All language subtitles for FBI.S02E09.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP-kr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,443 --> 00:00:10,010 내가 도울 수 있다. 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,490 당신은 단지 필요하다. 신뢰를 좀 가지다 3 00:00:12,534 --> 00:00:14,492 너는 성경책을 읽니? 4 00:00:14,536 --> 00:00:15,667 아니요. 5 00:00:15,711 --> 00:00:17,887 나 역시 그렇지 않다. 6 00:00:17,930 --> 00:00:19,889 그래도 어머니는 그러셨어. 7 00:00:19,932 --> 00:00:22,346 내가 쓰러져 있을 때, 그녀는 말했다. 항상 같은 구절을 인용한다. 8 00:00:22,370 --> 00:00:23,632 뭐랄까, 9 00:00:23,675 --> 00:00:25,938 "의로운 자가 있을 때 소리를 질러 구조를 요청하다 10 00:00:25,982 --> 00:00:28,898 주님께서 그들을 구해주신다. 그들의 수고를 덜어서" 11 00:00:28,941 --> 00:00:30,334 이해가 잘 안 돼요. 12 00:00:30,378 --> 00:00:32,206 내가 널 도울 수 없다는 뜻이야 13 00:00:32,249 --> 00:00:34,077 실제로지 않는 한 내 도움을 원한다. 14 00:00:34,121 --> 00:00:36,055 당신이 신경 쓰는 건. 그 작은 섹시한 여자 친구 15 00:00:36,079 --> 00:00:37,709 당신은 항상 된 모든 즈음에 나는... 16 00:00:37,733 --> 00:00:39,363 - 자신, 알렉스 조심하세요. - 아니, 너 자신을 조심해라! 17 00:00:39,387 --> 00:00:41,432 알았어, 앨. 18 00:00:41,476 --> 00:00:43,217 가야 할 시간이에요. 19 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 너 미쳤어, 형? 널 도우려는 거야 20 00:00:52,269 --> 00:00:55,142 - 저리 꺼져! - 가! 21 00:00:55,185 --> 00:00:57,579 나가주세요 22 00:00:57,622 --> 00:00:59,233 지금이다 23 00:01:37,706 --> 00:01:40,100 이봐, 어, 나야. 24 00:01:40,143 --> 00:01:42,972 집에 가는 길인데... 25 00:01:44,321 --> 00:01:46,018 그래, 전화... 26 00:01:46,062 --> 00:01:47,170 그래, 경찰에 신고해 어, 그들에게... 27 00:01:47,194 --> 00:01:49,979 그들에게 말하라... 그들에게 말하라... 28 00:01:50,022 --> 00:01:51,302 제발, 제발 이러지 마... 29 00:01:57,029 --> 00:01:58,292 이곳은 작은 마을이다. 30 00:01:58,335 --> 00:01:59,989 우리는 많지 않다. 자원의, 31 00:02:00,032 --> 00:02:02,141 와줘서 고마워 출소하고 관여하는 것 32 00:02:02,165 --> 00:02:03,471 물론이야. 33 00:02:03,514 --> 00:02:04,863 - 안녕. - 안녕. 34 00:02:04,907 --> 00:02:07,562 - 벨 특수요원 - 특수요원 지단이다. 35 00:02:07,605 --> 00:02:08,737 행운을 빈다, 바네사 36 00:02:08,780 --> 00:02:10,086 감사합니다. 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,827 고마워요. 38 00:02:11,870 --> 00:02:14,960 그래서, 바네사, 음... 무슨 일인지 말해줘? 39 00:02:15,004 --> 00:02:17,746 예, 좋습니다. 40 00:02:17,789 --> 00:02:20,879 내 남자친구 패트릭은 어젯밤엔 집에 오지 않았어 41 00:02:20,923 --> 00:02:22,707 그래서 911에 전화했어. 42 00:02:22,751 --> 00:02:24,448 경찰이 와서 43 00:02:24,492 --> 00:02:26,711 질문하기 시작했는데 전화 걸기 44 00:02:26,755 --> 00:02:28,341 하지만 그들은 말했다. FBI에 전화해야 한다고... 45 00:02:28,365 --> 00:02:30,474 너희들이 더 잘 갖추어져 있다는 것 이런 일을 처리하기 위해서. 46 00:02:30,498 --> 00:02:32,369 Has Patrick ever 집에 안 와? 47 00:02:32,413 --> 00:02:35,285 아니, 8시 15분이래 8시 15분이라는 뜻이야 48 00:02:35,329 --> 00:02:39,333 아니면 8시 10분, 그는 매우 체계적이다. 그리고 훈육을 받았다. 49 00:02:39,376 --> 00:02:41,030 언제가 마지막이었어? 그 사람하고 얘기했어? 50 00:02:41,073 --> 00:02:45,600 어... 어젯밤. 7시 30분쯤에 오세요. 51 00:02:45,643 --> 00:02:48,820 그는 코니 아일랜드에서 걷고 있었다. 머리를 맑게 하고 52 00:02:48,864 --> 00:02:51,224 그는 전화를 걸어 그가 죽었다고 말했다. 집에 오는 길에 그런데... 53 00:02:51,258 --> 00:02:52,868 그는 정말 긴장했어. 54 00:02:52,911 --> 00:02:54,609 같은 무슨 일이 있었는지, 55 00:02:54,652 --> 00:02:56,176 아니면 일어나고 있었다. 56 00:02:56,219 --> 00:02:57,220 그게 무슨 말이죠? 57 00:02:57,264 --> 00:02:58,917 그는 "경찰을 불러라." 58 00:02:58,961 --> 00:03:00,678 그리고 나는, "뭐야? 얘기하면서?" 59 00:03:00,702 --> 00:03:02,269 무슨 일이야?" 60 00:03:02,312 --> 00:03:04,967 그는 응답하지 않았다. 하지만 난 그가 누군가에게 말하는 걸 들었어 61 00:03:05,010 --> 00:03:06,273 "제발 이러지 마." 62 00:03:08,710 --> 00:03:10,253 - 다른 소식은 없었나. - 내 말은, 그래. 63 00:03:10,277 --> 00:03:11,887 몇 가지 목소리가 들렸는데 소리 지르는데 64 00:03:11,930 --> 00:03:13,454 그런데 전화가 끊겼어 65 00:03:13,497 --> 00:03:15,804 뭔가 특이한 것이 있었는가 패트릭의 인생에서 일어난 일? 66 00:03:15,847 --> 00:03:18,154 최근의 모든 언쟁 아니면 논쟁? 67 00:03:18,198 --> 00:03:20,983 그래, 그는 말다툼을 했어. 어제 학생이랑 68 00:03:21,026 --> 00:03:22,221 아이가 시도했다고 했어 그를 때리기 위해서. 69 00:03:22,245 --> 00:03:23,744 그래서 내려간 거야 보드워크로 70 00:03:23,768 --> 00:03:25,128 그는 느끼고 있었다. 정말 안됐네 71 00:03:25,161 --> 00:03:27,946 - 아이의 이름은? - 몰라. 72 00:03:27,990 --> 00:03:29,861 나는 교장선생님께 전화를 할 수 있다. 네가 원한다면 73 00:03:29,905 --> 00:03:32,212 - 괜찮아. - 여기서 가져갈 수 있어. 74 00:03:32,255 --> 00:03:35,911 이봐, 만약 다른게 있다면 이리 와, 제발, 전화 좀 해줘. 75 00:03:38,522 --> 00:03:40,959 좋아, 지금 보고 있는 중이야 패트릭 밀러라는 남자를 위해서 말이야 76 00:03:41,003 --> 00:03:43,353 그는 웨스트의 영어 선생님이다. 롱아일랜드의 항구 하이. 77 00:03:43,397 --> 00:03:45,070 그는 행방불명되었다 어제 저녁부터요. 78 00:03:45,094 --> 00:03:46,443 그의 마지막 연락 79 00:03:46,487 --> 00:03:49,098 여자친구랑 같이 있었는데 바네사 갈로, 오후 7시 27분. 80 00:03:49,141 --> 00:03:50,989 전화를 받는 동안 그는 그녀에게 말했다. 경찰을 부르려면 81 00:03:51,013 --> 00:03:52,841 그리고 그의 전화기가 꺼졌다. 얼마 지나지 않아 82 00:03:52,884 --> 00:03:54,253 우리가 알고 있는 것에 근거해서 그 순간. 83 00:03:54,277 --> 00:03:56,410 밀러 씨는 고결한 인간 84 00:03:56,453 --> 00:03:59,500 그는 선장이었다. 호프스트라 레슬링 팀의 선수들 중 한 명이야 85 00:03:59,543 --> 00:04:01,943 그는 웨스트 하버 고등학교에 뽑혔다. 올해의 선생님 한 번이 아니라 86 00:04:01,980 --> 00:04:03,721 두 번이 아니라 세 번... 이봐. 87 00:04:03,765 --> 00:04:05,133 - 그래, 말해봐. - 추적할 수 있었다. 88 00:04:05,157 --> 00:04:06,985 밀러가 한 전화 여자친구에게. 89 00:04:07,029 --> 00:04:08,267 - 좋아, 좋아. - Ping off a tower(탑에서 핑핑) 90 00:04:08,291 --> 00:04:10,119 에서 4블록 떨어진 곳에 코니 아일랜드 보드워크. 91 00:04:10,162 --> 00:04:11,294 좋아, 해버립시다. 92 00:04:11,338 --> 00:04:13,035 당기기 시작합시다. 감시 영상 93 00:04:13,078 --> 00:04:15,298 근방에 코니 아일랜드 보드워크에서 말이야 94 00:04:15,342 --> 00:04:17,257 볼로 아웃 밀러의 차에, 그리고 마이크는... 95 00:04:17,300 --> 00:04:20,477 순찰 경관을 데려와 저쪽 61번가에서 96 00:04:20,521 --> 00:04:22,305 밀러 씨의 차가 너무 멀지 않다 97 00:04:22,349 --> 00:04:23,567 저 감방 탑에서. 98 00:04:25,482 --> 00:04:27,223 많은 피 포장도로에서 99 00:04:28,964 --> 00:04:30,531 차 옆에도. 100 00:04:36,624 --> 00:04:38,669 - 내부에서도 일부. - 네? 101 00:04:43,848 --> 00:04:45,763 피해자는 시도하고 있었다. 차에 타려고 말이야 102 00:04:45,807 --> 00:04:47,939 문을 열고 공격받으면 103 00:04:47,983 --> 00:04:50,290 피가 날기 시작하고 그는 땅에 쓰러진다. 104 00:04:50,333 --> 00:04:52,640 그리고 그의 머리가 길가에 부딪힌다. 바로 이 근처에 105 00:04:52,683 --> 00:04:55,947 그래, 그리고 그, 아니 그들은 시체를 저쪽으로 끌고 가 106 00:04:55,991 --> 00:04:57,906 이동 얼룩을 발생시키는 것. 107 00:04:57,949 --> 00:05:00,778 그래, 아마 그들은 차로 끌고 가서 108 00:05:00,822 --> 00:05:03,215 여기서 꺼져 109 00:05:03,259 --> 00:05:05,479 좋아, 에스트로겐 보충 요법 하자. 여기 지금 바로 할게요. 110 00:05:07,002 --> 00:05:08,442 몰라. 정확히 무슨 일이 일어났는지 111 00:05:08,482 --> 00:05:09,787 하지만 그것은 확실히 잔인했어. 112 00:05:09,831 --> 00:05:12,573 잡아당기는 양은 상당했다. 113 00:05:12,616 --> 00:05:15,880 피가 튀다 바로 여기 문 앞에 114 00:05:15,924 --> 00:05:18,405 중속 충격 스패터 115 00:05:18,448 --> 00:05:21,321 얼룩은 2에서 3이다. 직경 밀리미터 116 00:05:21,364 --> 00:05:22,757 그리고 이쪽은 117 00:05:22,800 --> 00:05:24,324 우리는 약간의 체벌이 있다. 118 00:05:24,367 --> 00:05:26,761 물체가 휘둘러진 것 같다. 호로 119 00:05:26,804 --> 00:05:28,304 몇 번인가? 그가 맞았나? 120 00:05:28,328 --> 00:05:30,068 음, 어... 121 00:05:30,112 --> 00:05:33,594 숫자에 근거하여 호가 뚜렷한 122 00:05:33,637 --> 00:05:35,683 20, 어쩌면 더? 123 00:05:35,726 --> 00:05:36,901 어떤 종류의 무기? 124 00:05:36,945 --> 00:05:39,034 파이프, 어쩌면... 125 00:05:39,077 --> 00:05:40,905 야구 방망이? 126 00:05:40,949 --> 00:05:42,733 기회가 있으면 피해자는 아직 살아 있나? 127 00:05:42,777 --> 00:05:45,257 라고 말하는 것은 불가능하다. 그렇긴 하지만 그럴 가능성은 거의 없어 128 00:05:45,301 --> 00:05:47,129 좋아, 그럼 가해자들은 밀러를 공격하고 129 00:05:47,172 --> 00:05:49,218 다른 차로 끌고 가 그리고 그를 차버린다. 130 00:05:49,261 --> 00:05:52,134 - 문제는 어디에 있느냐다. - 그리고 왜. 131 00:05:52,177 --> 00:05:53,720 왜 누군가 이런 짓을 했을까? 132 00:05:53,744 --> 00:05:56,007 겉보기엔 멀쩡해 보이지만 열심히 공부하는 선생님? 133 00:05:56,051 --> 00:05:57,051 매기 벨. 134 00:05:58,140 --> 00:05:59,315 이봐. 135 00:06:01,056 --> 00:06:02,362 좋아, 좋아. 136 00:06:02,405 --> 00:06:04,125 돌아와줘서 고마워 나한테 너무 빨리. 137 00:06:05,669 --> 00:06:07,454 그것이 교장이었다. 웨스트 하버 고등학교의 138 00:06:07,497 --> 00:06:09,151 Alex Williams는 학생이었다. 139 00:06:09,194 --> 00:06:11,240 누가 펀치를 날렸는지 패트릭 밀러에서 140 00:06:11,283 --> 00:06:13,503 - 좋아, 좋아. - 고맙다. 141 00:06:13,547 --> 00:06:16,027 그래서 우리는 말했다. 어제 교장선생님과 함께. 142 00:06:16,071 --> 00:06:18,421 네가 잡았다고 했어 상당히 격렬하게 논쟁하다. 143 00:06:18,465 --> 00:06:20,031 밀러 씨와 함께. 144 00:06:20,075 --> 00:06:22,164 너무 강렬해서 밀러 씨는 145 00:06:22,207 --> 00:06:23,557 보고서를 제출했다 교장 선생님과. 146 00:06:23,600 --> 00:06:25,428 당신은 그를 만들었어 말했다. 147 00:06:25,472 --> 00:06:26,516 네, 제가 했었어. 148 00:06:26,560 --> 00:06:27,561 아니 왜요? 149 00:06:27,604 --> 00:06:29,737 화났어. 150 00:06:29,780 --> 00:06:31,173 뭐에 대해 화났어? 151 00:06:31,216 --> 00:06:33,654 난 그냥 졸업하고 싶어 알았니? 152 00:06:33,697 --> 00:06:34,742 그런데요? 153 00:06:34,785 --> 00:06:36,396 밀러 씨가 신경 안 쓴다고? 154 00:06:36,439 --> 00:06:38,025 그가 널 실망시킨다고 했어 어떤 일이? 155 00:06:38,049 --> 00:06:39,592 아니, 아니, 그가 말했다. 그 반대야, 알았지? 156 00:06:39,616 --> 00:06:41,507 그는 그가 실제로 시도하고 있다고 말했다. 내 성적을 올리는 것을 돕기 위해 157 00:06:41,531 --> 00:06:43,533 졸업할 수 있게. 158 00:06:43,577 --> 00:06:45,535 그래서 그는 너를 도우려고 했구나. 159 00:06:47,624 --> 00:06:49,321 좋아, 그럼 왜 그랬니? 그렇게 화를 내? 160 00:06:49,365 --> 00:06:50,584 어떻게 된 일인지 전혀 모르겠다. 161 00:06:50,627 --> 00:06:52,194 기분이 안 좋았나 봐. 162 00:06:52,237 --> 00:06:53,630 나는 뭐라고 말했다. 그의 여자에 대해서, 163 00:06:53,674 --> 00:06:56,981 밀러 씨가 발을 헛디뎌서 나가라고 했어 164 00:06:57,025 --> 00:06:58,330 그 후엔 어디로 갔지? 165 00:06:58,374 --> 00:07:00,637 나는 집으로 갔다. 먹을 게 있는데... 166 00:07:02,683 --> 00:07:04,511 그리고 나서 나는 일하러 갔다. 이 식당에서 167 00:07:04,554 --> 00:07:06,164 비니. 168 00:07:06,208 --> 00:07:08,515 너 아는 학생 있어? 누가 밀러 씨를 싫어할까? 169 00:07:08,558 --> 00:07:10,342 그가 불공평하다고 생각해? 170 00:07:10,386 --> 00:07:12,388 아니, 대부분의 아이들은 그들은 그가 멋지다고 생각한다. 171 00:07:12,432 --> 00:07:13,955 하지만 나는 그를 보았다. 그리고 다른 남자도. 172 00:07:13,998 --> 00:07:16,000 어른. 그들은... 173 00:07:16,044 --> 00:07:17,480 그들은 그것을 하고 있었다. 얼마전 174 00:07:17,524 --> 00:07:19,264 학교 주차장에서 175 00:07:19,308 --> 00:07:20,701 그것 또한 꽤 심술궂었다. 176 00:07:25,488 --> 00:07:26,881 그래, 더 깊이 들어가자. 이렇게 해서 177 00:07:26,924 --> 00:07:29,057 이봐, 그 고등학생의 아이. 알리바이가 확인되다 178 00:07:29,100 --> 00:07:31,146 그래, 비니네 집에 있었어 4시 15분부터 10시 30분까지. 179 00:07:31,189 --> 00:07:32,993 좋아, 이건 어때? 주차장에서의 논쟁? 180 00:07:33,017 --> 00:07:34,845 그래, 그것도 알아. 181 00:07:34,889 --> 00:07:36,934 저것 좀 봐라 182 00:07:36,978 --> 00:07:38,153 좋아요. 시작하자 183 00:07:47,031 --> 00:07:48,598 저 두 사람 빈둥빈둥 놀리는 게 아니야 184 00:07:48,642 --> 00:07:50,687 특히 그 남자 블랙 픽업으로 185 00:07:50,731 --> 00:07:52,646 그래, 왜 그런지 알 것 같아 186 00:07:52,689 --> 00:07:54,169 저 검정색 픽업 187 00:07:54,212 --> 00:07:56,476 맥스 베일리한테 속해있어 188 00:07:56,519 --> 00:07:58,826 그는 유부남이에요. 아들이 하나 있는데 11살이야 189 00:07:58,869 --> 00:08:01,002 그의 아내의 이름은 바네사야 190 00:08:01,045 --> 00:08:03,395 바네사 갈로처럼 191 00:08:03,439 --> 00:08:04,875 패트릭의 여자친구. 192 00:08:14,581 --> 00:08:15,862 - 뭐? - 맥스가 고등학교에 있었어? 193 00:08:15,886 --> 00:08:17,758 그는 그랬다. 패트릭과 논쟁하여 194 00:08:22,589 --> 00:08:24,678 정말 슬프다. 195 00:08:24,721 --> 00:08:26,680 하지만 난 놀랍지 않아. 196 00:08:26,723 --> 00:08:28,072 왜 그런 말을 하는 거야? 197 00:08:28,116 --> 00:08:30,335 맥스가 안 받아 헤어짐이 너무 잘 풀리다 198 00:08:30,379 --> 00:08:32,555 그는 계속 전화를 했다. 문자도 많이 하고. 199 00:08:32,599 --> 00:08:34,315 다시 합치길 원했지만 하지만 나는 그렇지 않다. 200 00:08:34,339 --> 00:08:35,906 나는 그에게 계속 말한다. 내가 움직였다는 것을, 201 00:08:35,950 --> 00:08:37,081 패트릭이랑 사귀고 있다는 걸 말이야 202 00:08:37,125 --> 00:08:38,494 그가 한 번도 구체적인 것은 무엇이든 말했다. 203 00:08:38,518 --> 00:08:39,582 패트릭을 해치고 싶다고? 204 00:08:39,606 --> 00:08:41,433 아니요. 205 00:08:41,477 --> 00:08:44,219 하지만 며칠 전에 206 00:08:44,262 --> 00:08:46,264 나는 그에게 패트릭과 나는 말했다. 결혼하려고 했다. 207 00:08:46,308 --> 00:08:48,092 이혼 후 최종 결정되었다. 208 00:08:48,136 --> 00:08:49,398 그리고 그는 정말 화가 났다. 209 00:08:49,441 --> 00:08:50,573 그는 여전히 나를 사랑한다고 말했다. 210 00:08:50,617 --> 00:08:53,445 그가 마땅히 받아야 할 또 다른 기회 211 00:08:53,489 --> 00:08:55,230 그리곤 날 창녀라고 불렀지 212 00:08:55,273 --> 00:08:57,928 맥주병을 던졌다. 그리고 뛰쳐나갔다. 213 00:09:01,453 --> 00:09:04,631 - 맥스 베일리! - FBI다! 214 00:09:04,674 --> 00:09:06,154 나는 뒤로 걸어갈 것이다. 215 00:09:20,647 --> 00:09:21,604 베일리 씨! 216 00:09:21,648 --> 00:09:23,650 움직이지 마라 217 00:09:23,693 --> 00:09:25,782 어르신. 218 00:09:25,826 --> 00:09:29,090 나는 돌아설 것이다. 멋지고 느리게. 219 00:09:29,133 --> 00:09:31,222 - 여기서 뭐하는 거야? - 빈둥빈둥 돌아다닌다고? 220 00:09:34,399 --> 00:09:36,880 - 베일리 씨 - 난 FBI에서 나왔어. 221 00:09:36,924 --> 00:09:38,403 저도 역시 마찬가지에요. 222 00:09:38,447 --> 00:09:41,058 당장 무기를 버려라 안 그러면 쏜다. 223 00:09:41,102 --> 00:09:45,323 우리는 단지 너에게 물어보고 싶다. 질문 몇 개, 맥스, 알았어? 224 00:09:45,367 --> 00:09:48,196 너도 한 번 해봐. 무기를 내려놔 225 00:09:48,239 --> 00:09:49,371 지금이다 226 00:09:56,596 --> 00:09:58,119 보라 227 00:09:58,162 --> 00:10:00,643 이봐, 미안해, 난... 네가 다른 사람인 줄 알았어 228 00:10:00,687 --> 00:10:02,123 알았니? 나는 이 사람에게 빚을 졌다. 229 00:10:02,166 --> 00:10:04,188 그가 누군가를 보낸다고 말했다. 수집하러 가, 알았지? 230 00:10:04,212 --> 00:10:05,605 난 네가 FBI라는 걸 전혀 몰랐어. 231 00:10:05,648 --> 00:10:07,345 완벽하게 이해할 수 있지만 맥스. 232 00:10:07,389 --> 00:10:10,218 채권 수집가들이 만든다. 이성적인 사람들은 긴장한다. 233 00:10:10,261 --> 00:10:13,003 사실, 우리는 심지어 간과할 수도 있다. 방금 일어난 일 234 00:10:13,047 --> 00:10:17,442 하지만 대답해야 할 거야 먼저 몇 가지 질문들 235 00:10:17,486 --> 00:10:19,406 무슨 말이야 패트릭 밀러가 실종됐어? 236 00:10:19,444 --> 00:10:21,185 아무도 못 봤다는 뜻이야 237 00:10:21,229 --> 00:10:23,884 또는 그와 얘기했다. 지난 19시간 동안. 238 00:10:23,927 --> 00:10:25,363 그래요? 239 00:10:25,407 --> 00:10:27,801 그래서 우리는 많은 피를 발견했다. 그의 차 근처에서... 그의 피 240 00:10:27,844 --> 00:10:30,368 그리고 우리는 그가 아직 살아있지 않다고 확신하고 있다. 카보에서 마가리타를 홀짝거리며 241 00:10:30,412 --> 00:10:31,631 - 지금 당장. - 글쎄, 아닐 수도 있지만 242 00:10:31,674 --> 00:10:33,328 하지만 그건 그렇고 저랑은 아무 상관 없어요. 243 00:10:33,371 --> 00:10:34,721 그가 어디 있는지 전혀 모르겠어. 244 00:10:34,764 --> 00:10:37,811 그러니 이건 아무 상관도 없어 바네사와 사귀는 걸 보고? 245 00:10:37,854 --> 00:10:40,640 아니면 그 작은 말다툼이 몇일전에 널 만났어 246 00:10:40,683 --> 00:10:43,207 - 웨스트 하버 고등학교에서? - 아니, 아무것도 아니야. 247 00:10:43,251 --> 00:10:45,688 아무것도 아냐, 알았어, 그래서 뭐였지? 둘이 수다떠는거야? 248 00:10:45,732 --> 00:10:47,124 밀러의 나쁜 소식이야 249 00:10:47,168 --> 00:10:49,823 그리고 난 그를 원하지 않아 내 아내나 내 가족 근처에. 250 00:10:49,866 --> 00:10:52,303 - 왜? - 소아성애자야. 251 00:10:54,262 --> 00:10:55,437 이거 증거 있어? 252 00:10:55,480 --> 00:10:57,047 그는 사귀고 있다. 그의 제자 중 한 명 253 00:10:57,091 --> 00:10:58,658 넌 그럴 필요가 있어. 좀 더 구체적으로, 친구. 254 00:10:58,701 --> 00:11:00,660 좋아, 봐봐. 255 00:11:00,703 --> 00:11:03,706 이게 자랑스럽진 않지만 하지만 난 그를 따라하기 시작했어 256 00:11:03,750 --> 00:11:05,273 그리고 요전 날, 257 00:11:05,316 --> 00:11:06,772 나는 길모퉁이에서 그를 보았다. 어린 소녀와 함께 258 00:11:06,796 --> 00:11:09,364 몰라, 16, 17 259 00:11:09,407 --> 00:11:11,207 그리고 그들은 이야기하고 있었다. 아주 가깝고 개인적인 260 00:11:11,235 --> 00:11:13,673 그래서 나는 차에서 뛰어내렸다. 그리고 그와 맞섰다. 261 00:11:13,716 --> 00:11:14,978 그는 완전히 기겁했다. 262 00:11:15,022 --> 00:11:16,371 여자애한테 도망가라고 했어 263 00:11:16,414 --> 00:11:18,373 가지라고 간청했다 내 입을 다물었다. 264 00:11:18,416 --> 00:11:19,548 그는 나에게 현금도 제공했다. 265 00:11:19,591 --> 00:11:21,332 뭐, 뭐라고 하셨죠? 266 00:11:21,376 --> 00:11:23,136 "바네사에게서 떨어져, 그렇지 않으면 세상에 말할 것이다 267 00:11:23,160 --> 00:11:24,945 넌 망치고 있어 네 제자 중 한 명." 268 00:11:29,036 --> 00:11:31,014 좋아, 트레이 을 감사하다. 그걸 처리해? 269 00:11:31,038 --> 00:11:32,604 - 이봐. - 이봐. 270 00:11:32,648 --> 00:11:34,408 맥스 베일리 진실을 말하고 있을지도 몰라 271 00:11:34,432 --> 00:11:36,086 - 그래, 뭐? - 모든 것. 272 00:11:36,130 --> 00:11:38,088 요원들이 그의 차를 수색했고 아파트, 사무실 273 00:11:38,132 --> 00:11:40,110 아무것도 못 찾았어 그를 공격과 연결시키는 거야 274 00:11:40,134 --> 00:11:41,614 그리고 그 이야기 어린 소녀에 대해서? 275 00:11:41,657 --> 00:11:43,311 그것은 사실인 것 같다. 뿐만 아니라. 276 00:11:43,354 --> 00:11:45,835 그는 우리에게 밀러를 어디서 봤는지 말해주었다. 그리고 이 어린 소녀가 말하고, 277 00:11:45,879 --> 00:11:48,708 그래서 우리는 동네를 뒤졌다. 보안 감시 비디오에 대한 정보를 얻을 수 있고 278 00:11:48,751 --> 00:11:50,144 이걸 찾았어 279 00:11:53,408 --> 00:11:54,408 음. 280 00:11:56,759 --> 00:11:58,761 좋아, 추적해 보자. 이 비디오에 나오는 소녀 281 00:11:58,805 --> 00:12:00,545 그녀가 그 이유일 수 있다. 밀러는 공격을 받았다. 282 00:12:00,589 --> 00:12:03,548 암살자는 화가 날 수 있다. 아버지, 형, 남자친구. 283 00:12:03,592 --> 00:12:05,178 좋아요. 너희들은 나가길 원해 284 00:12:05,202 --> 00:12:06,614 밀러의 아파트로 가는 중이고 뭘 찾을 수 있는지 알아? 285 00:12:06,638 --> 00:12:08,399 매기와 OA에게 전화할게 그들을 고등학교에 보내다 286 00:12:08,423 --> 00:12:09,816 할 거다. 287 00:12:09,859 --> 00:12:11,402 그래, 그래, 그래? 혹시 그녀를 알아보시겠습니까? 288 00:12:11,426 --> 00:12:14,646 - 아니, 나도 몰라. - 그녀의 얼굴이 잘 보이지 않는다. 289 00:12:14,690 --> 00:12:16,083 하지만 이건 실수일 거야 290 00:12:16,126 --> 00:12:17,867 패트릭 밀러는 절대 안 돼 291 00:12:17,911 --> 00:12:19,782 연애를 하다 학생과 함께 292 00:12:19,826 --> 00:12:22,089 그냥 안 보여. 293 00:12:22,132 --> 00:12:23,264 그의 기록은 흠잡을 데가 없다. 294 00:12:23,307 --> 00:12:24,439 아마도요. 295 00:12:24,482 --> 00:12:26,006 확인해 보고 싶다. 어쨋든 나 자신 296 00:12:26,049 --> 00:12:28,791 음, 아까 말했듯이 패트릭은 깊이 만드는 걸 좋아하지만 297 00:12:28,835 --> 00:12:31,576 의미 있는 인연 제자들과 함께. 298 00:12:31,620 --> 00:12:35,624 이 베일리 친구는 아마 그냥 그가 본 것을 잘못 이해했다 299 00:12:35,667 --> 00:12:38,105 우리는 당신이 높은 점수를 가지고 있다는 것을 이해한다. 그에 대한 존경의 정도, 300 00:12:38,148 --> 00:12:39,889 하지만, 제발 우리 일 좀 하자? 301 00:12:41,891 --> 00:12:42,891 감사합니다. 302 00:12:46,374 --> 00:12:47,767 - 잠겼나? - 네. 303 00:12:49,812 --> 00:12:52,119 좋아, 어디 보자 그래도 할 수 있다면. 304 00:13:00,475 --> 00:13:01,737 알았어요 305 00:13:14,837 --> 00:13:16,665 난 뭔가를 얻은 것 같다. 306 00:13:16,708 --> 00:13:18,034 "어떻게 해야 할지 모르겠어. 너 없이 307 00:13:18,058 --> 00:13:19,363 "만나겠다. 언제 어디서든 308 00:13:19,407 --> 00:13:21,583 아무도 모르는 한 J." 309 00:13:21,626 --> 00:13:24,368 좋아, 그럼, 확실히. 깊고 의미있는, 310 00:13:24,412 --> 00:13:25,674 하지만 좋은 방법은 아니야 311 00:13:25,717 --> 00:13:28,242 이거 받아야지. 연구실로 바로 가. 312 00:13:28,285 --> 00:13:31,332 21시간 후 패트릭 밀러는 아직 실종 상태야 313 00:13:31,375 --> 00:13:33,856 분노하고 총을 겨-고 곧 전 남편이 될 사람 314 00:13:33,900 --> 00:13:37,686 밀러의 친구 중 한 명이 공식적으로 알리바이가 사라졌어 315 00:13:37,729 --> 00:13:40,558 그는 아들의 축구 경기에 있었다. 오후 5시 39분까지, 그리고 나서 316 00:13:40,602 --> 00:13:42,406 그는 팀과 함께 저녁을 먹으러 갔다. 지역 피자 가게에서 317 00:13:42,430 --> 00:13:44,040 그는...까지 거기에 있었다. 318 00:13:44,084 --> 00:13:46,826 오후 7시 45분. 319 00:13:46,869 --> 00:13:48,218 기록을 위해. 320 00:13:48,262 --> 00:13:49,892 그는 큰 페페로니를 주문했다. 그리고 버섯 파이, 321 00:13:49,916 --> 00:13:51,569 주방장 샐러드, 다이어트 콜라 2잔이요 322 00:13:51,613 --> 00:13:52,875 하지만 더 중요한 건 323 00:13:52,919 --> 00:13:54,505 그것은 우리의 유일한 단서가 된다는 것을 의미한다. 젊은 갈색 머리야 324 00:13:54,529 --> 00:13:55,898 우리는 참석한다고 믿는다. 웨스트 하버 하이. 325 00:13:55,922 --> 00:13:58,011 문제는 우리가 모른다는 것이다. 그녀에 대한 건 뭐든지 326 00:13:58,054 --> 00:14:01,362 아니면 어떻게... 아니면... 그녀는 사실 이것들 중 어느 것과도 관련이 있다. 327 00:14:01,405 --> 00:14:02,754 - 그래서... - 주발. 328 00:14:02,798 --> 00:14:05,061 그래, 엘리스, 말해줘 뭔가 있어. 329 00:14:05,105 --> 00:14:07,039 우리는 에서 인쇄물을 꺼냈다. 매기가 발견한 메모에서 나온 것 330 00:14:07,063 --> 00:14:09,022 밀러의 사무실에서 맞았어. 331 00:14:09,065 --> 00:14:10,458 제시카 산체스 332 00:14:10,501 --> 00:14:12,373 웨스트 하버의 시니어 고등학교 333 00:14:12,416 --> 00:14:15,202 2년 전 미국으로 건너갔다. 멕시코 탐피코에서 334 00:14:15,245 --> 00:14:16,681 임시 망명을 허가받았고 335 00:14:16,725 --> 00:14:18,770 그리고 그녀의 이모와 함께 살고 있다. 미놀라에서 336 00:14:18,814 --> 00:14:20,207 - 알았어. - 그건 뭔가. 337 00:14:20,250 --> 00:14:22,209 매기와 OA 전송 바로 주소 338 00:14:25,560 --> 00:14:28,171 - 이 사람들은 FBI다. - 너랑 얘기하고 싶어해, 제스. 339 00:14:28,215 --> 00:14:29,607 그게 중요하다고 했어. 340 00:14:29,651 --> 00:14:31,566 - 일하러 가야 하니까. - 그래, 괜찮아. 341 00:14:31,609 --> 00:14:33,109 내가 말했듯이, 우린 그냥 제스와 이야기하다... 342 00:14:33,133 --> 00:14:34,090 - 그녀가 곤경에 빠졌다고? - 아뇨. 343 00:14:34,134 --> 00:14:35,091 - 변호사가 필요한가. - 아뇨. 344 00:14:35,135 --> 00:14:36,255 곤경에, 부인이 아니다. 345 00:14:39,182 --> 00:14:41,117 제시카, 우리는 단지고 싶어 몇 질문해라. 346 00:14:41,141 --> 00:14:43,708 에 대해 너의 영어 선생님, 패트릭 밀러이다. 347 00:14:43,752 --> 00:14:45,362 둘이 많이 쓰니? 같이 있는 시간? 348 00:14:45,406 --> 00:14:47,036 - 그게 무슨 뜻인가. - 우린 그저 노력하고 있을 뿐이야. 349 00:14:47,060 --> 00:14:48,931 본성을 이해하다 당신과의 관계에 대해. 350 00:14:48,975 --> 00:14:51,107 너희 둘은 서로 보이나? 교실 밖에서? 351 00:14:51,151 --> 00:14:52,935 그래요. 352 00:14:52,979 --> 00:14:55,024 하지만 난 말하고 싶지 않아 그것들 중 어떤 것에 대해서도. 353 00:15:00,987 --> 00:15:02,902 저기, 제시카... 354 00:15:02,945 --> 00:15:04,904 만약 당신과의 관계라면 어떤 식으로든 로맨틱하고 355 00:15:04,947 --> 00:15:07,384 아니면 섹스를 하고 있거나 356 00:15:07,428 --> 00:15:09,256 당신 탓이 아니에요. 357 00:15:09,299 --> 00:15:10,910 - 섹스? - 무슨 소리야. 358 00:15:10,953 --> 00:15:12,999 밀러씨는 나의 선생님이었다. 359 00:15:13,042 --> 00:15:15,610 그는 나의 친구였다. 그는 내 목숨을 구하려고 했다. 360 00:15:17,046 --> 00:15:19,222 그게 무슨 말이죠? 361 00:15:19,266 --> 00:15:20,626 그는 노력하고 있었다. 날 꺼내줄 수 있게 도와줬어 362 00:15:20,658 --> 00:15:22,660 - 미안해. - 뭐에서 꺼내? 363 00:15:24,097 --> 00:15:25,272 갱생. 364 00:15:27,578 --> 00:15:29,841 나는 DT 15s와 함께 있었다. 내가 13살 때부터 365 00:15:29,885 --> 00:15:32,540 하지만 더 이상 참을 수 없어 난 그냥... 366 00:15:32,583 --> 00:15:35,412 평범한 삶을 살고 싶지만 나는 평범한 일을 하고 싶다. 367 00:15:35,456 --> 00:15:39,068 그리고 밀러 씨는 내가 그 모든 것을 할 수 있도록 도와주지만... 368 00:15:39,112 --> 00:15:41,288 이제 그는 죽었습니다. 369 00:15:41,331 --> 00:15:44,204 - 죽었다고? - 확실히 알고 있나? 370 00:15:44,247 --> 00:15:46,249 그래요. 371 00:15:46,293 --> 00:15:48,469 어떤 사람들은 나에게 말했다. 372 00:15:48,512 --> 00:15:50,036 아십니까 그의 시체는 어디있니? 373 00:16:03,049 --> 00:16:04,964 뭔가 찾았어. 374 00:16:05,007 --> 00:16:06,791 - 제시카, 잠깐만. - 그냥 기다려. 375 00:16:10,795 --> 00:16:12,275 우린 시체를 찾았어 376 00:16:12,319 --> 00:16:14,016 그 사람이요. 377 00:16:14,060 --> 00:16:17,150 - 좋아, 좋아, 어서 - 이쪽으로 갑시다. 378 00:16:17,193 --> 00:16:18,978 제 잘못입니다. 이 모든 것 379 00:16:19,021 --> 00:16:20,675 근데 왜 그렇게 생각해? 이게 네 잘못이야? 380 00:16:20,718 --> 00:16:22,111 몇몇 남자들 갱단 안에서... 381 00:16:22,155 --> 00:16:24,418 그들은 밀러 씨가 말하는 것을 들었다. 날 도우려는 거 말이야 382 00:16:24,461 --> 00:16:25,961 그래서 그런 줄 알아? 그들이 그를 죽였나? 383 00:16:25,985 --> 00:16:29,814 그래, 하지만 내 잘못이야 왜냐하면 내가 그에게 갔기 때문이다. 384 00:16:29,858 --> 00:16:31,705 잠깐, 갱들은 몰라 나가길 원한다고? 385 00:16:31,729 --> 00:16:34,036 아니, 만약 그랬다면 386 00:16:34,080 --> 00:16:36,517 나는 바로 그 곳에 있을 것이다. 밀러 씨 옆 땅 387 00:16:36,560 --> 00:16:38,258 좋아, 돌아가자. 차 안에서. 388 00:16:46,440 --> 00:16:48,007 사인의 둔기에 의한 외상이었습니다 389 00:16:48,050 --> 00:16:50,487 여러 개의 타박상 경추와 복부 390 00:16:50,531 --> 00:16:53,186 다중 주변 두개골 골절 391 00:16:53,229 --> 00:16:55,753 쉬운 영어로, 그는 맞았다. 무거운 물건에 맞아 죽다 392 00:16:55,797 --> 00:16:57,755 야구 방망이가 될 것 같아. 393 00:16:57,799 --> 00:17:00,236 - 흠, 복수의 가해자? - 그런 것 같아. 394 00:17:00,280 --> 00:17:01,585 또 있다. 몇 개의 열상 395 00:17:01,629 --> 00:17:03,239 사타구니와 허벅지 부분을 따라 396 00:17:03,283 --> 00:17:04,632 그래서 누군가가 그를 때리고 있었다. 397 00:17:04,675 --> 00:17:07,678 다른 사람들이 하는 동안 때리고 있었어? 398 00:17:07,722 --> 00:17:08,940 방어흔은 없나? 399 00:17:08,984 --> 00:17:10,551 아니, 별로 많지 않았다. 싸움의 400 00:17:10,594 --> 00:17:12,727 음, 음... 박쥐와 마체 401 00:17:12,770 --> 00:17:14,468 경향이 있다 싸움을 덜 공정하게 하기 위해서. 402 00:17:14,511 --> 00:17:16,905 하지만 난 찾았어 몸에 침이 좀 묻었어 403 00:17:16,948 --> 00:17:17,949 연구실로 보냈어 404 00:17:17,993 --> 00:17:20,517 - 대단하다. - 서두를 수도 있나? 405 00:17:25,087 --> 00:17:28,264 좋아, 제시카, 우리는 우리에게 모든 걸 말해줘야 해 406 00:17:28,308 --> 00:17:31,746 처음부터 시작해, 알았지? 네가 본 것과 들은 것. 407 00:17:31,789 --> 00:17:32,789 자, 자리에 앉으세요. 408 00:17:37,186 --> 00:17:39,319 좋아, 그럼. 409 00:17:39,362 --> 00:17:42,191 난 거기에 없었다. 그래서 아무것도 못 봤어 410 00:17:42,235 --> 00:17:44,715 그리고 나는 확실히 모른다. 누가 죽였나? 411 00:17:44,759 --> 00:17:47,805 방금 사람들이 말하는 걸 들었어. 그게 다야. 412 00:17:47,849 --> 00:17:49,590 넌 할 수 있을 거야 우릴 도와주려고 말이야 413 00:17:49,633 --> 00:17:51,200 너는 어느 날 막 깨어났어. 하고 말했다. 414 00:17:51,244 --> 00:17:52,549 "난 갱단에 있고 싶지 않아?" 415 00:17:52,593 --> 00:17:54,682 아니요. 416 00:17:54,725 --> 00:17:58,686 나는 매일 일어났다. 내 평생 그렇게 말했지 417 00:17:58,729 --> 00:18:02,472 우리 마을 탐피코에서 내가 아는 모든 사람은 DT 15이다. 418 00:18:02,516 --> 00:18:04,735 내 형제들, 삼촌. 419 00:18:04,779 --> 00:18:07,608 그리고 그들은 나를 합류시켰다. 그리고 나는 그것이 싫었다. 420 00:18:07,651 --> 00:18:08,802 그것은 나를 그냥 만들었다. 불안하고 슬프지만 421 00:18:08,826 --> 00:18:10,959 그리고 나는 항상 울었다. 422 00:18:11,002 --> 00:18:12,545 그리고 난 그냥... 나는 거기서 벗어나야 했다. 423 00:18:12,569 --> 00:18:15,224 그래서 의사에게서 쪽지를 받았다. 424 00:18:15,268 --> 00:18:17,226 그리고 나는 모두에게 말했다. 내가 정말 아팠다는 것을 425 00:18:17,270 --> 00:18:18,508 그리고 내가 가야 할 필요가 있다는 것을 뉴욕으로 426 00:18:18,532 --> 00:18:22,405 특수 병원에 가다 아니면 난 죽을 거야 427 00:18:22,449 --> 00:18:25,887 그리고 그들은 나를 발견했어 학교도 가고 나도 돌아오게 만들었어 428 00:18:25,930 --> 00:18:28,107 당신은 어떠했는가? 429 00:18:28,150 --> 00:18:30,152 만약 내가 아니라 날 죽일 걸요. 430 00:18:30,196 --> 00:18:31,719 이 갱 것이 인생에 중요하다. 431 00:18:31,762 --> 00:18:35,070 유일한 해결책은 관. 432 00:18:35,114 --> 00:18:38,160 제시카, 내가 널 데려올게 이 패거리들 중에서 433 00:18:40,380 --> 00:18:43,252 하지만 당신이 우리를 도울 수 있을까? 밀러 씨를 죽인 사람들? 434 00:18:44,645 --> 00:18:46,734 네가 원하는 건 다 할게. 435 00:18:46,777 --> 00:18:48,953 뭐든, 난 그냥... 436 00:18:48,997 --> 00:18:51,913 자유로워지고 싶어하다 437 00:18:51,956 --> 00:18:54,698 알았어요 438 00:18:54,742 --> 00:18:56,309 말해 줄래? 너의 과거에 대해서? 439 00:18:56,352 --> 00:18:57,962 범죄에 대해 네가 저지른 짓이라고? 440 00:18:58,006 --> 00:19:00,443 왜냐하면 그게 유일한 방법이기 때문이다. 우리가 널 도울 수 있다는 걸 말이야 441 00:19:00,487 --> 00:19:04,621 - 알았어. - 모든 걸 말해줄게. 442 00:19:04,665 --> 00:19:06,449 가끔 물건을 훔치기도 한다. 443 00:19:06,493 --> 00:19:09,235 있잖아, 음식, 술. 444 00:19:09,278 --> 00:19:11,150 그리고 우리는 묻는다. 보호비용으로 445 00:19:11,193 --> 00:19:12,847 상점과 사업체에서 446 00:19:12,890 --> 00:19:14,370 그리고 만약 그들이 거절한다면 447 00:19:14,414 --> 00:19:16,807 우리는 그들의 창문을 깨뜨린다. 타이어를 부러뜨릴 수도 있어 448 00:19:16,851 --> 00:19:19,070 그리고 만약 그들이 계속 거절한다면 449 00:19:19,114 --> 00:19:21,595 그때 소년들이 난폭해지다 450 00:19:21,638 --> 00:19:23,771 있잖아요. 방망이로 때려눕히다 451 00:19:23,814 --> 00:19:27,253 그러나 나는 한번도 본 적이 없다. 실제로 그렇게 했으니까. 452 00:19:27,296 --> 00:19:29,907 감사합니다. 453 00:19:29,951 --> 00:19:31,866 당신의 정직함에 감사합니다. 454 00:19:31,909 --> 00:19:33,389 그래요. 455 00:19:33,433 --> 00:19:35,826 우리는 이것을 실행할 것이다. 우리 상사에 의해 456 00:19:39,874 --> 00:19:42,181 좋아, 하지만 하나 더 있어 내가 너한테 말해야 할 것 같아. 457 00:19:42,224 --> 00:19:43,399 알았어요 458 00:19:45,445 --> 00:19:48,448 내가 14살이었을 때 난 누군가를 죽였다. 459 00:19:55,890 --> 00:19:58,109 말해 줄래? 무슨 일입니까? 460 00:19:58,153 --> 00:19:59,937 이 사람이 있었다. 461 00:19:59,981 --> 00:20:01,635 어네스토라고 이름지 462 00:20:01,678 --> 00:20:04,072 그들은 그가 도둑질하고 있다고 생각했다. 갱단으로부터 463 00:20:04,115 --> 00:20:05,726 그래서. 464 00:20:05,769 --> 00:20:08,119 그들은 그를 묶었다. 465 00:20:08,163 --> 00:20:10,121 나무 둘레에 466 00:20:10,165 --> 00:20:14,648 리더 미겔은 그는 나에게 마체테를 주었다. 467 00:20:14,691 --> 00:20:17,955 그리고 그는 나에게 말했다. 목을 베는 거야 468 00:20:17,999 --> 00:20:20,784 그는 나를 쳐다보며 말했다. 469 00:20:20,828 --> 00:20:23,222 "하지 않으면 우린 널 죽여야 해." 470 00:20:23,265 --> 00:20:26,442 그리고 나서 그는 바라보았다. 삼촌에게 총을 꺼내서 471 00:20:26,486 --> 00:20:29,358 그리고 내 머리를 겨누었다. 472 00:20:29,402 --> 00:20:30,881 그는 말했다. 473 00:20:30,925 --> 00:20:33,580 "제스, 그대로야." 474 00:20:33,623 --> 00:20:36,844 그냥 네가 해야 할 일을 해. 475 00:20:36,887 --> 00:20:40,021 "제발." 476 00:20:40,064 --> 00:20:43,503 그래서 나는 그것을 했다. 477 00:20:43,546 --> 00:20:46,375 나는 그의 목을 베었다. 478 00:21:12,706 --> 00:21:15,274 나는 사람들에게 말할 것이다. 우리 멕시코 시티 사무실에서 말이야 479 00:21:15,317 --> 00:21:17,232 내가 그녀의 이야기를 확인할 수 있는지 알아봐. 480 00:21:17,276 --> 00:21:20,104 그럼 전화해라 미국 검찰청 481 00:21:20,148 --> 00:21:22,431 그리고 공을 던지다. 증인 보호 프로그램. 482 00:21:22,455 --> 00:21:27,416 - 좋아, 좋아. - 고맙다. 483 00:21:27,460 --> 00:21:29,592 그녀는 배달해야 할 것이다. 꽤 괜찮은 것. 484 00:21:29,636 --> 00:21:31,768 미국 검찰청 그냥 나눠주지 않다 485 00:21:31,812 --> 00:21:33,292 - 무료 입장권 - 음-흠. 486 00:21:33,335 --> 00:21:35,511 특히 그 사람이 살인을 자백하다 487 00:21:35,555 --> 00:21:37,383 아니요. 488 00:21:40,255 --> 00:21:41,517 알고있어요 489 00:21:41,561 --> 00:21:43,650 상황이 독특하다. 난 알았어요 490 00:21:43,693 --> 00:21:45,826 하지만 법의 관점에서 볼 때론 살인이다. 491 00:21:48,307 --> 00:21:49,960 이봐, 분명히... 나는 이 아이를 응원하고 있다. 492 00:21:50,004 --> 00:21:52,267 난 그저 확실히 하고 싶어 진실을 말하고 있다는 걸 말이야 493 00:21:52,311 --> 00:21:54,008 그녀는 494 00:21:54,051 --> 00:21:57,011 그녀의 눈에는 그것을 볼 수 있다. 내 말은, 그녀는 그냥 아이야, OA. 495 00:21:57,054 --> 00:21:58,839 좋아, 점잖고 순진한 아이야 496 00:21:58,882 --> 00:22:00,493 태어난 사람 끔찍한 상황에 처하다 497 00:22:00,536 --> 00:22:02,973 - 이해한다. - 날 믿어. 498 00:22:03,017 --> 00:22:05,367 하지만 모든 아이들이 태어나는 것은 아니다. 깡패가 되다 499 00:22:05,411 --> 00:22:07,064 아니면 누군가를 죽였거나. 500 00:22:07,108 --> 00:22:10,198 - 글쎄, 그녀는 선택의 여지가 없었어. - 선택은 항상 있다. 501 00:22:10,241 --> 00:22:12,331 그녀는 OA, 14살이었다. 502 00:22:12,374 --> 00:22:15,943 좋아, 그녀의 삼촌은 총을 가지고 있었어 그녀의 머리에 503 00:22:15,986 --> 00:22:18,815 오, 어떻게 하겠어? 같은 선택을 했을 때. 504 00:22:18,859 --> 00:22:20,121 총 맞을 거야? 505 00:22:20,164 --> 00:22:21,533 아니면 슬립할 거야? 그 사람 목이요? 506 00:22:21,557 --> 00:22:23,405 라고 생각하고 싶다. 내가 총상을 입게 될 거라고 생각했어 507 00:22:23,429 --> 00:22:25,344 그래, 나도 그러고 싶어 같은 것. 508 00:22:25,387 --> 00:22:26,582 아주 쉽다. 하지만 영웅이 되려면 509 00:22:26,606 --> 00:22:28,347 아무도 가리키지 않을 때 총이 널 겨누고 있어 510 00:22:32,699 --> 00:22:34,962 우리는 카메라를 가지고 있다. 이 목걸이로. 511 00:22:35,005 --> 00:22:37,965 그러니 그냥 입어. 다 준비됐어 512 00:22:38,008 --> 00:22:40,402 가장 중요한 것은, 조심하는 것이다. 513 00:22:40,446 --> 00:22:41,969 정보를 강요하지 마라. 514 00:22:42,012 --> 00:22:45,146 너의 친구들을 보내라. 말을 다 하다 515 00:22:45,189 --> 00:22:47,496 누군가 인정해주길 바라네 살인까지 516 00:22:47,540 --> 00:22:49,387 - 그래, 알겠어. - 난 이 녀석들을 어떻게 연주하는지 알아. 517 00:22:49,411 --> 00:22:51,326 반가운 소식, 길보 518 00:22:51,370 --> 00:22:54,460 우리는 침을 맞았다. 마르코 고메즈라는 사람이요 519 00:22:54,503 --> 00:22:56,766 너는 그를 아니? 520 00:22:56,810 --> 00:22:59,421 - 네. - 우리 세트 리더야. 521 00:22:59,465 --> 00:23:00,901 알았어요 522 00:23:00,944 --> 00:23:04,252 가능하다면 집중하도록 노력하라. 그에 대한 당신의 관심 523 00:23:04,295 --> 00:23:05,296 그래요. 524 00:23:05,340 --> 00:23:06,863 그의 침이 그의 침, 525 00:23:06,907 --> 00:23:08,865 밀러 씨의 몸 위에 있었어 그가 거기 있었다는 걸 의미해 526 00:23:08,909 --> 00:23:10,389 아마도 살인 사건의 일부 527 00:23:10,432 --> 00:23:12,434 그것만으로는 충분하지 않다. 그를 체포하기 위해서. 528 00:23:12,478 --> 00:23:14,523 우리는 그가 말할 필요가 있다. 죄악스러운 것 529 00:23:24,751 --> 00:23:27,188 제시카가 들어간다 오락실 530 00:23:27,231 --> 00:23:28,842 알았다, 531 00:23:37,938 --> 00:23:40,244 와우! 532 00:23:42,421 --> 00:23:43,552 - 말했잖아. - 말했지. 533 00:23:43,596 --> 00:23:44,727 나한테 빚진 거잖아 534 00:23:48,949 --> 00:23:50,820 무슨 일이야? 535 00:23:50,864 --> 00:23:52,561 많은 것들이요, J. 536 00:23:52,605 --> 00:23:54,694 하지만 더 나아가기 전에 537 00:23:54,737 --> 00:23:57,566 알아야겠어 만약 당신이 우리와 함께라면 538 00:23:57,610 --> 00:23:59,089 무슨 말씀 하시는 거예요? 539 00:24:01,962 --> 00:24:03,505 이건 뭔가 할 일이 있어 그 선생님과 함께? 540 00:24:03,529 --> 00:24:04,921 - 누구? - 밀러. 541 00:24:04,965 --> 00:24:06,314 우리 학교 선생님. 542 00:24:06,357 --> 00:24:08,795 - 어서, 제시카. - 밀지 마. 543 00:24:08,838 --> 00:24:10,536 난 아무것도 모른다. 그것에 대해. 544 00:24:10,579 --> 00:24:12,470 - 그는 그것에 대해 말하고 있지 않다. - 좋아, 너도 알잖아. 545 00:24:12,494 --> 00:24:14,888 너희들 이 모든 헛소리를 시작했어. 내가 쓰러졌는지 물어봐. 546 00:24:14,931 --> 00:24:16,803 젠장, 난 내려갔었어 다른 사람들보다 더 오래걸렸어 547 00:24:16,846 --> 00:24:19,501 그러니 그렇게 나한테 덤벼들지 마. 548 00:24:19,545 --> 00:24:21,677 좋아, 잘 안 돼 549 00:24:29,380 --> 00:24:33,254 - 얘 말이 맞아, 얘들아. - 홈이는 13살 때부터 합법적이었어. 550 00:24:33,297 --> 00:24:36,518 그녀는 심지어 진짜 일을 하기도 했다. 멕시코에서도. 551 00:24:36,562 --> 00:24:38,215 그래, 들었어. 552 00:24:40,217 --> 00:24:41,523 그럼 잘 지내? 553 00:24:41,567 --> 00:24:42,742 그래요. 554 00:24:44,395 --> 00:24:45,919 좋아. 555 00:24:45,962 --> 00:24:47,486 알았어요 556 00:24:47,529 --> 00:24:48,965 실은. 557 00:24:49,009 --> 00:24:51,315 우리는 파티를 하고 있 오늘 늦게에. 558 00:24:51,359 --> 00:24:54,449 나는 당신을 초대하고 싶다. 당신의 친구, 카일라가. 559 00:24:56,320 --> 00:24:57,480 그게 무슨 문제 있나요? 560 00:24:58,888 --> 00:25:00,673 아니요. 561 00:25:02,065 --> 00:25:03,589 문제 없어요. 562 00:25:05,416 --> 00:25:06,592 좋아요. 563 00:25:19,256 --> 00:25:21,084 - 괜찮아? - 그렇진 않아. 564 00:25:21,128 --> 00:25:23,260 - 왜? - 어떻게 됐나. 565 00:25:23,304 --> 00:25:25,456 고메즈는 내가 내 친구를 초대하길 원한다. 파티에서 가장 친한 친구, 카일라. 566 00:25:25,480 --> 00:25:28,048 왜 그렇게 나쁘니? 567 00:25:28,091 --> 00:25:32,356 파티에 누군가를 초대하는 것 살인에 대한 암호야 568 00:25:32,400 --> 00:25:36,535 고메즈는 나를 원한다. 오늘 늦게 카일라를 죽이려고 말이야 569 00:25:36,578 --> 00:25:39,929 안 그러면 날 죽일 거야 570 00:25:48,590 --> 00:25:50,089 그들은 제시카를 원한다. 오늘 친구를 죽이려고? 571 00:25:50,113 --> 00:25:51,550 그래, 그럼 당길까? 572 00:25:51,593 --> 00:25:52,855 위험해 보인다 그녀를 데리고 놀기 위해서. 573 00:25:52,899 --> 00:25:54,311 그래, 하지만 아마도 위험을 무릅쓰고 하지 않다 574 00:25:54,335 --> 00:25:55,878 만약 우리가 그녀를 당기면 덮개를 날려버릴 거야 575 00:25:55,902 --> 00:25:56,966 그리고 갱들은 그렇게 생각할 것이다. 576 00:25:56,990 --> 00:25:58,390 그녀는 긴장했다. 그리고 이야기를 시작했다. 577 00:25:58,426 --> 00:25:59,775 내 말은, 더 안좋은건 578 00:25:59,819 --> 00:26:01,619 우리는 양탄자를 꺼낼 것이다. 그녀 밑에서. 579 00:26:01,647 --> 00:26:03,083 그녀는 거래할 것이 아무것도 없을 것이다. 580 00:26:03,126 --> 00:26:04,451 우린 그녀를 잡을 수 없을 거야 WITSEC에 입회한다. 581 00:26:04,475 --> 00:26:06,129 그래, 그럼 그 과정을 해보자. 582 00:26:06,173 --> 00:26:10,133 좋아, 어때? 목표물, 카일라? 583 00:26:10,177 --> 00:26:12,614 스콜라와 크리스틴을 선택하라. 일어나, 길에서 벗어나게 해 584 00:26:12,658 --> 00:26:14,573 제시카에 관한 한 그녀에게 전해 주세요. 585 00:26:14,616 --> 00:26:16,357 평소와 다름없는 사업이다. 586 00:26:16,400 --> 00:26:19,403 전화하고 문자 보내고 패거리들이 원하는 건 뭐든지 587 00:26:19,447 --> 00:26:21,647 고메즈는 그것을 믿을 필요가 있다. 카일라를 죽이려고 하잖아 588 00:26:23,538 --> 00:26:25,496 FBI, 문 열어 589 00:26:32,634 --> 00:26:34,157 - 어떻게 됐나. - 무슨 일이야? 590 00:26:34,201 --> 00:26:35,641 부인, 저희는 카일라와 얘기하기 위해서. 591 00:26:35,681 --> 00:26:37,900 - 그녀는 여기 없는데, 왜? - 내 딸이야. 592 00:26:37,944 --> 00:26:40,816 - 어디 있는지 알아? - 알았어, 전화 좀 해줄래? 593 00:26:42,557 --> 00:26:44,448 이봐요, 부인, 우리는 그저 그녀의 안전하게 유지하려고 노력 한다. 594 00:26:44,472 --> 00:26:46,213 당신은 그녀에게 전화할 수 있나요? 595 00:26:46,256 --> 00:26:48,215 그녀는 가지고 있지 않아 는 일반 전화. 596 00:26:48,258 --> 00:26:49,651 그녀는 그런 종류의 물건을 산다. 보데가에서... 597 00:26:49,695 --> 00:26:51,087 네가 선불로 지불하는 것들. 598 00:26:51,131 --> 00:26:53,263 그녀는 오늘 하나를 샀다. 방금 상자를 버렸다. 599 00:26:53,307 --> 00:26:56,223 아직도 쓰레기통에 있니? 600 00:26:56,266 --> 00:26:57,877 내가 좀 잡아도 될까? 알았어요 601 00:27:03,622 --> 00:27:05,798 주발, 그래. 우린 케일라에게 눈독을 들이지 않아 602 00:27:05,841 --> 00:27:08,627 하지만 나는 IMEI 번호를 가지고 있다. 전화를 끊어서 603 00:27:08,670 --> 00:27:13,370 응, Z234-KT221이야. 604 00:27:13,414 --> 00:27:14,720 알았어, 알려줘. 605 00:27:14,763 --> 00:27:16,611 - 집을 수색했다. - 별로 흥미로운 건 없어. 606 00:27:16,635 --> 00:27:18,525 그러니 다시 밖으로 나가자. 우리가 그녀를 추적할 수 있는지 알아봐. 607 00:27:18,549 --> 00:27:19,986 알았어요 608 00:27:20,029 --> 00:27:22,249 음, 부인? 609 00:27:22,292 --> 00:27:25,121 카일라한테서 연락이 오면 아니면 그녀가 어디 있는지 알아내거나 610 00:27:25,165 --> 00:27:29,299 전화해줘, 하지만 제발 그러지 마 우리가 여기 있었다고 말해줘, 알았지? 611 00:27:29,343 --> 00:27:31,538 그녀에게 말하지 마... 날 원해 내 딸한테 거짓말하는 거? 612 00:27:31,562 --> 00:27:35,131 혼란스럽고 미친듯이 그렇게 들리겠지만, 그래, 우리도 그래. 613 00:27:35,175 --> 00:27:36,611 하지만 왜 그랬을까? 614 00:27:36,655 --> 00:27:39,788 만약 그렇지 않다면 카일라는 살해당할 것이다. 615 00:27:39,832 --> 00:27:41,660 그것은 저것만큼 간단합니다. 616 00:27:50,669 --> 00:27:53,236 카일라를 찾으면 우린 그녀를 잡을거야 617 00:27:53,280 --> 00:27:54,910 그리고 우린 그녀를 안아줄거야 어떤 꾸며낸 죄로 618 00:27:54,934 --> 00:27:56,283 이 모든 것이 끝날 때까지 을 때려눕히다 619 00:27:56,326 --> 00:27:58,067 하지만 우리는 결코 그렇지 않다. 네 이름을 언급할 거야 620 00:27:58,111 --> 00:27:59,895 - 그리고 우리는 당신의 정체를 폭로하지 않을 것이다. - 좋아, 좋아. 621 00:27:59,939 --> 00:28:01,201 자, 보세요, 넌 절대 아니야 622 00:28:01,244 --> 00:28:02,439 직접 대면하다 카일라와 함께... 623 00:28:02,463 --> 00:28:03,899 우리는 결코 너를 보내지 않았다. 그런 자세로. 624 00:28:03,943 --> 00:28:05,747 카일라는 절대 노출시키지 않을 겁니다 그런 종류의 위험을 감수해야 한다. 625 00:28:05,771 --> 00:28:07,598 그래서 내가 원하는 건 626 00:28:07,642 --> 00:28:09,688 그냥 들어가기만 하면 돼 같이 놀자. 627 00:28:09,731 --> 00:28:11,796 바라건대 고메즈와 다른 사람들이 이제 막 자랑하기 시작할 것이다. 628 00:28:11,820 --> 00:28:14,127 - 밀러에게 한 짓에 대해서요. - 나도 할 수 있어. 629 00:28:14,170 --> 00:28:16,346 약속만 하면 이 일이 끝나면 날 도와줘 630 00:28:16,390 --> 00:28:19,741 난 혼자니까 나는 갈 곳이 없다. 631 00:28:19,785 --> 00:28:21,656 내가 약속해. 632 00:28:21,700 --> 00:28:25,573 그래, 내가 어떻게 알아? 만약 너의 말이 조금이라도 좋다면? 633 00:28:30,099 --> 00:28:34,321 제시카, 내가 보기엔 말이 안 통하는 사람? 634 00:28:34,364 --> 00:28:36,889 아니요. 635 00:28:36,932 --> 00:28:39,805 넌 진짜야. 난 이해가 간다. 636 00:28:39,848 --> 00:28:42,633 무례하게 굴려는 의도는 없었다. 그냥 확실히 해야 했어. 637 00:28:42,677 --> 00:28:45,811 - 괜찮아. - 봐봐. 638 00:28:45,854 --> 00:28:47,421 우리가 잡았어. 639 00:28:56,430 --> 00:28:58,606 그녀는 준비되었나요? 640 00:28:58,649 --> 00:29:00,434 그래요. 641 00:29:08,790 --> 00:29:10,531 좋아, 이제 시작이야 642 00:29:22,543 --> 00:29:24,632 나한테 빚진 거잖아 100달러야, 친구 643 00:29:24,675 --> 00:29:26,112 - 워호! - 알았어, 알았어. 644 00:29:26,155 --> 00:29:28,351 이 바보들은 도박을 하고 있었다. 보여주지 않을 거라고, 제스 645 00:29:28,375 --> 00:29:31,117 그러나 나는 더 잘 알고 있었다. 난 널 믿으니까 646 00:29:31,160 --> 00:29:34,468 난 내 자신을 증명하러 온 게 아니야 당신에게나 다른 사람에게나. 647 00:29:34,511 --> 00:29:36,339 일하러 왔어. 648 00:29:36,383 --> 00:29:37,819 갱단들을 위해서. 649 00:29:37,863 --> 00:29:39,429 맞아요. 650 00:29:39,473 --> 00:29:40,779 나 때문이 아니야. 651 00:29:40,822 --> 00:29:42,084 우리에 관한 것이다. 652 00:29:42,128 --> 00:29:44,260 DT 15 por vida. 653 00:29:48,874 --> 00:29:51,964 주발, 우린 차가 있어 창고로 끌어올려 654 00:29:52,007 --> 00:29:53,182 카일라야? 655 00:29:53,226 --> 00:29:54,314 아직 알 수 없다. 656 00:29:54,357 --> 00:29:56,316 그렇다면 그녀를 즉시 가로채다 657 00:29:56,359 --> 00:29:57,359 알았다, 658 00:30:04,454 --> 00:30:05,629 이크. 659 00:30:05,673 --> 00:30:06,993 - 정말 대단한 칼이야. - 네. 660 00:30:07,022 --> 00:30:08,502 준비해라, 얘들아. 661 00:30:08,545 --> 00:30:10,591 우리는 굴러갈 것이다. 말썽을 일으키는 첫 징조하여 662 00:30:10,634 --> 00:30:12,767 주발, 운전사는 남자다. 마체테를 가진 히스패닉계. 663 00:30:12,811 --> 00:30:13,986 아직 카일라의 흔적은 없어 664 00:30:14,029 --> 00:30:15,509 알았다, 크리스틴과 스콜라 665 00:30:15,552 --> 00:30:17,990 시도하고 있다 그녀의 위치를 알아내려고... 지금까지는 운이 없었어. 666 00:30:18,033 --> 00:30:19,992 하지만 방금 그녀의 전화번호를 알아냈어. 우린 지금 그것을 운영하고 있다. 667 00:30:20,035 --> 00:30:21,341 계속 알려줄게. 668 00:30:21,384 --> 00:30:23,038 그래서, 제스, 669 00:30:23,082 --> 00:30:25,127 곧 갈게. 670 00:30:25,171 --> 00:30:27,173 당신을 좋아해요. 671 00:30:27,216 --> 00:30:28,739 계속 긴장하고 있어 672 00:30:28,783 --> 00:30:32,004 그래서 넌 이걸 하기로 동의했구나 중요해. 673 00:30:33,788 --> 00:30:35,398 방금 히트했어. 카일라의 전화로... 674 00:30:35,442 --> 00:30:36,878 100야드 높이의 탑에서 핑핑을 했다. 675 00:30:36,922 --> 00:30:38,203 창고에서 지금 들어왔어 676 00:30:38,227 --> 00:30:39,620 - 뭐? - 가봐. 677 00:30:39,663 --> 00:30:41,032 매기, 케일라가 들어왔어 바로 근처 678 00:30:41,056 --> 00:30:42,362 당장 그녀를 감시해 679 00:30:42,405 --> 00:30:43,992 그녀를 찾을 수 없다면 앞으로 2분 안에 680 00:30:44,016 --> 00:30:46,583 저 창고를 덮치다 681 00:30:46,627 --> 00:30:49,238 - 그럼, 왜 카일라는? - 무슨 짓을 한 거야? 682 00:30:49,282 --> 00:30:51,153 그녀는 충성스럽지 않았어. 683 00:30:51,197 --> 00:30:54,113 너무 많은 시간을 소비하는 것 혈액과 MS-13으로 말이야 684 00:30:54,156 --> 00:30:55,897 긴장된다. 685 00:30:55,941 --> 00:30:58,334 헌신 부족을 보여준다. 686 00:30:58,378 --> 00:30:59,770 알겠습니다. 687 00:30:59,814 --> 00:31:01,555 그러니 메시지를 보내야 해 688 00:31:01,598 --> 00:31:03,992 그리고 그것은 반드시 냉혈하고 지저분한 689 00:31:07,735 --> 00:31:09,432 이걸 쓰길 바라네. 690 00:31:13,219 --> 00:31:15,569 그리고 그 년의 목을 베어라. 691 00:31:19,878 --> 00:31:21,749 알았어요 692 00:31:21,792 --> 00:31:24,491 어디 있는지 말해봐 내가 찾으러 갈게 693 00:31:24,534 --> 00:31:26,232 필요없습니다 그녀를 찾을 수 있을 거야, 아가씨 694 00:31:26,275 --> 00:31:27,973 그녀는 이미 왔다. 695 00:31:34,240 --> 00:31:36,503 - 케일라가 창고 안에 있어. - 지금 쳐라. 696 00:31:36,546 --> 00:31:38,809 그 위에. 697 00:31:42,161 --> 00:31:43,162 채우다 698 00:31:43,205 --> 00:31:44,728 꽉 조여, 꽉 조여, 꽉 조여. 699 00:31:50,038 --> 00:31:51,779 해, 제스. 700 00:31:55,435 --> 00:31:56,610 지금 그 일을 하세요. 701 00:32:07,534 --> 00:32:08,752 해요 702 00:32:27,728 --> 00:32:30,383 - 물러서라. 당장 물러서라. - 시험이었다. 703 00:32:40,045 --> 00:32:42,003 믿을 수 없다 날 죽이려고 했어, 제스 704 00:32:44,005 --> 00:32:45,354 우리가 친구인 줄 알았어. 705 00:32:45,398 --> 00:32:47,835 사랑해, 카일라, 하지만... 706 00:32:47,878 --> 00:32:49,489 패거리가 먼저다 707 00:32:49,532 --> 00:32:51,099 그녀가 쓰러졌다고 말했잖아. 708 00:32:51,143 --> 00:32:53,667 선생님과 함께한 모든 BS 제스와는 아무 상관도 없었다. 709 00:32:53,710 --> 00:32:54,929 모두 그였다. 710 00:32:54,973 --> 00:32:56,496 방앗간 주인 711 00:32:56,539 --> 00:32:57,584 잠깐만요. 712 00:32:57,627 --> 00:33:00,500 그래서 당신은... 그게 나라고 생각하셨잖아요. 713 00:33:00,543 --> 00:33:02,632 내가 나가길 원했다고? 714 00:33:02,676 --> 00:33:04,504 듣기 시작했어, 제스 715 00:33:04,547 --> 00:33:05,907 너 정말 좋겠다. 케일라가 네 뒤를 봐줬어 716 00:33:05,940 --> 00:33:07,159 충성스럽다고 했어 717 00:33:07,202 --> 00:33:09,161 나머지 우리 그냥 확실히 하고 싶었을 뿐이야 718 00:33:10,989 --> 00:33:13,078 아니, 내 잘못이 아니야. 719 00:33:13,121 --> 00:33:15,863 나의 선생님은 어떤 타입이었다. 선한 사람 중 하나야, 알지? 720 00:33:15,906 --> 00:33:18,692 나는 그에게 떠나라고 계속 말했다. 내 엉덩이는 혼자였지만, 그는 그러지 않았어. 721 00:33:18,735 --> 00:33:20,433 있잖아요. 계속 날 도우려고 했어 722 00:33:20,476 --> 00:33:21,521 알고있어요 723 00:33:23,262 --> 00:33:24,828 그래서 우리가 그를 죽인 거야 724 00:33:28,615 --> 00:33:30,356 - 잡았어. - 지금 창고 때리세요. 725 00:33:33,272 --> 00:33:34,621 FBI다! 726 00:33:34,664 --> 00:33:36,536 바닥에 엎드려! 손 좀 보여줘! 727 00:33:36,579 --> 00:33:38,320 FBI다, 바닥에 엎드려! 728 00:33:38,364 --> 00:33:39,626 무기를 버려라! 729 00:33:41,323 --> 00:33:44,022 - 어서, 내려, 내려! - 주자를 잡았어! 730 00:33:44,065 --> 00:33:46,372 - 내 말 못 들었나. - 엎드려라. 731 00:33:49,244 --> 00:33:51,072 내 말 안 들려? 732 00:33:51,116 --> 00:33:52,682 뒷칸은 깨끗해! 733 00:33:54,249 --> 00:33:55,444 마르코 고메즈, 당신을 체포합니다 734 00:33:55,468 --> 00:33:57,035 살인죄로 패트릭 밀러라는 사람이요 735 00:34:02,649 --> 00:34:04,346 - 걱정 마. - 이건 그냥 보여주기 위한 거야. 736 00:34:06,305 --> 00:34:07,499 널 데려갈 거야 당신의 집으로, 737 00:34:07,523 --> 00:34:09,110 넌 할 수 있을 거야 짐을 싸서 738 00:34:09,134 --> 00:34:10,526 고모와 작별하다 739 00:34:10,570 --> 00:34:12,417 널 데려갈 거야 시내의 한 아파트까지 740 00:34:12,441 --> 00:34:15,096 네가 안전할 곳 일이 공식화될 때까지 741 00:34:15,140 --> 00:34:16,880 좋아, 좋아. 742 00:34:23,974 --> 00:34:25,237 좋아, 거기엔 요원들이 있을 거야 743 00:34:25,280 --> 00:34:26,803 당신의 집을 둘러싸고 내내 744 00:34:26,847 --> 00:34:28,936 아무것도 없다 두려워하다 745 00:34:28,979 --> 00:34:30,329 대단해요. 746 00:34:38,250 --> 00:34:40,339 모든 게 확실하도록 해 747 00:34:46,562 --> 00:34:50,349 - 그래도 제시카는 잘했어. - 침착, 집중력 유지 748 00:34:50,392 --> 00:34:54,570 그래, 음, 열심히 자라. 장점이 있다 749 00:34:54,614 --> 00:34:56,094 그래, 좋은 소식은 750 00:34:56,137 --> 00:34:58,096 WITSEC은 지금 그녀를 부인할 수 없지만 그 이후로는 안 돼 751 00:35:00,489 --> 00:35:02,709 음, 들어봐, 전에, 752 00:35:02,752 --> 00:35:06,365 나는 질문할 권리가 없었다. 제시카가 멕시코에서 했던 일. 753 00:35:06,408 --> 00:35:10,369 글쎄, 그건 내게 맞지 않았어. 네 선택에 의문을 품게 해 754 00:35:10,412 --> 00:35:11,631 그게 무슨 말이죠? 755 00:35:13,546 --> 00:35:15,106 나는 의심하지 않는다. 넌 총알을 맞을 거야 756 00:35:23,991 --> 00:35:25,688 OA? 757 00:35:31,041 --> 00:35:33,261 - 살인 무기? - 물론 그렇게 본다. 758 00:35:38,397 --> 00:35:41,139 그럼 우린 간다. 지금 당장 가야 해 759 00:35:41,182 --> 00:35:42,792 음, 이것 좀 줄래? 연구실로? 760 00:35:42,836 --> 00:35:44,011 으응. 761 00:35:46,927 --> 00:35:48,494 야, 도대체 뭐야? 무슨 일이야? 762 00:35:48,537 --> 00:35:50,322 그들이 왔다. 5분 전에. 763 00:35:50,365 --> 00:35:52,324 얘들아, 들어봐, 내가... 764 00:35:52,367 --> 00:35:53,977 우리는 가지고 있다. 퇴거 명령 765 00:35:54,021 --> 00:35:56,502 좋아, 그녀는 일하고 있어 우리와 함께, FBI다. 766 00:35:56,545 --> 00:35:57,938 그러니까 그냥 보내줘. 767 00:35:57,981 --> 00:35:59,069 그렇게 할 수 없어. 768 00:35:59,113 --> 00:36:00,767 그녀를 내 구류 속에 넣으시오. 769 00:36:00,810 --> 00:36:02,943 나는 우리가 일할 것을 약속한다. 모든 것은 나중에 끝난다. 770 00:36:02,986 --> 00:36:05,032 내가 말했다시피. 제거 명령이 내려왔다 771 00:36:05,075 --> 00:36:08,166 좋아, 그리고 내가 말했듯이 FBI에서 일하고 있어 772 00:36:08,209 --> 00:36:11,212 - 여기서는 재량권이 없다. - 명령을 실행하는 것뿐입니다. 773 00:36:11,256 --> 00:36:12,798 그러니 개입하고 싶다면 찾아내야 할 거야 774 00:36:12,822 --> 00:36:14,215 훨씬 더 나은 사람 나보다 중요해 775 00:36:14,259 --> 00:36:16,478 - 문제없어... 당신의 상사는 누구시죠? - 지금 바로 전화할게. 776 00:36:16,522 --> 00:36:18,915 그런 방식으로 작동하지 않는다. 777 00:36:18,959 --> 00:36:20,632 - 아니, 아니. - 아무데도 데려가지 않을 거야. 778 00:36:20,656 --> 00:36:23,659 - 관할권 없음 - 야, 야, 건드리지 마 779 00:36:23,703 --> 00:36:25,159 - 난 그냥 내 일을 하는 거야. - 그럼, 네 일을 해라. 780 00:36:25,183 --> 00:36:26,595 손도 대지 않고 내 파트너에게. 781 00:36:26,619 --> 00:36:27,663 내 말을 이해하십니까? 782 00:36:27,707 --> 00:36:30,100 둘 다 물러서, 당장 783 00:36:30,144 --> 00:36:32,015 - 난 움직이지 않아. - 나도 마찬가지야. 784 00:36:32,059 --> 00:36:33,341 그럼 넌... 날 쏴야 해 785 00:36:33,365 --> 00:36:34,888 내가 데려갈 테니까 786 00:36:34,931 --> 00:36:36,498 - 아니, 그렇지 않아. - 물러서라. 787 00:36:36,542 --> 00:36:38,674 맹세코... 나한테서 떨어져! 788 00:36:38,718 --> 00:36:40,278 제시카, 내가 할게 거기서 꺼내줘 789 00:36:42,896 --> 00:36:45,377 - 우리가 할 수 있는 건 아무것도 없어. - 아, 그래? 790 00:36:47,727 --> 00:36:48,858 이소벨. 791 00:36:48,902 --> 00:36:50,208 당신의 도움이 필요합니다. 792 00:36:57,737 --> 00:36:59,434 FBI에서 온 사람 어제 전화함 793 00:36:59,478 --> 00:37:02,959 그리고 우리에게 확인하라고 했다. 그녀의 이민 지위 794 00:37:03,003 --> 00:37:04,657 그래서 우리는 그것을 조사해 보았다. 795 00:37:04,700 --> 00:37:07,225 그리고 깨달았다 그녀는 DT 15의 일원이다. 796 00:37:07,268 --> 00:37:09,270 그래서 우리는 발행했다. 퇴거 명령 797 00:37:09,314 --> 00:37:11,968 이해는 합니다. 우리와 함께 일해왔어 798 00:37:12,012 --> 00:37:14,232 우리는 그녀를 잡으려고 하고 있다. WITSEC에 입회한다. 799 00:37:14,275 --> 00:37:17,278 그녀는 알려진 회원이다. 폭력적인 길거리 갱단의 일원이요 800 00:37:17,322 --> 00:37:19,367 그녀가 노력하고 있다는 것을 빠져나가기 위해서 801 00:37:19,411 --> 00:37:21,804 그래서 뉴욕에 온 거야 우선, 맨 먼저 802 00:37:21,848 --> 00:37:23,893 그래서 그녀가 기꺼이 했던 것이다. 와이어를 끼면 803 00:37:23,937 --> 00:37:26,156 우리가 잡을 수 있도록 알려진 다섯 명의 갱단 멤버 804 00:37:26,200 --> 00:37:28,158 그녀는 여전히 회원이다. DT 15s 중 한 명이야 805 00:37:28,202 --> 00:37:30,465 그녀의 망명 신청서 계류 중이다. 806 00:37:30,509 --> 00:37:32,293 그렇게 되면 그녀는 자격이 주어진다. 추방을 위해 807 00:37:32,337 --> 00:37:33,816 그러니 그녀를 자격이 없게 만들어라. 808 00:37:33,860 --> 00:37:36,341 - 안 돼. - 왜 안 돼? 809 00:37:36,384 --> 00:37:39,605 내 일은 추방하는 것이다. 폭력적인 이민자들, 810 00:37:39,648 --> 00:37:41,433 그들을 보호하지 않는다. 811 00:37:43,565 --> 00:37:46,046 요즘처럼 나는 개입한다. 812 00:37:46,089 --> 00:37:48,527 이런 경우라면 난 죽은 목숨이다. 813 00:37:48,570 --> 00:37:49,963 그리고 만약 그렇지 않다면 814 00:37:50,006 --> 00:37:52,792 그녀는 죽은 여자야, 진짜로. 815 00:37:52,835 --> 00:37:55,360 - 미안해. - 손이 묶인다. 816 00:37:57,710 --> 00:37:59,277 내 문자 받았어? 817 00:37:59,320 --> 00:38:01,714 - ICE가 공놀이를 하고 있지 않다. - 그래, 하지만 좋은 소식이야. 818 00:38:01,757 --> 00:38:03,300 내 친구는 동의했다. 제시카를 대표하기 위해 819 00:38:03,324 --> 00:38:04,586 그녀는 이미 왔다. 820 00:38:04,630 --> 00:38:06,109 그리고 이미 우리를 지배하고 있어. 821 00:38:06,153 --> 00:38:07,913 그래서 나는 모나를 얻으려고 노력하고 있다. 편지를 보내다 822 00:38:07,937 --> 00:38:09,548 미 검찰로부터 823 00:38:09,591 --> 00:38:11,395 그들이 전화할 거라고 하면서 중요한 목격자로서 제시카 824 00:38:11,419 --> 00:38:12,768 밀러의 살인 사건 재판에서 825 00:38:12,812 --> 00:38:14,398 좋아, ICE가 그녀를 체포한다면 증언을 할 수는 없지만 826 00:38:14,422 --> 00:38:15,573 그래서 폭력적인 살인자는 풀려난다. 827 00:38:15,597 --> 00:38:17,164 적어도 그런 것이다. 따질 거야 828 00:38:17,207 --> 00:38:19,079 내 말은, 잘됐네. 829 00:38:19,122 --> 00:38:20,491 내 말은, 마치 출발이 아주 급해 830 00:38:20,515 --> 00:38:21,710 음, 우린... 하지만 우린 더 필요해 831 00:38:21,734 --> 00:38:23,866 제시카의 처리기가 필요해 벨 요원 832 00:38:23,910 --> 00:38:25,433 - 나야. - 알았어. 833 00:38:25,477 --> 00:38:27,411 네가 설득해줬으면 해 제시카 판사 834 00:38:27,435 --> 00:38:30,046 중요한 공공 이익이다. 미국으로 835 00:38:30,090 --> 00:38:32,397 번역: 그녀는 훌륭한 아이야. 836 00:38:32,440 --> 00:38:34,703 법률이 막연하다. "공공급여" 의 정의, 837 00:38:34,747 --> 00:38:36,357 그러니까 마음에서 우러나오는 말로만 해. 838 00:38:36,401 --> 00:38:38,533 판사에게 당신이 생각하는 것을 말해라. 제시카에 대해서 839 00:38:38,577 --> 00:38:40,318 왜 그녀가 머물러야 하는지 이 나라에서 840 00:38:40,361 --> 00:38:42,015 - 알았어. - 알았어. 841 00:38:42,058 --> 00:38:44,378 듣기는 내일 아침이다. 내가 너라면 일하러 갈 텐데. 842 00:38:46,236 --> 00:38:47,499 괜찮으시다면, 재판장님 843 00:38:47,542 --> 00:38:50,328 물어보고 싶다. 특수 요원 매기 벨 844 00:38:50,371 --> 00:38:51,372 벤치에 연설하다 845 00:38:51,416 --> 00:38:53,418 희망에 따라 한층 더 확립되어 있는 846 00:38:53,461 --> 00:38:57,291 중대한 공공 이익 산체스 양이 제공해줄 수 있다. 847 00:38:57,335 --> 00:38:59,119 - 괜찮아. - 벨 요원, 접근하십시오. 848 00:39:15,222 --> 00:39:17,659 제시카 산체스가 왔다. 미국으로 849 00:39:17,703 --> 00:39:21,359 폭력에서 벗어나다 그리고 DT 15s의 잔인함... 850 00:39:21,402 --> 00:39:23,752 그녀가 태어난 패거리. 851 00:39:23,796 --> 00:39:25,469 그녀의 최선의 노력에도 불구하고. 과거를 뛰어넘기 위해서 852 00:39:25,493 --> 00:39:28,409 그녀는 갱들에게 발견되었다. 그리고 어쩔 수 없이 다시 합류했다. 853 00:39:28,453 --> 00:39:32,370 절망한 그녀는 도움을 구했다. 패트릭 밀러 선생님과 함께 일했었죠 854 00:39:32,413 --> 00:39:34,807 알아낸 후 갱단의 우두머리 마르코 고메즈, 855 00:39:34,850 --> 00:39:36,112 그리고 나머지 승무원들은 856 00:39:36,156 --> 00:39:38,114 야구 방망이와 칼을 가져갔다. 857 00:39:38,158 --> 00:39:40,813 그리고 패트릭을 잔인하게 때렸다. 죽을 때까지 858 00:39:40,856 --> 00:39:43,816 제시카는 자신을 탓했다. 살인죄로 859 00:39:43,859 --> 00:39:45,252 하지만 겁먹기보다는 860 00:39:45,295 --> 00:39:46,775 그녀는 그녀의 목숨을 걸기로 동의했다. 861 00:39:46,819 --> 00:39:48,864 그리고 FBI의 체포를 돕는다 책임 있는 사람들 862 00:39:48,908 --> 00:39:50,953 이 끔찍한 범죄 때문에 863 00:39:50,997 --> 00:39:52,302 그녀 때문에 864 00:39:52,346 --> 00:39:54,392 폭력성이 적다. 길거리의 범죄자 865 00:39:54,435 --> 00:39:57,177 공격 횟수가 줄어듦 미래에 살인을 저지를 수도 있어 866 00:40:08,144 --> 00:40:10,146 재판장님 내가 벤치에 접근해도 될까? 867 00:40:10,190 --> 00:40:11,409 당신은 할 수 있다. 868 00:40:16,501 --> 00:40:17,893 재판장님, 압니다만 869 00:40:17,937 --> 00:40:20,461 이것은 합법적으로 복잡한 상황, 870 00:40:20,505 --> 00:40:22,463 나한테는 아주 간단해 871 00:40:22,507 --> 00:40:27,816 제시카 산체스는 유별난 사람이다. 용기 있고 정직한 여자 872 00:40:27,860 --> 00:40:29,644 그리고 밑에 믿을 수 없을 정도로 도전적인 873 00:40:29,688 --> 00:40:31,516 그리고 위험한 상황, 874 00:40:31,559 --> 00:40:33,213 우리 팀과 나 875 00:40:33,256 --> 00:40:35,737 그녀를 계속 지켜보다. 위험을 무릅쓰다 876 00:40:35,781 --> 00:40:38,218 대의를 위하여 877 00:40:38,261 --> 00:40:42,614 그리고 기회를 위해 더 나은 삶을 살기 위해 878 00:40:42,657 --> 00:40:45,007 그녀는 그런 사람이다. 우리가 해야 할 879 00:40:45,051 --> 00:40:46,966 몸을 뒤로 젖히다 이 나라를 지키기 위해서 880 00:40:47,009 --> 00:40:49,316 추방하지 않다 881 00:40:49,359 --> 00:40:51,927 나는 우리가 의무가 있다고 믿는다. 그녀를 보호하기 위해. 882 00:40:51,971 --> 00:40:54,234 그냥 할 수는 없다. 딴전을 피우다 883 00:40:54,277 --> 00:40:56,932 아는 것 만약 그녀가 다시 돌아오면 884 00:40:56,976 --> 00:41:01,110 멕시코의 탐피코에게, 누군가 885 00:41:01,154 --> 00:41:04,026 누군가가 그녀의 목숨을 빼앗을 것이다. 886 00:41:04,070 --> 00:41:06,246 이건 우리가 아니야. 887 00:41:06,289 --> 00:41:09,205 그리고 이것은 아니다. 우리 나라가 어떤 나라인지. 888 00:41:10,946 --> 00:41:12,295 감사합니다. 889 00:41:18,171 --> 00:41:21,087 - 고맙습니다, 벨 요원. - 꽤 발언이었다. 890 00:41:21,130 --> 00:41:24,438 Ms. 산체스에 그리고 믿음을 말한다. 매우 분명하다. 891 00:41:24,482 --> 00:41:25,961 그녀는 용감하고 젊은 여성이다. 892 00:41:26,005 --> 00:41:29,574 누가 나라 도왔다. 혼자 큰 위험에서. 893 00:41:34,448 --> 00:41:36,102 하지만 유감스럽게도 선택의 여지가 없죠. 894 00:41:36,145 --> 00:41:38,452 에 들어가다 퇴거 명령 895 00:41:38,496 --> 00:41:40,933 이봐, 대체 뭐야? 뭐에 대해 얘기하는 건가요? 896 00:41:40,976 --> 00:41:42,761 앉으세요. 아니면 널 만족스럽게 할 거야 897 00:41:42,804 --> 00:41:44,632 - 아닙니다, 재판장님... - 지금 앉아. 898 00:41:44,676 --> 00:41:45,676 매기이다. 899 00:41:47,679 --> 00:41:49,898 좋든 싫든 법률이 명백하다 900 00:41:49,942 --> 00:41:53,641 폭력 전과가 있는 사람 망명을 신청할 수 없다 901 00:41:53,685 --> 00:41:56,905 산체스양이 비록 FBI와 협조했고 902 00:41:56,949 --> 00:41:59,255 DT 15s와의 관계 903 00:41:59,299 --> 00:42:03,477 그녀를 난폭한 범죄자로 만들다. 법정이 보기에 904 00:42:06,524 --> 00:42:07,960 다음 사건. 905 00:42:22,409 --> 00:42:23,715 죄송해요. 76938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.