Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,126 --> 00:00:25,766
Hallo.
2
00:00:40,406 --> 00:00:44,686
Alles in orde? Niet goed geslapen?
-Jawel, hoor.
3
00:00:47,646 --> 00:00:51,806
Meisjes, raad eens wie er
warme soesjes heeft meegebracht.
4
00:00:51,966 --> 00:00:55,606
Papa.
-Niet kibbelen. Ik heb er twee.
5
00:01:07,086 --> 00:01:09,766
Maak je maar klaar. Ik doe het wel.
6
00:02:21,566 --> 00:02:24,006
Is alles echt in orde?
-Ja.
7
00:02:24,166 --> 00:02:27,486
Is je dienst goed verlopen?
-Ja, heel kalm.
8
00:02:27,646 --> 00:02:30,286
Ik heb zelfs kunnen slapen.
9
00:02:30,446 --> 00:02:34,646
Was Christian er?
-Nee, een paar nieuwe die je niet kent.
10
00:02:36,086 --> 00:02:38,806
Heb jij m'n telefoon gezien?
-Nee.
11
00:02:40,566 --> 00:02:43,646
Dan ligt hij nog in de auto.
-Ga je slapen?
12
00:02:43,806 --> 00:02:48,766
Nee, ik doe een dutje,
maar daarna kan ik wat klusjes doen.
13
00:02:48,926 --> 00:02:52,846
Zoals je mixer maken.
Kan er dan een lachje af?
14
00:02:54,926 --> 00:02:58,806
Heb je dat lek gemaakt?
-Ja, het was echt niet moeilijk.
15
00:02:58,966 --> 00:03:00,486
Meisjes, kom.
16
00:03:01,166 --> 00:03:02,726
Schiet op.
17
00:03:04,286 --> 00:03:06,086
Doe je dat met opzet?
18
00:03:07,966 --> 00:03:11,686
Ik haat het om te laat te komen.
Ik word er nerveus van.
19
00:03:13,606 --> 00:03:15,446
Het was voor de goede zaak.
20
00:03:16,726 --> 00:03:18,286
Jij blijft hier.
-Wat?
21
00:03:18,446 --> 00:03:20,406
Ze mogen ons niet samen zien.
22
00:03:22,006 --> 00:03:23,406
Hallo.
23
00:03:32,766 --> 00:03:34,566
Ja, Lise. Alles ok�?
24
00:03:36,486 --> 00:03:41,246
Nee. Hij is zoals gewoonlijk te laat.
Je kent hem.
25
00:03:43,006 --> 00:03:45,686
Ok�, doe ik. Geen probleem.
26
00:03:45,846 --> 00:03:48,446
Ik zal het doorgeven. Als hij er is.
27
00:03:50,526 --> 00:03:54,406
Jij bent onmogelijk. Wat wou ze?
-Ze blijft thuis.
28
00:03:55,126 --> 00:03:59,246
Lise? Wil je dat ik hem
naar de cr�che breng?
29
00:04:00,246 --> 00:04:05,206
Hij heeft koorts. Ik wil bij hem blijven.
-Ik geloof je niet.
30
00:04:31,086 --> 00:04:35,366
Rode wijn over het vlees gieten.
31
00:04:35,526 --> 00:04:40,326
Zout en peper, knoflook erbij
en het kruidentuiltje.
32
00:04:59,686 --> 00:05:02,886
Raar dat ze er niet is.
-Ze belde toch net?
33
00:05:03,046 --> 00:05:05,046
Niet Lise. Varella.
34
00:05:06,566 --> 00:05:09,046
Ja, je hebt gelijk. Dat is raar.
35
00:05:10,526 --> 00:05:11,966
Ik bel haar op haar gsm.
36
00:05:15,526 --> 00:05:17,686
Hallo. Ga je niet werken?
37
00:05:17,846 --> 00:05:20,326
Nee.
Gaan we vanavond iets drinken?
38
00:05:24,646 --> 00:05:26,166
Ik weet het niet.
39
00:05:27,166 --> 00:05:28,726
Bel je me?
40
00:05:32,446 --> 00:05:34,926
Lise...
-Ja?
41
00:05:36,606 --> 00:05:38,246
Ik bel je wel.
42
00:06:33,966 --> 00:06:36,206
Wat stinkt dat. Jakkes.
43
00:06:54,086 --> 00:06:58,286
Heb je iets gevonden?
-Oude kousen, slips en brieven.
44
00:06:58,446 --> 00:06:59,806
Alles stinkt.
45
00:07:01,646 --> 00:07:03,566
Laat me eens kijken.
46
00:07:06,286 --> 00:07:09,606
'Beste zoon'. Verkeerd geschreven ook.
47
00:07:14,686 --> 00:07:18,726
Zo vinden we niks.
-Zal ik het maar weggooien?
48
00:07:18,886 --> 00:07:23,486
Nee, een inventaris maken
en dan naar de technische. Je weet nooit.
49
00:07:23,646 --> 00:07:25,926
Goed. Bedankt.
50
00:07:27,286 --> 00:07:31,326
Varella is niet in het hotel geweest.
-Ze neemt niet op.
51
00:07:31,486 --> 00:07:36,246
De facturering schiet lekker op.
Ik kan je helpen met de inventaris.
52
00:07:36,406 --> 00:07:41,446
Jij moet het altijd doen. Het zou
leuk zijn als ik je kon helpen. Toch?
53
00:07:41,606 --> 00:07:45,406
Ik moet een boodschap doen.
Het duurt niet lang.
54
00:08:22,326 --> 00:08:25,046
Kun je me de gegevens
van Varella sturen, Ben?
55
00:08:26,926 --> 00:08:30,726
Dat kan me niet schelen.
Ik kan niet zitten niksen.
56
00:08:30,886 --> 00:08:32,366
Ok�, bedankt.
57
00:08:37,046 --> 00:08:40,806
Met Laure.
Spreek een boodschap in. Bedankt.
58
00:08:56,726 --> 00:08:58,246
Verdomme.
59
00:09:00,926 --> 00:09:02,606
Verdomme.
60
00:09:08,046 --> 00:09:09,646
Zoek je dit soms?
61
00:09:12,246 --> 00:09:15,446
Wacht, Laure. Ik kan het uitleggen.
62
00:09:15,606 --> 00:09:17,126
Wat heb je gedaan?
63
00:09:20,486 --> 00:09:25,206
Jij bent het niet. Dat kan niet.
-Natuurlijk ben ik het niet.
64
00:09:25,366 --> 00:09:27,406
Ik ben het niet. Het is...
65
00:09:28,526 --> 00:09:32,086
Het is iemand in mij,
maar ik ben het niet.
66
00:09:36,006 --> 00:09:40,166
Dus dat telt niet.
Het enige wat telt, zijn wij.
67
00:09:40,326 --> 00:09:42,926
Alles wat ik gedaan heb, deed ik voor jou.
68
00:09:45,646 --> 00:09:49,486
Wat zeg je toch?
-Je moet me geloven. Begrijp me.
69
00:09:50,886 --> 00:09:53,046
Alleen jij kunt me begrijpen.
70
00:09:55,006 --> 00:10:00,326
Het is mijn schuld niet.
Ik kan het niet bedwingen, begrijp je?
71
00:10:01,046 --> 00:10:05,326
Ik beslis het niet.
Zoiets zou ik niet kunnen doen.
72
00:10:06,966 --> 00:10:09,366
Dat weet je toch? Je kent me.
73
00:10:09,686 --> 00:10:14,006
Het is niet...
Ik ben degene die telt. Ik tel, hij niet.
74
00:10:14,166 --> 00:10:17,806
Ik ben een goede vader.
Ik hou van m'n dochters.
75
00:10:18,366 --> 00:10:23,726
Ik zou alles doen voor hen,
m'n leven geven. En voor jou ook.
76
00:10:23,886 --> 00:10:27,806
Je hebt gelijk. Wij tellen. De meisjes.
77
00:10:28,326 --> 00:10:33,326
Maar we kunnen toch niet doen
of er niks gebeurd is.
78
00:10:33,486 --> 00:10:37,486
Ik wel, maar zij niet.
De politie zal je vinden.
79
00:10:38,166 --> 00:10:41,686
Die vindt me nooit.
-Jawel. We moeten hier weg.
80
00:10:41,846 --> 00:10:45,766
Wat doe je nu?
-Ik zal niks zeggen. Nooit.
81
00:10:45,926 --> 00:10:50,886
Maar je mag het nooit meer doen.
Dat andere, dat moet je laten.
82
00:10:51,046 --> 00:10:53,606
Je moet het vergeten.
-Ok�.
83
00:10:53,766 --> 00:10:57,126
Ik ga de koffers pakken
en dan haal ik de meisjes op.
84
00:11:00,806 --> 00:11:02,246
Dat is goed.
85
00:11:04,086 --> 00:11:06,126
Dat is goed, ja.
86
00:12:00,766 --> 00:12:01,966
Wat doe je?
87
00:12:03,366 --> 00:12:05,886
Varella was gisteren niet in het hotel.
88
00:12:06,046 --> 00:12:12,006
Haar gsm gaf hier gisteravond nog
een signaal af, maar staat nu uit.
89
00:12:12,166 --> 00:12:14,766
Bel de procureur. Ik ga mee.
-Goed.
90
00:12:20,246 --> 00:12:22,646
Je wou toch niet weggaan?
-Jawel.
91
00:12:22,806 --> 00:12:24,206
Mama had gelijk.
92
00:12:26,486 --> 00:12:30,126
Waarom doe je dat?
Waarom verpest je alles?
93
00:12:31,726 --> 00:12:33,966
Stop.
-Ik hou van niemand zo veel.
94
00:12:37,406 --> 00:12:41,126
Ik wou met jou vrijen,
niet met die meisjes.
95
00:12:43,366 --> 00:12:45,046
Met jou.
96
00:12:48,526 --> 00:12:50,806
Ik wou dolgraag een derde kind.
97
00:12:53,646 --> 00:12:57,886
Waarom staan we hier?
Waarom verpest je alles?
98
00:13:08,886 --> 00:13:10,726
Ik hou zo veel van jou.
99
00:13:15,486 --> 00:13:21,366
Stop nu maar, we zijn al een uur bezig.
We laten het erbij, goed?
100
00:13:22,646 --> 00:13:27,966
Ik kan er niks aan doen. Ga in therapie,
los het op met je moeder...
101
00:13:32,686 --> 00:13:37,046
Weet je wel wat je gedaan hebt?
Je had het recht niet.
102
00:13:47,846 --> 00:13:49,486
Wat doe jij hier?
103
00:13:50,726 --> 00:13:54,366
Eigenlijk heeft Clovis me gebeld.
104
00:13:59,926 --> 00:14:04,606
Het spijt me, Yacine.
Ik wil echt niet opgepakt worden, snap je?
105
00:14:04,766 --> 00:14:07,766
Ik kan Laure
en de meisjes niet achterlaten.
106
00:14:08,446 --> 00:14:11,406
Wat moet ik de meisjes nu zeggen?
107
00:14:12,406 --> 00:14:14,566
Hoe moet ik dat uitleggen?
108
00:14:21,926 --> 00:14:24,966
Je had het recht niet
me in de steek te laten.
109
00:14:30,806 --> 00:14:32,486
Je had het recht niet.
110
00:14:34,246 --> 00:14:37,366
We waren met z'n twee�n.
Je had het recht niet.
111
00:14:44,366 --> 00:14:48,326
Je had het recht niet. Niet.
112
00:14:56,406 --> 00:15:00,486
Bedankt en tot vanavond.
-Fijne dag. Tot vanavond.
113
00:15:39,126 --> 00:15:40,886
Laure, ben je er?
114
00:17:01,206 --> 00:17:02,646
Ik stond erbij.
115
00:17:05,806 --> 00:17:07,366
Ik heb niks gezien.
116
00:17:09,726 --> 00:17:11,486
Ik heb niks gedaan.
117
00:17:39,966 --> 00:17:42,126
Neem me niet kwalijk, mevrouw.
118
00:17:42,926 --> 00:17:47,606
Mag ik uw gsm even lenen?
Ik heb de mijne laten vallen.
119
00:17:47,766 --> 00:17:49,926
Ja, natuurlijk.
-Bedankt.
120
00:21:03,526 --> 00:21:05,046
Ja, mama?
121
00:21:06,406 --> 00:21:09,726
Ja. Nee, ik bel je terug. Tot straks.
122
00:22:09,286 --> 00:22:10,766
Wat doen jullie hier?
123
00:22:12,006 --> 00:22:13,686
Waar is Laure?
124
00:22:17,766 --> 00:22:21,086
We zijn te laat.
-Hoezo?
125
00:22:21,246 --> 00:22:22,886
Rustig.
-Mag ik?
126
00:22:23,046 --> 00:22:25,686
Wat? Ik snap het niet. Laat me door.
127
00:22:25,846 --> 00:22:29,246
William...
-Laat me door.
128
00:22:39,286 --> 00:22:41,126
De eerste verdieping.
129
00:23:49,206 --> 00:23:51,006
Zorg dat je hem vindt, Lise.
130
00:23:52,286 --> 00:23:54,766
Vind de man die het gedaan heeft.
131
00:23:56,926 --> 00:23:59,246
Hij moet ermee ophouden.
132
00:24:03,566 --> 00:24:05,886
Ik zal hem vinden. Dat beloof ik je.
133
00:24:11,646 --> 00:24:15,806
Wurging, geen seksuele agressie.
Net als bij de anderen.
134
00:24:15,966 --> 00:24:21,966
Maar zij is na afloop niet geslagen.
Ik weet meer als ik haar heb onderzocht.
135
00:24:22,966 --> 00:24:25,886
En?
-Hij heeft de computer meegenomen.
136
00:24:26,046 --> 00:24:29,806
Het klopt niet.
Een moeder, thuis, overdag.
137
00:24:29,966 --> 00:24:34,526
Wat dan? Een copycat
die ons wil laten geloven dat hij het was?
138
00:24:34,686 --> 00:24:38,846
Misschien. Ze is niet afgeranseld.
-Nee, hij is het.
139
00:24:39,006 --> 00:24:40,406
En Varella?
140
00:24:41,886 --> 00:24:44,606
Als hij het is,
houdt hij zich niet meer in.
141
00:24:44,766 --> 00:24:48,486
Of ze heeft hem gevonden.
Bedankt. Stocker.
142
00:24:49,606 --> 00:24:53,366
U neemt het onderzoek weer over.
Geen risico's.
143
00:24:53,526 --> 00:24:58,126
Als er nog een dode valt,
wil ik dat hij het is, niet u. Begrepen?
144
00:25:00,286 --> 00:25:03,446
Als u hem met kogels doorzeeft,
blijft het onder ons.
145
00:25:08,486 --> 00:25:14,606
Ik heb William nooit verteld wat Tony
gedaan heeft, en dat ga ik ook niet doen.
146
00:25:16,446 --> 00:25:18,206
Ik wil niet dat hij me zo ziet.
147
00:25:18,726 --> 00:25:23,526
Ik wil dat hij me ziet als zijn vrouw,
dat hij naar me verlangt.
148
00:25:27,206 --> 00:25:29,286
Ja, blijf bij de meisjes.
149
00:25:32,286 --> 00:25:34,086
We krijgen hem wel, William.
150
00:25:53,606 --> 00:25:55,366
Ze deed zo raar vanmorgen.
151
00:25:57,806 --> 00:26:00,046
Ik denk dat ze me iets wou zeggen.
152
00:26:04,966 --> 00:26:06,806
Ze wou teruggaan naar Geller.
153
00:26:10,566 --> 00:26:12,726
Ik had moeten aandringen.
154
00:26:14,006 --> 00:26:16,446
Haar moeten vragen het me te vertellen.
155
00:26:25,366 --> 00:26:29,086
Maak je geen zorgen.
Het komt wel goed met hen.
156
00:26:30,566 --> 00:26:33,046
Op die leeftijd beseffen ze niks.
157
00:26:45,126 --> 00:26:47,246
Het is mijn schuld dat ze dood is.
158
00:26:52,046 --> 00:26:53,766
Ik heb haar vermoord.
159
00:26:58,526 --> 00:27:00,246
Ik ben een monster.
160
00:27:01,966 --> 00:27:03,726
Wat zeg je nu?
161
00:27:06,046 --> 00:27:07,246
Ik ben het.
162
00:27:10,126 --> 00:27:12,566
Hou je mond. Je bazelt maar wat.
163
00:27:14,646 --> 00:27:19,566
Het is wat het is. Je kunt er niks
aan veranderen. Het is nu zo.
164
00:27:23,446 --> 00:27:27,286
We redden ons wel.
Dat hebben we altijd gedaan.
165
00:27:30,406 --> 00:27:31,806
Kom, eet nu maar.
166
00:28:01,046 --> 00:28:05,046
Geen andere afdrukken
dan van William, Laure en de meisjes.
167
00:28:05,206 --> 00:28:07,366
En Varella?
-Spoorloos.
168
00:28:07,526 --> 00:28:11,886
Ze is niet over een tolweg gegaan.
Ze is niet met de auto.
169
00:28:12,046 --> 00:28:15,846
We gaan de restaurants af.
Misschien is ze daar gezien.
170
00:28:16,006 --> 00:28:20,766
Lise. Haar auto is terecht.
-Iedereen weet wat hij moet doen.
171
00:28:23,046 --> 00:28:27,846
waarom ben je zo ineens vertrokken?
geef je nog antwoord?
172
00:28:29,726 --> 00:28:32,966
wat ben je toch een lafaard
173
00:28:35,526 --> 00:28:37,126
Wat een eikel.
174
00:28:41,206 --> 00:28:44,406
De moordenaar van het meer
slaat weer toe.
175
00:28:44,566 --> 00:28:48,406
Ze was secretaresse
en moeder van twee meisjes.
176
00:28:48,566 --> 00:28:53,766
Laure Allio wordt zo slachtoffer zes
van de moordenaar rond het meer
177
00:28:53,926 --> 00:28:58,246
die nu al twee maanden Annecy teistert.
178
00:28:58,406 --> 00:28:59,886
Bedankt, Myl�ne.
179
00:29:00,046 --> 00:29:01,406
Kom, Belansky.
180
00:29:04,806 --> 00:29:08,166
We doen je enkelband om.
-Dat wil ik niet.
181
00:29:08,326 --> 00:29:10,286
Je hebt geen keus.
-Geen enkelband.
182
00:29:10,446 --> 00:29:13,686
Als je nog ��n keer in haar buurt komt...
183
00:29:13,846 --> 00:29:18,806
In de buurt van wie? Ze is dood.
Hoe kan ik dan in haar buurt komen?
184
00:29:35,606 --> 00:29:39,726
Was Laure de laatste tijd nerveus?
Gedroeg ze zich anders?
185
00:29:39,886 --> 00:29:43,086
Wat kan ik zeggen? Ik verzwijg niks.
186
00:29:44,166 --> 00:29:49,166
Er was dat gedoe met Tony,
maar daarna ging alles goed.
187
00:29:54,686 --> 00:29:58,926
We hadden beslist
dat we voor een derde wilden gaan.
188
00:30:02,966 --> 00:30:05,606
Zij wou er al lang ��n en...
189
00:30:09,326 --> 00:30:12,126
In het begin hield ik de boot wat af.
190
00:30:13,126 --> 00:30:14,486
Maar daarna...
191
00:30:17,046 --> 00:30:19,486
We waren al een maand aan het proberen.
192
00:30:22,806 --> 00:30:24,686
Ze was zo gelukkig.
193
00:30:30,846 --> 00:30:32,246
Excuseer me.
194
00:30:33,086 --> 00:30:34,766
Ja?
195
00:30:35,886 --> 00:30:38,766
Het is vreselijk.
Dit lijkt een nachtmerrie.
196
00:30:47,966 --> 00:30:51,886
Er lag een telefoon bij de auto
van Varella. Die trekken ze na.
197
00:30:53,926 --> 00:30:57,206
Ik weet het niet. Volgende week?
198
00:30:59,086 --> 00:31:03,566
Nee, het zag er goed uit.
Ik hou je op de hoogte.
199
00:31:06,926 --> 00:31:09,166
C�cile...
-Ik bel je terug.
200
00:31:10,286 --> 00:31:13,846
Wat? Heeft je sloerie je eruit gezet?
201
00:31:14,886 --> 00:31:19,686
Je mag me uitschelden,
maar zij kan me niks schelen.
202
00:31:19,846 --> 00:31:22,446
Ik hou alleen van jou.
-Hou op.
203
00:31:24,006 --> 00:31:28,246
Je mag het me betaald zetten.
Als wij maar samenblijven.
204
00:31:30,566 --> 00:31:33,006
Als je niet meer op het internet gaat.
205
00:31:34,926 --> 00:31:36,366
Deed je dat vaak?
206
00:31:38,966 --> 00:31:40,686
Heb je veel mannen ontmoet?
207
00:31:42,166 --> 00:31:43,686
Ga je nog met ze om?
208
00:31:46,526 --> 00:31:50,126
Luister, ik heb een voorstel.
209
00:31:50,286 --> 00:31:54,846
Als je iemand hebt,
vertel hem dan dat het afgelopen is.
210
00:31:55,006 --> 00:31:57,446
Dan praten we er niet meer over.
211
00:31:59,886 --> 00:32:02,886
Waar ga je naartoe?
-De rekening opmaken.
212
00:32:21,126 --> 00:32:23,206
Goedendag.
-Goedendag.
213
00:32:24,686 --> 00:32:27,766
Kan ik Aur�lien spreken?
-Die woont hier niet.
214
00:32:28,806 --> 00:32:30,206
Tuurlijk niet.
215
00:32:31,246 --> 00:32:36,326
Luister.
Het spijt me, maar uw man bedriegt u.
216
00:32:36,486 --> 00:32:40,446
Pardon?
-Hij nodigt hier meisjes uit in uw bed.
217
00:32:40,606 --> 00:32:45,446
Ik weet dat het moeilijk is,
maar ik ben het gewoon beu.
218
00:32:45,606 --> 00:32:47,606
Vincent, kom eens.
219
00:32:49,526 --> 00:32:52,166
Hallo. Wat scheelt eraan?
220
00:32:52,326 --> 00:32:56,086
Is dat uw man?
-Ja. Ken je haar?
221
00:32:56,246 --> 00:33:00,446
Nooit gezien. Waarom?
-Ik ken hem ook niet.
222
00:33:00,606 --> 00:33:04,126
Wie was er dan bij u?
-Wat is dit voor onzin?
223
00:33:04,286 --> 00:33:06,206
Maar ik ben hier geweest.
224
00:33:06,366 --> 00:33:10,126
Laat ons nu maar met rust.
Laat maar. Ze is gek.
225
00:33:10,286 --> 00:33:12,686
Ik ben in uw slaapkamer geweest.
226
00:33:12,846 --> 00:33:16,966
De kamer is blauw en er hangt
een schilderij van een naakt meisje.
227
00:33:26,246 --> 00:33:27,766
Ik moet u spreken.
228
00:33:29,166 --> 00:33:32,606
Over Laure Allio, een pati�nte van u.
229
00:33:33,526 --> 00:33:35,206
Begint het nu weer?
230
00:33:37,206 --> 00:33:40,206
Alstublieft. Ik heb u echt nodig.
231
00:33:46,006 --> 00:33:48,766
Laure vertelde me
dat ze weer bij u langs wilde komen.
232
00:33:50,726 --> 00:33:51,926
Is ze hier geweest?
233
00:33:56,406 --> 00:33:57,806
Waarom?
234
00:34:00,606 --> 00:34:02,166
Huwelijksproblemen.
235
00:34:03,126 --> 00:34:04,486
Wat voor problemen?
236
00:34:05,846 --> 00:34:07,206
Op seksueel vlak.
237
00:34:08,806 --> 00:34:12,446
Zij en haar man hebben
nooit een seksuele relatie gehad.
238
00:34:16,486 --> 00:34:17,886
Maar...
239
00:34:18,926 --> 00:34:21,366
En de tweeling?
-Niet van William.
240
00:34:22,406 --> 00:34:24,846
Ze zijn van Tony. Tony Belansky.
241
00:34:26,606 --> 00:34:29,966
Door de herhaalde verkrachtingen
blokkeerde je seksueel.
242
00:34:31,406 --> 00:34:33,886
En je man legde zich daarbij neer.
243
00:34:35,566 --> 00:34:38,566
Ja. Hij was perfect.
244
00:34:39,286 --> 00:34:41,766
Geduldig. Attent.
245
00:34:43,086 --> 00:34:45,886
Vrees je dat zijn geduld
ook grenzen heeft?
246
00:34:46,846 --> 00:34:48,646
Dat is wat ik niet begrijp.
247
00:34:50,766 --> 00:34:52,286
Leg eens uit.
248
00:34:53,366 --> 00:34:55,086
Ik heb weer zin.
249
00:34:56,766 --> 00:34:58,166
Maar...
250
00:34:59,486 --> 00:35:01,166
het lukt niet.
251
00:35:01,526 --> 00:35:03,926
Ik wou ook nog een kind.
252
00:35:05,566 --> 00:35:09,046
Ik heb alles geprobeerd,
maar er gebeurt niks.
253
00:35:10,206 --> 00:35:12,326
Ik weet dat hij van me houdt.
254
00:35:13,686 --> 00:35:15,366
Het is alsof...
255
00:35:16,766 --> 00:35:18,766
Hij impotent is.
256
00:35:23,726 --> 00:35:27,686
Jij bent klaar voor een derde.
-Ik ben hem aan het bewerken.
257
00:35:27,846 --> 00:35:32,126
We probeerden al een maand...
Ze was zo gelukkig.
258
00:35:32,286 --> 00:35:34,606
Gaat het niet goed?
-Jawel.
259
00:35:34,766 --> 00:35:38,326
Maar af en toe
moet je eens met iemand praten.
260
00:35:47,326 --> 00:35:50,606
Hallo. Lise Stocker, bedankt.
-U bedankt.
261
00:35:50,766 --> 00:35:53,366
Dit zijn Williams interventies.
262
00:35:53,526 --> 00:35:59,326
Het is veel. Wat zoekt u?
-Een incident tijdens zo'n interventie.
263
00:35:59,486 --> 00:36:02,966
Is er een verband met zijn vrouw?
-Ik denk het niet.
264
00:36:03,126 --> 00:36:05,366
Ik neem alles mee. Bedankt.
265
00:36:08,366 --> 00:36:11,686
Kun jij die spullen even opbergen, Laura?
266
00:36:14,686 --> 00:36:18,806
Wacht even.
Geef me eens een handschoen.
267
00:36:22,966 --> 00:36:24,366
Bedankt.
268
00:36:31,966 --> 00:36:36,806
Heb je iets gevonden?
-Misschien. Mag ik die brieven ook?
269
00:36:36,966 --> 00:36:40,206
Gewoon een vader
die naar z'n zoon schrijft.
270
00:36:40,366 --> 00:36:43,886
Er staat zelfs geen adres
op de enveloppen.
271
00:36:49,766 --> 00:36:53,046
Waar heb je dat gevonden?
-Waar jij niet gekeken hebt.
272
00:36:54,166 --> 00:36:57,406
Kijk eens
of je geen naam of voornaam vindt.
273
00:36:57,566 --> 00:37:00,686
Ik heb al gekeken.
-Alsjeblieft, Marina.
274
00:37:25,246 --> 00:37:26,446
Ja, dat ben ik.
275
00:37:27,766 --> 00:37:29,646
Wat was ik toen jong.
276
00:37:30,566 --> 00:37:32,286
Ik ben veel veranderd.
277
00:37:33,246 --> 00:37:35,686
En de man naast je?
278
00:37:36,686 --> 00:37:41,846
Victor. We hebben een tijdje
samengewoond, nog geen jaar.
279
00:37:42,766 --> 00:37:46,886
Waarom vraag je me dat?
En hoe kom je aan die foto?
280
00:37:49,126 --> 00:37:53,806
Sorry dat ik het zo vraag, maar...
is hij de vader van William?
281
00:37:55,726 --> 00:37:57,326
Zoiets.
282
00:37:59,886 --> 00:38:01,966
Weet je wat er van hem geworden is?
283
00:38:02,886 --> 00:38:05,646
Nee, maar dat ga jij me nu vast vertellen.
284
00:38:08,206 --> 00:38:09,606
Hij is dood.
285
00:38:10,806 --> 00:38:12,206
Kan gebeuren.
286
00:38:14,806 --> 00:38:16,326
Hij is vermoord.
287
00:38:17,526 --> 00:38:20,646
Dat verrast me niet.
Wanneer is dat gebeurd?
288
00:38:21,726 --> 00:38:24,326
Sorry, die reactie had ik niet verwacht.
289
00:38:25,126 --> 00:38:28,126
Waarschijnlijk ruim twintig jaar geleden.
290
00:38:28,286 --> 00:38:32,326
We hebben z'n lijk in het meer gevonden.
-In het meer?
291
00:38:35,166 --> 00:38:38,006
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
292
00:38:38,166 --> 00:38:43,686
Dat vergeet je niet. William was
een paar maanden toen hij ineens vertrok.
293
00:38:43,846 --> 00:38:47,006
Erg was het niet.
Hij wou zijn zoon niet erkennen.
294
00:38:47,166 --> 00:38:53,366
Hij zei dat ik stiekem zwanger was
geworden en een slet was. Echt klasse.
295
00:38:55,686 --> 00:39:00,206
En woonde je toen in Annecy?
-Nee, in Pontarlier.
296
00:39:01,126 --> 00:39:04,686
Ik kwam hierheen
omdat ik werk gevonden had.
297
00:39:04,846 --> 00:39:08,806
Ik moest wel. Ik was op mezelf aangewezen.
298
00:39:11,166 --> 00:39:14,246
En je hebt nooit meer
iets van hem gehoord?
299
00:39:14,406 --> 00:39:20,406
William heeft z'n vader nooit gezien.
Ik weet niet wat die hier kwam doen.
300
00:39:27,046 --> 00:39:28,686
Wat is er?
301
00:39:33,926 --> 00:39:35,726
Dit was voor jou.
302
00:39:36,886 --> 00:39:38,086
Van je vader.
303
00:39:45,646 --> 00:39:47,126
Nee, wacht, ik...
304
00:40:06,806 --> 00:40:10,286
Zoon, ik hoop
dat je m'n brieven ooit leest.
305
00:40:10,446 --> 00:40:14,486
Dat ik je ooit vind, al doet je moeder
alles om dat te voorkomen.
306
00:40:15,406 --> 00:40:18,326
Als ik je schrijf,
voel ik me dicht bij jou.
307
00:40:19,166 --> 00:40:22,766
Vandaag ben je zeven jaar.
Dat is al groot.
308
00:40:23,766 --> 00:40:28,406
Ik werk in de bouw, een glazen gebouw.
Je zou het vast mooi vinden.
309
00:40:37,766 --> 00:40:40,766
Twaalf jaar. Je bent twaalf jaar.
310
00:40:40,926 --> 00:40:44,246
Ik stel me je voor
en wat je aan het doen bent.
311
00:40:46,206 --> 00:40:51,846
Gisteren keek ik voetbal en dacht ik:
Misschien vindt hij dat ook leuk.
312
00:40:52,766 --> 00:40:57,646
Misschien kent hij de spelers,
of kunnen we samen kijken.
313
00:41:01,886 --> 00:41:06,206
Ik wil m'n zoon zien.
-Jouw zoon? Weet je dat wel zeker?
314
00:41:06,366 --> 00:41:07,726
Wat zeg je nu?
315
00:41:07,886 --> 00:41:10,926
Je was zo slecht in bed
dat ik een ander heb geneukt.
316
00:41:11,086 --> 00:41:14,166
Je liegt. Ik weet dat het mijn zoon is.
317
00:41:14,326 --> 00:41:19,166
Ik weet dat het mijn zoon is, alleen
van mij, van niemand anders. Rot op.
318
00:41:19,326 --> 00:41:25,126
Je hebt me je hele leven vernederd.
Daarom ben ik nu zo. Hou je bek.
319
00:41:28,246 --> 00:41:34,046
Waarom doe je me dit aan? Waarom?
Zeg me waarom je me dit aandoet.
320
00:41:34,206 --> 00:41:36,246
Kijk naar me. Waarom?
321
00:41:38,846 --> 00:41:41,246
Help. Help.
322
00:41:45,526 --> 00:41:49,006
Lieve schat.
Lieve schat, je hebt me gered.
323
00:42:15,006 --> 00:42:16,446
Hij was m'n vader.
324
00:42:19,206 --> 00:42:23,006
Je hebt me m'n vader laten doden.
Zonder iets te zeggen.
325
00:42:25,006 --> 00:42:27,646
Hij was allesbehalve een vader.
-Nee.
326
00:42:28,926 --> 00:42:30,286
Nee, het is niet waar.
327
00:42:31,846 --> 00:42:35,646
Je hebt me heel m'n leven voorgelogen.
-Ik wou je beschermen.
328
00:42:36,726 --> 00:42:38,886
Hij wou ons kwaad doen.
329
00:42:39,046 --> 00:42:42,326
Dat weet je nog. Je hebt hem gezien.
-Hou op, mama.
330
00:42:43,606 --> 00:42:45,886
Jij wou niet dat ik hem zag.
331
00:42:48,886 --> 00:42:52,286
Hij hield van me.
-Wat had je dan gewild?
332
00:42:52,446 --> 00:42:55,966
Eindigen zoals hij? Geen goed idee.
333
00:42:57,246 --> 00:43:00,446
We hebben het toch gered
met z'n tweetjes?
334
00:43:02,406 --> 00:43:06,566
Ik heb goed voor je gezorgd.
Je kwam nooit iets tekort.
335
00:43:08,446 --> 00:43:13,766
Niemand houdt van jou zoals ik.
Ik hou voor twee van je.
336
00:43:13,926 --> 00:43:15,846
Nu zelfs voor drie.
337
00:43:18,326 --> 00:43:20,606
Het komt door jou dat ik zo ben.
338
00:43:23,726 --> 00:43:26,246
Het komt door jou dat Laure dood is.
339
00:43:28,326 --> 00:43:34,766
Laure? Die haalde je naar beneden.
Jij mocht haar bastaarden opvoeden.
340
00:43:34,926 --> 00:43:38,006
Spreek zo niet over m'n dochters.
-Jouw dochters?
341
00:43:42,206 --> 00:43:43,606
Het spijt me.
342
00:43:44,366 --> 00:43:48,206
Het spijt me. Je dochters, ja...
-Zeg dat soort dingen niet.
343
00:43:51,446 --> 00:43:53,806
Het belangrijkste is dat we samen zijn.
344
00:43:55,486 --> 00:43:56,926
Wij tweetjes.
345
00:44:15,006 --> 00:44:18,806
Er wacht een vrouw op je, al een halfuur.
346
00:44:25,766 --> 00:44:27,366
Alles in orde C�cile?
347
00:44:33,166 --> 00:44:34,686
Wat ben je aan het doen?
348
00:44:36,966 --> 00:44:40,926
Dit zijn de brandweerinterventies
van het laatste halfjaar.
349
00:44:43,566 --> 00:44:46,526
Het huis waar Yacine en Monica stierven...
350
00:44:46,686 --> 00:44:49,126
De eigenaar lag in het ziekenhuis.
351
00:44:49,886 --> 00:44:52,126
De brandweer is hem komen halen.
-En dus?
352
00:44:53,846 --> 00:44:58,246
Margot heeft vorig jaar
een zelfmoordpoging ondernomen.
353
00:44:58,406 --> 00:45:00,486
Ook gered door de brandweer.
354
00:45:00,646 --> 00:45:04,566
Wat is er met de brandweer?
-E�n brandweerman.
355
00:45:05,646 --> 00:45:07,006
William.
356
00:45:07,886 --> 00:45:10,846
Hij was het elke keer,
bij elke interventie.
357
00:45:11,006 --> 00:45:13,926
Hij was hier, hier, hier en hier.
358
00:45:16,526 --> 00:45:18,006
Wat zegt Clovis?
359
00:45:18,166 --> 00:45:22,166
Het is belachelijk,
en vast zonde van je tijd.
360
00:45:22,326 --> 00:45:26,926
De moordenaar. Hij neemt meisjes mee
naar een huis dat niet van hem is, h�?
361
00:45:28,006 --> 00:45:30,806
Meestal ja, niet altijd. Waarom?
362
00:45:34,406 --> 00:45:36,166
Ik zat ook online.
363
00:45:37,166 --> 00:45:41,726
Anders ben ik zo niet, maar met Marc...
-Ik oordeel niet.
364
00:45:41,886 --> 00:45:44,526
Zeg dus gewoon wat er gebeurd is.
365
00:45:45,526 --> 00:45:48,046
Niks. Hij ging ervandoor.
366
00:45:49,046 --> 00:45:53,166
Ik wou hem thuis aanspreken,
maar er woonde een koppel.
367
00:45:53,326 --> 00:45:58,166
Ze waren net twee weken op reis geweest.
Het huis stond leeg.
368
00:45:59,566 --> 00:46:01,126
Wacht. Excuseer me.
369
00:46:05,246 --> 00:46:06,446
Het is William.
370
00:46:07,846 --> 00:46:11,526
Hij was er elke keer,
bij elke brandweerinterventie.
371
00:46:12,526 --> 00:46:14,206
Hij is het, Clovis.
372
00:46:15,766 --> 00:46:18,966
Wat was het adres?
-Rue des Amourettes 26, Sevrier.
373
00:46:19,126 --> 00:46:23,326
Rue des Amourettes 26, Sevrier.
Kijk eens na.
374
00:46:27,486 --> 00:46:28,926
Daar was hij ook.
375
00:46:37,286 --> 00:46:39,806
Herken jij ��n van deze mannen?
376
00:46:42,406 --> 00:46:43,926
Hij is het.
377
00:46:45,166 --> 00:46:48,606
Een leeg huis
waar hij drie weken terug was.
378
00:46:48,766 --> 00:46:53,366
Waarom zou hij zich daar verstoppen?
-Ik heb het over Varella.
379
00:46:53,526 --> 00:46:55,006
Verdomme.
-Kom.
380
00:48:05,526 --> 00:48:06,726
Zij is het.
381
00:48:07,126 --> 00:48:08,766
Diane. Diane.
382
00:48:09,726 --> 00:48:12,406
Ze ademt nog. Bel een ziekenwagen.
383
00:49:05,086 --> 00:49:10,006
Wat doe jij hier?
-Ik kom kleren halen voor de meisjes.
384
00:49:11,246 --> 00:49:12,846
En wat kom jij hier...
385
00:49:15,846 --> 00:49:17,886
Ik wou de plaats delict zien.
386
00:49:19,046 --> 00:49:21,486
Nog altijd niks?
-Jawel.
387
00:49:25,366 --> 00:49:27,086
We begrijpen z'n verhaal.
388
00:49:28,966 --> 00:49:30,406
Waarom hij doodde.
389
00:49:33,566 --> 00:49:34,846
Een afwezige vader.
390
00:49:36,166 --> 00:49:37,366
Gewelddadig.
391
00:49:38,686 --> 00:49:40,486
Een beangstigende moeder...
392
00:49:42,166 --> 00:49:44,886
die hem belette een echte man te worden.
393
00:49:49,286 --> 00:49:50,846
Een echte man?
394
00:49:52,046 --> 00:49:53,526
Hij is impotent.
395
00:49:56,366 --> 00:49:58,886
Waarom zeg je dat hij impotent is?
396
00:50:02,286 --> 00:50:03,886
Hij schaamt zich.
397
00:50:07,806 --> 00:50:11,206
Hij zoekt iemand
die de ban eindelijk kan breken.
398
00:50:12,286 --> 00:50:14,126
Maar dat lukt niet.
399
00:50:15,886 --> 00:50:17,526
Dus vermoordt hij hen.
400
00:50:21,006 --> 00:50:25,486
Hij doodt nooit een moeder,
omdat hij van kinderen houdt.
401
00:50:26,526 --> 00:50:29,446
Zoals hij wou dat z'n vader van hem hield.
402
00:50:30,606 --> 00:50:32,566
Waarom heeft hij Laure dan vermoord?
403
00:50:34,086 --> 00:50:35,566
Dat vraag ik jou.
404
00:50:36,246 --> 00:50:39,166
Waarom zij? Je hield van haar.
405
00:50:40,166 --> 00:50:42,446
Achteruit. Achteruit.
406
00:50:43,726 --> 00:50:45,606
Omdat ze alles kapot zou maken.
407
00:50:46,926 --> 00:50:48,366
Net als jij.
408
00:50:49,206 --> 00:50:51,166
Je had haar niks mogen aandoen.
409
00:50:53,926 --> 00:50:55,846
Ze hield zo veel van jou.
410
00:50:59,366 --> 00:51:01,166
Vooruit, schiet maar.
411
00:51:02,366 --> 00:51:04,486
Ga je gang. Dood ben ik al.
412
00:51:07,366 --> 00:51:10,646
Laure is voor niks gestorven.
Het haalt niks uit.
413
00:51:12,966 --> 00:51:14,606
Ik ben een monster.
414
00:51:17,326 --> 00:51:19,926
Er zit een monster in mij, Lise.
415
00:51:21,446 --> 00:51:24,926
Dood het. Dood het, zeg ik je.
416
00:51:25,926 --> 00:51:27,326
Schiet dan.
417
00:52:25,806 --> 00:52:28,126
Gendarmerie. Gendarmerie.
418
00:52:56,046 --> 00:52:57,526
Hallo?
419
00:53:00,326 --> 00:53:02,646
Waar? Ok�, we komen eraan.
420
00:53:02,806 --> 00:53:07,086
De helikopter heeft de auto gespot.
Hij is langs de cr�che gegaan.
421
00:53:21,126 --> 00:53:23,966
Arend 1 aan politie,
hij gaat over de Col des Aravis.
422
00:53:26,406 --> 00:53:28,766
Er is een versperring beneden.
423
00:53:33,406 --> 00:53:37,246
Zullen we een liedje zingen?
-Van de groene muis?
424
00:53:38,366 --> 00:53:40,886
Goed. Ja, hard. Zo hard mogelijk.
425
00:53:41,966 --> 00:53:46,006
Een groene muis rent door het gras.
426
00:53:46,206 --> 00:53:50,526
Ik pak haar bij de staart
en laat haar zien aan iedereen.
427
00:53:50,686 --> 00:53:54,446
Iedereen zegt me dan:
Doop haar in de olie.
428
00:53:54,606 --> 00:53:58,966
Doop haar in het water.
-Dat wordt een escargot, lekker warm.
429
00:54:02,166 --> 00:54:06,086
Ze komen aan bij de top.
Ik herhaal, ze komen aan bij de top.
430
00:54:06,246 --> 00:54:08,766
We halen hem niet in.
-Verdomme.
431
00:54:38,326 --> 00:54:40,406
Ik hou van jullie, meisjes.
432
00:55:18,686 --> 00:55:20,126
Hoe voel je je?
433
00:55:21,446 --> 00:55:22,846
Tja...
434
00:55:25,646 --> 00:55:28,086
Is het afgelopen?
-Ja.
435
00:55:34,726 --> 00:55:36,366
Goed, dan ga ik maar.
436
00:55:38,806 --> 00:55:40,246
Hallo.
437
00:55:53,366 --> 00:55:55,326
Sorry, mama.
438
00:55:57,726 --> 00:55:59,126
Lieve schat.
439
00:56:47,326 --> 00:56:49,606
Gisteren stond Tom helemaal zelf.
440
00:56:52,486 --> 00:56:54,406
Je had hem moeten zien.
441
00:56:56,446 --> 00:56:58,606
Hij loopt een beetje zoals jij.
442
00:57:06,526 --> 00:57:09,526
Ik heb de verwelkte rozen afgeknipt.
443
00:57:12,766 --> 00:57:15,766
Je hebt gelijk,
ze gaan nog een keer bloeien.
444
00:57:30,446 --> 00:57:32,846
Ben je tevreden over je leven, mama?
445
00:57:50,686 --> 00:57:52,326
Ik hou van je.
446
00:58:23,046 --> 00:58:24,926
Ik heb het je beloofd.
33879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.