Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:09,218
Wat voorafging:
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,803
Ik vraag elke dag om genade...
-Wapen.
3
00:00:11,929 --> 00:00:13,597
...want ik heb dat niet.
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,185
Ik heb hulp nodig.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,938
Hij is neergeschoten.
Bel een ambulance.
6
00:00:21,063 --> 00:00:25,567
Met politiechef Grover.
We hebben nu een ambulance nodig.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,904
Het doet meer pijn dan verwacht.
-Komt goed.
8
00:00:29,029 --> 00:00:33,450
Blijf doorademen. Hou vol. Hoor je me?
Hou vol, Jerry. Ok�?
9
00:00:47,214 --> 00:00:48,799
2 weken later
10
00:01:02,646 --> 00:01:04,523
A-3.
11
00:01:07,109 --> 00:01:10,862
Dat was de trots van m'n vloot.
M'n vliegdekschip is gezonken.
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,489
Je speelt vals, h�?
13
00:01:12,614 --> 00:01:15,325
Zie je m'n speelbord?
-Met m'n ogen dicht wel.
14
00:01:15,450 --> 00:01:17,077
Dat klinkt best eng.
15
00:01:17,202 --> 00:01:20,038
Ik maak gewoon een kansberekening...
16
00:01:20,163 --> 00:01:24,042
van alle mogelijke posities
van je schepen op je speelveld.
17
00:01:24,167 --> 00:01:29,047
Je klinkt al weer als de oude.
Je mag vast snel weer naar huis, man.
18
00:01:30,132 --> 00:01:36,638
Ik wil 't niet overhaasten. Ik wil Five-0
voor 100 procent van dienst kunnen zijn.
19
00:01:37,889 --> 00:01:39,975
Gaat het wel?
20
00:01:41,518 --> 00:01:44,813
Neergeschoten worden
is niet zoals in de film.
21
00:01:44,938 --> 00:01:48,400
Je ziet niet je hele leven
aan je voorbij flitsen.
22
00:01:48,525 --> 00:01:52,571
Ik kon alleen maar denken aan hoe ik
Taylor en Moku in de steek liet.
23
00:01:52,696 --> 00:01:57,367
Zij konden nu niet het monsterleger
en de vuurreus verslaan.
24
00:01:57,492 --> 00:02:02,623
Taylor en Moku zijn m'n maatjes
in het spel Dungeons & Dragons.
25
00:02:02,748 --> 00:02:04,541
Juist.
-Ik denk nu wel...
26
00:02:04,666 --> 00:02:08,503
als ik daaraan denk
als ik de dood in de ogen kijk...
27
00:02:09,755 --> 00:02:13,175
dan heb ik misschien
niet echt voluit geleefd.
28
00:02:13,300 --> 00:02:15,344
Hallo, jongens.
29
00:02:17,137 --> 00:02:20,724
Met stomheid geslagen.
Ik moet me vaker zo kleden.
30
00:02:20,849 --> 00:02:22,934
Inderdaad.
-Je ziet er top uit.
31
00:02:23,060 --> 00:02:26,563
Jij trouwens ook, Jer.
-In dit oude hemd?
32
00:02:26,688 --> 00:02:30,734
Junes, echt een beginnersfout,
al die schepen aan de rand.
33
00:02:30,859 --> 00:02:32,444
Jullie zijn experts?
34
00:02:32,569 --> 00:02:35,739
Ja, maar we moeten gaan.
De opera begint zo.
35
00:02:35,864 --> 00:02:40,327
Ik wist niet dat jullie van opera houden.
-Ik niet, maar Junes wel.
36
00:02:40,452 --> 00:02:44,039
Door m'n pa. De kaartjes waren
voor hem, maar hij wilde niet.
37
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
Ik kijk er al de hele dag naar uit
om te gaan.
38
00:02:47,417 --> 00:02:50,087
Echt?
-Ja. Ik heb slecht geslapen...
39
00:02:50,212 --> 00:02:54,966
dus ik verheug me wel op drie uur
slapen in een lekkere, zachte stoel.
40
00:02:56,426 --> 00:03:00,514
Morgen wil ik revanche.
-M'n vloot en ik wachten op je.
41
00:03:09,731 --> 00:03:14,194
Het ziet er allemaal heel lekker uit.
-Inderdaad. Zeker.
42
00:03:15,237 --> 00:03:18,865
Waar denk je aan?
-Ik weet niet. Nergens aan.
43
00:03:18,990 --> 00:03:23,829
Of eigenlijk zit ik
aan een vriend van me te denken.
44
00:03:23,954 --> 00:03:29,126
Er is op m'n werk iets met een collega,
die ook een vriend is, gebeurd.
45
00:03:29,251 --> 00:03:34,464
Hij is een soort van neergeschoten.
Of eigenlijk echt neergeschoten.
46
00:03:34,589 --> 00:03:38,927
Hij leeft nog en het komt weer goed
met hem, maar het is wel krankzinnig.
47
00:03:39,052 --> 00:03:43,098
Al die dingen die op m'n werk gebeuren.
-Ja, gelukkig dat het goed komt.
48
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Ik bedoelde eigenlijk
wat je van het menu dacht.
49
00:03:46,268 --> 00:03:50,605
Maar bedankt voor dat verhaal.
-Graag gedaan. Ik...
50
00:03:53,150 --> 00:03:57,487
Weet je, Brooke,
ik moet dit even afhandelen. Ok�?
51
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Dat lijkt me het beste.
-Ja, mij ook.
52
00:04:05,620 --> 00:04:10,292
Hallo, hoe gaat het met Brooke?
-Gast, weet ik veel. Ik bedoel...
53
00:04:12,335 --> 00:04:15,046
Het is niet zo goed begonnen.
-Hoezo niet?
54
00:04:15,172 --> 00:04:19,468
Ze is gescheiden. Wat heb je gedaan?
-Niks. We zijn aan het praten.
55
00:04:19,593 --> 00:04:25,140
Mooi. Heb je iets verkeerds gezegd?
-Weet ik niet. Ik ratel maar door.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,976
Weet je wel hoe dit moet?
Wat mankeert jou?
57
00:04:28,101 --> 00:04:31,146
Dit helpt niet.
Zo raak ik uit m'n ritme.
58
00:04:31,271 --> 00:04:35,650
Pardon, je ritme?
-Ja, m'n ritme, m'n flow.
59
00:04:35,776 --> 00:04:39,613
Je belt me steeds.
-Omdat je geen berichtjes beantwoordt.
60
00:04:39,738 --> 00:04:44,785
Danny, laat mij nu maar m'n gang gaan.
Ik kom er vanzelf wel weer in.
61
00:04:44,910 --> 00:04:49,581
Nee, als jij je gewone gang gaat,
verpest je het bij mensen.
62
00:04:49,706 --> 00:04:54,169
Zorg dat het voor mij niet ongemakkelijk
wordt. Ik zie haar vaak op school.
63
00:04:54,294 --> 00:04:58,423
Ok�. Ik heb net iets bedacht
waardoor dit makkelijker wordt.
64
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
O, ja? Wat dan?
65
00:05:02,761 --> 00:05:07,766
Het spijt me. Zal niet weer gebeuren.
-Geeft niks.
66
00:05:07,891 --> 00:05:11,853
Dat was Danny.
Hij is een heel goeie vriend...
67
00:05:11,978 --> 00:05:15,690
maar hij kan nogal heftig reageren.
-Klinkt als m'n ex.
68
00:05:15,816 --> 00:05:19,736
Grappig, want onze relatie
is ook een soort huwelijk.
69
00:05:19,861 --> 00:05:22,614
Een slecht functionerend huwelijk.
70
00:05:22,739 --> 00:05:24,950
Je weet wat ze zeggen.
-Niet dus.
71
00:05:25,075 --> 00:05:30,247
De politie is je beste vriend.
-Dat is mooi. Daar drinken we op.
72
00:05:30,372 --> 00:05:31,957
Proost.
73
00:05:32,082 --> 00:05:35,919
Zullen we nu gewoon iets bestellen?
-Ja, een verse start.
74
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Ok�, klinkt goed.
75
00:05:56,439 --> 00:06:00,569
Ik dacht dat je nu al zou slapen.
-Ja, dat had ik ook gedacht.
76
00:06:00,694 --> 00:06:06,950
Maar het is echt prachtige muziek
en de kostuums zijn fantastisch...
77
00:06:07,075 --> 00:06:11,329
en ik vind het fijn dat ik geen idee heb
waar ze over zingen.
78
00:07:01,129 --> 00:07:04,799
Schat, gaat het?
-Wat is er aan de hand?
79
00:07:08,094 --> 00:07:11,181
Kijk eens naar die loge op rechts.
80
00:07:12,265 --> 00:07:15,393
Daar is iets mis.
81
00:07:18,730 --> 00:07:22,901
Five-0. Blijf staan.
Laat je handen zien. Wapen.
82
00:07:29,157 --> 00:07:31,451
Waar is hij?
-In het trappenhuis.
83
00:07:31,576 --> 00:07:35,330
Wat is er aan de hand?
-Sluit het gebouw af.
84
00:08:13,827 --> 00:08:18,373
Sorry dat ik je afspraakje heb verstoord,
ook al was je het aan het verpesten.
85
00:08:18,498 --> 00:08:22,961
Verpesten? We hebben anders wel
nog een keer afgesproken.
86
00:08:23,086 --> 00:08:25,130
Echt?
-Ok�, vertel.
87
00:08:25,255 --> 00:08:28,425
Het slachtoffer heette Billy Sato,
hoofd van de Triads.
88
00:08:28,550 --> 00:08:31,136
Doodgeschoten
met een langeafstandswapen.
89
00:08:31,261 --> 00:08:35,640
De schutter ging het trappenhuis in
en het gebouw is afgesloten.
90
00:08:35,765 --> 00:08:38,184
Jullie houden het publiek in de gaten.
91
00:08:38,309 --> 00:08:43,481
Wij gaan in twee teams het trappenhuis
doorzoeken tot we die vent vinden.
92
00:08:56,244 --> 00:08:58,788
Ik zie iets.
93
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Dat was hem.
94
00:10:45,186 --> 00:10:48,481
Geweldig, hij is ontsnapt.
95
00:10:53,278 --> 00:10:54,320
hoofdkwartier
96
00:10:54,445 --> 00:10:57,824
Belachelijk.
-Tien jaar geleden was je gesprongen.
97
00:10:57,949 --> 00:11:01,077
Ik ben gesprongen.
-Alleen je vingertoppen.
98
00:11:01,202 --> 00:11:04,122
Je bent 40. Dit was een sprong
voor een jonge man.
99
00:11:04,247 --> 00:11:07,375
Jij kan wat minder babbelen
en meer meedoen.
100
00:11:07,500 --> 00:11:09,711
Nu doe jij belachelijk.
101
00:11:09,836 --> 00:11:12,589
Vertel.
-Een compositietekening...
102
00:11:12,714 --> 00:11:16,676
dankzij getuigenverklaringen
en camerabeelden.
103
00:11:16,801 --> 00:11:19,095
Die is naar elk bureau gestuurd.
104
00:11:19,220 --> 00:11:23,641
De vluchtauto is gistermiddag
als gestolen opgegeven.
105
00:11:23,766 --> 00:11:26,144
Verrassend.
-Grover trekt het na.
106
00:11:26,269 --> 00:11:29,355
Tani en Junior checken ziekenhuizen...
107
00:11:29,480 --> 00:11:33,818
op mannen met dat signalement
met een kogelwond.
108
00:11:33,943 --> 00:11:37,322
Mooi. En is er al een verslag
over de plaats delict?
109
00:11:37,447 --> 00:11:40,950
Ja, ze hebben het wapen
van de schutter gevonden.
110
00:11:41,075 --> 00:11:46,706
Ze hebben ook deze kogelhuls gevonden
op de lichtbrug boven in het theater.
111
00:11:46,831 --> 00:11:50,418
Zo'n wapen met afneembare loop
zie je niet vaak...
112
00:11:50,543 --> 00:11:53,546
maar commando's gebruiken ze wel eens.
113
00:11:53,671 --> 00:11:56,799
De schutter heeft wellicht
een legeropleiding.
114
00:11:56,925 --> 00:12:00,553
Hij is dus een militair
die ruzie had met Sato...
115
00:12:00,678 --> 00:12:03,598
of hij werd ingehuurd voor deze moord.
116
00:12:03,723 --> 00:12:07,936
Er zijn veel rivalen die het hoofd
van de Triads dood willen...
117
00:12:08,061 --> 00:12:10,980
maar die zouden dat echt wel zelf kunnen.
118
00:12:11,105 --> 00:12:13,775
Probeer iets los te krijgen
bij je contacten.
119
00:12:13,900 --> 00:12:18,488
En we sturen deze foto naar het leger
en veteranenorganisaties op het eiland.
120
00:12:18,613 --> 00:12:21,783
Misschien herkent iemand hem.
-Doe ik.
121
00:12:27,747 --> 00:12:30,458
Dus m'n auto is gebruikt
voor een moord?
122
00:12:30,583 --> 00:12:34,379
Als vluchtauto. De moord werd
met een wapen gepleegd.
123
00:12:34,504 --> 00:12:36,506
Het geweer van een sluipschutter.
124
00:12:36,631 --> 00:12:41,344
De moord in het operagebouw.
Daar heb ik iets over gelezen.
125
00:12:41,469 --> 00:12:44,639
Hangen er camera's op uw bouwterrein?
126
00:12:44,764 --> 00:12:48,226
Helaas niet. We zijn daar
nog maar net begonnen.
127
00:12:48,351 --> 00:12:53,314
En ik begreep dat u ook
geen gps-tracker voor uw auto heeft?
128
00:12:53,439 --> 00:12:58,111
Klopt. Kon ik maar meer helpen.
-Dat is geen probleem, hoor.
129
00:12:58,236 --> 00:13:02,657
We moeten nu eenmaal alles natrekken.
Dat levert heel vaak niks op.
130
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
Bedankt dat u tijd
wilde vrijmaken, Mr Cullen.
131
00:13:05,910 --> 00:13:10,373
Natuurlijk. Laat het me weten
als ik nog iets voor u kan doen.
132
00:13:11,958 --> 00:13:18,172
U kunt eigenlijk wel iets voor me doen.
Heeft hier niks mee te maken...
133
00:13:18,298 --> 00:13:23,761
maar heeft u misschien nog
appartementen te huur dicht bij de stad?
134
00:13:23,886 --> 00:13:28,141
En dan niet met zo'n hoge huur
dat ik m'n plasma moet verkopen.
135
00:13:28,266 --> 00:13:32,020
We willen kleiner gaan wonen
nu de kinderen het huis uit zijn.
136
00:13:32,145 --> 00:13:36,190
Ik zal zorgen dat er iemand
contact met u opneemt.
137
00:13:36,316 --> 00:13:39,277
Fijn, man.
Maar ik wil u niet tot last zijn.
138
00:13:39,402 --> 00:13:42,697
Welnee, ik wil altijd
graag iets doen voor de politie.
139
00:13:42,822 --> 00:13:46,326
Heel erg bedankt.
Fijn om te horen. Momentje.
140
00:13:47,243 --> 00:13:53,750
Deze dag wordt steeds beter. Eerst een
nieuwe flat en nu is uw auto gevonden.
141
00:13:55,084 --> 00:14:00,673
Kijk eens. De compositietekening is ook
naar een bar voor veteranen gestuurd.
142
00:14:00,798 --> 00:14:04,635
En de schutter werd herkend?
-Dat niet, maar luister.
143
00:14:04,761 --> 00:14:11,225
Pas geleden was er een vrouw in de bar
op zoek naar een man op deze foto.
144
00:14:11,351 --> 00:14:13,811
Moet je kijken.
145
00:14:14,562 --> 00:14:17,648
Dat is hem. Dat is onze schutter.
146
00:14:18,649 --> 00:14:23,780
Maar wie was die vrouw die onlangs
nog naar onze verdachte op zoek was?
147
00:14:23,905 --> 00:14:28,076
Ze liet haar nummer achter in de bar,
maar van een prepaidgsm.
148
00:14:28,201 --> 00:14:32,330
Traceer die gsm.
We moeten die vrouw vinden.
149
00:14:35,416 --> 00:14:40,254
Ik heb haar gevonden. Ze rijdt
in een zwarte SUV op Kahala Avenue.
150
00:14:59,273 --> 00:15:01,401
Laat je wapen vallen.
-Doe jij het.
151
00:15:01,526 --> 00:15:05,071
Ik vraag het niet nog eens.
-Dreigen helpt niet bij mij.
152
00:15:05,196 --> 00:15:08,699
Leg je wapen neer.
-Vraag je het toch nog eens.
153
00:15:08,825 --> 00:15:12,328
Ik mag de trekker overhalen
als je niet gehoorzaamt.
154
00:15:12,453 --> 00:15:17,875
Wie ben jij dan? James Bond?
-Nee, luitenant McGarrett van Five-0.
155
00:15:19,168 --> 00:15:22,130
Sergeant Quinn Liu
van de militaire politie.
156
00:15:22,255 --> 00:15:27,051
Militaire politie?
Waarom heb je dan geen uniform aan?
157
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Omdat ik eigenlijk bij de CID werk.
158
00:15:29,429 --> 00:15:32,765
Het zou fijn zijn
als je je bij ��n verhaal houdt.
159
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
M'n huidige functie gaat je niks aan.
-Prima.
160
00:15:36,185 --> 00:15:41,107
Waar is je penning?
-Grappig. Wilde ik net aan jou vragen.
161
00:15:41,232 --> 00:15:46,028
De mijne hangt aan m'n riem.
-Kun je hem nog iets dichterbij gooien?
162
00:15:46,154 --> 00:15:49,657
Ik schiet haar zo neer.
-Luister, we doen het als volgt.
163
00:15:49,782 --> 00:15:53,161
Trouwens, wat een naar d�j� vu is dit.
164
00:15:53,286 --> 00:15:56,289
Als je iemand wil neerschieten,
schiet hem dan neer.
165
00:15:56,414 --> 00:16:00,585
We doen het als volgt.
Ik doe m'n wapen nu weg. Zo.
166
00:16:00,710 --> 00:16:04,505
Ik tel tot drie en dan doen jullie
je wapen ook weg. Goed?
167
00:16:04,630 --> 00:16:08,384
Dan gaan we als gewone mensen
met elkaar praten. E�n...
168
00:16:08,509 --> 00:16:10,887
twee...
169
00:16:11,012 --> 00:16:13,431
drie.
170
00:16:21,439 --> 00:16:24,692
Wat willen jullie?
-We zoeken dezelfde man.
171
00:16:24,817 --> 00:16:26,486
Is dat zo?
172
00:16:26,611 --> 00:16:31,532
We hebben je nummer op die foto
in de veteranenbar nagetrokken.
173
00:16:31,657 --> 00:16:37,371
Waarom gebruik je een prepaidgsm
als je bij de militaire politie werkt?
174
00:16:38,456 --> 00:16:42,710
Het was heel gezellig,
maar als jullie nu klaar zijn, ga ik weer.
175
00:16:42,835 --> 00:16:45,379
We zijn niet klaar. Wie is dit?
176
00:16:46,422 --> 00:16:48,132
Ken je hem?
177
00:16:49,509 --> 00:16:52,762
Een veteraan die ik heb gearresteerd
voor geweldpleging.
178
00:16:52,887 --> 00:16:56,557
Hij moest zich regelmatig bij me melden
vanwege de aanklacht.
179
00:16:56,682 --> 00:17:00,603
Hij is sinds een paar dagen spoorloos.
-Hoe heet hij?
180
00:17:00,728 --> 00:17:03,314
Tom Kendall, voormalige commando.
181
00:17:04,273 --> 00:17:07,568
Ik laat het opsporingsbericht updaten.
182
00:17:07,693 --> 00:17:10,029
Opsporingsbericht? Hoezo?
183
00:17:10,154 --> 00:17:15,243
Tom Kendall is de hoofdverdachte
in een moordonderzoek van ons.
184
00:17:15,368 --> 00:17:18,454
Wat is er? Vanwaar die blik?
185
00:17:18,579 --> 00:17:23,042
Tom is de tweede veteraan in korte tijd
die verdween. Ik zie een patroon.
186
00:17:23,167 --> 00:17:26,128
Hoe bedoel je, een patroon?
187
00:17:26,254 --> 00:17:28,506
Wacht even.
Tani, zeg het maar.
188
00:17:28,631 --> 00:17:31,926
De schutter is door iemand
naar het ziekenhuis gebracht.
189
00:17:32,051 --> 00:17:34,720
De auto staat daar op de parkeerplaats.
190
00:17:34,845 --> 00:17:38,516
Dus hij is daar behandeld?
-Dat toch niet.
191
00:17:38,641 --> 00:17:42,812
Er loopt een bloedspoor naar
de parkeerplek van ene dokter Gao.
192
00:17:42,937 --> 00:17:45,690
Gao is nooit op z'n werk aangekomen.
193
00:17:45,815 --> 00:17:50,403
Dus ze hebben die dokter meegenomen
om de schutter op te lappen?
194
00:17:50,528 --> 00:17:55,408
De dokter z'n auto heeft een gps-tracker,
dus er gaan nu al eenheden op af.
195
00:17:55,533 --> 00:17:58,536
Hou me op de hoogte.
Geen wapen meer trekken. We gaan.
196
00:17:58,661 --> 00:18:03,666
Serieus? Gaan jullie nu gewoon weg?
-Ja, ik moet met hem mee.
197
00:18:03,791 --> 00:18:06,252
Waar gaan jullie heen?
-Geen idee.
198
00:18:18,598 --> 00:18:21,392
Op je knie�n. Handen achter je hoofd.
199
00:18:32,737 --> 00:18:36,907
Kunnen we naar binnen?
-Ja.
200
00:18:37,908 --> 00:18:39,910
Wij gaan eerst.
201
00:18:47,877 --> 00:18:52,006
Handen omhoog.
Zo, ja. Verroer je niet.
202
00:18:52,131 --> 00:18:56,510
Ik heb niks gedaan.
Hij schoot zichzelf dood.
203
00:19:01,932 --> 00:19:07,021
H�, Danny.
Kijk hier eens, Kendall haar nummer.
204
00:19:07,146 --> 00:19:11,651
Hij had het bij zich. Lees dat sms'je.
-'Help. Evacuatie nodig.'
205
00:19:11,776 --> 00:19:14,862
Verstuurd vlak nadat hij Sato had
vermoord.
206
00:19:14,987 --> 00:19:18,366
Hij had dus een handlanger.
Vandaar die vluchtauto.
207
00:19:18,491 --> 00:19:23,537
Maar die dokter zegt
dat alleen Kendall hem heeft ontvoerd.
208
00:19:23,663 --> 00:19:26,207
Waar is die handlanger nu?
-Geen idee.
209
00:19:26,332 --> 00:19:30,544
Ik zal Tani dit nummer laten natrekken.
-Of...
210
00:19:31,379 --> 00:19:33,673
Wat doe je nu?
211
00:19:33,798 --> 00:19:38,094
Stuur je die gast een sms'je?
Waarom? Heel slecht idee.
212
00:19:38,219 --> 00:19:41,681
Straks dumpt hij z'n telefoon.
Verzonden.
213
00:19:41,806 --> 00:19:43,015
Een kans.
-Of niet.
214
00:19:43,140 --> 00:19:46,310
Wellicht werkt het. 50 procent kans.
-Dus je...
215
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
Zie je wel. Kijk dan.
216
00:19:49,438 --> 00:19:53,484
Ongelooflijk. 'Plan onveranderd.
Door naar volgende doelwitten.'
217
00:19:53,609 --> 00:19:56,654
Dus ze hebben meer moorden gepland.
218
00:19:56,779 --> 00:20:03,077
Sergeant Liu had het over twee
veteranen. Zij weet wie die andere is.
219
00:20:03,202 --> 00:20:05,830
Wellicht weet ze waar hij is.
-Ik bel haar.
220
00:20:15,297 --> 00:20:17,466
Bedankt dat u dit hebt geregeld.
221
00:20:17,591 --> 00:20:20,761
Zonder u waren al deze mannen niet
gekomen.
222
00:20:20,886 --> 00:20:25,516
Dit doe ik alleen
omdat je bevriend bent met m'n dochter.
223
00:20:25,641 --> 00:20:30,855
Ik heb begrepen dat Tamiko en jij
samen veel tijd doorbrengen.
224
00:20:30,980 --> 00:20:33,566
Ik moet je dus wel vragen...
225
00:20:33,691 --> 00:20:36,277
wat je bedoelingen met haar zijn.
226
00:20:36,402 --> 00:20:40,823
Tamiko en ik zijn heel erg goed
bevriend geraakt.
227
00:20:40,948 --> 00:20:44,243
Ik kan u verzekeren
dat we verder niks hebben.
228
00:20:52,293 --> 00:20:56,505
Dit is Adam Noshimuri
van de speciale eenheid Five-0.
229
00:20:56,630 --> 00:20:59,675
Jullie gaan z'n vragen beantwoorden.
230
00:20:59,800 --> 00:21:02,344
Heren, bedankt voor uw komst.
231
00:21:02,470 --> 00:21:07,057
Ik denk niet dat jullie direct betrokken
waren bij de moord van gisteravond.
232
00:21:07,183 --> 00:21:13,147
Maar het is wel zo dat jullie allemaal
baat hebben bij Billy Sato's dood.
233
00:21:13,272 --> 00:21:19,320
Sato's dood zou niemand iets opleveren.
Niemand van de yakuza.
234
00:21:19,445 --> 00:21:24,533
Misschien woedt er dan
een machtsstrijd binnen de Triads.
235
00:21:24,658 --> 00:21:28,621
Bij de Triads weten ze zeker
dat de dader niet een van hen is.
236
00:21:28,746 --> 00:21:35,085
Als het geen rivaal is en ook niemand
van de Triads zelf, wie is het dan wel?
237
00:21:39,924 --> 00:21:41,383
Wie is daar?
238
00:21:42,510 --> 00:21:44,386
Doe open.
239
00:21:45,429 --> 00:21:48,557
Waar is je baas?
-U mag daar niet naar binnen.
240
00:21:48,682 --> 00:21:51,977
Sergeant Quinn Liu, militaire politie.
241
00:21:52,102 --> 00:21:56,690
U moet met me meekomen.
-Niet zonder arrestatiebevel.
242
00:21:57,691 --> 00:21:59,819
Dat dacht ik al.
243
00:22:01,737 --> 00:22:06,116
Even voor de duidelijkheid,
ik ga niet zonder u weg.
244
00:22:06,242 --> 00:22:08,994
Laten we even rustig blijven.
245
00:22:09,119 --> 00:22:13,290
Kalm nu.
-Ik heb u niks gevraagd, volgens mij.
246
00:22:13,415 --> 00:22:18,963
Luister, ik zal m'n penning even pakken.
Ik beloof u dat ik ongewapend ben.
247
00:22:21,006 --> 00:22:25,761
Adam Noshimuri, Five-0.
Iedereen laat z'n wapen nu zakken.
248
00:22:28,013 --> 00:22:32,059
Typisch. Jullie lopen me
vandaag al de hele tijd in de weg.
249
00:22:32,184 --> 00:22:35,604
Wilt u even vertellen
wat u hier precies doet?
250
00:22:35,729 --> 00:22:38,607
Ik zoek twee verdwenen veteranen.
251
00:22:38,732 --> 00:22:45,072
Een van de twee, Tom Kendall, was
betrokken bij de moord gisteravond.
252
00:22:45,197 --> 00:22:48,200
En de tweede
kan er ook mee te maken hebben.
253
00:22:48,325 --> 00:22:51,787
Wat heeft dat met mij te maken?
-Niet echt veel...
254
00:22:51,912 --> 00:22:56,125
maar hij is een scherpschutter
en in z'n appartement lag dit.
255
00:22:57,626 --> 00:23:00,963
Verkenningsfoto's. Van u.
256
00:23:07,136 --> 00:23:10,681
Stoor je niet aan ons.
-Het komt nu even niet uit.
257
00:23:10,806 --> 00:23:16,228
Tom Kendall heeft een berichtje
gestuurd naar z'n eventuele handlanger.
258
00:23:16,353 --> 00:23:20,524
Ene Marcus Sanders.
-Ze lijken meer moorden te plannen.
259
00:23:20,649 --> 00:23:25,029
De gsm van Sanders is wel getraceerd.
Ze gaan hem oppakken.
260
00:23:25,154 --> 00:23:28,407
Waar is hij nu dan?
-Kahala Beach. Hoezo?
261
00:23:29,909 --> 00:23:32,036
Adam, wat is er?
262
00:23:32,161 --> 00:23:34,246
Iedereen weg bij het raam. Nu.
263
00:23:48,010 --> 00:23:50,346
Kom mee. Vooruit.
264
00:24:08,822 --> 00:24:11,492
Luister, we kunnen dit niet uitzitten.
265
00:24:11,617 --> 00:24:15,162
Sanders is getraind,
dus hij komt zeker binnen.
266
00:24:17,039 --> 00:24:20,125
Dat betwijfel ik,
ik heb heel veel bewakers.
267
00:24:22,252 --> 00:24:23,963
Ja, nu nog wel.
268
00:24:26,840 --> 00:24:28,467
We gaan.
269
00:24:40,187 --> 00:24:42,064
Gaat het?
-Ja.
270
00:24:42,189 --> 00:24:45,067
Neem jij Masuda mee.
-Vooruit.
271
00:24:46,402 --> 00:24:47,903
U moet hier weg.
272
00:25:39,121 --> 00:25:44,626
Steve, verdachte rijdt in een verhoogde
beige GMC op Kuhio Avenue.
273
00:25:44,752 --> 00:25:47,337
Begrepen.
274
00:25:56,472 --> 00:26:00,851
We achtervolgen een monstertruck.
Heel normaal, toch?
275
00:26:04,813 --> 00:26:05,981
Snel.
276
00:26:28,170 --> 00:26:30,547
Dat zie je niet elke dag.
277
00:26:36,053 --> 00:26:39,431
Jullie hebben kennisgemaakt.
-Ze kwam met Adam mee.
278
00:26:39,556 --> 00:26:41,767
Hij en Grover praten nu met Masuda.
279
00:26:41,892 --> 00:26:46,313
Steve ook. Jij moet naar een dokter.
-Dat zei ik ook al.
280
00:26:46,438 --> 00:26:49,900
Ik heb geen dokter nodig, maar
antwoorden.
281
00:26:50,025 --> 00:26:55,864
Ik wil weten hoe twee veteranen
verstrikt zijn geraakt in een bendeoorlog.
282
00:26:55,989 --> 00:26:58,992
Ben je soms familie van Steve?
283
00:27:02,329 --> 00:27:06,375
Daar moet je naar laten kijken.
-Het is maar een schampschot.
284
00:27:06,500 --> 00:27:09,169
Jullie zijn echt watjes, zeg.
285
00:27:09,294 --> 00:27:12,840
Ok�, uit het autopsierapport
van Tom Kendall blijkt...
286
00:27:12,965 --> 00:27:18,929
dat hij psylocibine in z'n bloed had,
een psychedelicum uit paddenstoelen.
287
00:27:19,054 --> 00:27:22,808
Wel een raar moment
om van de paddenstoelen te proeven.
288
00:27:22,933 --> 00:27:27,437
Wacht, psylocibine wordt uitgetest
tegen posttraumatische stress.
289
00:27:27,563 --> 00:27:32,734
Marcus Sanders doet mee
aan een onderzoek in het ziekenhuis.
290
00:27:32,860 --> 00:27:36,905
Misschien deed Kendall
dan ook wel mee aan dat onderzoek.
291
00:27:37,030 --> 00:27:40,534
Het kan geen toeval zijn
dat ze dat gemeen hebben.
292
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
Ja, dat ben ik met je eens.
293
00:27:43,620 --> 00:27:48,375
Iemand rekruteert daar scherpschutters.
-Dat klinkt wel logisch.
294
00:27:48,500 --> 00:27:53,797
Er doet een groep heel goed getrainde
veteranen mee aan dat onderzoek.
295
00:27:53,922 --> 00:27:56,049
Ze zitten in een moeilijke periode.
296
00:27:56,175 --> 00:28:00,846
Als iemand je dan een klus aanbiedt,
is dat heel verleidelijk.
297
00:28:00,971 --> 00:28:06,768
Zoek uit wie er inzage heeft gehad
in de verslagen van dat onderzoek.
298
00:28:06,894 --> 00:28:10,397
Hallo, jongens. Heb je een schotwond?
-Het gaat best.
299
00:28:10,522 --> 00:28:11,815
Zeker weten?
300
00:28:11,940 --> 00:28:15,652
Heeft Masuda nog gepraat?
-Ja. Laat eens zien.
301
00:28:15,777 --> 00:28:18,322
Ziet er niet best uit.
-Ik ben wel wat gewend.
302
00:28:18,447 --> 00:28:22,075
Wij dachten dat het
om de georganiseerde misdaad ging.
303
00:28:22,201 --> 00:28:24,995
Maar dit blijkt een priv�kwestie te zijn.
304
00:28:25,120 --> 00:28:29,249
In de jaren '90, voordat ze elk
een eigen misdaadsyndicaat hadden...
305
00:28:29,374 --> 00:28:34,129
werkten Sato en Masuda
dor een woekeraar. Ene Isko Zhang.
306
00:28:34,254 --> 00:28:41,470
Er werkte nog een man. Michael Lee.
Hij bracht mensen in contact met Zhang.
307
00:28:41,595 --> 00:28:47,809
Masuda en Sato moesten voor Zhang
het geld gaan innen bij de schuldenaars.
308
00:28:47,935 --> 00:28:51,396
En daar pasten ze dan zo nodig
fysiek geweld bij toe.
309
00:28:51,521 --> 00:28:54,274
Er zijn vast mensen
die wraak willen nemen.
310
00:28:54,399 --> 00:28:57,527
Inderdaad.
-Maar de timing is wel raar.
311
00:28:57,653 --> 00:29:01,156
Dit was lang geleden.
Waarom nemen ze nu pas wraak?
312
00:29:01,281 --> 00:29:04,868
Kijk, woekeraar Zhang leeft nog
en woont op Oahu.
313
00:29:04,993 --> 00:29:09,706
Maar die andere vent, Michael Lee,
is twee weken geleden vermoord.
314
00:29:09,831 --> 00:29:15,337
Hij is gemarteld voor hij werd vermoord.
Hij was net vrijgekomen uit de bak.
315
00:29:15,462 --> 00:29:18,048
Hij had 15 jaar gezeten.
316
00:29:18,173 --> 00:29:21,635
Iemand die vroeger geld heeft geleend,
wil wraak.
317
00:29:21,760 --> 00:29:25,222
Lee was de tussenpersoon.
Ze kennen alleen hem.
318
00:29:25,347 --> 00:29:29,601
Ze martelen hem net zo lang tot hij
de namen van z'n handlangers geeft.
319
00:29:29,726 --> 00:29:34,898
Sato en Masuda. Zij waren de afgelopen
24 uur allebei doelwit voor moord.
320
00:29:35,023 --> 00:29:38,944
Wacht even, in dat berichtje
dat Sanders verstuurde...
321
00:29:39,069 --> 00:29:43,031
had hij het over doelwitten. Meervoud.
Masuda was ��n doelwit.
322
00:29:43,156 --> 00:29:47,995
Sato en Lee waren al dood,
dus blijft er maar ��n iemand over.
323
00:29:48,120 --> 00:29:51,790
Die woekeraar. Isko Zhang.
324
00:29:53,458 --> 00:29:58,046
Er worden steeds meer details bekend
over de politieachtervolging...
325
00:29:58,171 --> 00:30:01,091
waarbij tientallen auto's
beschadigd raakten.
326
00:30:01,216 --> 00:30:04,177
De verdachte is nog voortvluchtig.
327
00:30:04,303 --> 00:30:07,306
Hij wordt gezocht voor de moord
op Billy Sato...
328
00:30:07,431 --> 00:30:10,726
en voor de moordaanslag
op Hajime Masuda.
329
00:30:28,577 --> 00:30:31,288
Kun je niet wat sneller rijden?
330
00:30:31,413 --> 00:30:35,167
Wat nu?
-Niks. Maar die klacht krijg ik nooit.
331
00:31:04,780 --> 00:31:07,074
Isko Zhang, Five-0.
332
00:31:11,203 --> 00:31:13,330
Volg mij.
333
00:31:58,083 --> 00:32:00,001
Laat je wapen vallen.
334
00:32:07,342 --> 00:32:09,136
Doe het niet, Marcus.
335
00:32:26,570 --> 00:32:32,742
Dit zal vast niet veel helpen,
maar hij gaf je niet echt veel keus.
336
00:32:32,868 --> 00:32:35,787
Inderdaad, dat helpt niet veel.
337
00:32:39,416 --> 00:32:45,380
Ik moest zorgen dat die mannen
goed terechtkwamen en nu zijn ze dood.
338
00:32:45,505 --> 00:32:47,424
Maar waarom zijn ze dood?
339
00:32:48,675 --> 00:32:55,140
Dat zal ik je vertellen. Omdat ze erin
toestemden huurmoordenaar te worden.
340
00:32:55,265 --> 00:32:57,267
Dat is jouw schuld toch niet?
341
00:33:05,859 --> 00:33:12,282
Ik ben in dat onderzoek naar PTSS
gedoken...
342
00:33:12,407 --> 00:33:15,243
waar Sanders en Kendall aan meededen.
343
00:33:15,368 --> 00:33:18,622
Die gegevens lijken goed beveiligd
te zijn...
344
00:33:18,747 --> 00:33:23,710
maar ik heb wel een lijst van mensen
die toegang tot de data hadden.
345
00:33:23,835 --> 00:33:27,047
Vast een lange lijst.
-Er staan 43 namen op.
346
00:33:27,172 --> 00:33:31,259
Een van die namen kennen we al.
-Over wie heb je het?
347
00:33:31,384 --> 00:33:34,304
Ik bedoel daarmee dat...
348
00:33:34,429 --> 00:33:39,184
Neem me niet kwalijk, maar ik moet
deze culinaire belevenis onderbreken.
349
00:33:39,309 --> 00:33:43,438
Zijn er problemen?
-Nee hoor, maakt u zich geen zorgen.
350
00:33:43,563 --> 00:33:47,776
Maar ik moet m'n goede vriend
Mr Cullen even spreken.
351
00:33:55,492 --> 00:33:59,871
Dit gaat vast over m'n gestolen auto?
-Ja, onder andere.
352
00:33:59,996 --> 00:34:06,044
Dit is m'n collega Steve McGarrett,
dit is sergeant Quinn Liu van de CID.
353
00:34:06,169 --> 00:34:09,589
Aangenaam kennis te maken.
Wat is er aan de hand?
354
00:34:09,714 --> 00:34:13,635
We hebben u nagetrokken
en toen bleek dat u begin jaren '90...
355
00:34:13,760 --> 00:34:18,598
toen u uw bedrijf opzette financi�le
problemen had en geld nodig had.
356
00:34:18,723 --> 00:34:23,687
U leende geld van Michael Lee, maar u
wist niet dat hij voor Isko Zhang werkte.
357
00:34:23,812 --> 00:34:27,649
Helaas, want Zhang
was een ouderwetse woekeraar.
358
00:34:27,774 --> 00:34:33,530
Een man die gewoon iemands benen brak
als die persoon niet op tijd afbetaalde.
359
00:34:33,655 --> 00:34:38,326
Helaas voor u gingen de zaken slecht
en ging u failliet.
360
00:34:38,451 --> 00:34:41,663
Zhang besefte
dat u hem niet kon terugbetalen.
361
00:34:41,788 --> 00:34:46,209
Daarom ontplofte een paar maanden
later uw Mercedes voor uw huis.
362
00:34:46,334 --> 00:34:50,714
In het politieverslag stond
dat u in die auto had moeten zitten...
363
00:34:50,839 --> 00:34:56,720
maar helaas had uw vrouw besloten
om jullie dochter naar school te rijden..
364
00:34:56,845 --> 00:34:59,389
en zij zijn allebei omgekomen.
365
00:34:59,514 --> 00:35:02,934
Zijn jullie hier alleen maar
om me van streek te maken?
366
00:35:03,059 --> 00:35:08,356
Het gaat ons om het volgende. U heeft
die periode niet alleen doorstaan...
367
00:35:08,481 --> 00:35:13,486
maar u heeft zichzelf ook weer opnieuw
uitgevonden. U bent nu succesvol.
368
00:35:13,612 --> 00:35:16,656
Maar u heeft ondertussen
ook iets anders gedaan.
369
00:35:16,781 --> 00:35:20,160
U heeft dingen gepland.
U wachtte tot u wraak kon nemen.
370
00:35:20,285 --> 00:35:25,290
Die kans kreeg u toen Michael Lee
na 15 jaar weer op vrije voeten kwam.
371
00:35:25,415 --> 00:35:31,087
Ja, u maakte gebruik van uw
connecties bij het PTSS-onderzoek...
372
00:35:31,212 --> 00:35:35,800
dat u zelf financierde, om een paar
scherpschutters te rekruteren.
373
00:35:35,925 --> 00:35:41,348
U liet ze Lee net zo lang martelen
tot hij de namen van z'n handlangers gaf.
374
00:35:41,473 --> 00:35:45,644
En u gaf ze opdracht om alle vier
die mannen te vermoorden.
375
00:35:45,769 --> 00:35:50,440
Ik vind het heel erg dat twee dappere
militairen zijn overleden...
376
00:35:50,565 --> 00:35:54,819
maar die andere slachtoffers,
Sato en Lee...
377
00:35:54,944 --> 00:35:57,864
Niemand in Hawaii betreurt
dat ze dood zijn.
378
00:35:57,989 --> 00:36:03,662
En ik zou ze ingehuurd hebben om
te moorden? Dat is maar een theorie.
379
00:36:03,787 --> 00:36:06,831
Maar ik wed dat die theorie klopt.
380
00:36:06,956 --> 00:36:11,127
Dus m'n vriend doet u nu
handboeien om en neemt u mee.
381
00:36:11,252 --> 00:36:13,171
Draait u zich eens even om.
382
00:36:14,422 --> 00:36:19,260
Wes Cullen, u wordt gearresteerd
voor samenspanning tot moord.
383
00:36:29,020 --> 00:36:31,189
Kerel.
-Hallo.
384
00:36:31,314 --> 00:36:34,734
Hoe is het? Klaar voor
Jerry's welkom thuis-feestje?
385
00:36:34,859 --> 00:36:40,532
Ja, hoor. En aangezien hij er nog niet is,
moeten we het over de rekening hebben.
386
00:36:40,657 --> 00:36:42,450
Ok�, wat is daar dan mee?
387
00:36:42,575 --> 00:36:46,955
Wel, het is nooit fijn
om een leuk feestje te bederven...
388
00:36:47,080 --> 00:36:51,000
door de rekening
gewoon op tafel te leggen.
389
00:36:51,126 --> 00:36:55,004
Dus wie van jullie vrienden
betaalt de rekening vandaag?
390
00:36:55,130 --> 00:37:00,885
Wat mankeert jou, man? Iedereen,
ook jij, zou meebetalen aan dit feestje.
391
00:37:01,010 --> 00:37:04,597
Jerry is ook een vriend van jou, hoor.
-Zeker...
392
00:37:04,723 --> 00:37:10,311
en daarom ben ik zo aardig om vijf
procent korting te geven op het eten.
393
00:37:10,437 --> 00:37:15,650
Niet op bier en wijn, natuurlijk.
-Tuurlijk. Vijf procent is heel wat, zeg.
394
00:37:15,775 --> 00:37:20,655
Dat is wel het minste wat ik kan doen.
-Je doet inderdaad het minste.
395
00:37:21,823 --> 00:37:25,118
Voor groepen van meer dan zes mensen...
396
00:37:25,243 --> 00:37:29,581
komt er normaal gesproken
ook nog eens 18 procent fooi bij.
397
00:37:29,706 --> 00:37:33,877
Vinden jullie dat wat,
of doen jullie er nog wat meer bij?
398
00:37:43,678 --> 00:37:45,847
Mooie motor.
-Dank je.
399
00:37:45,972 --> 00:37:48,391
Uit welk jaar is die?
-1972.
400
00:37:51,352 --> 00:37:54,189
Ik wilde je even komen bedanken.
401
00:37:54,314 --> 00:37:58,777
Ik hoorde dat je een goed woordje voor
me hebt gedaan bij m'n voormalige chef.
402
00:37:58,902 --> 00:38:00,779
Maar het zal vast niet helpen.
403
00:38:00,904 --> 00:38:07,118
Je weet dat hij niet echt dol op je is?
-Ja, en dat is wederzijds.
404
00:38:07,243 --> 00:38:09,329
Ik was wel benieuwd...
405
00:38:09,454 --> 00:38:15,627
waarom 'n CID-sergeant gedegradeerd
was naar de militaire politie.
406
00:38:15,752 --> 00:38:20,924
Dan hoef je alleen maar in te breken
in een kazerne...
407
00:38:21,049 --> 00:38:25,970
bevelen niet op te volgen
en een handtekening te vervalsen.
408
00:38:26,095 --> 00:38:29,182
Maar ik heb de zaak toch opgelost?
-Inderdaad.
409
00:38:30,225 --> 00:38:35,396
Je hebt vast al gehoord dat de openbaar
aanklager Cullen niet zal aanklagen.
410
00:38:36,272 --> 00:38:41,194
Er is niet genoeg bewijs tegen hem,
dus dat moeten wij gaan regelen.
411
00:38:41,319 --> 00:38:43,196
Wij?
-Ja, wij.
412
00:38:43,321 --> 00:38:47,575
Ik ga er alles aan doen om Cullen
oor het gerecht te brengen...
413
00:38:47,700 --> 00:38:51,371
en ik denk dat jij daarbij moet helpen.
Ik hoop dat je dat wil.
414
00:38:51,496 --> 00:38:53,289
Dat wil ik wel.
-Mooi.
415
00:38:55,416 --> 00:38:59,420
Bedankt. Dit betekent veel voor me.
-Natuurlijk.
416
00:39:00,672 --> 00:39:04,551
Luister, je bent er nu toch,
dus waarom blijf je niet?
417
00:39:05,635 --> 00:39:07,387
Kom mee.
418
00:39:12,433 --> 00:39:17,939
H�, sergeant Liu, wat leuk dat u er bent.
-Noem me alsjeblieft Quinn.
419
00:39:18,064 --> 00:39:20,275
Ik wil wat eten. Wat is lekker hier?
420
00:39:20,400 --> 00:39:26,281
Ze hebben hier veel garnalengerechten
met knoflook. Ga maar eens kijken.
421
00:39:26,406 --> 00:39:28,992
Willen jullie ook iets?
-Nee, dank je.
422
00:39:30,034 --> 00:39:32,829
Ik wil je wat vragen. Wat heb je gedaan?
423
00:39:32,954 --> 00:39:34,747
Nee, met Brooke.
-Hoezo?
424
00:39:34,873 --> 00:39:40,128
Ze wil niks zeggen over jullie tweede
afspraakje. Je hebt het vast verpest.
425
00:39:40,253 --> 00:39:42,881
Nee, hoor.
Dat tweede afspraakje komt er.
426
00:39:43,006 --> 00:39:48,219
Maar jij weet daar niks over,
omdat we het uitmaken met je, Danny.
427
00:39:48,344 --> 00:39:50,889
Met mij? Wat betekent dat?
428
00:39:51,014 --> 00:39:55,268
Dat je niet meer gaat bellen
en geen berichtjes meer stuurt.
429
00:39:55,393 --> 00:40:00,148
Nee, niet naar hem kijken. Je gaat
niet meer zeuren over onze relatie.
430
00:40:00,273 --> 00:40:04,694
We hebben een radiostilte afgekondigd.
-Jullie negeren me.
431
00:40:04,819 --> 00:40:07,655
Dat kan niet.
-Jawel, dat doen we al.
432
00:40:07,780 --> 00:40:10,950
Het was haar idee.
-Ma en pa hebben weer ruzie.
433
00:40:13,161 --> 00:40:18,458
Jerry, welkom terug, jongen.
-Wauw, bedankt voor jullie komst.
434
00:40:18,583 --> 00:40:22,337
Ik ben blij met jullie steun.
-Wij zijn blij dat je terug bent.
435
00:40:22,462 --> 00:40:28,384
Rust maar goed uit, neem de tijd en kom
weer werken als je er klaar voor bent.
436
00:40:29,844 --> 00:40:33,973
Ja, daar wil ik het even over hebben.
437
00:40:34,098 --> 00:40:35,642
Jer, wat is er?
438
00:40:37,226 --> 00:40:42,065
Het mooiste wat me ooit is overkomen,
is dat ik bij Five-0 mocht werken.
439
00:40:42,190 --> 00:40:47,737
Niet alleen omdat ik ineens
een baan had en een doel in m'n leven...
440
00:40:47,862 --> 00:40:50,239
maar ik had ineens ook een familie.
441
00:40:50,365 --> 00:40:55,078
Maar als je de dood in de ogen hebt
gekeken, ga je over je leven nadenken.
442
00:40:55,203 --> 00:40:58,164
En je beseft dan ook hoe kostbaar tijd is.
443
00:40:58,289 --> 00:41:04,087
Er is iets wat ik altijd al wilde doen,
maar ik bleef het maar uitstellen.
444
00:41:04,212 --> 00:41:10,551
Daarom stap ik nu uit het team, om me
op m'n volgende hoofdstuk te richten.
445
00:41:12,845 --> 00:41:16,724
En wat is dat dan?
-Ik wil een boek schrijven.
446
00:41:16,849 --> 00:41:21,562
Over wat de banken te maken hadden
met het zinken van de Titanic.
447
00:41:22,438 --> 00:41:24,649
Klinkt heel logisch.
448
00:41:27,026 --> 00:41:31,656
Jerry, ik hoop
dat het een groot succes wordt.
449
00:41:37,286 --> 00:41:40,790
Waarom kijken jullie zo sip?
Ik blijf jullie wel zien.
450
00:41:40,915 --> 00:41:45,378
En je mag me zo nodig best wel eens
om advies vragen over een zaak.
451
00:41:45,503 --> 00:41:50,800
Ok�, ik heb nu heel veel getuigen,
dus van dat aanbod ga ik gebruikmaken.
452
00:41:54,804 --> 00:41:58,725
Nu maken jullie me aan het huilen.
-Nee, dat doe je zelf.
453
00:41:58,850 --> 00:42:03,646
Ik zal je echt missen, vriend.
Dat kan ik je wel vertellen.
454
00:42:03,771 --> 00:42:06,941
Vooruit, groepsknuffel.
Kom maar hier.
455
00:42:08,609 --> 00:42:12,488
Jij ook, nieuwe. Plek zat.
-Nee, hoeft niet.
456
00:42:12,613 --> 00:42:15,116
Kom op, zeg.
457
00:42:15,241 --> 00:42:19,245
Nieuwe, nieuwe, nieuwe.
-Wat kan mij het ook schelen.
458
00:42:21,664 --> 00:42:24,834
We zullen je rare complottheorie�n missen.
459
00:42:25,835 --> 00:42:29,005
Gezellig hier.
-Komt zijn kantoor nu vrij?
460
00:42:29,130 --> 00:42:32,425
Je bent een goede knuffelaar.
-Ik hou van jullie.
461
00:42:33,509 --> 00:42:36,345
huis van McGarrett40934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.