All language subtitles for La.Catedral.del.Mar.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,540 --> 00:00:13,180 "En el siglo XIV, 2 00:00:13,220 --> 00:00:16,380 los campesinos vivían sujetos a los señores feudales 3 00:00:16,420 --> 00:00:19,140 sin que ninguna ley los amparara. 4 00:00:19,180 --> 00:00:22,300 Su dignidad era constantemente pisoteada 5 00:00:22,340 --> 00:00:24,740 y solo podían alcanzar la libertad 6 00:00:24,780 --> 00:00:26,300 huyendo a unas ciudades 7 00:00:26,340 --> 00:00:29,860 que crecían enfrentadas al poder de la nobleza. 8 00:00:29,900 --> 00:00:31,420 En Barcelona, 9 00:00:31,460 --> 00:00:34,340 la naciente burguesía estableció instituciones 10 00:00:34,380 --> 00:00:38,900 que intentaron frenar los abusos de reyes y nobles. 11 00:00:38,940 --> 00:00:41,980 Y alzó edificios que se han mantenido en pie 12 00:00:42,020 --> 00:00:43,660 a lo largo de los siglos. 13 00:00:43,700 --> 00:00:46,620 La Iglesia de Santa María del Mar, 14 00:00:46,660 --> 00:00:48,420 en el barrio de la Ribera, 15 00:00:48,460 --> 00:00:51,780 no fue construida por reyes ni obispos, 16 00:00:51,820 --> 00:00:53,420 sino por el pueblo. 17 00:00:53,460 --> 00:00:56,420 Esta es la historia de uno de los hombres 18 00:00:56,460 --> 00:01:00,060 que convirtieron en realidad aquel sueño". 19 00:02:13,740 --> 00:02:15,860 Estás loco, Estanyol! 20 00:02:15,900 --> 00:02:17,540 Completamente loco! 21 00:02:18,740 --> 00:02:20,100 -Señor Esteva. 22 00:02:20,140 --> 00:02:21,580 Qué ha pasado? 23 00:02:21,620 --> 00:02:22,980 -Tu padre, Bernat. 24 00:02:23,020 --> 00:02:24,500 Ha tenido uno de sus ataques. 25 00:02:24,540 --> 00:02:26,380 Le propongo hacer juntos la cosecha 26 00:02:26,420 --> 00:02:27,860 y dice que quiero robarle. 27 00:02:27,900 --> 00:02:29,700 -No pondrás las manos en mis tierras. 28 00:02:29,740 --> 00:02:30,980 Antes te mato. 29 00:02:31,020 --> 00:02:32,620 -Cada día está peor. 30 00:02:32,660 --> 00:02:34,580 Deberías hacer algo. 31 00:02:34,620 --> 00:02:36,700 Aquí, los dos solos, 32 00:02:36,740 --> 00:02:38,540 sin nadie que os eche una mano... 33 00:02:38,580 --> 00:02:40,060 -Nos apañamos. 34 00:02:41,220 --> 00:02:43,260 -Ya no eres un niño, Bernat. 35 00:02:44,260 --> 00:02:46,020 A tu edad, deberías tener nietos. 36 00:02:51,820 --> 00:02:54,420 -Qué te decía ese granuja? -Solo quiere ayudar. 37 00:02:54,460 --> 00:02:55,900 -Mentira. 38 00:02:55,940 --> 00:02:56,980 Lo único que quiere 39 00:02:57,020 --> 00:02:59,340 es ir quitándonos las tierras poco a poco. 40 00:03:06,380 --> 00:03:09,180 Te ha vuelto a decir que deberías casarte, no? 41 00:03:09,220 --> 00:03:11,340 -Da igual lo que haya dicho, padre. 42 00:03:11,380 --> 00:03:14,420 -Todo el dinero que tenía se lo di como dote a tu hermana. 43 00:03:14,460 --> 00:03:16,580 Primero su parte, luego, la tuya. 44 00:03:16,620 --> 00:03:19,180 Lo necesitaba su esposo para establecerse en Barcelona. 45 00:03:19,220 --> 00:03:21,540 -Ya le dije que me parecía bien. -No debí hacerlo. 46 00:03:21,580 --> 00:03:23,620 Tú también tenías derecho a casarte. 47 00:03:25,220 --> 00:03:26,420 -No surgió la ocasión. 48 00:03:26,460 --> 00:03:28,020 -Hice mal. 49 00:03:28,060 --> 00:03:31,340 Parte de ese dinero era tuyo. -Da igual de quién fuera, padre. 50 00:03:31,380 --> 00:03:33,940 Además, nosotros ya tenemos las tierras. 51 00:03:35,380 --> 00:03:37,620 (Ruido) 52 00:03:56,740 --> 00:03:58,460 Tu padre era un buen hombre. 53 00:04:00,900 --> 00:04:03,900 Aunque a veces lo tomaran por loco, era un buen hombre. 54 00:04:07,020 --> 00:04:08,980 Qué vas a hacer ahora? 55 00:04:10,340 --> 00:04:12,300 Necesitas una esposa, Bernat. 56 00:04:14,140 --> 00:04:15,700 Es muy trabajadora, 57 00:04:15,740 --> 00:04:17,300 llevará la casa, 58 00:04:17,340 --> 00:04:19,700 te ayudará con la tierra y con los animales... 59 00:04:19,740 --> 00:04:22,580 Y es muy fuerte. Te dará muchos hijos. 60 00:04:31,220 --> 00:04:34,420 Si te casas con mi Francesca, nada habrá de faltarte. 61 00:04:37,020 --> 00:04:38,260 Acércate, hija. 62 00:05:05,940 --> 00:05:07,940 (Tambores) 63 00:05:10,180 --> 00:05:12,380 (Música) 64 00:05:49,060 --> 00:05:50,500 Te felicito, Bernat. 65 00:05:50,540 --> 00:05:52,340 Cuídamela bien. 66 00:06:14,020 --> 00:06:15,620 Por los novios! 67 00:06:15,660 --> 00:06:17,420 (TODOS) Por los novios! 68 00:06:30,860 --> 00:06:32,860 Oye, y que no falte por ahí. 69 00:06:37,180 --> 00:06:39,260 Sí. (RÍEN) 70 00:06:46,740 --> 00:06:48,060 -Yo también quiero. 71 00:07:00,420 --> 00:07:02,020 Dímelo otra vez. 72 00:07:03,380 --> 00:07:05,300 Quiero volver a oírlo. 73 00:07:07,180 --> 00:07:08,260 -Yo,... 74 00:07:09,460 --> 00:07:11,460 Francesca Steve, 75 00:07:11,500 --> 00:07:13,620 te doy mi corazón a ti, 76 00:07:13,660 --> 00:07:15,780 Bernat Estanyol, 77 00:07:15,820 --> 00:07:17,660 como legítima mujer. 78 00:07:17,700 --> 00:07:20,780 Y tomo el tuyo como legítimo marido. 79 00:07:26,220 --> 00:07:27,820 -Y yo, 80 00:07:27,860 --> 00:07:29,860 Bernat Estanyol,... 81 00:07:31,260 --> 00:07:32,380 tomo tu corazón... 82 00:07:36,100 --> 00:07:37,540 y te entrego el mío. 83 00:07:39,820 --> 00:07:41,140 -Para siempre? 84 00:07:43,140 --> 00:07:44,540 -Para siempre. 85 00:07:48,500 --> 00:07:50,260 (Relinchos) 86 00:08:09,860 --> 00:08:12,460 Atiende al señor y no te acerques a mi hija. 87 00:08:12,500 --> 00:08:14,220 Y tú ve con tu madre. -Qué ocurre? 88 00:08:14,260 --> 00:08:15,380 -Obedece. 89 00:08:16,700 --> 00:08:18,660 -Mamá, qué pasa? -No, no pasa nada. 90 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 No te muevas de mi lado. 91 00:08:27,180 --> 00:08:30,420 Mi señor, sed bienvenido a nuestra casa. 92 00:08:30,460 --> 00:08:33,220 -Tenemos sed, ponnos de beber. 93 00:08:44,500 --> 00:08:46,340 Tú no. 94 00:08:46,380 --> 00:08:48,500 Quiero que me sirva tu mujer. 95 00:08:53,740 --> 00:08:55,060 -No, no, por favor. 96 00:08:55,100 --> 00:08:56,500 Por favor. 97 00:08:57,500 --> 00:08:59,140 No, no, no. 98 00:08:59,180 --> 00:09:00,460 No. 99 00:09:00,500 --> 00:09:01,780 No, por favor. 100 00:09:01,820 --> 00:09:03,020 No. 101 00:09:25,900 --> 00:09:27,140 Más vino. 102 00:09:31,700 --> 00:09:33,660 Y a ellos también. 103 00:09:55,020 --> 00:09:56,380 Más. 104 00:10:08,460 --> 00:10:09,740 -Ah! No! 105 00:10:09,780 --> 00:10:10,860 Socorro! -Por favor! 106 00:10:10,900 --> 00:10:12,700 -Por favor! No, no! 107 00:10:12,740 --> 00:10:13,780 No! 108 00:10:13,820 --> 00:10:15,140 Por favor! (LLORA) 109 00:10:15,180 --> 00:10:16,820 No! 110 00:10:16,860 --> 00:10:17,980 No! 111 00:10:18,020 --> 00:10:20,060 Ah! No! 112 00:10:20,100 --> 00:10:21,780 (Golpes) 113 00:10:21,820 --> 00:10:22,860 Ah! 114 00:10:22,900 --> 00:10:23,900 Ah! 115 00:10:23,940 --> 00:10:26,020 Ah! Ah! 116 00:10:26,060 --> 00:10:27,860 Ah! 117 00:10:27,900 --> 00:10:29,100 Ah! 118 00:10:29,140 --> 00:10:30,620 Aaah! 119 00:10:33,780 --> 00:10:34,940 -Estanyol. 120 00:10:35,940 --> 00:10:37,020 Te toca a ti. 121 00:10:39,140 --> 00:10:40,660 Mi esposa está ya cansada 122 00:10:40,700 --> 00:10:42,460 de que me aparezcan hijos bastardos. 123 00:10:42,500 --> 00:10:44,780 Y no aguanto más sus lloriqueos. 124 00:10:44,820 --> 00:10:47,820 Cumple como un buen esposo cristiano. 125 00:11:15,420 --> 00:11:16,860 Francesca. 126 00:11:18,140 --> 00:11:19,540 Qué te han hecho? 127 00:11:24,700 --> 00:11:26,340 Francesca. 128 00:11:27,900 --> 00:11:29,460 -Aaah! 129 00:11:29,500 --> 00:11:31,380 (LLORA) 130 00:11:34,860 --> 00:11:37,340 (BERNAT VOMITA) 131 00:11:59,300 --> 00:12:02,500 No parece que el nuevo esposo haya consumado su matrimonio. 132 00:12:04,380 --> 00:12:06,140 -No puedo, mi señor. 133 00:12:07,460 --> 00:12:08,940 -Pues si tú no has podido,... 134 00:12:10,460 --> 00:12:12,500 seguro que alguno de mis soldados podrá, 135 00:12:12,540 --> 00:12:13,620 verdad, caballeros? 136 00:12:13,660 --> 00:12:15,300 (RÍEN) 137 00:12:16,820 --> 00:12:18,260 -No, por favor. 138 00:12:18,300 --> 00:12:20,100 No tenéis ningún derecho. 139 00:12:21,420 --> 00:12:22,420 Por favor. 140 00:12:22,460 --> 00:12:23,980 -Cómo te atreves? 141 00:12:24,980 --> 00:12:26,220 Pretendes aprovecharte 142 00:12:26,260 --> 00:12:28,180 del derecho de tu señor con la novia 143 00:12:28,220 --> 00:12:30,940 y venir luego a reclamar con un bastardo bajo el brazo? 144 00:12:30,980 --> 00:12:33,140 Eso pretendes? 145 00:12:33,180 --> 00:12:34,980 Dime! Eso pretendes? 146 00:12:37,980 --> 00:12:39,380 -Ah! 147 00:12:39,420 --> 00:12:40,740 Ah! 148 00:12:40,780 --> 00:12:42,220 Ah! 149 00:12:42,260 --> 00:12:43,820 Ah! 150 00:12:43,860 --> 00:12:45,220 Ah! 151 00:12:45,260 --> 00:12:46,460 Ah! 152 00:12:48,420 --> 00:12:50,100 Ah! 153 00:13:29,540 --> 00:13:30,860 Lo siento. 154 00:13:35,540 --> 00:13:37,340 Tenemos que hacerlo. 155 00:13:38,740 --> 00:13:40,380 -No me toques. 156 00:13:40,420 --> 00:13:42,620 -Si no lo hago yo, vendrá otro. 157 00:13:44,700 --> 00:13:46,140 Lo siento. 158 00:13:46,180 --> 00:13:47,620 -Déjame, por favor. 159 00:13:49,820 --> 00:13:51,100 No. 160 00:13:51,140 --> 00:13:52,140 No. 161 00:13:58,100 --> 00:14:00,180 No. -Lo siento, de verdad. 162 00:14:00,220 --> 00:14:01,700 -No. -Lo siento. 163 00:14:05,140 --> 00:14:06,340 No. 164 00:14:06,380 --> 00:14:07,620 No. 165 00:14:19,060 --> 00:14:20,580 Ah! 166 00:14:24,060 --> 00:14:25,300 Ah! 167 00:14:25,340 --> 00:14:26,860 Ah! 168 00:14:26,900 --> 00:14:28,260 Ah! 169 00:15:47,260 --> 00:15:48,940 Casi he terminado la cuna. 170 00:16:18,500 --> 00:16:19,940 (EL BEBÉ BALBUCEA) 171 00:16:45,820 --> 00:16:48,620 (LLORA) 172 00:17:10,860 --> 00:17:12,260 Cómo estás? 173 00:17:15,660 --> 00:17:17,140 Por qué no me has dicho nada? 174 00:17:17,180 --> 00:17:18,860 Podrías haber muerto. 175 00:17:22,180 --> 00:17:23,580 Es hijo nuestro. 176 00:17:24,860 --> 00:17:25,980 Has visto? 177 00:17:27,260 --> 00:17:29,260 Tiene mi misma marca de nacimiento. 178 00:17:30,380 --> 00:17:32,500 El lunar junto al ojo derecho. 179 00:17:38,020 --> 00:17:40,140 Le llamaremos Arnau. 180 00:17:57,460 --> 00:17:59,260 (Risas) 181 00:18:00,140 --> 00:18:01,340 Come, Bellera, come! 182 00:18:01,380 --> 00:18:02,900 Parece que necesitas fuerzas. 183 00:18:02,940 --> 00:18:05,260 -Dicen que por aquí hay quien abona las tierras 184 00:18:05,300 --> 00:18:08,580 pero es otro quien las siembra! 185 00:18:08,620 --> 00:18:10,220 (RÍEN) 186 00:18:10,260 --> 00:18:11,780 -Pues en las mías 187 00:18:11,820 --> 00:18:14,660 yo no permito que ningún campesino dude de mi hombría. 188 00:18:14,700 --> 00:18:15,940 (RÍEN) 189 00:18:15,980 --> 00:18:17,260 -Bellera, yo en tu lugar, 190 00:18:17,300 --> 00:18:19,500 prohibiría los lunares! 191 00:18:19,540 --> 00:18:21,540 (RÍEN) 192 00:18:37,900 --> 00:18:40,380 Tú, coge a tu hijo y acompáñanos. 193 00:18:47,380 --> 00:18:48,700 -Francesca, no! 194 00:18:48,740 --> 00:18:51,100 Francesca! No! 195 00:18:54,540 --> 00:18:56,460 Francesca! 196 00:18:57,540 --> 00:18:59,220 (RELINCHA) 197 00:19:00,260 --> 00:19:01,500 -Bernat Estanyol. 198 00:19:01,540 --> 00:19:03,700 Tu señor, Llorenç de Bellera, 199 00:19:03,740 --> 00:19:06,540 reclama los servicios de tu mujer para amamantar a su hijo. 200 00:19:07,540 --> 00:19:08,540 -No. 201 00:19:09,620 --> 00:19:10,700 Ah! 202 00:19:29,500 --> 00:19:31,580 (Truenos) 203 00:19:39,980 --> 00:19:42,340 (Truenos) 204 00:20:24,900 --> 00:20:26,460 Qué sabes de mi Arnau? 205 00:20:26,500 --> 00:20:27,820 -Qué haces aquí? 206 00:20:29,060 --> 00:20:31,020 Márchate. -Está bien? 207 00:20:32,500 --> 00:20:33,940 Eras mi amigo. 208 00:20:33,980 --> 00:20:36,420 Por favor, te lo pido, solo quiero saber cómo está. 209 00:20:36,460 --> 00:20:39,020 -Bernat, tenemos órdenes de no decirte nada. 210 00:20:46,140 --> 00:20:47,620 Ven. 211 00:20:51,620 --> 00:20:53,620 El señor mandó dejar a tu hijo allí. 212 00:21:01,620 --> 00:21:04,460 Antes, tu mujer lo calmaba dándole de mamar, 213 00:21:04,500 --> 00:21:06,580 hasta que llegó el alguacil del señor. 214 00:21:06,620 --> 00:21:08,740 Tu mujer se resistió, 215 00:21:08,780 --> 00:21:11,420 pero el alguacil es fuerte. 216 00:21:11,460 --> 00:21:13,100 Luego, 217 00:21:13,140 --> 00:21:16,460 cada vez que Francesca venía a darle de mamar, 218 00:21:16,500 --> 00:21:18,420 había soldados esperando 219 00:21:18,460 --> 00:21:20,300 para abusar de ella. 220 00:21:20,340 --> 00:21:22,500 Y ahora ya casi no viene. 221 00:21:24,660 --> 00:21:25,820 Qué haces? 222 00:21:26,860 --> 00:21:27,860 -Llevarme a mi hijo. 223 00:21:27,900 --> 00:21:30,300 -No, no. No puedes hacer eso. -Suéltame! 224 00:21:55,420 --> 00:21:57,300 Mira por dónde vas! 225 00:22:17,020 --> 00:22:18,580 Ayuda! 226 00:22:19,620 --> 00:22:21,620 Guardias! Guardias! 227 00:22:26,260 --> 00:22:28,420 (EL BEBÉ LLORA) 228 00:22:46,260 --> 00:22:48,460 Tú, puta, suelta a mi hijo! 229 00:22:50,340 --> 00:22:51,420 Vamos! 230 00:22:52,740 --> 00:22:54,340 Entregadla a la tropa! 231 00:22:56,980 --> 00:22:58,340 Buscadlo. 232 00:22:59,780 --> 00:23:00,900 Apartaos! 233 00:23:00,940 --> 00:23:02,220 Apartaos! 234 00:23:02,260 --> 00:23:03,260 -Aaah! 235 00:23:06,860 --> 00:23:08,900 Apartaos! 236 00:23:08,940 --> 00:23:10,460 (LADRAN) 237 00:23:15,620 --> 00:23:17,860 (RELINCHAN) 238 00:23:23,780 --> 00:23:26,100 (EL BEBÉ LLORA) 239 00:23:51,700 --> 00:23:53,100 (RELINCHAN) 240 00:24:04,260 --> 00:24:06,300 Ha huido, señor! -Quemad la casa! 241 00:24:06,340 --> 00:24:08,140 Soltadlos! 242 00:24:08,180 --> 00:24:10,260 (LADRAN) 243 00:24:21,860 --> 00:24:23,780 (Ladridos) 244 00:24:31,780 --> 00:24:33,620 (LADRAN) 245 00:24:42,220 --> 00:24:43,860 (RELINCHAN) 246 00:24:50,380 --> 00:24:51,940 (LADRAN) 247 00:24:56,500 --> 00:24:58,900 (RELINCHAN) 248 00:25:05,660 --> 00:25:07,700 (RELINCHAN) 249 00:25:07,740 --> 00:25:10,180 (LADRAN) 250 00:25:14,660 --> 00:25:16,660 (RELINCHAN) 251 00:25:16,940 --> 00:25:19,220 (Ladridos) 252 00:25:21,980 --> 00:25:23,620 (LADRAN) 253 00:25:28,380 --> 00:25:29,700 (LADRAN) 254 00:25:32,980 --> 00:25:35,300 (EL BEBÉ LLORA) 255 00:25:37,420 --> 00:25:39,020 (LADRAN) 256 00:25:40,260 --> 00:25:42,340 (EL BEBÉ LLORA) 257 00:25:45,380 --> 00:25:47,260 (LADRAN) 258 00:25:59,860 --> 00:26:02,020 (EL BEBÉ LLORA) 259 00:26:09,980 --> 00:26:11,580 (RELINCHAN) 260 00:27:02,620 --> 00:27:03,820 Arnau. 261 00:27:04,820 --> 00:27:06,140 Arnau. 262 00:27:07,780 --> 00:27:08,860 Arnau, hijo. 263 00:27:09,940 --> 00:27:11,460 Tienes que vivir. 264 00:27:11,500 --> 00:27:12,980 Me oyes? 265 00:27:30,260 --> 00:27:31,700 Come, hijo. 266 00:27:31,740 --> 00:27:33,380 Sí. 267 00:27:34,380 --> 00:27:35,940 Sí. 268 00:27:42,140 --> 00:27:43,460 Señor. 269 00:27:44,980 --> 00:27:46,580 -Lo habéis encontrado? 270 00:27:50,380 --> 00:27:52,460 -Llegamos hasta un barranco muy profundo. 271 00:27:53,500 --> 00:27:55,020 Ha debido de caer por él. 272 00:27:56,500 --> 00:27:58,340 -Buscad hasta que lo encontréis. 273 00:27:59,540 --> 00:28:01,660 Y si no lo encontráis, hacéis correr la voz. 274 00:28:02,740 --> 00:28:04,260 Que lo busquen en Manresa, 275 00:28:04,300 --> 00:28:05,660 en Barcelona, 276 00:28:05,700 --> 00:28:08,500 en Zaragoza... Hasta el infierno si es necesario! 277 00:28:11,380 --> 00:28:12,540 Francesca. 278 00:28:12,580 --> 00:28:14,060 Francesca. 279 00:28:14,100 --> 00:28:15,940 No los han encontrado. 280 00:28:15,980 --> 00:28:18,060 Conozco muy bien al que los manda. 281 00:28:18,100 --> 00:28:20,700 Ha dicho que han muerto, pero estaba mintiendo. 282 00:28:20,740 --> 00:28:22,460 Ni siquiera el señor lo ha creído. 283 00:28:26,900 --> 00:28:28,900 Estaba mintiendo, lo sé. 284 00:28:45,780 --> 00:28:47,380 Yo te cuidaré, Arnau. 285 00:28:49,380 --> 00:28:51,340 No dejaré que nadie te haga daño. 286 00:28:52,580 --> 00:28:53,980 Nadie. 287 00:29:25,540 --> 00:29:27,340 (Relinchos) 288 00:29:38,060 --> 00:29:39,820 (RELINCHAN) 289 00:29:41,260 --> 00:29:44,140 (RESPIRA AGITADAMENTE) 290 00:29:56,300 --> 00:29:58,340 Aquí seremos libres, hijo mío. 291 00:30:23,620 --> 00:30:25,300 Verduras! 292 00:31:29,140 --> 00:31:30,140 Cuidado. 293 00:31:30,180 --> 00:31:33,180 Si cae una pieza y se rompe, me la cobraré en vuestras espaldas. 294 00:31:33,220 --> 00:31:34,820 Venga. 295 00:31:34,860 --> 00:31:36,620 Llevad dentro esa arcilla! 296 00:31:36,660 --> 00:31:40,020 Rápido si no queréis que os despierte a bastonazos! 297 00:31:42,340 --> 00:31:43,340 Tú qué quieres? 298 00:31:44,660 --> 00:31:46,460 -Este es el taller de Grau Puig? 299 00:31:46,500 --> 00:31:48,660 -Si buscas trabajo, no necesitamos a nadie. 300 00:31:48,700 --> 00:31:52,460 -Soy... pariente del maestro. 301 00:31:52,500 --> 00:31:54,100 -Pariente? 302 00:31:54,140 --> 00:31:55,980 Tú lo que eres es un muerto de hambre. 303 00:31:56,020 --> 00:31:57,020 Largo de aquí. 304 00:31:57,060 --> 00:31:58,100 -Por favor. 305 00:31:58,140 --> 00:32:00,780 -He dicho largo. No entiendes cuando te hablan? 306 00:32:00,820 --> 00:32:02,020 Fuera de aquí 307 00:32:02,060 --> 00:32:04,420 si no quieres que te saquen a bastonazos. 308 00:32:04,460 --> 00:32:06,860 (EL BEBÉ LLORA) Y llévate también a ese diablo. 309 00:32:06,900 --> 00:32:08,580 -No llames así a mi hijo. 310 00:32:08,620 --> 00:32:11,180 -Ya te enseñaré yo a replicar. 311 00:32:12,580 --> 00:32:13,780 -Benart! 312 00:32:17,180 --> 00:32:18,420 Bernat. 313 00:32:18,460 --> 00:32:20,140 Eres tú? 314 00:32:20,180 --> 00:32:21,300 -Guiamona. 315 00:32:22,940 --> 00:32:24,540 -Suelta la vara, es mi hermano. 316 00:32:29,020 --> 00:32:30,460 Llévatelo, Habiba. 317 00:32:31,580 --> 00:32:32,980 Bernat. 318 00:32:33,020 --> 00:32:34,580 Qué haces aquí? 319 00:32:34,620 --> 00:32:36,460 Y tu mujer? 320 00:32:38,620 --> 00:32:40,020 -Guiamona... 321 00:32:42,540 --> 00:32:45,140 Han pasado cosas terribles. 322 00:32:45,180 --> 00:32:47,020 Cómo te has atrevido? 323 00:32:47,060 --> 00:32:50,340 Sabes qué pasaría si encontraran a un fugitivo en nuestra casa? 324 00:32:51,500 --> 00:32:52,820 Dale dinero y que se vaya. 325 00:32:52,860 --> 00:32:54,620 -Solo necesita que no lo encuentren 326 00:32:54,660 --> 00:32:55,900 durante un año y un día, 327 00:32:55,940 --> 00:32:58,020 después podrá pedir la carta de ciudadano, 328 00:32:58,060 --> 00:32:59,180 será un hombre libre. 329 00:32:59,220 --> 00:33:00,940 Grau. 330 00:33:00,980 --> 00:33:03,100 Conoces perfectamente las leyes de Barcelona. 331 00:33:03,140 --> 00:33:06,420 -Bernat es un siervo que se ha rebelado contra su señor. 332 00:33:06,460 --> 00:33:07,620 Un delincuente. 333 00:33:07,660 --> 00:33:09,620 Y nosotros sus cómplices si lo ocultamos. 334 00:33:09,660 --> 00:33:10,660 -No, Puig. 335 00:33:10,700 --> 00:33:14,260 Mi hermano sacrificó su herencia para que yo pudiera tener una dote. 336 00:33:14,300 --> 00:33:15,540 Y gracias a esa dote, 337 00:33:15,580 --> 00:33:18,460 pudiste abandonar Navarclés y abrirte un camino en Barcelona. 338 00:33:18,500 --> 00:33:19,580 No lo olvides. 339 00:33:20,660 --> 00:33:22,380 -Guiamona, solo soy un artesano. 340 00:33:22,420 --> 00:33:24,340 Rico, pero un artesano. 341 00:33:24,380 --> 00:33:26,500 Los nobles me desprecian, 342 00:33:26,540 --> 00:33:28,180 los mercaderes me odian. 343 00:33:28,220 --> 00:33:30,860 Qué dirían el veguer y el baile si se enteran? 344 00:33:30,900 --> 00:33:32,620 -Lo que dirían ellos no me importa. 345 00:33:32,660 --> 00:33:34,460 Esto es lo que digo yo. 346 00:33:34,500 --> 00:33:36,180 Vigílalo, 347 00:33:36,220 --> 00:33:38,060 prohíbele salir a la calle si quieres, 348 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 pero mi hermano se queda en esta casa 349 00:33:40,140 --> 00:33:41,700 hasta que sea un hombre libre. 350 00:33:43,100 --> 00:33:45,500 Y su hijo vivirá y se educará con los nuestros. 351 00:33:45,540 --> 00:33:47,700 -Es una locura. -No. 352 00:33:47,740 --> 00:33:50,100 Si no los acoges, si no los escondes, 353 00:33:50,140 --> 00:33:52,460 antes o después los detendrán, 354 00:33:52,500 --> 00:33:54,780 y entonces, descubrirán que son familia nuestra, 355 00:33:54,820 --> 00:33:56,420 familia tuya. 356 00:33:56,460 --> 00:33:59,860 Entonces, el baile y el veguer sí que tendrán cosas que decir. 357 00:34:08,740 --> 00:34:10,260 -Qué haces ahí, espiar? 358 00:34:15,820 --> 00:34:17,460 -Quería darle las gracias. 359 00:34:18,660 --> 00:34:19,860 -No le hagas caso. 360 00:34:21,420 --> 00:34:22,900 Grau ha cambiado mucho. 361 00:34:23,980 --> 00:34:25,980 Ya no se ocupa del taller. 362 00:34:26,020 --> 00:34:27,620 Ahora se dedica al comercio. 363 00:34:27,660 --> 00:34:30,420 Barcos, vinos, aceites... 364 00:34:30,460 --> 00:34:32,140 Preside la cofradía. 365 00:34:32,180 --> 00:34:33,460 Es un prohombre. 366 00:34:34,460 --> 00:34:35,660 Y solo está pendiente 367 00:34:35,700 --> 00:34:38,020 de que lo nombren miembro del Consejo de Ciento. 368 00:34:39,420 --> 00:34:40,820 Ya no es el mismo. 369 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 Está de acuerdo en que os quedéis, 370 00:34:44,860 --> 00:34:48,180 pero nunca, Bernat, escúchame bien, 371 00:34:48,220 --> 00:34:50,740 nunca le cuentes a nadie 372 00:34:50,780 --> 00:34:52,900 lo sucedido con el muchacho de la forja. 373 00:34:54,180 --> 00:34:56,260 -Tú también has cambiado mucho, hermana. 374 00:35:02,740 --> 00:35:06,060 Trabajarás de sol a sol a cambio de lecho, comida y ropa. 375 00:35:06,100 --> 00:35:08,180 Tu hijo se quedará arriba. 376 00:35:08,220 --> 00:35:10,220 Doña Guiamona cuidará de él. 377 00:35:10,260 --> 00:35:12,100 Tienes prohibido entrar en la casa. 378 00:35:12,140 --> 00:35:14,220 De ninguna manera, se te ocurra acercarte. 379 00:35:14,260 --> 00:35:16,500 No debes contar a nadie tu situación. 380 00:35:16,540 --> 00:35:18,460 Ni siquiera a los de dentro. 381 00:35:23,900 --> 00:35:25,420 Duermes aquí. 382 00:35:27,820 --> 00:35:30,700 Y apagad esos candiles, que no nos regalan el aceite! 383 00:35:52,300 --> 00:35:53,820 -Pulgas. 384 00:35:55,340 --> 00:35:57,780 No es lo peor que encontrarás aquí. 385 00:36:00,940 --> 00:36:02,420 (SUSPIRA) 386 00:36:21,020 --> 00:36:22,820 No me seas tan delicado. 387 00:36:23,860 --> 00:36:25,260 -Cuándo podré ver a mi hijo? 388 00:36:25,300 --> 00:36:27,260 -Eso a mí no me incumbe, venga. 389 00:36:27,300 --> 00:36:28,860 -Qué tengo que hacer? 390 00:36:28,900 --> 00:36:30,620 -Cargar leña para los hornos 391 00:36:30,660 --> 00:36:32,860 y procurar que estén siempre a punto. 392 00:36:32,900 --> 00:36:36,420 "Trasladar piezas a la trasera de la casa para que se sequen. 393 00:36:36,460 --> 00:36:38,980 Transportar arcilla, limpiar el barro 394 00:36:39,020 --> 00:36:40,340 y la ceniza de los hornos. 395 00:36:40,380 --> 00:36:43,900 Llevar las piezas terminadas a la entrada del taller. 396 00:36:43,940 --> 00:36:45,740 Y vigilar a los esclavos 397 00:36:45,780 --> 00:36:47,780 para que ninguna se rompa o se agriete". 398 00:36:56,740 --> 00:36:57,980 Cuidado. Cuidado! 399 00:36:59,100 --> 00:37:00,420 Inútiles! Qué habéis hecho? 400 00:37:00,460 --> 00:37:03,380 -Ah! -Os voy a partir las espaldas! 401 00:37:03,420 --> 00:37:04,420 Y tú qué miras? 402 00:37:04,460 --> 00:37:05,500 Estás sordo? 403 00:37:05,540 --> 00:37:07,780 Obedece! -Hazlo y te mato. 404 00:37:12,940 --> 00:37:15,420 -Os voy a arrancar la piel a tiras! 405 00:37:28,140 --> 00:37:30,300 Esto no se lo daría ni a los cerdos. 406 00:37:30,340 --> 00:37:33,220 -(ACENTO EXTRANJERO) Come, tienes que conservar las fuerzas. 407 00:37:38,500 --> 00:37:39,540 Puedo? 408 00:37:42,180 --> 00:37:44,420 -De dónde eres? -De muy lejos. 409 00:37:44,460 --> 00:37:45,820 Al otro lado del mar. 410 00:37:48,180 --> 00:37:49,900 Todos dicen que eres un valiente. 411 00:37:49,940 --> 00:37:52,940 No has dejado que te golpearan, te admiran. 412 00:37:56,420 --> 00:38:00,060 Si algún día decides huir... -No puedo huir. 413 00:38:00,100 --> 00:38:01,940 No puedo abandonar a mi hijo. 414 00:38:03,340 --> 00:38:05,540 Aunque solo pueda verme dos días a la semana, 415 00:38:05,580 --> 00:38:07,420 quiero que sepa que yo soy su padre. 416 00:38:08,420 --> 00:38:09,500 Tú tienes hijos? 417 00:38:09,540 --> 00:38:11,260 -Puede ser. 418 00:38:11,300 --> 00:38:14,700 Cuando me capturaron, mi mujer estaba embarazada. 419 00:38:15,900 --> 00:38:17,340 (EL BEBÉ BALBUCEA) 420 00:38:21,300 --> 00:38:22,420 Arnau. 421 00:38:26,260 --> 00:38:27,940 Hola. 422 00:38:33,940 --> 00:38:34,940 Gracias. 423 00:38:45,220 --> 00:38:46,620 Déjamelo un poco más, Habiba. 424 00:39:10,420 --> 00:39:13,340 Con los esclavos pocos milagros pueden hacerse. 425 00:39:13,380 --> 00:39:15,980 Solo trabajan por miedo al látigo, pero... 426 00:39:17,420 --> 00:39:20,620 vuestro cuñado... -Te he dicho que no le llames así. 427 00:39:22,340 --> 00:39:24,020 El campesino es diferente. 428 00:39:24,060 --> 00:39:26,300 Pone interés en todo y aprende muy rápido. 429 00:39:26,340 --> 00:39:27,700 -Qué propones? 430 00:39:27,740 --> 00:39:29,860 -Darle trabajos de más responsabilidad. 431 00:39:29,900 --> 00:39:32,500 No nos ha costado dinero como un esclavo 432 00:39:32,540 --> 00:39:34,460 ni tendrá contrato de aprendizaje. 433 00:39:34,500 --> 00:39:37,660 Será como un oficial, pero sin serlo y sin pagarle nada. 434 00:39:37,700 --> 00:39:39,260 -No te equivoques, 435 00:39:39,300 --> 00:39:42,260 no nos habrá costado dinero, pero es el más caro que tengo. 436 00:39:42,300 --> 00:39:43,860 -Yo me refería... 437 00:39:43,900 --> 00:39:45,220 -Sé a lo que te referías. 438 00:39:45,260 --> 00:39:46,780 Haz lo que creas conveniente. 439 00:39:47,780 --> 00:39:50,140 Pero que no olvide cuál es su sitio en el taller 440 00:39:50,180 --> 00:39:52,260 o te echaré y jamás serás maestros. 441 00:39:59,860 --> 00:40:03,260 Si te mueres de tanto trabajar, no me sirves de nada. 442 00:40:04,740 --> 00:40:06,820 Me faltaste al respeto. 443 00:40:08,140 --> 00:40:11,700 Otro hubiera hecho que te colgaran, pero me gusta la gente con temple. 444 00:40:11,740 --> 00:40:14,460 Yo... cumplo con mi obligación. 445 00:40:14,500 --> 00:40:15,700 Quiero que lo entiendas. 446 00:40:17,380 --> 00:40:18,820 Trabajas bien. 447 00:40:20,340 --> 00:40:22,860 Vas a encargarte de un asunto de más responsabilidad 448 00:40:22,900 --> 00:40:24,460 cuando yo tenga que ausentarme. 449 00:40:24,500 --> 00:40:25,900 -Qué es eso? 450 00:40:25,940 --> 00:40:28,100 -El sello de la alfarería. 451 00:40:28,140 --> 00:40:30,740 Solo, y fíjate bien, se les pone 452 00:40:30,780 --> 00:40:33,780 a las piezas que no tienen ningún defecto. 453 00:40:33,820 --> 00:40:35,580 Como esta. 454 00:40:46,700 --> 00:40:48,540 (EL BEBÉ BALBUCEA) 455 00:40:52,820 --> 00:40:54,180 Arnau. 456 00:40:55,620 --> 00:40:56,820 Arnau. 457 00:41:04,260 --> 00:41:06,060 -Pensé que habías salido con los otros. 458 00:41:07,460 --> 00:41:09,820 -No es agradable ver cómo cuelgan a un hombre. 459 00:41:10,980 --> 00:41:12,900 -Habiba, llévate a los niños. 460 00:41:30,460 --> 00:41:31,980 Dicen que era un campesino 461 00:41:32,020 --> 00:41:34,140 que había huido de las tierra de su señor. 462 00:41:35,620 --> 00:41:37,460 -No habría pasado el año aún. 463 00:41:38,740 --> 00:41:40,220 -Tú ya lo has pasado. 464 00:41:40,260 --> 00:41:41,980 Qué piensas hacer? 465 00:41:45,340 --> 00:41:47,300 Bernat, cuando matas a un hombre, 466 00:41:47,340 --> 00:41:50,220 es igual que seas ciudadano o siervo. 467 00:41:50,260 --> 00:41:52,020 Si te descubren, te condenan igual. 468 00:41:59,940 --> 00:42:01,540 Es mejor que te quedes aquí. 469 00:42:01,580 --> 00:42:03,180 Por tu hijo. 470 00:42:16,180 --> 00:42:17,620 Arnau. Arnau. 471 00:42:26,460 --> 00:42:28,020 Yo me ocuparé de todo, 472 00:42:28,060 --> 00:42:29,900 tú limítate a atender a las mujeres. 473 00:42:29,940 --> 00:42:32,180 -No me crees capaz de atender a tus invitados? 474 00:42:32,220 --> 00:42:35,500 No estoy a la altura, verdad? -Genís cenará con nosotros y los... 475 00:42:35,540 --> 00:42:38,540 Ten cuidado! Eres un salvaje como tu padre! 476 00:42:38,580 --> 00:42:40,420 Perdón. 477 00:42:41,300 --> 00:42:44,220 Margarida, Arnau, Guiamon y tú cenaréis en la cocina. 478 00:42:44,260 --> 00:42:45,580 -En la cocina? 479 00:42:45,620 --> 00:42:47,780 Pero si es Navidad y yo ya soy mayor. 480 00:42:47,820 --> 00:42:48,820 -Por eso. 481 00:42:48,860 --> 00:42:51,420 Tienes que cuidar de tus hermanos. -Arnau no lo es. 482 00:42:51,460 --> 00:42:54,900 -Hoy es un día muy importante para vuestro padre. 483 00:42:54,940 --> 00:42:56,380 Ha ayudado al rey en la guerra 484 00:42:56,420 --> 00:42:58,740 y vienen nobles y artesanos a rendirle homenaje. 485 00:42:58,780 --> 00:43:00,460 Por eso tenéis que portaros bien. 486 00:43:00,500 --> 00:43:03,100 -Y el rey va a hacernos nobles a nosotros, madre? 487 00:43:06,860 --> 00:43:09,940 -Algún día, hija, algún día. 488 00:43:09,980 --> 00:43:11,260 -Ves? 489 00:43:21,500 --> 00:43:23,100 Hoy tendrás una buena cena. 490 00:43:24,300 --> 00:43:26,460 Gallo, fruta confitada y torta de almendras. 491 00:43:26,500 --> 00:43:28,500 Qué rico. 492 00:43:29,660 --> 00:43:31,940 Pero preferiría que cenáramos juntos. 493 00:43:37,500 --> 00:43:39,380 Hace un poco de frío, Arnau. 494 00:43:39,420 --> 00:43:40,820 Será mejor que subas. 495 00:43:42,020 --> 00:43:43,660 Vamos, sube a la casa! 496 00:43:48,740 --> 00:43:50,620 Vamos. 497 00:43:50,660 --> 00:43:52,700 Felices fiestas, padre. 498 00:43:57,380 --> 00:43:58,900 Tú qué haces aquí? 499 00:43:58,940 --> 00:44:01,020 Te han invitado a cenar? 500 00:44:02,020 --> 00:44:03,220 -A mí? 501 00:44:04,220 --> 00:44:05,540 -Entonces? 502 00:44:05,580 --> 00:44:07,900 -La costumbre después de tantos años... 503 00:44:11,900 --> 00:44:13,260 Qué miras? 504 00:44:13,300 --> 00:44:15,100 -Hay una grieta. 505 00:44:15,140 --> 00:44:17,460 Es pequeña, casi no se ve. 506 00:44:19,100 --> 00:44:21,540 -Quieres mucho a tu hijo, no se puede negar. 507 00:44:22,940 --> 00:44:24,660 No te hagas ilusiones, 508 00:44:24,700 --> 00:44:26,700 nunca llegará a ser uno de los suyos. 509 00:44:27,700 --> 00:44:29,220 -No quiero que sea de los suyos. 510 00:44:32,060 --> 00:44:34,340 -El mío se enroló con las tropas del rey. 511 00:44:35,420 --> 00:44:37,220 Hace mucho que no sé nada de él. 512 00:44:40,500 --> 00:44:41,900 -Volverá. 513 00:44:41,940 --> 00:44:43,100 -Sí. 514 00:44:43,140 --> 00:44:45,020 Eso espero. 515 00:44:45,060 --> 00:44:46,620 -Seguro. 516 00:44:49,100 --> 00:44:52,100 -Os envidio lo unidos que estáis. 517 00:44:53,260 --> 00:44:55,140 -Si le pasara algo, me moriría. 518 00:44:56,300 --> 00:44:59,620 Mi hermana ha hecho que estudie con sus hijos, ha aprendido a leer. 519 00:45:01,380 --> 00:45:03,820 -Crees que va a servirle para algo? 520 00:45:14,620 --> 00:45:16,540 Muere, genovés, he hundido tu nave. 521 00:45:16,580 --> 00:45:18,860 No quiero ser genovés, los genoveses han perdido. 522 00:45:19,980 --> 00:45:22,060 Tú eres lo que yo diga. 523 00:45:23,820 --> 00:45:25,660 Ah! 524 00:45:25,700 --> 00:45:27,700 Arnau me ha pegado en el ojo! Mentira! 525 00:45:27,740 --> 00:45:29,620 -Margarida, deja en paz a tu hermano. 526 00:45:29,660 --> 00:45:31,700 -Habiba. 527 00:45:32,980 --> 00:45:35,700 Habiba, trae más vino, de las tinajas viejas. 528 00:45:35,740 --> 00:45:37,940 Lo has entendido? -Sí, señor. 529 00:45:37,980 --> 00:45:40,260 -Date prisa, los invitados tienen sed. 530 00:45:40,300 --> 00:45:41,380 -Padre. 531 00:45:42,620 --> 00:45:44,140 -Qué quieres, Margarida? 532 00:45:44,180 --> 00:45:46,860 -Jugábamos a los barcos y yo le decía a Arnau 533 00:45:46,900 --> 00:45:49,820 que las naves genovesas no podían atacar Barcelona, 534 00:45:49,860 --> 00:45:51,580 y él decía que sí. -Así es. 535 00:45:51,620 --> 00:45:54,100 No pueden porque son barcos grandes y pesados 536 00:45:54,140 --> 00:45:56,700 y no pueden llegar a la playa porque encallarían. 537 00:45:56,740 --> 00:45:58,420 Al contrario que otras ciudades, 538 00:45:58,460 --> 00:46:00,380 no tiene un puerto protegido del mar. 539 00:46:00,420 --> 00:46:03,380 -Tener puerto es importante? -Mucho, hija. 540 00:46:03,420 --> 00:46:04,820 Si tuviésemos puerto, 541 00:46:04,860 --> 00:46:07,020 los barcos podrían descargar en los muelles 542 00:46:07,060 --> 00:46:09,580 y no sería necesario ese enjambre de barqueros 543 00:46:09,620 --> 00:46:11,740 que recogen la mercancía y la dejan en tierra. 544 00:46:11,780 --> 00:46:13,620 Portaos bien. 545 00:46:18,980 --> 00:46:20,780 Vamos. 546 00:46:20,820 --> 00:46:23,260 Adónde? A la playa, a ver los barcos. 547 00:46:23,300 --> 00:46:25,300 -Pero no nos dejarán. 548 00:46:25,340 --> 00:46:28,460 -Tienen muchos invitados, no se darán cuenta. Vamos. 549 00:46:28,500 --> 00:46:29,540 No podemos. 550 00:46:29,580 --> 00:46:30,780 Lo ves? 551 00:46:30,820 --> 00:46:32,100 Tú no eres mi hermano. 552 00:46:32,140 --> 00:46:33,500 No eres de mi familia. 553 00:46:33,540 --> 00:46:34,700 No eres un Puig. 554 00:46:34,740 --> 00:46:36,380 Eres un cobarde. 555 00:46:41,220 --> 00:46:43,540 -Vas a ir? Sí. 556 00:46:43,580 --> 00:46:44,860 Yo también. 557 00:46:59,740 --> 00:47:03,860 Seguidme, marineros, vamos a reconquistar Cerdeña! 558 00:47:05,540 --> 00:47:07,260 Al abordaje! 559 00:47:08,260 --> 00:47:09,780 Subid a mi barca, marineros! 560 00:47:09,820 --> 00:47:11,420 Te vas a caer! 561 00:47:11,460 --> 00:47:12,780 Al abordaje! 562 00:47:12,820 --> 00:47:15,140 Soltad los amarres, largad velas! 563 00:47:15,180 --> 00:47:17,180 -Quién hay ahí? 564 00:47:18,860 --> 00:47:20,180 Quién vive? 565 00:47:25,580 --> 00:47:26,940 Quién vive? 566 00:47:26,980 --> 00:47:30,020 Vámonos. No podemos, vienen hacia aquí. 567 00:47:31,060 --> 00:47:32,940 Por las Atarazanas. 568 00:47:32,980 --> 00:47:34,380 Tampoco. 569 00:47:35,660 --> 00:47:36,900 Al mar. 570 00:47:36,940 --> 00:47:38,380 Pero... Vamos! 571 00:47:53,940 --> 00:47:55,620 -Está muy fría. 572 00:47:55,660 --> 00:47:57,500 -Cierra la boca! 573 00:47:57,540 --> 00:47:59,140 -Eh! 574 00:48:01,020 --> 00:48:03,020 Veis algo? -Nada. 575 00:48:03,060 --> 00:48:05,620 Por si acaso, echaremos un vistazo. 576 00:48:08,700 --> 00:48:09,940 Tenemos que irnos. 577 00:48:09,980 --> 00:48:11,100 Guiamon está temblando. 578 00:48:11,140 --> 00:48:13,300 Hay que esperar a que estén más lejos. 579 00:48:14,940 --> 00:48:15,940 (GUIAMON TOSE) 580 00:48:15,980 --> 00:48:17,260 (MARGARIDA CHISTA) 581 00:48:34,100 --> 00:48:35,500 Señora. 582 00:48:37,140 --> 00:48:38,540 Señora. 583 00:48:40,460 --> 00:48:41,980 -Qué pasa, Habiba? 584 00:48:42,020 --> 00:48:43,900 -Los niños no están. 585 00:48:43,940 --> 00:48:45,940 -Cómo que no están? -No, señora. 586 00:48:45,980 --> 00:48:47,500 -Qué sucede? 587 00:48:47,540 --> 00:48:49,180 -Los niños, señor. 588 00:48:50,340 --> 00:48:51,620 No están. 589 00:48:51,660 --> 00:48:52,980 Margarida tampoco. 590 00:48:53,020 --> 00:48:55,420 -Has mirado bien? -Habiba ha buscado. 591 00:48:55,460 --> 00:48:56,980 Ha buscado, señora. 592 00:48:57,020 --> 00:48:58,940 No están en la casa, señor. 593 00:49:01,500 --> 00:49:02,980 Y habrá más. 594 00:49:03,020 --> 00:49:04,660 (GUIAMON TOSE) 595 00:49:07,580 --> 00:49:09,060 Tanto como nuestra... 596 00:49:09,100 --> 00:49:11,660 Será del rey y de sus señores. 597 00:49:11,700 --> 00:49:13,220 -Y nuestra también, 598 00:49:13,260 --> 00:49:14,620 de los ciudadanos. 599 00:49:14,660 --> 00:49:17,180 (GUIAMON TOSE) Hemos pagado al rey la deuda 600 00:49:17,220 --> 00:49:19,420 con nuestro dinero y nuestra sangre. 601 00:49:20,860 --> 00:49:22,260 -Se te va la cabeza. 602 00:49:22,300 --> 00:49:24,540 O será el vino... (RÍEN) 603 00:49:25,460 --> 00:49:26,620 Venga. 604 00:49:26,660 --> 00:49:28,620 Vamos a la hoguera, estoy helado. Venga. 605 00:49:29,940 --> 00:49:32,100 Ya se van. Vámonos. 606 00:49:32,140 --> 00:49:33,980 Guiamon no está bien. Espera. 607 00:49:34,020 --> 00:49:35,980 Cuando estén más lejos. 608 00:49:39,860 --> 00:49:41,580 Ahora. 609 00:49:45,540 --> 00:49:46,900 Margarida, vuelve! 610 00:49:46,940 --> 00:49:48,340 Solo no puedo! 611 00:50:00,540 --> 00:50:03,620 Buscad por todo el barrio. Dales antorchas. 612 00:50:03,660 --> 00:50:06,580 Ahmed, llama a los esclavos, iremos a la playa! 613 00:50:06,620 --> 00:50:09,380 A ver si estuviesen allí. -Que no les haya pasado nada. 614 00:50:10,420 --> 00:50:11,460 -Señor. 615 00:50:13,900 --> 00:50:15,060 -Dónde estabais? 616 00:50:15,100 --> 00:50:17,340 Mi amor, qué tienes? 617 00:50:17,380 --> 00:50:18,860 Estáis empapados! 618 00:50:18,900 --> 00:50:22,180 -Fue Arnau! Nos convenció para ir a la playa! 619 00:50:22,220 --> 00:50:23,660 Yo no quería. 620 00:50:23,700 --> 00:50:25,020 -Está helado. 621 00:50:25,060 --> 00:50:26,180 Id a la cocina. 622 00:50:26,220 --> 00:50:28,500 Llenad un barreño con agua caliente, rápido! 623 00:50:28,540 --> 00:50:30,180 -Tú, fuera de aquí, vete! 624 00:50:39,300 --> 00:50:40,500 Arnau. 625 00:50:40,540 --> 00:50:42,020 Qué pasa? 626 00:50:42,060 --> 00:50:44,260 Qué pasa? Por qué estás tan mojado? 627 00:50:44,300 --> 00:50:46,100 Yo no quería, padre. 628 00:50:46,140 --> 00:50:48,060 No quería. No querías qué? 629 00:50:48,100 --> 00:50:49,100 Qué ha pasado? 630 00:50:49,140 --> 00:50:50,660 Yo no lo he hecho. 631 00:50:50,700 --> 00:50:52,980 Hemos sido todos, padre. 632 00:50:53,020 --> 00:50:54,700 Y ella dice que he sido yo. 633 00:50:55,860 --> 00:50:57,500 Y no es verdad. 634 00:51:13,100 --> 00:51:14,260 Se va a morir? 635 00:51:14,300 --> 00:51:16,860 -Llévatela. -Por qué? 636 00:51:16,900 --> 00:51:18,180 -Llévatela de aquí! 637 00:51:24,780 --> 00:51:26,940 Estabas encargada de cuidarlos. 638 00:51:43,940 --> 00:51:45,660 Esa niña es el demonio. 639 00:51:45,700 --> 00:51:47,820 Debes contar lo que ha dicho tu hijo. 640 00:51:49,140 --> 00:51:50,300 -No puedo. 641 00:51:50,340 --> 00:51:52,260 Es mi hermana. 642 00:51:52,300 --> 00:51:53,500 -Qué quieres? 643 00:51:54,700 --> 00:51:56,660 -El niño... Cómo está? 644 00:51:56,700 --> 00:51:58,220 -Te atreves a preguntar? 645 00:51:59,300 --> 00:52:01,340 Así es como tú y tu hijo pagáis 646 00:52:01,380 --> 00:52:02,900 lo que hemos hecho por vosotros? 647 00:52:02,940 --> 00:52:05,460 -Está empeorando, llamemos al médico de los judíos. 648 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 -No podemos llamar al médico, qué dirán? 649 00:52:07,540 --> 00:52:08,580 -Llámalo! 650 00:52:08,620 --> 00:52:11,060 Nuestro hijo se está muriendo! 651 00:52:13,380 --> 00:52:15,540 -Guiamona. -Fuera. 652 00:52:15,580 --> 00:52:16,580 Fuera! 653 00:52:23,100 --> 00:52:25,180 (Campanadas) 654 00:52:33,780 --> 00:52:35,620 (LLORA) 655 00:53:17,620 --> 00:53:19,140 (LLORA) Arnau. 656 00:53:21,380 --> 00:53:23,860 Arnau, hijo, no llores. 657 00:53:25,180 --> 00:53:27,380 Ahora vamos a estar siempre juntos. 658 00:53:27,420 --> 00:53:29,780 Vas a vivir conmigo en el taller. 659 00:53:29,820 --> 00:53:31,820 Y dormirás aquí, a mi lado. 660 00:53:33,980 --> 00:53:35,980 (Pasos) 661 00:53:39,660 --> 00:53:40,940 Cómo está mi hermana? 662 00:53:55,300 --> 00:53:57,620 (TODOS) Padre nuestro que estás en los cielos, 663 00:53:57,660 --> 00:53:59,780 santificado sea tu nombre, 664 00:53:59,820 --> 00:54:01,740 venga a nosotros tu reino. 665 00:54:01,780 --> 00:54:04,980 Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 666 00:54:05,020 --> 00:54:07,340 Danos hoy nuestro pan de cada día. 667 00:54:07,380 --> 00:54:10,620 Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos. 668 00:54:12,780 --> 00:54:14,780 Y no nos dejes caer en la tentación. 669 00:54:14,820 --> 00:54:16,780 Líbranos del mal. Amén. 670 00:54:41,900 --> 00:54:43,100 Traedla. 671 00:54:59,900 --> 00:55:01,620 (REZA EN ÁRABE) 672 00:55:09,460 --> 00:55:11,100 Creía que no rezabas. 673 00:55:14,420 --> 00:55:15,940 -No rezo para mí. 674 00:55:17,020 --> 00:55:18,900 Rezo para que lo que va a suceder... 675 00:55:20,260 --> 00:55:21,940 no suceda. 676 00:55:21,980 --> 00:55:24,020 (LLORA) 677 00:55:35,300 --> 00:55:36,780 Que vengan todos. 678 00:55:36,820 --> 00:55:38,100 El muchacho también. 679 00:55:39,820 --> 00:55:41,220 Ve. 680 00:55:41,260 --> 00:55:42,540 -No, déjame! 681 00:55:42,580 --> 00:55:43,940 Que no, no quiero! 682 00:55:43,980 --> 00:55:45,580 Suéltame, no quiero! 683 00:55:45,620 --> 00:55:48,420 He dicho que me sueltes! No! 684 00:55:54,060 --> 00:55:55,700 -Sé que no has dicho la verdad. 685 00:55:55,740 --> 00:55:57,700 Nos has mentido a todos, 686 00:55:57,740 --> 00:56:00,780 pero eres mi hija y no quiero agravar el dolor de tu madre, 687 00:56:00,820 --> 00:56:03,500 así que no vuelvas a abrir la boca, está claro? 688 00:56:05,060 --> 00:56:07,220 Ya me habéis oído, todos afuera. 689 00:56:07,260 --> 00:56:09,620 Vamos, daos prisa. 690 00:56:11,220 --> 00:56:12,820 -No quiero que mi hijo lo vea. 691 00:56:14,780 --> 00:56:16,940 -Obedece, Bernat, no te busques más problemas. 692 00:56:16,980 --> 00:56:18,540 -No puedo. 693 00:56:20,260 --> 00:56:21,540 -Hazlo por él. 694 00:56:22,660 --> 00:56:24,700 Has trabajado muy duro. 695 00:56:24,740 --> 00:56:26,780 No lo eches todo a perder. 696 00:56:45,380 --> 00:56:47,460 Quitadle la ropa y atadla a la viga. 697 00:56:57,820 --> 00:56:59,740 (HABIBA LLORA) 698 00:57:31,780 --> 00:57:34,460 No es a ella a quien debería azotar, sino a tu hijo. 699 00:57:35,500 --> 00:57:36,780 Quiero que mire. 700 00:57:38,740 --> 00:57:40,140 Debe aprender desde pequeño 701 00:57:40,180 --> 00:57:42,220 que una mala acción comporta un castigo. 702 00:57:49,180 --> 00:57:50,420 -Hijo. 703 00:57:50,460 --> 00:57:51,820 Obedece. 704 00:58:26,020 --> 00:58:28,460 -Deberías haber vigilado a mis hijos! 705 00:58:28,500 --> 00:58:29,940 -Ah! 706 00:58:31,100 --> 00:58:32,420 Ah! 707 00:58:33,940 --> 00:58:35,580 Ah! 708 00:58:38,540 --> 00:58:40,460 Ah! 709 00:58:40,500 --> 00:58:42,180 -Tenías que haber cuidado de ellos! 710 00:58:42,220 --> 00:58:43,500 -Ah! 711 00:58:44,740 --> 00:58:46,060 Ah! 712 00:58:46,100 --> 00:58:48,660 No lo hiciste y por tu culpa...! 713 00:58:48,700 --> 00:58:51,940 Por tu culpa mi hijo ha muerto! -Ah! 714 00:58:53,300 --> 00:58:54,300 -Ha muerto! -Ah! 715 00:58:55,980 --> 00:58:57,460 -Ah! 716 00:58:59,740 --> 00:59:00,940 Ah! 717 00:59:05,380 --> 00:59:06,940 -Por tu culpa! 718 00:59:08,220 --> 00:59:09,540 Por tu culpa! 719 00:59:10,500 --> 00:59:12,580 Ha muerto! 720 00:59:12,620 --> 00:59:14,820 (Latigazos) 721 00:59:21,180 --> 00:59:22,780 Por tu culpa mi hijo ha muerto! 722 00:59:22,820 --> 00:59:24,460 (Latigazos) 723 00:59:24,500 --> 00:59:26,340 -Señor. 724 00:59:27,780 --> 00:59:30,060 Está muerta, señor. 725 00:59:30,100 --> 00:59:31,340 Ha muerto. 726 00:59:55,420 --> 00:59:57,380 (GRITAN) 727 01:00:12,740 --> 01:00:14,300 Ah! 728 01:00:24,980 --> 01:00:27,500 (GRITAN) 43834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.