Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,416 --> 00:02:02,707
Birju! What are you doing to my son?
2
00:02:02,787 --> 00:02:04,394
What are you doing? Let go of me.
3
00:02:10,449 --> 00:02:13,287
Laxmi! Laxmi! What happened?
4
00:02:18,924 --> 00:02:20,832
Birju! Birju! - Birju!
5
00:02:20,912 --> 00:02:23,165
Son. Son. Birju. - Birju.
6
00:02:23,245 --> 00:02:24,987
Son. What happened to you, son?
7
00:02:25,037 --> 00:02:27,534
Laxmi, take him to
the city for treatment.
8
00:02:28,213 --> 00:02:30,047
Come. Let’s go. - Let’s go.
9
00:02:35,046 --> 00:02:39,690
Sir, please mortgage this
jewellery and give me money.
10
00:02:40,774 --> 00:02:41,832
Have you stolen them?
11
00:02:42,674 --> 00:02:43,749
Stolen?
12
00:02:44,568 --> 00:02:45,666
No sir.
13
00:02:46,212 --> 00:02:48,049
I have come from the
village with my family.
14
00:02:48,071 --> 00:02:50,328
My son is in the hospital,
unconscious.
15
00:02:51,382 --> 00:02:55,178
He will not be treated until
I deposit thirty thousand rupees.
16
00:02:57,808 --> 00:02:59,753
Do you want to mortgage
this sacred chain too?
17
00:03:01,476 --> 00:03:06,510
Sir, I could mortgage
myself to save my son.
18
00:03:07,694 --> 00:03:10,708
Please give me the money quickly.
I don’t have time.
19
00:03:20,011 --> 00:03:22,588
No! Let go of me. Let go.
20
00:03:25,539 --> 00:03:26,997
Hey! My bag!
21
00:03:37,377 --> 00:03:41,289
Thief! Thief! Nab him.
He is running off with my bag.
22
00:05:07,497 --> 00:05:10,206
How dare you commit robbery here?
23
00:05:10,709 --> 00:05:13,122
Didn’t anyone tell
you this is my area?
24
00:05:13,789 --> 00:05:15,872
I’m the only one allowed
to do as I please here.
25
00:05:16,497 --> 00:05:19,443
Get going now! One, two, three..
26
00:05:21,994 --> 00:05:25,039
Son. Son, you aren’t human,
you’re akin to god.
27
00:05:25,627 --> 00:05:28,819
You saved my money.
Even my son will be saved now.
28
00:05:30,016 --> 00:05:33,642
I have to deposit thirty-thousand
rupees in the hospital.
29
00:05:33,666 --> 00:05:34,850
Who are you?
30
00:05:34,882 --> 00:05:38,619
I am Sahadev Sharma.
And this is my money.
31
00:05:38,699 --> 00:05:39,764
What money?
32
00:05:40,503 --> 00:05:42,536
This money. It’s mine.
33
00:05:43,023 --> 00:05:44,602
My son is so sick.
- Really?
34
00:05:44,905 --> 00:05:47,069
Please give me my money.
35
00:05:47,078 --> 00:05:51,492
Really? Look, as soon as
I have money in my hands..
36
00:05:52,822 --> 00:05:55,985
..I become alienated
from the world’s sorrows.
37
00:05:56,609 --> 00:05:58,655
Then there’s no medicine,
doctor or patient.
38
00:05:59,697 --> 00:06:03,694
There’s only my club,
alcohol, food, drink and fun.
39
00:06:05,444 --> 00:06:08,041
No, my boy.
Please return this money to me, son.
40
00:06:08,084 --> 00:06:09,697
I have to give this
money to the doctor.
41
00:06:09,777 --> 00:06:13,852
Get lost!
- Son. Son.. Son.. My son will die.
42
00:06:14,652 --> 00:06:16,727
Don’t, my boy, my son will die.
43
00:06:29,652 --> 00:06:36,693
“Don’t compete with us.
We are lovers.”
44
00:06:38,735 --> 00:06:45,892
“We shall conquer your beauty.”
45
00:06:50,388 --> 00:06:58,482
“Love cannot survive
in the face of beauty.”
46
00:07:00,258 --> 00:07:08,442
“We shall drive you insane
looking into your eyes.”
47
00:07:09,061 --> 00:07:17,308
“We shall drive you insane
looking into your eyes.”
48
00:07:53,402 --> 00:07:57,690
“You are conceited
for you are beautiful.”
49
00:07:58,027 --> 00:08:02,440
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
50
00:08:07,444 --> 00:08:11,826
“You are conceited
for you are beautiful.”
51
00:08:12,248 --> 00:08:16,732
“You are conceited
for you are beautiful.”
52
00:08:17,069 --> 00:08:21,524
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
53
00:08:21,827 --> 00:08:25,982
“You are conceited
for you are beautiful.”
54
00:08:26,247 --> 00:08:30,565
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
55
00:08:35,485 --> 00:08:39,860
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
56
00:08:40,011 --> 00:08:44,320
“You cheat and pretend
to be very innocent.”
57
00:08:49,194 --> 00:08:53,815
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
58
00:08:54,011 --> 00:08:58,016
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
59
00:08:59,069 --> 00:09:03,235
“You cheat and pretend
to be very innocent.”
60
00:09:03,485 --> 00:09:07,569
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
61
00:09:08,194 --> 00:09:12,219
“You cheat and pretend
to be very innocent.”
62
00:09:12,735 --> 00:09:16,812
“You are conceited
for you are beautiful.”
63
00:09:17,203 --> 00:09:21,524
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
64
00:09:21,735 --> 00:09:25,902
“You are conceited
for you are beautiful.”
65
00:09:26,159 --> 00:09:30,537
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
66
00:10:01,777 --> 00:10:04,743
“You know how to break hearts.”
67
00:10:05,011 --> 00:10:08,178
“You leave your lover in torment.”
68
00:10:08,485 --> 00:10:11,010
“You are a disgrace
to the book of love.”
69
00:10:11,086 --> 00:10:14,295
“You are an enticing
goblet of poison.”
70
00:10:15,277 --> 00:10:18,360
“You are known for being unfaithful.”
71
00:10:18,652 --> 00:10:21,444
“One should fall for your charms.”
72
00:10:26,402 --> 00:10:29,069
“Don’t overstep your boundaries,
mister.”
73
00:10:29,086 --> 00:10:32,003
“You are entirely evil.”
74
00:10:33,152 --> 00:10:35,985
“First you swear by love.”
75
00:10:36,527 --> 00:10:39,360
“After marriage you
become dominating.”
76
00:10:39,819 --> 00:10:42,819
“You punish beauty.”
77
00:10:43,027 --> 00:10:46,232
“You betray the fair gender.”
78
00:10:50,485 --> 00:10:54,490
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
79
00:10:55,319 --> 00:10:59,610
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
80
00:10:59,985 --> 00:11:03,994
“You cheat and pretend
to be very innocent.”
81
00:11:04,036 --> 00:11:08,078
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
82
00:11:08,819 --> 00:11:12,735
“You cheat and pretend
to be very innocent. - Really?”
83
00:11:13,194 --> 00:11:16,977
“You are conceited
for you are beautiful.”
84
00:11:17,061 --> 00:11:20,975
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
85
00:11:22,027 --> 00:11:26,110
“You are conceited
for you are beautiful.”
86
00:11:26,319 --> 00:11:30,327
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
87
00:12:14,944 --> 00:12:17,690
“You are as cunning as a fox.”
88
00:12:18,027 --> 00:12:21,010
“You are as crafty as a crow.”
89
00:12:21,019 --> 00:12:23,111
“You change colours
like a chameleon.”
90
00:12:24,385 --> 00:12:26,980
“You bite like snakes.”
91
00:12:27,036 --> 00:12:30,161
“You always turn your back on us.”
92
00:12:30,569 --> 00:12:33,598
“And then you always
make empty threats.”
93
00:12:33,724 --> 00:12:39,985
“You sting like a scorpion
You bite like a monkey.”
94
00:12:43,235 --> 00:12:49,024
“One a poet very aptly said.
Your fragility is fascinating.”
95
00:12:49,036 --> 00:12:54,975
“When you walk on velvet
you get blisters on your feet.”
96
00:12:55,061 --> 00:12:58,148
“You claim bangles are a burden.”
97
00:12:58,777 --> 00:13:01,803
“You tire when you grind paste.”
98
00:13:02,027 --> 00:13:04,882
“You won’t be able to life a sword.”
99
00:13:05,027 --> 00:13:08,480
“Your waist is fragile,
you will get backlash.”
100
00:13:31,315 --> 00:13:33,949
“All your accusations are untrue.”
101
00:13:34,038 --> 00:13:36,136
“You should look at
your own character first.”
102
00:13:37,485 --> 00:13:43,444
“You eve tease us day and night.
You keep chasing us.”
103
00:13:43,756 --> 00:13:46,777
“How would you entertain
yourselves if it weren’t for us?”
104
00:13:46,944 --> 00:13:49,777
“To whom would you
write love letters?”
105
00:13:50,069 --> 00:13:56,077
“You have not validated us.
You have destroyed us.”
106
00:14:00,443 --> 00:14:04,569
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
107
00:14:04,819 --> 00:14:08,944
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
108
00:14:09,319 --> 00:14:13,277
“You cheat and pretend
to be very innocent.”
109
00:14:13,527 --> 00:14:17,319
“You are no gentlemen.
You aren’t exceptional.”
110
00:14:17,823 --> 00:14:21,649
“You cheat and pretend
to be very innocent.”
111
00:14:22,085 --> 00:14:26,197
“You are conceited
for you are beautiful.”
112
00:14:26,277 --> 00:14:30,277
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
113
00:14:30,569 --> 00:14:34,444
“You are conceited
for you are beautiful.”
114
00:14:34,694 --> 00:14:38,702
“You are fair but you
are very dark-hearted.”
115
00:14:43,145 --> 00:14:49,232
“This is a woman’s phase
bringing a new revolution.”
116
00:14:49,483 --> 00:14:55,690
“Women are ministers today.
Women are doctors today.”
117
00:14:55,898 --> 00:14:58,929
“Women are highly respected today.”
118
00:14:59,275 --> 00:15:02,110
“She has a crown on her
head and she is reigning.”
119
00:15:02,277 --> 00:15:05,319
“For the love of god,
do not disgrace us.”
120
00:15:05,613 --> 00:15:09,065
“Show a little respect for women.”
121
00:15:10,027 --> 00:15:11,086
“Really? Listen to this.”
122
00:15:12,055 --> 00:15:14,148
“A woman will still always be woman.”
123
00:15:15,232 --> 00:15:18,076
“She is pretty if
she’s in the house.”
124
00:15:18,498 --> 00:15:24,610
“Serving us is your duty.
That will be best for you.”
125
00:15:24,898 --> 00:15:27,652
“Accept defeat right here,
right now.”
126
00:15:28,061 --> 00:15:31,069
“Pretty women are weaker than us.”
127
00:15:31,194 --> 00:15:34,069
“Accept defeat right here,
right now.”
128
00:15:34,469 --> 00:15:37,465
“Pretty women are weaker than us.”
129
00:15:42,626 --> 00:15:48,777
“Neither are we greater nor you.
Both are equal.”
130
00:15:49,662 --> 00:15:56,056
“Stop this debate and
let’s talk about love.”
131
00:15:56,596 --> 00:16:08,065
“Let’s forget all our grudges
and lovingly hug each other.”
132
00:16:11,079 --> 00:16:15,086
“Stop this debate and
let’s talk about love.”
133
00:16:15,818 --> 00:16:19,035
“We’ll see you on a moonlit night.”
134
00:16:19,115 --> 00:16:20,197
“Wonderful!”
135
00:16:20,277 --> 00:16:24,194
“Stop this debate and
let’s talk about love.”
136
00:16:24,319 --> 00:16:28,019
“We’ll see you on a moonlit night.”
137
00:16:28,061 --> 00:16:32,020
“Stop this debate and
let’s talk about love.”
138
00:16:32,735 --> 00:16:36,569
“We’ll see you on a moonlit night.”
139
00:17:19,175 --> 00:17:22,800
“Shankar, you have been accused..
140
00:17:23,341 --> 00:17:28,258
..of snatching money from
Mr. Sahadev Sharma on the January 15.
141
00:17:28,893 --> 00:17:32,425
Sir, you are aware
that is my occupation.
142
00:17:32,871 --> 00:17:34,379
You consider theft your occupation?
143
00:17:35,161 --> 00:17:39,028
Sir, whose childhood began
with hunger and begging?
144
00:17:39,861 --> 00:17:45,861
How can any work done to
survive be a crime to any man.
145
00:17:46,508 --> 00:17:49,031
Mr. Shankar, you have admitted..
146
00:17:49,111 --> 00:17:51,195
..that theft is your occupation.
147
00:17:52,279 --> 00:17:55,278
But you forgot that
it is a crime under the law.
148
00:17:56,411 --> 00:18:02,665
Therefore this court sentences
you to one year in jail for theft.
149
00:18:07,467 --> 00:18:10,400
Scoundrel! If it were up to me.
150
00:18:10,895 --> 00:18:13,470
..I’d send you out of this
world instead of sending you to jail.
151
00:18:14,311 --> 00:18:16,686
People like you are the
dirty maggots of society..
152
00:18:17,186 --> 00:18:20,709
..whose lives mean
nothing nor deaths.
153
00:18:22,844 --> 00:18:25,436
I will kill you! - Don’t kill him!
154
00:18:25,656 --> 00:18:27,728
No! - I will kill you!
155
00:18:27,808 --> 00:18:29,900
I will kill you!
- What are you doing? Let go.
156
00:18:30,808 --> 00:18:32,501
Why are you assaulting me?
- Move away.
157
00:18:32,526 --> 00:18:35,353
You got your money.
Talk to him, inspector.
158
00:18:35,592 --> 00:18:39,186
What are you doing, master?
The court has sentenced him.
159
00:18:39,266 --> 00:18:40,270
You call this a sentence?
160
00:18:40,436 --> 00:18:42,270
You expect me to hang for you?
161
00:18:42,478 --> 00:18:44,871
Don’t aggravate me, master.
162
00:18:45,027 --> 00:18:47,672
Just because I talked to you
decently you are getting aggressive.
163
00:18:48,033 --> 00:18:50,061
You got your money and
then you are yelling at me.
164
00:18:50,141 --> 00:18:52,219
I won’t answer your
silly question over here.
165
00:18:52,353 --> 00:18:54,395
Inspector.. I beg of you, inspector..
166
00:18:54,475 --> 00:18:57,492
..let this man go with me.
I’d be grateful to you, inspector.
167
00:18:57,811 --> 00:18:59,728
Let this man go with me.
168
00:19:03,608 --> 00:19:04,636
Look.
169
00:19:06,078 --> 00:19:07,379
Look at what you did.
170
00:19:09,463 --> 00:19:11,421
Do you know who this is?
171
00:19:12,063 --> 00:19:13,104
Do you know?
172
00:19:15,505 --> 00:19:21,126
He was my only son whom you killed.
173
00:19:21,983 --> 00:19:27,960
I could have saved him if
you hadn’t robbed me of my money.
174
00:19:30,014 --> 00:19:32,782
You snatched my son’s
life before he could live it.
175
00:19:34,406 --> 00:19:37,573
For the sake of one night of fun..
176
00:19:38,573 --> 00:19:40,573
..you drowned a mother in tears.
177
00:19:41,531 --> 00:19:44,556
You took away our life support.
178
00:19:45,989 --> 00:19:48,531
Look. Look,
you bully, don’t make the mistake..
179
00:19:48,656 --> 00:19:51,681
..of thinking you
have escaped. Don’t.
180
00:19:52,739 --> 00:19:55,739
Our sighs will burn you
in hell for one thousand years.
181
00:19:56,073 --> 00:19:59,376
Keep on burning you.
182
00:19:59,867 --> 00:20:02,864
You will suffer all your life.
You villain!
183
00:20:03,146 --> 00:20:07,611
Why are you making a noise?
Why are you yelling?
184
00:20:08,501 --> 00:20:10,554
Don’t you see my son is asleep?
185
00:20:11,525 --> 00:20:15,056
Quiet. Be quiet,
or my son will wake up.
186
00:20:15,098 --> 00:20:19,354
Go to sleep, son.
Go to sleep. Go to sleep.
187
00:20:20,906 --> 00:20:22,189
Go to sleep, son. Go to sleep.
188
00:20:35,934 --> 00:20:37,073
‘Look, you bully..
189
00:20:37,096 --> 00:20:39,334
..don’t make the mistake
of thinking you have escaped.’
190
00:20:40,596 --> 00:20:46,153
‘Our sighs will burn you
in hell for one thousand years.’
191
00:20:46,588 --> 00:20:49,556
‘Keep on burning you.’
192
00:21:03,357 --> 00:21:04,566
‘Look, you bully..
193
00:21:04,837 --> 00:21:07,161
..don’t make the mistake
of thinking you have escaped.’
194
00:21:07,215 --> 00:21:13,104
‘Our sighs will burn you
in hell for one thousand years.’
195
00:21:20,274 --> 00:21:21,940
Your release order came in today.
196
00:21:22,649 --> 00:21:24,051
When do you plan on visiting next?
197
00:21:25,019 --> 00:21:28,228
I want the address of the
man who sent me to jail this time.
198
00:21:28,482 --> 00:21:30,024
Why? Do you want vengeance?
199
00:21:31,446 --> 00:21:35,154
No. I want serve a
sentence in front of him.
200
00:21:35,212 --> 00:21:36,729
You have already
served your sentence.
201
00:21:36,808 --> 00:21:38,603
No. This sentence was for robbery.
202
00:21:38,787 --> 00:21:40,030
So what is your other crime?
203
00:21:41,348 --> 00:21:42,581
Murder.
- Murder?
204
00:21:43,262 --> 00:21:45,229
Whose? - His son.
205
00:21:46,047 --> 00:21:48,839
The law didn’t catch
me on that crime..
206
00:21:51,053 --> 00:21:52,717
..but my heart has.
207
00:21:53,012 --> 00:21:56,675
It appears as though Valmiki
is born in the heart of a robber.
208
00:22:16,103 --> 00:22:18,942
One of your legs is already severed
and yet you are showing bravado.
209
00:22:19,014 --> 00:22:20,842
Your second leg will be severed too.
Get that?
210
00:22:21,036 --> 00:22:22,045
Let’s go.
211
00:22:27,057 --> 00:22:32,063
‘Oh god! Isn’t there anyone
who can rescue this village?’
212
00:22:33,837 --> 00:22:35,338
‘Nobody?’
213
00:22:56,692 --> 00:23:00,719
Help! Let go of me!
214
00:23:02,000 --> 00:23:04,043
Where are you going? Come here.
215
00:23:04,123 --> 00:23:07,031
No! Let go!
- Come here. Damn you!
216
00:23:07,771 --> 00:23:09,646
For god sake, please leave me.
217
00:23:09,729 --> 00:23:11,771
Nobody can come to save you today.
218
00:23:16,081 --> 00:23:17,873
By rule and regulation, who are you?
219
00:23:18,773 --> 00:23:25,268
I’ll tell you later who I am.
First understand what I am.
220
00:24:45,006 --> 00:24:46,031
Look here, Mr. Uniform.
221
00:24:47,063 --> 00:24:49,139
Mend your ways by the
rules and regulations..
222
00:24:50,024 --> 00:24:52,393
..for this village isn’t big enough..
223
00:24:53,105 --> 00:24:57,643
..for an officer of your ilk and me.
Understand?
224
00:25:03,603 --> 00:25:04,727
Thank you.
225
00:25:09,602 --> 00:25:10,681
Brother!
226
00:25:10,701 --> 00:25:11,886
Champa, my sister!
227
00:25:11,966 --> 00:25:14,800
If it weren’t for him I would have
been disgraced today. - My sister.
228
00:25:14,801 --> 00:25:15,984
Champa. - Brother!
229
00:25:16,063 --> 00:25:19,104
Don’t cry. Don’t cry. - Brother!
230
00:25:20,685 --> 00:25:23,977
Young man, please accept
Mastan Baba’s salutations..
231
00:25:25,225 --> 00:25:26,810
..as well as blessings.
232
00:25:28,068 --> 00:25:31,163
Seeing you made me feel
like I regained my severed leg.
233
00:25:32,352 --> 00:25:33,393
You are..?
234
00:25:34,095 --> 00:25:35,560
I was like you at one time.
235
00:25:36,905 --> 00:25:38,941
It is not nice to be like me.
236
00:25:39,393 --> 00:25:40,602
Don’t fool me, brother.
237
00:25:41,532 --> 00:25:46,548
Any person who can rescue my sister
from the bloody jaws of beasts..
238
00:25:47,694 --> 00:25:50,598
.is claiming it isn’t
nice to be like him.
239
00:25:51,921 --> 00:25:53,015
I recognize it.
240
00:25:53,916 --> 00:25:58,170
The person this village
has awaited.. is you.
241
00:26:01,986 --> 00:26:07,611
Munna! Munna!
My s Munna has come. My son has come.
242
00:26:07,691 --> 00:26:12,406
My son has come.
Munna! Munna! My son.
243
00:26:12,887 --> 00:26:13,928
My son has come.
244
00:26:14,378 --> 00:26:16,587
Where were you all this time, Munna?
245
00:26:16,622 --> 00:26:19,055
Your mother has been looking
for you for such a long time.
246
00:26:19,072 --> 00:26:21,114
Come. Let’s go home, son. Come.
247
00:26:21,845 --> 00:26:24,845
Come, my son. Come. Sit down, son.
248
00:26:25,512 --> 00:26:29,758
Are you listening?
Look who’s here. My Munna has come.
249
00:26:30,087 --> 00:26:33,592
Our Munna is here.
Come quick. Hurry up. Come quick.
250
00:26:34,011 --> 00:26:37,330
Look, our son is here.
Sonny, you are hungry, aren’t you?
251
00:26:37,946 --> 00:26:42,467
I knew you’d be hungry.
That’s why I cooked food for you.
252
00:26:43,828 --> 00:26:46,531
You cried for me, didn’t you?
- Yes, mother.
253
00:26:47,882 --> 00:26:49,731
I’ve cried for mother
for the past thirty years.
254
00:26:50,587 --> 00:26:53,158
You won’t go anywhere without
me again, will you, son?
255
00:26:54,796 --> 00:26:55,629
No, mother.
256
00:26:55,709 --> 00:26:58,034
Son, you brought jewellery for me,
didn’t you?
257
00:26:59,671 --> 00:27:02,837
A mother feels very
proud of her son’s earnings.
258
00:27:03,296 --> 00:27:05,671
My Munna is the best in the world.
259
00:27:06,004 --> 00:27:08,622
My son is very nice.
My son is the best.
260
00:27:15,936 --> 00:27:17,224
What brought you here?
261
00:27:17,432 --> 00:27:19,224
Look, Munna is here.
262
00:27:19,349 --> 00:27:21,807
Go away. I say, leave!
263
00:27:22,353 --> 00:27:25,099
I won’t leave without mother. - Yes.
264
00:27:25,602 --> 00:27:26,685
This insane woman does not know..
265
00:27:27,597 --> 00:27:31,141
..that the one she is calling her
son is in fact her son’s murderer.
266
00:27:31,894 --> 00:27:33,391
You are scolding your son?
267
00:27:34,394 --> 00:27:37,427
When a father scold’s his
son the mother shouldn’t be there.
268
00:27:38,102 --> 00:27:41,057
I’m going. I’m going, son. I’m going.
269
00:27:41,266 --> 00:27:43,057
How dare you come here?
270
00:27:43,432 --> 00:27:46,307
I am here to atone for my sin.
271
00:27:47,498 --> 00:27:48,891
It is a big wide world.
272
00:27:49,379 --> 00:27:51,516
Go where you wish.
Why did you come to my house?
273
00:27:52,616 --> 00:27:54,141
Because I am your perpetrator.
274
00:27:54,766 --> 00:27:55,824
I shall atone in your presence.
275
00:27:56,778 --> 00:28:00,929
I shall burn on the funeral
pyre until you are in front of me.
276
00:28:01,578 --> 00:28:03,842
Now leave! Go on. Get out!
277
00:28:16,024 --> 00:28:18,729
It’s okay. Come to my house.
278
00:28:21,066 --> 00:28:22,315
This is my house.
279
00:28:23,158 --> 00:28:25,752
Not just the house,
this entire village is yours.
280
00:28:26,326 --> 00:28:28,861
But he is annoyed
with you at this time.
281
00:28:30,201 --> 00:28:32,216
Parents get annoyed with
their kids all the time.
282
00:28:33,005 --> 00:28:37,860
Look, my boy, it will be dark soon.
Where will you stay?
283
00:28:39,016 --> 00:28:40,245
At the village temple.
284
00:29:10,172 --> 00:29:12,583
You appear to be very brave.
285
00:29:13,038 --> 00:29:14,160
Thank you.
286
00:29:15,755 --> 00:29:17,418
I won’t forget your favour.
287
00:29:18,418 --> 00:29:20,835
Promise?
It’s not a promise. It’s my word.
288
00:29:22,085 --> 00:29:23,290
Hail Kaal Bhairav!
289
00:29:24,162 --> 00:29:25,204
I’ll leave now.
290
00:29:26,204 --> 00:29:27,412
A word of caution.
291
00:29:27,912 --> 00:29:29,720
This area is infested
with poisonous snakes.
292
00:29:42,271 --> 00:29:43,517
Munna, my brother.
293
00:29:44,559 --> 00:29:45,767
Please forgive me.
294
00:29:47,729 --> 00:29:48,735
I am your perpetrator.
295
00:29:50,713 --> 00:29:53,715
If I’d returned the money
to father the other day..
296
00:29:54,979 --> 00:29:56,172
..you would have been treated.
297
00:29:57,812 --> 00:29:59,275
Then mother wouldn’t
be in this condition..
298
00:29:59,984 --> 00:30:01,686
..and father wouldn’t
have to suffer through this.
299
00:30:03,562 --> 00:30:04,746
I am your culprit, Munna.
300
00:30:09,167 --> 00:30:13,014
I shall atone for my grave sin..
301
00:30:14,809 --> 00:30:19,517
..and I’ll wash away my
sin with every drop of my blood.
302
00:30:23,394 --> 00:30:25,319
I swear on your grave.
303
00:30:26,789 --> 00:30:30,306
My identity no longer exists.
I will have your identity.
304
00:30:31,828 --> 00:30:34,431
Henceforth your parents are mine.
305
00:30:51,000 --> 00:30:53,375
Try catching me now.
I’d like to see you catch me.
306
00:30:53,954 --> 00:30:55,500
Catch me! Catch me! - Okay.
307
00:30:56,574 --> 00:30:58,250
Catch me! Catch me!
308
00:31:00,591 --> 00:31:01,904
Where are you?
309
00:31:06,142 --> 00:31:10,125
I’ll catch you.
I’ll catch you in a minute.
310
00:31:10,499 --> 00:31:11,948
Where will you go?
311
00:31:12,456 --> 00:31:13,830
Caught you. Caught you.
312
00:31:13,916 --> 00:31:15,917
I’ve caught you so tight
I won’t let you go all my life.
313
00:31:30,051 --> 00:31:30,905
Let's go.
314
00:31:52,094 --> 00:31:54,119
What’s going on here? - Worship.
315
00:31:55,398 --> 00:31:56,241
What kind of worship?
316
00:31:56,847 --> 00:31:59,481
You are adopting me.
I will be your ward.
317
00:31:59,606 --> 00:32:02,440
Adopting? A murderer? Impossible!
318
00:32:02,773 --> 00:32:04,382
Priest, stop the theatrics.
319
00:32:04,815 --> 00:32:07,231
Take him.
He’s a good boy and he’s willing.
320
00:32:07,731 --> 00:32:08,693
Do you know who he is?
321
00:32:08,773 --> 00:32:10,778
I am worthless.
I am not worthy of being your son.
322
00:32:12,565 --> 00:32:13,700
But you are nice people.
323
00:32:14,815 --> 00:32:15,527
Priest..
324
00:32:16,273 --> 00:32:17,615
..these people can’t adopt me.
325
00:32:18,044 --> 00:32:19,335
I shall adopt them.
326
00:32:20,731 --> 00:32:23,773
Henceforth they will be my guardians.
327
00:32:33,457 --> 00:32:36,954
Friends, Indians,
countrymen, brothers and sisters.
328
00:32:37,857 --> 00:32:42,454
One rich person has tied me up here
for the past two days, brothers.
329
00:32:43,335 --> 00:32:44,334
Come forward.
330
00:32:44,473 --> 00:32:47,579
Come forward and show
the strength of the poor.
331
00:32:47,659 --> 00:32:50,582
Release me. Relieve me, my brothers.
332
00:32:50,662 --> 00:32:52,547
My hands hurt very much.
333
00:32:53,008 --> 00:32:57,075
I know that standing in this crowd
are people who loaned me money..
334
00:32:58,055 --> 00:32:59,830
..that I never returned.
335
00:33:01,314 --> 00:33:04,579
Rescue me, all my creditors.
336
00:33:04,876 --> 00:33:10,058
If I come to any harm, if I die then
your money will be lost, my brothers.
337
00:33:10,508 --> 00:33:12,895
At least loosen the rope,
my brothers.
338
00:33:12,975 --> 00:33:14,579
Go ahead and die, you defaulter.
339
00:33:14,928 --> 00:33:16,909
We will forget our money.
Let’s go, brothers.
340
00:33:17,088 --> 00:33:18,284
Yes, let’s go.
341
00:33:18,499 --> 00:33:21,467
The moneyed people have gone.
This is exactly what I wanted.
342
00:33:22,256 --> 00:33:25,217
Friends, my poor brothers..
343
00:33:25,557 --> 00:33:28,909
..I rob the rich and have some fun.
What is wrong with that?
344
00:33:29,417 --> 00:33:32,993
Come forward and
help this poor leader..
345
00:33:33,073 --> 00:33:35,214
..only then there will
be a revolution, my brother.
346
00:33:36,321 --> 00:33:38,396
You’re here?
When did you come from the city?
347
00:33:39,854 --> 00:33:40,856
We never met after
the singing session.
348
00:33:41,261 --> 00:33:43,136
Brother Shankar, please release me.
349
00:33:43,216 --> 00:33:45,053
It is a long story.
I’ll tell you later.
350
00:33:45,133 --> 00:33:47,156
My father-in-law has tied
me up for the past two days.
351
00:33:47,236 --> 00:33:49,024
I am in misery.
352
00:33:52,029 --> 00:33:53,048
Why did you release him?
353
00:33:53,992 --> 00:33:56,448
Tell me why you tied him first?
354
00:33:56,814 --> 00:33:58,952
This worthless chap approaches
the wealthy villagers..
355
00:33:59,368 --> 00:34:01,817
..and claims to
be my only son-in-law.
356
00:34:02,212 --> 00:34:04,223
And that he will acquire
all the wealth after my death.
357
00:34:04,744 --> 00:34:04,843
Give me one thousand today..
358
00:34:05,928 --> 00:34:07,000
..and you can have
five thousand later.
359
00:34:07,305 --> 00:34:09,014
He even signs a stamp paper for it.
360
00:34:09,664 --> 00:34:12,446
He’s doing the right thing.
He robs the greedy.
361
00:34:13,283 --> 00:34:14,861
I’m going. See you later.
- Yes.
362
00:34:15,864 --> 00:34:18,002
You see? He’s a bigwig.
363
00:34:18,584 --> 00:34:19,876
He knows the law.
364
00:34:19,956 --> 00:34:21,579
He’s been in for
every crime in the book.
365
00:34:21,834 --> 00:34:23,918
Why are you praising evil?
366
00:34:24,293 --> 00:34:25,918
Why don’t you mend your ways?
367
00:34:26,626 --> 00:34:27,654
May I say something?
368
00:34:28,459 --> 00:34:29,480
Yes. What?
369
00:34:30,043 --> 00:34:32,209
Will you give me ten
thousand rupees one last time?
370
00:34:36,543 --> 00:34:38,011
This place seems appropriate to hide.
371
00:35:03,598 --> 00:35:04,609
When did you come?
372
00:35:10,863 --> 00:35:13,235
Champa! Where are you going?
- To get the doctor.
373
00:35:13,905 --> 00:35:15,401
Who is unwell? - Geeta.
374
00:35:16,193 --> 00:35:16,992
What happened to her?
375
00:35:17,072 --> 00:35:19,718
I don’t know. I believe
she can see stars in the day.
376
00:35:19,926 --> 00:35:21,337
Ask father about
the rest of the details.
377
00:35:28,135 --> 00:35:29,468
What’s the matter, uncle?
378
00:35:30,084 --> 00:35:31,718
What can I tell you?
379
00:35:32,568 --> 00:35:35,993
Neither mainstream nor
alternative medicine is working.
380
00:35:36,076 --> 00:35:38,618
Neither allopathic nor homeopathic.
381
00:35:40,385 --> 00:35:41,299
What kind of an ailment is it?
382
00:35:41,677 --> 00:35:42,441
Yesterday..
383
00:35:42,718 --> 00:35:43,900
I don’t know where she went..
384
00:35:44,302 --> 00:35:46,507
..what she saw and what happened.
385
00:35:49,038 --> 00:35:50,710
Let me take a look. - Okay.
386
00:36:10,129 --> 00:36:10,185
Geeta.
387
00:36:25,251 --> 00:36:32,336
“Village belle.
Village belle. Village belle.”
388
00:36:53,352 --> 00:36:57,351
"My darling pushed
my swing in the garden."
389
00:37:08,118 --> 00:37:15,664
"My heart wants to
swing in full speed."
390
00:37:15,744 --> 00:37:23,598
"My heart wants to
swing in full speed."
391
00:37:23,771 --> 00:37:27,596
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
392
00:37:33,037 --> 00:37:37,642
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
393
00:37:38,451 --> 00:37:45,040
"I am elated for I am enjoying
swinging at full speed."
394
00:37:45,092 --> 00:37:52,811
"I am elated for I am enjoying
swinging at full speed."
395
00:37:53,992 --> 00:37:58,049
"My darling pushed
my swing in the garden."
396
00:37:58,331 --> 00:38:03,713
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
397
00:38:14,535 --> 00:38:22,882
"O' darling"
398
00:38:23,066 --> 00:38:34,244
"O' Belle"
399
00:38:44,525 --> 00:38:48,758
"It is the monsoon season, my love."
400
00:38:54,233 --> 00:38:58,247
"It is the monsoon season, my love."
401
00:38:59,285 --> 00:39:06,697
"I have secretly come to see you,
my dearest."
402
00:39:06,939 --> 00:39:14,788
"I have secretly come to see you,
my dearest."
403
00:39:14,868 --> 00:39:18,642
"You are so pink, sweetheart."
404
00:39:24,898 --> 00:39:29,004
"You are so pink, sweetheart."
405
00:39:29,493 --> 00:39:37,001
"With black eyes, crimson lips,
don't slug me with your pink cheeks"
406
00:39:37,081 --> 00:39:44,955
"With black eyes, crimson lips,
don't slug me with your pink cheeks"
407
00:39:45,035 --> 00:39:49,233
"My darling pushed
my swing in the garden."
408
00:39:50,202 --> 00:39:54,207
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
409
00:40:05,254 --> 00:40:13,351
"O' Darling"
410
00:40:15,448 --> 00:40:25,449
"O' Belle"
411
00:40:48,016 --> 00:40:52,079
"Lovers dissolve like the colours.."
412
00:40:58,336 --> 00:41:02,427
"Lovers dissolve like the colours.."
413
00:41:02,703 --> 00:41:10,504
"..when our eyes met, our lips met,
our minds met, my darling."
414
00:41:10,692 --> 00:41:18,595
"..when our eyes met, our lips met,
our minds met, my darling."
415
00:41:18,675 --> 00:41:22,712
"Let our love never
fizzle my dearest."
416
00:41:28,609 --> 00:41:32,511
"Let our love never
fizzle my dearest."
417
00:41:33,387 --> 00:41:35,952
"Let's not go apart
in this lifetime..
418
00:41:36,032 --> 00:41:40,740
..in that lifetime or
in another hundred lifetimes."
419
00:41:40,993 --> 00:41:43,365
"Let's not go apart
in this lifetime..
420
00:41:43,535 --> 00:41:48,040
..in that lifetime or
in another hundred lifetimes."
421
00:41:48,062 --> 00:41:52,934
..in that lifetime or
in another hundred lifetimes."
422
00:41:53,572 --> 00:41:58,567
..in that lifetime or
in another hundred lifetimes."
423
00:41:59,035 --> 00:42:03,530
"My darling pushed
my swing in the garden."
424
00:42:04,103 --> 00:42:08,308
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
425
00:42:09,065 --> 00:42:12,968
"My darling pushed
my swing in the garden."
426
00:42:14,032 --> 00:42:18,784
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
427
00:42:20,076 --> 00:42:29,513
"O' Belle"
428
00:42:29,746 --> 00:42:41,098
"O' Darling"
429
00:42:43,051 --> 00:42:51,256
"O' Darling"
430
00:42:53,488 --> 00:42:55,660
Come close to me.
431
00:42:55,942 --> 00:42:57,573
Leave me. Let me go.
432
00:42:58,137 --> 00:43:00,699
Say it, old man.
I worked throughout my youth..
433
00:43:00,779 --> 00:43:02,978
..and now I’ll take a pension.
Talk, talk.
434
00:43:03,025 --> 00:43:05,847
You look even sexier at your age.
435
00:43:06,926 --> 00:43:08,618
The old man won’t be
able to get anything done.
436
00:43:08,948 --> 00:43:10,365
He will shower false
praise on her for a while..
437
00:43:10,569 --> 00:43:11,743
..and then he will be beaten.
438
00:43:12,002 --> 00:43:14,468
It’s a good opportunity for me.
Let’s have fun.
439
00:43:16,945 --> 00:43:18,823
Wife! Wife! - What is it?
440
00:43:18,903 --> 00:43:20,361
Let’s play the game
of husband and wife.
441
00:43:20,653 --> 00:43:21,990
Oh no. Papa will come.
442
00:43:22,007 --> 00:43:23,715
When he gets back
I will deal with him.
443
00:43:23,858 --> 00:43:25,546
He won’t return until
our game is over.
444
00:43:25,725 --> 00:43:27,028
Why? Where is he?
445
00:43:27,334 --> 00:43:29,583
Please give him money.
446
00:43:29,663 --> 00:43:30,738
Don’t say anything
against my principles.
447
00:43:31,206 --> 00:43:34,787
I never return any loan I take.
What’s your father for?
448
00:43:34,817 --> 00:43:36,486
In that case, suffer all your life.
449
00:43:36,581 --> 00:43:38,095
Papa will never let us become one.
450
00:43:38,095 --> 00:43:39,769
Why won’t he let us become one?
451
00:43:40,771 --> 00:43:44,167
To hell with your papa. - What papa?
- Pa.. Pa.. Pa.. Pa..
452
00:43:44,364 --> 00:43:46,532
What’s the matter, son?
- Give me water. Water.
453
00:43:46,703 --> 00:43:47,838
I’m very thirsty.
454
00:43:47,918 --> 00:43:48,941
When did you come, papa?
455
00:43:49,493 --> 00:43:52,501
I will appear anywhere
you go, mister.
456
00:43:53,308 --> 00:43:56,073
I see. Let me be with her once.
457
00:43:56,285 --> 00:43:59,282
I beg of you.
Let me be with her just once.
458
00:44:00,053 --> 00:44:02,410
Okay. Come on.
459
00:44:07,282 --> 00:44:10,240
Daughter, you sleep here.
And son, you sleep there.
460
00:44:11,295 --> 00:44:14,407
You are so nice, papa.
Please latch the door from out.
461
00:44:14,615 --> 00:44:15,782
Latch the door from out? - Yes.
462
00:44:15,948 --> 00:44:18,490
Why from out, son?
I’ll latch the door from inside.
463
00:44:19,323 --> 00:44:21,323
You two go to sleep
while I remain awake.
464
00:44:23,944 --> 00:44:25,907
What happens to you sometimes,
father-in-law?
465
00:44:26,224 --> 00:44:31,282
Until you don’t pay off my
loan you can’t be with my daughter.
466
00:44:31,468 --> 00:44:33,685
Why can’t I be with..?
I can’t be with her.
467
00:44:36,573 --> 00:44:38,990
Father-in-law,
may I say something? - Yes.
468
00:44:39,717 --> 00:44:41,532
You know the watchman? - Yes.
469
00:44:41,901 --> 00:44:44,862
He speaks softly with Saavli.
I don’t like it.
470
00:44:46,083 --> 00:44:48,174
Quietly get some sleep.
- I am sleepy.
471
00:44:49,922 --> 00:44:52,959
You get some sleep too, daughter.
- Fall asleep. Fall asleep.
472
00:45:02,743 --> 00:45:04,796
Run! The dacoits are coming.
473
00:45:32,098 --> 00:45:35,817
Run. Help!
474
00:45:48,467 --> 00:45:50,005
These darned villagers..
475
00:45:50,085 --> 00:45:53,812
..are always violating the peace
by rules and regulations. Let’s go!
476
00:46:04,044 --> 00:46:07,752
Take the board off.
Bring it in. Hurry. Hurry, hurry.
477
00:46:16,835 --> 00:46:17,877
Let go.
478
00:48:29,096 --> 00:48:30,837
Come. Where are going?
479
00:48:44,172 --> 00:48:49,710
Go! I’ll spare you one
arm so you may beg to survive.
480
00:48:50,096 --> 00:48:58,305
And listen! Tell Jai Singh
never to cross our village.
481
00:49:00,003 --> 00:49:00,748
Go!
482
00:49:33,482 --> 00:49:35,482
Mister Mansoor. - Yes chief.
483
00:49:36,273 --> 00:49:37,315
What do you say?
484
00:49:37,905 --> 00:49:40,937
You wouldn’t give
anyone your finger..
485
00:49:41,003 --> 00:49:43,765
..and this idiot gave his full arm.
486
00:49:44,878 --> 00:49:47,562
You went to the village
to make a collection.
487
00:49:48,273 --> 00:49:50,777
And the villagers collected your arm?
488
00:49:51,127 --> 00:49:54,126
His arm is with the police, chief.
489
00:49:54,629 --> 00:49:57,062
The blank paper that
the police have and his arm.
490
00:49:57,278 --> 00:49:58,607
They can pen anything they like.
491
00:49:59,004 --> 00:50:00,690
We must do something
very soon, chief.
492
00:51:01,204 --> 00:51:04,701
If his arm can be
a testimony for the law..
493
00:51:06,497 --> 00:51:10,659
..then send his head
to the police as evidence.
494
00:51:11,913 --> 00:51:15,322
Terror! Terror! Terror!
495
00:51:16,826 --> 00:51:20,243
The day that people stop fearing us..
496
00:51:21,224 --> 00:51:22,305
..will be the day
our heads will fall.
497
00:51:24,376 --> 00:51:29,894
We are dacoits only
as long as people fear us.
498
00:51:30,163 --> 00:51:32,659
Now we will spread
so much terror, chief..
499
00:51:32,954 --> 00:51:35,951
..their descendants
will be born trembling.
500
00:51:37,204 --> 00:51:39,451
Mister Mansoor. - Yes chief.
501
00:51:39,788 --> 00:51:43,083
Have you ever seen the
day of reckoning? - No chief.
502
00:52:37,332 --> 00:52:38,327
Stop!
503
00:52:43,323 --> 00:52:45,392
How have the poor
villagers harmed you?
504
00:52:46,188 --> 00:52:47,451
Why are you tyrannizing them?
505
00:52:49,301 --> 00:52:51,239
Where are you, Jai Singh?
Come forward.
506
00:53:07,431 --> 00:53:08,489
I have come looking for you.
507
00:53:10,098 --> 00:53:12,431
How dare you sever my man’s arm!
508
00:53:12,511 --> 00:53:16,719
Dare? You are not within
the perimeters of my daring.
509
00:53:17,844 --> 00:53:19,969
One dares the powerful.
510
00:53:21,107 --> 00:53:22,153
You are cowards.
You are fainthearted.
511
00:53:23,006 --> 00:53:25,334
You ride here on
horses carrying arms..
512
00:53:26,638 --> 00:53:28,642
..rob the weak and flee.
513
00:53:28,848 --> 00:53:31,004
Seems to me you despise this village.
514
00:53:31,936 --> 00:53:35,261
You are instigating them
against us with your big talk.
515
00:53:36,303 --> 00:53:39,756
But you don’t know that
their kids will be orphaned..
516
00:53:39,836 --> 00:53:41,803
..and their wives will become widows.
517
00:53:42,348 --> 00:53:43,692
They will die without reason.
518
00:53:43,968 --> 00:53:47,011
If you are so concerned about
the village then spare them..
519
00:53:47,735 --> 00:53:48,881
..and compete with me.
520
00:53:51,529 --> 00:53:55,951
You’re right.
I guess I’ll finish you.
521
00:55:34,053 --> 00:55:35,094
Let’s go, old woman!
522
00:55:35,261 --> 00:55:36,156
Let her go.
523
00:55:36,236 --> 00:55:37,678
Out of the way or I’ll
kill the old woman.
524
00:56:35,777 --> 00:56:36,609
Move.
525
00:56:40,803 --> 00:56:42,428
Hail Bhavani!
526
00:56:52,094 --> 00:56:53,928
He came to protect you.
527
00:56:55,643 --> 00:56:57,719
If anyone goes against me in future..
528
00:56:58,764 --> 00:57:02,803
..he will suffer the
same fate as him. Let’s go.
529
00:57:09,011 --> 00:57:10,053
Shankar!
530
00:57:14,473 --> 00:57:15,928
You are truly my son.
531
00:57:17,261 --> 00:57:18,678
Mother.. How is mother?
532
00:57:19,306 --> 00:57:24,094
Mother has come to no harm.
You saved your mother.
533
00:57:30,183 --> 00:57:32,469
One was there and one is here.
534
00:57:33,916 --> 00:57:35,451
The decision was meant
to be between the two.
535
00:57:37,056 --> 00:57:38,095
..of a fight between two tigers?
536
00:57:39,219 --> 00:57:40,543
How did the jackal get in the way..
537
00:57:42,052 --> 00:57:45,636
A woman.. You put a woman in danger..
538
00:57:46,761 --> 00:57:48,240
..to save me from danger.
539
00:57:50,469 --> 00:57:52,303
Despite winning, I lost.
540
00:57:54,053 --> 00:57:56,076
And despite losing
he became the village hero.
541
00:57:56,694 --> 00:57:59,549
Chief, I simply wanted to save you.
542
00:58:01,559 --> 00:58:05,841
You wanted to save my life?
You doubted my strength?
543
00:58:07,235 --> 00:58:10,299
Do you know doubting the
chief is tantamount to treason?
544
00:58:11,181 --> 00:58:13,883
And the punishment
for treason is death.
545
00:58:14,428 --> 00:58:16,386
Out of the way, Rani. Out of the way.
546
00:58:17,247 --> 00:58:18,891
Let me reward him for his treason.
547
00:58:20,609 --> 00:58:24,804
Reward me for my love first, chief.
548
00:58:27,994 --> 00:58:30,178
Let it go now, chief.
549
00:58:38,232 --> 00:58:39,940
I offered you two pieces of advice.
550
00:58:40,107 --> 00:58:41,755
Did you come to any
decision about them?
551
00:58:43,107 --> 00:58:45,107
I am pondering over them.
552
00:58:45,357 --> 00:58:47,315
Don’t waste time pondering.
553
00:58:48,482 --> 00:58:50,649
Jai Singh is no longer
worthy of being the chief.
554
00:58:51,024 --> 00:58:53,091
Strip him off the position
and become the chief yourself.
555
00:58:53,774 --> 00:58:55,040
You are with me, aren’t you?
556
00:58:55,052 --> 00:58:56,069
With all my heart.
557
00:58:57,315 --> 00:58:58,774
Jai Singh robbed to Basantpur..
558
00:58:58,982 --> 00:59:00,690
..but we didn’t
get our share from it.
559
00:59:01,399 --> 00:59:03,315
Jai Singh robbed contractor Jamna..
560
00:59:03,649 --> 00:59:04,978
..we didn’t get anything even then.
561
00:59:05,482 --> 00:59:07,399
People who don’t give me my share.
562
00:59:08,318 --> 00:59:10,149
I shut down the businesses..
563
00:59:11,387 --> 00:59:15,392
When I am chief I’ll
see to it you have no trouble.
564
00:59:16,749 --> 00:59:17,822
Okay. But hurry up.
565
00:59:18,911 --> 00:59:24,649
It won’t be long now. I can feel it.
My job will surely be done.
566
00:59:26,339 --> 00:59:29,485
You know today is Sunday, don’t you?
567
00:59:29,982 --> 00:59:35,149
So? - So,
I apply mobile oil on Sunday..
568
00:59:35,229 --> 00:59:37,010
..so my mind becomes powerful.
569
00:59:37,097 --> 00:59:40,692
Go bring mobile oil
and massage my head..
570
00:59:42,274 --> 00:59:43,960
..so my head becomes bald.
571
00:59:44,022 --> 00:59:47,288
And wealth comes to
the one with a bald head.
572
00:59:47,924 --> 00:59:49,882
But there is no mobile oil at home.
573
00:59:50,469 --> 00:59:51,632
Shall I bring meliaceae oil?
574
00:59:52,427 --> 00:59:56,549
Meliaceae oil?
Do I have bugs in my head..
575
00:59:56,629 --> 00:59:58,188
..that drop in my plate while eating?
576
00:59:58,268 --> 01:00:00,882
Meliaceae oil? Bring oil. Go! - Okay.
577
01:00:02,594 --> 01:00:03,572
Where are you going, my girl?
578
01:00:03,969 --> 01:00:05,977
I’m bringing oil for him.
579
01:00:06,076 --> 01:00:08,823
Oil for him? Why does he need oil?
580
01:00:09,076 --> 01:00:11,893
Who applies oil on donkeys?
Go bring oil for me.
581
01:00:12,927 --> 01:00:14,799
Today I shall massage
myself in the sun.
582
01:00:15,594 --> 01:00:17,247
And why are you waiting for?
- I’m not waiting.
583
01:00:17,327 --> 01:00:19,049
Go bring me a cheroot.
584
01:00:19,129 --> 01:00:20,924
Cheroot? - Cheroot. Go.
585
01:00:21,108 --> 01:00:21,810
Cheroot!
586
01:00:25,001 --> 01:00:26,752
Did you bring the cheroot?
- Yes, yes.
587
01:00:27,001 --> 01:00:28,082
Very good. Very good.
588
01:00:31,026 --> 01:00:31,878
Shall I?
589
01:00:33,427 --> 01:00:34,295
Easy.
590
01:00:46,746 --> 01:00:47,871
Who is it?
591
01:00:48,955 --> 01:00:50,330
Stop there and I’ll tell you.
592
01:00:52,871 --> 01:00:54,205
I won’t let you get away with this.
593
01:00:54,469 --> 01:00:55,690
What are you doing, father?
594
01:00:56,022 --> 01:00:57,363
Only yesterday I saw a film..
595
01:00:57,788 --> 01:01:01,831
..wherein a man lost his
memory when hurt on the head.
596
01:01:13,524 --> 01:01:16,512
Which martyr’s blood
do I have on my head, mother?
597
01:01:17,486 --> 01:01:20,847
Mother? I am your father-in-law,
not your mother.
598
01:01:20,927 --> 01:01:21,852
Father-in-law?
599
01:01:22,237 --> 01:01:23,941
You look like a thug.
600
01:01:24,194 --> 01:01:26,209
Who brought me to this strange place?
601
01:01:26,289 --> 01:01:28,167
You see? He has amnesia.
602
01:01:28,247 --> 01:01:31,441
I told you before.
They never lie in the films.
603
01:01:31,599 --> 01:01:33,387
Who has amnesia, sister?
604
01:01:35,069 --> 01:01:37,361
Come inside. - Inside? Who are you?
605
01:01:38,653 --> 01:01:40,641
Come inside. I’ll explain everything.
606
01:01:40,721 --> 01:01:40,819
Help! No! - Come.
607
01:01:41,781 --> 01:01:42,822
Help! - Come, my boy.
608
01:01:43,774 --> 01:01:45,941
Uncle, this is a
very depressing village.
609
01:01:46,483 --> 01:01:47,524
No, my boy.
610
01:01:48,566 --> 01:01:49,983
This was a very happy village.
611
01:01:51,066 --> 01:01:52,441
It would sing songs of joy.
612
01:01:53,983 --> 01:01:55,008
Psalms during the day..
613
01:01:56,149 --> 01:01:57,216
..singing competition
during the evening..
614
01:01:58,149 --> 01:01:59,733
..and girls singing in the morning.
615
01:02:00,149 --> 01:02:00,247
So what happened now?
616
01:02:01,483 --> 01:02:02,566
Some time back
617
01:02:03,691 --> 01:02:05,313
Jai Singh made an announcement..
618
01:02:06,358 --> 01:02:07,399
..no girl..
619
01:02:08,441 --> 01:02:12,316
..will marry outside this village
and leave.
620
01:02:13,483 --> 01:02:14,558
Why? It was his order..
621
01:02:16,037 --> 01:02:18,274
..the girls in this village
must marry the dacoits..
622
01:02:19,312 --> 01:02:20,691
..or remain unmarried.
623
01:02:21,274 --> 01:02:22,090
Else..
624
01:02:22,274 --> 01:02:25,940
..they would make the girl
a widow on her wedding day.
625
01:02:26,608 --> 01:02:30,521
Since then, my boy the music
in this village has become mute.
626
01:02:31,767 --> 01:02:33,649
And do you know, the moment I..
627
01:02:36,361 --> 01:02:38,414
Uncle, there will be weddings
in this village hereafter.
628
01:02:38,691 --> 01:02:40,816
And your sister will
be the first one to marry.
629
01:02:40,983 --> 01:02:44,604
Champa, we have someone
in our village who will marry you.
630
01:02:44,858 --> 01:02:46,896
Let us see who will be fortunate.
631
01:02:46,976 --> 01:02:50,058
I don’t know about the others
but one person seems certain.
632
01:02:50,088 --> 01:02:52,521
Stop talking and prepare
for the wedding now.
633
01:02:54,061 --> 01:02:56,389
I shall deal with the villagers
on the outskirts of the village.
634
01:03:19,519 --> 01:03:23,498
“The red spot and these red bangles.”
635
01:03:23,688 --> 01:03:27,557
“The red henna and
your crimson eyes.”
636
01:03:27,765 --> 01:03:31,500
“Don’t conceal your red
cheeks from sister-in-law.”
637
01:03:31,759 --> 01:03:35,494
“Tell us what you
think of your in-laws.”
638
01:03:35,836 --> 01:03:37,391
“Tell us.”
639
01:03:40,603 --> 01:03:43,792
“I spent the night
at my husband’s house.”
640
01:03:44,116 --> 01:03:47,543
“Listen to me, sister-in-law.”
641
01:03:48,186 --> 01:03:51,522
“I spent the night
at my husband’s house.”
642
01:03:51,814 --> 01:03:54,830
“Listen to me, sister-in-law.”
643
01:03:55,845 --> 01:03:59,845
“I was bedecked with jewels.”
“Listen to me, sister-in-law.”
644
01:03:59,925 --> 01:04:04,428
“I was bedecked with jewels.”
“Listen to me, sister-in-law.”
645
01:04:12,813 --> 01:04:16,406
“When my husband came to the door..”
646
01:04:16,894 --> 01:04:20,276
“When my husband came to the door..”
647
01:04:20,514 --> 01:04:21,920
“He came to the door?”
648
01:04:22,142 --> 01:04:26,163
“I ran into the courtyard,
my sister-in-law.”
649
01:04:26,432 --> 01:04:30,719
“I ran into the courtyard,
my sister-in-law.”
650
01:04:31,017 --> 01:04:33,891
“What a blunder?
What a blunder? You blundered.”
651
01:04:34,769 --> 01:04:38,057
“What a blunder?
What a blunder? You blundered.”
652
01:04:39,191 --> 01:04:42,198
“When my husband came
into the courtyard..
653
01:04:43,311 --> 01:04:47,016
“When my husband came
into the courtyard..
654
01:04:47,436 --> 01:04:48,678
“He came into the courtyard?”
655
01:04:48,758 --> 01:04:52,682
“I ran up to the loft,
my sister-in-law.”
656
01:04:52,762 --> 01:04:57,057
“I ran up to the loft,
my sister-in-law.”
657
01:04:57,137 --> 01:05:00,599
“What a blunder?
What a blunder? You blundered.”
658
01:05:01,267 --> 01:05:04,432
“What a blunder?
What a blunder? You blundered.”
659
01:05:30,057 --> 01:05:33,694
“When my husband
came up to the loft..”
660
01:05:34,144 --> 01:05:37,632
“When my husband
came up to the loft..”
661
01:05:37,689 --> 01:05:39,000
“What happened then?”
662
01:05:39,058 --> 01:05:43,065
“I ran into the outhouse,
my sister-in-law.”
663
01:05:43,667 --> 01:05:47,721
“I ran into the outhouse,
my sister-in-law.”
664
01:05:56,481 --> 01:06:00,096
“When my husband came
into the outhouse..”
665
01:06:00,507 --> 01:06:04,474
“When my husband came
into the outhouse..”
666
01:06:06,103 --> 01:06:09,185
“I ran to the bed, my sister-in-law.”
667
01:06:10,003 --> 01:06:14,141
“I ran to the bed, my sister-in-law.”
668
01:06:14,561 --> 01:06:17,557
“Finally.
Finally you did the right thing.”
669
01:06:18,481 --> 01:06:22,057
“Finally.
Finally you did the right thing.”
670
01:06:22,855 --> 01:06:26,874
“When my husband came to the bed..”
671
01:06:27,021 --> 01:06:30,108
“When my husband came to the bed..”
672
01:06:31,065 --> 01:06:35,727
“What happened next?
- Tell us. Tell us.”
673
01:06:35,807 --> 01:06:40,452
“I returned into this lap,
my sister-in-law.”
674
01:06:40,532 --> 01:06:44,885
“I returned into this lap,
my sister-in-law.”
675
01:07:01,307 --> 01:07:03,182
“Your veil was raised. - Yes.”
676
01:07:03,262 --> 01:07:05,224
“Your eyes met. - Yes.”
677
01:07:05,304 --> 01:07:06,396
“Your lips smiled. - Yes.”
678
01:07:07,304 --> 01:07:09,307
“Your earrings shook. - Yes.”
679
01:07:09,387 --> 01:07:10,679
“Your cheeks blushed. - Yes.”
680
01:07:10,887 --> 01:07:12,950
“The red spot on your
forehead glowed. - Yes.”
681
01:07:13,043 --> 01:07:14,892
“Anklets tinkled.”
682
01:07:15,519 --> 01:07:16,601
“Bangles clinked.”
683
01:07:17,512 --> 01:07:18,821
“Lips trembled.”
684
01:07:19,426 --> 01:07:20,692
“Stopped breathing.”
685
01:07:21,438 --> 01:07:24,766
“I turned into a touch-me-not.”
686
01:07:25,805 --> 01:07:29,641
“My husband filled my
mind and body with love.”
687
01:07:29,973 --> 01:07:33,664
“My husband filled my
mind and body with love.”
688
01:07:33,744 --> 01:07:37,846
“With love. With love.”
689
01:10:32,559 --> 01:10:34,267
Their final rites
will not take place.
690
01:10:34,523 --> 01:10:36,017
But they are our men, chief.
691
01:10:37,017 --> 01:10:40,059
Right now they are
merely bloody soil.
692
01:10:41,144 --> 01:10:43,892
Their murderer’s
pyres will burn first.
693
01:10:44,975 --> 01:10:47,187
Our comrades pyres will
be lit with from his pyre..
694
01:10:47,267 --> 01:10:50,198
..and only then will
their final rites take place.
695
01:10:51,142 --> 01:10:53,850
Only then it will be proven
they are our true comrades.
696
01:10:54,809 --> 01:10:55,850
Let’s go!
697
01:11:11,684 --> 01:11:13,350
Help!
698
01:11:18,508 --> 01:11:19,522
No!
699
01:11:22,359 --> 01:11:23,390
No!
700
01:11:45,023 --> 01:11:46,094
Shankar!
701
01:11:47,884 --> 01:11:49,301
Come out, wherever you are.
702
01:11:50,404 --> 01:11:52,191
Hiding won’t save your life.
703
01:11:59,784 --> 01:12:01,743
Hey, limp one!
704
01:12:03,034 --> 01:12:04,659
Tell me where Shankar is, limp one?
705
01:12:04,909 --> 01:12:09,076
Are you looking for the
Shankar who lives in our hearts?
706
01:12:09,442 --> 01:12:11,531
I shall carve all your hearts..
707
01:12:12,067 --> 01:12:14,303
..if you don’t tell
me where Shankar is.
708
01:12:15,026 --> 01:12:16,814
You will carve our hearts?
709
01:12:28,373 --> 01:12:31,670
Scoundrel! You speak too much.
710
01:12:40,725 --> 01:12:44,648
Move. Move. Move away.
711
01:13:02,833 --> 01:13:06,491
Chickoo, where is Shankar?
712
01:13:06,571 --> 01:13:07,940
I don’t know where Shankar is.
713
01:13:32,873 --> 01:13:34,772
I am blindfolded.
714
01:13:37,172 --> 01:13:41,658
Now not me..
my sword will question you.
715
01:13:44,126 --> 01:13:46,164
If you die by the sword..
716
01:13:47,087 --> 01:13:50,840
..I shall claim I don’t
know who killed you.
717
01:13:53,001 --> 01:13:54,789
This is the last
time I am asking you.
718
01:13:56,373 --> 01:13:58,631
Where is Shankar?
719
01:13:58,711 --> 01:13:59,973
We don’t know.
We don’t know.
720
01:14:00,411 --> 01:14:03,998
We don’t know. We know nothing.
721
01:14:32,229 --> 01:14:33,236
How did this happen?
722
01:14:34,064 --> 01:14:35,547
This is Jai Singh’s doing.
723
01:14:37,462 --> 01:14:40,023
Lord knows what will become
of this ill-fated village.
724
01:14:40,065 --> 01:14:43,914
We can’t protect ourselves.
The law does not help us.
725
01:14:45,897 --> 01:14:48,355
I wonder why god is annoyed with us.
726
01:14:49,849 --> 01:14:52,574
Now we can only survive
if Jai Singh wants it.
727
01:14:53,688 --> 01:14:55,563
We will die if that’s
what Jai Singh wants.
728
01:14:55,938 --> 01:14:59,480
Don’t cry. Henceforth nobody
in this village will cry.
729
01:15:16,213 --> 01:15:17,380
Mother Ganges..
730
01:15:18,638 --> 01:15:21,130
..with the sun as
my witness I swear..
731
01:15:22,038 --> 01:15:24,621
..I will surely kill Jai Singh.
732
01:15:26,255 --> 01:15:27,280
I swear by the Ganges.
733
01:15:51,237 --> 01:15:52,383
What brings you here, sir?
734
01:15:52,782 --> 01:15:55,067
You tell me why I had to come here.
735
01:15:56,087 --> 01:15:57,620
And with an entire battalion.
736
01:15:57,688 --> 01:16:00,112
The law and order situation
is under control over here, sir.
737
01:16:00,192 --> 01:16:03,117
Under whose control?
The police or the dacoits?
738
01:16:04,846 --> 01:16:06,695
Do you feel this police
station is for sale?
739
01:16:07,862 --> 01:16:09,593
How can the police be on sale, sir?
740
01:16:09,904 --> 01:16:13,942
It can be on sale.
If the common man fears coming here..
741
01:16:15,448 --> 01:16:18,692
..and the dacoits revel here openly
then the police station can be sold.
742
01:16:20,692 --> 01:16:22,555
That’s exactly what
I’ve come to investigate.
743
01:16:23,405 --> 01:16:26,571
If it is proved you are
in cahoots with the dacoits..
744
01:16:26,651 --> 01:16:28,609
..then I won’t suspend you, In fact
745
01:16:29,942 --> 01:16:33,567
I’ll strip you of your uniform, and
lock you in this very jail, okay.
746
01:16:35,654 --> 01:16:37,609
Greetings, sir. - Greetings.
747
01:16:37,942 --> 01:16:39,810
I’m glad you’re here
at the time of worship.
748
01:16:40,004 --> 01:16:41,712
You need not have
any fear whatsoever.
749
01:16:43,161 --> 01:16:46,163
You may visit the idol
without fear on full moon day..
750
01:16:47,609 --> 01:16:49,106
..and perform your worship.
751
01:16:50,135 --> 01:16:51,540
Nothing will go wrong here..
752
01:16:52,588 --> 01:16:55,522
..because I will be posted
here myself for your security.
753
01:17:00,329 --> 01:17:01,372
Joga..
754
01:17:02,145 --> 01:17:05,334
..the favourable day we
were awaiting is tomorrow.
755
01:17:06,155 --> 01:17:08,946
At the temple tomorrow,
in the presence of god..
756
01:17:09,026 --> 01:17:11,609
..you shall be anointed
with the chief’s blood.
757
01:17:13,647 --> 01:17:15,798
Are you afraid of this good luck?
758
01:17:16,771 --> 01:17:23,317
Oh no. Joga is ready.
Just waiting for tomorrow.
759
01:17:25,989 --> 01:17:28,544
Shankar, I’ve heard great
praise about you, from the villagers.
760
01:17:29,949 --> 01:17:34,612
For a city dweller to help
the villagers is worthy of praise.
761
01:17:37,237 --> 01:17:40,188
Jai Singh will come disguised
to steal god’s crown tomorrow..
762
01:17:40,268 --> 01:17:42,571
..and we require your
help to protect the crown.
763
01:17:44,696 --> 01:17:46,612
I am an unfortunate small time thief.
764
01:17:47,366 --> 01:17:48,612
How can I help you?
765
01:17:49,112 --> 01:17:51,779
Any person who values other
people’s lives like his own..
766
01:17:53,029 --> 01:17:54,237
..can do plenty.
767
01:17:55,737 --> 01:17:58,199
Whether or not the dacoits
heard you swear by the Ganges..
768
01:17:58,279 --> 01:17:59,484
..to protect this village..
769
01:18:01,112 --> 01:18:02,651
..the police has certainly heard it.
770
01:18:03,821 --> 01:18:07,237
And we are prepared to
help you execute your promise.
771
01:18:13,407 --> 01:18:14,514
Follow him!
772
01:18:20,157 --> 01:18:22,198
During the fair Jai
Singh will attack..
773
01:18:23,076 --> 01:18:27,234
..the temple in disguise
for the goddess’ crown.
774
01:18:29,987 --> 01:18:31,991
We must prevent him from
doing so no matter what.
775
01:18:32,395 --> 01:18:33,746
We must do the same..
776
01:18:34,827 --> 01:18:36,853
..so he does not recognize us.
777
01:18:38,321 --> 01:18:40,179
Jai Singh will surely
come there in disguise.
778
01:18:40,654 --> 01:18:43,712
And it will be very difficult
to for us to recognize him.
779
01:18:44,086 --> 01:18:45,838
Do not worry about that,
commissioner.
780
01:18:47,184 --> 01:18:49,062
No matter who Jai Singh
comes disguised as..
781
01:18:49,076 --> 01:18:50,651
..I will surely recognize him.
782
01:18:51,119 --> 01:18:53,314
I can’t wait for that day.
783
01:19:27,953 --> 01:19:32,960
“How do I explain the
condition of my heart?”
784
01:19:37,055 --> 01:19:42,090
“How do I explain the
condition of my heart?”
785
01:19:42,511 --> 01:19:46,635
“Someone has stolen
my peace of mind.”
786
01:19:46,885 --> 01:19:51,048
“My lips move but
the words make no sense.”
787
01:19:51,294 --> 01:19:56,638
“How do I show you
the love in my heart?”
788
01:19:56,718 --> 01:20:01,003
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
789
01:20:01,051 --> 01:20:05,804
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
790
01:20:06,343 --> 01:20:10,677
“How do I explain the
condition of my heart?”
791
01:20:10,968 --> 01:20:15,677
“Someone has stolen
my peace of mind.”
792
01:20:29,051 --> 01:20:33,634
“He is standing here on a platform.”
793
01:20:34,386 --> 01:20:39,468
“He is meeting with
a gypsy over here.”
794
01:20:43,727 --> 01:20:47,734
“He has a golden chain on his neck.”
795
01:20:48,507 --> 01:20:52,968
“He is also carrying
a dagger with him.”
796
01:20:53,273 --> 01:20:57,998
“He says the sweetest things.
He is my hunter.”
797
01:20:58,181 --> 01:21:03,177
“He asks questions of
the heart with his heart.”
798
01:21:03,257 --> 01:21:07,936
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
799
01:21:08,016 --> 01:21:12,065
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
800
01:21:12,798 --> 01:21:17,302
“How do I explain the
condition of my heart?”
801
01:21:17,587 --> 01:21:22,260
“Someone has stolen
my peace of mind.”
802
01:22:04,552 --> 01:22:09,135
“He is sitting in the
shade under the tree.”
803
01:22:09,302 --> 01:22:13,965
“Carrying his gun under his arm.”
804
01:22:18,802 --> 01:22:23,343
“Although everyone
is looking for him."
805
01:22:23,423 --> 01:22:27,490
"He only looks
at me and none other.”
806
01:22:28,297 --> 01:22:32,952
“He is fair skinned.
- And a handsome guy.”
807
01:22:33,026 --> 01:22:37,943
“The one who has stolen
my peace of mind.”
808
01:22:38,302 --> 01:22:42,843
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
809
01:22:43,054 --> 01:22:47,593
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
810
01:22:47,886 --> 01:22:51,968
“How do I explain the
condition of my heart?”
811
01:22:52,514 --> 01:22:57,281
“Someone has stolen
my peace of mind.”
812
01:23:34,677 --> 01:23:39,510
“He is attractive and
he’s got a nice walk.”
813
01:23:39,756 --> 01:23:44,718
“He is wearing headgear
and has a scarf round his neck.”
814
01:23:49,093 --> 01:23:53,510
“Everyone here is looking for him.”
815
01:23:53,801 --> 01:23:58,257
“Nobody knows where he is hiding.”
816
01:23:58,591 --> 01:24:08,468
“Only I know where he’s
gone and where my darling lives.”
817
01:24:08,548 --> 01:24:13,177
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
818
01:24:13,302 --> 01:24:17,843
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
819
01:24:18,177 --> 01:24:22,593
“How do I explain the
condition of my heart?”
820
01:24:22,802 --> 01:24:26,968
“Someone has stolen
my peace of mind.”
821
01:24:27,093 --> 01:24:31,552
“My lips move but
the words make no sense.”
822
01:24:31,718 --> 01:24:36,552
“How do I show you
the love in my heart?”
823
01:24:37,052 --> 01:24:41,677
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
824
01:24:41,843 --> 01:24:46,510
“Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!”
825
01:26:51,893 --> 01:26:54,054
Mister Mansoor. - Yes chief.
826
01:26:54,073 --> 01:26:55,555
What say you?
827
01:26:56,589 --> 01:26:58,482
Surely there’s been
a betrayal, chief.
828
01:27:10,086 --> 01:27:11,740
Who betrayed me?
829
01:27:14,373 --> 01:27:15,460
You?
830
01:27:17,713 --> 01:27:18,752
You?
831
01:27:21,746 --> 01:27:22,793
You?
832
01:27:28,038 --> 01:27:29,124
Or you?
833
01:27:43,549 --> 01:27:45,218
You aren’t the police informer,
are you?
834
01:28:07,377 --> 01:28:09,046
Who is the informer? - Chief.
835
01:28:12,415 --> 01:28:18,989
I could forgive my foe
but not a traitorous friend.
836
01:28:20,676 --> 01:28:25,433
If he admits it I shall
accord him an easy death.
837
01:28:27,216 --> 01:28:29,258
Else I’ll accord
him the kind of death..
838
01:28:30,383 --> 01:28:31,966
..that would cause death to quiver.
839
01:28:34,158 --> 01:28:35,925
What do you say, Joga?
840
01:28:38,104 --> 01:28:39,546
The traitor is here, isn’t he?
841
01:28:40,083 --> 01:28:43,121
Chief, whoever the traitor is,
he will surely be killed.
842
01:28:48,029 --> 01:28:54,008
We lost in Rampur.
Let’s go rob Kishanganj.
843
01:29:08,175 --> 01:29:09,550
Mister Mansoor.
844
01:29:10,711 --> 01:29:12,088
Right here, chief.
845
01:29:12,765 --> 01:29:15,024
This is the route to Kishanganj,
isn’t it?
846
01:29:15,781 --> 01:29:18,347
This is the route
to Kishanganj, chief.
847
01:29:19,244 --> 01:29:22,077
We shall change the
route to Kishanganj.
848
01:29:22,244 --> 01:29:25,077
But chief, this is the easiest
route to go to Kishanganj.
849
01:29:27,869 --> 01:29:30,660
The easiest routes
are always untrustworthy.
850
01:29:32,244 --> 01:29:33,785
I have changed my mind.
851
01:29:34,994 --> 01:29:37,615
We shall go to Kishanganj from here.
Let’s go!
852
01:30:16,635 --> 01:30:18,700
Mister Mansoor. - Yes, chief.
853
01:30:20,202 --> 01:30:21,619
What say you?
854
01:30:22,869 --> 01:30:26,077
The police party that
was posted in Rampur..
855
01:30:27,244 --> 01:30:28,723
..is now headed towards Kishanganj.
856
01:30:29,114 --> 01:30:31,748
That means an informer
has relayed the news..
857
01:30:32,041 --> 01:30:33,916
..that you are heading
towards Kishanganj.
858
01:30:34,381 --> 01:30:37,365
Good thing you changed the route.
859
01:30:37,451 --> 01:30:38,699
You saved all our lives.
860
01:30:39,207 --> 01:30:41,594
Else all of us would have
been killed in a police encounter.
861
01:30:42,622 --> 01:30:46,947
Not us. The one who is my foe.
862
01:30:48,902 --> 01:30:51,074
I shall deal with this foe later.
863
01:30:52,145 --> 01:30:54,246
But now we will go to Rampur first..
864
01:30:55,033 --> 01:30:59,038
..and finish off Shankar,
my greatest foe.
865
01:31:03,206 --> 01:31:05,127
Torch Shankar’s house.
866
01:31:06,268 --> 01:31:07,807
He must not escape today.
867
01:31:08,629 --> 01:31:10,577
Shankar’s house has been set on fire.
868
01:31:10,765 --> 01:31:12,662
Shankar will die. Save Shankar.
869
01:31:12,742 --> 01:31:13,757
Someone lit the house.
870
01:31:13,837 --> 01:31:15,236
Shankar is killed!
871
01:31:15,316 --> 01:31:17,784
Shankar is killed!
- Shankar is killed!
872
01:31:20,036 --> 01:31:34,231
“Don’t ever love your
sweetheart and leave him.”
873
01:31:35,312 --> 01:31:44,644
“The mirror of the heart is fragile.”
874
01:31:45,005 --> 01:31:52,251
“Don’t ever break it.”
875
01:32:12,672 --> 01:32:16,616
“I am insane, I am insane.
876
01:32:16,866 --> 01:32:18,824
I am insane, I am insane.”
877
01:32:18,949 --> 01:32:21,484
“I am insane, I am insane.”
878
01:32:25,574 --> 01:32:29,283
“The one wearing anklets.
The one wearing earrings.”
879
01:32:29,699 --> 01:32:33,824
“The one wearing a skirt.
The one wearing a scarf.”
880
01:32:33,908 --> 01:32:37,659
“The one with a red dot.
The one wearing bangles.”
881
01:32:38,074 --> 01:32:41,866
“The one using kohl.
The one wearing flowers.”
882
01:32:42,241 --> 01:32:45,316
“She approaches slowly.
She makes a fuss.”
883
01:32:46,366 --> 01:32:50,324
“With tinkling anklets.
Undoing her scarf.”
884
01:32:50,574 --> 01:32:57,541
“Hey, tipsy one,
show the moon to the inebriated one.”
885
01:33:00,658 --> 01:33:04,574
“I am insane, I am insane.
886
01:33:04,783 --> 01:33:09,199
I am insane, I am insane.”
887
01:33:09,324 --> 01:33:12,399
“The one wearing anklets.
The one wearing earrings.”
888
01:33:13,491 --> 01:33:17,324
“The one wearing a skirt.
The one wearing a scarf.”
889
01:33:17,658 --> 01:33:20,733
“The one with a red dot.
The one wearing bangles.”
890
01:33:21,824 --> 01:33:26,175
“The one using kohl.
The one wearing flowers.”
891
01:33:59,949 --> 01:34:06,741
“What is beauty? What is youth?”
892
01:34:07,116 --> 01:34:13,191
“Someone tell me what the story is.”
893
01:34:14,046 --> 01:34:19,128
“Youth falls in love.
Youth sacrifices its life.”
894
01:34:20,262 --> 01:34:27,866
“And when it has its way,
youth takes life.”
895
01:34:28,155 --> 01:34:30,244
“Youth is like the rose flower.”
896
01:34:30,324 --> 01:34:32,366
“Youth is a lovely dream.”
897
01:34:32,449 --> 01:34:34,578
“Youth is akin to a flower.”
898
01:34:34,658 --> 01:34:36,494
“Youth makes mistakes.”
899
01:34:36,574 --> 01:34:38,574
“Youth is pleasurable thrill.”
900
01:34:38,658 --> 01:34:40,658
“Youth is stunning.”
901
01:34:43,246 --> 01:34:49,052
“I wish some youth would
rouse my heart as well.”
902
01:34:53,278 --> 01:34:57,283
“I am insane, I am insane.
903
01:34:57,449 --> 01:35:01,474
I am insane, I am insane.”
904
01:35:01,992 --> 01:35:05,908
“The one from Jaipur.
The one from Delhi.”
905
01:35:06,154 --> 01:35:09,741
“The one from Patna.
The one from Mumbai.”
906
01:35:09,908 --> 01:35:13,953
“The one from Hyderabad.
The one from Kolkata.”
907
01:35:14,033 --> 01:35:18,366
“The one from Patiala.
The one from Haryana.”
908
01:35:18,662 --> 01:35:22,491
“The empress of Lucknow.
The flower of Kashmir.”
909
01:35:22,825 --> 01:35:26,658
“The belle from Assam.
The gal from Indore.”
910
01:35:27,031 --> 01:35:28,578
“No matter where you are from..
911
01:35:28,658 --> 01:35:34,425
..make the bells in my heart toll.”
912
01:35:37,033 --> 01:35:40,866
“I am insane, I am insane.
913
01:35:41,321 --> 01:35:45,574
I am insane, I am insane.”
914
01:36:03,201 --> 01:36:10,988
“What do you know about love,
o insane one?”
915
01:36:11,408 --> 01:36:18,783
“Love is life,
whether or not death believes it.”
916
01:36:18,863 --> 01:36:21,926
“So many have fallen victim to love.”
917
01:36:25,074 --> 01:36:28,158
“So many became hermits due to love.”
918
01:36:31,324 --> 01:36:34,033
“Love makes everyone impatient.”
919
01:36:34,449 --> 01:36:37,283
“So many became dacoits due to love.”
920
01:36:37,657 --> 01:36:40,324
“Flowers turned
to ashes due to love.”
921
01:36:40,658 --> 01:36:44,143
“Emperor’s turned into
paupers due to love.”
922
01:36:48,695 --> 01:36:53,043
“Give me the elixir of life,
bartender.”
923
01:36:53,057 --> 01:36:57,520
“I haven’t tasted one drop of it.”
924
01:36:58,449 --> 01:37:02,991
“Your eyes are telling
me you have opened up a bar.”
925
01:37:03,279 --> 01:37:08,321
“The fair-skinned one.
The one with the beauty spot.”
926
01:37:17,574 --> 01:37:21,199
“The fair-skinned one.
The one with the beauty spot.”
927
01:37:21,818 --> 01:37:24,877
“The one wearing earrings.
The one wearing a nose ring.”
928
01:37:25,904 --> 01:37:29,658
“The one wearing an armlet.
The one wearing rings.”
929
01:37:30,077 --> 01:37:33,908
“The one wearing anklets.
The sister-in-law.”
930
01:37:34,239 --> 01:37:38,252
“You demand a house.
You demand a shop.”
931
01:37:38,449 --> 01:37:42,536
“You demand integrity.
You demand my life.”
932
01:37:42,726 --> 01:37:48,472
“I would slave all my life.
I’ll put it down on paper.”
933
01:37:52,695 --> 01:37:56,616
“I am insane, I am insane.
934
01:37:56,741 --> 01:38:00,658
I am insane, I am insane.”
935
01:38:00,866 --> 01:38:04,739
“I am insane, I am insane.
936
01:38:05,161 --> 01:38:09,026
I am insane, I am insane.”
937
01:38:09,323 --> 01:38:12,958
“I am insane, I am insane.
938
01:38:13,041 --> 01:38:17,069
I am insane, I am insane.”
939
01:38:27,398 --> 01:38:28,556
You’re still alive?
940
01:38:28,636 --> 01:38:33,890
People with an aim in life
can fight death to survive.
941
01:38:34,014 --> 01:38:36,667
Sometimes time is merciful to some.
942
01:38:38,098 --> 01:38:41,261
It would be best for
you to leave this village.
943
01:38:41,982 --> 01:38:44,306
I don’t have to leave this
village at your insistence..
944
01:38:45,235 --> 01:38:47,287
..as it is not your property.
945
01:38:50,241 --> 01:38:53,487
If you don’t leave the village
you will have to leave the world.
946
01:38:53,567 --> 01:38:58,793
You are threatening death
to the one who embraced death.
947
01:39:00,404 --> 01:39:03,896
Apparently you can see
your destruction in my eyes.
948
01:39:06,037 --> 01:39:08,145
I am telling you for the final time.
949
01:39:09,291 --> 01:39:11,299
Don’t try to be a messiah
to these villagers..
950
01:39:12,869 --> 01:39:14,935
..for Jai Singh is
the tiger in this jungle.
951
01:39:16,264 --> 01:39:18,609
He will chew you up like a goat.
952
01:39:18,793 --> 01:39:21,777
You have the wrong idea
about yourself, Jai Singh.
953
01:39:23,269 --> 01:39:26,243
A tiger doesn’t have a group.
It hunts all by itself.
954
01:39:27,399 --> 01:39:29,896
But you are a weak-hearted coward..
955
01:39:30,857 --> 01:39:32,479
..who approaches with his army..
956
01:39:33,191 --> 01:39:35,646
..and robs the weak
and poor villagers.
957
01:39:37,021 --> 01:39:40,229
But now I am standing
in your way like an iron wall.
958
01:39:41,562 --> 01:39:45,896
Freeing those villagers
of your oppression tyranny..
959
01:39:46,521 --> 01:39:47,976
..is the aim of my life.
960
01:39:49,146 --> 01:39:52,642
You could say I am your death.
961
01:39:54,025 --> 01:39:56,104
Seems to me you have gone crazy.
962
01:39:57,582 --> 01:40:01,290
The police haven’t harmed
a hair on Jai Singh’s head so far.
963
01:40:02,435 --> 01:40:04,267
And you are dreaming
of destroying me?
964
01:40:06,025 --> 01:40:11,507
I am about to make true
that which you reckon is a dream.
965
01:40:16,187 --> 01:40:17,312
No!
966
01:40:29,117 --> 01:40:31,601
What is the matter, brother?
Did you have a nightmare?
967
01:40:32,939 --> 01:40:36,241
No. I think Shankar is alive.
968
01:40:36,321 --> 01:40:38,393
No brother, Shankar died in the fire.
969
01:40:39,225 --> 01:40:40,548
There was no route for his escape.
970
01:40:40,628 --> 01:40:44,226
No Bhim Singh, I can feel it.
Shankar is alive.
971
01:40:44,771 --> 01:40:47,060
Our preconceived plan failed.
972
01:40:47,226 --> 01:40:48,851
It didn’t just fail, commander.
973
01:40:49,185 --> 01:40:51,351
Those people are
suspicious of my plan.
974
01:40:51,732 --> 01:40:56,393
If they are suspicious
then our doom is certain.
975
01:40:57,081 --> 01:40:58,279
That’s exactly what I was thinking.
976
01:40:59,476 --> 01:41:03,903
Why don’t I kill the
chief before he kills me?
977
01:41:04,078 --> 01:41:06,149
You lure the chief out of his den..
978
01:41:07,976 --> 01:41:09,001
..and I’ll handle the rest.
979
01:41:09,098 --> 01:41:10,344
I’ll handle that.
980
01:41:18,574 --> 01:41:19,560
Geeta.
981
01:41:23,091 --> 01:41:23,904
Shankar?
982
01:41:26,606 --> 01:41:27,643
Shankar.
983
01:41:31,998 --> 01:41:32,090
You’re alive?
984
01:41:32,998 --> 01:41:36,206
Did you think I would
leave you so soon?
985
01:41:40,831 --> 01:41:42,552
It is very difficult
to understand women.
986
01:41:43,504 --> 01:41:46,001
They cry when they’re sad,
they cry when they’re happy.
987
01:41:49,356 --> 01:41:50,520
We won’t let him get away today.
988
01:41:50,643 --> 01:41:52,643
We shall recover our
money one way or another.
989
01:41:52,998 --> 01:41:54,589
It’s been a very long time
and he hasn’t returned our money.
990
01:41:54,944 --> 01:41:56,898
Why are you so perturbed?
Where is your son-in-law?
991
01:41:58,117 --> 01:41:59,118
Giddy-up horsey!
992
01:42:04,571 --> 01:42:05,522
What are you doing?
993
01:42:07,044 --> 01:42:09,752
I am preparing my
horse for the races.
994
01:42:10,044 --> 01:42:11,110
Who are you, brother?
995
01:42:11,738 --> 01:42:14,815
We are the villagers
who loaned you the money.
996
01:42:15,068 --> 01:42:16,690
Loan? - Yes.
997
01:42:16,901 --> 01:42:20,456
I never saw you here before.
Who are you?
998
01:42:21,122 --> 01:42:23,544
I am doomed! I am doomed!
999
01:42:23,717 --> 01:42:25,009
When did this happen and why?
1000
01:42:25,061 --> 01:42:30,026
It is my fault.
I pushed him in anger and he fell.
1001
01:42:30,655 --> 01:42:33,440
He got hit on the
head and this happened.
1002
01:42:33,957 --> 01:42:36,664
Tell you what.
I saw a film last night.
1003
01:42:36,985 --> 01:42:38,748
The hero lost his memory in it.
1004
01:42:38,867 --> 01:42:42,709
His parents got him married
and he regained his memory.
1005
01:42:43,018 --> 01:42:45,029
That’s right, father.
They are telling the truth.
1006
01:42:45,058 --> 01:42:46,840
The films are never wrong.
1007
01:42:47,086 --> 01:42:50,108
Thank you very much.
I shall do as you suggest.
1008
01:42:51,036 --> 01:42:51,821
Alright, daughter.
1009
01:43:03,224 --> 01:43:07,841
What is happening? What’s going on?
1010
01:43:09,065 --> 01:43:10,106
Who is this?
1011
01:43:10,731 --> 01:43:12,053
This is your wife, son.
1012
01:43:12,898 --> 01:43:16,923
What if a wife, uncle?
- A wife is a wife.
1013
01:43:17,231 --> 01:43:19,236
Okay, I’ll find out
what a wife is, uncle.
1014
01:43:20,981 --> 01:43:22,015
Well, my girl, I am going.
1015
01:43:22,019 --> 01:43:23,964
Where are you going, uncle?
1016
01:43:24,443 --> 01:43:26,731
This is the place
for you to sleep, papa.
1017
01:43:28,231 --> 01:43:30,856
Seems to me he is starting
to remember things.
1018
01:43:31,065 --> 01:43:32,070
Shut the door, my girl.
1019
01:43:46,069 --> 01:43:47,167
What happened to you?
1020
01:43:48,679 --> 01:43:49,856
Seeing you in this condition...
1021
01:43:49,936 --> 01:43:51,953
Nothing is the matter with me.
I was only acting.
1022
01:43:52,565 --> 01:43:53,606
Acting!
1023
01:43:53,782 --> 01:43:54,773
Had I not done this acting..
1024
01:43:54,853 --> 01:43:56,440
..your father wouldn’t let
us celebrate our wedding night.
1025
01:43:56,636 --> 01:43:58,523
And what about all the
sorrow I endured until now?
1026
01:43:58,911 --> 01:44:01,918
I’ll wipe away all the sorrow
in one night. Come, my darling.
1027
01:44:04,601 --> 01:44:05,443
Let’s go see. - Sure.
1028
01:44:05,523 --> 01:44:06,523
Oh lord.
1029
01:44:06,603 --> 01:44:10,300
Look at what Jai Singh did,
villagers.
1030
01:44:10,845 --> 01:44:12,888
He raped this girl and killed her.
1031
01:44:14,044 --> 01:44:16,561
I singlehandedly did
my best to save them.
1032
01:44:16,786 --> 01:44:18,311
But sadly I could not save them.
1033
01:44:20,436 --> 01:44:23,835
This is not the first death
and it isn’t the last death.
1034
01:44:24,057 --> 01:44:25,812
As long as you fear
the dacoits and hide..
1035
01:44:26,405 --> 01:44:28,704
..such deaths will
continue to take place.
1036
01:44:28,877 --> 01:44:29,956
When the police cannot
harm the dacoits..
1037
01:44:30,872 --> 01:44:31,991
..what can we do?
1038
01:44:32,007 --> 01:44:34,048
You must do everything yourself.
1039
01:44:35,045 --> 01:44:37,211
Trust your own strength
for your protection.
1040
01:44:38,002 --> 01:44:39,168
Know your strength.
1041
01:44:39,908 --> 01:44:42,616
I’ll teach you how
to fight the dacoits.
1042
01:44:43,158 --> 01:44:45,171
Are you willing?
- Yes, we are willing.
1043
01:44:49,158 --> 01:44:50,264
What happened to your face?
1044
01:44:50,491 --> 01:44:54,116
That is Shankar’s
blood on my face, chief.
1045
01:44:54,908 --> 01:44:58,177
It was my good luck I escaped him.
1046
01:44:58,408 --> 01:44:59,700
Shankar is alive, chief.
1047
01:45:01,095 --> 01:45:05,386
My mind already knew
what you are telling me.
1048
01:45:09,603 --> 01:45:11,158
Sure, he is alive..
1049
01:45:14,758 --> 01:45:16,075
..but he won’t anymore.
1050
01:45:18,978 --> 01:45:22,491
Welcome commander.
What have you brought?
1051
01:45:22,827 --> 01:45:24,418
This is your birth chart.
1052
01:45:24,833 --> 01:45:26,975
You can make your
luck shine if you wish.
1053
01:45:27,029 --> 01:45:28,265
How’s that, brother?
- Look.
1054
01:45:34,815 --> 01:45:35,991
One million rupee reward.
1055
01:45:38,111 --> 01:45:39,149
Don’t think, my buddy.
1056
01:45:40,091 --> 01:45:41,258
Make it possible for
Jai Singh to be caught.
1057
01:45:41,682 --> 01:45:43,896
You will get the money and
you will be chief of the gang.
1058
01:45:55,588 --> 01:45:57,921
What is the matter, chief?
You are very depressed.
1059
01:45:58,921 --> 01:46:01,630
What do I do with this?
1060
01:46:03,231 --> 01:46:07,540
The government has set a
reward of only one million on me.
1061
01:46:08,013 --> 01:46:11,070
And to top it, they haven’t
printed a good picture of me.
1062
01:46:12,088 --> 01:46:13,170
Veeru, chief. It is Veeru.
1063
01:46:13,963 --> 01:46:16,796
Veeru, the informer is behind it all.
1064
01:46:17,296 --> 01:46:19,255
I say we go and blow him away.
1065
01:46:20,911 --> 01:46:27,630
Shoot? Veeru’s life isn’t worth
enough to waste that many bullets on.
1066
01:46:28,098 --> 01:46:30,880
Only one bullet will suffice for him.
1067
01:46:31,192 --> 01:46:32,753
Then bring out the bullet, chief.
1068
01:46:33,183 --> 01:46:35,835
Today is the correct
day to waste it. Look.
1069
01:46:38,848 --> 01:46:41,043
Chief, Veeru has gone
to the temple alone just now.
1070
01:46:41,201 --> 01:46:42,256
This is the right
opportunity to finish him.
1071
01:46:42,831 --> 01:46:43,977
Let’s go. Hail Bhavani!
1072
01:46:44,057 --> 01:46:46,909
No. Only the three
of us shall go there.
1073
01:46:47,016 --> 01:46:48,524
Else we will lose the prey.
1074
01:46:48,748 --> 01:46:51,363
He is right, chief.
Only the three of us will go there.
1075
01:46:52,079 --> 01:46:53,707
Mister Mansoor. - Yes, chief.
1076
01:46:54,837 --> 01:46:58,706
What say you?
- I don’t get it, chief.
1077
01:47:00,953 --> 01:47:03,194
But I can understand
it only too well.
1078
01:47:04,371 --> 01:47:06,248
Only the three of us shall go.
1079
01:47:08,297 --> 01:47:08,773
Let’s go.
1080
01:47:08,853 --> 01:47:11,860
No chief! You can’t go with them.
1081
01:47:13,097 --> 01:47:13,963
Why?
1082
01:47:14,627 --> 01:47:18,096
Because my heart is racing.
1083
01:47:19,573 --> 01:47:24,047
Tell your heart not to beat too much.
1084
01:47:25,189 --> 01:47:25,876
Let’s go.
1085
01:48:30,968 --> 01:48:32,043
There is a very old adage.
1086
01:48:34,014 --> 01:48:38,593
‘If you set a trap for others,
you will get caught in it yourself.’
1087
01:48:39,974 --> 01:48:41,759
You wanted to kill me, didn’t you?
1088
01:48:43,805 --> 01:48:49,426
But you forgot I was the chief,
I am the chief..
1089
01:48:50,075 --> 01:48:51,433
..and I shall remain the chief.
1090
01:50:16,426 --> 01:50:17,468
Hail Bhavani!
1091
01:50:35,218 --> 01:50:37,218
What is this nonsense?
1092
01:50:37,593 --> 01:50:38,634
I am praying.
1093
01:50:39,926 --> 01:50:41,523
And now you will
ask why I am praying?
1094
01:50:42,634 --> 01:50:45,176
That’s because you are in danger.
1095
01:50:46,718 --> 01:50:48,207
The police is looking
for you outside..
1096
01:50:48,843 --> 01:50:51,134
..and here your comrades
are looking to betray you.
1097
01:50:51,343 --> 01:50:54,301
Women know only one thing.
Getting scared.
1098
01:50:55,404 --> 01:50:58,631
Don’t laugh.
You don’t have a dacoit’s heart.
1099
01:51:00,093 --> 01:51:02,884
So why don’t you give up all of this?
1100
01:51:04,293 --> 01:51:08,384
And we could build
our home and live in peace.
1101
01:51:09,005 --> 01:51:11,008
So you’re praying for that over here?
1102
01:51:11,739 --> 01:51:13,321
You won’t get anything over here.
1103
01:51:13,633 --> 01:51:14,712
This is made by the Thakur.
1104
01:51:15,985 --> 01:51:18,397
Only the Thakur will benefit here.
1105
01:51:18,795 --> 01:51:22,004
Twenty days in a month
my mother fasted in his name.
1106
01:51:22,947 --> 01:51:24,100
What did she gain?
1107
01:51:25,213 --> 01:51:27,557
Her dead body wasn’t fortunate
enough to get a coffin.
1108
01:51:28,982 --> 01:51:31,007
My father’s forehead was lacerated..
1109
01:51:31,044 --> 01:51:33,069
..from bowing on
the steps of the temple.
1110
01:51:34,732 --> 01:51:36,757
But the lines of his
wretchedness weren’t erased.
1111
01:51:37,982 --> 01:51:38,757
My sister.
1112
01:51:40,232 --> 01:51:41,196
Never mind that.
1113
01:51:42,294 --> 01:51:46,065
If I relate my sister’s
tale my lips will burn.
1114
01:51:47,526 --> 01:51:48,565
I don’t want..
1115
01:51:49,774 --> 01:51:52,190
..you suffering my sister’s fate.
1116
01:51:53,274 --> 01:51:54,782
Promise me you won’t come here.
1117
01:51:57,783 --> 01:51:58,734
Come with me.
1118
01:52:34,253 --> 01:52:36,649
You? What brings you here?
1119
01:52:38,093 --> 01:52:39,232
If you remember me..
1120
01:52:39,732 --> 01:52:41,457
..you must remember
the promise you made me?
1121
01:52:42,504 --> 01:52:43,399
Sure, I remember.
1122
01:52:44,511 --> 01:52:46,725
Get my promise to
you fulfilled quickly..
1123
01:52:47,962 --> 01:52:54,645
..for I might not survive
the battle of life I am waging.
1124
01:52:55,262 --> 01:52:56,525
You will fulfil your promise,
won’t you?
1125
01:52:57,485 --> 01:52:59,501
I’ll lose my life before
I renege on my word.
1126
01:53:00,105 --> 01:53:05,301
I saved your life once.
Now you save one man’s life.
1127
01:53:07,074 --> 01:53:07,931
Who is it?
1128
01:53:08,089 --> 01:53:11,114
Death ahead of him,
death chasing him.
1129
01:53:13,064 --> 01:53:17,231
Every policeman in this area
is carrying one bullet for him.
1130
01:53:19,807 --> 01:53:20,865
How can I save such a man?
1131
01:53:23,715 --> 01:53:28,471
Nobody can harm him.
He is in danger from only one man.
1132
01:53:29,846 --> 01:53:32,571
And that is you.
1133
01:53:33,868 --> 01:53:38,556
Who? - Jai Singh. My fiance.
1134
01:53:41,193 --> 01:53:43,658
No! He cannot escape.
1135
01:53:44,054 --> 01:53:46,250
I have sworn by the
Ganges to kill him.
1136
01:53:47,683 --> 01:53:50,641
You swore by the Ganges
but what about your word?
1137
01:53:51,423 --> 01:53:54,016
What about the word you gave
me with Kal Bhairav as witness?
1138
01:53:57,703 --> 01:53:59,971
You have put me in a quandary.
1139
01:54:02,667 --> 01:54:03,641
What should I do?
1140
01:54:09,571 --> 01:54:13,225
Why don’t you do this?
I can’t violate my promise..
1141
01:54:14,691 --> 01:54:16,055
..but I shall keep my word.
1142
01:54:18,003 --> 01:54:19,975
As long as Jai Singh
doesn’t enter our village..
1143
01:54:21,039 --> 01:54:22,475
..he will be away from death.
1144
01:54:24,471 --> 01:54:27,048
I made no mistake in
understanding you the other day.
1145
01:54:28,025 --> 01:54:29,807
You are a truly brave man.
1146
01:54:30,931 --> 01:54:33,346
Jai Singh will never
come to Rampur hereafter.
1147
01:54:34,442 --> 01:54:37,555
I promise you that.
I promise you that.
1148
01:55:04,039 --> 01:55:06,091
Surrender to us!
1149
01:55:18,568 --> 01:55:19,831
Stop!
1150
01:55:41,795 --> 01:55:42,836
Rani!
1151
01:55:43,389 --> 01:55:44,625
Come and see.
1152
01:55:45,767 --> 01:55:46,795
Rani.
1153
01:55:47,548 --> 01:55:48,545
Hey Rani!
1154
01:55:50,437 --> 01:55:52,295
What happened, Rani? Rani!
1155
01:55:56,924 --> 01:55:59,545
What happened? Who did this?
1156
01:56:00,262 --> 01:56:00,961
Rani.
1157
01:56:01,041 --> 01:56:02,045
Chief.. - Yes.
1158
01:56:05,753 --> 01:56:15,045
Chief.. I went to Rampur..
1159
01:56:16,545 --> 01:56:23,121
Don’t go to Rampur.
Don’t go to Rampur.
1160
01:56:25,672 --> 01:56:27,699
Shankar.. - What?
1161
01:56:29,342 --> 01:56:31,443
Shankar.. - What?
1162
01:56:31,774 --> 01:56:36,185
Shankar.. - No!
1163
01:56:39,213 --> 01:56:41,438
Rampur has destroyed me.
1164
01:56:42,043 --> 01:56:45,849
Neither Rampur shall
remain now nor Shankar.
1165
01:57:54,447 --> 01:57:55,484
Flee!
1166
02:00:10,649 --> 02:00:13,711
Hey! Hey, hit them.
1167
02:00:15,024 --> 02:00:16,065
Hit them.
1168
02:01:10,302 --> 02:01:14,341
No!
- Don’t let him get away.
1169
02:01:17,034 --> 02:01:19,040
Hit him!
1170
02:02:10,506 --> 02:02:11,531
Hit him.
1171
02:02:23,023 --> 02:02:28,119
Hit him! Hit him!
1172
02:07:26,107 --> 02:07:28,482
Mister Mansoor! - Yes, chief.
1173
02:07:29,801 --> 02:07:33,708
What say you? - You tell me, chief.
1174
02:07:35,024 --> 02:07:38,732
That was good. That was very good.
1175
02:07:41,357 --> 02:07:46,024
I was undefeated.
Time defeated me today.
1176
02:07:46,563 --> 02:07:49,857
Mister Mansoor! - Yes, chief.
1177
02:08:01,107 --> 02:08:02,771
What are you looking at now?
1178
02:08:03,649 --> 02:08:07,657
You have no light in
your eyes to see your fate.
1179
02:08:09,274 --> 02:08:10,396
Close them.
1180
02:08:20,083 --> 02:08:27,526
“Village belle.
Village belle. Village belle.”
1181
02:08:27,606 --> 02:08:31,855
"My darling pushed
my swing in the garden."
1182
02:08:37,688 --> 02:08:41,990
"My darling pushed
my swing in the garden."
1183
02:08:42,465 --> 02:08:50,041
"My heart wants to
swing in full speed."
1184
02:08:50,121 --> 02:08:57,907
"My heart wants to
swing in full speed."
1185
02:08:58,163 --> 02:09:01,698
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
1186
02:09:07,807 --> 02:09:12,261
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
1187
02:09:12,802 --> 02:09:20,007
"I am elated for I am enjoying
swinging at full speed."
1188
02:09:20,038 --> 02:09:27,800
"I am elated for I am enjoying
swinging at full speed."
1189
02:09:28,347 --> 02:09:32,110
"My darling pushed
my swing in the garden."
1190
02:09:33,288 --> 02:09:37,407
"Let me push the swing for you,
sweetheart."
92933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.