All language subtitles for Le.Tueur.Du.Lac.S01E07.FRENCH.720p.HDTV.x264-SH0W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,133 --> 00:00:23,533 Margot, Lise Stocker, politie. 2 00:00:23,693 --> 00:00:28,373 Je hebt een date, maar doe niet open. Ik moet je spreken. Bel me terug. 3 00:02:31,973 --> 00:02:33,373 Margot. 4 00:03:43,533 --> 00:03:45,053 Kijk, daar is papa. 5 00:03:47,253 --> 00:03:48,813 Hij is mooi. 6 00:03:50,733 --> 00:03:52,253 Hij lijkt op Simon. 7 00:03:54,173 --> 00:03:55,773 Geef hem aan mij. 8 00:03:58,173 --> 00:03:59,573 Mathilde. 9 00:04:10,253 --> 00:04:12,653 Ik heb nooit een kind pijn gedaan. 10 00:04:13,653 --> 00:04:16,173 Ik heb niemand ooit pijn gedaan. 11 00:04:20,053 --> 00:04:22,133 Jij was er gisternacht. 12 00:04:23,293 --> 00:04:25,533 Bedankt dat je mijn leven gered hebt. 13 00:04:29,853 --> 00:04:32,813 Ik besef nu dat ik toch nog wil leven. 14 00:04:36,653 --> 00:04:39,053 Ik zal Simon nooit vergeten. 15 00:04:43,813 --> 00:04:48,053 Maar als ik jou zie met haar en met Tom... 16 00:04:50,093 --> 00:04:54,653 besef ik dat het toch kan. Opnieuw beginnen. 17 00:05:08,333 --> 00:05:11,293 Alice, raap die stift op. Oprapen. 18 00:05:16,773 --> 00:05:20,453 Fran�oise, ik wist niet dat je zou langskomen. 19 00:05:20,613 --> 00:05:24,573 Is William er niet? -Jawel, in z'n werkplaats. 20 00:05:24,733 --> 00:05:27,653 Altijd maar aan het werk, de stakker. 21 00:05:32,093 --> 00:05:33,573 Nee, ze is niet dood. 22 00:05:34,573 --> 00:05:37,613 Hopelijk kan zij hem identificeren. 23 00:05:38,373 --> 00:05:39,773 En mama? 24 00:05:41,293 --> 00:05:42,973 Verdomme, waar is ze? 25 00:05:44,413 --> 00:05:47,053 Nee, blijf bij Tom. Ik bel William. 26 00:05:52,053 --> 00:05:54,133 Wat ben jij nu aan het doen? 27 00:05:54,293 --> 00:06:00,013 De computer van Christians dochter repareren. Ik vergeet het altijd. 28 00:06:00,173 --> 00:06:05,293 Jij moet altijd alles doen. -Dat heb je met een handige man. 29 00:06:12,053 --> 00:06:15,213 Hou op. -Wat? Het komt jou nooit uit. 30 00:06:15,373 --> 00:06:18,933 M'n moeder zit in de kamer hiernaast. -En dan? 31 00:06:19,093 --> 00:06:23,213 Mogen we elkaar niet kussen? Moet je haar dat vragen? 32 00:06:23,373 --> 00:06:25,333 Hoe oud ben jij eigenlijk? 33 00:06:26,933 --> 00:06:30,013 Ja, Lise? Nee, ik ben thuis. Waarom? 34 00:06:31,253 --> 00:06:33,853 Wacht, ik ga kijken. Ja. 35 00:06:38,773 --> 00:06:41,013 Nee, alles is donker. 36 00:06:41,173 --> 00:06:44,093 Verdomme. Goed, ik zal ze bellen. 37 00:06:44,253 --> 00:06:47,013 Ja, ik regel het wel. Tot zo. 38 00:06:47,173 --> 00:06:49,213 Marianne is al twee uur weg. 39 00:06:49,373 --> 00:06:53,693 Een vrouw, zestiger, 1m60. Grijs haar, rode regenjas. 40 00:06:53,853 --> 00:06:59,333 Kijken jullie naar haar uit? Ik bel de ziekenhuizen. Ja, bedankt. 41 00:06:59,493 --> 00:07:03,453 Ik wist dat het slecht zou aflopen. -We vinden haar wel. 42 00:07:03,613 --> 00:07:07,733 Deze keer niet. En dat is maar goed ook. 43 00:07:09,133 --> 00:07:11,453 Ze is een last voor iedereen. 44 00:07:11,613 --> 00:07:16,293 Als je zo bent, hoef je niks meer te verwachten van het leven. 45 00:07:16,453 --> 00:07:19,373 Als iedereen die een last was zou verdwijnen... 46 00:07:20,453 --> 00:07:22,853 Sorry? -Blijf je eten? 47 00:07:23,013 --> 00:07:26,933 Graag. Ik wil je natuurlijk niet tot last zijn. 48 00:07:28,133 --> 00:07:33,813 Ja, klopt, 1m60, slank. Grijs haar, ja. Dat klopt. 49 00:07:37,053 --> 00:07:39,373 Hier, Lise, kijk. 50 00:07:40,333 --> 00:07:44,853 Met hem had ze een afspraak. Een schilderij van Friedrich. 51 00:07:45,933 --> 00:07:48,533 Kijk, dit is haar agenda. 52 00:07:49,973 --> 00:07:51,613 15 september. 53 00:07:52,853 --> 00:07:56,893 Een week niet buiten geweest. Bang. 54 00:07:57,053 --> 00:08:01,213 10 oktober. Dr. Geller staat erop. 55 00:08:02,533 --> 00:08:07,133 Hij wil dat ik op het internet virtuele relaties aanga. 56 00:08:08,133 --> 00:08:11,773 Ik ben bang, maar wil hem niet teleurstellen. 57 00:08:15,053 --> 00:08:17,253 9 december. 58 00:08:17,413 --> 00:08:20,533 Een man staat erop me te ontmoeten. 59 00:08:20,693 --> 00:08:23,773 Ik heb geen zin. Ik ga ermee ophouden. 60 00:08:23,933 --> 00:08:27,813 Wacht, kom terug. Het lukt wel. -Laat me los. 61 00:08:28,973 --> 00:08:33,773 14 januari. Gelukkig bleef Geller aandringen. 62 00:08:35,613 --> 00:08:41,253 23 januari. Soms vraag ik me af of Geller me beter kent dan ikzelf. 63 00:08:42,413 --> 00:08:44,293 Hij mag me alles vragen. 64 00:08:45,293 --> 00:08:47,133 Wat denk je ervan? 65 00:08:47,853 --> 00:08:49,253 Trek Geller na. 66 00:08:49,413 --> 00:08:52,453 Bel ik Varella? Dan laat ze Clovis met rust. 67 00:08:52,613 --> 00:08:55,813 Laat mij maar. William, heb je haar? 68 00:09:01,213 --> 00:09:05,293 Ik begrijp het niet. Wat deed ze in die kloof? 69 00:09:05,453 --> 00:09:08,293 Hoe is ze in het water kunnen vallen? 70 00:09:13,773 --> 00:09:15,813 Het was geen ongeluk. 71 00:09:20,333 --> 00:09:22,693 Er zaten stenen in haar zakken. 72 00:09:37,573 --> 00:09:42,533 Haar hersenen hebben ruim vijf minuten geen zuurstof gehad. Vier te veel. 73 00:09:42,693 --> 00:09:43,973 Te veel waarvoor? 74 00:09:45,933 --> 00:09:51,733 Om weer een normaal leven te leiden. Of wat voor leven dan ook. 75 00:09:53,693 --> 00:09:57,253 Het spijt me. Uw moeder komt nooit meer terug. 76 00:09:59,933 --> 00:10:03,733 Ze ademt alleen nog maar dankzij de machine. 77 00:10:03,893 --> 00:10:07,973 Ik hoef ze niet meteen uit te zetten. Neem uw tijd. 78 00:10:08,973 --> 00:10:12,333 Ik laat u met rust. U weet me te vinden. 79 00:10:48,933 --> 00:10:52,813 Welterusten, mama. -Welterusten, schat. Slaap zacht. 80 00:10:52,973 --> 00:10:56,973 Je vroeg je altijd af waarom rozen doornen hadden. 81 00:10:57,133 --> 00:11:01,053 Dan zei je: Ik snap het niet. Het zijn heksen... 82 00:11:01,213 --> 00:11:06,533 Ik wil niet dat het zo eindigt. Ik wil dat het eerder ophoudt. 83 00:11:06,693 --> 00:11:08,653 Voor het te lelijk wordt. 84 00:11:09,213 --> 00:11:11,853 Ik kan het alleen aan jou vragen. 85 00:11:23,413 --> 00:11:26,413 Ik beloof het je, mama. Ik beloof het. 86 00:11:33,813 --> 00:11:35,893 Wat gebeurt er toch met me? 87 00:11:46,293 --> 00:11:50,213 Hier zijn we dan. Heb je honger? We gaan eten. 88 00:12:00,373 --> 00:12:01,773 Commissaris Bouvier. 89 00:12:03,413 --> 00:12:07,093 Ik wil u vragen me te volgen. Ik heb enkele vragen voor u. 90 00:12:07,253 --> 00:12:08,613 Waarover? 91 00:12:10,933 --> 00:12:15,693 Ik wil ook graag uw agenda, uw priv�computer en gsm. 92 00:12:16,653 --> 00:12:18,853 Weet u wel wat u doet? 93 00:12:19,013 --> 00:12:22,453 We doen het rustig. Dat is beter voor iedereen. 94 00:12:22,613 --> 00:12:25,293 Wachten we op de oppas of laat ik hem zo achter? 95 00:12:25,453 --> 00:12:28,733 Natuurlijk. Wat een schatje. 96 00:12:28,893 --> 00:12:31,013 Hoe heet hij? -Tom. 97 00:12:38,333 --> 00:12:42,373 Waar heb ik ze gelegd? Heb jij mijn autosleutels gezien? 98 00:12:42,533 --> 00:12:46,253 Ik had ze daar gelegd. -Waar ga je naartoe? 99 00:12:46,413 --> 00:12:49,213 Ik ga naar de kapper. -Het is lunchtijd. 100 00:12:49,373 --> 00:12:52,253 Als jij ziek bent, vang ik het ook op. 101 00:12:52,413 --> 00:12:57,613 Britel heeft een tafel voor twaalf. Bereid je voor. Ze zitten hier om vier uur nog. 102 00:12:57,773 --> 00:13:02,853 Ben je dan niet terug? -Nee. Haar kleuren, manicure. 103 00:13:03,013 --> 00:13:07,333 En mijn pauze dan? -Stop die maar waar de zon niet schijnt. 104 00:13:23,493 --> 00:13:25,253 Ja, met mij. Luister. 105 00:13:27,133 --> 00:13:29,453 Varella neemt me mee. -Wat? 106 00:13:30,613 --> 00:13:33,973 Op basis waarvan? -Een huiszoekingsbevel. 107 00:13:36,173 --> 00:13:38,613 En je moeder? Heb je de dokter gesproken? 108 00:13:40,413 --> 00:13:44,693 Nee, nog niet. Ik haal je eruit. Beloofd. 109 00:13:45,293 --> 00:13:49,773 U bent altijd welkom, maar u mag me die vraag niet stellen. 110 00:13:49,933 --> 00:13:53,373 U leidt het onderzoek niet. -Ze vergist zich. 111 00:13:53,533 --> 00:13:58,573 En dus komt u me vertellen dat ik dom ben geweest door haar te geloven. 112 00:13:58,733 --> 00:14:03,013 Heel erg bedankt. Zeg eens, Stocker, ik heb een vraag. 113 00:14:03,173 --> 00:14:08,773 Wie moet ik geloven: een buitenstaander of iemand die haar man verdedigt? 114 00:14:08,933 --> 00:14:13,253 Varella heeft gelijk. Er is inderdaad een mol. 115 00:14:13,413 --> 00:14:14,973 Wie? 116 00:14:15,133 --> 00:14:18,493 Ik. Ik heb de moordenaar van informatie voorzien. 117 00:14:19,213 --> 00:14:21,573 Het is Alexis Geller. -Uw therapeut? 118 00:14:31,773 --> 00:14:36,533 Dit is onzin en tijdverlies. De moordenaar was bij Margot. 119 00:14:37,973 --> 00:14:39,213 En? 120 00:14:39,373 --> 00:14:42,813 Clovis was toen in het ziekenhuis met z'n zoon. 121 00:14:42,973 --> 00:14:44,453 O ja? 122 00:14:51,373 --> 00:14:52,973 1 uur en 21 minuten. 123 00:14:53,813 --> 00:14:56,373 Hij was 1 uur en 21 minuten weg. 124 00:14:56,813 --> 00:14:59,853 In die tijd werd Margot aangevallen. 125 00:15:00,213 --> 00:15:03,293 Hij heeft genoeg tijd gehad om het te doen. 126 00:15:03,453 --> 00:15:06,693 En z'n telefoon? Hebt u die gecheckt? 127 00:15:06,853 --> 00:15:10,173 'Per ongeluk' vergeten in het ziekenhuis. 128 00:15:11,813 --> 00:15:15,853 Je stelt me teleur. Ik dacht dat je zakelijker was. 129 00:15:16,013 --> 00:15:20,133 Daar moet je aan werken, anders kom je nergens. 130 00:15:50,093 --> 00:15:51,413 Mag ik uw handen zien? 131 00:15:55,013 --> 00:15:57,133 Hoe hebt u dat opgelopen? 132 00:15:58,653 --> 00:16:03,053 Bij een arrestatie. -En het gat in uw broek? 133 00:16:03,213 --> 00:16:07,013 Toen ik het ziekenhuis verliet heb ik door het bos gerend. 134 00:16:07,813 --> 00:16:10,133 En mag ik weten waarom u dat deed? 135 00:16:11,413 --> 00:16:15,893 M'n schoonmoeder was weg. Ik dacht dat ik haar zag en volgde haar. 136 00:16:16,053 --> 00:16:18,173 Hebt u haar gevonden? -Nee. 137 00:16:18,973 --> 00:16:23,573 Ik had me vergist. Ze was het niet. -Tja... Wie was het dan? 138 00:16:23,733 --> 00:16:26,813 Een vrouw. Ik heb haar naam niet gevraagd. 139 00:16:26,973 --> 00:16:28,613 Jammer. 140 00:16:30,093 --> 00:16:33,973 U hebt dus ruim een uur achter die vrouw aan gelopen. 141 00:16:35,133 --> 00:16:39,453 Nee, ik ben de knuffel van mijn zoon gaan halen. 142 00:16:39,613 --> 00:16:42,373 Daarna heb ik nog gedoucht. 143 00:16:43,573 --> 00:16:47,013 Ik ben ook nog naar de wc geweest. Goed zo? 144 00:16:55,773 --> 00:17:00,253 Toen Anne Gauvois, Eva Marciano en Marthe Meunier gedood werden, 145 00:17:00,413 --> 00:17:04,293 had u geen bereik. Waar was u toen? 146 00:17:05,733 --> 00:17:07,133 Bij iemand. 147 00:17:09,813 --> 00:17:11,493 Mathilde Dajoux. 148 00:17:12,613 --> 00:17:15,693 Mathilde Dajoux. -M'n ex-vrouw. 149 00:17:17,293 --> 00:17:18,853 Wat deed u daar? 150 00:17:22,413 --> 00:17:24,893 M'n vrouw is op de hoogte. 151 00:17:25,693 --> 00:17:30,493 Heel goed. In orde. Dat zullen we dan natrekken. 152 00:17:35,493 --> 00:17:38,493 Niet te brutaal. Ze is heel kwetsbaar. 153 00:17:38,653 --> 00:17:42,453 Wees gerust. Ik kan heel voorzichtig zijn als het moet. 154 00:17:42,613 --> 00:17:44,493 Weet je al meer over Geller? 155 00:17:44,653 --> 00:17:48,813 Enig kind, gescheiden, geen kinderen of verdere familie. 156 00:17:48,973 --> 00:17:53,573 Volgens de buren krijgt hij nooit bezoek. Past in het profiel. 157 00:17:53,733 --> 00:17:58,493 Ik heb hem alles verteld. Bel z'n ex en hou Varella tegen. 158 00:18:18,093 --> 00:18:20,453 Wil je hem in je eentje verhoren? 159 00:18:22,773 --> 00:18:24,653 Hij is je therapeut, Lise. 160 00:18:39,453 --> 00:18:41,173 Ga zitten. 161 00:18:43,213 --> 00:18:45,453 Gaat u me zeggen wat ik hier doe? 162 00:18:47,933 --> 00:18:49,653 Waar was u gisteren om 18 uur? 163 00:18:56,693 --> 00:18:59,773 Herkent u haar? -Een pati�nte van me. 164 00:18:59,933 --> 00:19:02,373 Is haar iets overkomen? 165 00:19:12,053 --> 00:19:13,453 En zij? 166 00:19:14,133 --> 00:19:16,053 Ik lees de kranten ook. 167 00:19:19,973 --> 00:19:23,933 Eva Marciano. U ontmoette haar bij het reisbureau. 168 00:19:24,093 --> 00:19:27,213 Marthe Meunier zag u elke week in Beau Rivage. 169 00:19:28,253 --> 00:19:32,693 Niet gewoon de krant, h�? -Wat is het verband met Margot? 170 00:19:32,853 --> 00:19:34,493 Is ze dood? 171 00:19:35,293 --> 00:19:37,053 Is ze vermoord? 172 00:19:37,213 --> 00:19:40,733 Fijn dat u onze vragen wilt beantwoorden. 173 00:19:41,813 --> 00:19:44,453 Kunt u bevestigen dat u deze man kent? 174 00:19:46,413 --> 00:19:48,613 Ja. Jazeker, ik ken hem. 175 00:19:48,773 --> 00:19:52,973 Mr. Bouvier zegt dat hij bij u langskwam op 17 september, 176 00:19:53,133 --> 00:19:57,533 4 en 16 oktober en 7 november. 177 00:19:57,693 --> 00:19:59,413 Kunt u dat bevestigen? 178 00:20:00,813 --> 00:20:02,293 Nee. 179 00:20:03,413 --> 00:20:06,613 Hebt u hem niet ontmoet op die dagen? 180 00:20:06,773 --> 00:20:09,333 Nee, hij is nooit langs geweest. -Wat? 181 00:20:09,493 --> 00:20:11,293 Laat haar uitpraten. 182 00:20:11,453 --> 00:20:14,413 We hebben elkaar al heel lang niet meer gezien. 183 00:20:16,093 --> 00:20:18,853 Hoelang is het nu al uit? Zes jaar? 184 00:20:19,013 --> 00:20:22,493 Ik heb haar naar het ziekenhuis gebracht. 185 00:20:22,653 --> 00:20:28,613 Met uw nummer is er nooit naar haar gebeld. Werkelijk nooit. 186 00:20:28,773 --> 00:20:32,493 Ik gebruikte een ander nummer. -Hebt u nog een telefoon? 187 00:20:32,653 --> 00:20:36,933 Hebt u die voor ons verstopt? -Ik heb hem weggegooid. 188 00:20:38,693 --> 00:20:42,293 Ik weet niet wat hij zegt. -Bel de hulpdiensten. 189 00:20:42,453 --> 00:20:46,293 Ik heb hun verslag. Uw naam staat er niet in. 190 00:20:50,733 --> 00:20:54,653 Ik wou niet dat ze wist dat ik gekomen was. 191 00:21:01,373 --> 00:21:04,373 Clovis en ik hebben een kind verloren. 192 00:21:05,573 --> 00:21:07,653 Het moeilijkste daarna... 193 00:21:09,133 --> 00:21:11,373 is proberen door te gaan. 194 00:21:13,093 --> 00:21:17,853 Voor mij was dat moeilijker dan voor hem. Maar hij had gelijk. 195 00:21:20,253 --> 00:21:23,493 De beste oplossing was elkaar niet meer zien. 196 00:21:23,653 --> 00:21:25,733 Alles achter ons laten. 197 00:21:27,013 --> 00:21:29,413 Ik zie hem voor het eerst terug. 198 00:21:30,533 --> 00:21:32,813 Ik wist niet dat hij hier woonde. 199 00:21:33,613 --> 00:21:36,853 Lise, kijk naar mij. Denk je dat echt? 200 00:21:38,653 --> 00:21:41,133 Denk je echt dat ik de dader ben? 201 00:21:43,013 --> 00:21:47,533 Nog altijd hetzelfde. Je omgeving wantrouwen. 202 00:21:50,413 --> 00:21:55,413 U was toch de eerste? De trouwe vriend die plots moordenaar werd? 203 00:21:55,573 --> 00:22:00,093 Hij, je man. Nu ik. Wie zal de volgende zijn? 204 00:22:04,973 --> 00:22:07,133 Weet je wat ik het ergste vind? 205 00:22:08,213 --> 00:22:10,973 Dat ik een heel slechte therapeut ben. 206 00:22:11,893 --> 00:22:16,373 Dr. Geller, ik zou maar gaan oppassen met wat ik zeg. 207 00:22:16,533 --> 00:22:18,333 O ja? -Ja. 208 00:22:20,013 --> 00:22:21,973 Lise. Ik moet je spreken. 209 00:22:35,293 --> 00:22:38,493 Ze stelt hem in staat van beschuldiging. 210 00:22:42,893 --> 00:22:46,533 Die vrouw was opgenomen, geloof haar niet. 211 00:22:46,693 --> 00:22:49,333 Opgenomen? Waar dan? 212 00:22:50,333 --> 00:22:55,933 Hebt u de naam? Trok u het ook na of geloofde u hem op zijn woord? 213 00:22:56,973 --> 00:23:01,653 Weet u wat het eerste was wat hij zei toen ik hem ontmoette in een bar? 214 00:23:04,053 --> 00:23:06,213 Dat wist u dus niet? 215 00:23:07,573 --> 00:23:09,213 Natuurlijk. 216 00:23:10,533 --> 00:23:16,053 Hij wist niet wie ik was. Ik was een vrouw alleen, ver van huis. 217 00:23:17,133 --> 00:23:21,973 Hij zei alleen dat hij ook nog niet lang in deze streek woonde. 218 00:23:23,373 --> 00:23:24,933 Gek, nietwaar? 219 00:23:26,733 --> 00:23:30,493 We vroegen ons af waarom Belharbi z'n wapen opborg. 220 00:23:31,493 --> 00:23:33,293 Hij stond tegenover z'n baas. 221 00:23:34,053 --> 00:23:37,893 Z'n vriend. Hij koesterde geen wantrouwen. 222 00:23:47,093 --> 00:23:48,493 Gaat het? 223 00:23:50,053 --> 00:23:53,613 En de computer van Geller? -Nog niks. 224 00:23:53,773 --> 00:23:59,693 Maar in z'n agenda staat bij de avonden van de moorden altijd hetzelfde. Kijk. 225 00:24:01,293 --> 00:24:02,693 3 november. 226 00:24:04,013 --> 00:24:05,213 24. 227 00:24:06,453 --> 00:24:10,293 Genius? -Genuss. Dat is Duits voor genot. 228 00:24:10,453 --> 00:24:15,373 Het kan ook de weg naar de dood zijn. Volgens Freud en Lacan. 229 00:24:16,293 --> 00:24:22,653 Voor hen is genot een ondraaglijk plezier dat pijn teweegbrengt, en dus leed. 230 00:24:22,813 --> 00:24:28,853 Het is leed dat opgewekt wordt door doodsdrift. Wacht, ik ben niet klaar. 231 00:24:29,013 --> 00:24:32,333 Het is het verlangen grenzen te overschrijden. 232 00:24:32,493 --> 00:24:35,173 Genot is de weg naar de dood. -Bedankt. 233 00:24:35,333 --> 00:24:38,733 Ik heb boeken van Lacan gelezen. Hij is goed. 234 00:24:42,573 --> 00:24:44,293 Ik kom er zo aan. 235 00:24:46,693 --> 00:24:49,853 We wachten al een halfuur. -Ik heb maar twee handen. 236 00:24:51,093 --> 00:24:53,813 Dat heb ik niet besteld. -Moment. 237 00:25:01,533 --> 00:25:03,453 Het lukt niet. -En C�cile? 238 00:25:03,613 --> 00:25:05,213 Ze is weg. -Waarheen? 239 00:25:05,373 --> 00:25:08,813 Kom je helpen of niet? -Wie denk je dat je bent? 240 00:25:08,973 --> 00:25:10,973 In elk geval je vrouw niet. 241 00:25:12,093 --> 00:25:16,573 Weet je wat? Los het zelf maar op. -Ze is geschift. 242 00:25:47,013 --> 00:25:48,453 Margot is overleden. 243 00:25:50,453 --> 00:25:53,533 Het is een nachtmerrie. -Wat doen we? 244 00:25:55,373 --> 00:25:57,413 Hij mag het niet weten. 245 00:25:59,413 --> 00:26:00,853 Genuss... 246 00:26:02,413 --> 00:26:07,453 Is dat een codenaam voor de moorden? Hun weg naar de dood? 247 00:26:08,853 --> 00:26:11,333 Is het dat waar je rust in vindt? 248 00:26:11,493 --> 00:26:15,493 Weten dat de ander aan je genade overgeleverd is? 249 00:26:16,493 --> 00:26:20,773 Je laat je leiden door je emoties. Ze nemen de controle over. 250 00:26:22,253 --> 00:26:25,973 Dat maakt je gevaarlijk. -Waar was u gisteren om 18 uur? 251 00:26:30,093 --> 00:26:31,773 Ik wil m'n advocaat. 252 00:26:43,213 --> 00:26:46,093 Is dat z'n advocaat? -Nee, z'n ex. 253 00:26:53,453 --> 00:26:55,253 Hoofdinspecteur Stocker. 254 00:26:57,253 --> 00:27:00,333 Hoe zit het daar? Waarom hou je me erbuiten? 255 00:27:00,493 --> 00:27:04,213 Hoe staat het met je twee verdachten? -Twee? 256 00:27:07,733 --> 00:27:11,813 Meester Davant is onderweg. -Je vergist je alweer. 257 00:27:11,973 --> 00:27:13,493 Risico van het vak. 258 00:27:19,693 --> 00:27:23,893 Waarom heb je een foto van m'n vrouw? Wat is er gebeurd? 259 00:27:24,053 --> 00:27:28,973 Het gaat goed met uw ex-vrouw. Ze leek te stralen. 260 00:27:29,133 --> 00:27:32,213 Vooral seksueel. Bij u was er blijkbaar... 261 00:27:32,933 --> 00:27:35,013 Hoe zei ze het ook weer? 262 00:27:35,173 --> 00:27:40,173 'Seks zei hem niks. Hij leek nooit naar me te verlangen.' 263 00:27:40,333 --> 00:27:44,093 Ze haat me. Ze zegt alles om me zwart te maken. 264 00:27:49,773 --> 00:27:53,813 Op een dag gaf ik u het profiel van de moordenaar. 265 00:27:54,973 --> 00:27:56,653 Een impotente man... 266 00:27:57,693 --> 00:28:00,573 die wil vrijen met vrouwen, maar het niet kan. 267 00:28:02,093 --> 00:28:05,133 Is het woede? Is het frustratie? 268 00:28:07,493 --> 00:28:10,053 Of schaamte? Hij doodt ze. 269 00:28:11,573 --> 00:28:15,893 Weet u nog wat u zei? -Daarom ben ik nog geen moordenaar. 270 00:28:16,053 --> 00:28:20,013 We hebben DNA bij Margot gevonden. Beken maar. 271 00:28:20,173 --> 00:28:24,973 Wat moet ik bekennen? Dat je vergeefs blijft doorgaan? 272 00:28:26,573 --> 00:28:30,333 Ik heb die vrouwen niet gedood. Ik heb je niet verraden. 273 00:28:35,933 --> 00:28:40,533 Ik moet dit wel melden. Het gaat tegen alle regels in. 274 00:28:41,533 --> 00:28:44,933 Commissaris, de uitslag van het DNA-monster. 275 00:29:00,653 --> 00:29:02,853 De uitslag is negatief. 276 00:29:04,333 --> 00:29:06,293 Het is Bouvier niet. 277 00:29:12,293 --> 00:29:15,413 En Geller ook niet. -Verdomme. 278 00:29:15,573 --> 00:29:21,173 Ik heb Gellers computer onderzocht. Hij zat op datingsites voor mannen. 279 00:29:21,333 --> 00:29:24,293 Altijd hetzelfde pseudoniem. -Genuss? 280 00:29:24,453 --> 00:29:26,853 Jullie weten het al. Geweldig. 281 00:29:27,013 --> 00:29:29,733 Wat een communicatie. Leuk werken zo. 282 00:29:54,973 --> 00:29:57,133 Ik wil m'n verklaring intrekken. 283 00:29:59,093 --> 00:30:01,053 Die moeite kun je je besparen. 284 00:30:03,453 --> 00:30:05,733 Ik weet niet wat me bezielde. Sorry. 285 00:30:52,293 --> 00:30:54,693 weet je nog, die zin van Paulo Coelho? 286 00:30:54,853 --> 00:30:58,973 je kunt een man pas vertrouwen als je zijn huis ziet 287 00:31:01,613 --> 00:31:04,933 spreken we dan bij jou af? 288 00:31:22,133 --> 00:31:28,213 Rue des Amourettes 26, Sevrier over twee uur? 289 00:31:34,613 --> 00:31:38,053 Kun jij dit aan Clovis geven? -Geen probleem. 290 00:31:38,213 --> 00:31:39,653 Hij is er toch. 291 00:31:40,573 --> 00:31:43,413 Alles in orde? -Geweldig. Wat heb ik gemist? 292 00:31:43,573 --> 00:31:48,253 Een ruzie in Veyrier, een ongeval, een gewone dag dus. 293 00:31:48,413 --> 00:31:53,973 Ik weet meer over Malo, dat skelet. -Zo lang ben ik nog niet weg. 294 00:31:54,133 --> 00:31:58,053 Dat verhuisbedrijf heeft me teruggebeld. 295 00:31:58,333 --> 00:32:01,733 Een oude werknemer herinnerde zich hem wel. 296 00:32:01,893 --> 00:32:04,773 Ik wou er net heen. Ga je mee? -Prima. 297 00:32:05,253 --> 00:32:08,133 Vriend... dat is veel gezegd. 298 00:32:08,293 --> 00:32:13,813 Ik had met hem te doen. Het was winter, dus mocht hij hier logeren. 299 00:32:13,973 --> 00:32:15,933 Was hij niet van hier? 300 00:32:16,093 --> 00:32:19,293 Nee. Hij kwam hier een vrouw zoeken of zo. 301 00:32:19,453 --> 00:32:21,493 Heeft hij haar gevonden? 302 00:32:21,653 --> 00:32:24,413 Geen idee. Op een dag was hij verdwenen. 303 00:32:24,573 --> 00:32:27,653 Zonder iets te zeggen? -Ik ken die lui. 304 00:32:27,813 --> 00:32:31,333 Ze zijn altijd onderweg, werken hier, dan daar. 305 00:32:31,493 --> 00:32:34,773 Hij is niet vertrokken maar vermoord. -Wat? 306 00:32:36,253 --> 00:32:39,893 Dan begrijp ik het beter. -Wat begrijpt u beter? 307 00:32:40,053 --> 00:32:46,453 Dat hij zijn spullen bij mij achterliet. Als je weinig hebt, hou je het meestal. 308 00:32:46,613 --> 00:32:49,173 Hebt u ze nu nog? -Nee. 309 00:32:49,333 --> 00:32:53,613 Alhoewel, ik gooi niks weg. Ik moet bij m'n rommel kijken. 310 00:32:53,773 --> 00:32:57,293 Het stelde ook niks voor. -Mogen we eens kijken? 311 00:32:57,453 --> 00:33:00,333 Wat? Nu meteen? -Nu meteen. 312 00:33:01,133 --> 00:33:03,013 Ik ga uit. 313 00:33:03,733 --> 00:33:05,493 Ik ga uit. -Echt niet. 314 00:33:05,653 --> 00:33:07,733 Waarom niet? -Ik ga uit. 315 00:33:07,893 --> 00:33:12,493 Waar ga je naartoe? Ik vraag je wat. -Dat vraag ik jou toch ook niet? 316 00:33:12,653 --> 00:33:16,253 En wat eten de kinderen? -Zoek het zelf uit. 317 00:33:16,413 --> 00:33:18,093 Heel grappig. 318 00:33:24,093 --> 00:33:27,293 Goed, zullen we vanavond pizza eten? -Ja. 319 00:33:30,133 --> 00:33:34,533 Een groene muis rent door het gras. 320 00:33:34,693 --> 00:33:39,053 Ik pak haar bij de staart en laat haar zien aan iedereen. 321 00:33:39,213 --> 00:33:43,813 Iedereen zegt dan. -Doop haar in de olie. 322 00:33:43,973 --> 00:33:45,333 Doop haar in het water. 323 00:33:45,493 --> 00:33:48,493 Dat wordt een escargot... -Lekker warm. 324 00:33:49,853 --> 00:33:54,653 Goed, papa gaat werken. Wees lief tegen mama, h�? 325 00:33:55,373 --> 00:34:00,173 Morgen maak ik jullie wakker door je voetjes te kietelen. 326 00:34:00,333 --> 00:34:02,573 Kom je mij ook zo wakker maken? 327 00:34:03,733 --> 00:34:08,733 Hoor je dat? Mama is jaloers. -Ik mag toch ook een knuffel vragen? 328 00:34:09,533 --> 00:34:13,733 Tuurlijk. Ik kom jouw voeten ook kietelen. 329 00:34:13,893 --> 00:34:15,253 Fijne dag nog. 330 00:34:27,693 --> 00:34:31,493 Ik wist dat het ergens moest zijn. Ik gooi niks weg. 331 00:34:31,653 --> 00:34:34,973 Maar om het te vinden moet je geluk hebben. 332 00:34:35,133 --> 00:34:38,413 Hij is haast leeg, maar toch. -Bedankt. 333 00:34:38,573 --> 00:34:40,853 Ik ga m'n spullen weer opruimen. 334 00:34:41,853 --> 00:34:45,293 Raar h�, om alles te bewaren? Naar het lab ermee? 335 00:34:45,453 --> 00:34:50,293 Doe maar. Ik kan niet mee. Ik moet naar Lise in het ziekenhuis. 336 00:36:15,173 --> 00:36:16,613 Hallo. 337 00:36:18,573 --> 00:36:20,613 Ik heb er genoeg van. 338 00:36:49,093 --> 00:36:55,053 Wil je me even alleen laten terwijl ik m'n jurk uittrek? 339 00:36:57,253 --> 00:36:59,013 Bedankt. 340 00:37:29,453 --> 00:37:31,173 De slet. 341 00:38:02,773 --> 00:38:09,093 Sorry, Aur�lien, ik ben nogal preuts. Wil je de gordijnen dichtdoen? 342 00:38:13,813 --> 00:38:15,253 Aur�lien? 343 00:38:44,693 --> 00:38:46,533 Is dit een spelletje of zo? 344 00:39:03,053 --> 00:39:07,373 Zal ik m'n koffers pakken? -Heb je geen beter voorstel? 345 00:39:07,533 --> 00:39:11,693 De dood van Margot verzwijgen en doen alsof ze de dader aanwees. 346 00:39:11,853 --> 00:39:13,373 Hem onder druk zetten. 347 00:39:15,453 --> 00:39:19,373 Ik heb een zondebok nodig. -Bruin of blond? 348 00:39:32,013 --> 00:39:34,693 Hier. -Bedankt. 349 00:39:42,813 --> 00:39:44,613 Heb je al een besluit genomen? 350 00:39:50,733 --> 00:39:52,293 Nee. 351 00:39:56,133 --> 00:40:00,013 Ik heb alle tijd om na te denken. Ik ben van het onderzoek gehaald. 352 00:40:40,613 --> 00:40:42,333 Ik ben het. 353 00:40:47,733 --> 00:40:49,773 Zit je niet aan tafel? 354 00:40:50,613 --> 00:40:52,573 Waar zijn de kinderen? 355 00:40:56,013 --> 00:40:57,773 Wat is dat? 356 00:40:59,293 --> 00:41:01,653 Zit je op sites om je te laten neuken? 357 00:41:02,253 --> 00:41:07,133 Je bent single, geen kinderen. Heb jij geen kinderen? 358 00:41:08,493 --> 00:41:13,453 Was hij niet teleurgesteld? Hoe oud ben je op die foto? Twaalf? 359 00:41:13,613 --> 00:41:16,373 Je maakt je belachelijk, arme meid. 360 00:41:18,933 --> 00:41:20,573 Waar ga je naartoe? 361 00:41:21,933 --> 00:41:25,613 Zeg je niks meer? -Wegwezen jij. 362 00:41:25,773 --> 00:41:28,413 Rot op. Ik wil je niet meer zien. 363 00:41:28,573 --> 00:41:31,613 Waar moet ik naartoe? -Naar je serveerster. 364 00:41:31,773 --> 00:41:35,573 Ze heeft geen kinderen. Zeg dat ze ontslagen is. 365 00:41:35,733 --> 00:41:37,533 Ik ga niet. -Rot op. 366 00:41:37,693 --> 00:41:42,813 Rot op of ik vertrek. Dan zit jij met de kinderen en kom ik nooit terug. 367 00:41:42,973 --> 00:41:44,373 Eikel. 368 00:41:48,293 --> 00:41:54,413 Ik kan alleen zeggen dat ons harde werk van de laatste weken loont. 369 00:41:55,493 --> 00:42:01,373 De dader heeft een fout gemaakt. Hij heeft DNA achtergelaten. 370 00:42:01,533 --> 00:42:03,693 We zullen hem snel identificeren. 371 00:42:04,533 --> 00:42:09,653 We kennen z'n lengte, z'n leeftijd, haarkleur en bouw. 372 00:42:10,253 --> 00:42:13,493 Andere elementen kan ik nog niet vrijgeven. 373 00:42:13,653 --> 00:42:15,653 Er komt een robotfoto. 374 00:42:16,093 --> 00:42:22,693 Na Margot Champetiers onthullingen is het nog maar een kwestie van uren. 375 00:42:22,853 --> 00:42:26,893 Ik maak er een persoonlijke zaak van. -Wat zei Margot? 376 00:42:27,053 --> 00:42:30,533 Geen commentaar. -En die robotfoto? 377 00:42:30,693 --> 00:42:32,773 Waarom zegt u niet alles? 378 00:42:32,933 --> 00:42:36,093 Waarom hebt u Margot niet beschermd? 379 00:42:36,253 --> 00:42:38,893 Leidt Stocker het onderzoek nog? 380 00:42:40,693 --> 00:42:43,053 Je hebt echt goed gekozen. 381 00:43:21,013 --> 00:43:26,933 Het is niet waar. Ja, ik ben het. De wasmachine lekt nog. 382 00:43:28,133 --> 00:43:34,613 Hoe bedoel je, 'maar' een afdichting? Nee, goed, ik zal het proberen. 383 00:43:34,773 --> 00:43:37,573 Ja. Ja, ik ben hier. 384 00:43:40,413 --> 00:43:41,813 Een ring. 385 00:43:41,973 --> 00:43:45,413 Ja, er is er ��n. Er is er nog maar ��n. 386 00:43:46,773 --> 00:43:48,293 Ok�. 387 00:43:49,653 --> 00:43:52,893 Goed. Ik bel terug als het niet lukt. 388 00:43:54,533 --> 00:43:57,133 Tot straks. Ja, tot ziens. 389 00:44:16,213 --> 00:44:22,973 Gelukkig hebben ze hier mooie bossen. Ideaal om aan de druk te ontsnappen. 390 00:44:23,133 --> 00:44:29,253 Nee, ik kan wel met vrouwen werken. Zij kunnen niet met mij werken. 391 00:44:30,573 --> 00:44:31,773 Tuurlijk. 392 00:44:32,773 --> 00:44:35,013 Vooral als ik hun man arresteer. 393 00:44:37,973 --> 00:44:39,853 Snel, hoop ik. 394 00:44:41,213 --> 00:44:44,573 Maar wat moet ik in Lyon als m'n zoon me niet wil zien? 395 00:44:45,333 --> 00:44:47,373 Zoeken ze bij jullie niemand? 396 00:44:50,293 --> 00:44:52,413 Geef maar geen antwoord. 397 00:44:53,533 --> 00:44:55,293 Ik heb hem daar gezien. 398 00:44:57,613 --> 00:44:58,853 Kus. Tot snel. 399 00:45:25,733 --> 00:45:28,813 Pierre, toch? Nee, ik ken Annecy niet. 400 00:45:28,973 --> 00:45:32,053 Ik denk dat ik er over een uur kan zijn. 401 00:45:32,613 --> 00:45:35,213 Nee, die van mij is een labrador. 402 00:45:35,773 --> 00:45:39,453 Ik zoek hem al drie uur. De kinderen zullen triest zijn. 403 00:45:39,613 --> 00:45:42,213 Laat ze mee zoeken. -Ze zijn er niet. 404 00:45:42,373 --> 00:45:46,373 Ik ben net verhuisd en overal staan kartonnen dozen. 405 00:45:46,533 --> 00:45:50,333 Ze lieten me alleen met een hond in een streek die ik niet ken. 406 00:45:53,013 --> 00:45:54,493 Kinderen. 407 00:45:55,133 --> 00:45:59,493 Ik ken heel wat leuke restaurantjes. Ik ben een prima gids. 408 00:46:02,933 --> 00:46:07,093 Maar een hond komt altijd terug, h�? -Blijkbaar. 409 00:46:09,613 --> 00:46:15,653 Bent u helemaal alleen? Geen vrouw? Geen kinderen? 410 00:46:30,693 --> 00:46:34,453 Nee, je bent schattig. Je lijkt verlegen. 411 00:46:38,373 --> 00:46:41,053 Echt waar? Heb je me gemist? 412 00:46:46,373 --> 00:46:50,653 Ik vind het niet leuk dat ik jou niet zie. Bel me achteraf terug. 413 00:46:55,013 --> 00:46:56,933 Hotel du Parc, ken je dat? 414 00:47:00,453 --> 00:47:04,213 Je bent zo schattig. Jawel, je bent schattig. 415 00:47:07,053 --> 00:47:09,133 Ik kijk ernaar uit je te zien. 416 00:47:10,853 --> 00:47:12,653 Ik hoop jij ook. 417 00:47:55,813 --> 00:47:57,613 Wat wil je? 418 00:48:01,693 --> 00:48:04,973 Geef antwoord, alsjeblieft. Wat wil je? 419 00:48:08,053 --> 00:48:09,693 Wat weet je? 420 00:48:12,053 --> 00:48:17,213 Wat heeft Margot je gezegd? -Ze heeft niks gezegd. Ik weet niks. 421 00:48:17,373 --> 00:48:21,093 Niet liegen. -Het is waar. Ze heeft niks gezegd. 422 00:48:22,213 --> 00:48:24,893 Ze is dood. -Wat? 423 00:48:26,693 --> 00:48:28,093 Wat? Wat zeg je... 424 00:48:29,893 --> 00:48:34,013 Probeer me niet te bedotten. -Ik zweer dat het waar is. 425 00:48:34,173 --> 00:48:36,773 Ze is dood. We wilden je gewoon... 426 00:48:39,133 --> 00:48:42,093 Nee, doe me geen pijn. Ik heb een zoon. 427 00:48:43,093 --> 00:48:45,293 Ik heb een zoon van veertien. 428 00:48:46,253 --> 00:48:50,413 Hij heeft mij nodig. Hou toch op. Hou op. 429 00:48:55,293 --> 00:48:57,853 Je hebt nooit moeders gekozen. 430 00:48:59,893 --> 00:49:02,133 Zijn moeders belangrijk voor je? 431 00:49:04,533 --> 00:49:08,533 Heb jij kinderen? Meisjes? Jongens? 432 00:49:12,653 --> 00:49:14,493 Twee meisjes. 433 00:49:14,653 --> 00:49:17,813 Denk aan je dochters, aan je vrouw. -Zwijg. 434 00:49:17,973 --> 00:49:21,253 Wat moeten zij nu? -Zwijg over m'n vrouw. 435 00:49:21,413 --> 00:49:24,093 Ik verbied je over m'n vrouw te praten. 436 00:49:25,773 --> 00:49:27,853 Dat kun jij niet begrijpen. 437 00:49:30,173 --> 00:49:31,853 Niemand kan dat. 438 00:49:34,533 --> 00:49:38,933 Je weet niet hoe het is om het niet te begrijpen. 439 00:49:41,773 --> 00:49:43,413 Niet te begrijpen wie je bent. 440 00:49:45,253 --> 00:49:49,213 Waarom doe je het? Waarom wil je ze doden? 441 00:49:54,093 --> 00:49:56,173 Ik moet dat doen. 442 00:49:59,293 --> 00:50:01,013 Ik moet het doen. 443 00:50:02,933 --> 00:50:04,133 Anders... 444 00:50:05,413 --> 00:50:07,653 zouden zij zeggen dat ik het niet kan. 445 00:50:10,653 --> 00:50:12,133 Maar dat is niet waar. 446 00:50:14,173 --> 00:50:15,773 Het ligt niet aan mij. 447 00:50:16,773 --> 00:50:18,413 Het is hun schuld. 448 00:50:19,813 --> 00:50:21,253 Het is hun schuld. 449 00:50:27,533 --> 00:50:30,693 Hou je mond. Stil. 450 00:50:31,853 --> 00:50:33,173 Hou je mond. 451 00:50:34,093 --> 00:50:36,253 Hou je mond. 35058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.