Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Www.SubAdictos
presenta:
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,500
Un subt�tulo de
federicio y peliac...
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Forh�ret - S01E06
"El tranv�a"
4
00:00:14,070 --> 00:00:18,150
Hip�dromo de Charlottenlund
5
00:01:36,710 --> 00:01:39,830
CARA A CARA
6
00:01:39,950 --> 00:01:42,950
�Usted es Holger Lang?
7
00:01:43,070 --> 00:01:45,710
�Es usted?
8
00:01:47,750 --> 00:01:50,350
�Est� aqu� para dispararme, Bj�rn?
9
00:01:52,830 --> 00:01:56,510
Puede ser que pase eso
cuando terminemos el uno con el otro...
10
00:01:56,630 --> 00:02:00,270
pero primero hablemos, �s�?
11
00:02:00,390 --> 00:02:02,390
Digo...
12
00:02:03,510 --> 00:02:06,990
Quiere tener el panorama general.
Yo creo saberlo.
13
00:02:07,110 --> 00:02:10,430
Deje la pistola y hablemos.
14
00:02:10,550 --> 00:02:13,350
C�llese. Yo hablar�.
15
00:02:13,470 --> 00:02:16,990
�D�nde est� Nikki?
�Qu� est� haciendo ella aqu�?
16
00:02:18,190 --> 00:02:22,310
No obtendr� nada
mientras no baje su arma, Bj�rn.
17
00:02:28,670 --> 00:02:30,950
B�jela.
18
00:02:32,310 --> 00:02:36,870
Todo est� bien aqu�.
�l es de la polic�a, �verdad?
19
00:02:40,470 --> 00:02:43,070
Siga trabajando.
20
00:02:43,190 --> 00:02:45,390
Siga trabajando, nom�s.
21
00:02:48,630 --> 00:02:51,110
Saque el arma.
22
00:02:51,230 --> 00:02:53,350
Completamente.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,550
Blacknet... Christina.
24
00:02:57,830 --> 00:03:01,310
Yo le dir� todo.
25
00:03:07,550 --> 00:03:09,550
Entonces hable.
26
00:03:16,070 --> 00:03:18,870
Usted es m�s peque�o
de lo que pensaba.
27
00:03:22,070 --> 00:03:24,670
Ella ten�a sus ojos.
28
00:03:25,870 --> 00:03:29,030
Azul real, ligeramente perrunos.
29
00:03:30,150 --> 00:03:32,670
Con uno levemente m�s arriba.
30
00:03:32,790 --> 00:03:35,630
�C�mo la conoci� a ella?
31
00:03:39,110 --> 00:03:41,110
�Bien?
32
00:03:43,750 --> 00:03:48,430
- �C�mo conoci� a Christina?
- O� que usted no es bueno para escuchar.
33
00:03:48,550 --> 00:03:52,510
- �Quiere ir a la comisar�a?
- No, quiero que escuche, Bj�rn.
34
00:03:52,630 --> 00:03:58,430
Todo est� conectado. Christina,
usted y yo. Estamos conectados.
35
00:03:59,470 --> 00:04:02,470
Lo quiera usted o no.
36
00:04:06,230 --> 00:04:09,270
Caballos como estos pueden correr
hasta caer muertos.
37
00:04:09,390 --> 00:04:13,310
Ellos siguen corriendo hasta morir
a menos que se los civilice.
38
00:04:14,990 --> 00:04:19,350
Am�nselos mucho y pierden
el hambre y no cruzan la l�nea.
39
00:04:22,350 --> 00:04:25,750
- �Qu� quiere saber?
- �C�mo conoci� a Christina?
40
00:04:27,470 --> 00:04:32,870
Nos encontramos abajo. En el banco
del extremo, �ltimo de la fila.
41
00:04:33,590 --> 00:04:37,670
Ella se sent� un d�a
en que yo ten�a caballos compitiendo.
42
00:04:37,790 --> 00:04:41,350
Volv�a domingo tras domingo.
43
00:04:41,470 --> 00:04:44,990
Se sentaba sola... ganando.
44
00:04:46,150 --> 00:04:49,590
- No puedo resistir eso.
- �Chicas j�venes?
45
00:04:50,790 --> 00:04:53,230
Chicas j�venes que ganan.
46
00:04:54,710 --> 00:05:00,070
Un domingo fui a invitarla
para probar algo para comer.
47
00:05:00,190 --> 00:05:04,230
- �Y luego qu�?
- Despu�s seguimos conversando.
48
00:05:04,990 --> 00:05:08,590
Habl�bamos y no pod�amos parar.
49
00:05:10,270 --> 00:05:12,510
Era como si...
50
00:05:16,990 --> 00:05:22,430
- nos encontr�ramos ambos interesantes.
- Como qu�, �amigos?
51
00:05:24,070 --> 00:05:27,830
No, llegamos a ser
mucho m�s que amigos.
52
00:05:27,950 --> 00:05:29,790
Yo la amaba.
53
00:05:34,910 --> 00:05:39,630
- Christina no iba con hombres.
- No la amaba como mujer.
54
00:05:40,710 --> 00:05:42,950
�Y Nikki? �Estaba celosa?
55
00:05:44,910 --> 00:05:46,230
Llegaremos a eso.
56
00:05:47,430 --> 00:05:52,750
- �Qu� hace para ganarse la vida?
- Ense�o filosof�a y derecho comercial.
57
00:05:52,870 --> 00:05:56,750
- �Tiene s�lo el sueldo de maestro?
- Soy un profesor.
58
00:05:56,870 --> 00:05:58,571
Eso no puede mantener
a mis caballos.
59
00:05:58,572 --> 00:06:00,630
As� que su entrada principal
viene de su hobby.
60
00:06:00,750 --> 00:06:05,150
- Su hija ten�a un truco para eso.
- �Para qu�?, �Blacknet?
61
00:06:05,270 --> 00:06:10,790
Usted no escucha, �no? No puede usarme
as� nom�s si no me escucha.
62
00:06:10,910 --> 00:06:16,030
Su mentalidad es l�gica,
orientada hacia una meta.
63
00:06:16,150 --> 00:06:19,030
Es emocionante.
Usted es su trabajo. Genial.
64
00:06:19,150 --> 00:06:22,470
Pero es desesperanzador tambi�n.
Eso ya se termin�.
65
00:06:23,870 --> 00:06:28,750
- Christina est� muerta.
- �Cu�ndo habl� con ella por �ltima vez?
66
00:06:35,390 --> 00:06:38,790
Ayer, tarde. Me llam�
cerca de la medianoche.
67
00:06:38,910 --> 00:06:41,870
Yo estaba en una reuni�n
con la Autoridad Comercial.
68
00:06:41,990 --> 00:06:45,670
- �Qu� quer�a?
- Quer�a que fuera enseguida.
69
00:06:45,790 --> 00:06:50,270
- Parec�a estar abrumada.
- �As� que se encontr� con ella?
70
00:06:50,390 --> 00:06:56,790
Yo sal� en seguida. Nos �bamos
a encontrar, pero nunca lo hicimos.
71
00:06:56,910 --> 00:06:59,550
�D�nde vive usted?
72
00:07:00,670 --> 00:07:03,590
Vivo en el Parque Playa Tuborg.
73
00:07:04,950 --> 00:07:08,470
- �D�nde tiene varios departamentos?
- �Varios?
74
00:07:08,590 --> 00:07:11,910
El departamento de Mia.
�Lo conoce al de Mia?
75
00:07:12,030 --> 00:07:15,670
- �Mia?
- Maravillosa Margarita.
76
00:07:15,790 --> 00:07:17,630
Mia...
77
00:07:17,750 --> 00:07:20,830
No, Bj�rn, no conozco
varios departamentos.
78
00:07:20,950 --> 00:07:23,270
Yo soy el due�o
del Parque Playa Tuborg.
79
00:07:24,630 --> 00:07:28,630
Pero no fui muy lejos esa noche.
Dos polic�as me pararon...
80
00:07:28,750 --> 00:07:32,510
porque gir� bruscamente
a la izquierda.
81
00:07:32,630 --> 00:07:37,510
- �Lassen y Rylander?
- Ellos me liberaron a las 3 am.
82
00:07:37,630 --> 00:07:41,590
- El resto de la historia la conocemos.
- �La conocemos?
83
00:07:41,710 --> 00:07:43,790
S�, la conocemos.
84
00:07:43,910 --> 00:07:47,670
�Pero no la entendemos, �no?
�Por qu�?
85
00:07:47,790 --> 00:07:51,270
�C�mo pod�a ella ser tan infeliz
cuando tanta gente la amaba?
86
00:07:52,710 --> 00:07:55,630
�Qu� podr�amos haber hecho diferente,
Bj�rn?
87
00:07:55,750 --> 00:07:59,390
�Qu� podr�a haber hecho usted?
88
00:07:59,510 --> 00:08:03,350
Yo hice lo que pude.
Pero ella no me necesitaba.
89
00:08:03,470 --> 00:08:07,750
- �Por qu� cree que fue un suicidio?
- �Por qu� cree que no lo fue?
90
00:08:07,870 --> 00:08:12,590
Hab�a gente que la buscaba.
Gente con motivos para matarla.
91
00:08:12,710 --> 00:08:16,070
Yo no lo creo. Yo s�lo ten�a
un motivo para mantenerla viva.
92
00:08:16,190 --> 00:08:17,710
�Y cu�l era?
93
00:08:20,030 --> 00:08:23,470
Logr� involucrarla en Blacknet.
94
00:08:39,230 --> 00:08:40,870
�Eh...!
95
00:08:42,230 --> 00:08:44,710
�Lang!
96
00:08:45,990 --> 00:08:49,230
Le estoy hablando.
Blacknet la mat� a ella. �Oiga...!
97
00:08:49,350 --> 00:08:52,270
Usted mat� a Christina.
98
00:08:52,390 --> 00:08:54,230
�Yo lo hice?
99
00:08:54,350 --> 00:08:57,110
�Lo hice?
100
00:08:57,230 --> 00:08:59,830
�Cree que yo cargo con eso, Bj�rn?
101
00:08:59,950 --> 00:09:04,070
�Cree que soy capaz de eso?
Y si lo fuera...
102
00:09:05,670 --> 00:09:08,470
�qu� me impide hacerlo de nuevo?
103
00:09:08,590 --> 00:09:11,390
�En este momento, justo aqu�?
104
00:09:15,270 --> 00:09:18,150
Usted es un idiota, Bj�rn.
105
00:09:39,150 --> 00:09:40,710
�Lang!
106
00:10:15,710 --> 00:10:18,590
A Hard Cash no le gusta
que se le acerquen sigilosamente.
107
00:10:18,710 --> 00:10:23,150
- �Por qu� llev� a Christina a Blacknet?
- Yo no la quer�a a ella en nada.
108
00:10:23,270 --> 00:10:27,430
Era su proyecto. Yo s�lo apoyaba
todo lo que ella quer�a.
109
00:10:27,550 --> 00:10:31,950
Yo la quer�a por lo que era.
Igual que un padre deber�a.
110
00:10:32,070 --> 00:10:35,230
�Se califica usted como su padre?
111
00:10:36,270 --> 00:10:39,710
Lo m�s importante es
como ella me llamaba.
112
00:10:39,830 --> 00:10:44,030
�As� que jugaban al padre y la hija?
113
00:10:44,150 --> 00:10:47,430
Ah, bien. Viendo que no tengo
hijos propios...
114
00:10:47,550 --> 00:10:53,390
debo tener un deseo sentimental
por intimidad y amor, �verdad?
115
00:10:53,510 --> 00:10:55,990
Un significado para la vida.
116
00:10:56,110 --> 00:11:01,070
Quiz�s incluso... una chica joven
a la que pudiera llamar mi hija.
117
00:11:04,630 --> 00:11:07,470
�As� que era su necesidad,
no la de ella?
118
00:11:10,230 --> 00:11:13,390
Era su necesidad.
119
00:11:13,510 --> 00:11:19,470
�Era mucho para ella? �Inc�moda
con esos sentimientos no mutuos?
120
00:11:19,590 --> 00:11:21,390
Alc�nceme el balde.
121
00:11:21,510 --> 00:11:27,710
�Ella lo enga��? �Lo jodi�
una chica m�s inteligente que usted?
122
00:11:27,830 --> 00:11:31,110
- �Que no compart�a sus sentimientos?
- El balde, por favor.
123
00:11:48,110 --> 00:11:51,110
Humor de hip�dromos. El balde.
124
00:12:05,310 --> 00:12:08,230
Ella se relajaba al estar aqu�.
125
00:12:10,350 --> 00:12:13,430
Las cosas tienen tendencia a...
126
00:12:13,550 --> 00:12:18,790
Se tiene una nueva perspectiva
con el hedor de la mierda de caballo.
127
00:12:26,550 --> 00:12:31,030
Preciosa criatura, �no? Tendr�a
que haberla visto cuando ella la tuvo.
128
00:12:35,070 --> 00:12:39,590
- Usted le dio...
- Bagatelas. Si la hac�an feliz.
129
00:12:40,630 --> 00:12:43,670
Y la hac�an... al principio.
130
00:12:43,790 --> 00:12:46,230
Brevemente.
131
00:12:47,230 --> 00:12:53,730
Me habl� sobre una familia.
El padre amaba a la madre y a la hija.
132
00:12:54,870 --> 00:12:57,990
�l amaba a su hija tanto
que le compr� un caballo...
133
00:12:58,110 --> 00:13:02,510
aunque no pod�a afrontarlo.
Pero era un buen padre.
134
00:13:04,990 --> 00:13:08,550
�Qu� fue mal?
135
00:13:08,670 --> 00:13:11,710
�Es complejo, Bj�rn? Siempre lo es.
136
00:13:13,150 --> 00:13:15,670
Pero a la vez tan banal.
137
00:13:15,790 --> 00:13:19,190
Trat� de arreglarla con ese tipo.
138
00:13:20,110 --> 00:13:23,750
Intentar que ella se olvide.
Y funcion�.
139
00:13:25,830 --> 00:13:30,870
Hasta que ella se enred� con cosas.
140
00:13:32,430 --> 00:13:36,630
Una vez que la traje a ella
y a Sebastian juntos...
141
00:13:36,750 --> 00:13:39,510
las piezas estaban en su lugar.
142
00:13:39,630 --> 00:13:43,870
- �De qu� carajo est� hablando?
- Un mercado es un mercado es un mercado.
143
00:13:45,030 --> 00:13:49,910
�Esa era la manera de mostrar amor?
�Llev�ndola a ella al crimen?
144
00:13:50,030 --> 00:13:54,150
Lo ilegal no siempre es igual
a lo inmoral.
145
00:13:54,270 --> 00:13:58,630
Digo, puede ser ilegal re�rse
en Corea del Norte.
146
00:13:59,390 --> 00:14:03,030
No soy esclavo por naturaleza.
Nunca lo he sido.
147
00:14:03,150 --> 00:14:04,944
Tampoco lo era Christina.
148
00:14:04,945 --> 00:14:08,030
�Entonces est� bien explotar
a una chica joven?
149
00:14:08,150 --> 00:14:09,910
�Por qu�?
150
00:14:10,030 --> 00:14:14,990
�Fe, esperanza, amor? Eso es todo
lo que destruye a su propia hija.
151
00:14:15,870 --> 00:14:20,630
Pero usted me golpea a m�.
Ella era brillante cuando la conoc�.
152
00:14:20,750 --> 00:14:23,910
Pensadora libre, radical, dedicada, s�.
153
00:14:24,030 --> 00:14:27,790
Pero tambi�n libre de todo l�mite.
154
00:14:27,910 --> 00:14:31,310
Y escandalosamente autodestructiva.
155
00:14:32,430 --> 00:14:35,030
Me pregunto de d�nde sac� eso.
156
00:14:45,590 --> 00:14:47,190
�Ahora qu�?
157
00:14:48,590 --> 00:14:51,070
Le estoy contando toda la historia.
158
00:14:51,190 --> 00:14:54,190
Si�ntese. Si�ntese.
159
00:14:54,310 --> 00:14:57,750
- No lo dice en serio.
- Si�ntese.
160
00:15:11,830 --> 00:15:16,070
Usted la introdujo en Blacknet,
a Sebasti�n, �y luego ella lo enga��?
161
00:15:16,190 --> 00:15:21,830
Christina no enga�� a nadie.
Yo me hice cargo de Blacknet ayer.
162
00:15:22,590 --> 00:15:26,950
- �Usted hizo qu�?
- Nos encontramos anoche en casa.
163
00:15:27,070 --> 00:15:32,470
Yo trat� de convencerla de quedarse.
Yo estaba preocupado por...
164
00:15:32,590 --> 00:15:37,230
- �Por lo que le pasar�a a ella?
- Yo ten�a miedo de perderla...
165
00:15:38,230 --> 00:15:41,710
si no tuvi�ramos Blacknet
para que nos mantuviera unidos.
166
00:15:41,830 --> 00:15:45,310
Pero ella estaba inflexible.
Quer�a salir.
167
00:15:45,430 --> 00:15:50,030
As� que... vimos varias opciones,
pero ya no hab�a m�s caminos.
168
00:15:50,150 --> 00:15:53,750
O dej�bamos ir al drenaje
o yo me hac�a cargo...
169
00:15:53,870 --> 00:15:57,390
as� que encript� el acceso
inmediatamente.
170
00:15:58,870 --> 00:16:01,350
Muy inteligente lo suyo.
171
00:16:02,110 --> 00:16:05,470
- Es lo que ella quer�a.
- Es lo que usted quer�a.
172
00:16:06,710 --> 00:16:09,590
Era lo �ltimo que yo quer�a.
173
00:16:11,950 --> 00:16:16,150
Y luego me llam� nuevamente,
cerca de medianoche.
174
00:16:17,190 --> 00:16:19,659
Iba a una fiesta con Mia
a lo de Sebastian...
175
00:16:19,660 --> 00:16:21,270
cuando vinieron esos dos idiotas.
176
00:16:21,390 --> 00:16:25,630
Los dos malditos fueron muy duros
con ella.
177
00:16:25,750 --> 00:16:32,250
S�lo cuando mencion� mi nombre,
creyeron que ella estaba fuera.
178
00:16:34,790 --> 00:16:37,470
�No estaba en una cena?
179
00:16:37,590 --> 00:16:38,910
S�.
180
00:16:41,030 --> 00:16:43,630
�Entonces fue cuando lo encontraron
Lassen y Rylander?
181
00:16:43,750 --> 00:16:47,070
Me gusta publicar mis cenas Michelin.
Nunca m�s.
182
00:16:48,870 --> 00:16:51,710
�De qu� hablaron?
183
00:16:55,710 --> 00:16:59,990
Ellos no son tipos muy brillantes...
184
00:17:00,110 --> 00:17:04,790
pero comprenden f�cilmente
c�mo hacer un trato.
185
00:17:04,910 --> 00:17:07,632
As� que dividi� Blacknet
despu�s que Christina...
186
00:17:07,633 --> 00:17:10,350
Nikki recibi� una parte, tambi�n.
187
00:17:11,110 --> 00:17:14,350
- �Una parte?
- S�. Usted vio a Nikki antes, �no?
188
00:17:14,470 --> 00:17:19,710
En el departamento de Christina.
Ten�a terror de sufrir consecuencias.
189
00:17:19,830 --> 00:17:23,110
Ella quer�a salir tambi�n.
Y cubrir bien sus rastros.
190
00:17:23,230 --> 00:17:28,870
Pero se dio cuenta que no ten�a acceso.
S�lo pude llegar a calmarla.
191
00:17:40,350 --> 00:17:43,310
Cualquier cosa por Blacknet, �eh?
192
00:17:44,070 --> 00:17:47,990
Yo saqu� a Christina de algo
de lo que no quer�a ser m�s parte.
193
00:17:50,590 --> 00:17:55,270
�Y despu�s para qu� la iba a usar,
a mi peque�a ni�a?
194
00:17:55,870 --> 00:17:58,630
No la iba a usar a ella.
Yo la ayud�.
195
00:18:03,070 --> 00:18:08,870
- No pod�a tenerla m�s a su alrededor.
- Bj�rn, piense. No soy el que busca.
196
00:18:11,590 --> 00:18:16,870
- Usted mat� a mi peque�a ni�a.
- Yo estaba con Lassen y Rylander.
197
00:18:16,990 --> 00:18:22,670
Carajo, el turno noche est� all�,
CCTV. �Todo documentado, Bj�rn!
198
00:18:24,910 --> 00:18:28,110
Hay una pregunta que no me hizo.
199
00:18:34,230 --> 00:18:35,430
�Por qu�?
200
00:18:40,310 --> 00:18:43,510
�Por qu� ella quer�a salir de Blacknet?
201
00:18:44,590 --> 00:18:46,790
Porque...
202
00:18:48,750 --> 00:18:51,830
porque ella lo quer�a a usted.
203
00:18:52,870 --> 00:18:55,990
Era su �ltima opci�n de llegar a usted.
204
00:19:04,510 --> 00:19:08,510
Yo nunca la rechac�. Ella nunca
quiso saber nada conmigo.
205
00:19:09,430 --> 00:19:13,710
Ella quer�a...
S�lo lo quer�a a usted.
206
00:19:14,990 --> 00:19:19,510
Yo siempre fui insuficiente,
y eso me volv�a loco.
207
00:19:19,630 --> 00:19:23,270
Usted empuj�, yo agarr�.
Usted rechaz�, yo abrac�.
208
00:19:23,390 --> 00:19:26,270
Ella todav�a lo quer�a.
209
00:19:28,990 --> 00:19:30,990
Yo no empuj�.
210
00:19:32,350 --> 00:19:33,630
C�llese.
211
00:19:35,910 --> 00:19:39,270
Yo tengo algo que...
necesito que escuche.
212
00:19:39,390 --> 00:19:41,550
Est� en mi tel�fono.
213
00:19:42,270 --> 00:19:44,550
S�lo mi tel�fono.
214
00:19:46,910 --> 00:19:49,430
Necesita escuchar esto.
215
00:19:50,470 --> 00:19:55,870
Llam� cuando yo estaba en la comisar�a,
justo antes de la 1 am...
216
00:19:55,990 --> 00:19:58,430
y dej� un mensaje.
217
00:19:59,830 --> 00:20:02,950
Ella pens� que lo llam� a usted.
218
00:20:12,750 --> 00:20:19,250
Pap�... �por qu� no contestas
cuando te llamo? �Qu� he hecho?
219
00:20:20,230 --> 00:20:24,510
Ahora hice todo lo que pude...
220
00:20:24,630 --> 00:20:28,110
as� que no deber�as estar enojado
conmigo nunca m�s.
221
00:20:28,230 --> 00:20:30,590
Y yo pens�...
222
00:20:33,190 --> 00:20:37,470
Pero no. No es as�.
223
00:20:37,590 --> 00:20:41,510
Porque s�lo eres mi pap�, �no?
224
00:20:41,630 --> 00:20:43,750
Mi pap�.
225
00:20:55,990 --> 00:20:58,670
Ella nunca me llam� pap�.
226
00:21:01,110 --> 00:21:02,790
Nunca.
227
00:21:16,230 --> 00:21:19,830
Christina hizo su propia vida.
228
00:21:28,270 --> 00:21:30,270
�Qui�n de nosotros
es culpable, Bj�rn?
229
00:21:40,950 --> 00:21:43,390
Se termin�.
230
00:22:49,800 --> 00:22:56,300
Sigue "Forh�ret" por
Www.SubAdictos.net
18915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.