Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:08,342
[aves trinan]
2
00:00:09,260 --> 00:00:13,264
[música]
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,062
[chasquea los labios]
4
00:00:45,671 --> 00:00:46,881
Venga, Aisha, quítatelo.
5
00:00:48,007 --> 00:00:49,633
Ya sabes que no puedo.
6
00:00:49,717 --> 00:00:51,677
Solo un momento.
Quítatelo.
7
00:00:54,597 --> 00:00:56,056
Tu primo está mirando.
8
00:01:01,854 --> 00:01:04,398
Gonzalo, ¿que te he dicho?
Que te vayas. Vete.
9
00:01:11,071 --> 00:01:12,573
¿Y ahora?
10
00:01:14,366 --> 00:01:15,367
Vete, Hernán.
11
00:01:16,202 --> 00:01:18,204
Tengo que acabar esto
antes de que venga mi padre.
12
00:01:18,579 --> 00:01:20,164
Si quieres te ayudo.
13
00:01:22,291 --> 00:01:25,377
[música]
14
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Las manos lo dicen todo.
15
00:01:30,132 --> 00:01:31,509
Las tuyas son de hidalgo.
16
00:01:32,134 --> 00:01:33,469
No saben trabajar.
17
00:01:36,013 --> 00:01:37,139
Es cierto.
18
00:01:38,766 --> 00:01:39,767
No sé trabajar.
19
00:01:42,102 --> 00:01:43,729
Pero sí sé besar.
20
00:01:49,652 --> 00:01:51,654
[bullicio]
21
00:01:52,696 --> 00:01:55,574
[música de acción]
22
00:01:55,825 --> 00:01:57,618
¡Primo, que viene! ¡Que viene!
23
00:01:58,077 --> 00:01:59,119
¡Tienes que irte!
24
00:02:01,372 --> 00:02:02,373
¡Corre!
25
00:02:02,540 --> 00:02:03,833
[música de acción]
26
00:02:04,208 --> 00:02:06,043
- Venga.
- [moro] ¡Ey, vosotros!
27
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
¿Otra vez por aquí?
28
00:02:07,378 --> 00:02:08,796
¡Ya veréis cuando hable
con vuestros padres!
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,675
Lo que tenga que decir,
me lo puede decir a mí.
30
00:02:16,762 --> 00:02:18,889
[habla árabe]
31
00:02:19,181 --> 00:02:20,182
[grita]
32
00:02:20,599 --> 00:02:23,561
[música]
33
00:02:24,478 --> 00:02:26,730
[Hernán]
A ver. A ver.
34
00:02:28,274 --> 00:02:29,441
[Hernán]
¿Vienes o qué?
35
00:02:31,569 --> 00:02:32,778
[Hernán murmura]
36
00:02:35,281 --> 00:02:38,284
[música]
37
00:02:39,952 --> 00:02:41,370
[Hernán exhala]
38
00:02:41,453 --> 00:02:42,496
[Hernán]
¿Corres o qué?
39
00:02:48,919 --> 00:02:51,964
[música]
40
00:02:53,299 --> 00:02:54,800
corred.
41
00:02:56,051 --> 00:02:57,845
Sí. En guardia.
42
00:02:58,387 --> 00:03:00,472
[música continúa]
43
00:03:02,308 --> 00:03:03,309
- [jadean]
- [Hernán] ¡Ah!
44
00:03:03,934 --> 00:03:06,312
[espadas golpean]
45
00:03:07,813 --> 00:03:08,814
¡Ah!
46
00:03:09,398 --> 00:03:11,442
[música]
47
00:03:12,735 --> 00:03:14,194
Venid.
48
00:03:16,030 --> 00:03:17,031
[exhala]
49
00:03:19,116 --> 00:03:20,117
Mira.
50
00:03:21,160 --> 00:03:22,620
Allá al fondo está el mar.
51
00:03:24,663 --> 00:03:25,873
Pero...
52
00:03:26,290 --> 00:03:28,334
...es imposible ver el mar
desde aquí.
53
00:03:28,626 --> 00:03:31,337
[ríe] Lo veo porque lo imagino.
54
00:03:32,755 --> 00:03:34,715
[Sandoval]
¿Y qué más imaginas?
55
00:03:36,091 --> 00:03:39,345
Pues amazonas gigantes
de un solo ojo.
56
00:03:39,637 --> 00:03:41,430
Y monstruos de tres cabezas.
57
00:03:41,555 --> 00:03:43,223
Paisajes extraordinarios.
58
00:03:43,933 --> 00:03:45,392
Y tesoros que nadie ha visto.
59
00:03:46,602 --> 00:03:47,853
Sabes que...
60
00:03:48,395 --> 00:03:50,022
...que un día
me voy a ir de aquí.
61
00:03:50,147 --> 00:03:51,774
Iré a conocer ese mundo.
62
00:03:53,525 --> 00:03:55,694
- Y tú vendrás conmigo.
- ¿De veras?
63
00:03:55,778 --> 00:03:57,696
Sí. Serás mi escudero.
64
00:03:57,780 --> 00:03:59,073
Prométemelo.
65
00:03:59,156 --> 00:04:00,741
Prométeme
que me llevarás contigo.
66
00:04:00,824 --> 00:04:02,785
[ríe] Te lo prometo, primo.
67
00:04:03,786 --> 00:04:05,704
[Hernán]
No me iré de aquí sin ti.
68
00:04:08,207 --> 00:04:09,416
¿Lo ves?
69
00:04:10,459 --> 00:04:12,086
Eso algún día será nuestro.
70
00:04:14,421 --> 00:04:16,090
[música inicia]
71
00:04:59,633 --> 00:05:02,636
[música termina]
72
00:05:20,571 --> 00:05:23,991
[hombre jadea]
73
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
¡Garrido! Esa cuerda.
74
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
[Garrido jadea]
75
00:05:28,245 --> 00:05:29,997
¡Trabajen, soldados!
76
00:05:32,708 --> 00:05:34,209
[Sandoval]
¿Resistirá?
77
00:05:34,752 --> 00:05:35,878
Ajústala.
78
00:05:37,880 --> 00:05:39,298
Somos cientos, Alvarado.
79
00:05:39,548 --> 00:05:41,467
Iremos cargados con armas,
corazas.
80
00:05:41,550 --> 00:05:43,469
- Oro.
- Y el oro.
81
00:05:43,969 --> 00:05:45,304
[exhala]
82
00:05:46,138 --> 00:05:48,182
¿Crees que esos puentes
resistirán hasta el final?
83
00:05:48,265 --> 00:05:50,017
Ya no sufras, Sandoval.
84
00:05:50,309 --> 00:05:51,935
¿Qué ha dicho el capital?
85
00:05:52,644 --> 00:05:54,772
Solo sé que saldremos
para calzada de Tacuba.
86
00:05:55,564 --> 00:05:56,857
¿Cuándo?
87
00:05:57,775 --> 00:05:59,568
Pues el último puente
no está listo.
88
00:05:59,693 --> 00:06:02,154
Sandoval... tranquilo.
89
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
Tranquilo.
90
00:06:04,406 --> 00:06:05,491
[Alvarado]
¡Vamos!
91
00:06:05,741 --> 00:06:07,826
¡Vamos! Suelta.
92
00:06:09,745 --> 00:06:10,954
[Botello]
Señora...
93
00:06:11,497 --> 00:06:13,665
...líbranos
de nuestros enemigos.
94
00:06:14,291 --> 00:06:16,877
Y de todos estos salvajes
idólatras.
95
00:06:21,131 --> 00:06:22,466
[música]
96
00:06:23,133 --> 00:06:24,468
[estruendo]
97
00:06:25,511 --> 00:06:26,512
Amén.
98
00:06:27,054 --> 00:06:28,055
[ráfaga]
99
00:06:30,307 --> 00:06:31,475
[solloza] Sangre.
100
00:06:32,309 --> 00:06:33,310
Sangre.
101
00:06:34,728 --> 00:06:35,729
[llora]
102
00:06:36,772 --> 00:06:37,773
Sangre.
103
00:06:39,024 --> 00:06:41,026
¡Sangre! ¡Sangre!
104
00:06:43,028 --> 00:06:44,279
[Botello]
¡Sangre!
105
00:06:44,780 --> 00:06:45,781
¡Botello!
106
00:06:45,864 --> 00:06:47,157
[Botello]
¡Sangre!
107
00:06:49,368 --> 00:06:51,286
[Sandoval]
¿Qué sucede, Botello?
108
00:06:53,747 --> 00:06:55,707
La virgen estaba llorando
sangre...
109
00:06:56,250 --> 00:06:57,918
...por nosotros.
110
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
[golpe]
111
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Es una tabla.
112
00:07:15,477 --> 00:07:17,229
No puede sangrar.
113
00:07:18,772 --> 00:07:19,773
El hambre...
114
00:07:20,732 --> 00:07:22,985
...nos hace ver cosas
que no existen.
115
00:07:24,194 --> 00:07:28,282
[música]
116
00:07:29,408 --> 00:07:30,409
Soldados...
117
00:07:31,160 --> 00:07:33,328
...la virgen
estaba llorando sangre.
118
00:07:33,412 --> 00:07:35,080
Por nosotros.
119
00:07:36,123 --> 00:07:37,457
[Botello]
O nos vamos de aquí
120
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
o nos arrancarán el corazón
a todos.
121
00:07:39,668 --> 00:07:40,794
Ya basta, Botello.
122
00:07:40,878 --> 00:07:41,920
Estás asustando a todos.
123
00:07:42,004 --> 00:07:44,381
[Esteban] Botello tiene razón,
vamos a morir todos.
124
00:07:44,464 --> 00:07:45,757
Cortés nos engañó.
125
00:07:46,341 --> 00:07:48,093
[Esteban] Nos prometió riqueza
y estamos muriendo de hambre.
126
00:07:48,177 --> 00:07:49,553
[Alvarado]
¡Silencio!
127
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
Escuchadme.
128
00:07:52,681 --> 00:07:54,308
Somos soldados del Rey.
129
00:07:55,559 --> 00:07:58,020
Juntos hemos luchado.
130
00:07:58,854 --> 00:08:00,814
Y hemos ganado muchas batallas.
131
00:08:01,523 --> 00:08:03,692
Y eso es lo que
tenemos que seguir haciendo.
132
00:08:03,775 --> 00:08:05,652
¡Trabajar como un solo hombre!
133
00:08:05,819 --> 00:08:08,197
¡Vamos a terminar
esos malditos puentes
134
00:08:08,322 --> 00:08:10,866
y vamos a salir de aquí
con vida!
135
00:08:11,033 --> 00:08:12,784
[todos gritan]
136
00:08:12,951 --> 00:08:14,661
[todos]
¡Con vida!
137
00:08:14,745 --> 00:08:17,664
- [soldado] ¡Sí!
- [todos] ¡Con vida!
138
00:08:25,714 --> 00:08:27,966
[hombre] No puedes
seguir viéndote con esa moza.
139
00:08:28,050 --> 00:08:29,343
Nosotros somos cristianos.
140
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
Cristianos viejos
de sangre limpia.
141
00:08:32,429 --> 00:08:34,097
¿Vos pensáis lo mismo, madre?
142
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
Los moros no son como nosotros.
143
00:08:36,725 --> 00:08:38,268
Si quieren quedarse
en nuestras tierras
144
00:08:38,352 --> 00:08:39,353
les dejamos.
145
00:08:39,478 --> 00:08:40,938
Pero no podemos
mezclarnos con ellos.
146
00:08:41,063 --> 00:08:43,523
[madre] Y no te engañes,
ellos piensan lo mismo.
147
00:08:43,815 --> 00:08:45,359
Que no somos iguales.
148
00:08:45,651 --> 00:08:47,819
- ¿Pero por qué?
- [madre] Gonzalo, tú a callar.
149
00:08:47,903 --> 00:08:49,238
No preguntes
lo que no te concierne.
150
00:08:49,321 --> 00:08:50,614
Y siempre tapando a tu primo.
151
00:08:50,697 --> 00:08:52,574
¡Y metiéndote en cosas
que no son de tu edad!
152
00:08:53,700 --> 00:08:55,494
Si yo fuera tu madre
unos buenos azotes te daría.
153
00:08:55,577 --> 00:08:56,703
No le hable así, madre.
154
00:08:56,787 --> 00:08:58,497
Gonzalo no tiene la culpa
de nada.
155
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
¡Aisha es mi amiga!
156
00:08:59,873 --> 00:09:02,167
- Pues va a dejar de serlo.
- No va a dejar de serlo, padre.
157
00:09:03,001 --> 00:09:04,253
Haga lo que haga.
158
00:09:05,420 --> 00:09:06,964
Mañana mismo
te llevo a Salamanca.
159
00:09:07,089 --> 00:09:08,423
¿Mañana?
160
00:09:09,174 --> 00:09:10,467
Te hospedarás en casa
de tu tía Inés
161
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
y estudiarás leyes.
162
00:09:11,677 --> 00:09:12,803
- ¡No!
- ¡Sí!
163
00:09:13,053 --> 00:09:14,054
[exhala]
164
00:09:15,138 --> 00:09:17,015
Es lo que tu madre y yo
hemos decidido.
165
00:09:17,891 --> 00:09:19,977
Y es lo que vas a hacer.
Estudiar.
166
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Y labrarte un buen porvenir.
167
00:09:27,484 --> 00:09:30,988
[caballos caminan]
168
00:09:45,544 --> 00:09:49,214
[música triste]
169
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
[caballos se alejan]
170
00:09:57,055 --> 00:10:00,350
[música]
171
00:10:06,148 --> 00:10:07,607
[Sandoval]
Tenemos dos puentes.
172
00:10:08,567 --> 00:10:09,651
Si trabajamos todo el día,
173
00:10:09,735 --> 00:10:11,486
mañana podremos tener
un tercero.
174
00:10:11,820 --> 00:10:12,863
Tres puentes.
175
00:10:13,113 --> 00:10:14,614
Tres puentes serán suficiente.
176
00:10:15,532 --> 00:10:17,868
No, que trabajen tranquilos
tus hombres.
177
00:10:18,952 --> 00:10:20,203
La fundición del oro
va muy lenta.
178
00:10:22,122 --> 00:10:23,749
Cojamos el oro
que tenemos fundido
179
00:10:23,832 --> 00:10:25,375
y salgamos mañana mismo.
180
00:10:28,545 --> 00:10:29,838
[Sandoval]
Botello...
181
00:10:30,422 --> 00:10:33,258
...ha tenido una de sus...
visiones.
182
00:10:34,092 --> 00:10:36,428
Todo el mundo está asustado.
Nervioso.
183
00:10:36,511 --> 00:10:37,804
[Hernán]
Supersticiones.
184
00:10:38,138 --> 00:10:39,264
Tú siempre lo dices.
185
00:10:42,017 --> 00:10:44,519
No vamos a ir a ningún sitio
sin nuestro oro.
186
00:10:47,105 --> 00:10:48,190
Escucha.
187
00:10:48,315 --> 00:10:50,025
No, no te voy a escuchar,
Gonzalo.
188
00:10:50,692 --> 00:10:51,943
Dios está de nuestro lado.
189
00:10:52,486 --> 00:10:53,570
Lo sé.
190
00:10:56,448 --> 00:10:58,116
Ahora necesito
que tú también lo estés.
191
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Tú más que nadie.
192
00:11:03,038 --> 00:11:04,748
Te seguiré hasta la muerte
y lo sabes.
193
00:11:05,499 --> 00:11:06,625
Bien.
194
00:11:06,792 --> 00:11:08,210
Pero no me nombres a Dios.
195
00:11:08,835 --> 00:11:10,170
No tengo nada que ver con él.
196
00:11:22,557 --> 00:11:24,893
[música]
197
00:11:26,895 --> 00:11:28,897
[Hernán piensa] Querido primo
y hermano Gonzalo ,
198
00:11:29,898 --> 00:11:31,775
disculpa que haya pasado
tanto tiempo
199
00:11:31,858 --> 00:11:33,235
desde mi última carta.
200
00:11:33,443 --> 00:11:35,195
[sopla]
201
00:11:41,576 --> 00:11:44,037
[bullicio]
202
00:11:55,298 --> 00:11:57,175
[Hernán] Con el comienzo
de un nuevo curso,
203
00:11:57,259 --> 00:11:58,844
he tenido que atender
a la mucha gente
204
00:11:58,927 --> 00:12:00,095
que ya conozco aquí.
205
00:12:01,680 --> 00:12:04,141
Hidalgos,
hijos de grandes familias.
206
00:12:04,266 --> 00:12:05,725
Futuros obispos.
207
00:12:06,768 --> 00:12:08,854
Todos llegados de nuevo
para adquirir la sabiduría
208
00:12:08,937 --> 00:12:10,897
que solo esta ciudad aporta.
209
00:12:12,232 --> 00:12:14,901
Y a fe mía, que cada año,
perfecciona alguna destreza
210
00:12:14,985 --> 00:12:16,903
que me acompañará
toda la vida.
211
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
[bullicio]
212
00:12:23,243 --> 00:12:25,745
Como a usar el ingenio
y decidir de prisa,
213
00:12:26,329 --> 00:12:28,623
antes de que mi contrincante
en la dialéctica
214
00:12:28,707 --> 00:12:30,292
se aproveche
de mis debilidades...
215
00:12:30,375 --> 00:12:31,418
Hasta aquí llegamos.
216
00:12:31,501 --> 00:12:32,669
...o de mis dudas.
217
00:12:34,504 --> 00:12:35,839
¡Fullero!
218
00:12:36,256 --> 00:12:37,674
¿Me acusas de hacer trampas?
219
00:12:37,757 --> 00:12:40,051
[jugador] Desde
el primer momento. [escupe]
220
00:12:40,635 --> 00:12:43,305
[Hernán]
Mientes. Y exijo que lo retires
221
00:12:43,388 --> 00:12:44,389
y te disculpes.
222
00:12:44,514 --> 00:12:45,807
[golpe]
223
00:12:48,685 --> 00:12:50,353
Disculpémonos en la calle.
224
00:12:54,691 --> 00:12:56,026
Así pues.
225
00:12:56,109 --> 00:12:58,195
No queda sino batirnos. [ríe]
226
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
[Hernán] No creas
que todo es encierro,
227
00:13:00,530 --> 00:13:03,617
estudio, latines y bibliotecas.
228
00:13:03,783 --> 00:13:06,203
También hay tiempo
para recorrer las calles.
229
00:13:06,286 --> 00:13:09,414
Y disfrutar del aire libre
y de nuestra camaradería.
230
00:13:09,706 --> 00:13:13,835
[música]
231
00:13:16,671 --> 00:13:17,964
[golpe de espadas]
232
00:13:18,048 --> 00:13:19,591
- [joven] ¡Acaba con él!
- [joven 2] ¡Es tuyo!
233
00:13:19,841 --> 00:13:22,511
[bullicio]
234
00:13:22,802 --> 00:13:23,803
[joven]
¡Mátalo!
235
00:13:26,097 --> 00:13:27,390
[joven 2]
¡Es tuyo ya!
236
00:13:27,974 --> 00:13:29,643
[joven]
¡Venga, mátalo!
237
00:13:30,143 --> 00:13:32,187
[bullicio]
238
00:13:32,270 --> 00:13:33,355
¡Venga!
239
00:13:36,066 --> 00:13:39,110
- ¡Ya!
- [todos gritan]
240
00:13:39,778 --> 00:13:41,196
¿Primera sangre, Cortés?
241
00:13:41,821 --> 00:13:42,989
Admite tus trampas.
242
00:13:44,407 --> 00:13:45,659
- Te he vencido.
- [todos gritan]
243
00:13:47,118 --> 00:13:49,454
[gruñe] ¡A muerte!
244
00:13:50,830 --> 00:13:53,917
- [gruñido]
- [todos gritan]
245
00:13:56,127 --> 00:13:57,963
[continúan gritando]
246
00:14:00,549 --> 00:14:01,550
[joven]
¡Cuidado, Diego!
247
00:14:01,716 --> 00:14:02,717
¡Retiro lo dicho!
248
00:14:03,635 --> 00:14:05,136
[Diego]
¡Retiro lo dicho!
249
00:14:05,971 --> 00:14:08,098
Cuartel, Cortés. Por piedad,
cuartel.
250
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
No vuelvas a acusarme
de tramposo.
251
00:14:10,809 --> 00:14:12,811
[Diego jadea]
252
00:14:17,357 --> 00:14:19,192
[música]
253
00:14:19,276 --> 00:14:21,736
[todos] ¡Bien!
¡Viva Cortés!
254
00:14:21,945 --> 00:14:23,947
¡Viva Cortés!
¡Bravo! ¡Bravo!
255
00:14:24,155 --> 00:14:25,574
¡Hace otra jarra de vino!
256
00:14:25,657 --> 00:14:27,200
[todos]
¡Sí!
257
00:14:27,284 --> 00:14:28,618
[joven]
¿Pero quién la paga?
258
00:14:30,745 --> 00:14:33,290
Pago yo.
Y si el dinero se acaba...
259
00:14:33,748 --> 00:14:36,751
[ríe] ...soy un hombre
de recursos.
260
00:14:36,835 --> 00:14:38,837
[todos]
¡Viva Cortés!
261
00:14:39,212 --> 00:14:41,756
[todos gritan]
262
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
[Sandoval piensa]
Primo querido
263
00:14:43,967 --> 00:14:45,010
y hermano Hernán.
264
00:14:45,093 --> 00:14:46,553
¿Recordáis las maravillas
que leíamos
265
00:14:46,636 --> 00:14:48,847
en Las sergas de Esplandián
y el Amadís?
266
00:14:49,306 --> 00:14:51,057
Cuántas veces imaginamos
a las amazonas
267
00:14:51,141 --> 00:14:52,726
y a su reina California.
268
00:14:53,184 --> 00:14:54,853
A los hombres
con cola de pez
269
00:14:55,020 --> 00:14:56,229
a los gigantes de un solo ojo
270
00:14:56,313 --> 00:14:58,106
de las siete ciudades
encantadas.
271
00:15:00,900 --> 00:15:03,278
Pronto podríamos verlas
con nuestros propios ojos.
272
00:15:05,905 --> 00:15:07,240
Has de saber, Hernán,
273
00:15:07,324 --> 00:15:08,950
que el nuevo gobernador
de las Indias,
274
00:15:09,034 --> 00:15:10,827
el famoso Nicolás de Ovando,
275
00:15:10,910 --> 00:15:12,162
conocido de tu padre,
276
00:15:12,245 --> 00:15:14,372
está organizando
su próxima expedición.
277
00:15:14,581 --> 00:15:16,416
[hombre]
Lo puedo ver en vuestras caras.
278
00:15:17,208 --> 00:15:20,086
¿Qué demonios habrá
al otro lado del océano?
279
00:15:20,629 --> 00:15:23,048
¿Será verdad lo que cuentan
de esas tierras de ultramar?
280
00:15:23,923 --> 00:15:25,967
¿Cuántas veces os habéis hecho
estas preguntas?
281
00:15:26,426 --> 00:15:28,720
A mí me hablaron de un monstruo
de tres cabezas.
282
00:15:29,012 --> 00:15:30,263
[todos ríen]
283
00:15:30,805 --> 00:15:32,307
[hombre]
No hay tal monstruo.
284
00:15:32,724 --> 00:15:34,601
No hay monstruo alguno,
solo hombres.
285
00:15:34,684 --> 00:15:36,186
¿Hombres como nosotros?
286
00:15:36,519 --> 00:15:37,937
[hombre]
Como nosotros, sí.
287
00:15:38,021 --> 00:15:39,230
Aunque distintos.
288
00:15:39,773 --> 00:15:41,107
¿Distintos en qué?
289
00:15:41,399 --> 00:15:43,234
Distintos en todo.
290
00:15:43,818 --> 00:15:45,028
No se puede explicar.
291
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
¡Eso hay que verlo!
292
00:15:46,988 --> 00:15:48,323
Escuchadme bien.
293
00:15:48,490 --> 00:15:50,492
¿Qué oportunidades tenéis aquí?
294
00:15:50,575 --> 00:15:51,910
¿Hay tierra para todos?
295
00:15:52,285 --> 00:15:53,828
¿Os conformáis alimentando
a vuestros hijos
296
00:15:53,912 --> 00:15:55,163
con mendrugos?
297
00:15:55,246 --> 00:15:57,123
Podéis tener un mundo nuevo.
298
00:15:57,540 --> 00:16:00,168
Nobles, hidalgos, mercaderes,
artesanos, labradores.
299
00:16:00,293 --> 00:16:03,338
Cualquiera puede servir a Dios
y al Rey en esta aventura.
300
00:16:03,672 --> 00:16:05,090
¿Sois hombres de fe?
301
00:16:05,507 --> 00:16:07,467
¿Sois hombres
valientes y ambiciosos?
302
00:16:07,634 --> 00:16:09,636
¿Queréis enriqueceros?
303
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
Entonces...
304
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
...uníos a nosotros.
305
00:16:17,227 --> 00:16:18,228
[Sandoval piensa]
En cuánto lo he sabido
306
00:16:18,311 --> 00:16:20,939
he ido en busca de papel y tinta
para contártelo.
307
00:16:21,106 --> 00:16:23,358
Digo yo que este ha de ser
nuestro momento.
308
00:16:23,692 --> 00:16:25,402
La aventura nos espera, Hernán.
309
00:16:26,027 --> 00:16:27,362
Acuérdate de tu promesa.
310
00:16:28,446 --> 00:16:30,448
Cruzaremos el océano juntos.
311
00:16:30,865 --> 00:16:33,618
Y juntos iremos a esa tierra
que, según cuentan,
312
00:16:33,702 --> 00:16:35,120
es el paraíso.
313
00:16:39,582 --> 00:16:42,419
[música]
314
00:17:11,740 --> 00:17:12,824
No voy a seguir estudiando.
315
00:17:14,909 --> 00:17:16,578
Ya sé todo lo que
tengo que saber.
316
00:17:16,786 --> 00:17:18,329
Ya eres bachiller en leyes.
317
00:17:19,998 --> 00:17:21,666
Solo te faltan dos años
para ser licenciado.
318
00:17:21,750 --> 00:17:24,127
- Pero yo quiero más.
- ¿Más que la Corte?
319
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Porque es ahí donde vas.
320
00:17:26,171 --> 00:17:27,338
[padre]
El que ejerce derecho
321
00:17:27,422 --> 00:17:28,798
tiene el sustento asegurado.
322
00:17:28,882 --> 00:17:30,133
Y el respeto de todos.
323
00:17:30,341 --> 00:17:31,342
[Hernán]
No es para mí.
324
00:17:31,426 --> 00:17:33,344
No deseo una vida regalada
a la Corte.
325
00:17:33,428 --> 00:17:35,472
¿Y qué es lo que deseas,
entonces?
326
00:17:38,057 --> 00:17:39,267
El mar.
327
00:17:39,768 --> 00:17:41,060
La aventura.
328
00:17:41,519 --> 00:17:42,979
¡La espada, la acción!
329
00:17:43,271 --> 00:17:45,148
¿Quién te ha metido esas cosas
en la cabeza?
330
00:17:46,274 --> 00:17:48,276
He decidido
embarcarme a las Indias.
331
00:17:48,359 --> 00:17:50,487
¡Solo tengo un hijo
y quiere echarse al mar!
332
00:17:52,197 --> 00:17:53,823
¿Sabéis cuántos hombres
embarcarán
333
00:17:53,907 --> 00:17:55,200
con Nicolás de Ovando?
334
00:17:55,366 --> 00:17:56,701
¡Miles!
335
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Son los tiempos, madre.
336
00:17:58,787 --> 00:18:01,790
Se cuentan cosas horribles
de esas tierras.
337
00:18:01,915 --> 00:18:03,541
Y cosas magníficas también.
338
00:18:03,708 --> 00:18:05,960
Volverás a Salamanca
y te disculparás con tus tíos.
339
00:18:07,045 --> 00:18:09,255
Mañana mismo,
en cuanto despunte el sol.
340
00:18:09,339 --> 00:18:10,757
No pienso volver.
341
00:18:12,926 --> 00:18:13,927
Esta vez...
342
00:18:14,427 --> 00:18:16,262
...no pienso obedeceros.
343
00:18:18,640 --> 00:18:19,682
Toma.
344
00:18:20,016 --> 00:18:22,602
[bullicio]
345
00:18:25,647 --> 00:18:26,648
[Hernán]
Doce ducados.
346
00:18:26,940 --> 00:18:28,107
Eso es lo que vale un pasaje.
347
00:18:28,817 --> 00:18:30,318
No sé de dónde voy a sacarlos.
348
00:18:30,527 --> 00:18:31,903
[Sandoval]
Yo tengo algo de dinero.
349
00:18:32,195 --> 00:18:34,322
Gonzalo, es difícil
que te dejen subir al barco.
350
00:18:34,572 --> 00:18:36,199
¿Por qué no van a dejarme,
si voy contigo?
351
00:18:36,282 --> 00:18:37,784
Porque tus padres
no están de acuerdo.
352
00:18:37,909 --> 00:18:40,245
Y aún eres barbilampiño.
353
00:18:42,914 --> 00:18:44,624
Vete a hablar con ellos
y convencedlos.
354
00:18:46,709 --> 00:18:48,044
Por favor, Hernán.
355
00:18:49,587 --> 00:18:52,549
[exhala] Tienes razón.
356
00:18:53,258 --> 00:18:54,509
Nos vamos, Gonzalo.
357
00:18:55,134 --> 00:18:56,678
Ya veremos cómo
conseguimos el dinero
358
00:18:56,761 --> 00:18:58,012
por el camino.
359
00:18:58,680 --> 00:19:00,765
¡Vamos a vivir la aventura!
360
00:19:01,474 --> 00:19:03,977
[bullicio]
361
00:19:11,359 --> 00:19:14,863
[música]
362
00:19:16,406 --> 00:19:17,407
[escupe]
363
00:19:24,205 --> 00:19:28,668
[bullicio]
364
00:19:38,386 --> 00:19:40,221
- Aisha.
- Ahora se llama Sara.
365
00:19:40,305 --> 00:19:41,973
Son la familia Ximénez.
366
00:19:44,183 --> 00:19:45,768
Ya no hay moros
en Medellín, Hernán.
367
00:19:46,352 --> 00:19:47,979
Ahora todos somos cristianos.
368
00:19:51,065 --> 00:19:52,400
[bullicio]
369
00:19:53,526 --> 00:19:56,821
[música]
370
00:20:10,752 --> 00:20:12,420
[expresión de asombro]
371
00:20:12,754 --> 00:20:13,755
¿Qué haces aquí?
372
00:20:14,505 --> 00:20:15,757
¿Ahora te llamas Sara?
373
00:20:18,343 --> 00:20:19,677
Vete por favor.
374
00:20:20,345 --> 00:20:21,846
La gente nos observa.
375
00:20:24,599 --> 00:20:26,851
Si te ven aquí también,
empezarán a murmurar.
376
00:20:28,227 --> 00:20:29,771
No te dejarán vivir.
377
00:20:31,898 --> 00:20:33,232
No me importa.
378
00:20:35,652 --> 00:20:38,821
[música romántica]
379
00:21:01,886 --> 00:21:05,723
[música romántica]
380
00:21:28,621 --> 00:21:33,001
[música romántica]
381
00:21:58,568 --> 00:21:59,569
[Sandoval]
Has tardado.
382
00:21:59,694 --> 00:22:02,447
[jadea] Voy a casarme
con ella, Gonzalo.
383
00:22:03,156 --> 00:22:04,949
¿Vas a casarte?
¿Y el viaje?
384
00:22:06,409 --> 00:22:07,660
Ya no es tiempo de viajar.
385
00:22:07,785 --> 00:22:09,787
Pero... tus padres
no lo consentirán.
386
00:22:10,371 --> 00:22:12,081
Tía Catalina
no dejará que te cases.
387
00:22:12,206 --> 00:22:13,541
Ya sabes cómo piensa.
388
00:22:14,417 --> 00:22:16,085
Me da igual
lo que digan mis padres.
389
00:22:16,794 --> 00:22:18,004
¡Pero no puedes!
390
00:22:18,212 --> 00:22:20,298
¡Nos vamos, lo prometiste!
391
00:22:22,967 --> 00:22:25,136
Ahora no, Gonzalo.
Ya no puedo irme de aquí.
392
00:22:25,219 --> 00:22:26,554
Lo prometiste.
393
00:22:26,888 --> 00:22:29,849
Por eso has vuelto a Medellín,
para llevarme a las Indias.
394
00:22:30,433 --> 00:22:31,476
Las amazonas.
395
00:22:32,185 --> 00:22:34,103
El monstruo de tres cabezas.
396
00:22:34,812 --> 00:22:36,898
[exhala] Más adelante...
397
00:22:38,024 --> 00:22:39,817
...tal vez habrá
más expediciones.
398
00:22:39,901 --> 00:22:41,444
Seguro que las habrá.
399
00:22:41,819 --> 00:22:43,154
Ahora vamos.
400
00:22:43,321 --> 00:22:44,447
Venga, Gonzalo.
401
00:22:44,864 --> 00:22:49,494
[música de tensión]
402
00:23:15,978 --> 00:23:19,482
[música]
403
00:23:24,779 --> 00:23:25,988
[sacerdote]
Y dices que esa muchacha
404
00:23:26,114 --> 00:23:27,573
finge ser cristiana.
405
00:23:30,993 --> 00:23:32,161
Y sus padres...
406
00:23:34,372 --> 00:23:35,873
...¿también fingen?
407
00:23:36,332 --> 00:23:37,792
[agua que cae]
408
00:23:38,417 --> 00:23:39,418
Creo que sí.
409
00:23:39,794 --> 00:23:40,795
¿Lo crees?
410
00:23:41,337 --> 00:23:42,588
¿O lo sabes?
411
00:23:43,840 --> 00:23:45,007
[exhala]
412
00:23:48,177 --> 00:23:49,595
[sacerdote]
¿Por qué estás tan asustado?
413
00:23:50,221 --> 00:23:52,223
¿Has visto al demonio
en esa casa?
414
00:23:53,891 --> 00:23:55,017
No sé.
415
00:23:56,394 --> 00:23:58,729
[música]
416
00:24:04,986 --> 00:24:06,195
[Xicoténcatl habla en náhuatl]
Ya estoy cansado
417
00:24:06,279 --> 00:24:08,072
de estos apestosos.
418
00:24:12,034 --> 00:24:14,203
Está bien,
yo le diré al capitán.
419
00:24:16,205 --> 00:24:17,290
No, Marina.
420
00:24:17,373 --> 00:24:18,791
¡Marina!
421
00:24:20,168 --> 00:24:21,377
[habla náhuatl]
Le diré al capitán.
422
00:24:24,797 --> 00:24:26,299
[Sandoval]
¿Algún problema?
423
00:24:27,466 --> 00:24:29,927
Tlaxcaltecas están cansados
de esperar.
424
00:24:30,636 --> 00:24:32,180
No confían en ustedes.
425
00:24:33,639 --> 00:24:34,682
Yo tampoco.
426
00:24:36,184 --> 00:24:37,768
No me digas eso, Marina.
427
00:24:38,186 --> 00:24:40,229
Yo sería capaz de hacer
cualquier cosa por ti.
428
00:24:49,113 --> 00:24:50,323
¿Querías algo?
429
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Sí.
430
00:24:52,950 --> 00:24:54,368
Hernán quiere verte.
431
00:24:57,580 --> 00:25:00,958
[música]
432
00:25:07,965 --> 00:25:09,342
[Sandoval]
Capitán.
433
00:25:09,967 --> 00:25:10,968
Aquí está Marina.
434
00:25:11,552 --> 00:25:12,553
Dejadnos solos.
435
00:25:13,346 --> 00:25:15,890
Ya habéis oído al capitán.
Fuera de aquí.
436
00:25:16,349 --> 00:25:17,725
Tú también, Gonzalo.
437
00:25:22,605 --> 00:25:23,606
[Hernán exhala]
438
00:25:28,236 --> 00:25:29,904
Dentro de poco
saldremos de aquí.
439
00:25:31,405 --> 00:25:33,824
Será una huida a la desesperada.
440
00:25:36,118 --> 00:25:37,662
Nadie sabe cómo acabará esto.
441
00:25:41,958 --> 00:25:43,417
[Hernán]
Necesito pensar.
442
00:25:43,668 --> 00:25:46,087
¿Qué pasaría
si a mí me sucediera algo?
443
00:25:49,215 --> 00:25:50,591
No podría protegerte.
444
00:25:52,260 --> 00:25:53,469
No tendría cómo.
445
00:25:54,845 --> 00:25:56,347
[exhala]
446
00:25:58,140 --> 00:25:59,600
Ven. Ven aquí.
447
00:26:06,816 --> 00:26:07,817
Mira.
448
00:26:08,025 --> 00:26:10,861
[música]
449
00:26:18,369 --> 00:26:19,996
¿Qué quieres decir?
450
00:26:21,580 --> 00:26:22,957
Coge lo que quieras.
451
00:26:25,001 --> 00:26:26,127
Coge. Mira.
452
00:26:26,210 --> 00:26:28,963
Estas... esto es de mi parte.
453
00:26:29,839 --> 00:26:31,966
Toma. Toma, llévate
lo que quieras.
454
00:26:32,049 --> 00:26:33,217
Toma.
455
00:26:33,301 --> 00:26:34,593
No, Hernán.
456
00:26:35,970 --> 00:26:37,388
No necesito tu oro.
457
00:26:37,722 --> 00:26:41,350
[música]
458
00:27:06,250 --> 00:27:07,418
¿Qué miráis?
459
00:27:09,420 --> 00:27:10,838
A vuestra merced, nada más.
460
00:27:12,173 --> 00:27:14,508
Y a la barragana de Cortés,
llevándose nuestro oro.
461
00:27:16,010 --> 00:27:17,094
[quejidos]
462
00:27:17,178 --> 00:27:19,013
¡No te atrevas a desconfiar
de tu capitán!
463
00:27:19,096 --> 00:27:20,765
¡Ni de ella tampoco!
464
00:27:20,848 --> 00:27:22,641
Nos han salvado la vida
muchas veces.
465
00:27:22,725 --> 00:27:25,227
Y a algunos demasiadas.
466
00:27:27,521 --> 00:27:28,856
[Esteban]
¡Quieto!
467
00:27:30,441 --> 00:27:31,817
¡Suéltame!
468
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
Tenga cuidado, capitán.
469
00:27:35,237 --> 00:27:36,655
Camine, soldado.
470
00:27:39,992 --> 00:27:42,119
[campanadas]
471
00:27:54,465 --> 00:27:57,927
[música]
472
00:28:02,306 --> 00:28:04,225
[murmullo]
473
00:28:10,856 --> 00:28:13,234
- ¿Qué está pasando, Gonzalo?
- No sé.
474
00:28:16,695 --> 00:28:19,323
Estaba escondido
en el hueco de la pared.
475
00:28:19,949 --> 00:28:21,951
¡Perros malos! ¡Tornadizos!
476
00:28:22,034 --> 00:28:25,329
[todos gritan]
477
00:28:33,796 --> 00:28:34,797
[señor]
¡Herejes!
478
00:28:36,090 --> 00:28:37,341
¡Herejes!
479
00:28:37,800 --> 00:28:38,884
¡Hereje!
480
00:28:39,260 --> 00:28:40,594
[todos gritan]
481
00:28:41,429 --> 00:28:42,430
¡Hereje!
482
00:28:43,889 --> 00:28:45,891
[todos gritan]
483
00:28:50,771 --> 00:28:51,772
¿Adónde la lleváis?
484
00:28:53,983 --> 00:28:54,984
¿Adónde van?
485
00:28:55,651 --> 00:28:58,028
[bullicio]
486
00:28:58,529 --> 00:28:59,780
¿Qué haces? ¡Estás loco!
487
00:28:59,864 --> 00:29:01,073
Tengo que impedirlo, Gonzalo.
488
00:29:01,157 --> 00:29:02,408
No, no te dejaré acercarte.
489
00:29:02,491 --> 00:29:04,034
Tengo que hacer algo.
490
00:29:04,493 --> 00:29:06,704
[bullicio]
491
00:29:29,727 --> 00:29:32,438
Soy Hernán Cortés,
hijo de Martín Cortés.
492
00:29:32,897 --> 00:29:36,233
Y quiero pedir clemencia
para Sara Ximénez y su familia.
493
00:29:36,358 --> 00:29:37,902
Ya sé quién eres, hijo.
494
00:29:38,277 --> 00:29:39,612
Padre, por favor.
495
00:29:40,362 --> 00:29:41,697
Son personas honradas.
496
00:29:42,364 --> 00:29:44,074
No han lastimado nunca a nadie.
497
00:29:44,492 --> 00:29:46,869
[Hernán]
Les conozco desde niño.
498
00:29:48,412 --> 00:29:49,663
Ahora son cristianos.
499
00:29:49,997 --> 00:29:52,583
- ¿No es eso lo que importa?
- Fingen serlo.
500
00:29:53,292 --> 00:29:54,335
Fingen.
501
00:29:54,585 --> 00:29:56,962
Pero en secreto siguen
con sus prácticas paganas.
502
00:29:57,296 --> 00:29:58,672
¿No has visto ese libro?
503
00:29:59,131 --> 00:30:00,966
El padre seguía ejerciendo
como alfaquí.
504
00:30:01,091 --> 00:30:03,552
Y aún peor, ayudaba a otros
a huir a Aragón
505
00:30:03,636 --> 00:30:05,471
para seguir viviendo como moros.
506
00:30:06,847 --> 00:30:08,140
¿Cómo podéis saberlo?
507
00:30:08,224 --> 00:30:09,558
Él mismo lo está confesando.
508
00:30:09,808 --> 00:30:10,851
Bajo tortura.
509
00:30:10,935 --> 00:30:12,978
No hay otra forma de
sacarle la verdad a un pagano.
510
00:30:13,062 --> 00:30:15,231
Nadie se acerca a Dios
bajo tortura.
511
00:30:21,904 --> 00:30:23,864
¿Eso piensas?
512
00:30:37,503 --> 00:30:39,338
Iba a casarme con ella.
513
00:30:41,215 --> 00:30:43,092
Entonces dame las gracias.
514
00:30:44,051 --> 00:30:46,262
Te he salvado de un matrimonio
muy amargo.
515
00:30:46,595 --> 00:30:47,888
Y ahora vete de aquí.
516
00:30:48,305 --> 00:30:49,640
No querrás que le diga
a los inquisidores
517
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
que eres amigo de infieles.
518
00:30:54,270 --> 00:30:55,563
Anda, vete con tu primo.
519
00:31:20,879 --> 00:31:23,549
[lamento]
520
00:31:27,595 --> 00:31:29,680
[lamento]
521
00:31:30,973 --> 00:31:33,475
[lamento]
522
00:31:37,980 --> 00:31:39,315
[inquisidor]
¿Ya van a confesar?
523
00:31:40,399 --> 00:31:41,734
Ha sido mi madre.
524
00:31:42,943 --> 00:31:44,111
No.
525
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
- [hombre grita]
- [inquisidor] ¡Confiesa!
526
00:31:47,656 --> 00:31:49,199
Tú mismo lo dijiste.
527
00:31:50,159 --> 00:31:51,994
Que haría lo que fuera
para impedirlo.
528
00:31:52,578 --> 00:31:54,788
- [Hernán] Ella les ha delatado.
- Te digo que no.
529
00:31:54,872 --> 00:31:56,707
- ¿Entonces quién?
- Cualquiera.
530
00:31:57,458 --> 00:31:58,667
[lamento]
531
00:31:58,876 --> 00:32:00,628
Todos en el pueblo los conocen.
532
00:32:01,211 --> 00:32:02,504
Son paganos, Hernán.
533
00:32:06,133 --> 00:32:08,302
[Aisha]
¡No por favor! ¡No!
534
00:32:10,721 --> 00:32:13,557
- [Aisha] ¡No!
- Al pagano se le convierte,
535
00:32:13,932 --> 00:32:15,559
¡no se le mata!
536
00:32:15,643 --> 00:32:16,935
[Aisha llora]
537
00:32:18,228 --> 00:32:19,229
[Hernán llora]
538
00:32:20,898 --> 00:32:22,399
- [Aisha] ¡No!
- [Hernán llora]
539
00:32:22,650 --> 00:32:25,319
¿Por qué?
¿Por qué, Dios, lo permites?
540
00:32:27,112 --> 00:32:28,989
[Aisha]
¡No!
541
00:32:31,033 --> 00:32:32,242
Yo ya no creo en Dios.
542
00:32:32,326 --> 00:32:34,203
[Aisha]
¡Por favor!
543
00:32:35,245 --> 00:32:37,748
[música]
544
00:32:38,540 --> 00:32:40,000
[Aisha]
¡No!
545
00:32:41,043 --> 00:32:42,419
¡Por favor!
546
00:32:46,674 --> 00:32:47,675
[Sandoval exhala]
547
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
[Alvarado jadea]
548
00:32:57,851 --> 00:33:00,062
[Alvarado jadea]
549
00:33:00,729 --> 00:33:02,398
Amarra, amarra.
550
00:33:02,481 --> 00:33:04,525
Todo lo que sobra
a la fundición.
551
00:33:04,650 --> 00:33:06,193
Todo, hasta el último trozo.
552
00:33:06,402 --> 00:33:08,070
Esa caja también a quemar.
553
00:33:08,862 --> 00:33:10,531
[Salvatierra]
¡Hernán Cortés!
554
00:33:16,912 --> 00:33:18,080
[Sandoval]
Capitán.
555
00:33:28,090 --> 00:33:30,008
¡Hernán Cortés, Alvarado!
556
00:33:30,509 --> 00:33:32,136
Daos presos en nombre
del gobernador Velázquez
557
00:33:32,219 --> 00:33:33,512
y del Rey.
558
00:33:36,098 --> 00:33:37,349
¿De qué se nos acusa?
559
00:33:38,559 --> 00:33:40,894
Entregaos
o no saldréis vivos de aquí.
560
00:33:41,979 --> 00:33:43,147
[jadean]
561
00:33:47,109 --> 00:33:49,111
- ¡Ah!
- [golpe de espadas]
562
00:33:51,989 --> 00:33:53,907
- [quejidos]
- [golpes]
563
00:33:54,658 --> 00:33:55,659
[ráfaga]
564
00:33:55,993 --> 00:33:57,536
[quejidos]
565
00:33:59,163 --> 00:34:00,748
[jadeos]
566
00:34:00,998 --> 00:34:02,916
[Salvatierra]
¡Piedad! ¡Piedad, capitán!
567
00:34:03,000 --> 00:34:05,169
¡Ah!
568
00:34:06,003 --> 00:34:08,797
[jadea] Piedad.
569
00:34:09,548 --> 00:34:11,049
Piedad, capitán.
570
00:34:11,258 --> 00:34:13,218
Debí haberte matado en Veracruz.
571
00:34:13,343 --> 00:34:15,387
Pero voy a darme el placer
de juzgarte.
572
00:34:15,554 --> 00:34:16,597
[Salvatierra se queja]
573
00:34:16,680 --> 00:34:18,515
Y verte colgar en la horca.
574
00:34:18,599 --> 00:34:20,476
¡Llevaos a este traidor!
575
00:34:21,977 --> 00:34:23,312
¡A todos!
576
00:34:23,520 --> 00:34:25,355
[Sandoval]
¡Arriba, perro!
577
00:34:26,774 --> 00:34:29,401
Prefiero la horca
a lo que os espera a vosotros.
578
00:34:29,735 --> 00:34:33,071
Esos salvajes de afuera
os van a arrancar el corazón.
579
00:34:33,197 --> 00:34:34,865
[Sandoval]
¡Camina!
580
00:34:36,200 --> 00:34:37,201
Ven aquí.
581
00:34:45,793 --> 00:34:46,794
[quejido]
582
00:34:49,713 --> 00:34:52,424
[jadean]
583
00:34:59,848 --> 00:35:01,016
¿Qué te ocurre?
584
00:35:02,559 --> 00:35:03,811
¿Estáis herido?
585
00:35:04,645 --> 00:35:07,397
No es eso. [jadea]
586
00:35:11,318 --> 00:35:13,487
[campanadas]
587
00:35:14,029 --> 00:35:16,323
[murmullo]
588
00:35:21,286 --> 00:35:22,287
Hijo.
589
00:35:25,415 --> 00:35:26,416
Ya salen.
590
00:35:27,376 --> 00:35:31,672
[música]
591
00:35:39,179 --> 00:35:40,597
La familia Ximénez.
592
00:35:40,848 --> 00:35:43,851
Condenada a la hoguera
por heréticos mahometanos.
593
00:35:44,560 --> 00:35:48,397
[música]
594
00:35:50,274 --> 00:35:51,275
[quejido]
595
00:36:00,534 --> 00:36:03,328
[música]
596
00:36:19,177 --> 00:36:21,179
[llora]
597
00:36:34,276 --> 00:36:37,696
[música de tensión]
598
00:36:48,206 --> 00:36:49,541
[Sandoval exhala]
599
00:36:58,342 --> 00:37:01,303
Cuando tenía 11 años,
600
00:37:02,888 --> 00:37:06,016
mi madre me vendió
a un señor maya.
601
00:37:08,685 --> 00:37:10,062
Dos sacos de cacao.
602
00:37:12,356 --> 00:37:13,649
Es mucho.
603
00:37:15,025 --> 00:37:18,737
Siempre fui...
de un señor generoso.
604
00:37:22,866 --> 00:37:26,244
Con el capitán,
pensaba que era libre.
605
00:37:28,246 --> 00:37:29,706
Quería estar con él.
606
00:37:30,874 --> 00:37:34,628
Pero para él,
solo soy intérprete.
607
00:37:35,462 --> 00:37:36,922
Solo soy su lengua.
608
00:37:40,133 --> 00:37:42,636
¿Sabes cómo llaman
los míos a él?
609
00:37:46,556 --> 00:37:47,766
Malinche.
610
00:37:49,810 --> 00:37:51,812
El que acompaña a Marina.
611
00:37:52,771 --> 00:37:56,024
[música]
612
00:37:59,653 --> 00:38:00,654
Él era yo...
613
00:38:01,488 --> 00:38:02,572
...y yo era él.
614
00:38:03,281 --> 00:38:04,616
[música]
615
00:38:05,659 --> 00:38:06,660
Marina...
616
00:38:09,037 --> 00:38:11,456
...he oído lo del oro
y Hernán no quería comprarte.
617
00:38:12,541 --> 00:38:13,959
Era su forma de pedirte perdón,
618
00:38:14,042 --> 00:38:15,252
de darte la libertad.
619
00:38:15,335 --> 00:38:16,962
[ríe] Oro.
620
00:38:17,212 --> 00:38:18,755
¡Oro, solo habláis de oro!
621
00:38:19,214 --> 00:38:20,382
¡No importa el oro!
622
00:38:20,465 --> 00:38:23,051
¡Tenemos que salir ahora,
de aquí, ya!
623
00:38:28,515 --> 00:38:30,017
No tengas miedo, Marina.
624
00:38:31,810 --> 00:38:33,145
No vamos a morir aquí.
625
00:38:34,563 --> 00:38:36,231
No, no puedo.
626
00:38:37,315 --> 00:38:38,650
No puedo morir yo.
627
00:38:40,444 --> 00:38:42,946
[música]
628
00:38:46,408 --> 00:38:47,701
[habla náhuatl]
629
00:38:48,452 --> 00:38:49,453
...en...
630
00:38:49,995 --> 00:38:53,373
...mi cueva que da vida,
crece un niño...
631
00:38:54,624 --> 00:38:56,001
...de Hernán.
632
00:39:02,924 --> 00:39:06,595
[música]
633
00:39:13,977 --> 00:39:15,228
[exhala]
634
00:39:17,814 --> 00:39:21,068
[música]
635
00:39:43,799 --> 00:39:44,800
[monedas suenan]
636
00:39:45,550 --> 00:39:46,551
Cógelo.
637
00:39:47,094 --> 00:39:48,345
Te hará falta.
638
00:39:50,889 --> 00:39:51,890
[monedas suenan]
639
00:39:52,349 --> 00:39:55,894
[música]
640
00:40:04,111 --> 00:40:05,320
[madre]
¿Dónde vas, hijo?
641
00:40:05,737 --> 00:40:07,072
Esta es tu casa.
642
00:40:07,572 --> 00:40:08,907
¿Mi casa?
643
00:40:10,158 --> 00:40:11,701
Les denunciastes vos.
644
00:40:13,370 --> 00:40:14,496
¡No!
645
00:40:15,205 --> 00:40:16,581
¡No, claro que no!
646
00:40:17,874 --> 00:40:21,002
¡Yo nunca haría algo así!
¡Nunca! [llora]
647
00:40:22,963 --> 00:40:24,297
Pobre muchacha.
648
00:40:24,840 --> 00:40:25,841
Hijo, por favor.
649
00:40:26,800 --> 00:40:27,801
[Martín]
Por favor.
650
00:40:28,218 --> 00:40:29,219
[Catalina llora]
651
00:40:32,556 --> 00:40:34,015
[Hernán]
Está bien.
652
00:40:35,100 --> 00:40:37,602
[Catalina llora]
653
00:40:38,979 --> 00:40:39,980
Os creo.
654
00:40:40,939 --> 00:40:41,940
[solloza]
655
00:40:42,482 --> 00:40:43,483
Perdonadme.
656
00:40:46,153 --> 00:40:48,113
Pero tengo que irme de aquí.
657
00:40:50,282 --> 00:40:52,242
[música]
658
00:41:07,841 --> 00:41:09,968
[agua que cae]
659
00:41:10,343 --> 00:41:13,221
[sacerdote] Has venido aquí
porque has querido.
660
00:41:13,972 --> 00:41:15,265
Nadie...
661
00:41:16,057 --> 00:41:17,309
...te ha obligado.
662
00:41:19,728 --> 00:41:20,729
¿Verdad?
663
00:41:21,479 --> 00:41:22,981
A lo mejor me he equivocado.
664
00:41:25,317 --> 00:41:28,361
Poniendo a prueba, Gonzalo
y a tu primo Hernán, también.
665
00:41:29,112 --> 00:41:31,031
El demonio nos tienta,
nos tienta y nos tienta.
666
00:41:31,114 --> 00:41:32,616
Nos tienta.
Nos tienta de nuevo,
667
00:41:32,699 --> 00:41:34,576
hasta conseguir
que ofendamos a Dios.
668
00:41:35,702 --> 00:41:37,037
Tú me has dicho...
669
00:41:37,579 --> 00:41:39,623
...que esa muchacha
tan amiga de tu primo,
670
00:41:39,748 --> 00:41:41,458
a pesar de haberse bautizado,
671
00:41:41,875 --> 00:41:45,253
sigue profesando su fe
en la secta de Mahoma.
672
00:41:45,462 --> 00:41:46,588
Tú lo has dicho.
673
00:41:47,005 --> 00:41:48,340
Yo te creo.
674
00:41:48,632 --> 00:41:51,092
Pero no es suficiente
con decirlo.
675
00:41:52,510 --> 00:41:53,720
Si queréis salvarte
676
00:41:54,554 --> 00:41:55,972
y salvar a tu primo.
677
00:41:56,556 --> 00:41:59,434
Tienes que explicarme algo más.
Cosas concretas.
678
00:42:00,268 --> 00:42:02,604
¿Cómo sabes que fingen?
679
00:42:04,231 --> 00:42:05,565
Habla.
680
00:42:08,151 --> 00:42:09,152
Habla.
681
00:42:11,529 --> 00:42:12,530
[sacerdote]
¡Habla!
682
00:42:15,200 --> 00:42:17,452
[llora]
683
00:42:29,005 --> 00:42:30,674
- Perdóname.
- ¿Yo?
684
00:42:31,216 --> 00:42:32,634
¿Qué he de perdonarte?
685
00:42:34,052 --> 00:42:36,096
Te prometí
que no me iría sin ti.
686
00:42:36,554 --> 00:42:37,931
Pero no puedo esperarte.
687
00:42:39,140 --> 00:42:40,475
Lo entiendo.
688
00:42:41,559 --> 00:42:42,560
¿Seguro?
689
00:42:45,480 --> 00:42:47,232
Sé que no han sido mis padres.
690
00:42:50,110 --> 00:42:52,487
Pero no puedo quedarme
con ellos.
691
00:42:54,489 --> 00:42:58,243
- [viento sopla]
- [exhala]
692
00:43:02,455 --> 00:43:03,832
Son solo seis ducados.
693
00:43:09,087 --> 00:43:12,173
[exhala]
694
00:43:14,426 --> 00:43:16,011
Haré buen uso de ellos.
695
00:43:17,220 --> 00:43:18,555
Gonzalo...
696
00:43:19,264 --> 00:43:21,057
...voy a cumplir mi palabra.
697
00:43:21,933 --> 00:43:24,311
Voy a encontrar
un lugar para los dos.
698
00:43:24,394 --> 00:43:26,521
Un lugar en el que
merecerá la pena vivir.
699
00:43:26,646 --> 00:43:27,856
No como este.
700
00:43:29,316 --> 00:43:31,776
No se te ocurra dejarme solo
al otro lado del mundo.
701
00:43:31,860 --> 00:43:34,404
Porque volveré
y te arrastraré de las orejas,
702
00:43:34,487 --> 00:43:36,406
¿me entiendes? [exhala]
703
00:43:38,366 --> 00:43:39,826
Tendrás que acompañarme.
704
00:43:40,410 --> 00:43:43,246
Para protegerme. [llora]
705
00:43:45,040 --> 00:43:46,750
Para impedir que me equivoque.
706
00:43:47,208 --> 00:43:49,794
¡Juntos, Gonzalo!
¡Juntos!
707
00:43:49,961 --> 00:43:50,962
A nuestra manera.
708
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
[ríe]
709
00:43:56,176 --> 00:43:57,802
[llora]
710
00:43:58,511 --> 00:44:00,597
Como siempre, Gonzalo,
como siempre.
711
00:44:01,056 --> 00:44:02,182
¿Me oyes?
712
00:44:03,516 --> 00:44:04,517
Conmigo siempre.
713
00:44:08,521 --> 00:44:12,359
[música]
714
00:44:20,492 --> 00:44:22,285
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
715
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Cuatro días, Gonzalo.
716
00:44:26,331 --> 00:44:27,707
Cuatro días y podemos irnos.
717
00:44:28,958 --> 00:44:30,627
[Sandoval]
Ya basta, Hernán.
718
00:44:31,628 --> 00:44:33,588
Tenemos los puentes listos.
Es más que suficiente.
719
00:44:33,671 --> 00:44:35,173
Aún no hemos terminado.
720
00:44:36,508 --> 00:44:38,510
¿Es que no has tenido bastante
con lo de Salvatierra?
721
00:44:39,177 --> 00:44:40,720
¿Qué queréis que nos matemos
entre nosotros?
722
00:44:40,804 --> 00:44:42,180
¡Es el oro del Rey!
723
00:44:42,263 --> 00:44:43,932
Uno, dos, tres, cuatro...
724
00:44:45,642 --> 00:44:48,061
¿Y cuánto quieres cargar
sin que nos retrase a todos?
725
00:44:48,186 --> 00:44:51,856
¿Cuánto puede cargar la mula,
sin que le reviente la espalda?
726
00:44:52,023 --> 00:44:55,777
Dime, Hernán. ¿Cuánta ventaja
podemos sacarle a los mexicas?
727
00:44:55,902 --> 00:44:58,655
Antes de que se den cuenta
de que nos hemos ido.
728
00:45:00,657 --> 00:45:04,077
Primo, ¿es que no lo entiendes?
729
00:45:05,286 --> 00:45:07,705
El Rey no tendrá nada,
si no salimos de aquí.
730
00:45:09,207 --> 00:45:10,458
Nada.
731
00:45:11,584 --> 00:45:13,169
Todo lo que has hecho
no habrá servido.
732
00:45:14,212 --> 00:45:15,422
Habrá sido en vano...
733
00:45:16,256 --> 00:45:18,091
...si nos matan.
734
00:45:18,967 --> 00:45:20,635
Por favor.
735
00:45:23,388 --> 00:45:24,806
No vamos a morir aquí.
736
00:45:25,932 --> 00:45:27,475
¡No vamos a morir aquí!
737
00:45:31,521 --> 00:45:33,189
Tienes razón, primo.
738
00:45:33,481 --> 00:45:34,774
Tienes mucha razón.
739
00:45:35,859 --> 00:45:37,318
Con lo que tenemos basta.
740
00:45:37,986 --> 00:45:39,154
Es suficiente.
741
00:45:39,946 --> 00:45:41,573
Saldremos esta misma noche.
742
00:45:42,407 --> 00:45:43,741
¡Nos vamos!
743
00:45:44,617 --> 00:45:46,703
[Hernán jadea]
744
00:45:49,372 --> 00:45:52,208
- [jadea] ¡Nos vamos, Botello!
- Sí, capitán.
745
00:45:52,459 --> 00:45:54,461
[jadea]
48353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.