Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,443 --> 00:00:10,010
내가 도울 수 있다.
2
00:00:10,053 --> 00:00:12,490
당신은 단지 필요하다.
신뢰를 좀 가지다
3
00:00:12,534 --> 00:00:14,492
너는 성경책을 읽니?
4
00:00:14,536 --> 00:00:15,667
아니요.
5
00:00:15,711 --> 00:00:17,887
나 역시 그렇지 않다.
6
00:00:17,930 --> 00:00:19,889
그래도 어머니는 그러셨어.
7
00:00:19,932 --> 00:00:22,346
내가 쓰러져 있을 때, 그녀는 말했다.
항상 같은 구절을 인용한다.
8
00:00:22,370 --> 00:00:23,632
뭐랄까,
9
00:00:23,675 --> 00:00:25,938
"의로운 자가 있을 때
소리를 질러 구조를 요청하다
10
00:00:25,982 --> 00:00:28,898
주님께서 그들을 구해주신다.
그들의 수고를 덜어서"
11
00:00:28,941 --> 00:00:30,334
이해가 잘 안 돼요.
12
00:00:30,378 --> 00:00:32,206
내가 널 도울 수 없다는 뜻이야
13
00:00:32,249 --> 00:00:34,077
실제로지 않는 한
내 도움을 원한다.
14
00:00:34,121 --> 00:00:36,055
당신이 신경 쓰는 건.
그 작은 섹시한 여자 친구
15
00:00:36,079 --> 00:00:37,709
당신은 항상 된
모든 즈음에 나는...
16
00:00:37,733 --> 00:00:39,363
- 자신, 알렉스 조심하세요.
- 아니, 너 자신을 조심해라!
17
00:00:39,387 --> 00:00:41,432
알았어, 앨.
18
00:00:41,476 --> 00:00:43,217
가야 할 시간이에요.
19
00:00:50,354 --> 00:00:52,226
너 미쳤어, 형?
널 도우려는 거야
20
00:00:52,269 --> 00:00:55,142
- 저리 꺼져!
- 가!
21
00:00:55,185 --> 00:00:57,579
나가주세요
22
00:00:57,622 --> 00:00:59,233
지금이다
23
00:01:37,706 --> 00:01:40,100
이봐, 어, 나야.
24
00:01:40,143 --> 00:01:42,972
집에 가는 길인데...
25
00:01:44,321 --> 00:01:46,018
그래, 전화...
26
00:01:46,062 --> 00:01:47,170
그래, 경찰에 신고해
어, 그들에게...
27
00:01:47,194 --> 00:01:49,979
그들에게 말하라...
그들에게 말하라...
28
00:01:50,022 --> 00:01:51,302
제발, 제발 이러지 마...
29
00:01:57,029 --> 00:01:58,292
이곳은 작은 마을이다.
30
00:01:58,335 --> 00:01:59,989
우리는 많지 않다.
자원의,
31
00:02:00,032 --> 00:02:02,141
와줘서 고마워
출소하고 관여하는 것
32
00:02:02,165 --> 00:02:03,471
물론이야.
33
00:02:03,514 --> 00:02:04,863
- 안녕.
- 안녕.
34
00:02:04,907 --> 00:02:07,562
- 벨 특수요원
- 특수요원 지단이다.
35
00:02:07,605 --> 00:02:08,737
행운을 빈다, 바네사
36
00:02:08,780 --> 00:02:10,086
감사합니다.
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,827
고마워요.
38
00:02:11,870 --> 00:02:14,960
그래서, 바네사, 음...
무슨 일인지 말해줘?
39
00:02:15,004 --> 00:02:17,746
예, 좋습니다.
40
00:02:17,789 --> 00:02:20,879
내 남자친구 패트릭은
어젯밤엔 집에 오지 않았어
41
00:02:20,923 --> 00:02:22,707
그래서 911에 전화했어.
42
00:02:22,751 --> 00:02:24,448
경찰이 와서
43
00:02:24,492 --> 00:02:26,711
질문하기 시작했는데
전화 걸기
44
00:02:26,755 --> 00:02:28,341
하지만 그들은 말했다.
FBI에 전화해야 한다고...
45
00:02:28,365 --> 00:02:30,474
너희들이 더 잘 갖추어져 있다는 것
이런 일을 처리하기 위해서.
46
00:02:30,498 --> 00:02:32,369
Has Patrick ever
집에 안 와?
47
00:02:32,413 --> 00:02:35,285
아니, 8시 15분이래
8시 15분이라는 뜻이야
48
00:02:35,329 --> 00:02:39,333
아니면 8시 10분, 그는 매우 체계적이다.
그리고 훈육을 받았다.
49
00:02:39,376 --> 00:02:41,030
언제가 마지막이었어?
그 사람하고 얘기했어?
50
00:02:41,073 --> 00:02:45,600
어... 어젯밤.
7시 30분쯤에 오세요.
51
00:02:45,643 --> 00:02:48,820
그는 코니 아일랜드에서 걷고 있었다.
머리를 맑게 하고
52
00:02:48,864 --> 00:02:51,224
그는 전화를 걸어 그가 죽었다고 말했다.
집에 오는 길에 그런데...
53
00:02:51,258 --> 00:02:52,868
그는 정말 긴장했어.
54
00:02:52,911 --> 00:02:54,609
같은
무슨 일이 있었는지,
55
00:02:54,652 --> 00:02:56,176
아니면 일어나고 있었다.
56
00:02:56,219 --> 00:02:57,220
그게 무슨 말이죠?
57
00:02:57,264 --> 00:02:58,917
그는 "경찰을 불러라."
58
00:02:58,961 --> 00:03:00,678
그리고 나는, "뭐야?
얘기하면서?"
59
00:03:00,702 --> 00:03:02,269
무슨 일이야?"
60
00:03:02,312 --> 00:03:04,967
그는 응답하지 않았다.
하지만 난 그가 누군가에게 말하는 걸 들었어
61
00:03:05,010 --> 00:03:06,273
"제발 이러지 마."
62
00:03:08,710 --> 00:03:10,253
- 다른 소식은 없었나.
- 내 말은, 그래.
63
00:03:10,277 --> 00:03:11,887
몇 가지 목소리가 들렸는데
소리 지르는데
64
00:03:11,930 --> 00:03:13,454
그런데 전화가 끊겼어
65
00:03:13,497 --> 00:03:15,804
뭔가 특이한 것이 있었는가
패트릭의 인생에서 일어난 일?
66
00:03:15,847 --> 00:03:18,154
최근의 모든 언쟁
아니면 논쟁?
67
00:03:18,198 --> 00:03:20,983
그래, 그는 말다툼을 했어.
어제 학생이랑
68
00:03:21,026 --> 00:03:22,221
아이가 시도했다고 했어
그를 때리기 위해서.
69
00:03:22,245 --> 00:03:23,744
그래서 내려간 거야
보드워크로
70
00:03:23,768 --> 00:03:25,128
그는 느끼고 있었다.
정말 안됐네
71
00:03:25,161 --> 00:03:27,946
- 아이의 이름은?
- 몰라.
72
00:03:27,990 --> 00:03:29,861
나는 교장선생님께 전화를 할 수 있다.
네가 원한다면
73
00:03:29,905 --> 00:03:32,212
- 괜찮아.
- 여기서 가져갈 수 있어.
74
00:03:32,255 --> 00:03:35,911
이봐, 만약 다른게 있다면
이리 와, 제발, 전화 좀 해줘.
75
00:03:38,522 --> 00:03:40,959
좋아, 지금 보고 있는 중이야
패트릭 밀러라는 남자를 위해서 말이야
76
00:03:41,003 --> 00:03:43,353
그는 웨스트의 영어 선생님이다.
롱아일랜드의 항구 하이.
77
00:03:43,397 --> 00:03:45,070
그는 행방불명되었다
어제 저녁부터요.
78
00:03:45,094 --> 00:03:46,443
그의 마지막 연락
79
00:03:46,487 --> 00:03:49,098
여자친구랑 같이 있었는데
바네사 갈로, 오후 7시 27분.
80
00:03:49,141 --> 00:03:50,989
전화를 받는 동안 그는 그녀에게 말했다.
경찰을 부르려면
81
00:03:51,013 --> 00:03:52,841
그리고 그의 전화기가 꺼졌다.
얼마 지나지 않아
82
00:03:52,884 --> 00:03:54,253
우리가 알고 있는 것에 근거해서
그 순간.
83
00:03:54,277 --> 00:03:56,410
밀러 씨는
고결한 인간
84
00:03:56,453 --> 00:03:59,500
그는 선장이었다.
호프스트라 레슬링 팀의 선수들 중 한 명이야
85
00:03:59,543 --> 00:04:01,943
그는 웨스트 하버 고등학교에 뽑혔다.
올해의 선생님 한 번이 아니라
86
00:04:01,980 --> 00:04:03,721
두 번이 아니라 세 번...
이봐.
87
00:04:03,765 --> 00:04:05,133
- 그래, 말해봐.
- 추적할 수 있었다.
88
00:04:05,157 --> 00:04:06,985
밀러가 한 전화
여자친구에게.
89
00:04:07,029 --> 00:04:08,267
- 좋아, 좋아.
- Ping off a tower(탑에서 핑핑)
90
00:04:08,291 --> 00:04:10,119
에서 4블록 떨어진 곳에
코니 아일랜드 보드워크.
91
00:04:10,162 --> 00:04:11,294
좋아, 해버립시다.
92
00:04:11,338 --> 00:04:13,035
당기기 시작합시다.
감시 영상
93
00:04:13,078 --> 00:04:15,298
근방에
코니 아일랜드 보드워크에서 말이야
94
00:04:15,342 --> 00:04:17,257
볼로 아웃
밀러의 차에, 그리고 마이크는...
95
00:04:17,300 --> 00:04:20,477
순찰 경관을 데려와
저쪽 61번가에서
96
00:04:20,521 --> 00:04:22,305
밀러 씨의 차가
너무 멀지 않다
97
00:04:22,349 --> 00:04:23,567
저 감방 탑에서.
98
00:04:25,482 --> 00:04:27,223
많은 피
포장도로에서
99
00:04:28,964 --> 00:04:30,531
차 옆에도.
100
00:04:36,624 --> 00:04:38,669
- 내부에서도 일부.
- 네?
101
00:04:43,848 --> 00:04:45,763
피해자는 시도하고 있었다.
차에 타려고 말이야
102
00:04:45,807 --> 00:04:47,939
문을 열고 공격받으면
103
00:04:47,983 --> 00:04:50,290
피가 날기 시작하고
그는 땅에 쓰러진다.
104
00:04:50,333 --> 00:04:52,640
그리고 그의 머리가 길가에 부딪힌다.
바로 이 근처에
105
00:04:52,683 --> 00:04:55,947
그래, 그리고 그, 아니 그들은
시체를 저쪽으로 끌고 가
106
00:04:55,991 --> 00:04:57,906
이동 얼룩을 발생시키는 것.
107
00:04:57,949 --> 00:05:00,778
그래, 아마 그들은
차로 끌고 가서
108
00:05:00,822 --> 00:05:03,215
여기서 꺼져
109
00:05:03,259 --> 00:05:05,479
좋아, 에스트로겐 보충 요법 하자.
여기 지금 바로 할게요.
110
00:05:07,002 --> 00:05:08,442
몰라.
정확히 무슨 일이 일어났는지
111
00:05:08,482 --> 00:05:09,787
하지만 그것은 확실히 잔인했어.
112
00:05:09,831 --> 00:05:12,573
잡아당기는 양은
상당했다.
113
00:05:12,616 --> 00:05:15,880
피가 튀다
바로 여기 문 앞에
114
00:05:15,924 --> 00:05:18,405
중속 충격 스패터
115
00:05:18,448 --> 00:05:21,321
얼룩은 2에서 3이다.
직경 밀리미터
116
00:05:21,364 --> 00:05:22,757
그리고 이쪽은
117
00:05:22,800 --> 00:05:24,324
우리는 약간의 체벌이 있다.
118
00:05:24,367 --> 00:05:26,761
물체가 휘둘러진 것 같다.
호로
119
00:05:26,804 --> 00:05:28,304
몇 번인가?
그가 맞았나?
120
00:05:28,328 --> 00:05:30,068
음, 어...
121
00:05:30,112 --> 00:05:33,594
숫자에 근거하여
호가 뚜렷한
122
00:05:33,637 --> 00:05:35,683
20, 어쩌면 더?
123
00:05:35,726 --> 00:05:36,901
어떤 종류의 무기?
124
00:05:36,945 --> 00:05:39,034
파이프, 어쩌면...
125
00:05:39,077 --> 00:05:40,905
야구 방망이?
126
00:05:40,949 --> 00:05:42,733
기회가 있으면
피해자는 아직 살아 있나?
127
00:05:42,777 --> 00:05:45,257
라고 말하는 것은 불가능하다.
그렇긴 하지만 그럴 가능성은 거의 없어
128
00:05:45,301 --> 00:05:47,129
좋아, 그럼 가해자들은
밀러를 공격하고
129
00:05:47,172 --> 00:05:49,218
다른 차로 끌고 가
그리고 그를 차버린다.
130
00:05:49,261 --> 00:05:52,134
- 문제는 어디에 있느냐다.
- 그리고 왜.
131
00:05:52,177 --> 00:05:53,720
왜 누군가 이런 짓을 했을까?
132
00:05:53,744 --> 00:05:56,007
겉보기엔 멀쩡해 보이지만
열심히 공부하는 선생님?
133
00:05:56,051 --> 00:05:57,051
매기 벨.
134
00:05:58,140 --> 00:05:59,315
이봐.
135
00:06:01,056 --> 00:06:02,362
좋아, 좋아.
136
00:06:02,405 --> 00:06:04,125
돌아와줘서 고마워
나한테 너무 빨리.
137
00:06:05,669 --> 00:06:07,454
그것이 교장이었다.
웨스트 하버 고등학교의
138
00:06:07,497 --> 00:06:09,151
Alex Williams는 학생이었다.
139
00:06:09,194 --> 00:06:11,240
누가 펀치를 날렸는지
패트릭 밀러에서
140
00:06:11,283 --> 00:06:13,503
- 좋아, 좋아.
- 고맙다.
141
00:06:13,547 --> 00:06:16,027
그래서 우리는 말했다.
어제 교장선생님과 함께.
142
00:06:16,071 --> 00:06:18,421
네가 잡았다고 했어
상당히 격렬하게 논쟁하다.
143
00:06:18,465 --> 00:06:20,031
밀러 씨와 함께.
144
00:06:20,075 --> 00:06:22,164
너무 강렬해서 밀러 씨는
145
00:06:22,207 --> 00:06:23,557
보고서를 제출했다
교장 선생님과.
146
00:06:23,600 --> 00:06:25,428
당신은 그를 만들었어 말했다.
147
00:06:25,472 --> 00:06:26,516
네, 제가 했었어.
148
00:06:26,560 --> 00:06:27,561
아니 왜요?
149
00:06:27,604 --> 00:06:29,737
화났어.
150
00:06:29,780 --> 00:06:31,173
뭐에 대해 화났어?
151
00:06:31,216 --> 00:06:33,654
난 그냥 졸업하고 싶어
알았니?
152
00:06:33,697 --> 00:06:34,742
그런데요?
153
00:06:34,785 --> 00:06:36,396
밀러 씨가 신경 안 쓴다고?
154
00:06:36,439 --> 00:06:38,025
그가 널 실망시킨다고 했어
어떤 일이?
155
00:06:38,049 --> 00:06:39,592
아니, 아니, 그가 말했다.
그 반대야, 알았지?
156
00:06:39,616 --> 00:06:41,507
그는 그가 실제로 시도하고 있다고 말했다.
내 성적을 올리는 것을 돕기 위해
157
00:06:41,531 --> 00:06:43,533
졸업할 수 있게.
158
00:06:43,577 --> 00:06:45,535
그래서 그는 너를 도우려고 했구나.
159
00:06:47,624 --> 00:06:49,321
좋아, 그럼 왜 그랬니?
그렇게 화를 내?
160
00:06:49,365 --> 00:06:50,584
어떻게 된 일인지 전혀 모르겠다.
161
00:06:50,627 --> 00:06:52,194
기분이 안 좋았나 봐.
162
00:06:52,237 --> 00:06:53,630
나는 뭐라고 말했다.
그의 여자에 대해서,
163
00:06:53,674 --> 00:06:56,981
밀러 씨가 발을 헛디뎌서
나가라고 했어
164
00:06:57,025 --> 00:06:58,330
그 후엔 어디로 갔지?
165
00:06:58,374 --> 00:07:00,637
나는 집으로 갔다.
먹을 게 있는데...
166
00:07:02,683 --> 00:07:04,511
그리고 나서 나는 일하러 갔다.
이 식당에서
167
00:07:04,554 --> 00:07:06,164
비니.
168
00:07:06,208 --> 00:07:08,515
너 아는 학생 있어?
누가 밀러 씨를 싫어할까?
169
00:07:08,558 --> 00:07:10,342
그가 불공평하다고 생각해?
170
00:07:10,386 --> 00:07:12,388
아니, 대부분의 아이들은
그들은 그가 멋지다고 생각한다.
171
00:07:12,432 --> 00:07:13,955
하지만 나는 그를 보았다.
그리고 다른 남자도.
172
00:07:13,998 --> 00:07:16,000
어른.
그들은...
173
00:07:16,044 --> 00:07:17,480
그들은 그것을 하고 있었다.
얼마전
174
00:07:17,524 --> 00:07:19,264
학교 주차장에서
175
00:07:19,308 --> 00:07:20,701
그것 또한 꽤 심술궂었다.
176
00:07:25,488 --> 00:07:26,881
그래, 더 깊이 들어가자.
이렇게 해서
177
00:07:26,924 --> 00:07:29,057
이봐, 그 고등학생의 아이.
알리바이가 확인되다
178
00:07:29,100 --> 00:07:31,146
그래, 비니네 집에 있었어
4시 15분부터 10시 30분까지.
179
00:07:31,189 --> 00:07:32,993
좋아, 이건 어때?
주차장에서의 논쟁?
180
00:07:33,017 --> 00:07:34,845
그래, 그것도 알아.
181
00:07:34,889 --> 00:07:36,934
저것 좀 봐라
182
00:07:36,978 --> 00:07:38,153
좋아요.
시작하자
183
00:07:47,031 --> 00:07:48,598
저 두 사람
빈둥빈둥 놀리는 게 아니야
184
00:07:48,642 --> 00:07:50,687
특히 그 남자
블랙 픽업으로
185
00:07:50,731 --> 00:07:52,646
그래, 왜 그런지 알 것 같아
186
00:07:52,689 --> 00:07:54,169
저 검정색 픽업
187
00:07:54,212 --> 00:07:56,476
맥스 베일리한테 속해있어
188
00:07:56,519 --> 00:07:58,826
그는 유부남이에요.
아들이 하나 있는데 11살이야
189
00:07:58,869 --> 00:08:01,002
그의 아내의 이름은 바네사야
190
00:08:01,045 --> 00:08:03,395
바네사 갈로처럼
191
00:08:03,439 --> 00:08:04,875
패트릭의 여자친구.
192
00:08:14,581 --> 00:08:15,862
- 뭐?
- 맥스가 고등학교에 있었어?
193
00:08:15,886 --> 00:08:17,758
그는 그랬다.
패트릭과 논쟁하여
194
00:08:22,589 --> 00:08:24,678
정말 슬프다.
195
00:08:24,721 --> 00:08:26,680
하지만 난 놀랍지 않아.
196
00:08:26,723 --> 00:08:28,072
왜 그런 말을 하는 거야?
197
00:08:28,116 --> 00:08:30,335
맥스가 안 받아
헤어짐이 너무 잘 풀리다
198
00:08:30,379 --> 00:08:32,555
그는 계속 전화를 했다.
문자도 많이 하고.
199
00:08:32,599 --> 00:08:34,315
다시 합치길 원했지만
하지만 나는 그렇지 않다.
200
00:08:34,339 --> 00:08:35,906
나는 그에게 계속 말한다.
내가 움직였다는 것을,
201
00:08:35,950 --> 00:08:37,081
패트릭이랑 사귀고 있다는 걸 말이야
202
00:08:37,125 --> 00:08:38,494
그가 한 번도
구체적인 것은 무엇이든 말했다.
203
00:08:38,518 --> 00:08:39,582
패트릭을 해치고 싶다고?
204
00:08:39,606 --> 00:08:41,433
아니요.
205
00:08:41,477 --> 00:08:44,219
하지만 며칠 전에
206
00:08:44,262 --> 00:08:46,264
나는 그에게 패트릭과 나는 말했다.
결혼하려고 했다.
207
00:08:46,308 --> 00:08:48,092
이혼 후
최종 결정되었다.
208
00:08:48,136 --> 00:08:49,398
그리고 그는 정말 화가 났다.
209
00:08:49,441 --> 00:08:50,573
그는 여전히 나를 사랑한다고 말했다.
210
00:08:50,617 --> 00:08:53,445
그가 마땅히 받아야 할
또 다른 기회
211
00:08:53,489 --> 00:08:55,230
그리곤 날 창녀라고 불렀지
212
00:08:55,273 --> 00:08:57,928
맥주병을 던졌다.
그리고 뛰쳐나갔다.
213
00:09:01,453 --> 00:09:04,631
- 맥스 베일리!
- FBI다!
214
00:09:04,674 --> 00:09:06,154
나는 뒤로 걸어갈 것이다.
215
00:09:20,647 --> 00:09:21,604
베일리 씨!
216
00:09:21,648 --> 00:09:23,650
움직이지 마라
217
00:09:23,693 --> 00:09:25,782
어르신.
218
00:09:25,826 --> 00:09:29,090
나는 돌아설 것이다.
멋지고 느리게.
219
00:09:29,133 --> 00:09:31,222
- 여기서 뭐하는 거야?
- 빈둥빈둥 돌아다닌다고?
220
00:09:34,399 --> 00:09:36,880
- 베일리 씨
- 난 FBI에서 나왔어.
221
00:09:36,924 --> 00:09:38,403
저도 역시 마찬가지에요.
222
00:09:38,447 --> 00:09:41,058
당장 무기를 버려라
안 그러면 쏜다.
223
00:09:41,102 --> 00:09:45,323
우리는 단지 너에게 물어보고 싶다.
질문 몇 개, 맥스, 알았어?
224
00:09:45,367 --> 00:09:48,196
너도 한 번 해봐.
무기를 내려놔
225
00:09:48,239 --> 00:09:49,371
지금이다
226
00:09:56,596 --> 00:09:58,119
보라
227
00:09:58,162 --> 00:10:00,643
이봐, 미안해, 난...
네가 다른 사람인 줄 알았어
228
00:10:00,687 --> 00:10:02,123
알았니?
나는 이 사람에게 빚을 졌다.
229
00:10:02,166 --> 00:10:04,188
그가 누군가를 보낸다고 말했다.
수집하러 가, 알았지?
230
00:10:04,212 --> 00:10:05,605
난 네가 FBI라는 걸 전혀 몰랐어.
231
00:10:05,648 --> 00:10:07,345
완벽하게 이해할 수 있지만
맥스.
232
00:10:07,389 --> 00:10:10,218
채권 수집가들이 만든다.
이성적인 사람들은 긴장한다.
233
00:10:10,261 --> 00:10:13,003
사실, 우리는 심지어 간과할 수도 있다.
방금 일어난 일
234
00:10:13,047 --> 00:10:17,442
하지만 대답해야 할 거야
먼저 몇 가지 질문들
235
00:10:17,486 --> 00:10:19,406
무슨 말이야
패트릭 밀러가 실종됐어?
236
00:10:19,444 --> 00:10:21,185
아무도 못 봤다는 뜻이야
237
00:10:21,229 --> 00:10:23,884
또는 그와 얘기했다.
지난 19시간 동안.
238
00:10:23,927 --> 00:10:25,363
그래요?
239
00:10:25,407 --> 00:10:27,801
그래서 우리는 많은 피를 발견했다.
그의 차 근처에서... 그의 피
240
00:10:27,844 --> 00:10:30,368
그리고 우리는 그가 아직 살아있지 않다고 확신하고 있다.
카보에서 마가리타를 홀짝거리며
241
00:10:30,412 --> 00:10:31,631
- 지금 당장.
- 글쎄, 아닐 수도 있지만
242
00:10:31,674 --> 00:10:33,328
하지만 그건 그렇고
저랑은 아무 상관 없어요.
243
00:10:33,371 --> 00:10:34,721
그가 어디 있는지 전혀 모르겠어.
244
00:10:34,764 --> 00:10:37,811
그러니 이건 아무 상관도 없어
바네사와 사귀는 걸 보고?
245
00:10:37,854 --> 00:10:40,640
아니면 그 작은 말다툼이
몇일전에 널 만났어
246
00:10:40,683 --> 00:10:43,207
- 웨스트 하버 고등학교에서?
- 아니, 아무것도 아니야.
247
00:10:43,251 --> 00:10:45,688
아무것도 아냐, 알았어, 그래서 뭐였지?
둘이 수다떠는거야?
248
00:10:45,732 --> 00:10:47,124
밀러의 나쁜 소식이야
249
00:10:47,168 --> 00:10:49,823
그리고 난 그를 원하지 않아
내 아내나 내 가족 근처에.
250
00:10:49,866 --> 00:10:52,303
- 왜?
- 소아성애자야.
251
00:10:54,262 --> 00:10:55,437
이거 증거 있어?
252
00:10:55,480 --> 00:10:57,047
그는 사귀고 있다.
그의 제자 중 한 명
253
00:10:57,091 --> 00:10:58,658
넌 그럴 필요가 있어.
좀 더 구체적으로, 친구.
254
00:10:58,701 --> 00:11:00,660
좋아, 봐봐.
255
00:11:00,703 --> 00:11:03,706
이게 자랑스럽진 않지만
하지만 난 그를 따라하기 시작했어
256
00:11:03,750 --> 00:11:05,273
그리고 요전 날,
257
00:11:05,316 --> 00:11:06,772
나는 길모퉁이에서 그를 보았다.
어린 소녀와 함께
258
00:11:06,796 --> 00:11:09,364
몰라, 16, 17
259
00:11:09,407 --> 00:11:11,207
그리고 그들은 이야기하고 있었다.
아주 가깝고 개인적인
260
00:11:11,235 --> 00:11:13,673
그래서 나는 차에서 뛰어내렸다.
그리고 그와 맞섰다.
261
00:11:13,716 --> 00:11:14,978
그는 완전히 기겁했다.
262
00:11:15,022 --> 00:11:16,371
여자애한테 도망가라고 했어
263
00:11:16,414 --> 00:11:18,373
가지라고 간청했다
내 입을 다물었다.
264
00:11:18,416 --> 00:11:19,548
그는 나에게 현금도 제공했다.
265
00:11:19,591 --> 00:11:21,332
뭐, 뭐라고 하셨죠?
266
00:11:21,376 --> 00:11:23,136
"바네사에게서 떨어져,
그렇지 않으면 세상에 말할 것이다
267
00:11:23,160 --> 00:11:24,945
넌 망치고 있어
네 제자 중 한 명."
268
00:11:29,036 --> 00:11:31,014
좋아, 트레이
을 감사하다. 그걸 처리해?
269
00:11:31,038 --> 00:11:32,604
- 이봐.
- 이봐.
270
00:11:32,648 --> 00:11:34,408
맥스 베일리
진실을 말하고 있을지도 몰라
271
00:11:34,432 --> 00:11:36,086
- 그래, 뭐?
- 모든 것.
272
00:11:36,130 --> 00:11:38,088
요원들이 그의 차를 수색했고
아파트, 사무실
273
00:11:38,132 --> 00:11:40,110
아무것도 못 찾았어
그를 공격과 연결시키는 거야
274
00:11:40,134 --> 00:11:41,614
그리고 그 이야기
어린 소녀에 대해서?
275
00:11:41,657 --> 00:11:43,311
그것은 사실인 것 같다.
뿐만 아니라.
276
00:11:43,354 --> 00:11:45,835
그는 우리에게 밀러를 어디서 봤는지 말해주었다.
그리고 이 어린 소녀가 말하고,
277
00:11:45,879 --> 00:11:48,708
그래서 우리는 동네를 뒤졌다.
보안 감시 비디오에 대한 정보를 얻을 수 있고
278
00:11:48,751 --> 00:11:50,144
이걸 찾았어
279
00:11:53,408 --> 00:11:54,408
음.
280
00:11:56,759 --> 00:11:58,761
좋아, 추적해 보자.
이 비디오에 나오는 소녀
281
00:11:58,805 --> 00:12:00,545
그녀가 그 이유일 수 있다.
밀러는 공격을 받았다.
282
00:12:00,589 --> 00:12:03,548
암살자는 화가 날 수 있다.
아버지, 형, 남자친구.
283
00:12:03,592 --> 00:12:05,178
좋아요.
너희들은 나가길 원해
284
00:12:05,202 --> 00:12:06,614
밀러의 아파트로 가는 중이고
뭘 찾을 수 있는지 알아?
285
00:12:06,638 --> 00:12:08,399
매기와 OA에게 전화할게
그들을 고등학교에 보내다
286
00:12:08,423 --> 00:12:09,816
할 거다.
287
00:12:09,859 --> 00:12:11,402
그래, 그래, 그래?
혹시 그녀를 알아보시겠습니까?
288
00:12:11,426 --> 00:12:14,646
- 아니, 나도 몰라.
- 그녀의 얼굴이 잘 보이지 않는다.
289
00:12:14,690 --> 00:12:16,083
하지만 이건 실수일 거야
290
00:12:16,126 --> 00:12:17,867
패트릭 밀러는 절대 안 돼
291
00:12:17,911 --> 00:12:19,782
연애를 하다
학생과 함께
292
00:12:19,826 --> 00:12:22,089
그냥 안 보여.
293
00:12:22,132 --> 00:12:23,264
그의 기록은 흠잡을 데가 없다.
294
00:12:23,307 --> 00:12:24,439
아마도요.
295
00:12:24,482 --> 00:12:26,006
확인해 보고 싶다.
어쨋든 나 자신
296
00:12:26,049 --> 00:12:28,791
음, 아까 말했듯이
패트릭은 깊이 만드는 걸 좋아하지만
297
00:12:28,835 --> 00:12:31,576
의미 있는 인연
제자들과 함께.
298
00:12:31,620 --> 00:12:35,624
이 베일리 친구는 아마 그냥
그가 본 것을 잘못 이해했다
299
00:12:35,667 --> 00:12:38,105
우리는 당신이 높은 점수를 가지고 있다는 것을 이해한다.
그에 대한 존경의 정도,
300
00:12:38,148 --> 00:12:39,889
하지만, 제발
우리 일 좀 하자?
301
00:12:41,891 --> 00:12:42,891
감사합니다.
302
00:12:46,374 --> 00:12:47,767
- 잠겼나?
- 네.
303
00:12:49,812 --> 00:12:52,119
좋아, 어디 보자
그래도 할 수 있다면.
304
00:13:00,475 --> 00:13:01,737
알았어요
305
00:13:14,837 --> 00:13:16,665
난 뭔가를 얻은 것 같다.
306
00:13:16,708 --> 00:13:18,034
"어떻게 해야 할지 모르겠어.
너 없이
307
00:13:18,058 --> 00:13:19,363
"만나겠다.
언제 어디서든
308
00:13:19,407 --> 00:13:21,583
아무도 모르는 한
J."
309
00:13:21,626 --> 00:13:24,368
좋아, 그럼, 확실히.
깊고 의미있는,
310
00:13:24,412 --> 00:13:25,674
하지만 좋은 방법은 아니야
311
00:13:25,717 --> 00:13:28,242
이거 받아야지.
연구실로 바로 가.
312
00:13:28,285 --> 00:13:31,332
21시간 후 패트릭
밀러는 아직 실종 상태야
313
00:13:31,375 --> 00:13:33,856
분노하고 총을 겨-고
곧 전 남편이 될 사람
314
00:13:33,900 --> 00:13:37,686
밀러의 친구 중 한 명이
공식적으로 알리바이가 사라졌어
315
00:13:37,729 --> 00:13:40,558
그는 아들의 축구 경기에 있었다.
오후 5시 39분까지, 그리고 나서
316
00:13:40,602 --> 00:13:42,406
그는 팀과 함께 저녁을 먹으러 갔다.
지역 피자 가게에서
317
00:13:42,430 --> 00:13:44,040
그는...까지 거기에 있었다.
318
00:13:44,084 --> 00:13:46,826
오후 7시 45분.
319
00:13:46,869 --> 00:13:48,218
기록을 위해.
320
00:13:48,262 --> 00:13:49,892
그는 큰 페페로니를 주문했다.
그리고 버섯 파이,
321
00:13:49,916 --> 00:13:51,569
주방장 샐러드,
다이어트 콜라 2잔이요
322
00:13:51,613 --> 00:13:52,875
하지만 더 중요한 건
323
00:13:52,919 --> 00:13:54,505
그것은 우리의 유일한 단서가 된다는 것을 의미한다.
젊은 갈색 머리야
324
00:13:54,529 --> 00:13:55,898
우리는 참석한다고 믿는다.
웨스트 하버 하이.
325
00:13:55,922 --> 00:13:58,011
문제는 우리가 모른다는 것이다.
그녀에 대한 건 뭐든지
326
00:13:58,054 --> 00:14:01,362
아니면 어떻게... 아니면... 그녀는 사실
이것들 중 어느 것과도 관련이 있다.
327
00:14:01,405 --> 00:14:02,754
- 그래서...
- 주발.
328
00:14:02,798 --> 00:14:05,061
그래, 엘리스, 말해줘
뭔가 있어.
329
00:14:05,105 --> 00:14:07,039
우리는 에서 인쇄물을 꺼냈다.
매기가 발견한 메모에서 나온 것
330
00:14:07,063 --> 00:14:09,022
밀러의 사무실에서
맞았어.
331
00:14:09,065 --> 00:14:10,458
제시카 산체스
332
00:14:10,501 --> 00:14:12,373
웨스트 하버의 시니어
고등학교
333
00:14:12,416 --> 00:14:15,202
2년 전 미국으로 건너갔다.
멕시코 탐피코에서
334
00:14:15,245 --> 00:14:16,681
임시 망명을 허가받았고
335
00:14:16,725 --> 00:14:18,770
그리고 그녀의 이모와 함께 살고 있다.
미놀라에서
336
00:14:18,814 --> 00:14:20,207
- 알았어.
- 그건 뭔가.
337
00:14:20,250 --> 00:14:22,209
매기와 OA 전송
바로 주소
338
00:14:25,560 --> 00:14:28,171
- 이 사람들은 FBI다.
- 너랑 얘기하고 싶어해, 제스.
339
00:14:28,215 --> 00:14:29,607
그게 중요하다고 했어.
340
00:14:29,651 --> 00:14:31,566
- 일하러 가야 하니까.
- 그래, 괜찮아.
341
00:14:31,609 --> 00:14:33,109
내가 말했듯이, 우린 그냥
제스와 이야기하다...
342
00:14:33,133 --> 00:14:34,090
- 그녀가 곤경에 빠졌다고?
- 아뇨.
343
00:14:34,134 --> 00:14:35,091
- 변호사가 필요한가.
- 아뇨.
344
00:14:35,135 --> 00:14:36,255
곤경에, 부인이 아니다.
345
00:14:39,182 --> 00:14:41,117
제시카, 우리는 단지고 싶어
몇 질문해라.
346
00:14:41,141 --> 00:14:43,708
에 대해 너의 영어 선생님,
패트릭 밀러이다.
347
00:14:43,752 --> 00:14:45,362
둘이 많이 쓰니?
같이 있는 시간?
348
00:14:45,406 --> 00:14:47,036
- 그게 무슨 뜻인가.
- 우린 그저 노력하고 있을 뿐이야.
349
00:14:47,060 --> 00:14:48,931
본성을 이해하다
당신과의 관계에 대해.
350
00:14:48,975 --> 00:14:51,107
너희 둘은 서로 보이나?
교실 밖에서?
351
00:14:51,151 --> 00:14:52,935
그래요.
352
00:14:52,979 --> 00:14:55,024
하지만 난 말하고 싶지 않아
그것들 중 어떤 것에 대해서도.
353
00:15:00,987 --> 00:15:02,902
저기, 제시카...
354
00:15:02,945 --> 00:15:04,904
만약 당신과의 관계라면
어떤 식으로든 로맨틱하고
355
00:15:04,947 --> 00:15:07,384
아니면 섹스를 하고 있거나
356
00:15:07,428 --> 00:15:09,256
당신 탓이 아니에요.
357
00:15:09,299 --> 00:15:10,910
- 섹스?
- 무슨 소리야.
358
00:15:10,953 --> 00:15:12,999
밀러씨는 나의 선생님이었다.
359
00:15:13,042 --> 00:15:15,610
그는 나의 친구였다.
그는 내 목숨을 구하려고 했다.
360
00:15:17,046 --> 00:15:19,222
그게 무슨 말이죠?
361
00:15:19,266 --> 00:15:20,626
그는 노력하고 있었다.
날 꺼내줄 수 있게 도와줬어
362
00:15:20,658 --> 00:15:22,660
- 미안해.
- 뭐에서 꺼내?
363
00:15:24,097 --> 00:15:25,272
갱생.
364
00:15:27,578 --> 00:15:29,841
나는 DT 15s와 함께 있었다.
내가 13살 때부터
365
00:15:29,885 --> 00:15:32,540
하지만 더 이상 참을 수 없어
난 그냥...
366
00:15:32,583 --> 00:15:35,412
평범한 삶을 살고 싶지만
나는 평범한 일을 하고 싶다.
367
00:15:35,456 --> 00:15:39,068
그리고 밀러 씨는
내가 그 모든 것을 할 수 있도록 도와주지만...
368
00:15:39,112 --> 00:15:41,288
이제 그는 죽었습니다.
369
00:15:41,331 --> 00:15:44,204
- 죽었다고?
- 확실히 알고 있나?
370
00:15:44,247 --> 00:15:46,249
그래요.
371
00:15:46,293 --> 00:15:48,469
어떤 사람들은 나에게 말했다.
372
00:15:48,512 --> 00:15:50,036
아십니까
그의 시체는 어디있니?
373
00:16:03,049 --> 00:16:04,964
뭔가 찾았어.
374
00:16:05,007 --> 00:16:06,791
- 제시카, 잠깐만.
- 그냥 기다려.
375
00:16:10,795 --> 00:16:12,275
우린 시체를 찾았어
376
00:16:12,319 --> 00:16:14,016
그 사람이요.
377
00:16:14,060 --> 00:16:17,150
- 좋아, 좋아, 어서
- 이쪽으로 갑시다.
378
00:16:17,193 --> 00:16:18,978
제 잘못입니다.
이 모든 것
379
00:16:19,021 --> 00:16:20,675
근데 왜 그렇게 생각해?
이게 네 잘못이야?
380
00:16:20,718 --> 00:16:22,111
몇몇 남자들
갱단 안에서...
381
00:16:22,155 --> 00:16:24,418
그들은 밀러 씨가 말하는 것을 들었다.
날 도우려는 거 말이야
382
00:16:24,461 --> 00:16:25,961
그래서 그런 줄 알아?
그들이 그를 죽였나?
383
00:16:25,985 --> 00:16:29,814
그래, 하지만 내 잘못이야
왜냐하면 내가 그에게 갔기 때문이다.
384
00:16:29,858 --> 00:16:31,705
잠깐, 갱들은 몰라
나가길 원한다고?
385
00:16:31,729 --> 00:16:34,036
아니, 만약 그랬다면
386
00:16:34,080 --> 00:16:36,517
나는 바로 그 곳에 있을 것이다.
밀러 씨 옆 땅
387
00:16:36,560 --> 00:16:38,258
좋아, 돌아가자.
차 안에서.
388
00:16:46,440 --> 00:16:48,007
사인의
둔기에 의한 외상이었습니다
389
00:16:48,050 --> 00:16:50,487
여러 개의 타박상
경추와 복부
390
00:16:50,531 --> 00:16:53,186
다중 주변
두개골 골절
391
00:16:53,229 --> 00:16:55,753
쉬운 영어로, 그는 맞았다.
무거운 물건에 맞아 죽다
392
00:16:55,797 --> 00:16:57,755
야구 방망이가 될 것 같아.
393
00:16:57,799 --> 00:17:00,236
- 흠, 복수의 가해자?
- 그런 것 같아.
394
00:17:00,280 --> 00:17:01,585
또 있다.
몇 개의 열상
395
00:17:01,629 --> 00:17:03,239
사타구니와 허벅지 부분을 따라
396
00:17:03,283 --> 00:17:04,632
그래서 누군가가 그를 때리고 있었다.
397
00:17:04,675 --> 00:17:07,678
다른 사람들이 하는 동안
때리고 있었어?
398
00:17:07,722 --> 00:17:08,940
방어흔은 없나?
399
00:17:08,984 --> 00:17:10,551
아니, 별로 많지 않았다.
싸움의
400
00:17:10,594 --> 00:17:12,727
음, 음... 박쥐와 마체
401
00:17:12,770 --> 00:17:14,468
경향이 있다
싸움을 덜 공정하게 하기 위해서.
402
00:17:14,511 --> 00:17:16,905
하지만 난 찾았어
몸에 침이 좀 묻었어
403
00:17:16,948 --> 00:17:17,949
연구실로 보냈어
404
00:17:17,993 --> 00:17:20,517
- 대단하다.
- 서두를 수도 있나?
405
00:17:25,087 --> 00:17:28,264
좋아, 제시카, 우리는
우리에게 모든 걸 말해줘야 해
406
00:17:28,308 --> 00:17:31,746
처음부터 시작해, 알았지?
네가 본 것과 들은 것.
407
00:17:31,789 --> 00:17:32,789
자, 자리에 앉으세요.
408
00:17:37,186 --> 00:17:39,319
좋아, 그럼.
409
00:17:39,362 --> 00:17:42,191
난 거기에 없었다.
그래서 아무것도 못 봤어
410
00:17:42,235 --> 00:17:44,715
그리고 나는 확실히 모른다.
누가 죽였나?
411
00:17:44,759 --> 00:17:47,805
방금 사람들이 말하는 걸 들었어.
그게 다야.
412
00:17:47,849 --> 00:17:49,590
넌 할 수 있을 거야
우릴 도와주려고 말이야
413
00:17:49,633 --> 00:17:51,200
너는 어느 날 막 깨어났어.
하고 말했다.
414
00:17:51,244 --> 00:17:52,549
"난 갱단에 있고 싶지 않아?"
415
00:17:52,593 --> 00:17:54,682
아니요.
416
00:17:54,725 --> 00:17:58,686
나는 매일 일어났다.
내 평생 그렇게 말했지
417
00:17:58,729 --> 00:18:02,472
우리 마을 탐피코에서
내가 아는 모든 사람은 DT 15이다.
418
00:18:02,516 --> 00:18:04,735
내 형제들, 삼촌.
419
00:18:04,779 --> 00:18:07,608
그리고 그들은 나를 합류시켰다.
그리고 나는 그것이 싫었다.
420
00:18:07,651 --> 00:18:08,802
그것은 나를 그냥 만들었다.
불안하고 슬프지만
421
00:18:08,826 --> 00:18:10,959
그리고 나는 항상 울었다.
422
00:18:11,002 --> 00:18:12,545
그리고 난 그냥...
나는 거기서 벗어나야 했다.
423
00:18:12,569 --> 00:18:15,224
그래서 의사에게서 쪽지를 받았다.
424
00:18:15,268 --> 00:18:17,226
그리고 나는 모두에게 말했다.
내가 정말 아팠다는 것을
425
00:18:17,270 --> 00:18:18,508
그리고 내가 가야 할 필요가 있다는 것을
뉴욕으로
426
00:18:18,532 --> 00:18:22,405
특수 병원에 가다
아니면 난 죽을 거야
427
00:18:22,449 --> 00:18:25,887
그리고 그들은 나를 발견했어
학교도 가고 나도 돌아오게 만들었어
428
00:18:25,930 --> 00:18:28,107
당신은 어떠했는가?
429
00:18:28,150 --> 00:18:30,152
만약 내가 아니라 날 죽일 걸요.
430
00:18:30,196 --> 00:18:31,719
이 갱 것이 인생에 중요하다.
431
00:18:31,762 --> 00:18:35,070
유일한 해결책은 관.
432
00:18:35,114 --> 00:18:38,160
제시카, 내가 널 데려올게
이 패거리들 중에서
433
00:18:40,380 --> 00:18:43,252
하지만 당신이 우리를 도울 수 있을까?
밀러 씨를 죽인 사람들?
434
00:18:44,645 --> 00:18:46,734
네가 원하는 건 다 할게.
435
00:18:46,777 --> 00:18:48,953
뭐든, 난 그냥...
436
00:18:48,997 --> 00:18:51,913
자유로워지고 싶어하다
437
00:18:51,956 --> 00:18:54,698
알았어요
438
00:18:54,742 --> 00:18:56,309
말해 줄래?
너의 과거에 대해서?
439
00:18:56,352 --> 00:18:57,962
범죄에 대해
네가 저지른 짓이라고?
440
00:18:58,006 --> 00:19:00,443
왜냐하면 그게 유일한 방법이기 때문이다.
우리가 널 도울 수 있다는 걸 말이야
441
00:19:00,487 --> 00:19:04,621
- 알았어.
- 모든 걸 말해줄게.
442
00:19:04,665 --> 00:19:06,449
가끔 물건을 훔치기도 한다.
443
00:19:06,493 --> 00:19:09,235
있잖아, 음식, 술.
444
00:19:09,278 --> 00:19:11,150
그리고 우리는 묻는다.
보호비용으로
445
00:19:11,193 --> 00:19:12,847
상점과 사업체에서
446
00:19:12,890 --> 00:19:14,370
그리고 만약 그들이 거절한다면
447
00:19:14,414 --> 00:19:16,807
우리는 그들의 창문을 깨뜨린다.
타이어를 부러뜨릴 수도 있어
448
00:19:16,851 --> 00:19:19,070
그리고 만약 그들이 계속 거절한다면
449
00:19:19,114 --> 00:19:21,595
그때 소년들이
난폭해지다
450
00:19:21,638 --> 00:19:23,771
있잖아요.
방망이로 때려눕히다
451
00:19:23,814 --> 00:19:27,253
그러나 나는 한번도 본 적이 없다.
실제로 그렇게 했으니까.
452
00:19:27,296 --> 00:19:29,907
감사합니다.
453
00:19:29,951 --> 00:19:31,866
당신의 정직함에 감사합니다.
454
00:19:31,909 --> 00:19:33,389
그래요.
455
00:19:33,433 --> 00:19:35,826
우리는 이것을 실행할 것이다.
우리 상사에 의해
456
00:19:39,874 --> 00:19:42,181
좋아, 하지만 하나 더 있어
내가 너한테 말해야 할 것 같아.
457
00:19:42,224 --> 00:19:43,399
알았어요
458
00:19:45,445 --> 00:19:48,448
내가 14살이었을 때
난 누군가를 죽였다.
459
00:19:55,890 --> 00:19:58,109
말해 줄래?
무슨 일입니까?
460
00:19:58,153 --> 00:19:59,937
이 사람이 있었다.
461
00:19:59,981 --> 00:20:01,635
어네스토라고 이름지
462
00:20:01,678 --> 00:20:04,072
그들은 그가 도둑질하고 있다고 생각했다.
갱단으로부터
463
00:20:04,115 --> 00:20:05,726
그래서.
464
00:20:05,769 --> 00:20:08,119
그들은 그를 묶었다.
465
00:20:08,163 --> 00:20:10,121
나무 둘레에
466
00:20:10,165 --> 00:20:14,648
리더 미겔은
그는 나에게 마체테를 주었다.
467
00:20:14,691 --> 00:20:17,955
그리고 그는 나에게 말했다.
목을 베는 거야
468
00:20:17,999 --> 00:20:20,784
그는 나를 쳐다보며 말했다.
469
00:20:20,828 --> 00:20:23,222
"하지 않으면
우린 널 죽여야 해."
470
00:20:23,265 --> 00:20:26,442
그리고 나서 그는 바라보았다.
삼촌에게 총을 꺼내서
471
00:20:26,486 --> 00:20:29,358
그리고 내 머리를 겨누었다.
472
00:20:29,402 --> 00:20:30,881
그는 말했다.
473
00:20:30,925 --> 00:20:33,580
"제스, 그대로야."
474
00:20:33,623 --> 00:20:36,844
그냥 네가 해야 할 일을 해.
475
00:20:36,887 --> 00:20:40,021
"제발."
476
00:20:40,064 --> 00:20:43,503
그래서 나는 그것을 했다.
477
00:20:43,546 --> 00:20:46,375
나는 그의 목을 베었다.
478
00:21:12,706 --> 00:21:15,274
나는 사람들에게 말할 것이다.
우리 멕시코 시티 사무실에서 말이야
479
00:21:15,317 --> 00:21:17,232
내가 그녀의 이야기를 확인할 수 있는지 알아봐.
480
00:21:17,276 --> 00:21:20,104
그럼 전화해라
미국 검찰청
481
00:21:20,148 --> 00:21:22,431
그리고 공을 던지다.
증인 보호 프로그램.
482
00:21:22,455 --> 00:21:27,416
- 좋아, 좋아.
- 고맙다.
483
00:21:27,460 --> 00:21:29,592
그녀는 배달해야 할 것이다.
꽤 괜찮은 것.
484
00:21:29,636 --> 00:21:31,768
미국 검찰청
그냥 나눠주지 않다
485
00:21:31,812 --> 00:21:33,292
- 무료 입장권
- 음-흠.
486
00:21:33,335 --> 00:21:35,511
특히 그 사람이
살인을 자백하다
487
00:21:35,555 --> 00:21:37,383
아니요.
488
00:21:40,255 --> 00:21:41,517
알고있어요
489
00:21:41,561 --> 00:21:43,650
상황이 독특하다.
난 알았어요
490
00:21:43,693 --> 00:21:45,826
하지만 법의 관점에서 볼 때론
살인이다.
491
00:21:48,307 --> 00:21:49,960
이봐, 분명히...
나는 이 아이를 응원하고 있다.
492
00:21:50,004 --> 00:21:52,267
난 그저 확실히 하고 싶어
진실을 말하고 있다는 걸 말이야
493
00:21:52,311 --> 00:21:54,008
그녀는
494
00:21:54,051 --> 00:21:57,011
그녀의 눈에는 그것을 볼 수 있다.
내 말은, 그녀는 그냥 아이야, OA.
495
00:21:57,054 --> 00:21:58,839
좋아, 점잖고 순진한 아이야
496
00:21:58,882 --> 00:22:00,493
태어난 사람
끔찍한 상황에 처하다
497
00:22:00,536 --> 00:22:02,973
- 이해한다.
- 날 믿어.
498
00:22:03,017 --> 00:22:05,367
하지만 모든 아이들이 태어나는 것은 아니다.
깡패가 되다
499
00:22:05,411 --> 00:22:07,064
아니면 누군가를 죽였거나.
500
00:22:07,108 --> 00:22:10,198
- 글쎄, 그녀는 선택의 여지가 없었어.
- 선택은 항상 있다.
501
00:22:10,241 --> 00:22:12,331
그녀는 OA, 14살이었다.
502
00:22:12,374 --> 00:22:15,943
좋아, 그녀의 삼촌은 총을 가지고 있었어
그녀의 머리에
503
00:22:15,986 --> 00:22:18,815
오, 어떻게 하겠어?
같은 선택을 했을 때.
504
00:22:18,859 --> 00:22:20,121
총 맞을 거야?
505
00:22:20,164 --> 00:22:21,533
아니면 슬립할 거야?
그 사람 목이요?
506
00:22:21,557 --> 00:22:23,405
라고 생각하고 싶다.
내가 총상을 입게 될 거라고 생각했어
507
00:22:23,429 --> 00:22:25,344
그래, 나도 그러고 싶어
같은 것.
508
00:22:25,387 --> 00:22:26,582
아주 쉽다.
하지만 영웅이 되려면
509
00:22:26,606 --> 00:22:28,347
아무도 가리키지 않을 때
총이 널 겨누고 있어
510
00:22:32,699 --> 00:22:34,962
우리는 카메라를 가지고 있다.
이 목걸이로.
511
00:22:35,005 --> 00:22:37,965
그러니 그냥 입어.
다 준비됐어
512
00:22:38,008 --> 00:22:40,402
가장 중요한 것은, 조심하는 것이다.
513
00:22:40,446 --> 00:22:41,969
정보를 강요하지 마라.
514
00:22:42,012 --> 00:22:45,146
너의 친구들을 보내라.
말을 다 하다
515
00:22:45,189 --> 00:22:47,496
누군가 인정해주길 바라네
살인까지
516
00:22:47,540 --> 00:22:49,387
- 그래, 알겠어.
- 난 이 녀석들을 어떻게 연주하는지 알아.
517
00:22:49,411 --> 00:22:51,326
반가운 소식, 길보
518
00:22:51,370 --> 00:22:54,460
우리는 침을 맞았다.
마르코 고메즈라는 사람이요
519
00:22:54,503 --> 00:22:56,766
너는 그를 아니?
520
00:22:56,810 --> 00:22:59,421
- 네.
- 우리 세트 리더야.
521
00:22:59,465 --> 00:23:00,901
알았어요
522
00:23:00,944 --> 00:23:04,252
가능하다면 집중하도록 노력하라.
그에 대한 당신의 관심
523
00:23:04,295 --> 00:23:05,296
그래요.
524
00:23:05,340 --> 00:23:06,863
그의 침이
그의 침,
525
00:23:06,907 --> 00:23:08,865
밀러 씨의 몸 위에 있었어
그가 거기 있었다는 걸 의미해
526
00:23:08,909 --> 00:23:10,389
아마도
살인 사건의 일부
527
00:23:10,432 --> 00:23:12,434
그것만으로는 충분하지 않다.
그를 체포하기 위해서.
528
00:23:12,478 --> 00:23:14,523
우리는 그가 말할 필요가 있다.
죄악스러운 것
529
00:23:24,751 --> 00:23:27,188
제시카가 들어간다
오락실
530
00:23:27,231 --> 00:23:28,842
알았다,
531
00:23:37,938 --> 00:23:40,244
와우!
532
00:23:42,421 --> 00:23:43,552
- 말했잖아.
- 말했지.
533
00:23:43,596 --> 00:23:44,727
나한테 빚진 거잖아
534
00:23:48,949 --> 00:23:50,820
무슨 일이야?
535
00:23:50,864 --> 00:23:52,561
많은 것들이요, J.
536
00:23:52,605 --> 00:23:54,694
하지만 더 나아가기 전에
537
00:23:54,737 --> 00:23:57,566
알아야겠어
만약 당신이 우리와 함께라면
538
00:23:57,610 --> 00:23:59,089
무슨 말씀 하시는 거예요?
539
00:24:01,962 --> 00:24:03,505
이건 뭔가 할 일이 있어
그 선생님과 함께?
540
00:24:03,529 --> 00:24:04,921
- 누구?
- 밀러.
541
00:24:04,965 --> 00:24:06,314
우리 학교 선생님.
542
00:24:06,357 --> 00:24:08,795
- 어서, 제시카.
- 밀지 마.
543
00:24:08,838 --> 00:24:10,536
난 아무것도 모른다.
그것에 대해.
544
00:24:10,579 --> 00:24:12,470
- 그는 그것에 대해 말하고 있지 않다.
- 좋아, 너도 알잖아.
545
00:24:12,494 --> 00:24:14,888
너희들 이 모든 헛소리를 시작했어.
내가 쓰러졌는지 물어봐.
546
00:24:14,931 --> 00:24:16,803
젠장, 난 내려갔었어
다른 사람들보다 더 오래걸렸어
547
00:24:16,846 --> 00:24:19,501
그러니 그렇게 나한테 덤벼들지 마.
548
00:24:19,545 --> 00:24:21,677
좋아, 잘 안 돼
549
00:24:29,380 --> 00:24:33,254
- 얘 말이 맞아, 얘들아.
- 홈이는 13살 때부터 합법적이었어.
550
00:24:33,297 --> 00:24:36,518
그녀는 심지어 진짜 일을 하기도 했다.
멕시코에서도.
551
00:24:36,562 --> 00:24:38,215
그래, 들었어.
552
00:24:40,217 --> 00:24:41,523
그럼 잘 지내?
553
00:24:41,567 --> 00:24:42,742
그래요.
554
00:24:44,395 --> 00:24:45,919
좋아.
555
00:24:45,962 --> 00:24:47,486
알았어요
556
00:24:47,529 --> 00:24:48,965
실은.
557
00:24:49,009 --> 00:24:51,315
우리는 파티를 하고 있
오늘 늦게에.
558
00:24:51,359 --> 00:24:54,449
나는 당신을 초대하고 싶다.
당신의 친구, 카일라가.
559
00:24:56,320 --> 00:24:57,480
그게 무슨 문제 있나요?
560
00:24:58,888 --> 00:25:00,673
아니요.
561
00:25:02,065 --> 00:25:03,589
문제 없어요.
562
00:25:05,416 --> 00:25:06,592
좋아요.
563
00:25:19,256 --> 00:25:21,084
- 괜찮아?
- 그렇진 않아.
564
00:25:21,128 --> 00:25:23,260
- 왜?
- 어떻게 됐나.
565
00:25:23,304 --> 00:25:25,456
고메즈는 내가 내 친구를 초대하길 원한다.
파티에서 가장 친한 친구, 카일라.
566
00:25:25,480 --> 00:25:28,048
왜 그렇게 나쁘니?
567
00:25:28,091 --> 00:25:32,356
파티에 누군가를 초대하는 것
살인에 대한 암호야
568
00:25:32,400 --> 00:25:36,535
고메즈는 나를 원한다.
오늘 늦게 카일라를 죽이려고 말이야
569
00:25:36,578 --> 00:25:39,929
안 그러면 날 죽일 거야
570
00:25:48,590 --> 00:25:50,089
그들은 제시카를 원한다.
오늘 친구를 죽이려고?
571
00:25:50,113 --> 00:25:51,550
그래, 그럼 당길까?
572
00:25:51,593 --> 00:25:52,855
위험해 보인다
그녀를 데리고 놀기 위해서.
573
00:25:52,899 --> 00:25:54,311
그래, 하지만 아마도
위험을 무릅쓰고 하지 않다
574
00:25:54,335 --> 00:25:55,878
만약 우리가 그녀를 당기면
덮개를 날려버릴 거야
575
00:25:55,902 --> 00:25:56,966
그리고 갱들은 그렇게 생각할 것이다.
576
00:25:56,990 --> 00:25:58,390
그녀는 긴장했다.
그리고 이야기를 시작했다.
577
00:25:58,426 --> 00:25:59,775
내 말은, 더 안좋은건
578
00:25:59,819 --> 00:26:01,619
우리는 양탄자를 꺼낼 것이다.
그녀 밑에서.
579
00:26:01,647 --> 00:26:03,083
그녀는 거래할 것이 아무것도 없을 것이다.
580
00:26:03,126 --> 00:26:04,451
우린 그녀를 잡을 수 없을 거야
WITSEC에 입회한다.
581
00:26:04,475 --> 00:26:06,129
그래, 그럼 그 과정을 해보자.
582
00:26:06,173 --> 00:26:10,133
좋아, 어때?
목표물, 카일라?
583
00:26:10,177 --> 00:26:12,614
스콜라와 크리스틴을 선택하라.
일어나, 길에서 벗어나게 해
584
00:26:12,658 --> 00:26:14,573
제시카에 관한 한
그녀에게 전해 주세요.
585
00:26:14,616 --> 00:26:16,357
평소와 다름없는 사업이다.
586
00:26:16,400 --> 00:26:19,403
전화하고 문자 보내고
패거리들이 원하는 건 뭐든지
587
00:26:19,447 --> 00:26:21,647
고메즈는 그것을 믿을 필요가 있다.
카일라를 죽이려고 하잖아
588
00:26:23,538 --> 00:26:25,496
FBI, 문 열어
589
00:26:32,634 --> 00:26:34,157
- 어떻게 됐나.
- 무슨 일이야?
590
00:26:34,201 --> 00:26:35,641
부인, 저희는
카일라와 얘기하기 위해서.
591
00:26:35,681 --> 00:26:37,900
- 그녀는 여기 없는데, 왜?
- 내 딸이야.
592
00:26:37,944 --> 00:26:40,816
- 어디 있는지 알아?
- 알았어, 전화 좀 해줄래?
593
00:26:42,557 --> 00:26:44,448
이봐요, 부인, 우리는 그저
그녀의 안전하게 유지하려고 노력 한다.
594
00:26:44,472 --> 00:26:46,213
당신은 그녀에게 전화할 수 있나요?
595
00:26:46,256 --> 00:26:48,215
그녀는 가지고 있지 않아
는 일반 전화.
596
00:26:48,258 --> 00:26:49,651
그녀는 그런 종류의 물건을 산다.
보데가에서...
597
00:26:49,695 --> 00:26:51,087
네가 선불로 지불하는 것들.
598
00:26:51,131 --> 00:26:53,263
그녀는 오늘 하나를 샀다.
방금 상자를 버렸다.
599
00:26:53,307 --> 00:26:56,223
아직도 쓰레기통에 있니?
600
00:26:56,266 --> 00:26:57,877
내가 좀 잡아도 될까?
알았어요
601
00:27:03,622 --> 00:27:05,798
주발, 그래.
우린 케일라에게 눈독을 들이지 않아
602
00:27:05,841 --> 00:27:08,627
하지만 나는 IMEI 번호를 가지고 있다.
전화를 끊어서
603
00:27:08,670 --> 00:27:13,370
응, Z234-KT221이야.
604
00:27:13,414 --> 00:27:14,720
알았어, 알려줘.
605
00:27:14,763 --> 00:27:16,611
- 집을 수색했다.
- 별로 흥미로운 건 없어.
606
00:27:16,635 --> 00:27:18,525
그러니 다시 밖으로 나가자.
우리가 그녀를 추적할 수 있는지 알아봐.
607
00:27:18,549 --> 00:27:19,986
알았어요
608
00:27:20,029 --> 00:27:22,249
음, 부인?
609
00:27:22,292 --> 00:27:25,121
카일라한테서 연락이 오면
아니면 그녀가 어디 있는지 알아내거나
610
00:27:25,165 --> 00:27:29,299
전화해줘, 하지만 제발 그러지 마
우리가 여기 있었다고 말해줘, 알았지?
611
00:27:29,343 --> 00:27:31,538
그녀에게 말하지 마... 날 원해
내 딸한테 거짓말하는 거?
612
00:27:31,562 --> 00:27:35,131
혼란스럽고 미친듯이
그렇게 들리겠지만, 그래, 우리도 그래.
613
00:27:35,175 --> 00:27:36,611
하지만 왜 그랬을까?
614
00:27:36,655 --> 00:27:39,788
만약 그렇지 않다면
카일라는 살해당할 것이다.
615
00:27:39,832 --> 00:27:41,660
그것은 저것만큼 간단합니다.
616
00:27:50,669 --> 00:27:53,236
카일라를 찾으면
우린 그녀를 잡을거야
617
00:27:53,280 --> 00:27:54,910
그리고 우린 그녀를 안아줄거야
어떤 꾸며낸 죄로
618
00:27:54,934 --> 00:27:56,283
이 모든 것이 끝날 때까지
을 때려눕히다
619
00:27:56,326 --> 00:27:58,067
하지만 우리는 결코 그렇지 않다.
네 이름을 언급할 거야
620
00:27:58,111 --> 00:27:59,895
- 그리고 우리는 당신의 정체를 폭로하지 않을 것이다.
- 좋아, 좋아.
621
00:27:59,939 --> 00:28:01,201
자, 보세요,
넌 절대 아니야
622
00:28:01,244 --> 00:28:02,439
직접 대면하다
카일라와 함께...
623
00:28:02,463 --> 00:28:03,899
우리는 결코 너를 보내지 않았다.
그런 자세로.
624
00:28:03,943 --> 00:28:05,747
카일라는 절대 노출시키지 않을 겁니다
그런 종류의 위험을 감수해야 한다.
625
00:28:05,771 --> 00:28:07,598
그래서 내가 원하는 건
626
00:28:07,642 --> 00:28:09,688
그냥 들어가기만 하면 돼
같이 놀자.
627
00:28:09,731 --> 00:28:11,796
바라건대 고메즈와 다른 사람들이
이제 막 자랑하기 시작할 것이다.
628
00:28:11,820 --> 00:28:14,127
- 밀러에게 한 짓에 대해서요.
- 나도 할 수 있어.
629
00:28:14,170 --> 00:28:16,346
약속만 하면
이 일이 끝나면 날 도와줘
630
00:28:16,390 --> 00:28:19,741
난 혼자니까
나는 갈 곳이 없다.
631
00:28:19,785 --> 00:28:21,656
내가 약속해.
632
00:28:21,700 --> 00:28:25,573
그래, 내가 어떻게 알아?
만약 너의 말이 조금이라도 좋다면?
633
00:28:30,099 --> 00:28:34,321
제시카, 내가 보기엔
말이 안 통하는 사람?
634
00:28:34,364 --> 00:28:36,889
아니요.
635
00:28:36,932 --> 00:28:39,805
넌 진짜야.
난 이해가 간다.
636
00:28:39,848 --> 00:28:42,633
무례하게 굴려는 의도는 없었다.
그냥 확실히 해야 했어.
637
00:28:42,677 --> 00:28:45,811
- 괜찮아.
- 봐봐.
638
00:28:45,854 --> 00:28:47,421
우리가 잡았어.
639
00:28:56,430 --> 00:28:58,606
그녀는 준비되었나요?
640
00:28:58,649 --> 00:29:00,434
그래요.
641
00:29:08,790 --> 00:29:10,531
좋아, 이제 시작이야
642
00:29:22,543 --> 00:29:24,632
나한테 빚진 거잖아
100달러야, 친구
643
00:29:24,675 --> 00:29:26,112
- 워호!
- 알았어, 알았어.
644
00:29:26,155 --> 00:29:28,351
이 바보들은 도박을 하고 있었다.
보여주지 않을 거라고, 제스
645
00:29:28,375 --> 00:29:31,117
그러나 나는 더 잘 알고 있었다.
난 널 믿으니까
646
00:29:31,160 --> 00:29:34,468
난 내 자신을 증명하러 온 게 아니야
당신에게나 다른 사람에게나.
647
00:29:34,511 --> 00:29:36,339
일하러 왔어.
648
00:29:36,383 --> 00:29:37,819
갱단들을 위해서.
649
00:29:37,863 --> 00:29:39,429
맞아요.
650
00:29:39,473 --> 00:29:40,779
나 때문이 아니야.
651
00:29:40,822 --> 00:29:42,084
우리에 관한 것이다.
652
00:29:42,128 --> 00:29:44,260
DT 15 por vida.
653
00:29:48,874 --> 00:29:51,964
주발, 우린 차가 있어
창고로 끌어올려
654
00:29:52,007 --> 00:29:53,182
카일라야?
655
00:29:53,226 --> 00:29:54,314
아직 알 수 없다.
656
00:29:54,357 --> 00:29:56,316
그렇다면
그녀를 즉시 가로채다
657
00:29:56,359 --> 00:29:57,359
알았다,
658
00:30:04,454 --> 00:30:05,629
이크.
659
00:30:05,673 --> 00:30:06,993
- 정말 대단한 칼이야.
- 네.
660
00:30:07,022 --> 00:30:08,502
준비해라, 얘들아.
661
00:30:08,545 --> 00:30:10,591
우리는 굴러갈 것이다.
말썽을 일으키는 첫 징조하여
662
00:30:10,634 --> 00:30:12,767
주발, 운전사는 남자다.
마체테를 가진 히스패닉계.
663
00:30:12,811 --> 00:30:13,986
아직 카일라의 흔적은 없어
664
00:30:14,029 --> 00:30:15,509
알았다, 크리스틴과 스콜라
665
00:30:15,552 --> 00:30:17,990
시도하고 있다
그녀의 위치를 알아내려고... 지금까지는 운이 없었어.
666
00:30:18,033 --> 00:30:19,992
하지만 방금 그녀의 전화번호를 알아냈어.
우린 지금 그것을 운영하고 있다.
667
00:30:20,035 --> 00:30:21,341
계속 알려줄게.
668
00:30:21,384 --> 00:30:23,038
그래서, 제스,
669
00:30:23,082 --> 00:30:25,127
곧 갈게.
670
00:30:25,171 --> 00:30:27,173
당신을 좋아해요.
671
00:30:27,216 --> 00:30:28,739
계속 긴장하고 있어
672
00:30:28,783 --> 00:30:32,004
그래서 넌 이걸 하기로 동의했구나
중요해.
673
00:30:33,788 --> 00:30:35,398
방금 히트했어.
카일라의 전화로...
674
00:30:35,442 --> 00:30:36,878
100야드 높이의 탑에서 핑핑을 했다.
675
00:30:36,922 --> 00:30:38,203
창고에서
지금 들어왔어
676
00:30:38,227 --> 00:30:39,620
- 뭐?
- 가봐.
677
00:30:39,663 --> 00:30:41,032
매기, 케일라가 들어왔어
바로 근처
678
00:30:41,056 --> 00:30:42,362
당장 그녀를 감시해
679
00:30:42,405 --> 00:30:43,992
그녀를 찾을 수 없다면
앞으로 2분 안에
680
00:30:44,016 --> 00:30:46,583
저 창고를 덮치다
681
00:30:46,627 --> 00:30:49,238
- 그럼, 왜 카일라는?
- 무슨 짓을 한 거야?
682
00:30:49,282 --> 00:30:51,153
그녀는 충성스럽지 않았어.
683
00:30:51,197 --> 00:30:54,113
너무 많은 시간을 소비하는 것
혈액과 MS-13으로 말이야
684
00:30:54,156 --> 00:30:55,897
긴장된다.
685
00:30:55,941 --> 00:30:58,334
헌신 부족을 보여준다.
686
00:30:58,378 --> 00:30:59,770
알겠습니다.
687
00:30:59,814 --> 00:31:01,555
그러니 메시지를 보내야 해
688
00:31:01,598 --> 00:31:03,992
그리고 그것은 반드시
냉혈하고 지저분한
689
00:31:07,735 --> 00:31:09,432
이걸 쓰길 바라네.
690
00:31:13,219 --> 00:31:15,569
그리고 그 년의 목을 베어라.
691
00:31:19,878 --> 00:31:21,749
알았어요
692
00:31:21,792 --> 00:31:24,491
어디 있는지 말해봐
내가 찾으러 갈게
693
00:31:24,534 --> 00:31:26,232
필요없습니다
그녀를 찾을 수 있을 거야, 아가씨
694
00:31:26,275 --> 00:31:27,973
그녀는 이미 왔다.
695
00:31:34,240 --> 00:31:36,503
- 케일라가 창고 안에 있어.
- 지금 쳐라.
696
00:31:36,546 --> 00:31:38,809
그 위에.
697
00:31:42,161 --> 00:31:43,162
채우다
698
00:31:43,205 --> 00:31:44,728
꽉 조여, 꽉 조여, 꽉 조여.
699
00:31:50,038 --> 00:31:51,779
해, 제스.
700
00:31:55,435 --> 00:31:56,610
지금 그 일을 하세요.
701
00:32:07,534 --> 00:32:08,752
해요
702
00:32:27,728 --> 00:32:30,383
- 물러서라. 당장 물러서라.
- 시험이었다.
703
00:32:40,045 --> 00:32:42,003
믿을 수 없다
날 죽이려고 했어, 제스
704
00:32:44,005 --> 00:32:45,354
우리가 친구인 줄 알았어.
705
00:32:45,398 --> 00:32:47,835
사랑해, 카일라, 하지만...
706
00:32:47,878 --> 00:32:49,489
패거리가 먼저다
707
00:32:49,532 --> 00:32:51,099
그녀가 쓰러졌다고 말했잖아.
708
00:32:51,143 --> 00:32:53,667
선생님과 함께한 모든 BS
제스와는 아무 상관도 없었다.
709
00:32:53,710 --> 00:32:54,929
모두 그였다.
710
00:32:54,973 --> 00:32:56,496
방앗간 주인
711
00:32:56,539 --> 00:32:57,584
잠깐만요.
712
00:32:57,627 --> 00:33:00,500
그래서 당신은...
그게 나라고 생각하셨잖아요.
713
00:33:00,543 --> 00:33:02,632
내가 나가길 원했다고?
714
00:33:02,676 --> 00:33:04,504
듣기 시작했어, 제스
715
00:33:04,547 --> 00:33:05,907
너 정말 좋겠다.
케일라가 네 뒤를 봐줬어
716
00:33:05,940 --> 00:33:07,159
충성스럽다고 했어
717
00:33:07,202 --> 00:33:09,161
나머지 우리
그냥 확실히 하고 싶었을 뿐이야
718
00:33:10,989 --> 00:33:13,078
아니, 내 잘못이 아니야.
719
00:33:13,121 --> 00:33:15,863
나의 선생님은 어떤 타입이었다.
선한 사람 중 하나야, 알지?
720
00:33:15,906 --> 00:33:18,692
나는 그에게 떠나라고 계속 말했다.
내 엉덩이는 혼자였지만, 그는 그러지 않았어.
721
00:33:18,735 --> 00:33:20,433
있잖아요.
계속 날 도우려고 했어
722
00:33:20,476 --> 00:33:21,521
알고있어요
723
00:33:23,262 --> 00:33:24,828
그래서 우리가 그를 죽인 거야
724
00:33:28,615 --> 00:33:30,356
- 잡았어.
- 지금 창고 때리세요.
725
00:33:33,272 --> 00:33:34,621
FBI다!
726
00:33:34,664 --> 00:33:36,536
바닥에 엎드려!
손 좀 보여줘!
727
00:33:36,579 --> 00:33:38,320
FBI다, 바닥에 엎드려!
728
00:33:38,364 --> 00:33:39,626
무기를 버려라!
729
00:33:41,323 --> 00:33:44,022
- 어서, 내려, 내려!
- 주자를 잡았어!
730
00:33:44,065 --> 00:33:46,372
- 내 말 못 들었나.
- 엎드려라.
731
00:33:49,244 --> 00:33:51,072
내 말 안 들려?
732
00:33:51,116 --> 00:33:52,682
뒷칸은 깨끗해!
733
00:33:54,249 --> 00:33:55,444
마르코 고메즈,
당신을 체포합니다
734
00:33:55,468 --> 00:33:57,035
살인죄로
패트릭 밀러라는 사람이요
735
00:34:02,649 --> 00:34:04,346
- 걱정 마.
- 이건 그냥 보여주기 위한 거야.
736
00:34:06,305 --> 00:34:07,499
널 데려갈 거야
당신의 집으로,
737
00:34:07,523 --> 00:34:09,110
넌 할 수 있을 거야
짐을 싸서
738
00:34:09,134 --> 00:34:10,526
고모와 작별하다
739
00:34:10,570 --> 00:34:12,417
널 데려갈 거야
시내의 한 아파트까지
740
00:34:12,441 --> 00:34:15,096
네가 안전할 곳
일이 공식화될 때까지
741
00:34:15,140 --> 00:34:16,880
좋아, 좋아.
742
00:34:23,974 --> 00:34:25,237
좋아, 거기엔 요원들이 있을 거야
743
00:34:25,280 --> 00:34:26,803
당신의 집을 둘러싸고
내내
744
00:34:26,847 --> 00:34:28,936
아무것도 없다
두려워하다
745
00:34:28,979 --> 00:34:30,329
대단해요.
746
00:34:38,250 --> 00:34:40,339
모든 게 확실하도록 해
747
00:34:46,562 --> 00:34:50,349
- 그래도 제시카는 잘했어.
- 침착, 집중력 유지
748
00:34:50,392 --> 00:34:54,570
그래, 음, 열심히 자라.
장점이 있다
749
00:34:54,614 --> 00:34:56,094
그래, 좋은 소식은
750
00:34:56,137 --> 00:34:58,096
WITSEC은 지금 그녀를 부인할 수 없지만
그 이후로는 안 돼
751
00:35:00,489 --> 00:35:02,709
음, 들어봐, 전에,
752
00:35:02,752 --> 00:35:06,365
나는 질문할 권리가 없었다.
제시카가 멕시코에서 했던 일.
753
00:35:06,408 --> 00:35:10,369
글쎄, 그건 내게 맞지 않았어.
네 선택에 의문을 품게 해
754
00:35:10,412 --> 00:35:11,631
그게 무슨 말이죠?
755
00:35:13,546 --> 00:35:15,106
나는 의심하지 않는다.
넌 총알을 맞을 거야
756
00:35:23,991 --> 00:35:25,688
OA?
757
00:35:31,041 --> 00:35:33,261
- 살인 무기?
- 물론 그렇게 본다.
758
00:35:38,397 --> 00:35:41,139
그럼 우린 간다.
지금 당장 가야 해
759
00:35:41,182 --> 00:35:42,792
음, 이것 좀 줄래?
연구실로?
760
00:35:42,836 --> 00:35:44,011
으응.
761
00:35:46,927 --> 00:35:48,494
야, 도대체 뭐야?
무슨 일이야?
762
00:35:48,537 --> 00:35:50,322
그들이 왔다.
5분 전에.
763
00:35:50,365 --> 00:35:52,324
얘들아, 들어봐, 내가...
764
00:35:52,367 --> 00:35:53,977
우리는 가지고 있다.
퇴거 명령
765
00:35:54,021 --> 00:35:56,502
좋아, 그녀는 일하고 있어
우리와 함께, FBI다.
766
00:35:56,545 --> 00:35:57,938
그러니까 그냥 보내줘.
767
00:35:57,981 --> 00:35:59,069
그렇게 할 수 없어.
768
00:35:59,113 --> 00:36:00,767
그녀를 내 구류 속에 넣으시오.
769
00:36:00,810 --> 00:36:02,943
나는 우리가 일할 것을 약속한다.
모든 것은 나중에 끝난다.
770
00:36:02,986 --> 00:36:05,032
내가 말했다시피.
제거 명령이 내려왔다
771
00:36:05,075 --> 00:36:08,166
좋아, 그리고 내가 말했듯이
FBI에서 일하고 있어
772
00:36:08,209 --> 00:36:11,212
- 여기서는 재량권이 없다.
- 명령을 실행하는 것뿐입니다.
773
00:36:11,256 --> 00:36:12,798
그러니 개입하고 싶다면
찾아내야 할 거야
774
00:36:12,822 --> 00:36:14,215
훨씬 더 나은 사람
나보다 중요해
775
00:36:14,259 --> 00:36:16,478
- 문제없어... 당신의 상사는 누구시죠?
- 지금 바로 전화할게.
776
00:36:16,522 --> 00:36:18,915
그런 방식으로 작동하지 않는다.
777
00:36:18,959 --> 00:36:20,632
- 아니, 아니.
- 아무데도 데려가지 않을 거야.
778
00:36:20,656 --> 00:36:23,659
- 관할권 없음
- 야, 야, 건드리지 마
779
00:36:23,703 --> 00:36:25,159
- 난 그냥 내 일을 하는 거야.
- 그럼, 네 일을 해라.
780
00:36:25,183 --> 00:36:26,595
손도 대지 않고
내 파트너에게.
781
00:36:26,619 --> 00:36:27,663
내 말을 이해하십니까?
782
00:36:27,707 --> 00:36:30,100
둘 다 물러서, 당장
783
00:36:30,144 --> 00:36:32,015
- 난 움직이지 않아.
- 나도 마찬가지야.
784
00:36:32,059 --> 00:36:33,341
그럼 넌...
날 쏴야 해
785
00:36:33,365 --> 00:36:34,888
내가 데려갈 테니까
786
00:36:34,931 --> 00:36:36,498
- 아니, 그렇지 않아.
- 물러서라.
787
00:36:36,542 --> 00:36:38,674
맹세코...
나한테서 떨어져!
788
00:36:38,718 --> 00:36:40,278
제시카, 내가 할게
거기서 꺼내줘
789
00:36:42,896 --> 00:36:45,377
- 우리가 할 수 있는 건 아무것도 없어.
- 아, 그래?
790
00:36:47,727 --> 00:36:48,858
이소벨.
791
00:36:48,902 --> 00:36:50,208
당신의 도움이 필요합니다.
792
00:36:57,737 --> 00:36:59,434
FBI에서 온 사람
어제 전화함
793
00:36:59,478 --> 00:37:02,959
그리고 우리에게 확인하라고 했다.
그녀의 이민 지위
794
00:37:03,003 --> 00:37:04,657
그래서 우리는 그것을 조사해 보았다.
795
00:37:04,700 --> 00:37:07,225
그리고 깨달았다
그녀는 DT 15의 일원이다.
796
00:37:07,268 --> 00:37:09,270
그래서 우리는 발행했다.
퇴거 명령
797
00:37:09,314 --> 00:37:11,968
이해는 합니다.
우리와 함께 일해왔어
798
00:37:12,012 --> 00:37:14,232
우리는 그녀를 잡으려고 하고 있다.
WITSEC에 입회한다.
799
00:37:14,275 --> 00:37:17,278
그녀는 알려진 회원이다.
폭력적인 길거리 갱단의 일원이요
800
00:37:17,322 --> 00:37:19,367
그녀가 노력하고 있다는 것을
빠져나가기 위해서
801
00:37:19,411 --> 00:37:21,804
그래서 뉴욕에 온 거야
우선, 맨 먼저
802
00:37:21,848 --> 00:37:23,893
그래서 그녀가 기꺼이 했던 것이다.
와이어를 끼면
803
00:37:23,937 --> 00:37:26,156
우리가 잡을 수 있도록
알려진 다섯 명의 갱단 멤버
804
00:37:26,200 --> 00:37:28,158
그녀는 여전히 회원이다.
DT 15s 중 한 명이야
805
00:37:28,202 --> 00:37:30,465
그녀의 망명 신청서
계류 중이다.
806
00:37:30,509 --> 00:37:32,293
그렇게 되면 그녀는 자격이 주어진다.
추방을 위해
807
00:37:32,337 --> 00:37:33,816
그러니 그녀를 자격이 없게 만들어라.
808
00:37:33,860 --> 00:37:36,341
- 안 돼.
- 왜 안 돼?
809
00:37:36,384 --> 00:37:39,605
내 일은 추방하는 것이다.
폭력적인 이민자들,
810
00:37:39,648 --> 00:37:41,433
그들을 보호하지 않는다.
811
00:37:43,565 --> 00:37:46,046
요즘처럼
나는 개입한다.
812
00:37:46,089 --> 00:37:48,527
이런 경우라면
난 죽은 목숨이다.
813
00:37:48,570 --> 00:37:49,963
그리고 만약 그렇지 않다면
814
00:37:50,006 --> 00:37:52,792
그녀는 죽은 여자야, 진짜로.
815
00:37:52,835 --> 00:37:55,360
- 미안해.
- 손이 묶인다.
816
00:37:57,710 --> 00:37:59,277
내 문자 받았어?
817
00:37:59,320 --> 00:38:01,714
- ICE가 공놀이를 하고 있지 않다.
- 그래, 하지만 좋은 소식이야.
818
00:38:01,757 --> 00:38:03,300
내 친구는 동의했다.
제시카를 대표하기 위해
819
00:38:03,324 --> 00:38:04,586
그녀는 이미 왔다.
820
00:38:04,630 --> 00:38:06,109
그리고 이미
우리를 지배하고 있어.
821
00:38:06,153 --> 00:38:07,913
그래서 나는 모나를 얻으려고 노력하고 있다.
편지를 보내다
822
00:38:07,937 --> 00:38:09,548
미 검찰로부터
823
00:38:09,591 --> 00:38:11,395
그들이 전화할 거라고 하면서
중요한 목격자로서 제시카
824
00:38:11,419 --> 00:38:12,768
밀러의 살인 사건 재판에서
825
00:38:12,812 --> 00:38:14,398
좋아, ICE가 그녀를 체포한다면
증언을 할 수는 없지만
826
00:38:14,422 --> 00:38:15,573
그래서 폭력적인 살인자는 풀려난다.
827
00:38:15,597 --> 00:38:17,164
적어도 그런 것이다.
따질 거야
828
00:38:17,207 --> 00:38:19,079
내 말은, 잘됐네.
829
00:38:19,122 --> 00:38:20,491
내 말은, 마치
출발이 아주 급해
830
00:38:20,515 --> 00:38:21,710
음, 우린...
하지만 우린 더 필요해
831
00:38:21,734 --> 00:38:23,866
제시카의 처리기가 필요해
벨 요원
832
00:38:23,910 --> 00:38:25,433
- 나야.
- 알았어.
833
00:38:25,477 --> 00:38:27,411
네가 설득해줬으면 해
제시카 판사
834
00:38:27,435 --> 00:38:30,046
중요한 공공 이익이다.
미국으로
835
00:38:30,090 --> 00:38:32,397
번역: 그녀는 훌륭한 아이야.
836
00:38:32,440 --> 00:38:34,703
법률이 막연하다.
"공공급여" 의 정의,
837
00:38:34,747 --> 00:38:36,357
그러니까 마음에서 우러나오는 말로만 해.
838
00:38:36,401 --> 00:38:38,533
판사에게 당신이 생각하는 것을 말해라.
제시카에 대해서
839
00:38:38,577 --> 00:38:40,318
왜 그녀가 머물러야 하는지
이 나라에서
840
00:38:40,361 --> 00:38:42,015
- 알았어.
- 알았어.
841
00:38:42,058 --> 00:38:44,378
듣기는 내일 아침이다.
내가 너라면 일하러 갈 텐데.
842
00:38:46,236 --> 00:38:47,499
괜찮으시다면, 재판장님
843
00:38:47,542 --> 00:38:50,328
물어보고 싶다.
특수 요원 매기 벨
844
00:38:50,371 --> 00:38:51,372
벤치에 연설하다
845
00:38:51,416 --> 00:38:53,418
희망에 따라
한층 더 확립되어 있는
846
00:38:53,461 --> 00:38:57,291
중대한 공공 이익
산체스 양이 제공해줄 수 있다.
847
00:38:57,335 --> 00:38:59,119
- 괜찮아.
- 벨 요원, 접근하십시오.
848
00:39:15,222 --> 00:39:17,659
제시카 산체스가 왔다.
미국으로
849
00:39:17,703 --> 00:39:21,359
폭력에서 벗어나다
그리고 DT 15s의 잔인함...
850
00:39:21,402 --> 00:39:23,752
그녀가 태어난 패거리.
851
00:39:23,796 --> 00:39:25,469
그녀의 최선의 노력에도 불구하고.
과거를 뛰어넘기 위해서
852
00:39:25,493 --> 00:39:28,409
그녀는 갱들에게 발견되었다.
그리고 어쩔 수 없이 다시 합류했다.
853
00:39:28,453 --> 00:39:32,370
절망한 그녀는 도움을 구했다.
패트릭 밀러 선생님과 함께 일했었죠
854
00:39:32,413 --> 00:39:34,807
알아낸 후
갱단의 우두머리 마르코 고메즈,
855
00:39:34,850 --> 00:39:36,112
그리고 나머지 승무원들은
856
00:39:36,156 --> 00:39:38,114
야구 방망이와 칼을 가져갔다.
857
00:39:38,158 --> 00:39:40,813
그리고 패트릭을 잔인하게 때렸다.
죽을 때까지
858
00:39:40,856 --> 00:39:43,816
제시카는 자신을 탓했다.
살인죄로
859
00:39:43,859 --> 00:39:45,252
하지만 겁먹기보다는
860
00:39:45,295 --> 00:39:46,775
그녀는 그녀의 목숨을 걸기로 동의했다.
861
00:39:46,819 --> 00:39:48,864
그리고 FBI의 체포를 돕는다
책임 있는 사람들
862
00:39:48,908 --> 00:39:50,953
이 끔찍한 범죄 때문에
863
00:39:50,997 --> 00:39:52,302
그녀 때문에
864
00:39:52,346 --> 00:39:54,392
폭력성이 적다.
길거리의 범죄자
865
00:39:54,435 --> 00:39:57,177
공격 횟수가 줄어듦
미래에 살인을 저지를 수도 있어
866
00:40:08,144 --> 00:40:10,146
재판장님
내가 벤치에 접근해도 될까?
867
00:40:10,190 --> 00:40:11,409
당신은 할 수 있다.
868
00:40:16,501 --> 00:40:17,893
재판장님, 압니다만
869
00:40:17,937 --> 00:40:20,461
이것은 합법적으로
복잡한 상황,
870
00:40:20,505 --> 00:40:22,463
나한테는 아주 간단해
871
00:40:22,507 --> 00:40:27,816
제시카 산체스는 유별난 사람이다.
용기 있고 정직한 여자
872
00:40:27,860 --> 00:40:29,644
그리고 밑에
믿을 수 없을 정도로 도전적인
873
00:40:29,688 --> 00:40:31,516
그리고 위험한 상황,
874
00:40:31,559 --> 00:40:33,213
우리 팀과 나
875
00:40:33,256 --> 00:40:35,737
그녀를 계속 지켜보다.
위험을 무릅쓰다
876
00:40:35,781 --> 00:40:38,218
대의를 위하여
877
00:40:38,261 --> 00:40:42,614
그리고 기회를 위해
더 나은 삶을 살기 위해
878
00:40:42,657 --> 00:40:45,007
그녀는 그런 사람이다.
우리가 해야 할
879
00:40:45,051 --> 00:40:46,966
몸을 뒤로 젖히다
이 나라를 지키기 위해서
880
00:40:47,009 --> 00:40:49,316
추방하지 않다
881
00:40:49,359 --> 00:40:51,927
나는 우리가 의무가 있다고 믿는다.
그녀를 보호하기 위해.
882
00:40:51,971 --> 00:40:54,234
그냥 할 수는 없다.
딴전을 피우다
883
00:40:54,277 --> 00:40:56,932
아는 것
만약 그녀가 다시 돌아오면
884
00:40:56,976 --> 00:41:01,110
멕시코의 탐피코에게, 누군가
885
00:41:01,154 --> 00:41:04,026
누군가가 그녀의 목숨을 빼앗을 것이다.
886
00:41:04,070 --> 00:41:06,246
이건 우리가 아니야.
887
00:41:06,289 --> 00:41:09,205
그리고 이것은 아니다.
우리 나라가 어떤 나라인지.
888
00:41:10,946 --> 00:41:12,295
감사합니다.
889
00:41:18,171 --> 00:41:21,087
- 고맙습니다, 벨 요원.
- 꽤 발언이었다.
890
00:41:21,130 --> 00:41:24,438
Ms. 산체스에 그리고 믿음을 말한다.
매우 분명하다.
891
00:41:24,482 --> 00:41:25,961
그녀는 용감하고 젊은 여성이다.
892
00:41:26,005 --> 00:41:29,574
누가 나라 도왔다.
혼자 큰 위험에서.
893
00:41:34,448 --> 00:41:36,102
하지만 유감스럽게도
선택의 여지가 없죠.
894
00:41:36,145 --> 00:41:38,452
에 들어가다
퇴거 명령
895
00:41:38,496 --> 00:41:40,933
이봐, 대체 뭐야?
뭐에 대해 얘기하는 건가요?
896
00:41:40,976 --> 00:41:42,761
앉으세요.
아니면 널 만족스럽게 할 거야
897
00:41:42,804 --> 00:41:44,632
- 아닙니다, 재판장님...
- 지금 앉아.
898
00:41:44,676 --> 00:41:45,676
매기이다.
899
00:41:47,679 --> 00:41:49,898
좋든 싫든
법률이 명백하다
900
00:41:49,942 --> 00:41:53,641
폭력 전과가 있는 사람
망명을 신청할 수 없다
901
00:41:53,685 --> 00:41:56,905
산체스양이 비록
FBI와 협조했고
902
00:41:56,949 --> 00:41:59,255
DT 15s와의 관계
903
00:41:59,299 --> 00:42:03,477
그녀를 난폭한 범죄자로 만들다.
법정이 보기에
904
00:42:06,524 --> 00:42:07,960
다음 사건.
905
00:42:22,409 --> 00:42:23,715
죄송해요.
76938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.