee. Gaan we vanavond iets drinken? 38 00:05:24,646 --> 00:05:26,166 Ik weet het niet. 39 00:05:27,166 --> 00:05:28,726 Bel je me? 40 00:05:32,446 --> 00:05:34,926 Lise... -Ja? 41 00:05:36,606 --> 00:05:38,246 Ik bel je wel. 42 00:06:33,966 --> 00:06:36,206 Wat stinkt dat. Jakkes. 43 00:06:54,086 --> 00:06:58,286 Heb je iets gevonden? -Oude kousen, slips en brieven. 44 00:06:58,446 --> 00:06:59,806 Alles stinkt. 45 00:07:01,646 --> 00:07:03,566 Laat me eens kijken. 46 00:07:06,286 --> 00:07:09,606 'Beste zoon'. Verkeerd geschreven ook. 47 00:07:14,686 --> 00:07:18,726 Zo vinden we niks. -Zal ik het maar weggooien? 48 00:07:18,886 --> 00:07:23,486 Nee, een inventaris maken en dan naar de technische. Je weet nooit. 49 00:07:23,646 --> 00:07:25,926 Goed. Bedankt. 50 00:07:27,286 --> 00:07:31,326 Varella is niet in het hotel geweest. -Ze neemt niet op. 51 00:07:31,486 --> 00:07:36,246 De facturering schiet lekker op. Ik kan je helpen met de inventaris. 52 00:07:36,406 --> 00:07:41,446 Jij moet het altijd doen. Het zou leuk zijn als ik je kon helpen. Toch? 53 00:07:41,606 --> 00:07:45,406 Ik moet een boodschap doen. Het duurt niet lang. 54 00:08:22,326 --> 00:08:25,046 Kun je me de gegevens van Varella sturen, Ben? 55 00:08:26,926 --> 00:08:30,726 Dat kan me niet schelen. Ik kan niet zitten niksen. 56 00:08:30,886 --> 00:08:32,366 Ok�, bedankt. 57 00:08:37,046 --> 00:08:40,806 Met Laure. Spreek een boodschap in. Bedankt. 58 00:08:56,726 --> 00:08:58,246 Verdomme. 59 00:09:00,926 --> 00:09:02,606 Verdomme. 60 00:09:08,046 --> 00:09:09,646 Zoek je dit soms? 61 00:09:12,246 --> 00:09:15,446 Wacht, Laure. Ik kan het uitleggen. 62 00:09:15,606 --> 00:09:17,126 Wat heb je gedaan? 63 00:09:20,486 --> 00:09:25,206 Jij bent het niet. Dat kan niet. -Natuurlijk ben ik het niet. 64 00:09:25,366 --> 00:09:27,406 Ik ben het niet. Het is... 65 00:09:28,526 --> 00:09:32,086 Het is iemand in mij, maar ik ben het niet. 66 00:09:36,006 --> 00:09:40,166 Dus dat telt niet. Het enige wat telt, zijn wij. 67 00:09:40,326 --> 00:09:42,926 Alles wat ik gedaan heb, deed ik voor jou. 68 00:09:45,646 --> 00:09:49,486 Wat zeg je toch? -Je moet me geloven. Begrijp me. 69 00:09:50,886 --> 00:09:53,046 Alleen jij kunt me begrijpen. 70 00:09:55,006 --> 00:10:00,326 Het is mijn schuld niet. Ik kan het niet bedwingen, begrijp je? 71 00:10:01,046 --> 00:10:05,326 Ik beslis het niet. Zoiets zou ik niet kunnen doen. 72 00:10:06,966 --> 00:10:09,366 Dat weet je toch? Je kent me. 73 00:10:09,686 --> 00:10:14,006 Het is niet... Ik ben degene die telt. Ik tel, hij niet. 74 00:10:14,166 --> 00:10:17,806 Ik ben een goede vader. Ik hou van m'n dochters. 75 00:10:18,366 --> 00:10:23,726 Ik zou alles doen voor hen, m'n leven geven. En voor jou ook. 76 00:10:23,886 --> 00:10:27,806 Je hebt gelijk. Wij tellen. De meisjes. 77 00:10:28,326 --> 00:10:33,326 Maar we kunnen toch niet doen of er niks gebeurd is. 78 00:10:33,486 --> 00:10:37,486 Ik wel, maar zij niet. De politie zal je vinden. 79 00:10:38,166 --> 00:10:41,686 Die vindt me nooit. -Jawel. We moeten hier weg. 80 00:10:41,846 --> 00:10:45,766 Wat doe je nu? -Ik zal niks zeggen. Nooit. 81 00:10:45,926 --> 00:10:50,886 Maar je mag het nooit meer doen. Dat andere, dat moet je laten. 82 00:10:51,046 --> 00:10:53,606 Je moet het vergeten. -Ok�. 83 00:10:53,766 --> 00:10:57,126 Ik ga de koffers pakken en dan haal ik de meisjes op. 84 00:11:00,806 --> 00:11:02,246 Dat is goed. 85 00:11:04,086 --> 00:11:06,126 Dat is goed, ja. 86 00:12:00,766 --> 00:12:01,966 Wat doe je? 87 00:12:03,366 --> 00:12:05,886 Varella was gisteren niet in het hotel. 88 00:12:06,046 --> 00:12:12,006 Haar gsm gaf hier gisteravond nog een signaal af, maar staat nu uit. 89 00:12:12,166 --> 00:12:14,766 Bel de procureur. Ik ga mee. -Goed. 90 00:12:20,246 --> 00:12:22,646 Je wou toch niet weggaan? -Jawel. 91 00:12:22,806 --> 00:12:24,206 Mama had gelijk. 92 00:12:26,486 --> 00:12:30,126 Waarom doe je dat? Waarom verpest je alles? 93 00:12:31,726 --> 00:12:33,966 Stop. -Ik hou van niemand zo veel. 94 00:12:37,406 --> 00:12:41,126 Ik wou met jou vrijen, niet met die meisjes. 95 00:12:43,366 --> 00:12:45,046 Met jou. 96 00:12:48,526 --> 00:12:50,806 Ik wou dolgraag een derde kind. 97 00:12:53,646 --> 00:12:57,886 Waarom staan we hier? Waarom verpest je alles? 98 00:13:08,886 --> 00:13:10,726 Ik hou zo veel van jou. 99 00:13:15,486 --> 00:13:21,366 Stop nu maar, we zijn al een uur bezig. We laten het erbij, goed? 100 00:13:22,646 --> 00:13:27,966 Ik kan er niks aan doen. Ga in therapie, los het op met je moeder... 101 00:13:32,686 --> 00:13:37,046 Weet je wel wat je gedaan hebt? Je had het recht niet. 102 00:13:47,846 --> 00:13:49,486 Wat doe jij hier? 103 00:13:50,726 --> 00:13:54,366 Eigenlijk heeft Clovis me gebeld. 104 00:13:59,926 --> 00:14:04,606 Het spijt me, Yacine. Ik wil echt niet opgepakt worden, snap je? 105 00:14:04,766 --> 00:14:07,766 Ik kan Laure en de meisjes niet achterlaten. 106 00:14:08,446 --> 00:14:11,406 Wat moet ik de meisjes nu zeggen? 107 00:14:12,406 --> 00:14:14,566 Hoe moet ik dat uitleggen? 108 00:14:21,926 --> 00:14:24,966 Je had het recht niet me in de steek te laten. 109 00:14:30,806 --> 00:14:32,486 Je had het recht niet. 110 00:14:34,246 --> 00:14:37,366 We waren met z'n twee�n. Je had het recht niet. 111 00:14:44,366 --> 00:14:48,326 Je had het recht niet. Niet. 112 00:14:56,406 --> 00:15:00,486 Bedankt en tot vanavond. -Fijne dag. Tot vanavond. 113 00:15:39,126 --> 00:15:40,886 Laure, ben je er? 114 00:17:01,206 --> 00:17:02,646 Ik stond erbij. 115 00:17:05,806 --> 00:17:07,366 Ik heb niks gezien. 116 00:17:09,726 --> 00:17:11,486 Ik heb niks gedaan. 117 00:17:39,966 --> 00:17:42,126 Neem me niet kwalijk, mevrouw. 118 00:17:42,926 --> 00:17:47,606 Mag ik uw gsm even lenen? Ik heb de mijne laten vallen. 119 00:17:47,766 --> 00:17:49,926 Ja, natuurlijk. -Bedankt. 120 00:21:03,526 --> 00:21:05,046 Ja, mama? 121 00:21:06,406 --> 00:21:09,726 Ja. Nee, ik bel je terug. Tot straks. 122 00:22:09,286 --> 00:22:10,766 Wat doen jullie hier? 123 00:22:12,006 --> 00:22:13,686 Waar is Laure? 124 00:22:17,766 --> 00:22:21,086 We zijn te laat. -Hoezo? 125 00:22:21,246 --> 00:22:22,886 Rustig. -Mag ik? 126 00:22:23,046 --> 00:22:25,686 Wat? Ik snap het niet. Laat me door. 127 00:22:25,846 --> 00:22:29,246 William... -Laat me door. 128 00:22:39,286 --> 00:22:41,126 De eerste verdieping. 129 00:23:49,206 --> 00:23:51,006 Zorg dat je hem vindt, Lise. 130 00:23:52,286 --> 00:23:54,766 Vind de man die het gedaan heeft. 131 00:23:56,926 --> 00:23:59,246 Hij moet ermee ophouden. 132 00:24:03,566 --> 00:24:05,886 Ik zal hem vinden. Dat beloof ik je. 133 00:24:11,646 --> 00:24:15,806 Wurging, geen seksuele agressie. Net als bij de anderen. 134 00:24:15,966 --> 00:24:21,966 Maar zij is na afloop niet geslagen. Ik weet meer als ik haar heb onderzocht. 135 00:24:22,966 --> 00:24:25,886 En? -Hij heeft de computer meegenomen. 136 00:24:26,046 --> 00:24:29,806 Het klopt niet. Een moeder, thuis, overdag. 137 00:24:29,966 --> 00:24:34,526 Wat dan? Een copycat die ons wil laten geloven dat hij het was? 138 00:24:34,686 --> 00:24:38,846 Misschien. Ze is niet afgeranseld. -Nee, hij is het. 139 00:24:39,006 --> 00:24:40,406 En Varella? 140 00:24:41,886 --> 00:24:44,606 Als hij het is, houdt hij zich niet meer in. 141 00:24:44,766 --> 00:24:48,486 Of ze heeft hem gevonden. Bedankt. Stocker. 142 00:24:49,606 --> 00:24:53,366 U neemt het onderzoek weer over. Geen risico's. 143 00:24:53,526 --> 00:24:58,126 Als er nog een dode valt, wil ik dat hij het is, niet u. Begrepen? 144 00:25:00,286 --> 00:25:03,446 Als u hem met kogels doorzeeft, blijft het onder ons. 145 00:25:08,486 --> 00:25:14,606 Ik heb William nooit verteld wat Tony gedaan heeft, en dat ga ik ook niet doen. 146 00:25:16,446 --> 00:25:18,206 Ik wil niet dat hij me zo ziet. 147 00:25:18,726 --> 00:25:23,526 Ik wil dat hij me ziet als zijn vrouw, dat hij naar me verlangt. 148 00:25:27,206 --> 00:25:29,286 Ja, blijf bij de meisjes. 149 00:25:32,286 --> 00:25:34,086 We krijgen hem wel, William. 150 00:25:53,606 --> 00:25:55,366 Ze deed zo raar vanmorgen. 151 00:25:57,806 --> 00:26:00,046 Ik denk dat ze me iets wou zeggen. 152 00:26:04,966 --> 00:26:06,806 Ze wou teruggaan naar Geller. 153 00:26:10,566 --> 00:26:12,726 Ik had moeten aandringen. 154 00:26:14,006 --> 00:26:16,446 Haar moeten vragen het me te vertellen. 155 00:26:25,366 --> 00:26:29,086 Maak je geen zorgen. Het komt wel goed met hen. 156 00:26:30,566 --> 00:26:33,046 Op die leeftijd beseffen ze niks. 157 00:26:45,126 --> 00:26:47,246 Het is mijn schuld dat ze dood is. 158 00:26:52,046 --> 00:26:53,766 Ik heb haar vermoord. 159 00:26:58,526 --> 00:27:00,246 Ik ben een monster. 160 00:27:01,966 --> 00:27:03,726 Wat zeg je nu? 161 00:27:06,046 --> 00:27:07,246 Ik ben het. 162 00:27:10,126 --> 00:27:12,566 Hou je mond. Je bazelt maar wat. 163 00:27:14,646 --> 00:27:19,566 Het is wat het is. Je kunt er niks aan veranderen. Het is nu zo. 164 00:27:23,446 --> 00:27:27,286 We redden ons wel. Dat hebben we altijd gedaan. 165 00:27:30,406 --> 00:27:31,806 Kom, eet nu maar. 166 00:28:01,046 --> 00:28:05,046 Geen andere afdrukken dan van William, Laure en de meisjes. 167 00:28:05,206 --> 00:28:07,366 En Varella? -Spoorloos. 168 00:28:07,526 --> 00:28:11,886 Ze is niet over een tolweg gegaan. Ze is niet met de auto. 169 00:28:12,046 --> 00:28:15,846 We gaan de restaurants af. Misschien is ze daar gezien. 170 00:28:16,006 --> 00:28:20,766 Lise. Haar auto is terecht. -Iedereen weet wat hij moet doen. 171 00:28:23,046 --> 00:28:27,846 waarom ben je zo ineens vertrokken? geef je nog antwoord? 172 00:28:29,726 --> 00:28:32,966 wat ben je toch een lafaard 173 00:28:35,526 --> 00:28:37,126 Wat een eikel. 174 00:28:41,206 --> 00:28:44,406 De moordenaar van het meer slaat weer toe. 175 00:28:44,566 --> 00:28:48,406 Ze was secretaresse en moeder van twee meisjes. 176 00:28:48,566 --> 00:28:53,766 Laure Allio wordt zo slachtoffer zes van de moordenaar rond het meer 177 00:28:53,926 --> 00:28:58,246 die nu al twee maanden Annecy teistert. 178 00:28:58,406 --> 00:28:59,886 Bedankt, Myl�ne. 179 00:29:00,046 --> 00:29:01,406 Kom, Belansky. 180 00:29:04,806 --> 00:29:08,166 We doen je enkelband om. -Dat wil ik niet. 181 00:29:08,326 --> 00:29:10,286 Je hebt geen keus. -Geen enkelband. 182 00:29:10,446 --> 00:29:13,686 Als je nog ��n keer in haar buurt komt... 183 00:29:13,846 --> 00:29:18,806 In de buurt van wie? Ze is dood. Hoe kan ik dan in haar buurt komen? 184 00:29:35,606 --> 00:29:39,726 Was Laure de laatste tijd nerveus? Gedroeg ze zich anders? 185 00:29:39,886 --> 00:29:43,086 Wat kan ik zeggen? Ik verzwijg niks. 186 00:29:44,166 --> 00:29:49,166 Er was dat gedoe met Tony, maar daarna ging alles goed. 187 00:29:54,686 --> 00:29:58,926 We hadden beslist dat we voor een derde wilden gaan. 188 00:30:02,966 --> 00:30:05,606 Zij wou er al lang ��n en... 189 00:30:09,326 --> 00:30:12,126 In het begin hield ik de boot wat af. 190 00:30:13,126 --> 00:30:14,486 Maar daarna... 191 00:30:17,046 --> 00:30:19,486 We waren al een maand aan het proberen. 192 00:30:22,806 --> 00:30:24,686 Ze was zo gelukkig. 193 00:30:30,846 --> 00:30:32,246 Excuseer me. 194 00:30:33,086 --> 00:30:34,766 Ja? 195 00:30:35,886 --> 00:30:38,766 Het is vreselijk. Dit lijkt een nachtmerrie. 196 00:30:47,966 --> 00:30:51,886 Er lag een telefoon bij de auto van Varella. Die trekken ze na. 197 00:30:53,926 --> 00:30:57,206 Ik weet het niet. Volgende week? 198 00:30:59,086 --> 00:31:03,566 Nee, het zag er goed uit. Ik hou je op de hoogte. 199 00:31:06,926 --> 00:31:09,166 C�cile... -Ik bel je terug. 200 00:31:10,286 --> 00:31:13,846 Wat? Heeft je sloerie je eruit gezet? 201 00:31:14,886 --> 00:31:19,686 Je mag me uitschelden, maar zij kan me niks schelen. 202 00:31:19,846 --> 00:31:22,446 Ik hou alleen van jou. -Hou op. 203 00:31:24,006 --> 00:31:28,246 Je mag het me betaald zetten. Als wij maar samenblijven. 204 00:31:30,566 --> 00:31:33,006 Als je niet meer op het internet gaat. 205 00:31:34,926 --> 00:31:36,366 Deed je dat vaak? 206 00:31:38,966 --> 00:31:40,686 Heb je veel mannen ontmoet? 207 00:31:42,166 --> 00:31:43,686 Ga je nog met ze om? 208 00:31:46,526 --> 00:31:50,126 Luister, ik heb een voorstel. 209 00:31:50,286 --> 00:31:54,846 Als je iemand hebt, vertel hem dan dat het afgelopen is. 210 00:31:55,006 --> 00:31:57,446 Dan praten we er niet meer over. 211 00:31:59,886 --> 00:32:02,886 Waar ga je naartoe? -De rekening opmaken. 212 00:32:21,126 --> 00:32:23,206 Goedendag. -Goedendag. 213 00:32:24,686 --> 00:32:27,766 Kan ik Aur�lien spreken? -Die woont hier niet. 214 00:32:28,806 --> 00:32:30,206 Tuurlijk niet. 215 00:32:31,246 --> 00:32:36,326 Luister. Het spijt me, maar uw man bedriegt u. 216 00:32:36,486 --> 00:32:40,446 Pardon? -Hij nodigt hier meisjes uit in uw bed. 217 00:32:40,606 --> 00:32:45,446 Ik weet dat het moeilijk is, maar ik ben het gewoon beu. 218 00:32:45,606 --> 00:32:47,606 Vincent, kom eens. 219 00:32:49,526 --> 00:32:52,166 Hallo. Wat scheelt eraan? 220 00:32:52,326 --> 00:32:56,086 Is dat uw man? -Ja. Ken je haar? 221 00:32:56,246 --> 00:33:00,446 Nooit gezien. Waarom? -Ik ken hem ook niet. 222 00:33:00,606 --> 00:33:04,126 Wie was er dan bij u? -Wat is dit voor onzin? 223 00:33:04,286 --> 00:33:06,206 Maar ik ben hier geweest. 224 00:33:06,366 --> 00:33:10,126 Laat ons nu maar met rust. Laat maar. Ze is gek. 225 00:33:10,286 --> 00:33:12,686 Ik ben in uw slaapkamer geweest. 226 00:33:12,846 --> 00:33:16,966 De kamer is blauw en er hangt een schilderij van een naakt meisje. 227 00:33:26,246 --> 00:33:27,766 Ik moet u spreken. 228 00:33:29,166 --> 00:33:32,606 Over Laure Allio, een pati�nte van u. 229 00:33:33,526 --> 00:33:35,206 Begint het nu weer? 230 00:33:37,206 --> 00:33:40,206 Alstublieft. Ik heb u echt nodig. 231 00:33:46,006 --> 00:33:48,766 Laure vertelde me dat ze weer bij u langs wilde komen. 232 00:33:50,726 --> 00:33:51,926 Is ze hier geweest? 233 00:33:56,406 --> 00:33:57,806 Waarom? 234 00:34:00,606 --> 00:34:02,166 Huwelijksproblemen. 235 00:34:03,126 --> 00:34:04,486 Wat voor problemen? 236 00:34:05,846 --> 00:34:07,206 Op seksueel vlak. 237 00:34:08,806 --> 00:34:12,446 Zij en haar man hebben nooit een seksuele relatie gehad. 238 00:34:16,486 --> 00:34:17,886 Maar... 239 00:34:18,926 --> 00:34:21,366 En de tweeling? -Niet van William. 240 00:34:22,406 --> 00:34:24,846 Ze zijn van Tony. Tony Belansky. 241 00:34:26,606 --> 00:34:29,966 Door de herhaalde verkrachtingen blokkeerde je seksueel. 242 00:34:31,406 --> 00:34:33,886 En je man legde zich daarbij neer. 243 00:34:35,566 --> 00:34:38,566 Ja. Hij was perfect. 244 00:34:39,286 --> 00:34:41,766 Geduldig. Attent. 245 00:34:43,086 --> 00:34:45,886 Vrees je dat zijn geduld ook grenzen heeft? 246 00:34:46,846 --> 00:34:48,646 Dat is wat ik niet begrijp. 247 00:34:50,766 --> 00:34:52,286 Leg eens uit. 248 00:34:53,366 --> 00:34:55,086 Ik heb weer zin. 249 00:34:56,766 --> 00:34:58,166 Maar... 250 00:34:59,486 --> 00:35:01,166 het lukt niet. 251 00:35:01,526 --> 00:35:03,926 Ik wou ook nog een kind. 252 00:35:05,566 --> 00:35:09,046 Ik heb alles geprobeerd, maar er gebeurt niks. 253 00:35:10,206 --> 00:35:12,326 Ik weet dat hij van me houdt. 254 00:35:13,686 --> 00:35:15,366 Het is alsof... 255 00:35:16,766 --> 00:35:18,766 Hij impotent is. 256 00:35:23,726 --> 00:35:27,686 Jij bent klaar voor een derde. -Ik ben hem aan het bewerken. 257 00:35:27,846 --> 00:35:32,126 We probeerden al een maand... Ze was zo gelukkig. 258 00:35:32,286 --> 00:35:34,606 Gaat het niet goed? -Jawel. 259 00:35:34,766 --> 00:35:38,326 Maar af en toe moet je eens met iemand praten. 260 00:35:47,326 --> 00:35:50,606 Hallo. Lise Stocker, bedankt. -U bedankt. 261 00:35:50,766 --> 00:35:53,366 Dit zijn Williams interventies. 262 00:35:53,526 --> 00:35:59,326 Het is veel. Wat zoekt u? -Een incident tijdens zo'n interventie. 263 00:35:59,486 --> 00:36:02,966 Is er een verband met zijn vrouw? -Ik denk het niet. 264 00:36:03,126 --> 00:36:05,366 Ik neem alles mee. Bedankt. 265 00:36:08,366 --> 00:36:11,686 Kun jij die spullen even opbergen, Laura? 266 00:36:14,686 --> 00:36:18,806 Wacht even. Geef me eens een handschoen. 267 00:36:22,966 --> 00:36:24,366 Bedankt. 268 00:36:31,966 --> 00:36:36,806 Heb je iets gevonden? -Misschien. Mag ik die brieven ook? 269 00:36:36,966 --> 00:36:40,206 Gewoon een vader die naar z'n zoon schrijft. 270 00:36:40,366 --> 00:36:43,886 Er staat zelfs geen adres op de enveloppen. 271 00:36:49,766 --> 00:36:53,046 Waar heb je dat gevonden? -Waar jij niet gekeken hebt. 272 00:36:54,166 --> 00:36:57,406 Kijk eens of je geen naam of voornaam vindt. 273 00:36:57,566 --> 00:37:00,686 Ik heb al gekeken. -Alsjeblieft, Marina. 274 00:37:25,246 --> 00:37:26,446 Ja, dat ben ik. 275 00:37:27,766 --> 00:37:29,646 Wat was ik toen jong. 276 00:37:30,566 --> 00:37:32,286 Ik ben veel veranderd. 277 00:37:33,246 --> 00:37:35,686 En de man naast je? 278 00:37:36,686 --> 00:37:41,846 Victor. We hebben een tijdje samengewoond, nog geen jaar. 279 00:37:42,766 --> 00:37:46,886 Waarom vraag je me dat? En hoe kom je aan die foto? 280 00:37:49,126 --> 00:37:53,806 Sorry dat ik het zo vraag, maar... is hij de vader van William? 281 00:37:55,726 --> 00:37:57,326 Zoiets. 282 00:37:59,886 --> 00:38:01,966 Weet je wat er van hem geworden is? 283 00:38:02,886 --> 00:38:05,646 Nee, maar dat ga jij me nu vast vertellen. 284 00:38:08,206 --> 00:38:09,606 Hij is dood. 285 00:38:10,806 --> 00:38:12,206 Kan gebeuren. 286 00:38:14,806 --> 00:38:16,326 Hij is vermoord. 287 00:38:17,526 --> 00:38:20,646 Dat verrast me niet. Wanneer is dat gebeurd? 288 00:38:21,726 --> 00:38:24,326 Sorry, die reactie had ik niet verwacht. 289 00:38:25,126 --> 00:38:28,126 Waarschijnlijk ruim twintig jaar geleden. 290 00:38:28,286 --> 00:38:32,326 We hebben z'n lijk in het meer gevonden. -In het meer? 291 00:38:35,166 --> 00:38:38,006 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 292 00:38:38,166 --> 00:38:43,686 Dat vergeet je niet. William was een paar maanden toen hij ineens vertrok. 293 00:38:43,846 --> 00:38:47,006 Erg was het niet. Hij wou zijn zoon niet erkennen. 294 00:38:47,166 --> 00:38:53,366 Hij zei dat ik stiekem zwanger was geworden en een slet was. Echt klasse. 295 00:38:55,686 --> 00:39:00,206 En woonde je toen in Annecy? -Nee, in Pontarlier. 296 00:39:01,126 --> 00:39:04,686 Ik kwam hierheen omdat ik werk gevonden had. 297 00:39:04,846 --> 00:39:08,806 Ik moest wel. Ik was op mezelf aangewezen. 298 00:39:11,166 --> 00:39:14,246 En je hebt nooit meer iets van hem gehoord? 299 00:39:14,406 --> 00:39:20,406 William heeft z'n vader nooit gezien. Ik weet niet wat die hier kwam doen. 300 00:39:27,046 --> 00:39:28,686 Wat is er? 301 00:39:33,926 --> 00:39:35,726 Dit was voor jou. 302 00:39:36,886 --> 00:39:38,086 Van je vader. 303 00:39:45,646 --> 00:39:47,126 Nee, wacht, ik... 304 00:40:06,806 --> 00:40:10,286 Zoon, ik hoop dat je m'n brieven ooit leest. 305 00:40:10,446 --> 00:40:14,486 Dat ik je ooit vind, al doet je moeder alles om dat te voorkomen. 306 00:40:15,406 --> 00:40:18,326 Als ik je schrijf, voel ik me dicht bij jou. 307 00:40:19,166 --> 00:40:22,766 Vandaag ben je zeven jaar. Dat is al groot. 308 00:40:23,766 --> 00:40:28,406 Ik werk in de bouw, een glazen gebouw. Je zou het vast mooi vinden. 309 00:40:37,766 --> 00:40:40,766 Twaalf jaar. Je bent twaalf jaar. 310 00:40:40,926 --> 00:40:44,246 Ik stel me je voor en wat je aan het doen bent. 311 00:40:46,206 --> 00:40:51,846 Gisteren keek ik voetbal en dacht ik: Misschien vindt hij dat ook leuk. 312 00:40:52,766 --> 00:40:57,646 Misschien kent hij de spelers, of kunnen we samen kijken. 313 00:41:01,886 --> 00:41:06,206 Ik wil m'n zoon zien. -Jouw zoon? Weet je dat wel zeker? 314 00:41:06,366 --> 00:41:07,726 Wat zeg je nu? 315 00:41:07,886 --> 00:41:10,926 Je was zo slecht in bed dat ik een ander heb geneukt. 316 00:41:11,086 --> 00:41:14,166 Je liegt. Ik weet dat het mijn zoon is. 317 00:41:14,326 --> 00:41:19,166 Ik weet dat het mijn zoon is, alleen van mij, van niemand anders. Rot op. 318 00:41:19,326 --> 00:41:25,126 Je hebt me je hele leven vernederd. Daarom ben ik nu zo. Hou je bek. 319 00:41:28,246 --> 00:41:34,046 Waarom doe je me dit aan? Waarom? Zeg me waarom je me dit aandoet. 320 00:41:34,206 --> 00:41:36,246 Kijk naar me. Waarom? 321 00:41:38,846 --> 00:41:41,246 Help. Help. 322 00:41:45,526 --> 00:41:49,006 Lieve schat. Lieve schat, je hebt me gered. 323 00:42:15,006 --> 00:42:16,446 Hij was m'n vader. 324 00:42:19,206 --> 00:42:23,006 Je hebt me m'n vader laten doden. Zonder iets te zeggen. 325 00:42:25,006 --> 00:42:27,646 Hij was allesbehalve een vader. -Nee. 326 00:42:28,926 --> 00:42:30,286 Nee, het is niet waar. 327 00:42:31,846 --> 00:42:35,646 Je hebt me heel m'n leven voorgelogen. -Ik wou je beschermen. 328 00:42:36,726 --> 00:42:38,886 Hij wou ons kwaad doen. 329 00:42:39,046 --> 00:42:42,326 Dat weet je nog. Je hebt hem gezien. -Hou op, mama. 330 00:42:43,606 --> 00:42:45,886 Jij wou niet dat ik hem zag. 331 00:42:48,886 --> 00:42:52,286 Hij hield van me. -Wat had je dan gewild? 332 00:42:52,446 --> 00:42:55,966 Eindigen zoals hij? Geen goed idee. 333 00:42:57,246 --> 00:43:00,446 We hebben het toch gered met z'n tweetjes? 334 00:43:02,406 --> 00:43:06,566 Ik heb goed voor je gezorgd. Je kwam nooit iets tekort. 335 00:43:08,446 --> 00:43:13,766 Niemand houdt van jou zoals ik. Ik hou voor twee van je. 336 00:43:13,926 --> 00:43:15,846 Nu zelfs voor drie. 337 00:43:18,326 --> 00:43:20,606 Het komt door jou dat ik zo ben. 338 00:43:23,726 --> 00:43:26,246 Het komt door jou dat Laure dood is. 339 00:43:28,326 --> 00:43:34,766 Laure? Die haalde je naar beneden. Jij mocht haar bastaarden opvoeden. 340 00:43:34,926 --> 00:43:38,006 Spreek zo niet over m'n dochters. -Jouw dochters? 341 00:43:42,206 --> 00:43:43,606 Het spijt me. 342 00:43:44,366 --> 00:43:48,206 Het spijt me. Je dochters, ja... -Zeg dat soort dingen niet. 343 00:43:51,446 --> 00:43:53,806 Het belangrijkste is dat we samen zijn. 344 00:43:55,486 --> 00:43:56,926 Wij tweetjes. 345 00:44:15,006 --> 00:44:18,806 Er wacht een vrouw op je, al een halfuur. 346 00:44:25,766 --> 00:44:27,366 Alles in orde C�cile? 347 00:44:33,166 --> 00:44:34,686 Wat ben je aan het doen? 348 00:44:36,966 --> 00:44:40,926 Dit zijn de brandweerinterventies van het laatste halfjaar. 349 00:44:43,566 --> 00:44:46,526 Het huis waar Yacine en Monica stierven... 350 00:44:46,686 --> 00:44:49,126 De eigenaar lag in het ziekenhuis. 351 00:44:49,886 --> 00:44:52,126 De brandweer is hem komen halen. -En dus? 352 00:44:53,846 --> 00:44:58,246 Margot heeft vorig jaar een zelfmoordpoging ondernomen. 353 00:44:58,406 --> 00:45:00,486 Ook gered door de brandweer. 354 00:45:00,646 --> 00:45:04,566 Wat is er met de brandweer? -E�n brandweerman. 355 00:45:05,646 --> 00:45:07,006 William. 356 00:45:07,886 --> 00:45:10,846 Hij was het elke keer, bij elke interventie. 357 00:45:11,006 --> 00:45:13,926 Hij was hier, hier, hier en hier. 358 00:45:16,526 --> 00:45:18,006 Wat zegt Clovis? 359 00:45:18,166 --> 00:45:22,166 Het is belachelijk, en vast zonde van je tijd. 360 00:45:22,326 --> 00:45:26,926 De moordenaar. Hij neemt meisjes mee naar een huis dat niet van hem is, h�? 361 00:45:28,006 --> 00:45:30,806 Meestal ja, niet altijd. Waarom? 362 00:45:34,406 --> 00:45:36,166 Ik zat ook online. 363 00:45:37,166 --> 00:45:41,726 Anders ben ik zo niet, maar met Marc... -Ik oordeel niet. 364 00:45:41,886 --> 00:45:44,526 Zeg dus gewoon wat er gebeurd is. 365 00:45:45,526 --> 00:45:48,046 Niks. Hij ging ervandoor. 366 00:45:49,046 --> 00:45:53,166 Ik wou hem thuis aanspreken, maar er woonde een koppel. 367 00:45:53,326 --> 00:45:58,166 Ze waren net twee weken op reis geweest. Het huis stond leeg. 368 00:45:59,566 --> 00:46:01,126 Wacht. Excuseer me. 369 00:46:05,246 --> 00:46:06,446 Het is William. 370 00:46:07,846 --> 00:46:11,526 Hij was er elke keer, bij elke brandweerinterventie. 371 00:46:12,526 --> 00:46:14,206 Hij is het, Clovis. 372 00:46:15,766 --> 00:46:18,966 Wat was het adres? -Rue des Amourettes 26, Sevrier. 373 00:46:19,126 --> 00:46:23,326 Rue des Amourettes 26, Sevrier. Kijk eens na. 374 00:46:27,486 --> 00:46:28,926 Daar was hij ook. 375 00:46:37,286 --> 00:46:39,806 Herken jij ��n van deze mannen? 376 00:46:42,406 --> 00:46:43,926 Hij is het. 377 00:46:45,166 --> 00:46:48,606 Een leeg huis waar hij drie weken terug was. 378 00:46:48,766 --> 00:46:53,366 Waarom zou hij zich daar verstoppen? -Ik heb het over Varella. 379 00:46:53,526 --> 00:46:55,006 Verdomme. -Kom. 380 00:48:05,526 --> 00:48:06,726 Zij is het. 381 00:48:07,126 --> 00:48:08,766 Diane. Diane. 382 00:48:09,726 --> 00:48:12,406 Ze ademt nog. Bel een ziekenwagen. 383 00:49:05,086 --> 00:49:10,006 Wat doe jij hier? -Ik kom kleren halen voor de meisjes. 384 00:49:11,246 --> 00:49:12,846 En wat kom jij hier... 385 00:49:15,846 --> 00:49:17,886 Ik wou de plaats delict zien. 386 00:49:19,046 --> 00:49:21,486 Nog altijd niks? -Jawel. 387 00:49:25,366 --> 00:49:27,086 We begrijpen z'n verhaal. 388 00:49:28,966 --> 00:49:30,406 Waarom hij doodde. 389 00:49:33,566 --> 00:49:34,846 Een afwezige vader. 390 00:49:36,166 --> 00:49:37,366 Gewelddadig. 391 00:49:38,686 --> 00:49:40,486 Een beangstigende moeder... 392 00:49:42,166 --> 00:49:44,886 die hem belette een echte man te worden. 393 00:49:49,286 --> 00:49:50,846 Een echte man? 394 00:49:52,046 --> 00:49:53,526 Hij is impotent. 395 00:49:56,366 --> 00:49:58,886 Waarom zeg je dat hij impotent is? 396 00:50:02,286 --> 00:50:03,886 Hij schaamt zich. 397 00:50:07,806 --> 00:50:11,206 Hij zoekt iemand die de ban eindelijk kan breken. 398 00:50:12,286 --> 00:50:14,126 Maar dat lukt niet. 399 00:50:15,886 --> 00:50:17,526 Dus vermoordt hij hen. 400 00:50:21,006 --> 00:50:25,486 Hij doodt nooit een moeder, omdat hij van kinderen houdt. 401 00:50:26,526 --> 00:50:29,446 Zoals hij wou dat z'n vader van hem hield. 402 00:50:30,606 --> 00:50:32,566 Waarom heeft hij Laure dan vermoord? 403 00:50:34,086 --> 00:50:35,566 Dat vraag ik jou. 404 00:50:36,246 --> 00:50:39,166 Waarom zij? Je hield van haar. 405 00:50:40,166 --> 00:50:42,446 Achteruit. Achteruit. 406 00:50:43,726 --> 00:50:45,606 Omdat ze alles kapot zou maken. 407 00:50:46,926 --> 00:50:48,366 Net als jij. 408 00:50:49,206 --> 00:50:51,166 Je had haar niks mogen aandoen. 409 00:50:53,926 --> 00:50:55,846 Ze hield zo veel van jou. 410 00:50:59,366 --> 00:51:01,166 Vooruit, schiet maar. 411 00:51:02,366 --> 00:51:04,486 Ga je gang. Dood ben ik al. 412 00:51:07,366 --> 00:51:10,646 Laure is voor niks gestorven. Het haalt niks uit. 413 00:51:12,966 --> 00:51:14,606 Ik ben een monster. 414 00:51:17,326 --> 00:51:19,926 Er zit een monster in mij, Lise. 415 00:51:21,446 --> 00:51:24,926 Dood het. Dood het, zeg ik je. 416 00:51:25,926 --> 00:51:27,326 Schiet dan. 417 00:52:25,806 --> 00:52:28,126 Gendarmerie. Gendarmerie. 418 00:52:56,046 --> 00:52:57,526 Hallo? 419 00:53:00,326 --> 00:53:02,646 Waar? Ok�, we komen eraan. 420 00:53:02,806 --> 00:53:07,086 De helikopter heeft de auto gespot. Hij is langs de cr�che gegaan. 421 00:53:21,126 --> 00:53:23,966 Arend 1 aan politie, hij gaat over de Col des Aravis. 422 00:53:26,406 --> 00:53:28,766 Er is een versperring beneden. 423 00:53:33,406 --> 00:53:37,246 Zullen we een liedje zingen? -Van de groene muis? 424 00:53:38,366 --> 00:53:40,886 Goed. Ja, hard. Zo hard mogelijk. 425 00:53:41,966 --> 00:53:46,006 Een groene muis rent door het gras. 426 00:53:46,206 --> 00:53:50,526 Ik pak haar bij de staart en laat haar zien aan iedereen. 427 00:53:50,686 --> 00:53:54,446 Iedereen zegt me dan: Doop haar in de olie. 428 00:53:54,606 --> 00:53:58,966 Doop haar in het water. -Dat wordt een escargot, lekker warm. 429 00:54:02,166 --> 00:54:06,086 Ze komen aan bij de top. Ik herhaal, ze komen aan bij de top. 430 00:54:06,246 --> 00:54:08,766 We halen hem niet in. -Verdomme. 431 00:54:38,326 --> 00:54:40,406 Ik hou van jullie, meisjes. 432 00:55:18,686 --> 00:55:20,126 Hoe voel je je? 433 00:55:21,446 --> 00:55:22,846 Tja... 434 00:55:25,646 --> 00:55:28,086 Is het afgelopen? -Ja. 435 00:55:34,726 --> 00:55:36,366 Goed, dan ga ik maar. 436 00:55:38,806 --> 00:55:40,246 Hallo. 437 00:55:53,366 --> 00:55:55,326 Sorry, mama. 438 00:55:57,726 --> 00:55:59,126 Lieve schat. 439 00:56:47,326 --> 00:56:49,606 Gisteren stond Tom helemaal zelf. 440 00:56:52,486 --> 00:56:54,406 Je had hem moeten zien. 441 00:56:56,446 --> 00:56:58,606 Hij loopt een beetje zoals jij. 442 00:57:06,526 --> 00:57:09,526 Ik heb de verwelkte rozen afgeknipt. 443 00:57:12,766 --> 00:57:15,766 Je hebt gelijk, ze gaan nog een keer bloeien. 444 00:57:30,446 --> 00:57:32,846 Ben je tevreden over je leven, mama? 445 00:57:50,686 --> 00:57:52,326 Ik hou van je. 446 00:58:23,046 --> 00:58:24,926 Ik heb het je beloofd. 33879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.