All language subtitles for Hernan.1x06.Pedro.de.Alvarado.(Spa-SpanishSub).WEB-DL.5.1.1080p.AMAZ.x264-AC3.(sharerip)_Subtitles02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,921 --> 00:00:04,922
[exhala]
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,467
[mujer]
Señor, os estábamos esperando.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,637
[mujer 2]
Os estábamos esperando.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,098
Todos hablan
de vuestra victoria.
5
00:00:14,181 --> 00:00:15,725
Os estábamos esperando.
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,227
Pedidnos lo que queráis.
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,729
Todos hablan
de vuestra victoria.
8
00:00:19,812 --> 00:00:21,147
Pedidnos lo que queráis.
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,314
Os estábamos esperando.
10
00:00:22,398 --> 00:00:23,774
Pedidnos lo que queráis.
11
00:00:23,858 --> 00:00:26,610
[Alvarado exhala]
Lleno de mujeres.
12
00:00:27,611 --> 00:00:29,280
[ríe]
13
00:00:29,947 --> 00:00:31,240
Como un sultán.
14
00:00:33,784 --> 00:00:34,785
Queréis decir...
15
00:00:37,747 --> 00:00:39,415
...como el virrey
de la Nueva España.
16
00:00:39,498 --> 00:00:40,750
[ríe]
17
00:00:40,833 --> 00:00:42,209
[exhala]
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,295
[crujidos]
19
00:00:45,421 --> 00:00:46,422
[quejido]
20
00:00:48,632 --> 00:00:51,761
[jadea]
21
00:00:53,763 --> 00:00:56,807
[perro jadea]
22
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
[jadea]
23
00:01:00,394 --> 00:01:04,398
[música inicia]
24
00:01:56,408 --> 00:01:59,161
[música termina]
25
00:02:00,120 --> 00:02:01,914
[ronquido]
26
00:02:09,296 --> 00:02:10,714
[sorbe]
27
00:02:21,767 --> 00:02:22,768
[Alvarado jadea]
28
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
[música]
29
00:02:46,792 --> 00:02:50,504
[música continúa]
30
00:03:03,475 --> 00:03:06,103
[jadea]
31
00:03:13,444 --> 00:03:16,947
[música]
32
00:03:27,625 --> 00:03:29,877
[Hernán] El gran huey
tlatoani Moctezuma
33
00:03:30,127 --> 00:03:31,462
ha tenido una muerte honrosa.
34
00:03:32,254 --> 00:03:33,422
[habla en náhuatl]
35
00:03:34,381 --> 00:03:35,758
[Hernán] Para que no fuera dicho
que murió apedreado
36
00:03:35,841 --> 00:03:37,134
por su pueblo.
37
00:03:37,426 --> 00:03:38,802
Me pidió morir como un guerrero.
38
00:03:38,886 --> 00:03:40,262
A manos de su enemigo.
39
00:03:41,305 --> 00:03:42,431
Yo cumplí su deseo.
40
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
[Marina habla náhuatl]
Verán la herida de su daga.
41
00:03:45,017 --> 00:03:48,395
Mi señor lamenta su muerte.
42
00:03:50,397 --> 00:03:51,732
Chimalpopoca...
43
00:03:53,233 --> 00:03:54,443
...hereda su cargo.
44
00:03:55,778 --> 00:03:59,490
[habla náhuatl] Antes de morir,
el tlatoani Moctezuma
45
00:03:59,782 --> 00:04:02,868
confirmó a su hijo
Chimalpopoca...
46
00:04:03,619 --> 00:04:05,454
...como nuevo tlatoani.
47
00:04:06,246 --> 00:04:10,501
Cuando termine
el duelo por Moctezuma...
48
00:04:11,752 --> 00:04:13,754
...podrán celebrar la ceremonia,
49
00:04:14,088 --> 00:04:17,299
aunque de momento,
seguirá viviendo con nosotros.
50
00:04:18,384 --> 00:04:20,135
No haremos eso.
51
00:04:20,219 --> 00:04:24,515
[música]
52
00:04:28,644 --> 00:04:31,063
Yo, Cuitláhuac...
53
00:04:32,439 --> 00:04:35,985
...señor de la guerra.
Yo soy el nuevo huey tlatoani.
54
00:04:37,528 --> 00:04:38,737
Llévenselo.
55
00:04:38,988 --> 00:04:40,990
[música]
56
00:04:41,448 --> 00:04:44,493
Cuitláhuac
es el nuevo huey tlatoani.
57
00:04:45,494 --> 00:04:47,371
[Marina]
La guerra no cesará.
58
00:04:48,831 --> 00:04:50,833
Todos adentro. ¡Rápido!
59
00:04:51,709 --> 00:04:55,838
[música dramática]
60
00:05:08,100 --> 00:05:09,560
[hombre] ¿Quién nos asegura
que todos tendremos
61
00:05:09,643 --> 00:05:11,145
nuestra parte del oro, eh?
62
00:05:13,105 --> 00:05:14,773
[hombre 2]
Eso fue lo que dijo el capitán.
63
00:05:14,940 --> 00:05:17,234
[ríe] Si todavía crees
en su palabra,
64
00:05:17,317 --> 00:05:18,652
es que estás loco.
65
00:05:21,321 --> 00:05:23,866
¿Qué hacéis, eh?
66
00:05:25,284 --> 00:05:26,744
Estáis hablando mal
de mi capitán.
67
00:05:29,705 --> 00:05:31,290
[exhala]
68
00:05:33,167 --> 00:05:34,168
No.
69
00:05:37,880 --> 00:05:39,381
Atrévete.
70
00:05:40,716 --> 00:05:43,385
[música de tensión]
71
00:05:57,441 --> 00:05:58,442
[ríe]
72
00:06:01,528 --> 00:06:03,489
[Sandoval] Hernán, ¿en serio
teníamos que entregarles
73
00:06:03,572 --> 00:06:04,698
el cadáver?
74
00:06:04,782 --> 00:06:06,492
Debimos haber fingido
que seguía vivo.
75
00:06:06,617 --> 00:06:08,452
Estas paredes
tiene ojos y oídos.
76
00:06:08,535 --> 00:06:10,245
Lo hubieran sabido
de todos modos.
77
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
[Hernán]
Tranquilizaos.
78
00:06:11,705 --> 00:06:12,831
El duelo por la muerte
de un tlatoani
79
00:06:12,915 --> 00:06:14,124
suele durar meses.
80
00:06:14,291 --> 00:06:15,542
Durante ese tiempo,
sus costumbres
81
00:06:15,626 --> 00:06:17,044
les impiden pelear.
82
00:06:17,127 --> 00:06:19,963
Tendremos tiempo
para planificar la huida.
83
00:06:20,589 --> 00:06:22,549
[música de tensión]
84
00:06:22,966 --> 00:06:24,259
¿Entonces nos vamos?
85
00:06:26,845 --> 00:06:28,889
Lo primero que tenemos
que hacer es fundir el oro.
86
00:06:29,014 --> 00:06:31,058
Y asegurar el quinto del rey.
87
00:06:31,475 --> 00:06:32,851
Sí, señor.
88
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Gonzalo.
89
00:06:40,567 --> 00:06:42,319
- ¿Qué está pasando?
- Nada.
90
00:06:43,403 --> 00:06:44,738
¿Nada?
91
00:06:47,116 --> 00:06:48,575
¿Qué vamos a hacer?
92
00:06:52,704 --> 00:06:54,039
[Sandoval]
Nos vamos.
93
00:07:00,003 --> 00:07:01,296
Quiero ayudar.
94
00:07:07,177 --> 00:07:09,221
¿Sí?
¿No has ayudado ya bastante?
95
00:07:18,522 --> 00:07:22,734
[mexica habla en náhuatl]
Mi gran señor.
96
00:07:23,986 --> 00:07:25,988
El tiempo para los preparativos
se termina...
97
00:07:27,114 --> 00:07:29,783
...necesitamos su permiso...
98
00:07:30,409 --> 00:07:32,119
...para celebrar la fiesta
de Tóxcatl...
99
00:07:32,911 --> 00:07:35,622
...en honor a Tezcatlipoca...
100
00:07:36,290 --> 00:07:38,458
...y Huitzilopochtli.
101
00:07:40,544 --> 00:07:43,046
Permiso para hacer
fiesta Tóxcatl.
102
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
En honor a Tezcatlipoca
y Huitzilopochtli.
103
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
¿Y de qué se trata esa fiesta?
104
00:07:50,470 --> 00:07:52,306
[Marina]
Mi capitán desea saber
105
00:07:52,389 --> 00:07:54,266
cómo se celebra esa fiesta.
106
00:07:54,808 --> 00:07:58,437
[Moctezuma habla en náhuatl]
107
00:07:58,604 --> 00:08:00,439
Danza y música.
108
00:08:01,356 --> 00:08:05,235
Se hace un Dios
con semillas de amaranto
109
00:08:05,319 --> 00:08:06,778
y se sube al templo.
110
00:08:07,529 --> 00:08:11,450
[Moctezuma continúa]
111
00:08:16,413 --> 00:08:18,540
[Marina traduce]
Un joven bello se sacrifica
112
00:08:19,082 --> 00:08:20,292
a Tezcatlipoca.
113
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
No.
114
00:08:22,127 --> 00:08:24,630
No. No puede haber
sacrificios humanos.
115
00:08:24,880 --> 00:08:26,340
Fui muy claro con eso.
116
00:08:26,548 --> 00:08:28,800
[habla náhuatl]
No, no puede haber sacrificios.
117
00:08:33,096 --> 00:08:36,475
[Moctezuma habla náhuatl]
118
00:08:36,934 --> 00:08:37,976
No es esclavo.
119
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
[Marina traduce] Joven lleva
años preparándose
120
00:08:41,605 --> 00:08:42,898
para sacrificio.
121
00:08:45,150 --> 00:08:48,403
Él quiere subir al templo
y entregarse a los Dioses.
122
00:08:48,862 --> 00:08:50,989
¿Cuántas veces tendré
que repetirlo?
123
00:08:53,075 --> 00:08:55,285
Debéis renunciar
a esa costumbre.
124
00:08:55,786 --> 00:08:57,454
Va en contra
de la voluntad de Dios
125
00:08:57,704 --> 00:08:58,789
y de nuestro Rey.
126
00:08:58,956 --> 00:09:03,168
[Marina traduce]
127
00:09:08,048 --> 00:09:09,758
Su pueblo no aceptará.
128
00:09:10,634 --> 00:09:11,969
¡He dicho que no!
129
00:09:14,554 --> 00:09:15,806
¡Deberán aprender!
130
00:09:20,727 --> 00:09:21,770
[golpe de metal]
131
00:09:23,605 --> 00:09:25,983
¿Cuánto tiempo más
vamos a seguir así?
132
00:09:26,858 --> 00:09:28,860
- Así, ¿cómo?
- Así.
133
00:09:29,695 --> 00:09:30,862
Dejándole creer que gobierna
134
00:09:30,946 --> 00:09:32,281
y gobernando nosotros a medias.
135
00:09:32,823 --> 00:09:34,157
Sé lo que hago, Pedro.
136
00:09:34,574 --> 00:09:35,701
Tengo mis planes.
137
00:09:36,076 --> 00:09:37,452
¿Puedo saber cuáles son?
138
00:09:37,786 --> 00:09:39,705
[exhala] A su debido tiempo.
139
00:09:39,955 --> 00:09:41,623
¿Y no es tiempo ya?
140
00:09:42,958 --> 00:09:44,626
[Alvarado]
¿Qué hacemos aquí, Hernán?
141
00:09:50,132 --> 00:09:54,011
[música]
142
00:10:11,445 --> 00:10:13,989
[exhala]
143
00:10:17,200 --> 00:10:21,330
[música continúa]
144
00:10:36,928 --> 00:10:40,390
[música continúa]
145
00:11:05,582 --> 00:11:08,001
Fray Olmedo, despertad.
146
00:11:09,419 --> 00:11:11,713
Fray Olmedo, despertad.
147
00:11:13,382 --> 00:11:15,342
Capitán.
¿Qué sucede?
148
00:11:15,550 --> 00:11:17,469
Necesito hacerle
una consulta urgente.
149
00:11:18,136 --> 00:11:20,472
- Decid.
- No, no, no alce la voz.
150
00:11:20,555 --> 00:11:22,849
No deben oírnos.
Venga, venga aquí.
151
00:11:25,018 --> 00:11:26,186
Venga.
152
00:11:30,065 --> 00:11:32,484
Como sabe usted,
tengo esposa en Cuba.
153
00:11:33,527 --> 00:11:34,903
Doña Catalina Suárez.
154
00:11:34,986 --> 00:11:36,696
[Hernán]
Sí, Catalina Suárez.
155
00:11:37,030 --> 00:11:39,574
Eh, ¿existe alguna posibilidad
156
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
de poder anular ese matrimonio?
157
00:11:43,495 --> 00:11:46,915
Una vez consumado, el matrimonio
es indisoluble, señor.
158
00:11:48,041 --> 00:11:49,334
No tenemos hijos.
159
00:11:50,252 --> 00:11:52,003
Eso no significa que
no hayáis practicado
160
00:11:52,087 --> 00:11:53,505
la copula con vuestra esposa.
161
00:11:59,261 --> 00:12:02,973
[música]
162
00:12:06,726 --> 00:12:10,230
¿Y no hay ninguno otro motivo
que pueda aducir?
163
00:12:11,773 --> 00:12:13,233
[Fray Olmedo]
Vamos a ver.
164
00:12:14,025 --> 00:12:15,277
¿No sois ni hermanos ni primos?
165
00:12:15,360 --> 00:12:16,403
No.
166
00:12:16,528 --> 00:12:18,238
Vuestra esposa no está
desaparecida.
167
00:12:18,321 --> 00:12:19,614
- No.
- Ni loca.
168
00:12:20,407 --> 00:12:21,616
[Fray Olmedo]
Y el enlace se realizó
169
00:12:21,741 --> 00:12:23,034
según los ritos y costumbres.
170
00:12:23,410 --> 00:12:24,995
[Hernán exhala]
171
00:12:28,206 --> 00:12:29,332
Pero...
172
00:12:30,917 --> 00:12:33,587
...¿es verdad que he oído decir
que os forzaron a ese enlace?
173
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
[Hernán]
Sí, fui sometido
174
00:12:36,131 --> 00:12:38,008
bajo la autoridad
de Diego Velázquez.
175
00:12:38,300 --> 00:12:39,384
El gobernador siempre
ha querido
176
00:12:39,468 --> 00:12:41,011
controlar mi vida. Siempre.
177
00:12:41,094 --> 00:12:43,555
De hecho fue él
quien escogió a mi esposa.
178
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
¿Por qué no os negasteis?
179
00:12:46,766 --> 00:12:48,435
[Hernán] Porque es
un enviado del Rey.
180
00:12:48,810 --> 00:12:50,353
¿Cómo voy a desobedecer
a un gobernador?
181
00:12:51,188 --> 00:12:52,772
Bueno, eh, el caso es que
182
00:12:52,856 --> 00:12:54,733
yo no me casé
por voluntad propia.
183
00:12:54,983 --> 00:12:56,610
De hecho, nunca le he amado.
184
00:12:59,029 --> 00:13:00,363
Siendo así...
185
00:13:02,073 --> 00:13:04,910
...tal vez podríais alegar
falta de libertad.
186
00:13:06,036 --> 00:13:07,496
¿Sería eso suficiente?
187
00:13:08,288 --> 00:13:10,665
No convivís,
no habéis tenido hijos.
188
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
Yo creo que sí.
189
00:13:13,585 --> 00:13:14,961
Gracias, Fray Olmedo.
190
00:13:15,295 --> 00:13:16,463
[Fray Olmedo]
No estaréis pensando
191
00:13:16,588 --> 00:13:17,589
en casaros con una india.
192
00:13:19,382 --> 00:13:20,592
Ya sabéis que la novia
193
00:13:20,675 --> 00:13:22,010
ha de vivir en la fe cristiana.
194
00:13:22,093 --> 00:13:24,804
Bien. Todo se hará debidamente.
195
00:13:25,805 --> 00:13:26,973
[Hernán]
Gracias, padre.
196
00:13:29,935 --> 00:13:33,855
[música]
197
00:13:42,322 --> 00:13:43,365
[Alvarado]
No sé.
198
00:13:44,616 --> 00:13:46,660
Es que Hernán
piensa demasiado las cosas.
199
00:13:46,743 --> 00:13:48,119
Demasiado para mi gusto.
200
00:13:48,870 --> 00:13:50,580
Debería de dar un golpe
en la mesa y decir:
201
00:13:50,664 --> 00:13:51,957
"Esto es mío".
202
00:13:52,040 --> 00:13:54,459
"Esto es mío y aquí,
aquí sí mando yo".
203
00:13:56,670 --> 00:13:58,505
Y hacer que esos mexicas
se rindan.
204
00:13:58,713 --> 00:14:00,423
Como rendisteis vosotros.
205
00:14:02,926 --> 00:14:05,262
[Alvarado exhala]
206
00:14:07,806 --> 00:14:08,807
[exhala]
207
00:14:11,142 --> 00:14:13,812
[ríe]
208
00:14:14,396 --> 00:14:17,607
No sé qué hablo tanto contigo,
si no me entiendes nada.
209
00:14:22,028 --> 00:14:23,446
Yo entiendo.
210
00:14:25,156 --> 00:14:26,491
[exhala]
211
00:14:28,868 --> 00:14:30,287
Tú molesto.
212
00:14:31,913 --> 00:14:35,500
[música]
213
00:14:41,339 --> 00:14:43,466
[Alvarado jadea]
214
00:14:47,095 --> 00:14:49,139
Matar Moctezuma.
215
00:14:52,017 --> 00:14:53,018
¿Matarle?
216
00:14:54,185 --> 00:14:55,645
Él es nuestro escudo.
217
00:14:55,729 --> 00:14:56,938
- No.
- [asiente]
218
00:14:57,063 --> 00:14:58,356
No escudo.
219
00:14:59,357 --> 00:15:01,401
No necesitan mexicas.
220
00:15:02,110 --> 00:15:05,238
[música]
221
00:15:06,906 --> 00:15:09,117
[Alvarado jadea]
222
00:15:12,203 --> 00:15:15,040
Mata Moctezuma.
223
00:15:15,832 --> 00:15:19,377
[Alvarado exhala]
224
00:15:21,379 --> 00:15:23,965
[Alvarado jadea]
225
00:15:25,800 --> 00:15:28,053
[ambos jadean]
226
00:15:31,181 --> 00:15:33,892
[gimen]
227
00:15:34,267 --> 00:15:36,728
[aves trinan]
228
00:15:52,827 --> 00:15:53,828
[Hernán]
Vístete.
229
00:15:54,037 --> 00:15:55,830
Tengo que hablar con Moctezuma.
230
00:15:55,997 --> 00:15:58,625
[música de suspenso]
231
00:16:05,298 --> 00:16:06,383
Huey tlatoani.
232
00:16:07,258 --> 00:16:08,968
Os he mandado llamar
porque tengo una petición
233
00:16:09,052 --> 00:16:10,261
que haceros.
234
00:16:10,970 --> 00:16:13,682
[habla náhuatl]
Mi capitán quiere pedirle algo.
235
00:16:14,349 --> 00:16:16,226
Para afianzar
nuestra relación...
236
00:16:17,310 --> 00:16:20,772
...deseo casarme
con vuestra hija, Acatlxouhqui.
237
00:16:25,777 --> 00:16:27,320
Traduce, Marina.
238
00:16:28,113 --> 00:16:30,031
Y dile también
que he iniciado los trámites
239
00:16:30,156 --> 00:16:31,491
para anular mi matrimonio.
240
00:16:34,244 --> 00:16:35,662
[en náhuatl]
El...
241
00:16:36,788 --> 00:16:38,665
...el capitán quiere
242
00:16:39,541 --> 00:16:43,086
casarse con su hija...
243
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
...Acatlxouhqui.
244
00:16:46,005 --> 00:16:51,094
¿Entonces mintió cuando dijo
que ya tenía mujer?
245
00:16:53,388 --> 00:16:54,931
No mintió.
246
00:16:56,307 --> 00:16:58,560
Pero el capitán dice...
247
00:16:59,853 --> 00:17:02,272
...que ya ha hecho...
248
00:17:03,732 --> 00:17:07,402
...para que acabe
su matrimonio.
249
00:17:08,820 --> 00:17:13,241
[música]
250
00:17:27,672 --> 00:17:28,715
Acatlxouhqui.
251
00:17:39,517 --> 00:17:40,518
Está bien.
252
00:17:42,687 --> 00:17:46,065
Puede casarse con ella.
253
00:17:54,991 --> 00:17:56,367
Ha dicho que sí.
254
00:17:58,787 --> 00:18:02,665
Será un gran día para todos.
255
00:18:04,125 --> 00:18:09,130
La unión nos traerá
mucha suerte.
256
00:18:12,258 --> 00:18:16,304
[música triste]
257
00:18:39,911 --> 00:18:44,040
[música triste]
258
00:19:01,015 --> 00:19:05,019
[música triste]
259
00:19:21,953 --> 00:19:23,830
[fuego crepita]
260
00:19:30,545 --> 00:19:32,005
[Alvarado]
Ya está.
261
00:19:35,049 --> 00:19:36,259
Ya lo tienes.
262
00:19:41,139 --> 00:19:42,515
¿Y ahora qué?
263
00:19:49,314 --> 00:19:52,275
[hierro fundido]
264
00:19:52,775 --> 00:19:54,652
[Botello]
Tenéis que trabajar de prisa.
265
00:19:54,736 --> 00:19:55,987
¡De prisa!
266
00:19:57,864 --> 00:20:00,325
[Botello jadea]
267
00:20:10,627 --> 00:20:12,086
¿Todo bien, Botello?
268
00:20:12,170 --> 00:20:14,297
- Todo en orden, capitán.
- [metales suenan]
269
00:20:18,092 --> 00:20:19,135
[Hernán]
¡Esteban!
270
00:20:21,763 --> 00:20:23,097
Dígame, capitán.
271
00:20:24,724 --> 00:20:25,725
¿Todo bien?
272
00:20:27,060 --> 00:20:28,186
Sí.
273
00:20:29,437 --> 00:20:30,897
[Hernán]
Enséñeme sus manos.
274
00:20:38,613 --> 00:20:39,948
[suena metal]
275
00:20:41,199 --> 00:20:43,826
[música de suspenso]
276
00:20:45,370 --> 00:20:48,247
[Esteban jadea]
277
00:20:49,040 --> 00:20:50,041
¡Botello!
278
00:20:50,291 --> 00:20:51,417
Sí, capitán.
279
00:20:53,920 --> 00:20:56,923
Sacadme a esta escoria
de la vista.
280
00:20:57,298 --> 00:20:59,175
¡Que reciba su castigo!
281
00:20:59,342 --> 00:21:00,885
- Salvatierra.
- [Salvatierra] ¡Sí, señor!
282
00:21:01,386 --> 00:21:02,720
[jadea]
283
00:21:03,930 --> 00:21:05,098
[Salvatierra]
Venga.
284
00:21:07,266 --> 00:21:08,559
Un despiste más
285
00:21:08,643 --> 00:21:10,645
y juro por mi alma
que te arrepentirás.
286
00:21:10,979 --> 00:21:12,230
Sí, capitán.
287
00:21:13,982 --> 00:21:15,566
¿Cuánto tardaremos
en fundirlo todo?
288
00:21:16,109 --> 00:21:17,986
- El quinto del Rey...
- ¡Todo es todo!
289
00:21:18,069 --> 00:21:19,696
Sí, sí, sí. No lo sé, capitán.
290
00:21:19,779 --> 00:21:21,906
Pero os aseguro que trabajamos
tan de prisa como podemos.
291
00:21:21,990 --> 00:21:23,533
Pues aún vais lentos.
292
00:21:23,616 --> 00:21:25,994
Hasta que no terminéis,
no podemos marchar.
293
00:21:28,037 --> 00:21:29,247
Escúchame bien.
294
00:21:29,330 --> 00:21:30,623
Nadie toca una onza de oro,
295
00:21:30,707 --> 00:21:32,500
hasta que esté listo
el quinto del Rey.
296
00:21:32,583 --> 00:21:33,793
¡Nadie!
297
00:21:34,085 --> 00:21:35,795
Ni siquiera mis capitanes.
298
00:21:36,462 --> 00:21:37,797
Ni siquiera yo.
299
00:21:39,549 --> 00:21:40,800
Ojos más abiertos.
300
00:21:42,176 --> 00:21:43,302
¡A trabajar!
301
00:21:45,638 --> 00:21:47,724
[jadea]
302
00:21:48,766 --> 00:21:50,018
¡Salvatierra!
303
00:21:51,019 --> 00:21:52,020
¡Señor!
304
00:21:52,353 --> 00:21:53,354
[jadea]
305
00:21:53,563 --> 00:21:54,689
Ven.
306
00:21:54,981 --> 00:21:56,899
Todo está bien.
Ven acá.
307
00:21:57,316 --> 00:21:58,985
[jadea]
308
00:21:59,694 --> 00:22:01,738
- Es difícil.
- Lo sé.
309
00:22:02,488 --> 00:22:03,865
¿Tienes más oro?
310
00:22:04,907 --> 00:22:06,909
Calma, calma, calma.
311
00:22:07,618 --> 00:22:08,995
No pasa nada, no pasa nada.
312
00:22:09,746 --> 00:22:13,291
- ¡No! ¡No! [grita]
- [piel crepita]
313
00:22:19,422 --> 00:22:21,340
- [grita]
- ¡Silencio!
314
00:22:21,716 --> 00:22:24,594
[Esteban llora]
315
00:22:26,554 --> 00:22:28,514
A trabajar todos.
316
00:22:29,098 --> 00:22:31,142
A trabajar. ¡Vamos!
317
00:22:39,984 --> 00:22:41,402
Soldados, terminen aquí.
318
00:22:41,819 --> 00:22:42,820
[soldado]
Sí, señor.
319
00:22:43,571 --> 00:22:44,572
Capitán.
320
00:22:44,822 --> 00:22:46,407
Creo que me puedo llevar
ocho hombres.
321
00:22:46,491 --> 00:22:48,493
Entre arcabuceros y ballesteros.
322
00:22:48,701 --> 00:22:51,537
Bien. Tendrás que comprobar
que pasamos todos.
323
00:22:51,621 --> 00:22:53,247
Por las calzadas
y por los puentes.
324
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
Sí, señor.
325
00:22:56,042 --> 00:22:57,502
Espero que funcione.
326
00:22:59,337 --> 00:23:00,338
Buen trabajo.
327
00:23:03,508 --> 00:23:05,718
[música]
328
00:23:14,060 --> 00:23:17,313
- [grito]
- [estruendo]
329
00:23:18,481 --> 00:23:21,943
[jadea]
330
00:23:27,115 --> 00:23:29,075
[estallido]
331
00:23:29,242 --> 00:23:33,788
[música de acción]
332
00:23:36,916 --> 00:23:38,126
[Hernán]
¡Aseguren esa puerta!
333
00:23:38,793 --> 00:23:39,961
No hay tregua, capitán.
334
00:23:40,044 --> 00:23:42,338
[Sandoval] No están guardando
ningún luto por Moctezuma.
335
00:23:42,421 --> 00:23:44,632
Nos están esperando ahí fuera.
Al acecho.
336
00:23:44,715 --> 00:23:46,384
Preparados para atacarnos
en cualquier momento.
337
00:23:46,467 --> 00:23:47,718
¡Maldita sea!
338
00:23:48,511 --> 00:23:51,180
Va a ser imposible
salir de esta ciudad.
339
00:23:51,973 --> 00:23:53,808
¿Cuántos serán?
340
00:23:54,600 --> 00:23:55,601
¿Dónde nos atacarán?
341
00:23:55,685 --> 00:23:56,769
- [Sandoval] No sé.
- [Cristóbal] ¿Cuantos
342
00:23:56,853 --> 00:23:58,104
de los nuestros han muerto?
343
00:23:59,105 --> 00:24:00,857
- [Alvarado] Dos, capitán.
- [Sandoval] Dos.
344
00:24:02,316 --> 00:24:05,736
[música]
345
00:24:09,240 --> 00:24:12,160
[Fray Olmedo habla latín]
346
00:24:20,918 --> 00:24:22,753
¿Así que este era tu plan?
347
00:24:25,381 --> 00:24:26,841
¿Acaso me desapruebas?
348
00:24:26,924 --> 00:24:28,926
No, no, no. En absoluto.
349
00:24:29,594 --> 00:24:31,262
[Alvarado]
Hasta que al fin hacemos algo.
350
00:24:32,722 --> 00:24:35,474
Junta las manos así,
ante el pecho.
351
00:24:38,769 --> 00:24:40,438
[traduce a náhuatl]
352
00:24:47,361 --> 00:24:49,322
Y si tu princesa
es como la mía,
353
00:24:49,405 --> 00:24:51,240
no sabes lo que te espera.
354
00:24:53,075 --> 00:24:54,785
[ambos ríen]
355
00:24:54,869 --> 00:24:58,539
- Montan como animales. [ríe]
- [silencia]
356
00:25:03,211 --> 00:25:04,962
[habla en latín] Yo te bautizo
en el nombre del Padre,
357
00:25:05,046 --> 00:25:07,506
del Hijo y del Espíritu Santo.
358
00:25:10,092 --> 00:25:11,344
Amén.
359
00:25:11,928 --> 00:25:13,095
[Fray Olmedo]
A partir de hoy y en adelante
360
00:25:13,179 --> 00:25:14,722
te llamarás Ana.
361
00:25:16,140 --> 00:25:18,267
[habla en náhuatl]
Tu nuevo nombre es Ana.
362
00:25:18,351 --> 00:25:19,644
Repítelo.
363
00:25:20,770 --> 00:25:22,438
Mi nombre es Ana.
364
00:25:25,024 --> 00:25:26,234
[Fray Olmedo]
Dios nuestro Señor,
365
00:25:26,317 --> 00:25:28,194
te abre sus brazos
y te acoge en su seno.
366
00:25:28,986 --> 00:25:31,656
De ahora en adelante,
vivirás en la fe de Cristo.
367
00:25:47,046 --> 00:25:49,006
[Fray Olmedo]
¡Vosotras venid!
368
00:25:51,092 --> 00:25:52,468
[Cristóbal]
Paso.
369
00:25:52,760 --> 00:25:53,928
¡Abran paso!
370
00:25:54,011 --> 00:25:55,054
Paso.
371
00:25:57,473 --> 00:25:59,183
[habla en latín]
Por la señal de la Santa Cruz.
372
00:26:02,270 --> 00:26:04,814
Capitán, tengo algo urgente
que deciros.
373
00:26:05,856 --> 00:26:07,066
Vamos.
374
00:26:10,695 --> 00:26:11,696
Habla.
375
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
Hay noticias de la Villa Rica.
376
00:26:13,948 --> 00:26:16,951
Pánfilo de Narváez
acaba de desembarcar.
377
00:26:17,576 --> 00:26:19,245
Velázquez nos acusa de traidor.
378
00:26:19,537 --> 00:26:21,205
Ha dado la orden de apresaros.
379
00:26:21,289 --> 00:26:24,041
[Hernán exhala]
Vamos.
380
00:26:27,586 --> 00:26:30,089
[Hernán] Velázquez no cesará
hasta verme entre rejas.
381
00:26:30,172 --> 00:26:31,590
O muerto.
382
00:26:31,966 --> 00:26:33,968
O lo freno ahora
o no lo frenaré jamás.
383
00:26:34,093 --> 00:26:35,720
Dejadme ir por Narváez, capitán.
384
00:26:36,345 --> 00:26:39,056
Enviaré su cabeza a las islas,
pero ensartada en una espada.
385
00:26:39,140 --> 00:26:41,809
No. Es a mí a quien busca
por traición a la corona.
386
00:26:41,892 --> 00:26:43,728
Soy yo quien debe responder
y aplastarlo.
387
00:26:44,520 --> 00:26:46,814
Gonzalo, reúne a tus hombres
y prepara la partida.
388
00:26:46,897 --> 00:26:48,316
Saldremos mañana a la mañana.
389
00:26:48,399 --> 00:26:49,442
Bien.
390
00:26:49,692 --> 00:26:51,944
[música de tensión]
391
00:26:56,449 --> 00:26:58,659
Pedro, te quedas al mando
de la ciudad.
392
00:27:00,161 --> 00:27:01,454
Sé prudente.
393
00:27:01,829 --> 00:27:02,955
Escucha.
394
00:27:03,456 --> 00:27:05,499
- Ahora tú serás yo.
- Entendido.
395
00:27:05,666 --> 00:27:06,667
Te dejo a Jerónimo
396
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
para que puedas
entenderte con los mexicas.
397
00:27:08,210 --> 00:27:10,004
- A la orden, capitán.
- Bien.
398
00:27:10,755 --> 00:27:12,089
[Cristóbal]
Capitán...
399
00:27:12,673 --> 00:27:14,967
Dejadme acompañaros
a la Vera Cruz.
400
00:27:15,843 --> 00:27:17,762
Gonzalo y yo nos bastamos
para esta misión.
401
00:27:18,262 --> 00:27:19,555
Te necesito aquí.
402
00:27:20,014 --> 00:27:21,265
Ayuda a Alvarado.
403
00:27:21,974 --> 00:27:22,975
Como gustéis.
404
00:27:24,602 --> 00:27:27,855
[música]
405
00:27:53,422 --> 00:27:56,967
[música triste]
406
00:28:04,642 --> 00:28:05,643
Marina.
407
00:28:07,561 --> 00:28:11,941
[música triste]
408
00:28:33,587 --> 00:28:37,716
[música triste]
409
00:28:56,360 --> 00:28:57,361
Capitán.
410
00:28:58,320 --> 00:28:59,363
¿Dónde está?
411
00:29:00,030 --> 00:29:01,073
No quiere salir.
412
00:29:06,787 --> 00:29:07,788
[Hernán]
Marina.
413
00:29:08,747 --> 00:29:09,999
Debemos irnos.
414
00:29:10,541 --> 00:29:12,251
¿Por qué tienes que ir?
415
00:29:12,751 --> 00:29:15,087
¿Por qué tienes que pelear
contra castellanos?
416
00:29:15,171 --> 00:29:16,964
Aunque sean castellanos,
417
00:29:17,590 --> 00:29:19,133
estos son mis enemigos.
418
00:29:19,258 --> 00:29:22,261
¿Y tienes que dejar a Alvarado
a cargo de la ciudad?
419
00:29:22,761 --> 00:29:24,930
- Sé lo que hago.
- No, no sabes.
420
00:29:25,181 --> 00:29:26,724
Alvarado torpe.
421
00:29:27,349 --> 00:29:29,393
Solo sabe mandar
a golpe de espada.
422
00:29:29,477 --> 00:29:30,728
Perderemos Tenochtitlan.
423
00:29:31,270 --> 00:29:33,731
Te necesito a mi lado.
Vamos.
424
00:29:36,317 --> 00:29:38,319
Si me lo ordenas iré.
425
00:29:39,445 --> 00:29:41,822
Pero ir contigo
no es estar a tu lado.
426
00:29:42,156 --> 00:29:44,116
Tú mismo dejaste bien claro.
427
00:29:49,246 --> 00:29:53,417
[música]
428
00:29:59,423 --> 00:30:00,841
- Señora.
- ¿Qué es lo que sabes?
429
00:30:01,133 --> 00:30:02,593
¿En verdad van a luchar
contra los suyos?
430
00:30:02,718 --> 00:30:04,094
Sí, señora.
431
00:30:04,929 --> 00:30:08,432
[música]
432
00:30:17,024 --> 00:30:18,400
¡Oh!
433
00:30:20,152 --> 00:30:22,029
[caballo trota]
434
00:30:24,323 --> 00:30:25,491
[Ana jadea]
435
00:30:26,200 --> 00:30:27,451
¡Padre!
436
00:30:29,578 --> 00:30:30,663
Otros hombres lejanos
437
00:30:30,746 --> 00:30:31,747
han venido a apresar al capitán.
438
00:30:31,830 --> 00:30:35,292
Los mandó el Rey de ellos.
439
00:30:35,584 --> 00:30:38,629
El capitán nos ha estado
engañando.
440
00:30:43,717 --> 00:30:45,469
- ¡Vámonos!
- [Sandoval] ¡Soldados!
441
00:30:45,553 --> 00:30:47,721
¡Con Dios, adelante!
442
00:30:48,097 --> 00:30:49,098
¡Ja!
443
00:30:49,348 --> 00:30:51,433
[caballos trotan]
444
00:30:55,020 --> 00:30:57,147
[música de tambores]
445
00:31:18,252 --> 00:31:19,253
María.
446
00:31:20,629 --> 00:31:22,840
[Alvarado]
¿Qué hacen esas niñas así?
447
00:31:25,467 --> 00:31:26,802
Sacrificios.
448
00:31:27,678 --> 00:31:29,555
Preparan fiestas.
449
00:31:32,057 --> 00:31:33,058
Lo sabía.
450
00:31:33,726 --> 00:31:35,185
No son de fiar.
451
00:31:35,936 --> 00:31:38,606
¡Fuera! ¡Fuera de aquí!
¡Fuera!
452
00:31:38,689 --> 00:31:39,773
¡Fuera!
453
00:31:39,857 --> 00:31:41,233
¡A sus casas!
454
00:31:41,358 --> 00:31:42,359
¡Vamos!
455
00:31:42,776 --> 00:31:45,321
[música]
456
00:31:46,071 --> 00:31:50,284
¡Nadie, nadie desobedece
a Hernán Cortés!
457
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
¡Muévanse!
458
00:31:59,084 --> 00:32:01,378
[jadean]
459
00:32:02,254 --> 00:32:03,672
[María Luisa]
Siento mucho.
460
00:32:09,219 --> 00:32:12,931
[Alvarado jadea]
461
00:32:21,649 --> 00:32:25,152
[jadea]
462
00:32:25,402 --> 00:32:26,945
[Esteban]
¡Capitán!
463
00:32:27,279 --> 00:32:28,280
[jadea]
464
00:32:28,739 --> 00:32:30,574
Capitán, venid por favor.
465
00:32:32,034 --> 00:32:33,369
Espera.
466
00:32:33,786 --> 00:32:36,455
[Alvarado jadea]
467
00:32:37,915 --> 00:32:40,292
[Alvarado murmura]
468
00:32:43,212 --> 00:32:45,255
[música de tensión]
469
00:32:47,549 --> 00:32:48,550
[Alvarado exhala]
470
00:32:52,221 --> 00:32:56,308
[música]
471
00:33:08,362 --> 00:33:10,364
[Alvarado jadea furioso]
472
00:33:11,407 --> 00:33:12,950
[Alvarado]
¡Quitadlos de mi vista!
473
00:33:15,202 --> 00:33:18,038
Sé es lo que estás haciendo,
perro, ¿eh?
474
00:33:18,539 --> 00:33:19,665
[en náhuatl]
¿Quién es usted
475
00:33:19,790 --> 00:33:21,959
para venir aquí
y hablarme de ese modo?
476
00:33:22,167 --> 00:33:24,461
¡Calla!
¡Y dile a tu gente
477
00:33:24,545 --> 00:33:26,463
que están prohibidas
las fiestas!
478
00:33:27,214 --> 00:33:30,676
Capitán prohíbe fiesta.
479
00:33:32,094 --> 00:33:33,095
Es imposible.
480
00:33:34,888 --> 00:33:36,849
Ustedes ya no me dan órdenes.
481
00:33:38,142 --> 00:33:43,981
Soy prisionero, pero tengo
oídos fuera del palacio.
482
00:33:44,606 --> 00:33:47,776
Y sé que ustedes me engañaron.
483
00:33:48,610 --> 00:33:51,947
¡Cortés me engañó!
484
00:33:52,990 --> 00:33:56,076
No los envía ningún rey.
485
00:33:56,744 --> 00:34:00,122
Son traidores, criminales.
486
00:34:00,456 --> 00:34:02,666
Dice que Cortés es un criminal
y que vos también.
487
00:34:02,750 --> 00:34:05,294
Y que sabe de la misión
de Narváez y que...
488
00:34:08,130 --> 00:34:11,467
¡Te digo y te repito que
las fiestas están prohibidas!
489
00:34:11,550 --> 00:34:12,926
¡Así que ve
y díselo a tu pueblo!
490
00:34:13,093 --> 00:34:14,303
¡Vamos!
491
00:34:14,845 --> 00:34:16,722
[jadea]
492
00:34:18,307 --> 00:34:19,725
¿Qué ha dicho?
493
00:34:20,809 --> 00:34:21,977
¿Qué ha dicho?
494
00:34:23,353 --> 00:34:26,023
Que no, que...
que no habrá fiesta.
495
00:34:27,566 --> 00:34:29,026
[en náhuatl]
Fuera.
496
00:34:29,902 --> 00:34:30,944
¡Fuera!
497
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
[Jerónimo]
Vamos.
498
00:34:32,696 --> 00:34:36,241
[música de tambores]
499
00:34:42,289 --> 00:34:44,875
El gran día por fin se acerca.
500
00:34:45,959 --> 00:34:51,089
Muy pronto pagarán todo el daño
que le han hecho a mi pueblo.
501
00:35:01,016 --> 00:35:03,602
[pasos se alejan]
502
00:35:15,113 --> 00:35:16,114
[exhala]
503
00:35:21,245 --> 00:35:24,748
[música de flauta]
504
00:35:27,167 --> 00:35:29,002
[tambores]
505
00:35:30,462 --> 00:35:32,798
- [tambores]
- [cascabeles]
506
00:35:44,101 --> 00:35:46,019
[tambores a lo lejos]
507
00:35:46,812 --> 00:35:48,146
[sorbe]
508
00:35:53,694 --> 00:35:56,280
[tambores a lo lejos]
509
00:36:04,872 --> 00:36:07,457
[música de tambores]
510
00:36:24,933 --> 00:36:26,101
[en náhuatl]
No te respetan.
511
00:36:27,394 --> 00:36:30,147
[danza]
512
00:36:30,647 --> 00:36:32,024
Para ellos eres nada.
513
00:36:34,192 --> 00:36:36,695
Y así será hasta
que no te impongas.
514
00:36:37,362 --> 00:36:38,739
Tienes que hacerte valer.
515
00:36:38,947 --> 00:36:41,533
Es necesario que les hagas
saber quién es el que manda.
516
00:36:42,034 --> 00:36:43,785
¡Cállate! ¡Cállate!
517
00:36:44,119 --> 00:36:46,246
[Alvarado jadea]
518
00:36:49,416 --> 00:36:50,792
[María Luisa habla en náhuatl]
Harán su fiesta
519
00:36:52,127 --> 00:36:55,213
y harán sus sacrificios.
Después vendrán por nosotros.
520
00:36:55,505 --> 00:36:57,841
- [tambores]
- [flauta]
521
00:37:05,057 --> 00:37:08,769
Si no haces algo pronto,
nos matarán a todos.
522
00:37:09,478 --> 00:37:13,607
[música prehispánica]
523
00:37:17,694 --> 00:37:21,156
[María Luisa habla español]
Estamos todos muertos.
524
00:37:21,239 --> 00:37:22,532
¡Cállate!
525
00:37:22,741 --> 00:37:24,493
¡Que te calles!
526
00:37:25,786 --> 00:37:27,829
[Alvarado resuella]
527
00:37:27,913 --> 00:37:29,206
[ruge]
528
00:37:29,456 --> 00:37:30,457
¡Olid!
529
00:37:30,707 --> 00:37:32,209
¡Las armas!
530
00:37:35,671 --> 00:37:39,424
[música prehispánica]
531
00:37:42,177 --> 00:37:43,512
[Alvarado]
Dispersa a la gente
532
00:37:43,595 --> 00:37:44,930
y bloquea las salidas
de la plaza.
533
00:37:45,389 --> 00:37:46,556
Pedro, ¿qué vas a hacer?
534
00:37:46,640 --> 00:37:48,892
- ¡Enseñarles quién manda aquí!
- Estás loco.
535
00:37:49,476 --> 00:37:51,269
En esa plaza tiene que haber
cientos de personas...
536
00:37:51,436 --> 00:37:52,688
Puede que haya mujeres, niños...
537
00:37:52,771 --> 00:37:55,524
¡Que van a ver cómo les arrancan
el corazón a los niños!
538
00:37:56,233 --> 00:37:57,859
[Alvarado]
No me jodas, Cristóbal.
539
00:37:58,110 --> 00:37:59,611
¡No me jodas!
540
00:38:00,529 --> 00:38:01,863
Encárgate de la salida del sur.
541
00:38:01,947 --> 00:38:03,573
Cuando empiece el baile
intentarán escapar por ahí.
542
00:38:03,657 --> 00:38:05,367
¿Qué vas a decirle a Hernán
cuando vuelva?
543
00:38:05,575 --> 00:38:06,702
¿A Hernán?
544
00:38:07,953 --> 00:38:09,746
Hernán ha hecho lo mismo
en Cholula.
545
00:38:09,830 --> 00:38:10,998
¡Precisamente por eso!
546
00:38:11,081 --> 00:38:12,416
¡Ya basta, se acabó!
547
00:38:12,499 --> 00:38:13,750
No más sangre inocente,
por favor.
548
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
[Alvarado]
¿Inocentes?
549
00:38:15,168 --> 00:38:16,920
¿Así le llamas a los enemigos?
550
00:38:17,129 --> 00:38:19,673
¡Eso es lo que son
y así hay que tratarlos!
551
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
Haz lo que te digo.
552
00:38:24,219 --> 00:38:25,554
Es una orden.
553
00:38:27,806 --> 00:38:29,516
No, Pedro, no voy a hacerlo.
554
00:38:30,517 --> 00:38:31,643
Esto no es Cholula.
555
00:38:32,269 --> 00:38:33,603
Y tú no eres Cortés.
556
00:38:35,480 --> 00:38:36,732
[Cristóbal]
Paso.
557
00:38:37,315 --> 00:38:39,443
[exhala]
558
00:38:40,444 --> 00:38:41,903
¡A la plaza!
559
00:38:42,654 --> 00:38:43,864
¡Vamos!
560
00:38:43,989 --> 00:38:45,407
¡A la plaza!
561
00:38:46,199 --> 00:38:49,077
[Alvarado jadea]
562
00:38:49,703 --> 00:38:53,498
[música]
563
00:39:02,632 --> 00:39:03,884
¡Que mueran!
564
00:39:03,967 --> 00:39:05,969
[gritos]
565
00:39:10,348 --> 00:39:12,100
[golpes de espada]
566
00:39:12,559 --> 00:39:16,188
[bullicio]
567
00:39:22,402 --> 00:39:25,489
[música de tensión]
568
00:39:30,160 --> 00:39:31,620
[en náhuatl]
Padre.
569
00:39:31,995 --> 00:39:33,580
¿Qué está pasando?
570
00:39:33,872 --> 00:39:37,000
[bullicio]
571
00:39:40,712 --> 00:39:42,631
[golpes de espada]
572
00:39:45,842 --> 00:39:48,887
[música]
573
00:39:50,931 --> 00:39:53,058
[quejidos]
574
00:39:56,853 --> 00:39:59,523
[bullicio]
575
00:40:02,734 --> 00:40:06,446
[música de acción]
576
00:40:13,120 --> 00:40:14,121
[grito]
577
00:40:14,621 --> 00:40:15,831
[gritos]
578
00:40:17,707 --> 00:40:20,001
[bullicio]
579
00:40:23,630 --> 00:40:24,714
[resuello]
580
00:40:30,679 --> 00:40:31,721
[Alvarado jadea]
581
00:40:31,805 --> 00:40:34,891
[exhala]
582
00:40:36,685 --> 00:40:41,189
[música triste]
583
00:40:56,204 --> 00:40:59,666
[música triste]
584
00:41:01,001 --> 00:41:02,711
¡Soldados!
585
00:41:02,794 --> 00:41:04,296
¡Arriba!
586
00:41:04,462 --> 00:41:06,590
¡Que vea nuestra señora!
587
00:41:06,840 --> 00:41:08,508
¡Arriba!
588
00:41:10,760 --> 00:41:14,097
[música]
589
00:41:15,807 --> 00:41:17,726
[Alvarado]
¡Arriba!
590
00:41:21,730 --> 00:41:24,149
[Ana]
¿Van matarnos a todos?
591
00:41:32,240 --> 00:41:34,117
[Alvarado exhala]
592
00:41:36,536 --> 00:41:40,165
[música]
593
00:41:41,249 --> 00:41:42,542
¡Por ellos!
594
00:41:42,876 --> 00:41:44,544
[gritos]
595
00:41:45,754 --> 00:41:48,882
[música]
596
00:41:49,466 --> 00:41:51,301
[Alvarado exhala]
597
00:41:53,386 --> 00:41:54,596
[gruñe]
598
00:42:04,773 --> 00:42:07,108
[grita]
599
00:42:08,026 --> 00:42:09,653
[jadea]
600
00:42:09,778 --> 00:42:12,364
[jadea]
601
00:42:22,499 --> 00:42:25,961
[jadea]
602
00:42:28,588 --> 00:42:30,131
¡Sacad ese demonio!
603
00:42:32,550 --> 00:42:34,135
¡Sacadlo!
604
00:42:34,552 --> 00:42:37,180
[música trágica]
605
00:42:55,991 --> 00:42:57,993
[rocas ruedan]
606
00:42:59,452 --> 00:43:01,496
[música trágica]
607
00:43:05,041 --> 00:43:06,459
[ríe]
608
00:43:08,378 --> 00:43:10,547
Nadie desobedece
a Hernán Cortés.
609
00:43:12,757 --> 00:43:13,967
[Alvarado]
Nadie.
610
00:43:14,217 --> 00:43:18,179
[música]
611
00:43:29,399 --> 00:43:31,985
[pasos se acercan]
612
00:43:40,076 --> 00:43:41,411
[Hernán]
¿Por qué lo hiciste?
613
00:43:42,912 --> 00:43:44,164
¿Por qué?
614
00:43:44,456 --> 00:43:47,334
¿No podías limitarte
a cumplir mis órdenes?
615
00:43:47,584 --> 00:43:49,919
¿A mantener la calma
hasta que yo regresara?
616
00:43:52,505 --> 00:43:54,758
Cómo pude dejarte a ti
el mando de la ciudad.
617
00:43:56,301 --> 00:43:57,677
- Otro error.
- [Alvarado] Otro error.
618
00:43:58,178 --> 00:43:59,846
¡Pero si tú prohibiste
los sacrificios!
619
00:44:00,347 --> 00:44:02,349
¡Tú mismo y te desobedecieron!
620
00:44:02,849 --> 00:44:04,476
¡Tenía que exigir respeto!
621
00:44:04,684 --> 00:44:06,519
¡Y poner un alto de una vez!
622
00:44:08,104 --> 00:44:10,315
Lo que tú me enseñaste
en Cholula.
623
00:44:10,440 --> 00:44:12,400
Cholula nos abrió las puertas
a Tenochtitlan.
624
00:44:12,484 --> 00:44:13,735
[Alvarado]
Ah.
625
00:44:14,277 --> 00:44:15,820
Cuando llegamos aquí,
me prometí que haríamos
626
00:44:15,904 --> 00:44:17,280
las cosas bien.
627
00:44:17,739 --> 00:44:19,657
Que no volveríamos a cometer
los mismos errores
628
00:44:19,741 --> 00:44:20,742
que en las islas.
629
00:44:20,825 --> 00:44:22,118
Somos soldados.
630
00:44:22,410 --> 00:44:24,245
E hicimos
lo que teníamos que hacer.
631
00:44:24,371 --> 00:44:26,581
No, no, no.
632
00:44:26,915 --> 00:44:28,124
¡No!
633
00:44:28,666 --> 00:44:30,460
¡Dios nos dio otra oportunidad!
634
00:44:30,627 --> 00:44:32,003
Y hemos vuelto a desperdiciarla.
635
00:44:32,087 --> 00:44:33,880
¿No te das cuenta?
636
00:44:35,006 --> 00:44:37,092
Pagaremos por todo
lo que hemos hecho.
637
00:44:37,509 --> 00:44:39,427
Pagaremos con nuestras vidas.
638
00:44:40,970 --> 00:44:43,556
Y nuestras almas
arderán en el infierno.
639
00:44:45,350 --> 00:44:46,643
¿Qué estáis diciendo?
640
00:44:49,020 --> 00:44:50,021
¿Eh?
641
00:44:51,314 --> 00:44:53,900
Estás diciendo
que te rindes, ¿eh?
642
00:44:55,360 --> 00:44:58,696
¿Tú? ¿Hernán Cortés
se va a rendir?
643
00:44:59,656 --> 00:45:01,658
No hay puentes, Pedro.
644
00:45:03,701 --> 00:45:04,869
No hay salida.
645
00:45:06,538 --> 00:45:09,124
[Hernán] Viviremos
como ratas, aquí encerrados.
646
00:45:10,667 --> 00:45:12,210
Pero lucharemos,
venderemos caras
647
00:45:12,293 --> 00:45:13,711
nuestras vidas.
648
00:45:14,671 --> 00:45:16,506
[golpe]
649
00:45:16,589 --> 00:45:17,924
¿Qué estás haciendo?
650
00:45:18,216 --> 00:45:19,300
¡Sh!
651
00:45:19,384 --> 00:45:21,219
- [Alvarado] ¡Ah!
- [Hernán] ¿Qué estás haciendo?
652
00:45:21,928 --> 00:45:23,221
¡Ah!
653
00:45:24,139 --> 00:45:25,849
¡Ah! ¡Ah!
654
00:45:26,266 --> 00:45:27,600
No pienso morir aquí.
655
00:45:28,226 --> 00:45:32,188
¡Ah! No voy a regalarle mi vida
a nadie.
656
00:45:34,983 --> 00:45:37,318
[jadea]
657
00:45:38,528 --> 00:45:39,529
Mirad.
658
00:45:39,946 --> 00:45:41,197
Mirad esas vigas.
659
00:45:42,615 --> 00:45:43,908
[Alvarado]
¿No hay puentes?
660
00:45:44,492 --> 00:45:46,077
Pues los vamos a construir.
661
00:45:46,494 --> 00:45:48,163
[jadea]
662
00:45:48,455 --> 00:45:50,123
[golpe]
663
00:45:50,623 --> 00:45:55,003
[música]
664
00:46:26,534 --> 00:46:30,163
[música continúa]
665
00:46:53,436 --> 00:46:56,397
[música termina]
42824