Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,500
Www.SubAdictos
presenta:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Un subt�tulo de
federicio y peliac...
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,500
Forh�ret - S01E08
"�ltima parada"
4
00:01:08,150 --> 00:01:11,830
CARA A CARA
5
00:01:13,190 --> 00:01:16,110
Copenhague, la casa de Frank.
6
00:01:39,510 --> 00:01:41,705
Bj�rn. �Qu� est�s haciendo aqu�?
7
00:01:41,706 --> 00:01:45,230
El frenillo del labio de Christina
estaba rasgado.
8
00:01:45,350 --> 00:01:49,470
- �Qu�?
- �Por qu� no lo pusiste en el informe?
9
00:01:49,590 --> 00:01:54,870
Bj�rn, por Jesucristo.
Lo siento por tu experiencia, pero...
10
00:01:54,990 --> 00:01:59,470
No podemos hablar ahora. Ve a casa
y duerme un poco. No tengo tiempo.
11
00:01:59,590 --> 00:02:02,430
S�lo ser�n 5 minutos. Mu�vete.
12
00:02:14,470 --> 00:02:18,150
- El frenillo del labio.
- Primero est� esto y despu�s aquello.
13
00:02:18,270 --> 00:02:20,505
Luego pones en coma a Rylander...
14
00:02:20,506 --> 00:02:24,110
y ahora sales
con el frenillo de un labio rasgado.
15
00:02:24,230 --> 00:02:28,350
No puedo ayudarte,
y estoy esperando invitados pronto.
16
00:02:47,270 --> 00:02:50,110
- �Esta es tu hija?
- S�.
17
00:02:51,310 --> 00:02:54,630
- �Ese es su karting?
- S�.
18
00:02:55,990 --> 00:02:59,750
�No cuesta mucho el mantenimiento?
19
00:03:02,150 --> 00:03:05,630
Coche muy caro. Casa grande.
20
00:03:05,750 --> 00:03:09,590
�Desde cu�ndo ganas tanto?
21
00:03:09,710 --> 00:03:14,030
- No soy el �nico que trae dinero a casa.
- No...
22
00:03:14,150 --> 00:03:18,030
�Est� todo a nombre de tu esposa?
23
00:03:29,070 --> 00:03:31,710
Qu� lujoso reloj de oro.
24
00:03:31,830 --> 00:03:35,590
Ese fue un regalo de boda de la dulce...
�c�mo se llama ella?
25
00:03:36,710 --> 00:03:38,350
Cecilie.
26
00:03:39,110 --> 00:03:41,510
All� est�.
27
00:03:45,270 --> 00:03:50,430
- �Ella sabe que la coges a Susanne?
- �Acerca de qu� viene todo esto?
28
00:03:50,550 --> 00:03:53,670
Rehuso contestar eso.
29
00:03:53,790 --> 00:03:56,710
�No pensaste en decirme
que te estabas cogiendo a mi esposa?
30
00:03:56,830 --> 00:03:59,910
Tu ex-esposa, y no.
31
00:04:00,030 --> 00:04:03,590
�No te sientes inc�modo en este caso?
32
00:04:03,710 --> 00:04:08,270
Yo no sab�a que era Christina
cuando hice la autopsia esta ma�ana.
33
00:04:08,390 --> 00:04:12,470
Bien, digamos que eres competente
y calificado.
34
00:04:12,590 --> 00:04:15,430
Entonces te pregunto tu evaluaci�n
sobre esto.
35
00:04:15,550 --> 00:04:21,070
�Cu�l es tu opini�n profesional
sobre esto?
36
00:04:21,190 --> 00:04:24,710
- Tu calificada y competente opini�n.
- Un frenillo de labio rasgado.
37
00:04:24,830 --> 00:04:27,150
�Qu� m�s puedes determinar?
38
00:04:27,270 --> 00:04:30,710
El �ngulo de giro, el patr�n
de movimiento, contacto interpersonal.
39
00:04:30,830 --> 00:04:32,810
Christina no cometi� suicidio.
40
00:04:32,811 --> 00:04:36,110
No lo puedo decir
sin un examen m�s detallado.
41
00:04:36,230 --> 00:04:42,730
- �Y t� no lo hiciste? - �S�! Primero
miramos el frenillo del labio.
42
00:04:43,190 --> 00:04:49,510
- Exacto. �Por qu� revisan eso primero?
- Porque podr�a indicar un crimen.
43
00:04:49,630 --> 00:04:55,670
O una ca�da accidental o un golpe
auto-inducido. Hay muchas opciones.
44
00:04:55,790 --> 00:04:59,470
- Pero ninguna es irrelevante.
- No, por supuesto que no.
45
00:04:59,590 --> 00:05:05,590
�Y por qu� no hiciste una menci�n
del frenillo del labio en el informe?
46
00:05:05,710 --> 00:05:10,070
Esta ma�ana ve�as lo de las heridas
rasgadas, y estaban en el informe...
47
00:05:10,190 --> 00:05:13,590
�entonces, que es lo que me quieres
decir, concretamente?
48
00:05:14,470 --> 00:05:18,710
�Qu� puede rasgar un frenillo
de labio, Frank? �Por ejemplo?
49
00:05:19,830 --> 00:05:22,710
�Bien? �Qu� ejemplo?
50
00:05:29,750 --> 00:05:32,790
Frank habla. S�.
51
00:05:34,630 --> 00:05:38,950
No, es correcto. S�, tan pronto
como sea posible.
52
00:05:39,070 --> 00:05:43,150
No, gracias por llamar.
Contin�a nom�s.
53
00:05:43,270 --> 00:05:45,750
Bien, adi�s.
54
00:05:47,150 --> 00:05:50,846
�Qui�n supervis�
el informe de la autopsia?
55
00:05:50,847 --> 00:05:51,447
Yo.
56
00:05:51,470 --> 00:05:56,390
- �T�?
- Tengo mayor antig�edad. Es lo habitual.
57
00:05:56,510 --> 00:06:01,030
�As� que nadie revis�
si t� cometiste errores?
58
00:06:01,150 --> 00:06:04,790
El frenillo de labio no se mencion�
porque no hab�a nada malo en eso.
59
00:06:04,910 --> 00:06:09,350
�Algo est� mal all�!
�Mira la maldita foto!
60
00:06:09,470 --> 00:06:13,870
No puedo dar una evaluaci�n seria
desde mi cocina.
61
00:06:13,990 --> 00:06:17,510
- Entonces vayamos...
- �De ninguna manera!
62
00:06:17,630 --> 00:06:23,550
Yo sigo procedimientos. No puedo
abrir puertas durante la noche.
63
00:06:23,670 --> 00:06:28,510
- Hablemos con Richard sobre esto.
- �Y decirle a �l, qu�?
64
00:06:28,630 --> 00:06:33,030
- Que omitiste el frenillo de labio.
- Yo no omit� nada.
65
00:06:33,150 --> 00:06:38,030
Este caso ser� reabierto.
O eres totalmente incompetente...
66
00:06:38,150 --> 00:06:40,870
�o est�s totalmente involucrado!
67
00:06:40,990 --> 00:06:43,950
Muy bien, muy bien...
68
00:06:44,750 --> 00:06:50,590
Llamar a Richard no ayudar�,
porque �l pidi� omitir lo del frenillo.
69
00:06:51,350 --> 00:06:56,270
- Richard nunca har�a eso.
- S�. Lo hizo por tu bien.
70
00:06:56,390 --> 00:07:00,030
Para protegerte, Bj�rn.
Porque �l es tu amigo.
71
00:07:00,150 --> 00:07:03,990
Vio el estado en que estabas
y s�lo quer�a cerrar el caso.
72
00:07:04,110 --> 00:07:07,910
Est�s mentalmente trastornado.
Y �l ten�a raz�n. M�rate.
73
00:07:11,710 --> 00:07:15,910
- �As� que s�lo lo omitiste?
- No, es que es irrelevante aqu�.
74
00:07:16,030 --> 00:07:21,630
Pregunta a cualquier pat�logo.
Toda observaci�n indica suicidio.
75
00:07:21,750 --> 00:07:26,190
Un frenillo de labio no puede ser rasgado
por golpear una mesa o caerse.
76
00:07:35,710 --> 00:07:38,630
�Cu�ndo te pidi� Richard
que hicieras eso?
77
00:07:38,750 --> 00:07:42,750
Esta ma�ana, despu�s que leyera
el informe preliminar.
78
00:07:43,790 --> 00:07:46,670
�Cuando yo llegu�,
�l sab�a que ella era mi hija?
79
00:07:46,790 --> 00:07:51,550
Despu�s. Una vez que te fuiste
�l vio el informe.
80
00:07:52,790 --> 00:07:55,350
Entonces por qu� no mencionaste
el labio...
81
00:07:55,470 --> 00:08:00,070
Porque no es importante,
no afecta el caso en absoluto.
82
00:08:05,470 --> 00:08:07,830
Hola, Richard.
83
00:08:07,950 --> 00:08:10,390
S�.
84
00:08:10,510 --> 00:08:14,710
No, �l est� aqu�.
Est� justo aqu� conmigo.
85
00:08:14,830 --> 00:08:17,310
Bien. Adi�s.
86
00:08:18,750 --> 00:08:21,670
Richard est� viniendo, �verdad?
87
00:08:22,430 --> 00:08:26,510
Cuando llegue, habla con �l
sobre el informe de la autopsia.
88
00:08:26,630 --> 00:08:30,030
- No. - S�. Es porque tienes miedo
de ser atrapado.
89
00:08:30,350 --> 00:08:34,310
Yo me esconder�. Dile que me fui,
pero yo estar� all� atr�s.
90
00:08:34,430 --> 00:08:41,470
- �Est�s paranoico! Lo hizo por ti.
- �Manipular un informe es inexcusable!
91
00:08:43,710 --> 00:08:48,630
- �Qu� piensas que fue lo que pas�?
- Richard sab�a todo lo de Blacknet.
92
00:08:49,350 --> 00:08:51,670
- �Qu�?
- Blacknet.
93
00:08:51,790 --> 00:08:55,950
Christina estaba metida en el crimen
en la red. Hizo toneladas de dinero.
94
00:08:56,070 --> 00:08:59,590
Cuando ella sali�, la gente no quer�a
que se fuera, y ella estaba angustiada...
95
00:08:59,710 --> 00:09:04,630
por lo que le dej� todo a un idiota.
Eso la volvi� peligrosa para �l.
96
00:09:05,630 --> 00:09:08,990
- �Cu�ndo pas� todo esto?
- Richard es el jefe de polic�a.
97
00:09:09,110 --> 00:09:12,670
�l tiene gente en ambos lados.
�l la monitoreaba y la presionaba.
98
00:09:12,790 --> 00:09:18,590
�l ten�a todas las cartas, incluso
a ti. T� pod�as borrar rastros.
99
00:09:18,710 --> 00:09:22,190
- Bj�rn, no tiene sentido eso.
- �l la dej� en el sistema.
100
00:09:22,310 --> 00:09:25,350
C�rtala. �Por qu� Richard
querr�a matarla?
101
00:09:25,470 --> 00:09:30,110
Porque ella quer�a salir. �l ten�a
miedo de que ella viniera a m�.
102
00:09:30,230 --> 00:09:33,110
�l ten�a miedo de que ella
viniera a m�.
103
00:09:33,230 --> 00:09:39,730
Es una posibilidad, �no lo es?
Es una posibilidad, �no lo es, Frank?
104
00:09:39,950 --> 00:09:42,630
Bj�rn, soy un pat�logo...
105
00:09:55,190 --> 00:09:59,230
- Hola, Richard.
- �D�nde est� Frank?
106
00:10:01,070 --> 00:10:04,470
- Necesitamos hablar.
- Sin duda lo haremos.
107
00:10:05,670 --> 00:10:09,950
�D�nde est� �l, Bj�rn?
�D�nde est� Frank?
108
00:10:10,070 --> 00:10:12,590
- Si�ntate.
- Estoy aqu�.
109
00:10:13,630 --> 00:10:17,110
- �Quieres un vaso de vino?
- No.
110
00:10:18,590 --> 00:10:19,824
�Qu� est� pasando?
111
00:10:19,825 --> 00:10:22,910
El informe de la autopsia
de Christina...
112
00:10:23,030 --> 00:10:24,950
- �S�?
- Es pat�tico.
113
00:10:26,510 --> 00:10:30,470
�Por qu� no pediste otra opini�n
como me lo prometiste?
114
00:10:30,590 --> 00:10:36,910
Fue un d�a largo, estoy cansado.
Podr�a haber cometido errores.
115
00:10:37,030 --> 00:10:39,190
Lo siento, pero...
116
00:10:39,870 --> 00:10:42,510
No puedo sostener otra teor�a.
No puedo.
117
00:10:44,070 --> 00:10:49,590
Le dijiste a Frank que omitiera
cualquier menci�n del frenillo. �Por qu�?
118
00:10:49,710 --> 00:10:54,990
Yo no s� qu� est�s buscando.
Esto se termina aqu�. Te vas a tu casa.
119
00:10:55,990 --> 00:11:01,070
T� mantuviste a Christina en Blacknet.
Extrajiste una fortuna de ella.
120
00:11:01,190 --> 00:11:05,110
- Lassen y Rylander est�n tambi�n.
- Cuidado con lo que dices.
121
00:11:05,230 --> 00:11:09,910
- Tu renombre se est� cayendo.
- �D�nde estuviste anoche?
122
00:11:10,950 --> 00:11:15,070
Estoy aqu� como amigo.
Te estoy cuidando.
123
00:11:15,190 --> 00:11:19,190
- Si te dejo, quedas solo.
- �D�nde estuviste anoche?
124
00:11:19,310 --> 00:11:24,590
- �D�nde estuviste anoche?
- �En una maldita conferencia de gesti�n!
125
00:11:28,910 --> 00:11:32,830
Rev�salo. Las fotos ya est�n
en la red.
126
00:11:43,270 --> 00:11:48,510
�La encontraste? �Ves?
Estamos todos all�.
127
00:11:51,550 --> 00:11:58,050
�Te das cuenta de lo que me dices?
�Piensas que estoy metido en eso?
128
00:11:59,790 --> 00:12:03,070
Me est�s acusando de matar
a tu hija...
129
00:12:03,190 --> 00:12:08,310
�pero tu teor�a se cae
porque tengo una coartada?. �Esc�chate!
130
00:12:09,270 --> 00:12:11,870
Est�s enfermo. Necesitas ayuda.
131
00:12:12,910 --> 00:12:16,510
Por eso es que estoy aqu�.
Vamos a casa ahora.
132
00:12:24,470 --> 00:12:30,470
Si estabas en una conferencia,
y Lassen y Rylander en la Comisar�a...
133
00:12:30,590 --> 00:12:34,030
- entonces... entonces no hay
mucha m�s gente...
134
00:12:34,150 --> 00:12:37,550
�Por qu� no volviste a revisar
a Christina como lo prometiste?
135
00:12:37,670 --> 00:12:42,350
Basta. No es nuestro caso.
Est� fuera de nuestras manos, lo sabes.
136
00:12:42,470 --> 00:12:46,150
No hay ninguna respuesta
para tu teor�a.
137
00:12:46,270 --> 00:12:48,668
Hiciste que Frank omitiera
el frenillo de labio.
138
00:12:48,669 --> 00:12:50,430
No hay problema con ese frenillo.
139
00:12:50,550 --> 00:12:55,190
- �De qu� carajo est�s hablando?
- Quiz�s t� rasgaste el frenillo.
140
00:12:55,310 --> 00:12:58,270
- �T� me mentiste?
- S�, fue una mentirita.
141
00:12:58,390 --> 00:13:03,910
- �Por qu�?
- Porque me amenazaste.
142
00:13:04,030 --> 00:13:08,710
T� pusiste a un colega en coma.
Estaba terriblemente asustado.
143
00:13:08,830 --> 00:13:11,270
�T� instigaste una b�squeda?
144
00:13:12,350 --> 00:13:15,550
�De qui�n es el caso?
Yo la conozco a ella.
145
00:13:15,670 --> 00:13:19,110
P�dele que venga a actualizarme.
Gracias.
146
00:13:25,790 --> 00:13:29,390
Una Mia F�nsgaard ha sido apu�alada
en su departamento.
147
00:13:29,510 --> 00:13:32,790
�Eso te dice algo?
148
00:13:32,910 --> 00:13:36,390
Espero que no est�s involucrado.
149
00:13:36,510 --> 00:13:39,550
Si es as� est�s en un gran problema.
150
00:13:41,470 --> 00:13:45,350
Voy a buscar un informe actualizado.
Frank, �est� bien si se queda aqu�?
151
00:14:02,470 --> 00:14:06,110
Por lo de Susanne... lo siento.
152
00:14:07,990 --> 00:14:09,710
Es un l�o...
153
00:15:45,710 --> 00:15:48,030
�Qu� es eso?
154
00:15:49,630 --> 00:15:53,550
- �Qu�?
- �Arreglas cucharas seg�n un patr�n?
155
00:15:56,950 --> 00:15:57,990
S�.
156
00:15:59,950 --> 00:16:03,270
�Es como una compulsi�n?
157
00:16:05,790 --> 00:16:10,470
- No es para estar avergonzado.
- �Parezco avergonzado?
158
00:16:25,270 --> 00:16:30,310
- �Qu� est�s haciendo?
- �Y si conectara todos los puntos?
159
00:16:30,430 --> 00:16:32,790
Un �ltimo disparo
en la hora 11.
160
00:16:32,791 --> 00:16:36,510
�Interesar�a eso
a un profesional competente como t�?
161
00:16:36,630 --> 00:16:38,630
Deja el cuchillo abajo.
162
00:16:38,750 --> 00:16:44,070
Ellos me agarran pronto.
T� tienes todo el sistema detr�s tuyo.
163
00:16:44,190 --> 00:16:48,350
Mi jefe, mis colegas, mi ex-esposa.
164
00:16:48,470 --> 00:16:51,510
Yo soy el lun�tico. Todos lo saben.
165
00:16:51,630 --> 00:16:57,670
Esto es para divertirnos nosotros.
Nadie me escucha de todas maneras.
166
00:16:57,790 --> 00:17:01,150
S� que estabas cogiendo con Susanne
cuando Christina muri�.
167
00:17:02,190 --> 00:17:06,510
- �Pero qu� pasa si no lo estabas?
- Bj�rn, para con eso.
168
00:17:06,630 --> 00:17:12,110
T� asentaste la hora de la muerte
en el informe de la autopsia, �no?
169
00:17:12,230 --> 00:17:15,910
As� que Christina pudo haber muerto
en otro momento.
170
00:17:16,030 --> 00:17:18,990
Un tiempo mejor para tu coartada.
171
00:17:20,070 --> 00:17:25,150
- Est�s realmente enfermo.
- Lo s�. Todos lo dicen.
172
00:17:25,270 --> 00:17:29,110
Pero la apertura est� all�.
Tienes que concederme eso.
173
00:17:29,230 --> 00:17:34,790
Ten�as que poner un tiempo
en el que cog�as con mi ex.
174
00:17:34,910 --> 00:17:39,270
Pero s�lo toma 10 minutos ir
de lo de Susanne a lo de Christina.
175
00:17:39,390 --> 00:17:43,150
Esc�chate. Antes era Richard,
ahora lo hice yo.
176
00:17:43,270 --> 00:17:47,110
Te dije que nunca hab�a encontrado
a Christina antes.
177
00:17:47,230 --> 00:17:50,150
S�lo estoy teorizando ahora.
178
00:17:50,270 --> 00:17:53,150
Bien, Susanne est� dormida.
179
00:17:53,270 --> 00:17:57,830
T� te apuras y luego anotas
otra hora de la muerte.
180
00:17:57,950 --> 00:18:01,630
�En teor�a es posible, no Frank?
181
00:18:01,750 --> 00:18:04,070
Bj�rn, baja el cuchillo.
182
00:18:10,390 --> 00:18:16,350
T� viste a Christina la �ltima Navidad,
cuando cog�as con Susanne.
183
00:18:17,750 --> 00:18:21,950
Yo iba a estar con Christina,
para una noche entre padre e hija.
184
00:18:22,070 --> 00:18:27,150
El problema era yo. Yo no pod�a.
Muchas cosas para ser dichas.
185
00:18:27,270 --> 00:18:31,350
En vez de eso fui a trabajar.
�Qu� padre de mierda, no?
186
00:18:31,470 --> 00:18:35,990
Un padre de mierda. Me perd�
al menos 10 de sus mensajes.
187
00:18:36,110 --> 00:18:41,150
Susanne la vio al otro d�a en el piso
de la cocina, indefensa, delirante.
188
00:18:42,910 --> 00:18:48,790
Ella estaba feliz de documentar
mi negligencia. Todo a favor.
189
00:18:49,830 --> 00:18:55,310
Pero... ese pul�ver.
�T� lo pusiste bajo su cabeza?
190
00:18:55,430 --> 00:18:58,950
No es de Christina,
ni es de Susanne.
191
00:18:59,070 --> 00:19:01,270
Es un Lacoste.
192
00:19:02,350 --> 00:19:05,150
Tu marca, �verdad?
193
00:19:05,270 --> 00:19:08,830
- �Qu� tiene eso que ver conmigo?
- T� estabas all�. Susanne me dijo.
194
00:19:08,950 --> 00:19:13,630
Pero sigue conmigo. T� cometiste
el hecho, Susanne est� dormida.
195
00:19:13,750 --> 00:19:16,750
Vas a tu casa, a tu rica,
fr�gida mujer...
196
00:19:16,870 --> 00:19:22,150
y en el hall, en Nochebuena,
ves a Christina por primera vez.
197
00:19:22,270 --> 00:19:25,030
Mi preciosa, joven ni�a.
198
00:19:25,150 --> 00:19:30,830
Est� sobreexcitada, borracha, y habla.
�De qu� piensas que habla?
199
00:19:30,950 --> 00:19:33,910
- No s�. �De qu� podr�a hablar?
- Acerca de Blacknet.
200
00:19:34,030 --> 00:19:39,030
Acerca de un flujo de efectivo
que har�a que un tipo viva sin trabajar.
201
00:19:39,150 --> 00:19:43,310
T� escuchas y le sirves bebida
hasta que sepas lo que necesitas.
202
00:19:43,430 --> 00:19:48,550
Entonces comienzas a chantajear
a la peque�a chica y ella se queja...
203
00:19:48,670 --> 00:19:55,150
t� llamas a tus matones,
Rylander y Lassen, dos sucios polic�as.
204
00:19:55,270 --> 00:19:59,670
Y as� el esquema contin�a,
y el dinero sigue fluyendo.
205
00:19:59,790 --> 00:20:04,870
Pero entonces Christina quiere salirse.
No soporta la presi�n.
206
00:20:04,990 --> 00:20:08,910
Pero t� te has acostumbrado
a la gran vida...
207
00:20:09,030 --> 00:20:13,830
traes a Rylander para que golpee
a Christina, y acaba en lo de Mia.
208
00:20:13,950 --> 00:20:18,030
Ella mejora, pero una semana m�s tarde,
vuelve a ponerse mal.
209
00:20:18,150 --> 00:20:21,710
T� env�as a Lassen y Rylander
a Sebastian, pero ya es tarde.
210
00:20:21,830 --> 00:20:26,390
Christina le dio Blacknet a otro.
Ella se sali�.
211
00:20:26,510 --> 00:20:31,550
Llevas al nuevo tipo, Holger Lang,
a la ciudad, vas de fiesta...
212
00:20:31,670 --> 00:20:37,070
haces un trato con �l y ya puedes
vivir felizmente para siempre.
213
00:20:37,190 --> 00:20:41,150
Pero tienes miedo de lo que Christina
puede hacer con su nueva libertad.
214
00:20:41,270 --> 00:20:47,770
Si ella puede irse de la lengua contigo,
podr�a hacerlo con otros.
215
00:20:48,110 --> 00:20:51,110
Eso nos lleva de vuelta a Amaliegade.
216
00:20:51,230 --> 00:20:56,950
Susanne est� durmiendo su orgasmo,
y t� est�s en la cocina...
217
00:20:57,070 --> 00:21:03,570
nervioso, jugueteando con pastillas,
orden�ndolas de una forma compulsiva.
218
00:21:04,390 --> 00:21:10,890
Matar a alguien no es tarea f�cil,
pero tienes que callar a Christina.
219
00:21:11,710 --> 00:21:15,950
Entonces las cosas se encaminar�an,
as� que lo haces.
220
00:21:16,070 --> 00:21:19,150
- La apu�alas en el coraz�n...
- �Abre la puerta!
221
00:21:22,030 --> 00:21:26,830
- Bj�rn, suelta el cuchillo.
- Richard...
222
00:21:26,950 --> 00:21:31,710
Reabre el caso.
Christina no cometi� suicidio.
223
00:21:31,830 --> 00:21:35,630
C�lmate, �de acuerdo?
Baja el cuchillo.
224
00:21:35,750 --> 00:21:38,910
Reabriremos el caso. Seguro.
225
00:21:40,430 --> 00:21:44,550
- Baja el cuchillo.
- Llama a la morgue ahora.
226
00:21:44,670 --> 00:21:49,590
Diles que la reexaminen y hagan
un nuevo informe de autopsia.
227
00:21:49,710 --> 00:21:53,030
�De acuerdo? Ahora.
Ll�malos en altavoz.
228
00:22:02,150 --> 00:22:06,470
- Thomas habla.
- Soy Richard Meyer.
229
00:22:07,110 --> 00:22:13,390
Reexamine a Christina Rasmussen,
la chica joven de anoche.
230
00:22:13,510 --> 00:22:17,350
Bien, d�jeme ver su archivo.
231
00:22:18,750 --> 00:22:23,270
Eso va a ser un problema.
Est� prevista para cremaci�n.
232
00:22:24,390 --> 00:22:27,910
Ahora. Ella se est� quemando,
como lo hablamos.
233
00:22:33,310 --> 00:22:37,150
�l no ten�a ni idea. C�lmate.
234
00:22:41,950 --> 00:22:45,430
Arreglaremos esto. C�lmate.
235
00:22:50,790 --> 00:22:52,590
�Bj�rn!
236
00:23:04,270 --> 00:23:06,310
Te tengo.
237
00:23:06,430 --> 00:23:08,790
Te tengo.
238
00:23:45,870 --> 00:23:47,870
Gracias, pap�.
239
00:23:57,270 --> 00:23:59,590
Todo termin�.
240
00:24:20,000 --> 00:24:26,500
Gracias por seguir "Forh�ret" por
Www.SubAdictos.net
21637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.