Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,232 --> 00:00:18,766
Blahopřeji ti, Bernate.
2
00:00:18,860 --> 00:00:20,460
Dobře se mi o ni starej.
3
00:00:21,186 --> 00:00:22,186
Ne, ne.
4
00:00:22,303 --> 00:00:23,303
Ne, prosím.
5
00:00:23,365 --> 00:00:24,432
Nedotýkej se mě.
6
00:00:24,873 --> 00:00:26,673
Když to neudělám já, přijde jiný.
7
00:00:26,894 --> 00:00:28,171
Budeme mu říkat Arnau.
8
00:00:28,253 --> 00:00:29,684
Tvůj pán,
Llorenç z Bellery,
9
00:00:29,771 --> 00:00:32,231
si žádá služeb tvojí ženy,
bude kojit jeho syna.
10
00:00:32,340 --> 00:00:33,340
Pusť mě!
11
00:00:34,810 --> 00:00:35,810
Najděte ho!
12
00:00:36,771 --> 00:00:37,771
Francesco.
13
00:00:38,210 --> 00:00:39,210
Nenašli je.
14
00:00:39,537 --> 00:00:41,104
Toto je dílna Grau Puiga?
15
00:00:41,231 --> 00:00:43,010
- Bernate.
- Dej mu peníze a ať odejde.
16
00:00:43,156 --> 00:00:45,731
Jen potřebuje,
aby ho nenašli rok a den.
17
00:00:45,782 --> 00:00:48,849
Budeš pracovat od slunce do slunce
za střechu nad hlavou, stravu a šaty.
18
00:00:48,882 --> 00:00:49,905
Tvůj syn zůstane nahoře.
19
00:00:49,970 --> 00:00:51,418
Doña Guiamona se o něj postará.
20
00:00:51,477 --> 00:00:52,530
Děti, pane.
21
00:00:52,601 --> 00:00:53,601
Nejsou tady.
22
00:00:53,650 --> 00:00:55,671
Margarido, vrať se!
Sám to nezvládnu!
23
00:00:55,936 --> 00:00:57,651
- Jste celí mokří.
- To byl Arnau!
24
00:00:57,749 --> 00:00:59,710
Přesvědčil nás, abychom šli na pláž!
25
00:01:01,695 --> 00:01:02,695
Přiveďte ji.
26
00:01:03,670 --> 00:01:05,603
Tvojí vinou je můj syn mrtvý.
27
00:01:07,803 --> 00:01:09,091
Je mrtvý!
28
00:01:10,870 --> 00:01:13,980
Překlad: Mejsy
Korekce: Yusek
29
00:01:14,219 --> 00:01:17,823
Podle románu
Ildefonsa Falconese
30
00:01:28,459 --> 00:01:32,076
KATEDRÁLA MOŘE2. díl - Bratři
31
00:01:56,465 --> 00:01:57,490
Co to děláš?
32
00:01:58,017 --> 00:01:59,017
Přestaň s tím.
33
00:01:59,520 --> 00:02:01,450
Pán nechce, aby se to uklízelo.
34
00:02:02,440 --> 00:02:03,910
Běž pro vodu, chlapče.
35
00:02:05,818 --> 00:02:09,588
- Nepřísluší ti neposlechnout.
- Vyřiď svému mistrovi, že odcházím.
36
00:02:19,362 --> 00:02:20,392
Zbláznil se.
37
00:02:20,760 --> 00:02:23,550
Jestli ho zatknou, dostane mě
do nesnází za to, že ho ukrývám.
38
00:02:23,616 --> 00:02:26,786
- Říká, že je svobodný muž.
- Je mi jedno, co říká on!
39
00:02:28,193 --> 00:02:30,823
Záleží mi na škodách,
které nám může způsobit.
40
00:02:32,640 --> 00:02:33,960
Přiveď ho.
41
00:02:55,180 --> 00:02:56,590
Tebe taky nemají rádi?
42
00:02:57,100 --> 00:02:59,271
Co tady pohledáváš?
Nesmíš se dívat.
43
00:03:00,193 --> 00:03:01,223
Proč ne?
44
00:03:01,458 --> 00:03:03,108
Dřív jsem tam vídal taky tebe.
45
00:03:03,300 --> 00:03:05,831
- Špehoval jsi mě?
- Ty taky špehuješ.
46
00:03:08,220 --> 00:03:09,750
Ale to jsou moji bratranci.
47
00:03:10,152 --> 00:03:11,962
A proč už si s nimi nehraješ?
48
00:03:24,260 --> 00:03:25,710
Nic si z toho nedělej.
49
00:03:26,177 --> 00:03:27,707
Já taky často brečím.
50
00:03:29,460 --> 00:03:30,740
A proč brečíš?
51
00:03:31,900 --> 00:03:34,291
Občas brečím, když myslím na matku.
52
00:03:35,554 --> 00:03:36,564
Je mrtvá?
53
00:03:37,180 --> 00:03:38,250
Ne.
54
00:03:39,300 --> 00:03:42,471
Tak co děláš tady, když máš matku?
Proč nejsi s ní?
55
00:03:43,940 --> 00:03:44,990
Nemůžu.
56
00:03:45,500 --> 00:03:46,780
Není doma?
57
00:03:47,300 --> 00:03:48,990
Ne, je doma.
58
00:03:49,580 --> 00:03:51,310
Proč s ní teda nemůžeš být?
59
00:03:53,592 --> 00:03:54,882
Je nemocná?
60
00:03:57,554 --> 00:03:58,754
Tak co teda?
61
00:04:00,340 --> 00:04:01,410
Pojď.
62
00:04:11,210 --> 00:04:13,320
Takže chceš opustit tento dům.
63
00:04:16,545 --> 00:04:17,611
Co hodláš dělat?
64
00:04:18,740 --> 00:04:20,030
Najdu si práci.
65
00:04:21,617 --> 00:04:22,627
Posaď se.
66
00:04:24,460 --> 00:04:25,490
Sedni si!
67
00:04:35,539 --> 00:04:38,516
Když mi Jaume pověděl o tvých úmyslech,
promluvil jsem si s tvou sestrou.
68
00:04:38,550 --> 00:04:40,443
A snažně mě prosila,
abych měl s tebou soucit.
69
00:04:40,520 --> 00:04:41,650
Nepotřebuji soucit.
70
00:04:42,522 --> 00:04:45,992
- Roky tvrdě pracuju.
- Taková byla dohoda a tys ji přijal.
71
00:04:46,180 --> 00:04:48,090
Ale neprodal jsem se do otroctví.
72
00:04:48,340 --> 00:04:50,510
Neprodal jsem se,
abych byl ponižován.
73
00:04:52,100 --> 00:04:53,550
Zapomeňme na soucit.
74
00:04:55,540 --> 00:04:56,830
Nemáš žádné řemeslo.
75
00:04:57,100 --> 00:05:01,410
Barcelona se hemží lidmi jako ty, kteří
nenajdou práci a nakonec umřou hlady.
76
00:05:01,740 --> 00:05:03,170
Tohle chceš pro Arnaua?
77
00:05:04,205 --> 00:05:06,435
Aby ho stihl stejný
osud jako mého syna?
78
00:05:06,940 --> 00:05:08,650
Tvoje sestra by to nevydržela.
79
00:05:09,700 --> 00:05:11,060
Řeknu ti, co uděláme.
80
00:05:12,580 --> 00:05:15,134
Jestli máš zájem,
můžeš tady dál pracovat
81
00:05:15,159 --> 00:05:17,154
za plat nekvalifikovaného dělníka.
82
00:05:17,380 --> 00:05:19,151
Strhnu ti za nocleh a za jídlo.
83
00:05:20,393 --> 00:05:22,160
Pro tebe a pro tvého syna.
84
00:05:27,596 --> 00:05:28,996
Pod jednou podmínkou.
85
00:05:30,898 --> 00:05:31,928
Jakou?
86
00:05:32,378 --> 00:05:33,988
Chci, aby Arnau byl učedníkem.
87
00:05:34,460 --> 00:05:37,450
- Bude, až na to bude mít věk.
- Chci to písemně.
88
00:05:38,500 --> 00:05:39,570
Dostaneš to.
89
00:05:49,024 --> 00:05:50,234
To je Ponts.
90
00:05:54,470 --> 00:05:55,720
Byl to můj otec.
91
00:05:56,460 --> 00:05:57,470
Byl?
92
00:05:59,103 --> 00:06:00,303
Už mě nechce.
93
00:06:40,220 --> 00:06:41,290
Matko.
94
00:06:42,427 --> 00:06:43,437
Matko.
95
00:06:47,460 --> 00:06:48,470
Joanete.
96
00:06:49,180 --> 00:06:50,490
Dneska jsi přišel dřív.
97
00:06:51,540 --> 00:06:53,950
Slunce ještě nedosáhlo ani poledne.
98
00:06:55,119 --> 00:06:56,129
Stalo se něco?
99
00:06:58,570 --> 00:06:59,900
Přivedl jsem přítele.
100
00:07:01,620 --> 00:07:03,370
Jsem ráda, že máš přátele.
101
00:07:04,980 --> 00:07:06,230
Jak se jmenuje?
102
00:07:06,500 --> 00:07:07,550
Arnau.
103
00:07:07,860 --> 00:07:08,870
Je tady?
104
00:07:09,430 --> 00:07:10,660
Ano, matko.
105
00:07:10,968 --> 00:07:12,208
Buď zdráv, Arnaue.
106
00:07:12,940 --> 00:07:14,190
Dobrý den, paní.
107
00:07:15,544 --> 00:07:17,054
Kolik máš let?
108
00:07:17,481 --> 00:07:18,491
Devět.
109
00:07:19,540 --> 00:07:21,550
Doufám, že spolu
budete dobře vycházet.
110
00:07:21,820 --> 00:07:23,110
Ty a můj Joanet.
111
00:07:24,380 --> 00:07:27,051
A že si svoje přátelství
uchováte navždy.
112
00:07:28,380 --> 00:07:31,150
Na světě není nic lepšího
než dobrý přítel.
113
00:07:33,660 --> 00:07:35,670
Mějte to vždy na paměti.
114
00:07:41,700 --> 00:07:44,450
Je tam zavřená od té doby,
co se Joanet narodil.
115
00:07:45,153 --> 00:07:47,923
Nikdy ji neviděl.
Jeho otec mu to nedovolí.
116
00:07:51,343 --> 00:07:53,713
Jsou věci, které pochopíš,
až budeš velký.
117
00:07:54,738 --> 00:07:55,988
Já jsem velký.
118
00:07:56,753 --> 00:07:58,043
Vysvětlete mi to.
119
00:08:02,315 --> 00:08:03,595
Když se žena
120
00:08:03,897 --> 00:08:05,530
nechová, jak se sluší,
121
00:08:06,460 --> 00:08:07,970
schází se s jiným mužem,
122
00:08:09,020 --> 00:08:12,590
její manžel ji může potrestat
tak, že ji na celý život zavře.
123
00:08:13,460 --> 00:08:14,710
To je zákon.
124
00:08:19,220 --> 00:08:20,600
Jaká byla moje matka?
125
00:08:21,460 --> 00:08:23,160
Nikdy mi o ní nevyprávíte.
126
00:08:27,340 --> 00:08:28,630
Tvoje matka
127
00:08:31,620 --> 00:08:32,820
neměla štěstí.
128
00:08:33,820 --> 00:08:35,430
Hodně si vytrpěla.
129
00:08:38,620 --> 00:08:39,830
Měla mě ráda?
130
00:08:44,300 --> 00:08:45,630
Neměla příležitost.
131
00:08:47,100 --> 00:08:48,380
Zemřela při porodu.
132
00:08:51,580 --> 00:08:52,970
Matka mě měla ráda.
133
00:08:53,620 --> 00:08:55,030
Já tě mám taky rád.
134
00:08:56,980 --> 00:08:58,490
Ale vy nejste matka.
135
00:09:00,260 --> 00:09:02,910
Dokonce i Joanet má matku,
která ho hladí po hlavě.
136
00:09:04,580 --> 00:09:05,830
Ty taky jednu máš.
137
00:09:07,140 --> 00:09:09,328
Všem chlapcům,
kteří zůstanou bez matky,
138
00:09:09,520 --> 00:09:11,044
Bůh sešle
jinou, Matku Boží,
139
00:09:11,289 --> 00:09:12,849
Pannu Marii.
140
00:09:15,020 --> 00:09:16,270
A kde je ta Maria?
141
00:09:16,580 --> 00:09:17,810
Panna Maria.
142
00:09:18,700 --> 00:09:19,920
Přebývá v nebi.
143
00:09:20,540 --> 00:09:22,910
A k čemu je matka,
která přebývá v nebi?
144
00:09:24,260 --> 00:09:25,570
Nepohladí mě,
145
00:09:27,820 --> 00:09:29,400
ani si se mnou nepohraje,
146
00:09:32,020 --> 00:09:33,270
ani mě nepolíbí.
147
00:09:35,100 --> 00:09:36,340
Ale ano, udělá to.
148
00:09:38,178 --> 00:09:40,128
Sešle ptáčky, aby tě hladili.
149
00:09:41,591 --> 00:09:42,798
Když uvidíš ptáčka,
150
00:09:43,023 --> 00:09:44,575
pošli vzkaz svojí matce.
151
00:09:46,048 --> 00:09:49,451
Uvidíš, jak vzlétne do nebe,
aby ho doručil Panence Marii.
152
00:09:50,860 --> 00:09:52,430
Povědí si to mezi sebou.
153
00:09:53,220 --> 00:09:56,070
A některý k tobě přiletí
a bude ti vesele cvrlikat.
154
00:09:57,473 --> 00:09:58,903
Ale nikdy ji neuvidím.
155
00:10:00,457 --> 00:10:01,867
Jakpak ne, uvidíš ji.
156
00:10:02,140 --> 00:10:03,360
V kostelích.
157
00:10:04,660 --> 00:10:06,210
A můžeš s ní rozmlouvat.
158
00:10:07,060 --> 00:10:08,320
A ona ti odpoví
159
00:10:08,740 --> 00:10:10,210
prostřednictvím ptáčků.
160
00:10:11,620 --> 00:10:13,010
V noci, když spíš,
161
00:10:14,700 --> 00:10:17,550
tě bude milovat víc než
kterákoli pozemská matka.
162
00:11:02,031 --> 00:11:03,881
Myslíš, že Panenka
Maria bude tady?
163
00:11:04,205 --> 00:11:06,485
Toto musí být katedrála,
kterou staví.
164
00:11:06,585 --> 00:11:08,450
Toto není katedrála, chlapče.
165
00:11:11,585 --> 00:11:14,031
Katedrálu platí urození páni nebo radní,
166
00:11:15,300 --> 00:11:17,990
Ale tento kostel, který bude
nejdůležitější a nejkrásnější,
167
00:11:18,180 --> 00:11:19,570
platí a buduje lid.
168
00:11:20,020 --> 00:11:21,320
A co je to za kostel?
169
00:11:21,500 --> 00:11:22,590
Nový kostel.
170
00:11:23,260 --> 00:11:26,310
Staví se na počest
Matky Boží, Panny…
171
00:11:26,565 --> 00:11:28,455
- Panny Marie?
- Panny Marie.
172
00:11:28,570 --> 00:11:30,950
- Matky Boží u moře.
- A kde je?
173
00:11:32,220 --> 00:11:34,050
Vevnitř, v tom malém kostelíčku.
174
00:11:34,500 --> 00:11:38,111
Až dokončíme ten nový,
bude mít nejlepší chrám na světě.
175
00:11:44,780 --> 00:11:47,870
- Mohli bychom se na ni podívat?
- Na Panenku Marii?
176
00:11:48,140 --> 00:11:51,110
Samozřejmě. Bude potěšená,
když ji navštívíte.
177
00:11:51,479 --> 00:11:52,529
Ángeli!
178
00:11:53,580 --> 00:11:57,260
Řekni otci Albertovi, že tito přátelé
se chtějí podívat na Madonu.
179
00:11:57,482 --> 00:11:58,492
Pojďte.
180
00:12:24,900 --> 00:12:26,160
Otče Alberte,
181
00:12:27,721 --> 00:12:30,271
tito chlapci chtějí
vidět Panenku Marii.
182
00:12:37,424 --> 00:12:38,694
Umíte se modlit?
183
00:12:39,057 --> 00:12:40,287
Já ještě ne.
184
00:12:40,752 --> 00:12:42,982
Tak řekni svému bratrovi,
ať tě to naučí.
185
00:12:48,545 --> 00:12:49,555
Tady ji máte.
186
00:12:51,482 --> 00:12:52,962
Matka Boží u moře.
187
00:13:05,540 --> 00:13:07,320
Vidíš, jak se usmívá, synu?
188
00:13:26,210 --> 00:13:27,490
Běžte s Pánem Bohem.
189
00:13:30,780 --> 00:13:32,170
Už jste se pomodlili?
190
00:13:32,580 --> 00:13:34,550
- Zdrávas Maria.
- Nádherná modlitba.
191
00:13:35,066 --> 00:13:36,176
Jak se jmenujete?
192
00:13:36,353 --> 00:13:37,573
Arnau Estanyol.
193
00:13:37,714 --> 00:13:39,014
- A ty?
- Joan.
194
00:13:39,660 --> 00:13:40,970
Ale říkají mi Joanet.
195
00:13:41,340 --> 00:13:44,210
Otče, můžeme se zase
někdy podívat na Madonu?
196
00:13:44,929 --> 00:13:46,299
Jistě, kdykoliv budete chtít.
197
00:13:47,177 --> 00:13:51,137
Ale doufám, že až se vrátíte,
už svého bratra naučíš modlit se.
198
00:13:55,295 --> 00:13:57,095
A co teď? Kampak jdete?
199
00:13:58,100 --> 00:14:01,210
Na stavbě zůstat nesmíte.
Jestli vás mistr zahlídne…
200
00:14:01,338 --> 00:14:02,908
- Ten muž s kamenem?
- Ne.
201
00:14:03,140 --> 00:14:04,150
To je Ramón.
202
00:14:04,460 --> 00:14:05,990
- Bastaix.
- Kdo?
203
00:14:06,380 --> 00:14:07,610
- Zedník.
- Ne.
204
00:14:08,620 --> 00:14:09,890
Bastaix.
205
00:14:10,380 --> 00:14:11,491
Víte, co to znamená?
206
00:14:12,322 --> 00:14:13,455
Přístavní nosiči.
207
00:14:13,540 --> 00:14:17,833
Bastaixové nakládají a vykládají
zboží z lodí na pláž a naopak.
208
00:14:17,951 --> 00:14:20,224
Protože nemůžeme dát
peníze na stavbu,
209
00:14:20,391 --> 00:14:23,851
náš cech nosí tyto
kameny na kostel
210
00:14:24,740 --> 00:14:26,310
z kamenolomu na hoře Montjuic.
211
00:14:26,385 --> 00:14:27,864
Musí být hodně těžké.
212
00:14:29,780 --> 00:14:30,990
Zkus a uvidíš.
213
00:14:40,620 --> 00:14:43,310
A vy nosíte tyhle těžké
kameny pro Madonu?
214
00:14:43,444 --> 00:14:45,894
Proto Santa María del
Mar bude náš kostel.
215
00:14:46,100 --> 00:14:48,730
Kostel bastaixů,
kostel lidu.
216
00:14:49,020 --> 00:14:50,410
Ten nejhezčí ze všech.
217
00:14:50,738 --> 00:14:52,048
Až ho dostavíme,
218
00:14:52,300 --> 00:14:56,150
Panna Maria bude mít víc světla,
než kterákoli jiná Madona na světě.
219
00:14:56,620 --> 00:14:59,310
Bude mít nejkrásnější
chrám, jaký kdy kdo viděl.
220
00:14:59,620 --> 00:15:02,450
Už nebude zavřená
mezi nízkými a tmavými zdmi,
221
00:15:02,741 --> 00:15:04,791
ale bude mezi vysokými
a štíhlými sloupy.
222
00:15:04,889 --> 00:15:07,219
A apsidami, které budou
sahat až do nebe,
223
00:15:08,347 --> 00:15:10,217
tam, kde má Panna Maria přebývat.
224
00:15:15,620 --> 00:15:17,170
Rád bych byl větší.
225
00:15:17,660 --> 00:15:18,940
Pročpak, synku?
226
00:15:19,540 --> 00:15:20,850
Abych mohl pracovat.
227
00:15:21,500 --> 00:15:22,890
Chci být bastaix.
228
00:15:23,740 --> 00:15:26,340
Můžu nosit kameny
na kostel Panenky Marie?
229
00:15:27,020 --> 00:15:28,440
Matka by byla šťastná.
230
00:15:29,093 --> 00:15:30,803
Na to jsi ještě trochu malý.
231
00:15:30,976 --> 00:15:32,756
Ty kameny jsou příliš těžké.
232
00:15:35,460 --> 00:15:36,750
Ale pomáhat můžeš.
233
00:15:37,730 --> 00:15:38,800
Jak?
234
00:15:39,860 --> 00:15:42,011
Když jdou po cestě a nesou kameny,
235
00:15:42,173 --> 00:15:43,863
nabídni jim čerstvou vodu.
236
00:15:44,120 --> 00:15:45,930
Uvidíš, jak ti budou vděční.
237
00:15:51,740 --> 00:15:54,750
- Nosič vody!
- Čerstvá voda pro bastaixe!
238
00:15:55,220 --> 00:15:57,150
- Nosič vody!
- Čerstvá voda!
239
00:15:57,490 --> 00:15:58,730
Vy. Pomozte.
240
00:16:10,780 --> 00:16:12,750
- Díky, chlapci.
- Nechcete ještě?
241
00:16:13,110 --> 00:16:14,310
Ne, díky.
242
00:16:14,860 --> 00:16:17,470
Jsou tu další bastaixové,
kteří vám budou vděční.
243
00:16:17,980 --> 00:16:19,100
Jdeme.
244
00:16:19,620 --> 00:16:20,630
Nahoru.
245
00:16:21,580 --> 00:16:22,650
Nosič vody!
246
00:16:23,020 --> 00:16:25,110
Čerstvá voda pro bastaixe!
247
00:16:28,980 --> 00:16:31,150
Ta vědra musí být
těžší než kameny.
248
00:16:31,365 --> 00:16:32,395
Nosič vody!
249
00:16:32,420 --> 00:16:34,830
Pokračuj, chlapče.
A díky, že se o nás staráš.
250
00:16:34,860 --> 00:16:36,450
Panna Maria ti to oplatí.
251
00:16:36,940 --> 00:16:38,670
Čerstvá voda pro bastaixe!
252
00:16:38,900 --> 00:16:39,910
Kdo je to?
253
00:16:40,300 --> 00:16:42,650
Nikdo menší než
Berenguer de Montagut.
254
00:16:43,100 --> 00:16:45,170
Stavitel chrámu Santa
María de la Mar.
255
00:16:45,417 --> 00:16:46,817
Má tady všechno na povel.
256
00:16:46,980 --> 00:16:48,250
Nosič vody!
257
00:16:53,940 --> 00:16:56,370
Co to děláte?
Voda je pro všechny.
258
00:16:59,620 --> 00:17:00,690
Je mi horko.
259
00:17:01,185 --> 00:17:02,195
Nějaký problém?
260
00:17:02,420 --> 00:17:04,690
Žádný, příteli.
Pokračujte ve své práci.
261
00:17:05,660 --> 00:17:08,350
Protože chci já.
Ne protože mi to říkáš ty.
262
00:17:11,100 --> 00:17:12,130
Nosič vody!
263
00:17:12,620 --> 00:17:14,350
Čerstvá voda pro bastaixe!
264
00:17:14,820 --> 00:17:15,950
Nosič vody!
265
00:17:18,740 --> 00:17:20,010
Kde je vaše matka?
266
00:17:20,080 --> 00:17:21,651
Leží v ložnici.
267
00:17:23,500 --> 00:17:25,350
Guiamono, místodržící na nás čeká.
268
00:17:25,460 --> 00:17:27,330
Pane, paní se necítí dobře.
269
00:17:27,580 --> 00:17:28,590
Zase?
270
00:17:31,180 --> 00:17:32,250
Guiamono.
271
00:17:49,380 --> 00:17:51,280
Guiamono, takhle už to dál nejde.
272
00:17:51,575 --> 00:17:52,871
Byl tak maličký.
273
00:17:55,384 --> 00:17:56,931
Nesnesu pomyšlení,
274
00:17:58,980 --> 00:18:00,490
že už ho nikdy neuvidím.
275
00:18:08,380 --> 00:18:10,780
Máš další děti. Potřebují tě.
276
00:18:12,604 --> 00:18:13,674
Máš mě.
277
00:18:16,980 --> 00:18:18,050
No tak, jez.
278
00:18:24,660 --> 00:18:26,190
Chci vidět svého bratra.
279
00:18:27,090 --> 00:18:30,120
Lékař říkal, že musíš pořádně
jíst, abys nabrala síly.
280
00:18:30,895 --> 00:18:32,180
Chci ho vidět.
281
00:18:40,260 --> 00:18:41,740
Nerozruš ji ještě víc.
282
00:18:42,543 --> 00:18:43,891
Už si vytrpěla dost.
283
00:19:00,860 --> 00:19:02,100
Nech nás o samotě.
284
00:19:08,580 --> 00:19:09,790
Přistup blíž.
285
00:19:16,470 --> 00:19:17,691
Jak se cítíš?
286
00:19:20,620 --> 00:19:21,690
Ne moc dobře.
287
00:19:23,060 --> 00:19:24,270
A co tvůj syn?
288
00:19:25,500 --> 00:19:27,510
Trochu zdivočel.
289
00:19:28,340 --> 00:19:30,110
Fláká se, nemá co na práci.
290
00:19:31,260 --> 00:19:33,430
Ale bude z něj čestný
a pracovitý muž.
291
00:19:35,683 --> 00:19:37,531
Vím, že Arnau za nic nemůže.
292
00:19:38,340 --> 00:19:39,930
Strašně jsem mu křivdila.
293
00:19:42,462 --> 00:19:43,772
- Jestli zemřu…
- Ne.
294
00:19:43,871 --> 00:19:44,921
Poslouchej.
295
00:19:49,180 --> 00:19:51,350
Nedovolím, aby Grau Puig zapomněl,
296
00:19:52,401 --> 00:19:55,651
že vybudoval svůj obchod
pomocí peněz z tvého dědictví.
297
00:19:58,180 --> 00:20:02,010
Myslel jsem, že když se staneme
svobodnými občany, náš úděl se změní.
298
00:20:03,820 --> 00:20:06,529
- Ale všechno je stále stejné.
- Důvěřuj mu.
299
00:20:08,500 --> 00:20:11,640
Není jako ti šlechticové z panství,
kde jsme se narodili,
300
00:20:11,900 --> 00:20:13,540
v jádru je dobrý a věrný.
301
00:20:16,140 --> 00:20:17,730
Dá tvému synovi řemeslo.
302
00:20:20,860 --> 00:20:22,390
Nic vám nebude scházet,
303
00:20:23,580 --> 00:20:24,900
až já tady nebudu.
304
00:20:30,820 --> 00:20:32,400
Doña Guiamona nepřijde?
305
00:20:33,097 --> 00:20:36,027
Je stále nemocná. Jestli to tak bude
pokračovat, obávám se nejhoršího.
306
00:20:36,135 --> 00:20:38,891
Některé matky ztrátu dítěte nepřekonají.
307
00:20:40,060 --> 00:20:42,410
Jestli Guiamona zemře,
nevím, co se mnou bude.
308
00:20:42,514 --> 00:20:44,744
Věř v božskou prozřetelnost.
309
00:20:45,620 --> 00:20:46,870
Kdyby Guiamona zemřela,
310
00:20:47,020 --> 00:20:50,600
byl bys v ve vynikajícím postavení
spříznit se se šlechtou.
311
00:20:50,900 --> 00:20:53,531
Určitě najdeš šlechtice na mizině,
312
00:20:54,180 --> 00:20:56,160
ochotného dát ti svou dceru,
313
00:20:56,660 --> 00:20:59,211
za to, že zachráníš
jeho finanční situaci.
314
00:21:00,180 --> 00:21:01,770
Ty bys získal titul
315
00:21:02,620 --> 00:21:03,840
a on svoji spásu.
316
00:21:06,100 --> 00:21:07,900
Zruinovaný šlechtic jako ty.
317
00:21:11,380 --> 00:21:12,710
Jdeme. Očekávají nás.
318
00:21:34,940 --> 00:21:36,990
Via fora, via fora!
319
00:21:38,780 --> 00:21:41,450
- Co se děje?
- Musíme se vrátit domů. Pospěš.
320
00:21:43,320 --> 00:21:44,391
Via fora!
321
00:21:44,580 --> 00:21:46,630
- Co ten pokřik znamená?
- Že je válka.
322
00:21:46,820 --> 00:21:49,290
Jdeme, Arnau.
Tohle se nás netýká.
323
00:21:49,448 --> 00:21:50,478
Řekni to otci!
324
00:21:51,104 --> 00:21:52,174
Arnau!
325
00:22:07,340 --> 00:22:08,790
Zaútočili na Barcelonu?
326
00:22:08,902 --> 00:22:10,532
To my zaútočíme.
327
00:22:10,620 --> 00:22:12,564
- Na koho?
- Na toho, kdo nám uškodil.
328
00:22:12,735 --> 00:22:15,227
Když se toto stane, místodržící
svolá městskou hotovost.
329
00:22:15,272 --> 00:22:17,630
S trochou štěstí budeme
pryč několik dní.
330
00:22:18,540 --> 00:22:20,813
Podívej, támhle je tvůj strýc.
Nabídneme mu své služby.
331
00:22:20,838 --> 00:22:21,888
Raději ne.
332
00:22:21,940 --> 00:22:23,390
Možná přišel tvůj otec.
333
00:22:23,780 --> 00:22:24,870
To si nemyslím.
334
00:22:25,130 --> 00:22:26,940
Co je s tou vodou, chlapci?
335
00:22:30,180 --> 00:22:33,010
Musíš být vždy připraven,
když tě město zavolá.
336
00:22:55,220 --> 00:22:56,290
Via fora!
337
00:22:56,553 --> 00:22:57,963
Via fora!
338
00:22:58,260 --> 00:22:59,270
Via fora!
339
00:22:59,380 --> 00:23:00,830
Via fora!
340
00:23:01,300 --> 00:23:03,790
Via fora!Via fora!
341
00:23:04,260 --> 00:23:06,590
Via fora!Via fora!
342
00:23:16,420 --> 00:23:17,640
Kam jdeme?
343
00:23:18,147 --> 00:23:19,390
K obci Creixell.
344
00:23:19,659 --> 00:23:23,070
Její pán zadržuje stádo patřící
barcelonským řezníkům.
345
00:23:23,820 --> 00:23:25,230
A proto ho napadneme?
346
00:23:25,354 --> 00:23:28,665
Barcelonský dobytek má právo volného
pohybu a pastvy po celém Katalánsku.
347
00:23:28,785 --> 00:23:32,155
Ani král nesmí zadržovat stádo
směřující do Barcelony.
348
00:23:32,460 --> 00:23:34,610
Naše děti musí jíst to nejlepší maso.
349
00:23:34,780 --> 00:23:36,310
Nemluvě o Miquelovi.
350
00:23:36,460 --> 00:23:38,050
Uhni mi z cesty!
351
00:24:07,500 --> 00:24:08,731
Před mnoha lety,
352
00:24:09,860 --> 00:24:11,220
když jsem byl mladý,
353
00:24:12,820 --> 00:24:15,910
byla hotovost svolána, aby se
dostavila ke Castellbisbalu.
354
00:24:16,820 --> 00:24:19,670
Jeho pán si přivlastnil
tisíc měřic obilí.
355
00:24:20,260 --> 00:24:21,290
A co se stalo?
356
00:24:21,580 --> 00:24:22,810
Došlo k velké bitvě?
357
00:24:23,580 --> 00:24:24,610
Ano, došlo.
358
00:24:25,980 --> 00:24:28,690
Byla to krvavá a krutá bitva.
359
00:24:29,780 --> 00:24:32,540
Pán si myslel, že my občané Barcelony
360
00:24:32,940 --> 00:24:34,730
nebudeme umět bojovat.
361
00:24:36,020 --> 00:24:38,291
Takže se rozhodl,
že se nám postaví.
362
00:24:40,300 --> 00:24:43,390
Hotovost pobila jeho vojáky,
363
00:24:44,900 --> 00:24:46,110
dobyla jeho hrad
364
00:24:47,180 --> 00:24:48,710
a nenechala kámen na kameni.
365
00:24:53,500 --> 00:24:55,000
Nikdy na to nezapomenu.
366
00:24:56,100 --> 00:24:57,620
A co se stalo s tím pánem?
367
00:24:59,691 --> 00:25:01,281
Zkrátili ho o hlavu
368
00:25:02,340 --> 00:25:03,771
na náměstí Blat.
369
00:25:26,140 --> 00:25:27,350
Co se děje?
370
00:25:39,980 --> 00:25:42,730
Pán utekl. Vzdávají se.
371
00:25:42,980 --> 00:25:44,750
Vítězství!
372
00:25:44,980 --> 00:25:48,030
Vítězství! Vítězství!
373
00:25:49,060 --> 00:25:50,350
Nejsi spokojený?
374
00:25:50,360 --> 00:25:53,570
Jsi pod ochranou největšího a
nejmocnějšího města ve Středomoří.
375
00:25:53,609 --> 00:25:54,819
Všichni se nás bojí.
376
00:25:54,855 --> 00:25:55,965
Ale nebyla válka.
377
00:25:56,286 --> 00:25:59,911
Kdyby se Creixell nevzdal,
kdokoli z nás by mohl být zraněný
378
00:26:00,104 --> 00:26:01,144
nebo mrtvý.
379
00:26:01,280 --> 00:26:02,727
To by se ti líbilo?
380
00:26:03,380 --> 00:26:06,370
V tom případě to oslavíme!
381
00:26:28,894 --> 00:26:30,890
Pane, doña Guiamona…
382
00:26:40,100 --> 00:26:42,497
Přivítali nás,
jako bychom vyhráli válku.
383
00:26:42,534 --> 00:26:44,020
Dokonce nám házeli květiny.
384
00:26:44,068 --> 00:26:45,841
A bastaixové nás vysadili na ovce.
385
00:26:45,954 --> 00:26:47,284
- Na ovce?
- Ano.
386
00:26:47,500 --> 00:26:48,510
Bernate.
387
00:26:52,203 --> 00:26:54,403
Tvoje sestra… zemřela.
388
00:27:17,340 --> 00:27:18,350
Otče.
389
00:27:20,060 --> 00:27:21,090
Otče.
390
00:27:28,540 --> 00:27:29,550
Neplačte.
391
00:27:51,235 --> 00:27:54,490
O rok později.Červen 1330
392
00:28:07,420 --> 00:28:09,630
Udělal jsi dobře,
že jsi koupil tento palác.
393
00:28:09,879 --> 00:28:12,209
Moje dcera nemohla žít
v hrnčířské dílně.
394
00:28:12,520 --> 00:28:14,660
A už vůbec ne provdat se
za obyčejného hrnčíře.
395
00:28:14,940 --> 00:28:18,350
My urození, a ty jsi teď
stejně urozený jako my,
396
00:28:18,860 --> 00:28:21,190
se nemůžeme věnovat řemeslné výrobě.
397
00:28:22,300 --> 00:28:23,810
Ještě víno, pane barone?
398
00:28:30,380 --> 00:28:32,650
Připijme si na spojení našich rodin
399
00:28:33,044 --> 00:28:35,574
a vzájemný prospěch,
který nám to přinese.
400
00:28:36,900 --> 00:28:38,070
Nepřipiješ si, Isabel?
401
00:28:38,095 --> 00:28:40,465
Připiju si, až uvidím stáje plné koní.
402
00:28:42,875 --> 00:28:45,015
Vím, že ve vaší společenské
vrstvě to není zvykem,
403
00:28:45,040 --> 00:28:46,930
ale vždycky jsem jezdila
na koni, že otče?
404
00:28:46,956 --> 00:28:49,526
Jistě, ano. Ano, ano.
Jsi hotová Amazonka.
405
00:28:49,820 --> 00:28:54,831
Ale je poněkud brzy, abys začínala
něco vyčítat svému novomanželovi, ne?
406
00:28:56,660 --> 00:28:58,050
Všechno má svůj čas, drahá.
407
00:28:58,300 --> 00:29:00,480
Budeš mít nejlepší
stáje v Barceloně.
408
00:29:00,700 --> 00:29:02,220
Doufám, že to tak bude.
409
00:29:03,500 --> 00:29:04,550
Na novomanžele.
410
00:29:04,860 --> 00:29:06,390
Na novomanžele!
411
00:29:11,660 --> 00:29:13,290
Nehodí se. Prodej ho.
412
00:29:17,260 --> 00:29:18,930
- Jméno.
- Ahmed.
413
00:29:20,820 --> 00:29:22,030
200 solidů.
414
00:29:25,995 --> 00:29:27,565
Hej, ty. Na vůz.
415
00:29:40,100 --> 00:29:41,930
Hodláš nás všechny prodat?
416
00:29:42,314 --> 00:29:43,524
To máš v plánu?
417
00:29:43,821 --> 00:29:46,591
Arnau a ty půjdete do paláce
a budete tam pracovat ve stájích.
418
00:29:46,732 --> 00:29:48,079
Nejsme tvoji otroci.
419
00:29:48,148 --> 00:29:50,726
- Žebráci, to jste.
- Ale svobodní, Grau.
420
00:29:51,267 --> 00:29:53,218
Svobodní občané Barcelony.
421
00:29:53,700 --> 00:29:55,790
Žádný pán se nás nemůže
domáhat jako uprchlíků.
422
00:29:55,860 --> 00:29:56,870
Mluv tiše.
423
00:29:57,079 --> 00:29:59,549
Zavázal ses, že přijmeš
Arnaua jako učedníka.
424
00:29:59,740 --> 00:30:00,910
Už mu bylo deset let.
425
00:30:01,102 --> 00:30:02,232
Věci se změnily.
426
00:30:02,296 --> 00:30:04,486
Zbavuju se podniku,
otroků, všeho.
427
00:30:05,540 --> 00:30:08,410
- Promluv si o mně s novým majitelem.
- Už má svoje lidi.
428
00:30:09,140 --> 00:30:11,290
Poženu tě před soud,
jestli to nedodržíš.
429
00:30:11,620 --> 00:30:15,050
Uprchl jsi z Navarcles, protože
jsi zabil člověka. Jsi vrah.
430
00:30:16,020 --> 00:30:17,410
Kdo může víc ztratit?
431
00:30:19,100 --> 00:30:20,270
Zrušme tu dohodu.
432
00:30:21,820 --> 00:30:23,590
Na oplátku ti zvýším plat.
433
00:30:24,258 --> 00:30:26,448
Tvůj syn bude s tebou
pracovat ve stájích.
434
00:30:27,100 --> 00:30:28,310
Bude mít svůj plat.
435
00:30:28,660 --> 00:30:30,770
Mohli byste žít sami ve vlastním.
436
00:30:31,140 --> 00:30:32,640
Poděkuj svojí sestře.
437
00:30:52,407 --> 00:30:53,937
Hyjé, jedeme!
438
00:30:58,098 --> 00:31:00,711
Ty aspoň nezůstaneš
na ulici jako my.
439
00:31:03,559 --> 00:31:04,769
Děkuj Bohu.
440
00:31:06,110 --> 00:31:07,350
Bernate.
441
00:31:14,969 --> 00:31:16,959
Vím, kde byste se mohli ubytovat.
442
00:31:17,344 --> 00:31:18,574
Jsou to dobří lidé.
443
00:31:18,780 --> 00:31:20,010
Děkuji, otče.
444
00:31:20,620 --> 00:31:22,330
Jsme vám velmi zavázáni.
445
00:31:22,585 --> 00:31:25,875
Jsem rád, že jsi svému synovi
Arnauovi sehnal dobrou práci.
446
00:31:26,062 --> 00:31:27,912
Podkoní jsou stále potřeba.
447
00:31:29,054 --> 00:31:31,764
Ale Arnau mi říkal,
že hledáte ubytování pro dva.
448
00:31:33,647 --> 00:31:34,917
A co tvůj druhý syn?
449
00:31:35,940 --> 00:31:37,650
Co hodláš udělat s Joanetem?
450
00:31:43,638 --> 00:31:44,648
Co je?
451
00:31:45,839 --> 00:31:47,129
Tvůj otec.
452
00:31:47,434 --> 00:31:49,414
Teď mu řekne, že nejsme bratři.
453
00:31:58,067 --> 00:31:59,157
Otče.
454
00:31:59,462 --> 00:32:00,672
Pojď blíž, Joanete.
455
00:32:01,966 --> 00:32:04,316
Byl bych rád,
kdyby Joanet byl můj bratr.
456
00:32:06,589 --> 00:32:07,839
Pojď sem, Joanete.
457
00:32:09,548 --> 00:32:11,018
Pojď sem, neboj se.
458
00:32:17,767 --> 00:32:19,537
Opravdu chceš být můj syn?
459
00:32:24,781 --> 00:32:26,031
To znamená ano?
460
00:32:31,430 --> 00:32:33,270
Otec Albert byl velmi potěšen.
461
00:32:33,380 --> 00:32:35,030
A Bernat byl taky potěšen.
462
00:32:35,222 --> 00:32:36,452
Samozřejmě i Arnau.
463
00:32:36,605 --> 00:32:39,735
Víš, že Arnau chce, abychom byli
bastaixové, až budeme velcí?
464
00:32:40,052 --> 00:32:41,430
A tobě by se to líbilo?
465
00:32:42,741 --> 00:32:45,271
Raději bych se stal
architektem jako Berenguer.
466
00:32:45,311 --> 00:32:46,541
Má to všechno na povel.
467
00:32:48,719 --> 00:32:50,889
Vidím, že jsi velmi šťastný, synku.
468
00:32:52,630 --> 00:32:54,120
Přišel s tebou Arnau?
469
00:32:54,735 --> 00:32:56,825
Ne, ale pořád jsem spolu.
470
00:32:57,359 --> 00:32:58,509
Jsme jako bratři.
471
00:33:03,420 --> 00:33:04,630
Matko?
472
00:33:05,312 --> 00:33:06,322
Je pozdě.
473
00:33:06,846 --> 00:33:09,056
Už běž, tvůj kamarád tě bude čekat.
474
00:33:10,320 --> 00:33:11,330
Sbohem, matko.
475
00:33:15,220 --> 00:33:16,430
Sbohem, Joanete.
476
00:33:17,763 --> 00:33:19,073
Dávej na sebe pozor.
477
00:33:41,087 --> 00:33:42,297
Pojďte dál.
478
00:33:46,900 --> 00:33:48,890
- Takže ty musíš být…
- Аrnau.
479
00:33:49,250 --> 00:33:50,510
Já jsem Pere.
480
00:33:50,640 --> 00:33:52,430
A to je Mariona, moje žena.
481
00:33:52,570 --> 00:33:53,770
Jsi moc hezký.
482
00:33:55,136 --> 00:33:56,726
Proč nemáš víc dětí?
483
00:33:57,060 --> 00:33:58,300
Mám bratra.
484
00:33:59,083 --> 00:34:01,693
Pomáhá v kostele a přijde později.
485
00:34:02,408 --> 00:34:03,908
Tři podnájemníci, Pere.
486
00:34:04,925 --> 00:34:06,505
Musel jsem to špatně pochopit.
487
00:34:06,530 --> 00:34:09,010
Doufám, že kde se najedí dva,
nají se i tři, ne?
488
00:34:09,354 --> 00:34:10,924
Ukážu vám vaši jizbu.
489
00:34:11,624 --> 00:34:12,911
Tudy. Pojďte.
490
00:34:18,575 --> 00:34:20,725
Můžeš ho hned začít hřebelcovat.
491
00:34:21,500 --> 00:34:23,570
Chtějí, aby se leskli jako slunce.
492
00:34:23,650 --> 00:34:25,290
Bez jediného smítka prachu.
493
00:34:25,477 --> 00:34:27,210
Co mám udělat s hřívou a ocasem?
494
00:34:27,306 --> 00:34:30,250
Je třeba je zkrátit, zaplést
do copánků a vplést stužky.
495
00:34:30,700 --> 00:34:33,070
Proč chtějí, aby koně
měli tolik pentliček?
496
00:34:33,113 --> 00:34:34,370
To není tvoje věc.
497
00:34:34,711 --> 00:34:37,361
Pořádně promaž kůži
na sedle a na postroji.
498
00:34:37,662 --> 00:34:40,392
A nepřibližuj se ke koním.
To je naše práce.
499
00:35:03,943 --> 00:35:06,590
Tvoje dcera mi prozradila,
co je tvůj švagr zač.
500
00:35:07,441 --> 00:35:09,111
A co provedl tvůj synovec.
501
00:35:09,438 --> 00:35:11,198
Margarida příliš mluví.
502
00:35:11,657 --> 00:35:12,947
Zabil tvého syna.
503
00:35:13,700 --> 00:35:16,010
Jak můžeš dovolit,
aby tady pracovali?
504
00:35:16,294 --> 00:35:17,824
Ve svém domě je nechci!
505
00:35:18,229 --> 00:35:19,759
Co když budeme mít děti,
506
00:35:19,942 --> 00:35:22,431
- budeš riskovat ztrátu dalšího?
- Dost!
507
00:35:24,166 --> 00:35:26,656
Slíbil jsem Guiamoně,
že se o ně postarám.
508
00:35:27,260 --> 00:35:30,090
Dostaneš vše, co chceš,
Isabel, kromě tohoto.
509
00:35:31,820 --> 00:35:35,410
A co řekne můj otec, až se dozví,
že máme v paláci vraha?
510
00:35:35,654 --> 00:35:37,244
Ale on se to nedoví, že?
511
00:35:38,081 --> 00:35:40,683
Nebo chceš, aby všechna
barcelonská šlechta věděla,
512
00:35:40,762 --> 00:35:42,329
že žiješ se dvěma uprchlíky?
513
00:36:31,594 --> 00:36:32,774
Matko.
514
00:36:33,208 --> 00:36:36,078
Víš, co se dnes ráno
přihodilo paní Marioně?
515
00:36:38,285 --> 00:36:39,295
Matko.
516
00:36:40,397 --> 00:36:41,687
Matko!
517
00:37:07,795 --> 00:37:09,025
Matko?
518
00:37:19,260 --> 00:37:21,130
Chtěl jsem ti něco vyprávět.
519
00:37:24,177 --> 00:37:25,507
Moc by ses nasmála.
520
00:37:29,717 --> 00:37:31,327
Přišel jsem tě pohladit.
521
00:37:36,060 --> 00:37:37,470
Musela jsi zemřít,
522
00:37:38,261 --> 00:37:40,471
protože jsme nebyli spolu.
523
00:37:59,460 --> 00:38:02,430
Otče! Joanet nikde není.
524
00:38:03,157 --> 00:38:05,867
- Není v Santa María?
- Hledal jsem ho a nikdo ho neviděl.
525
00:38:06,000 --> 00:38:07,610
Co když se mu něco stalo?
526
00:38:09,070 --> 00:38:11,090
Najdeme ho, nedělej si starosti.
527
00:38:16,740 --> 00:38:19,271
Paní Joano,
neviděla jste Joaneta?
528
00:38:20,330 --> 00:38:21,851
Jsem tady, Arnau.
529
00:38:27,652 --> 00:38:29,850
Joanete, co se stalo?
530
00:38:31,980 --> 00:38:33,190
Zemřela.
531
00:38:42,660 --> 00:38:44,268
Jmenuji se Bernat Estanyol.
532
00:38:44,503 --> 00:38:46,724
Toto je můj syn,
kamarád toho vašeho.
533
00:38:47,440 --> 00:38:48,990
Já nemám žádného syna.
534
00:38:49,600 --> 00:38:50,762
Ale máte ženu.
535
00:38:51,460 --> 00:38:53,210
Měl jste, zemřela.
536
00:38:54,148 --> 00:38:56,958
Joanet tam uvízl s ní
a nemůže se dostat ven.
537
00:38:57,200 --> 00:38:59,590
Ten bastard tam měl
sedět celý život.
538
00:39:00,676 --> 00:39:02,326
- Co hodláte dělat?
- Nic.
539
00:39:02,730 --> 00:39:05,370
Zítra, až ten přístavek zbourám,
tak se dostane ven.
540
00:39:05,371 --> 00:39:07,130
- Nemůžete ho nechat…
- Je to můj dům!
541
00:39:07,160 --> 00:39:08,530
Budu si dělat, co se mi zlíbí!
542
00:39:08,850 --> 00:39:11,220
- Oznámím to místodržícímu.
- Počkej!
543
00:39:16,560 --> 00:39:19,990
Vytáhni ho odtamtud. A vyřiď mu,
že teď, když je jeho matka mrtvá,
544
00:39:20,200 --> 00:39:21,885
už ho tady nechci vidět.
545
00:39:22,611 --> 00:39:24,075
Kudy se tam dostaneme?
546
00:39:24,165 --> 00:39:27,165
Stejnou cestou, kudy se tam
dostával celé ty roky on.
547
00:39:27,880 --> 00:39:28,932
Přelezete zeď.
548
00:39:29,288 --> 00:39:30,615
Do mého domu nevkročíte!
549
00:39:31,085 --> 00:39:32,342
A co bude s matkou?
550
00:39:32,424 --> 00:39:35,952
Zaplatil jsem pěkně mastnou kauci,
že tu poběhlici nezabiju.
551
00:39:36,720 --> 00:39:38,710
Teď ji konečně dostanu zpátky.
552
00:39:42,323 --> 00:39:43,533
Joanete.
553
00:39:45,960 --> 00:39:47,050
Joanete.
554
00:39:48,177 --> 00:39:51,807
Jestli chceš, můžu poprosit Pannu
Marii, aby byla také tvojí matkou.
555
00:39:55,194 --> 00:39:56,247
Joanete?
556
00:39:57,134 --> 00:39:58,435
Tak mi říkala matka.
557
00:39:59,950 --> 00:40:01,240
A už není.
558
00:40:02,235 --> 00:40:03,445
Teď jsem Joan.
559
00:40:06,630 --> 00:40:10,260
Jak zjistím, že Panna Maria chce
být mojí matkou, když nemluví?
560
00:40:10,426 --> 00:40:13,311
Řekne ti to v noci,
až budeš spát
561
00:40:13,839 --> 00:40:15,250
a s pomocí ptáčků.
562
00:40:16,360 --> 00:40:17,570
Ptáčků?
563
00:40:18,459 --> 00:40:20,001
No, je to složitější.
564
00:40:20,869 --> 00:40:22,831
To už ti poví náš otec.
565
00:42:08,229 --> 00:42:10,731
- Za Pannu Marii!
- Za Pannu Marii!
566
00:42:36,847 --> 00:42:39,297
Ty tu hlavu jednou
nazpátek neprostrčíš.
567
00:42:42,828 --> 00:42:44,219
Miluješ Pannu Marii?
568
00:42:44,634 --> 00:42:46,055
Teď je to moje matka.
569
00:42:46,460 --> 00:42:48,150
- A modlíš se k ní?
- Ne.
570
00:42:48,720 --> 00:42:51,880
Jen si s ní povídám,
vyprávím jí o sobě a tak.
571
00:42:54,010 --> 00:42:55,240
Pokračuj, synu.
572
00:42:55,630 --> 00:42:56,840
Pokračuj.
573
00:43:01,457 --> 00:43:03,207
Mluvil jsem s diákonem.
574
00:43:03,882 --> 00:43:07,672
Říká, že by mohl zařídit, aby Joana
přijali do školy při katedrále.
575
00:43:07,870 --> 00:43:09,692
Školy jsou pro boháče, otče.
576
00:43:11,533 --> 00:43:13,243
Tahle by tě nic nestála.
577
00:43:14,440 --> 00:43:17,210
Naučí se číst, psát, dostane najíst
578
00:43:17,920 --> 00:43:20,990
a až mu bude 13 let,
může studovat latinu, gramatiku,
579
00:43:21,177 --> 00:43:22,797
rétoriku, aritmetiku…
580
00:43:24,155 --> 00:43:27,205
A když bude dobrý student,
může jít na univerzitu.
581
00:43:29,948 --> 00:43:31,598
Je to skvělá příležitost.
582
00:43:32,735 --> 00:43:34,955
Řekni, že o tom budeš
aspoň přemýšlet.
583
00:43:35,520 --> 00:43:37,290
Arnauovi se po něm bude stýskat.
584
00:43:38,398 --> 00:43:40,128
Může dál žít s vámi.
585
00:43:42,560 --> 00:43:45,550
Kdybych vám řekl ne,
asi byste byl velmi zklamaný.
586
00:43:47,341 --> 00:43:48,631
Zaslouží si to.
587
00:43:49,520 --> 00:43:53,370
Možná, že jednou se dostane na všechna
ta místa, o kterých jste mluvil.
588
00:43:54,076 --> 00:43:55,246
Nevím.
589
00:43:56,602 --> 00:43:58,732
Raději bych byl u koní jako ty.
590
00:43:59,950 --> 00:44:01,160
To si nemysli.
591
00:44:01,440 --> 00:44:03,844
Nedělám nic jiného,
než že uklízím a čistím.
592
00:44:04,044 --> 00:44:05,177
Je to pěkná nuda.
593
00:44:06,332 --> 00:44:08,391
A to když na mě Tomás nekřičí.
594
00:44:10,044 --> 00:44:13,354
Když se budeš učit a staneš se knězem,
budeš na tom mnohem líp.
595
00:45:20,626 --> 00:45:22,151
Právě jsem to uklidil!
596
00:45:23,913 --> 00:45:24,945
No a co?
597
00:45:25,709 --> 00:45:27,479
Od toho tady seš!
598
00:45:27,920 --> 00:45:30,010
Co jste si mysleli,
ty a tvůj otec?
599
00:45:30,305 --> 00:45:32,371
Že mě připravíte o místo nebo co?
600
00:45:35,680 --> 00:45:38,011
Na mého syna už nikdy
ruku nevztáhneš.
601
00:45:39,680 --> 00:45:42,200
Jestli se ho ještě někdy
dotkneš, zabiju tě.
602
00:45:59,240 --> 00:46:00,690
Ty otěže víc nakrátko.
603
00:46:02,480 --> 00:46:04,570
Použij ostruhy,
abys ovládl koně.
604
00:46:06,560 --> 00:46:09,410
Jestli mu nedáš pocítit,
kdo je pán, neposlechne tě.
605
00:46:20,570 --> 00:46:21,970
Genísi!
606
00:46:29,810 --> 00:46:30,910
Co se stalo?
607
00:46:31,010 --> 00:46:32,830
Sedlo bylo špatně připevněné.
608
00:46:41,750 --> 00:46:44,490
Podívej se na to.
To je práce tvého synáčka.
609
00:46:44,768 --> 00:46:47,438
Copak chce zabít všechny
dědice Grau Puiga?
610
00:46:47,581 --> 00:46:49,171
To sedlo bylo v pořádku.
611
00:46:49,937 --> 00:46:51,227
Podívej, jak bulí.
612
00:46:51,320 --> 00:46:53,980
Genís nebrečel,
když tvojí vinou spadl na zem.
613
00:46:54,050 --> 00:46:56,011
Přestaň brečet a odpros nás.
614
00:47:02,050 --> 00:47:03,320
No tak!
615
00:47:04,778 --> 00:47:05,979
Čekáme.
616
00:47:15,400 --> 00:47:17,130
Nechci, abys je propustil.
617
00:47:17,480 --> 00:47:19,730
Bude lepší je jednou
pro vždy vyhodit.
618
00:47:19,965 --> 00:47:22,405
Nemůžu připustit takovou
povýšenost u pomocníka ze stájí.
619
00:47:22,469 --> 00:47:25,448
Chci, aby tady otec pracoval dál.
Sloužil tvým dětem.
620
00:47:26,420 --> 00:47:29,930
Chci, aby ani na chvíli nezapomněl,
že čekáme, až se Arnau omluví.
621
00:47:30,027 --> 00:47:32,580
Aby se ten spratek omluvil
před tvými dětmi.
622
00:47:32,960 --> 00:47:36,204
A aby celá Barcelona věděla, co je
rodina tvojí první ženy za sebranku,
623
00:47:36,315 --> 00:47:37,964
se kterou ses neměl nikdy oženit.
624
00:47:37,985 --> 00:47:40,205
Jestli je vyhodíš, nikdy neodprosí.
625
00:47:41,240 --> 00:47:43,370
A já chci vidět,
jak se plazí po kolenou.
626
00:47:50,800 --> 00:47:53,030
To sedlo bylo v pořádku.
Přísahám.
627
00:47:55,153 --> 00:47:58,243
- Věřím ti, synku.
- Proč musím žádat o odpuštění?
628
00:48:03,970 --> 00:48:07,030
Opustil jsem všechno, co jsem měl,
abys mohl být svobodný.
629
00:48:09,560 --> 00:48:12,891
Aby tě nikdo nemohl
ponižovat tak jako mě.
630
00:48:15,400 --> 00:48:18,731
Teď jsme svobodní občané,
můžeme se bránit.
631
00:48:20,080 --> 00:48:21,810
Mám našetřeno trochu peněz.
632
00:48:24,288 --> 00:48:28,371
- Najdeme si lepší práci.
- V celé Barceloně ji nenajdeš.
633
00:48:31,090 --> 00:48:34,860
Baronka vzkázala do všech stájí,
aby tě nikdo nenajmul.
634
00:48:35,396 --> 00:48:36,406
Ty parchante!
635
00:48:36,545 --> 00:48:39,195
Ty jsi připravil sedlo tak,
aby se uvolnilo, že?
636
00:48:39,760 --> 00:48:41,930
- Dělej něco!
- Kdyby to nebylo kvůli sedlu,
637
00:48:42,325 --> 00:48:44,550
bylo by to z jakéhokoli
jiného důvodu.
638
00:48:45,042 --> 00:48:46,330
Baronka tě nenávidí.
639
00:48:46,676 --> 00:48:48,457
A bude tě nenávidět na věky.
640
00:48:48,683 --> 00:48:51,771
Ví, že nejsi nic víc než uprchlý
nevolník a tvůj syn…
641
00:48:55,056 --> 00:48:57,310
Nemáš na vybranou,
Bernate Estanyole.
642
00:48:58,336 --> 00:49:00,186
Tvůj syn bude muset odprosit.
643
00:49:20,400 --> 00:49:22,090
- Odprosím.
- Ne, synku.
644
00:49:23,057 --> 00:49:25,067
Nemůže rozkazovat
celé Barceloně.
645
00:49:26,456 --> 00:49:27,746
Něco najdeme.
646
00:49:33,076 --> 00:49:36,186
Tomás mě upozornil,
že tvůj švagr stále hledá práci.
647
00:49:36,922 --> 00:49:38,132
Mohl by ji sehnat?
648
00:49:39,045 --> 00:49:40,293
Bude to mít těžké.
649
00:49:40,782 --> 00:49:42,859
Dodávka zásob se začíná omezovat.
650
00:49:43,054 --> 00:49:45,170
A to ovlivní všechny živnosti.
651
00:49:45,240 --> 00:49:46,950
Naštěstí jsme teď šlechticové.
652
00:49:49,040 --> 00:49:51,570
Šlechticové budou mít
také problémy, dcero.
653
00:49:51,802 --> 00:49:55,417
Poslední sklizně postihla neúroda.
Venkov je přelidněný.
654
00:49:56,068 --> 00:49:58,678
A to málo, co se sklidí,
do měst nedoputuje.
655
00:49:58,749 --> 00:50:01,171
- Snědí to rolníci?
- To je absurdní.
656
00:50:01,648 --> 00:50:03,249
Katalánsko je dost velké.
657
00:50:03,504 --> 00:50:07,969
Už je to několik let, co zemědělci
nepěstují obilí, které se jí nejvíc.
658
00:50:08,200 --> 00:50:11,250
Věnují se lnu, hroznům, olivám
a dalšímu luxusnímu zboží.
659
00:50:11,543 --> 00:50:15,290
To přineslo urozeným vlastníkům půdy
bohatství a nám kupcům tučný zisk.
660
00:50:15,360 --> 00:50:17,271
Ale situace začíná být neudržitelná.
661
00:50:17,476 --> 00:50:19,126
Neděs svoje děti, Grau.
662
00:50:20,040 --> 00:50:22,090
V Barceloně chléb nikdy nescházel.
663
00:50:22,379 --> 00:50:23,469
Až do teď.
664
00:50:23,640 --> 00:50:26,110
Brzy budeme trpět kvůli
chamtivosti těch tupců.
665
00:50:26,274 --> 00:50:29,384
- Jak se opovažuješ takto mluvit?
- Kdyby šlechticové investovali
666
00:50:29,480 --> 00:50:33,010
do svých pozemků jako my kupci
do lodí, byla by to jiná písnička.
667
00:50:33,160 --> 00:50:34,950
Ale je budoucnost nezajímá,
668
00:50:35,720 --> 00:50:38,990
zajímají je jen snadno vydělané
peníze a to nás přivede na mizinu.
669
00:50:39,045 --> 00:50:41,016
Ale co my, budeme mít co jíst?
670
00:50:42,917 --> 00:50:45,690
Můžeme za pšenici zaplatit,
jestli bude.
671
00:50:45,960 --> 00:50:47,290
Bude muset být.
672
00:50:48,210 --> 00:50:51,066
Přesto, že je to tak,
Bernat nesmí najít žádnou práci.
673
00:50:51,937 --> 00:50:53,787
To je teď to nejdůležitější.
674
00:50:56,760 --> 00:51:00,170
Je mi líto, ale musel jsem
propustit polovinu učedníků.
675
00:51:01,044 --> 00:51:02,440
Je velmi špatný rok.
676
00:51:02,931 --> 00:51:04,398
To mi říkají všude.
677
00:51:04,646 --> 00:51:07,616
Mám stěží na to,
abych nakrmil svoje děti.
678
00:51:08,520 --> 00:51:09,770
Opravdu mě to mrzí.
679
00:51:24,360 --> 00:51:25,990
Nikde práci nenajde.
680
00:51:28,121 --> 00:51:29,611
Co myslíš, že mám udělat?
681
00:51:30,231 --> 00:51:31,977
To si musíš rozhodnout ty.
682
00:51:56,793 --> 00:51:57,994
Přistup blíž.
683
00:52:09,242 --> 00:52:10,535
Tak spusť.
684
00:52:12,663 --> 00:52:14,719
Přišel jsem prosit za odpuštění.
685
00:52:15,671 --> 00:52:16,890
Tak to udělej.
686
00:52:19,231 --> 00:52:21,728
Takhle nás chceš prosit za odpuštění?
687
00:52:23,009 --> 00:52:24,215
Vestoje?
688
00:52:37,484 --> 00:52:40,374
- Žádám vás všechny o odpuštění.
- Neslyším tě.
689
00:52:41,920 --> 00:52:43,830
Žádám vás všechny o odpuštění.
690
00:52:46,745 --> 00:52:48,055
Polib nám nohy.
691
00:52:51,310 --> 00:52:52,635
Po kolenou!
692
00:54:14,098 --> 00:54:18,387
Překlad: Mejsy
Korekce: Yusek
46492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.