Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,320
"I came..."
2
00:00:52,640 --> 00:00:57,360
"Your and mine trumpet will play."
3
00:00:57,440 --> 00:01:01,400
"Stay two days less
but don't stay in fear."
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
"The happiness is on every step."
5
00:01:03,720 --> 00:01:06,080
"Why to drink tears?"
6
00:01:10,680 --> 00:01:15,120
"Your and mine trumpet will play."
7
00:01:15,200 --> 00:01:19,240
"Stay two days less
but don't stay in fear."
8
00:01:19,360 --> 00:01:21,520
"The happiness is on every step."
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,120
"Why to drink tears?"
10
00:01:48,360 --> 00:01:52,400
"Take the entire shop
of mine, if you want."
11
00:01:52,560 --> 00:01:56,600
"Your smile is sufficient for me."
12
00:02:01,520 --> 00:02:05,320
"Take the entire shop
of mine, if you want."
13
00:02:05,520 --> 00:02:09,640
"Your smile is sufficient for me."
14
00:02:10,280 --> 00:02:14,560
"Why to take money, when
we have become friends?"
15
00:02:14,680 --> 00:02:18,760
"You also lost your heart,
and I also lost my heart."
16
00:02:19,720 --> 00:02:23,840
"Your and mine trumpet will play."
17
00:02:24,280 --> 00:02:28,360
"Stay two days less
but don't stay in fear."
18
00:02:28,560 --> 00:02:30,720
"The happiness is on every step."
19
00:02:30,800 --> 00:02:33,200
"Why to drink tears?"
20
00:03:06,320 --> 00:03:10,240
"No King is there,
no queen is there."
21
00:03:10,440 --> 00:03:14,480
"This is the tale of
your and my heart."
22
00:03:19,600 --> 00:03:23,360
"No King is there,
no queen is there."
23
00:03:23,600 --> 00:03:27,680
"This is the tale of
your and my heart."
24
00:03:28,360 --> 00:03:32,440
"Because of you life is pleasant."
25
00:03:32,600 --> 00:03:36,760
"If a man thinks, he can
convert stone into water."
26
00:03:37,680 --> 00:03:42,240
"Your and mine trumpet will play."
27
00:03:42,360 --> 00:03:46,240
"Stay two days less
but don't stay in fear."
28
00:03:46,360 --> 00:03:48,440
"The happiness is on every step."
29
00:03:48,560 --> 00:03:50,640
"Why to drink tears?"
30
00:03:55,480 --> 00:03:59,600
"Your and mine trumpet will play."
31
00:03:59,720 --> 00:04:03,920
"Stay two days less
but don't stay in fear."
32
00:04:04,360 --> 00:04:06,280
"The happiness is on every step."
33
00:04:06,360 --> 00:04:08,560
"Why to drink tears?"
34
00:04:13,400 --> 00:04:18,280
"I came..."
35
00:04:21,480 --> 00:04:27,280
"I came..."
36
00:04:27,400 --> 00:04:29,320
Dacoits have come.
37
00:04:29,400 --> 00:04:31,320
Run away.
38
00:05:22,600 --> 00:05:26,840
Our horse's tapping has
declared of taking grains.
39
00:05:27,440 --> 00:05:28,880
Come on, take it out quickly.
40
00:05:29,000 --> 00:05:30,840
No, I will not let
you take these grains.
41
00:05:30,920 --> 00:05:33,360
We will not tolerate this injustice.
42
00:05:33,480 --> 00:05:34,760
So you want justice, right?
43
00:05:35,480 --> 00:05:36,960
Take this justice of mine.
44
00:05:41,800 --> 00:05:43,360
Take away all the grains.
45
00:05:43,480 --> 00:05:44,480
Take it away quickly.
46
00:05:56,480 --> 00:06:00,640
Laxmi's father, Laxmi's
father, Laxmi's father.
47
00:06:00,760 --> 00:06:02,440
Father...
48
00:06:07,920 --> 00:06:09,600
What happened?
- What happened?
49
00:06:09,720 --> 00:06:12,520
See Gauri, dacoits have
again spread dead bodies.
50
00:06:18,760 --> 00:06:21,400
Get up and burn them there
in the cremation ground.
51
00:06:21,800 --> 00:06:26,760
Everyone's bangles will break.
52
00:06:27,960 --> 00:06:31,600
I am a woman, my wrists
are not that powerful.
53
00:06:31,960 --> 00:06:33,920
But you are men.
54
00:06:36,800 --> 00:06:38,560
There are no men in this village.
55
00:06:38,680 --> 00:06:39,960
All are cowards.
56
00:06:43,800 --> 00:06:44,880
Raja sir has come.
57
00:06:45,000 --> 00:06:47,440
Raja sir has come.
- Raja sir has come.
58
00:06:50,640 --> 00:06:53,840
See Raja sir, dacoits have
killed Kanhaiya and Gangu.
59
00:06:54,560 --> 00:06:56,000
They have taken all the grains.
60
00:06:56,080 --> 00:06:57,440
You are the master,
it is because of you...
61
00:06:57,560 --> 00:06:59,440
...that everyone is alive here.
62
00:07:02,560 --> 00:07:05,440
Come on quickly,
take out the stretcher.
63
00:07:05,560 --> 00:07:06,640
Greetings, Raja sir.
64
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
You got time to come to the village.
65
00:07:10,080 --> 00:07:11,920
Raja sir, I went to Madhavpur.
66
00:07:12,040 --> 00:07:15,800
It's a matter of shame inspector,
that the dacoits...
67
00:07:15,920 --> 00:07:18,480
...come here very easily, kill
people, loot their valuables...
68
00:07:18,560 --> 00:07:20,480
...and escape very easily.
69
00:07:20,560 --> 00:07:21,920
Come on! Come on.
70
00:07:22,560 --> 00:07:24,480
After that, after
everything gets over...
71
00:07:24,560 --> 00:07:26,480
...then you get time
to come over here.
72
00:07:26,560 --> 00:07:27,600
Raja sir, just listen to me.
73
00:07:27,720 --> 00:07:29,480
No, I want to ask
whether the police has some...
74
00:07:29,600 --> 00:07:31,480
...duty towards
these villagers or not.
75
00:07:31,600 --> 00:07:33,000
There is a problem Raja sir.
76
00:07:33,120 --> 00:07:34,480
Problem, Problem.
77
00:07:34,600 --> 00:07:35,880
The thing is that the police
station is far away from here.
78
00:07:36,000 --> 00:07:37,080
Come, come.
79
00:07:37,600 --> 00:07:39,880
Also the villagers don't
fight with the dacoits...
80
00:07:40,000 --> 00:07:41,760
...if they do that,
we can get some time.
81
00:07:42,120 --> 00:07:43,480
What is happening?
82
00:07:43,600 --> 00:07:44,960
The inspector is also correct.
83
00:07:45,080 --> 00:07:46,480
Why don't you
fight with the dacoits?
84
00:07:46,600 --> 00:07:48,480
Why don't you face them?
85
00:07:48,600 --> 00:07:50,840
After every dacoity
I give you some help.
86
00:07:50,920 --> 00:07:52,040
But what will happen with that.
87
00:07:52,120 --> 00:07:53,520
After all, this will
last up till when?
88
00:07:53,760 --> 00:07:56,960
You people should guard yourself.
- Understand.
89
00:07:57,080 --> 00:07:58,520
Do remember this.
90
00:07:58,600 --> 00:07:59,920
Hey! Distribute the blankets.
91
00:08:09,720 --> 00:08:11,680
Bhaiya, again the dacoits
had come to the village.
92
00:08:11,800 --> 00:08:14,840
They had killed Gangu and Kanhaiya.
93
00:08:14,960 --> 00:08:16,520
What do I have to do with it?
94
00:08:17,640 --> 00:08:19,640
Whether any one lives or dies?
95
00:08:19,760 --> 00:08:21,520
What are you saying, son?
96
00:08:21,640 --> 00:08:23,520
Aren't these villagers our own?
97
00:08:23,640 --> 00:08:25,120
They might me yours.
98
00:08:25,640 --> 00:08:27,520
But where were they at the
time of my mother's death?
99
00:08:27,640 --> 00:08:30,000
Where were they at the
time of your ailment?
100
00:08:31,080 --> 00:08:33,040
Had not if Raja sir helped us then...
101
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
...just imagine what
would have happened to us?
102
00:08:36,920 --> 00:08:38,880
I would have left this
village which is full of cowards...
103
00:08:39,000 --> 00:08:40,560
...long back, but it
is Raja-Sir's work...
104
00:08:40,640 --> 00:08:41,760
...that has stopped me.
105
00:08:42,120 --> 00:08:43,880
But what is the use of such a work...
106
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
...for which you have to be out
of the village all the time.
107
00:08:48,000 --> 00:08:50,160
This is because this
village is near the border...
108
00:08:50,680 --> 00:08:52,560
...and Raja sir wants
that there should...
109
00:08:52,680 --> 00:08:54,560
...be no wrong deeds in that area.
110
00:09:10,680 --> 00:09:13,120
Don't scare, I have
not tried to kill you...
111
00:09:13,200 --> 00:09:14,600
...I have just made you unconscious.
112
00:09:14,680 --> 00:09:16,120
Hey 420.
- Who's there?
113
00:09:16,680 --> 00:09:20,000
You seem to be 840.
114
00:09:20,080 --> 00:09:22,920
You, my to-be groom.
115
00:09:23,040 --> 00:09:24,120
What do you mean?
116
00:09:25,120 --> 00:09:26,920
So what if you have not
come wearing a flowery veil?
117
00:09:27,040 --> 00:09:28,720
You have come on the horse.
118
00:09:28,840 --> 00:09:30,600
You will bring the
wedding procession tomorrow.
119
00:09:30,720 --> 00:09:33,600
And will take me home.
120
00:09:33,720 --> 00:09:34,800
Hey your...
121
00:09:34,920 --> 00:09:40,200
Don't worry, dude. After our
marriage we'll have a lot of goats.
122
00:09:40,320 --> 00:09:41,880
And a lot of kids.
123
00:09:42,000 --> 00:09:44,960
Kids would be ours, and
goats will be of villagers.
124
00:09:46,160 --> 00:09:49,600
Hey you goat-thief. Don't you
get ashamed of stealing goats?
125
00:09:49,720 --> 00:09:54,160
Goats are coming but, shame
comes or not is not a matter.
126
00:09:55,160 --> 00:09:57,640
Hey! Tell me whether
you'll marry me or not?
127
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
No, no, no, marriage
and that too with you.
128
00:09:59,720 --> 00:10:01,240
Get away.
129
00:10:04,160 --> 00:10:08,120
Hey Ganga, no, no Ganga,
not with my horse.
130
00:10:08,240 --> 00:10:09,920
Ganga, Ganga.
131
00:10:14,160 --> 00:10:15,960
Hey, what have you done to my horse?
132
00:10:16,080 --> 00:10:17,840
Right now I have just
made your horse fall down.
133
00:10:19,080 --> 00:10:21,720
If you continue to talk like
that, I'll make you fall too.
134
00:10:23,040 --> 00:10:26,000
You have made me wait unnecessarily.
135
00:10:26,080 --> 00:10:27,640
How will I be able
to reach Raja Sir?
136
00:10:27,760 --> 00:10:30,320
Suraj, our area is
near the border, so you...
137
00:10:30,440 --> 00:10:32,880
...will have to keep a proper watch.
138
00:10:32,960 --> 00:10:37,320
If you find any unknown
person, throw him out.
139
00:10:38,880 --> 00:10:43,200
If again someone starts
selling the illegal weapons...
140
00:10:43,320 --> 00:10:45,680
...like that master,
then will be of no use.
141
00:10:45,760 --> 00:10:47,160
Raja sir, you don't worry.
142
00:10:47,240 --> 00:10:49,680
This cannot happen in the
village when I am there. - Good.
143
00:10:49,800 --> 00:10:52,680
This bag contains some
very important goods...
144
00:10:52,800 --> 00:10:54,680
...they have to reach Meenaganj...
145
00:10:54,800 --> 00:10:55,960
...before evening at any cost.
146
00:11:04,000 --> 00:11:05,080
Bear.
147
00:11:07,800 --> 00:11:10,720
Hey! Villagers, listen, bear
has taken away Leela with him.
148
00:11:10,800 --> 00:11:12,040
What happened, Kamli?
- Villagers, listen.
149
00:11:12,120 --> 00:11:14,680
What happened? - Bear has
taken away Leela with him.
150
00:11:14,800 --> 00:11:16,720
Bear has taken away,
Bear has taken away.
151
00:11:16,800 --> 00:11:18,720
Bear has come.
152
00:11:18,800 --> 00:11:19,840
Are you all right?
153
00:11:19,960 --> 00:11:23,160
I think all this act is
of that saint Raja sir.
154
00:11:23,280 --> 00:11:25,240
Since the time your father is lost...
155
00:11:25,360 --> 00:11:27,200
...you put all the blame on Raja sir.
156
00:11:27,800 --> 00:11:29,040
I am not saying
anything to you, Pundit-ji.
157
00:11:29,160 --> 00:11:30,720
You'll understand
when you'll bear that.
158
00:11:32,840 --> 00:11:35,720
Gauri, where are
you going in a hurry?
159
00:11:35,840 --> 00:11:37,720
You sit here and grind medicines.
160
00:11:37,840 --> 00:11:39,280
Do you know what has
happened in the village?
161
00:11:39,840 --> 00:11:41,840
Whatever happens in the village?
162
00:11:41,960 --> 00:11:43,720
I grind these herbs
and make a medicine...
163
00:11:43,840 --> 00:11:46,200
...for making people unconscious.
164
00:11:46,840 --> 00:11:49,200
A bear came in the village.
165
00:11:49,320 --> 00:11:50,760
A bear came?
166
00:11:51,280 --> 00:11:53,760
Then definitely he must have
taken away a girl with him.
167
00:11:53,840 --> 00:11:55,760
Since my houses is
not near this village...
168
00:11:55,840 --> 00:11:57,000
...I don't know what's
happening in the village.
169
00:11:57,120 --> 00:11:58,760
How will you come to know?
170
00:12:00,040 --> 00:12:02,760
Dacoits and bears have
made the life miserable.
171
00:12:04,000 --> 00:12:05,760
Don't know, what is written in
the destiny of this village?
172
00:12:07,000 --> 00:12:08,960
It seems that no body
can save this village.
173
00:13:23,880 --> 00:13:24,880
There he's running.
174
00:13:25,920 --> 00:13:26,960
He got saved.
175
00:13:27,080 --> 00:13:28,160
Chase him.
176
00:14:27,400 --> 00:14:28,640
Have you seen a man here?
177
00:14:28,920 --> 00:14:30,360
Why don't you say anything?
178
00:14:30,480 --> 00:14:31,760
He is an absconding criminal.
179
00:14:34,600 --> 00:14:36,640
Why are you asking him?
He is deaf and dumb.
180
00:14:37,000 --> 00:14:38,480
Check his cart.
181
00:14:38,600 --> 00:14:40,360
See, if he's not
hiding in the straws.
182
00:14:40,920 --> 00:14:42,880
Check his luggage too.
183
00:15:07,920 --> 00:15:09,400
Sir, there is nothing in it.
184
00:15:09,520 --> 00:15:11,400
There is nothing in this too.
185
00:15:11,520 --> 00:15:12,960
Ok, let him go.
186
00:15:37,800 --> 00:15:40,440
Now come out, there
is no danger here.
187
00:15:49,000 --> 00:15:51,440
Hey old man! What acting you did?
188
00:15:51,560 --> 00:15:53,840
Do you used to do
act in a drama earlier?
189
00:15:55,560 --> 00:16:01,720
No, son, I never lie, that's why
I did this act of deaf and dumb.
190
00:16:01,840 --> 00:16:04,000
I have been to so many places.
191
00:16:04,080 --> 00:16:07,920
Nobody helps anyone
without any reason.
192
00:16:08,040 --> 00:16:09,800
There must be some reason.
193
00:16:11,560 --> 00:16:14,920
Yes son, nobody helps
without any interest.
194
00:16:15,560 --> 00:16:16,680
Tell you one thing.
195
00:16:16,760 --> 00:16:20,480
I am a bankrupt; you
won't get anything from me.
196
00:16:20,560 --> 00:16:23,480
Thank you, greetings.
197
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Bye-bye.
198
00:16:27,840 --> 00:16:29,000
Who are you people?
199
00:16:35,880 --> 00:16:36,960
Give a strong tea.
200
00:17:27,160 --> 00:17:32,680
Getup, baba, who
were these scoundrels?
201
00:17:32,800 --> 00:17:35,680
How ruthlessly they have beaten you.
202
00:17:35,800 --> 00:17:38,560
Don't know, son,
might be some enemies.
203
00:17:39,080 --> 00:17:41,560
Hey, arrange that bed.
204
00:17:41,640 --> 00:17:42,680
Yes, sir.
205
00:17:46,080 --> 00:17:52,040
Sit Baba, slowly, slowly, very good.
206
00:17:52,680 --> 00:17:54,560
Give me a glass of hot milk.
207
00:17:54,680 --> 00:17:55,680
Yes.
208
00:17:55,800 --> 00:17:58,560
And listen if there is ghee,
put two spoons of ghee in it.
209
00:17:58,680 --> 00:17:59,720
Yes, I am bringing it.
210
00:18:03,600 --> 00:18:04,640
Take this, sir.
211
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
Baba, drink some milk.
212
00:18:10,680 --> 00:18:11,720
It will give you some energy.
213
00:18:25,240 --> 00:18:27,080
So Baba, how are you feeling?
214
00:18:27,160 --> 00:18:28,600
Are you feeling better?
215
00:18:28,960 --> 00:18:31,120
Yes, God bless you, son.
216
00:18:31,240 --> 00:18:33,920
This God never blesses anyone.
217
00:18:35,800 --> 00:18:39,120
You saved me from
those policemen and...
218
00:18:39,200 --> 00:18:43,000
...I saved you from these civilians,
the account is equal.
219
00:18:43,720 --> 00:18:45,640
It is ridiculous, you
were so many people...
220
00:18:45,720 --> 00:18:47,960
...and still you could not
catch a single prisoner.
221
00:18:48,080 --> 00:18:50,160
You don't know that Shiva.
222
00:18:50,720 --> 00:18:53,200
His presence outside the
jail can be dangerous.
223
00:18:53,720 --> 00:18:55,640
So, can we shoot him?
224
00:18:55,720 --> 00:18:58,280
No, don't shoot him.
225
00:19:00,080 --> 00:19:05,120
I remember, once I went to the
jail to surrender a prisoner.
226
00:19:05,760 --> 00:19:10,640
I was talking to the Jailer,
all of a sudden a chaos happened.
227
00:19:12,760 --> 00:19:16,640
Get back, get aside,
get aside, get aside.
228
00:19:18,760 --> 00:19:21,640
A dangerous prisoner tried
to escape from the jail...
229
00:19:21,760 --> 00:19:25,040
...by making jailor's
son as a scapegoat.
230
00:19:26,760 --> 00:19:28,680
Then Shiva came and
saved that child...
231
00:19:28,760 --> 00:19:31,120
...by putting his life at stake.
232
00:19:31,760 --> 00:19:33,680
He made that prisoner
surrender to the police...
233
00:19:33,760 --> 00:19:35,080
...by beating him very badly.
234
00:19:36,040 --> 00:19:40,800
It is then I saw that he
still has humanity in him.
235
00:19:46,720 --> 00:19:49,160
Very good.
236
00:19:53,200 --> 00:19:56,680
That's why I want that he
should not commit any crime.
237
00:19:57,880 --> 00:20:05,840
Keep all the wine shops and
brothels under a proper watch.
238
00:20:05,920 --> 00:20:07,040
Yes, sir.
239
00:20:09,360 --> 00:20:10,720
Hey, sit straight.
240
00:20:28,240 --> 00:20:30,280
Fifty, seventy five.
241
00:20:37,120 --> 00:20:38,880
Here comes my Champa.
242
00:20:38,960 --> 00:20:40,800
Hey, have you
absconded from the jail.
243
00:20:41,960 --> 00:20:44,720
Champa, I got the dream that
you have spread your hands and...
244
00:20:44,840 --> 00:20:46,080
...are singing a song...
245
00:20:46,160 --> 00:20:48,280
"Come I am waiting
for you this side."
246
00:20:48,360 --> 00:20:56,760
And I also broke the walls
and came to you running.
247
00:20:56,840 --> 00:20:58,880
Hi, my red Angel.
248
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Where is my red Angel?
249
00:21:03,000 --> 00:21:04,160
This is your red Angel.
250
00:21:04,280 --> 00:21:05,760
With soda or with water.
251
00:21:06,880 --> 00:21:11,840
No not with soda, not with water...
252
00:21:11,920 --> 00:21:14,960
...I will have it with my Rani.
253
00:21:17,960 --> 00:21:21,760
Champa, I don't know how
you make this red wine?
254
00:21:21,880 --> 00:21:23,800
Now where else you can get it.
255
00:21:27,160 --> 00:21:28,760
Now, will you keep
on sleeping like that?
256
00:21:28,880 --> 00:21:30,200
Get up.
- Let me sleep.
257
00:21:32,880 --> 00:21:34,000
Get up.
258
00:21:34,080 --> 00:21:35,400
Let me sleep.
259
00:21:35,880 --> 00:21:37,000
Ok then sleep.
260
00:21:38,160 --> 00:21:42,080
God knows if I go now,
when will I return?
261
00:21:47,160 --> 00:21:49,000
Come foreigner.
262
00:21:53,960 --> 00:21:55,280
Oh! He has gone.
263
00:21:55,920 --> 00:21:58,920
He comes like the wind
and passes like the wind.
264
00:22:01,360 --> 00:22:03,320
But, there is something.
265
00:22:08,240 --> 00:22:10,040
Hey I told you
previously also that...
266
00:22:10,120 --> 00:22:12,840
...Garjan Singh not only
says but also does things...
267
00:22:12,920 --> 00:22:16,360
...and keeps your weapons.
268
00:22:17,200 --> 00:22:20,840
Garjan people call me
scoundrel by breed...
269
00:22:20,920 --> 00:22:25,840
...wolf by brain, and rhino by face.
270
00:22:26,360 --> 00:22:29,040
And you have come to show
this rhino, these sheep.
271
00:22:29,400 --> 00:22:32,520
And listen to one more thing,
I am not a butcher.
272
00:22:32,960 --> 00:22:35,840
My task is to spread
fear among people, collect...
273
00:22:35,960 --> 00:22:39,200
...weapons and not
these sheep, understand.
274
00:22:41,240 --> 00:22:42,840
Gainda Singh, just like me
you don't have any competitor...
275
00:22:42,960 --> 00:22:46,320
...for your braveness,
courage and cunningness.
276
00:22:46,440 --> 00:22:48,320
But have a poor eye sight.
277
00:22:49,320 --> 00:22:53,520
You are also lost.
278
00:22:53,960 --> 00:22:58,520
Nowadays the border is under
a proper watch of the police.
279
00:22:58,960 --> 00:23:03,080
So we have to find new
ways of transporting weapons.
280
00:23:06,320 --> 00:23:07,880
This is what you wanted, right?
281
00:23:17,000 --> 00:23:21,080
Wow, you proved me wrong.
282
00:23:21,200 --> 00:23:22,280
Is there anyone?
283
00:23:22,400 --> 00:23:23,440
Yes sir.
284
00:23:24,440 --> 00:23:25,920
Take the price of your weapons.
285
00:23:26,000 --> 00:23:27,920
No, no, the task of price and al
I is of the elder brother.
286
00:23:28,000 --> 00:23:30,240
Give this money to
the elder brother.
287
00:23:30,360 --> 00:23:32,920
I enjoyed that.
Kumbhkaran is speaking the...
288
00:23:33,000 --> 00:23:36,160
...language of Laxman.
289
00:23:36,440 --> 00:23:39,920
Great, it's a miracle.
290
00:23:40,000 --> 00:23:42,040
People praise this miracle.
291
00:23:43,160 --> 00:23:47,920
In this era also, for becoming
successful, by putting Ram's...
292
00:23:48,040 --> 00:23:51,920
...face on Ravan's body, I have
got all the powers in my wrist.
293
00:23:53,040 --> 00:23:57,040
On this occasion, take
this from your own Gainda.
294
00:23:59,560 --> 00:24:00,920
This is it.
295
00:24:03,160 --> 00:24:06,120
Chhote, what has
happened with that master?
296
00:24:07,320 --> 00:24:08,920
Those four men.
- Yes.
297
00:24:21,160 --> 00:24:22,960
All four of you were told
to kill Teacher as soon as...
298
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
...he comes out of the jail.
299
00:24:25,320 --> 00:24:28,080
But you came here
without killing him.
300
00:24:31,080 --> 00:24:32,560
Which day is it today?
301
00:24:33,080 --> 00:24:34,240
Wednesday.
302
00:24:34,320 --> 00:24:35,480
Wednesday
- Very good.
303
00:24:36,080 --> 00:24:38,560
W for Wednesday and s for Scorpio.
304
00:24:40,360 --> 00:24:41,960
It's good that today is
not Saturday, otherwise...
305
00:24:42,080 --> 00:24:44,000
...I would have thought of snakes.
306
00:24:44,360 --> 00:24:46,960
Today snake's luck
is not in favour...
307
00:24:47,080 --> 00:24:49,000
...but Scorpio's luck
is in favour, because...
308
00:24:49,080 --> 00:24:51,520
...today is Wednesday, Wednesday.
309
00:24:52,080 --> 00:24:54,000
Raja sir, please forgive us.
310
00:24:54,080 --> 00:24:55,240
For God sake, forgive us.
311
00:24:55,360 --> 00:24:57,000
Our children will
become orphan, Raja sir.
312
00:24:57,080 --> 00:24:58,600
Our family will get
shattered, Raja sir.
313
00:24:59,080 --> 00:25:01,320
So, will the
Scorpio's family be saved?
314
00:25:01,520 --> 00:25:04,520
Scorpio's family
will also get shattered.
315
00:25:10,520 --> 00:25:13,000
No sir, no, no, sir.
316
00:25:13,120 --> 00:25:15,000
Hey move ahead, move ahead.
317
00:25:24,120 --> 00:25:25,200
No, sir.
318
00:25:29,120 --> 00:25:31,040
Bhaiya, I didn't understand.
319
00:25:31,120 --> 00:25:35,040
For that ordinary master, why
did you kill 4 men of your's?
320
00:25:35,120 --> 00:25:38,280
He is not an ordinary man,
he is a sweet poison.
321
00:25:39,240 --> 00:25:42,120
I think he knows very much about us.
322
00:25:44,400 --> 00:25:46,320
If villagers come
to know about that...
323
00:25:46,400 --> 00:25:48,040
...then who will
consider me as their God.
324
00:25:48,160 --> 00:25:50,040
What will they think about me?
325
00:25:51,400 --> 00:25:54,400
Those who bow in front of
me, will raise their heads.
326
00:25:55,240 --> 00:25:57,040
And we are not among
those who can bow down.
327
00:25:57,600 --> 00:26:01,440
We were a King, we are a King,
and we will be a King.
328
00:26:01,560 --> 00:26:03,440
Come Raja sir, this Basantmal...
329
00:26:03,560 --> 00:26:05,240
...was waiting for you.
330
00:26:05,360 --> 00:26:07,200
Come on move towards the village.
331
00:26:07,280 --> 00:26:08,600
Yes, yes, come.
332
00:26:09,160 --> 00:26:12,080
Everyone get ready, move quickly.
333
00:26:25,520 --> 00:26:27,680
Raja sir has come,
Raja sir has come.
334
00:26:27,800 --> 00:26:29,080
Raja sir has come,
Raja sir has come.
335
00:26:29,200 --> 00:26:30,400
Yes, yes.
336
00:26:33,440 --> 00:26:36,480
Listen villagers, your
village is going to face trouble.
337
00:26:36,600 --> 00:26:38,080
Drought is coming, drought.
338
00:26:38,200 --> 00:26:40,080
Drought, what drought?
339
00:26:40,200 --> 00:26:42,680
Master is coming to
your village, master.
340
00:26:43,200 --> 00:26:47,440
Yes, Master Dinanath,
I inspector Basantmal...
341
00:26:47,520 --> 00:26:51,120
...have come to inform
you that if you see him...
342
00:26:51,200 --> 00:26:54,720
...in the village,
immediately inform me.
343
00:26:55,200 --> 00:26:56,640
Yes, yes, we will inform you.
344
00:26:56,760 --> 00:27:01,120
Brothers, I have
always given you all the...
345
00:27:01,200 --> 00:27:04,240
...necessary goods, but if
someone tries to help him out...
346
00:27:04,360 --> 00:27:08,200
...Raja-sir will never forgive him.
347
00:27:08,280 --> 00:27:11,600
One, who shelters a criminal,
is a criminal.
348
00:27:13,240 --> 00:27:16,120
If he comes to the village,
then with the arms and...
349
00:27:16,240 --> 00:27:18,320
...ammunition, entire
village can be destroyed.
350
00:27:18,440 --> 00:27:23,480
Yes, if Master stays here then th
e village will get burnt...
351
00:27:23,560 --> 00:27:27,400
...and my Chowki is so far that
till the time I reach here...
352
00:27:27,520 --> 00:27:29,120
...it will be converted into ashes.
353
00:27:29,240 --> 00:27:30,600
I have completed my duty.
354
00:27:30,720 --> 00:27:32,160
Come, Raja sir.
- Come.
355
00:27:32,240 --> 00:27:33,400
Greetings.
356
00:27:33,520 --> 00:27:35,600
Greetings, do
remember what I have said.
357
00:27:54,720 --> 00:27:56,160
What happened, master?
358
00:27:57,800 --> 00:27:59,160
Got tired or what?
359
00:27:59,360 --> 00:28:04,800
Son, you had asked me, why I save
d you from the police?
360
00:28:05,720 --> 00:28:08,200
And I had said that
nobody does anything for...
361
00:28:08,280 --> 00:28:10,200
...anyone without any reason.
362
00:28:12,280 --> 00:28:13,440
This is that reason.
363
00:28:14,280 --> 00:28:16,400
This grave.
364
00:28:17,200 --> 00:28:19,960
Yes, this is my son's grave.
365
00:28:20,080 --> 00:28:21,640
One day I came out of the house...
366
00:28:21,720 --> 00:28:23,760
...by hearing some whispering.
367
00:28:24,720 --> 00:28:25,760
What is this son?
368
00:28:25,880 --> 00:28:27,640
Where do you roam at such
late hours in the night?
369
00:28:27,720 --> 00:28:28,960
What is this, bhai?
370
00:28:29,080 --> 00:28:30,160
Tell me son, Arjun.
371
00:28:30,280 --> 00:28:31,640
Father, I think, somebody
is plotting for something...
372
00:28:31,760 --> 00:28:33,040
...in this village.
373
00:28:33,160 --> 00:28:34,640
There comes some
unusual sounds from the...
374
00:28:34,760 --> 00:28:38,120
...ruins of the temple
and then they get stopped.
375
00:28:38,200 --> 00:28:39,960
We both are searching for that.
376
00:28:40,080 --> 00:28:42,160
These kind of people
are very dangerous.
377
00:28:42,760 --> 00:28:45,800
If they get to know about you,
they'll never forgive you.
378
00:28:47,200 --> 00:28:48,800
You don't get involved in it.
379
00:28:48,880 --> 00:28:50,000
Leave it.
380
00:28:50,080 --> 00:28:51,640
One night when my
son didn't come home...
381
00:28:51,760 --> 00:28:53,920
...I went out in search of him.
382
00:29:09,040 --> 00:29:10,680
What happened?
383
00:29:12,800 --> 00:29:14,800
Open the rope and get him down.
384
00:29:15,720 --> 00:29:16,760
Quickly.
385
00:29:17,240 --> 00:29:18,680
What has happened?
386
00:29:31,240 --> 00:29:33,720
He is dead, Teacher.
387
00:29:35,240 --> 00:29:38,680
My wife became
insane with that shock.
388
00:29:46,240 --> 00:29:49,160
Dinanath, if you will
not control yourself...
389
00:29:49,240 --> 00:29:51,720
...then who will control bhabhi.
390
00:29:51,840 --> 00:29:54,000
Teacher, Teacher.
391
00:29:55,240 --> 00:29:57,720
As soon as I got the news,
I went relentless.
392
00:29:58,840 --> 00:30:01,720
It's sad that death
has mercilessly taken...
393
00:30:01,840 --> 00:30:03,720
...away your son from you.
394
00:30:03,840 --> 00:30:05,120
It's really sad.
395
00:30:05,240 --> 00:30:07,720
Not death Raja sir, some people...
396
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
...have taken away my child.
397
00:30:10,840 --> 00:30:15,200
But I will take the revenge
of my child's death from them.
398
00:30:21,200 --> 00:30:23,760
Before I could do anything,
police seized some...
399
00:30:23,840 --> 00:30:26,760
...illegal weapons from my house.
400
00:30:27,960 --> 00:30:32,080
I tried to convince them,
but nobody listened to me.
401
00:30:33,280 --> 00:30:35,160
And I got the
imprisonment of two years.
402
00:30:44,880 --> 00:30:48,920
And when I saw you,
I saw my son in you.
403
00:30:50,000 --> 00:30:52,120
This is the reason
for saving you, son.
404
00:31:24,920 --> 00:31:27,960
Hey old man, what happened?
405
00:31:28,040 --> 00:31:29,400
Why are you playing the drums?
406
00:31:29,520 --> 00:31:30,800
Police will come.
407
00:31:32,360 --> 00:31:35,800
I cannot walk son,
that's why I am informing...
408
00:31:35,920 --> 00:31:38,360
...the villagers that I have come.
409
00:31:39,360 --> 00:31:41,840
I am very tired,
son. Now you play it.
410
00:31:41,920 --> 00:31:47,360
Take it, son.
411
00:32:24,400 --> 00:32:28,200
Master, oh master, see
your villagers have come.
412
00:32:34,000 --> 00:32:35,080
Where are they?
413
00:32:52,000 --> 00:32:54,040
No son, don't kill it.
Killing of animals is a curse.
414
00:32:54,120 --> 00:32:56,520
This is not a curse,
this is my breakfast.
415
00:32:57,000 --> 00:32:59,920
No son, if you cannot
give life, you don't have...
416
00:33:00,000 --> 00:33:01,920
...the right to take it.
417
00:33:02,000 --> 00:33:03,920
What right? What life?
418
00:33:04,000 --> 00:33:05,920
I am feeling hungry.
419
00:33:06,000 --> 00:33:07,040
No, son, no.
420
00:33:10,960 --> 00:33:11,960
Went.
421
00:34:04,080 --> 00:34:07,240
No son, don't kill it.
Killing of animals is a curse.
422
00:34:07,520 --> 00:34:09,320
It is good to kill such a wolf.
423
00:34:09,520 --> 00:34:13,320
If you also do the
same thing, then...
424
00:34:13,400 --> 00:34:16,960
...what will be the
difference between you and him?
425
00:34:23,640 --> 00:34:25,000
He went.
426
00:34:29,360 --> 00:34:32,000
Who was he? Why did he shoot you?
427
00:34:32,120 --> 00:34:33,320
Why don't you say anything?
428
00:34:36,560 --> 00:34:40,200
He is a strange man, he
went by helping people.
429
00:34:40,320 --> 00:34:43,200
I have shot that master.
430
00:34:43,400 --> 00:34:45,400
You shot that master?
431
00:34:45,520 --> 00:34:46,560
Yes.
432
00:34:46,640 --> 00:34:47,680
Very good.
433
00:34:48,120 --> 00:34:53,080
But brother, there is a
powerful man with him.
434
00:34:53,200 --> 00:34:54,200
Man...
435
00:34:54,320 --> 00:34:55,400
I went from there otherwise that...
436
00:34:55,520 --> 00:34:56,560
...horn might have pinched me.
437
00:34:59,280 --> 00:35:01,480
For that call Suraj, Suraj.
438
00:35:01,600 --> 00:35:04,640
Why? Am I not there to kill him?
439
00:35:05,120 --> 00:35:07,040
No Suraj is tamed, tamed.
440
00:35:07,120 --> 00:35:08,240
When will he be of a use then?
441
00:35:10,160 --> 00:35:13,040
Now we'll see how
powerful is that man?
442
00:35:24,160 --> 00:35:28,040
Oh villagers, oh villagers.
443
00:35:31,440 --> 00:35:33,040
Where are you going? You get inside.
444
00:35:34,680 --> 00:35:36,080
No body is visible in this village.
445
00:35:36,440 --> 00:35:37,600
Where are all of them gone?
446
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
See this, master is being killed.
447
00:35:43,160 --> 00:35:44,480
Somebody shot him.
448
00:35:45,600 --> 00:35:50,680
So, you have come
along with your father.
449
00:35:51,200 --> 00:35:54,080
I knew that you will
take your father with you.
450
00:35:54,200 --> 00:35:55,400
Definitely come.
451
00:35:57,520 --> 00:35:59,440
I know you must have tried.
452
00:35:59,520 --> 00:36:00,600
The distance between the village...
453
00:36:00,720 --> 00:36:02,080
...and the city is a lot.
454
00:36:02,200 --> 00:36:03,480
You take him inside, come, come.
455
00:36:03,600 --> 00:36:06,080
Come on son, come.
456
00:36:08,640 --> 00:36:14,280
Come, come, let him
sleep here, he must be tired.
457
00:36:18,160 --> 00:36:19,160
Let him take rest.
458
00:36:25,480 --> 00:36:28,520
Master has fallen asleep forever.
459
00:36:30,240 --> 00:36:34,240
Go and get fresh.
460
00:36:34,360 --> 00:36:36,240
I have saved a bread,
both of you share it.
461
00:36:36,360 --> 00:36:39,320
Go.
462
00:36:45,240 --> 00:36:46,320
Strange people are here.
463
00:36:47,560 --> 00:36:49,280
She is calling me son, son.
464
00:36:50,560 --> 00:36:52,120
Something is fishy here.
465
00:37:15,280 --> 00:37:16,560
So master's murderer.
466
00:37:16,680 --> 00:37:18,680
Hey, mind your language.
467
00:37:19,600 --> 00:37:21,160
I haven't killed anyone.
468
00:37:21,280 --> 00:37:24,160
Nobody accepts the crime,
you always have to force.
469
00:37:24,280 --> 00:37:26,160
Don't mess with me unnecessarily.
470
00:37:26,280 --> 00:37:28,160
There is a poisonous
tree in this village.
471
00:37:28,280 --> 00:37:31,160
Only that can give the
proof of your innocence.
472
00:37:31,560 --> 00:37:33,160
Catch him.
473
00:37:42,280 --> 00:37:43,320
Take the wretch with us.
474
00:38:30,000 --> 00:38:31,040
What is this?
475
00:38:31,160 --> 00:38:32,960
After so many days
Teacher has returned...
476
00:38:33,080 --> 00:38:34,960
...and you people
have crowded this place.
477
00:38:35,080 --> 00:38:36,520
Come on, get lost from here.
478
00:38:38,080 --> 00:38:40,560
Why are you looking at my face?
479
00:38:44,080 --> 00:38:45,320
Teacher is no more.
480
00:38:46,280 --> 00:38:47,400
What did you say?
481
00:38:47,480 --> 00:38:49,320
What rubbish are you saying?
482
00:38:49,440 --> 00:38:54,000
Where is my son? Where is
my son? Where is my son?
483
00:38:55,520 --> 00:38:57,640
Brothers, Masterni-ji's
mental status is not ok.
484
00:38:58,120 --> 00:39:00,000
I think we'll have
to do the cremation...
485
00:39:00,120 --> 00:39:02,000
...ceremony of Teacher.
486
00:39:37,400 --> 00:39:39,040
What is this? He is still alive.
487
00:39:40,560 --> 00:39:42,040
His eyes are still open.
488
00:39:43,600 --> 00:39:45,040
On this tree, dacoits hang people.
489
00:39:45,160 --> 00:39:47,240
They cannot stay alive
for more than two hours.
490
00:39:47,360 --> 00:39:48,440
But he got saved.
491
00:39:56,160 --> 00:40:01,600
Get him down quickly.
- Get him down quickly.
492
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
Blood?
493
00:40:05,720 --> 00:40:11,080
Yes this is master's
blood whom he has killed.
494
00:40:12,160 --> 00:40:14,080
Had he been master's murderer...
495
00:40:14,160 --> 00:40:15,680
...why would he have
brought Master back home.
496
00:40:16,160 --> 00:40:19,200
Master and his son used
to supply arms to dacoits.
497
00:40:19,320 --> 00:40:22,080
After the death of his son,
master was in need of...
498
00:40:22,200 --> 00:40:24,400
...a person, who can supply
the weapons to the dacoits.
499
00:40:24,640 --> 00:40:26,760
That's why he
brought him from the city.
500
00:40:27,200 --> 00:40:30,440
But when he told him
about his business...
501
00:40:30,520 --> 00:40:33,080
...he got greedy for earning money.
502
00:40:33,200 --> 00:40:34,480
And thus he killed, Teacher.
503
00:40:34,680 --> 00:40:38,280
What rubbish? I
haven't killed anyone.
504
00:40:38,400 --> 00:40:41,080
He is guilty, he has killed Teacher.
505
00:40:41,200 --> 00:40:45,120
But only said, if he got
saved from this poisonous tree...
506
00:40:45,200 --> 00:40:48,360
...he is innocent.
507
00:40:48,560 --> 00:40:50,360
And he got saved, brother.
508
00:40:50,480 --> 00:40:52,120
That means he is not guilty.
509
00:40:52,200 --> 00:40:53,600
Yes, yes, he is not guilty.
510
00:40:54,200 --> 00:40:57,640
Ok, this tree has given you life.
511
00:40:58,240 --> 00:41:02,120
But do remember, if you try to
supply arms in this village...
512
00:41:02,240 --> 00:41:04,520
...then I'll shoot you.
513
00:41:04,640 --> 00:41:07,480
Because till the time I am
alive, I will not allow...
514
00:41:07,560 --> 00:41:11,120
...any wrong person
to enter this village.
515
00:41:11,240 --> 00:41:12,680
Come on, get aside.
516
00:41:18,520 --> 00:41:21,680
Open him quickly and
take him to the temple.
517
00:41:21,760 --> 00:41:23,400
Yes, yes, open him.
518
00:41:28,600 --> 00:41:30,160
Someone bring water.
519
00:41:30,720 --> 00:41:32,160
I'll bring water right now.
520
00:41:48,280 --> 00:41:49,520
Oh! This knife.
521
00:41:49,600 --> 00:41:54,520
Who has thrown this knife?
522
00:42:06,840 --> 00:42:08,600
This is a miracle.
523
00:42:08,760 --> 00:42:12,200
Villagers, I think he
is not a common man.
524
00:42:12,560 --> 00:42:15,200
I think he is a saint or God.
525
00:42:15,280 --> 00:42:17,320
Come let's touch his feet.
526
00:42:17,440 --> 00:42:19,200
Oh God, my wine bottle broke down.
527
00:42:31,600 --> 00:42:33,600
The bastard has finished
off the bottle of liquor too.
528
00:42:43,320 --> 00:42:45,800
You are a saint, you are God.
529
00:42:48,320 --> 00:42:50,240
Ok Shiva, hide for some days in...
530
00:42:50,320 --> 00:42:51,440
...the village of these disciples.
531
00:42:51,520 --> 00:42:53,240
These will also save
you from the police.
532
00:42:59,800 --> 00:43:03,240
What? Blood came
out of Shiva's idol?
533
00:43:03,360 --> 00:43:04,360
Yes, brother.
534
00:43:05,360 --> 00:43:08,240
Garjan, I think he
is not a common man.
535
00:43:09,400 --> 00:43:12,240
He seems to be a big quack to me.
536
00:43:13,360 --> 00:43:15,440
Sister, why the entire
village calls him God?
537
00:43:16,360 --> 00:43:17,440
You don't know?
538
00:43:17,560 --> 00:43:18,600
No.
539
00:43:18,680 --> 00:43:21,240
Lord Shiva took on Himself,
the knife thrown for him...
540
00:43:21,360 --> 00:43:23,280
...and gave him life.
541
00:43:24,360 --> 00:43:26,280
And also there was no rain in
the village for a long time.
542
00:43:26,360 --> 00:43:28,280
It started raining as soon
as he came into the village.
543
00:43:29,360 --> 00:43:31,680
Everyone considers him
to be a God, understood?
544
00:43:31,760 --> 00:43:32,800
Yes.
545
00:43:32,920 --> 00:43:34,280
Sit, I'll come.
546
00:43:36,360 --> 00:43:37,680
Where is the lamp kept?
547
00:43:39,800 --> 00:43:41,280
I did a blunder master,
that I came...
548
00:43:41,400 --> 00:43:43,480
...along with you in this village.
549
00:43:45,720 --> 00:43:49,400
He has gone and has made
an arrangement for my death.
550
00:43:51,720 --> 00:43:54,480
Great God, you are
sitting in a nice position.
551
00:43:55,720 --> 00:43:57,280
There is nothing in my stomach.
552
00:43:57,400 --> 00:43:58,840
Do you have some arrangement?
553
00:44:02,880 --> 00:44:07,640
Devta-ji, I have brought
bread for you from my house.
554
00:44:07,760 --> 00:44:09,760
Bring it fast, I am very hungry.
555
00:44:09,880 --> 00:44:13,320
Oh God, you know my language too.
556
00:44:13,680 --> 00:44:15,720
Then you must also be knowing that...
557
00:44:15,800 --> 00:44:17,640
...my cast is very low.
558
00:44:17,760 --> 00:44:21,440
Will you accept the eatables
from the person of low cast?
559
00:44:21,560 --> 00:44:26,320
Give it, low cast. Here
I am dying due to hunger.
560
00:44:39,880 --> 00:44:43,320
Devta-ji, you don't have
any caste discrimination...
561
00:44:43,440 --> 00:44:45,600
...not at all?
562
00:44:45,720 --> 00:44:48,360
Listen, I am not God.
563
00:44:48,440 --> 00:44:49,800
What are you saying?
564
00:44:50,440 --> 00:44:52,360
On that poisonous tree nobody can...
565
00:44:52,440 --> 00:44:54,360
...stay alive for
more than two hours.
566
00:44:54,440 --> 00:45:00,360
But neither Scorpio bit
you, nor snake bit you.
567
00:45:01,400 --> 00:45:04,440
Listen I have had so much
of poison from the people.
568
00:45:04,520 --> 00:45:06,760
If snake bits me, he'll die, and...
569
00:45:06,880 --> 00:45:08,360
...if Scorpio did so,
he also would die.
570
00:45:08,480 --> 00:45:10,360
Remember this that, in my body...
571
00:45:10,480 --> 00:45:12,840
...there is more
poison than that of blood.
572
00:45:14,760 --> 00:45:16,360
Yes Devta-ji, I have
heard in the stories that...
573
00:45:16,480 --> 00:45:20,400
...lord Shiva had taken the
entire poison in this world.
574
00:45:20,480 --> 00:45:22,400
Neither any poison had harmed him...
575
00:45:22,480 --> 00:45:24,800
...nor any poison can harm you.
576
00:45:26,040 --> 00:45:27,600
You are a miraculous person.
577
00:45:28,600 --> 00:45:32,000
By eating bread of my house,
you have made me Shabri...
578
00:45:32,080 --> 00:45:35,520
...who had fed Lord Ram with fruits.
579
00:45:36,760 --> 00:45:38,680
I am not Lord Ram.
580
00:45:39,760 --> 00:45:41,000
You want to know who I am?
581
00:45:41,520 --> 00:45:44,400
I am a dangerous
absconding criminal, and to get...
582
00:45:44,520 --> 00:45:47,720
...my work done, I can do anything.
583
00:45:49,520 --> 00:45:54,680
Hey! Listen, Devta,
you have pranced with me.
584
00:45:54,800 --> 00:45:55,880
Devta...
585
00:45:58,960 --> 00:46:00,440
You are telling a lie, right?
586
00:46:01,520 --> 00:46:02,880
You do not believe me.
587
00:46:03,440 --> 00:46:04,480
No.
588
00:46:09,960 --> 00:46:11,920
Now you got it, who I am?
589
00:46:31,560 --> 00:46:34,440
Oh what did I think
and what has happened?
590
00:46:34,560 --> 00:46:36,840
Whatever it is? But
he is not a bad man.
591
00:46:36,960 --> 00:46:38,600
He is not a bad man.
592
00:46:39,840 --> 00:46:42,120
But someone does something
like this in the first meeting?
593
00:46:42,560 --> 00:46:45,720
He could have done a lot by
pretending to be like God.
594
00:46:46,840 --> 00:46:48,000
I have mistaken something.
595
00:46:49,560 --> 00:46:51,480
If he was a fraud, why he would...
596
00:46:51,560 --> 00:46:52,880
...have told you
about his identity then?
597
00:46:53,960 --> 00:46:55,480
But he is an absconding criminal.
598
00:46:56,800 --> 00:46:59,480
But Raja sir is much
worse than this criminal.
599
00:46:59,600 --> 00:47:01,480
And you can fight with Raja sir...
600
00:47:01,600 --> 00:47:03,680
...with the help of this criminal.
601
00:47:04,600 --> 00:47:05,800
You have a point.
602
00:47:06,600 --> 00:47:07,800
Now I have got it.
603
00:47:07,920 --> 00:47:09,640
That means I shall
keep him like God.
604
00:47:09,720 --> 00:47:10,800
Yes.
605
00:47:10,920 --> 00:47:13,840
Take these snaps of Shiva and
give them to all police stations.
606
00:47:13,920 --> 00:47:17,880
And tell them strictly to
start searching for him.
607
00:47:18,000 --> 00:47:19,040
Yes, sir.
608
00:47:19,120 --> 00:47:21,520
You can go now.
- Yes, sir.
609
00:47:36,800 --> 00:47:38,800
Oh my God. How come he's
here instead of the sheep?
610
00:47:39,040 --> 00:47:41,920
What shall I do now?
He is a policeman.
611
00:47:42,040 --> 00:47:43,640
I shall escape from here.
612
00:47:47,680 --> 00:47:49,720
These are the snaps of Devta-ji.
613
00:47:49,840 --> 00:47:52,520
I came here because I
thought I'll stay here peacefully.
614
00:47:53,760 --> 00:47:55,920
A saint in the
village of blind disciples.
615
00:47:56,640 --> 00:47:59,560
Whoever meets me, calls
me Devta-ji, Devta-ji.
616
00:47:59,640 --> 00:48:01,080
Devta-ji.
- Yes.
617
00:48:01,640 --> 00:48:04,560
You have a long life, I
was thinking about you only.
618
00:48:05,080 --> 00:48:07,160
You are a miraculous person.
619
00:48:07,640 --> 00:48:12,960
Miraculous person, listen
you don't know who I am?
620
00:48:13,040 --> 00:48:15,160
We know, we know.
621
00:48:15,240 --> 00:48:17,680
Those who are near God,
talk like this.
622
00:48:17,800 --> 00:48:19,560
I have come from the other village.
623
00:48:19,680 --> 00:48:22,040
You seem to be quite relaxed.
624
00:48:22,120 --> 00:48:23,880
Please put your
hands on my child's head.
625
00:48:25,680 --> 00:48:28,960
He won't get sweets if I
place my hand on his head.
626
00:48:29,080 --> 00:48:30,960
He will be, what he is?
627
00:48:31,080 --> 00:48:33,720
Devta, since two days the
fever has not yet subsided.
628
00:48:47,240 --> 00:48:50,600
Give this twice a day to
the child, his mother...
629
00:48:50,680 --> 00:48:53,840
...and you also take it,
the child will be all right.
630
00:48:54,160 --> 00:48:56,200
You are great, you are great.
631
00:48:56,320 --> 00:48:58,120
Now, it's time for me to rest.
632
00:48:58,240 --> 00:49:00,600
You people also take rest, go.
633
00:49:06,960 --> 00:49:08,080
Oh God.
634
00:49:09,720 --> 00:49:12,600
Come beautiful lady, I'll
definitely solve your problem.
635
00:49:12,720 --> 00:49:14,600
I know everything about you.
636
00:49:14,720 --> 00:49:18,800
You are not only famous here,
but also among policemen.
637
00:49:20,000 --> 00:49:22,160
You know everything about me?
638
00:49:23,720 --> 00:49:31,160
So, go and tell everyone that I
am a sinner, I am a fraud.
639
00:49:31,720 --> 00:49:35,880
No sir, I don't want
to be a part of the sin.
640
00:49:36,200 --> 00:49:38,640
I just came here to tell you
that not only these villagers...
641
00:49:38,760 --> 00:49:42,840
...but police is also
having so much of faith in you...
642
00:49:42,960 --> 00:49:45,040
...that they carry your
photographs in their pockets.
643
00:49:45,160 --> 00:49:47,640
My snaps in the pocket of policemen?
644
00:49:47,760 --> 00:49:48,920
Yes, but those are with me now.
645
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Where are they? Show me, show me.
646
00:49:52,760 --> 00:49:56,240
Oh this! This was taken by
that Inspector of Belapur station.
647
00:49:56,760 --> 00:50:00,680
I was passing from there,
he asked me for my snap...
648
00:50:00,760 --> 00:50:02,200
...and I gave it to him.
649
00:50:02,280 --> 00:50:03,720
Then give me blessings too.
650
00:50:03,840 --> 00:50:05,680
What trouble you have, dear?
651
00:50:05,760 --> 00:50:08,200
Suraj doesn't look at me.
652
00:50:08,320 --> 00:50:09,680
Doesn't look at you.
653
00:50:09,760 --> 00:50:11,680
Raise that plate.
654
00:50:20,040 --> 00:50:22,680
Take this banana, eat it and see...
655
00:50:22,800 --> 00:50:25,880
...he will not only look at
you but also feed you fruits.
656
00:50:26,000 --> 00:50:27,680
Thank you sir, thank you.
657
00:50:27,800 --> 00:50:29,160
Go dear, go quickly.
658
00:50:31,240 --> 00:50:33,040
I am a missing child
of these policemen.
659
00:50:37,240 --> 00:50:39,040
I think Devta's blessing
will get into effect now.
660
00:50:39,120 --> 00:50:42,680
Hey, you thief of sheep.
You again came in my way.
661
00:50:42,800 --> 00:50:43,840
After all, what do you want?
662
00:50:44,800 --> 00:50:48,920
I want to own all
the sheep and goats.
663
00:50:49,000 --> 00:50:50,720
So, you will not stop this business.
664
00:50:50,800 --> 00:50:55,720
No, you hold my hand,
I'll leave everything.
665
00:50:55,800 --> 00:50:57,720
I swear of my business of theft.
666
00:50:57,840 --> 00:50:59,200
Then leave it.
667
00:50:59,840 --> 00:51:04,320
First hold my hand. - Ok, I
have held your hand, come on.
668
00:51:04,440 --> 00:51:11,120
Ok.
- Bloody goat thief. - Come on.
669
00:51:53,320 --> 00:51:57,760
"In my love-house,
in my love house."
670
00:51:57,960 --> 00:52:03,960
"Don't know, how
and who has robbed?"
671
00:52:09,160 --> 00:52:13,200
"Door was closed,
windows were closed."
672
00:52:13,360 --> 00:52:19,800
"Don't know how the lock
of the heart got opened?"
673
00:52:19,920 --> 00:52:28,800
"Oh dear, oh dear, just listen."
674
00:52:34,000 --> 00:52:38,080
"In my love-house,
in my love house."
675
00:52:38,200 --> 00:52:44,200
"Don't know, how
and who has robbed?"
676
00:53:16,400 --> 00:53:20,840
"If I report this in
the police station."
677
00:53:20,960 --> 00:53:25,200
"What name shall I
mention over there?"
678
00:53:25,320 --> 00:53:33,880
"If his name comes on my lips,
I start blushing with shame."
679
00:53:38,440 --> 00:53:42,880
"If I report this in
the police station."
680
00:53:43,000 --> 00:53:47,160
"What name shall I
mention over there?"
681
00:53:47,240 --> 00:53:55,040
"If his name comes on my lips,
I start blushing with shame."
682
00:53:55,120 --> 00:54:04,920
"Oh dear, oh dear, just listen."
683
00:54:09,440 --> 00:54:13,920
"In my love-house,
in my love-house."
684
00:54:14,000 --> 00:54:20,040
"Don't know, how
and who has robbed?"
685
00:54:54,320 --> 00:55:02,960
"There must be someone, who
can take my message to him."
686
00:55:03,080 --> 00:55:07,280
"Either he returns me everything."
687
00:55:07,400 --> 00:55:11,240
"Or else he should
take me with him."
688
00:55:16,080 --> 00:55:24,560
"There must be someone, who
can take my message to him."
689
00:55:25,080 --> 00:55:29,120
"Either he returns me everything."
690
00:55:29,240 --> 00:55:32,400
"Or else he should
take me with him."
691
00:55:33,080 --> 00:55:42,000
"Oh dear, oh dear, just listen."
692
00:55:47,160 --> 00:55:51,520
"In my love-house, in my love
- house."
693
00:55:52,120 --> 00:55:57,560
"Don't know, how
and who has robbed?"
694
00:55:58,120 --> 00:56:02,360
"Door was closed,
windows were closed."
695
00:56:02,600 --> 00:56:08,640
"Don't know how the lock
of the heart got opened?"
696
00:56:09,120 --> 00:56:18,520
"Oh dear, oh dear, just listen."
697
00:56:32,360 --> 00:56:33,440
Who's there?
698
00:56:36,160 --> 00:56:38,040
If you'll sit here
like that, you'll die.
699
00:56:38,160 --> 00:56:40,080
I died. - You died, then
how come you are here?
700
00:56:40,160 --> 00:56:41,440
I don't know.
- You don't know.
701
00:56:41,560 --> 00:56:43,040
Yes, I'll tell you, I
have regained my senses...
702
00:56:43,160 --> 00:56:44,200
...after half an hour.
703
00:56:44,320 --> 00:56:45,320
I have come from the
city police station.
704
00:56:45,440 --> 00:56:46,440
You have come from the
city police station.
705
00:56:46,560 --> 00:56:47,600
Then how are you sitting over here.
706
00:56:47,720 --> 00:56:49,080
Will you get up or not?
- Yes I will.
707
00:56:49,160 --> 00:56:50,400
Then getup.
708
00:56:53,160 --> 00:56:56,200
You stand straight,
breathe, I'll bring water for you.
709
00:56:57,440 --> 00:57:00,160
Oh God, if I don't
get this photograph.
710
00:57:00,240 --> 00:57:02,080
I'll have to lose my job. From
where shall I get the snaps?
711
00:57:03,200 --> 00:57:12,200
Snap. - Take this water. -
Take these snaps and sign here.
712
00:57:15,520 --> 00:57:21,080
A man has come to the village,
villagers consider him as God.
713
00:57:21,200 --> 00:57:23,120
They say that Lord
Shiva has saved him...
714
00:57:23,200 --> 00:57:27,640
...by giving him their blood,
you have to investigate that.
715
00:57:27,760 --> 00:57:30,560
This is not a big deal
for inspector Basharmal.
716
00:57:31,200 --> 00:57:33,120
That fool will never come to know...
717
00:57:33,200 --> 00:57:35,600
...that I am an inspector.
718
00:57:36,360 --> 00:57:37,440
Thank you.
719
00:57:39,160 --> 00:57:40,240
My name is...
720
00:57:41,240 --> 00:57:42,320
Hey, you pushed me.
721
00:57:42,440 --> 00:57:44,120
Sorry, Inspector.
722
00:57:44,240 --> 00:57:45,240
You know who I am?
723
00:57:45,360 --> 00:57:48,600
You pushed me, inspector Basharmal.
724
00:57:49,240 --> 00:57:51,120
What is there in your hands?
725
00:57:51,240 --> 00:57:56,600
Bullets. - You keep
bullets despite being a kid.
726
00:57:56,720 --> 00:57:57,800
Show me that.
727
00:58:02,760 --> 00:58:04,280
You call balls as bullets.
728
00:58:05,680 --> 00:58:08,480
Get lost, you scared
Inspector Basharmal.
729
00:58:10,680 --> 00:58:18,480
Hey! Is there any
God in this village?
730
00:58:18,600 --> 00:58:20,160
Where is he right now?
731
00:58:20,280 --> 00:58:21,280
He is in the old temple.
732
00:58:21,800 --> 00:58:23,680
In the old temple.
733
00:58:25,520 --> 00:58:27,160
Now that fraud will
come to know about it.
734
00:58:27,280 --> 00:58:29,160
First I'll teach him
a lesson, and then...
735
00:58:29,280 --> 00:58:31,520
...inspector Basharmal will marry.
736
00:58:33,480 --> 00:58:35,760
That inspector is
going to Devta-ji's place.
737
00:58:36,200 --> 00:58:37,240
Inspector.
738
00:58:40,880 --> 00:58:44,360
Hey! It's not that
easy to run away from me.
739
00:58:45,840 --> 00:58:46,840
Inspector.
740
00:58:48,160 --> 00:58:51,240
You are following me
by changing getups.
741
00:58:51,360 --> 00:58:54,280
You recognized me.
- You cannot do anything to me.
742
00:58:54,360 --> 00:58:57,800
I can tell you by
smelling my bottle...
743
00:58:57,920 --> 00:59:02,320
...that you are
currently in Madrasi getup...
744
00:59:02,440 --> 00:59:05,800
...even if you come in
Punjabi getup, I'll recognize you.
745
00:59:05,920 --> 00:59:09,360
I have realized, you are great.
- He is a donkey.
746
00:59:09,920 --> 00:59:14,000
He is also fool and
those are also fools.
747
00:59:14,120 --> 00:59:15,800
Those, who?
748
00:59:17,000 --> 00:59:20,160
Those who are chasing me.
749
00:59:25,920 --> 00:59:28,840
You are getting married.
750
00:59:29,360 --> 00:59:30,840
You know this also.
751
00:59:30,920 --> 00:59:34,320
And you are following me like a dog.
752
00:59:35,360 --> 00:59:37,840
This should not happen
that stars get changed...
753
00:59:37,960 --> 00:59:39,840
...and you remain lonely
for the rest of your life.
754
00:59:39,960 --> 00:59:42,160
I am ready to do as you say, sir.
755
00:59:42,280 --> 00:59:43,840
Just tell me the remedy.
756
00:59:43,960 --> 00:59:45,840
Remedy.
- I'll tell you the remedy.
757
00:59:45,960 --> 00:59:47,840
I'll have to tell the remedy also.
758
00:59:47,960 --> 00:59:51,320
Fool, bring some water.
759
00:59:51,440 --> 00:59:55,360
Water.
- Yes, see that.
760
00:59:55,960 --> 00:59:58,920
Now you will say that this
is also being placed by me.
761
00:59:59,040 --> 01:00:01,480
You are showing me
miracles one after the other.
762
01:00:01,520 --> 01:00:03,960
I will show you more, you rattle!
763
01:00:06,200 --> 01:00:07,840
Take this, take this, Lord.
764
01:00:26,240 --> 01:00:27,840
Drink this child
and after this you...
765
01:00:27,960 --> 01:00:31,440
...will not have to go to any sage.
766
01:00:32,280 --> 01:00:34,840
Even the inspector says that man...
767
01:00:34,960 --> 01:00:37,440
...is a God. He is very intellectual.
768
01:00:41,960 --> 01:00:44,320
Wait! Don't take this to the temple.
769
01:00:44,440 --> 01:00:45,880
Then where do we keep this stuff?
770
01:00:45,960 --> 01:00:49,280
He is sitting in the
temple like the snake.
771
01:00:49,360 --> 01:00:52,880
Then let us kill the snake.
- No!
772
01:00:54,240 --> 01:00:55,880
I have a doubt that
the central government...
773
01:00:56,000 --> 01:00:58,360
...has information
about our business here.
774
01:00:59,520 --> 01:01:01,440
He is not a common man.
775
01:01:02,000 --> 01:01:04,160
Seems like he is an
agent of the C.B.I.
776
01:01:04,240 --> 01:01:07,880
The government is using
him as a bait to trap us.
777
01:01:09,000 --> 01:01:13,360
And that is why he is trying to
win the trust of the villagers.
778
01:01:13,480 --> 01:01:16,560
So that he can
reach us through them.
779
01:01:17,000 --> 01:01:19,920
Only one thing can
be done about that.
780
01:01:20,000 --> 01:01:23,160
We have to make the
villagers distrust him.
781
01:01:25,000 --> 01:01:29,120
Ok, right now you take all our
goods to our den in the city. Go.
782
01:01:32,560 --> 01:01:34,920
Now I will see how that stranger...
783
01:01:35,040 --> 01:01:37,200
...remains in the village as a God.
784
01:01:58,160 --> 01:02:01,280
Go! Everybody go inside their ho
use! Go or we will kill you!
785
01:02:05,040 --> 01:02:06,400
No one will go to the God!
786
01:02:14,320 --> 01:02:16,360
Whoever will go will be killed.
787
01:03:03,560 --> 01:03:05,000
Very good that you have killed them!
788
01:03:05,120 --> 01:03:06,120
Very good that you have killed them!
789
01:03:06,240 --> 01:03:07,360
Very good that you have killed them!
790
01:03:07,440 --> 01:03:08,600
They are dead?
791
01:03:18,400 --> 01:03:21,040
Raju. Are you alright? Are
you alright? - I am all right.
792
01:03:21,120 --> 01:03:22,360
Gauri, if this God had not come on...
793
01:03:22,480 --> 01:03:24,040
...time then your brother
would have been killed.
794
01:03:28,120 --> 01:03:29,360
Thank you very much.
795
01:03:39,280 --> 01:03:40,440
Greetings, greetings.
796
01:03:43,800 --> 01:03:45,600
Greetings God, greetings.
797
01:03:46,760 --> 01:03:52,200
I have heard a lot about you
that is why I have come here.
798
01:03:52,760 --> 01:03:54,200
You are the one who the Gods...
799
01:03:54,280 --> 01:03:56,800
...have saved by
giving their own blood.
800
01:03:56,880 --> 01:03:58,200
And why wouldn't they give.
801
01:03:58,320 --> 01:04:00,520
Some one who
protects the villagers...
802
01:04:00,640 --> 01:04:06,200
...even the devils
will be happy with him.
803
01:04:06,320 --> 01:04:09,560
Nowadays you cannot
trust any sage or saints.
804
01:04:09,640 --> 01:04:12,680
They just keep fooling people.
805
01:04:13,760 --> 01:04:17,600
But you, you look very different,
very different.
806
01:04:19,320 --> 01:04:21,360
This is the real fact of God's gift.
807
01:04:22,760 --> 01:04:25,640
Villagers, this sage is not a
fake, he is not at all fake.
808
01:04:25,720 --> 01:04:29,480
Wow! Today Raja Sahab is very happy.
809
01:04:29,600 --> 01:04:31,240
Since this God has come to this...
810
01:04:31,320 --> 01:04:32,440
...village land, it has
been completely transformed.
811
01:04:32,520 --> 01:04:35,240
A dacoit, someone
who looted the world.
812
01:04:35,320 --> 01:04:38,360
And a God, who saved the world.
813
01:04:39,400 --> 01:04:42,760
Where are you going? Listen to me.
814
01:04:42,880 --> 01:04:44,640
Raja Sahab, let him go let him go.
815
01:04:44,760 --> 01:04:46,760
Sometimes he comes
sometimes he goes away.
816
01:04:46,880 --> 01:04:48,720
He is a mad sage, a mad sage.
817
01:04:48,880 --> 01:04:50,640
That I can see.
818
01:04:52,360 --> 01:04:55,600
Villagers,
whatever losses you have...
819
01:04:55,680 --> 01:04:56,720
...suffered come and
collect compensation...
820
01:04:56,840 --> 01:04:58,240
...for it from my palace.
821
01:05:02,800 --> 01:05:04,520
You are compensating
every ones losses.
822
01:05:04,640 --> 01:05:06,280
Compensate my loss also.
823
01:05:06,360 --> 01:05:09,600
Where is my son? Where is my son?
824
01:05:09,720 --> 01:05:11,720
I have caught you after a long time.
825
01:05:11,920 --> 01:05:14,760
Give me back my son.
Give me back my son.
826
01:05:14,840 --> 01:05:15,880
Get away from me!
827
01:05:15,960 --> 01:05:17,600
Give me back my son.
828
01:05:17,720 --> 01:05:20,280
Mother, did you get hurt?
829
01:05:22,800 --> 01:05:24,680
Go mother, go to your house.
830
01:05:24,800 --> 01:05:27,280
No! Tell him to return to me my son.
831
01:05:29,400 --> 01:05:31,400
Raju. - Yes. - Take
Mother home. - Come Mother.
832
01:05:35,840 --> 01:05:38,280
This mad woman always
fights with Raja Sahab.
833
01:05:38,400 --> 01:05:41,640
Mother is not mad, he is
trying to make all of you mad.
834
01:05:41,720 --> 01:05:43,720
Shut up Gauri, you dare
speak against Raja Sahab.
835
01:05:43,800 --> 01:05:44,840
He provides us with food to eat.
836
01:05:44,960 --> 01:05:47,640
He wipes our tears, he
compensates all our losses.
837
01:05:47,760 --> 01:05:49,320
Just wait and see, one day he will...
838
01:05:49,400 --> 01:05:51,320
...make you all lose everything.
839
01:05:51,400 --> 01:05:53,920
And all of you will not be
able to control your tears.
840
01:05:54,400 --> 01:05:56,320
All of you think that he is God.
841
01:05:56,400 --> 01:05:58,520
But Gauri knows that he
is not God, he is a devil.
842
01:05:58,640 --> 01:06:00,840
She keeps saying anything.
Go, go, go.
843
01:06:00,960 --> 01:06:02,320
Yes, yes I am going. There is no...
844
01:06:02,440 --> 01:06:04,320
...use trying to
explain to you anything.
845
01:06:04,440 --> 01:06:06,320
Gauri is going on her work.
846
01:06:06,680 --> 01:06:09,320
What is this Partner?
- You are...
847
01:06:09,440 --> 01:06:11,800
...the supply
minister for the public.
848
01:06:11,920 --> 01:06:13,800
But you have stopped
all of my supplies.
849
01:06:15,040 --> 01:06:17,320
I am going don't be sad. Ok.
850
01:06:21,440 --> 01:06:23,520
Where are you going? - I am
leaving this village and going.
851
01:06:23,880 --> 01:06:25,840
What happened to you suddenly?
852
01:06:25,960 --> 01:06:29,400
Is this a village? You neither
get liquor nor anything else.
853
01:06:30,440 --> 01:06:32,760
Only, the whole day
everyone God, God.
854
01:06:32,840 --> 01:06:34,360
Do I look like a God to you?
855
01:06:34,440 --> 01:06:37,000
So you want liquor?
- Yes, do you have it? - Yes.
856
01:06:37,440 --> 01:06:38,960
Then give me.
857
01:06:39,480 --> 01:06:42,760
Look into my eyes, your
brain will get intoxicated.
858
01:06:42,880 --> 01:06:46,480
I had stopped here
temporarily after seeing these eyes.
859
01:06:47,720 --> 01:06:51,360
Your eyes do not have the
intoxication that I want.
860
01:07:25,720 --> 01:07:29,160
"Bublaboo."
861
01:07:29,600 --> 01:07:32,960
"Bublaboo, Bublaboo."
862
01:07:33,080 --> 01:07:36,640
"You are very dear to me."
863
01:07:36,880 --> 01:07:40,520
"Bublaboo, Bublaboo."
864
01:07:40,640 --> 01:07:43,640
"You are very dear to me."
865
01:07:43,760 --> 01:07:46,920
"When I saw you I lost my heart."
866
01:07:47,080 --> 01:07:50,640
"I fell in love with you."
867
01:07:50,880 --> 01:07:54,520
"Bulaboo."
868
01:07:54,720 --> 01:07:58,080
"Bublaboo, Bublaboo."
869
01:07:58,160 --> 01:08:01,880
"You are very dear to me."
870
01:08:01,960 --> 01:08:05,520
"Bublaboo, Bublaboo."
871
01:08:05,640 --> 01:08:09,560
"You are very dear to me."
872
01:08:49,120 --> 01:08:52,240
"I am a bird who flies in the sky."
873
01:08:52,680 --> 01:08:56,080
"Why should I stay in a cage?"
874
01:08:56,160 --> 01:08:59,720
"From this branch to that branch."
875
01:08:59,840 --> 01:09:03,200
"I will keep flying day and night."
876
01:09:03,720 --> 01:09:07,000
"Once if someone comes in my yard."
877
01:09:07,120 --> 01:09:10,120
"He never goes back."
878
01:09:10,240 --> 01:09:14,160
"Once it takes over the
heart then it never gets less."
879
01:09:14,240 --> 01:09:17,600
"Such is the
intoxication of my eyes."
880
01:09:17,720 --> 01:09:21,000
"I will you drink
from my eyes such that."
881
01:09:21,120 --> 01:09:24,280
"I will make your heart mad."
882
01:09:24,720 --> 01:09:28,760
"Bulaboo boo, boo, boo"
883
01:09:28,880 --> 01:09:31,960
"Bublaboo, Bublaboo."
884
01:09:32,080 --> 01:09:35,640
"You are very dear to me."
885
01:09:35,720 --> 01:09:39,640
"Bublaboo, Bublaboo."
886
01:09:39,760 --> 01:09:43,120
"You are very dear to me."
887
01:10:37,120 --> 01:10:40,840
"I am guest of just one night."
888
01:10:40,920 --> 01:10:44,240
"No one knows where
I will go tomorrow."
889
01:10:44,800 --> 01:10:47,720
"Once I am gone then you will...
890
01:10:47,800 --> 01:10:51,720
...keep searching for
me all your life."
891
01:10:51,800 --> 01:10:55,240
"If you will live for
one night in my arms."
892
01:10:55,360 --> 01:10:58,240
"Then where will you go."
893
01:10:58,360 --> 01:11:02,240
"No matter where you
will go I assure you that."
894
01:11:02,360 --> 01:11:05,720
"You will come back to me."
895
01:11:05,840 --> 01:11:09,000
"Where will you go
after making me suffer?"
896
01:11:09,080 --> 01:11:12,720
"You will come back to me."
897
01:11:12,840 --> 01:11:16,280
"Bublaboo boo, boo, boo"
898
01:11:16,840 --> 01:11:20,000
"Bublaboo, Bublaboo."
899
01:11:20,120 --> 01:11:23,720
"You are very dear to me."
900
01:11:23,840 --> 01:11:26,920
"When I saw you I lost my heart."
901
01:11:27,280 --> 01:11:30,880
"I fell in love with you."
902
01:11:31,000 --> 01:11:34,280
"Bublaboo, Bublaboo."
903
01:11:34,840 --> 01:11:38,280
"You are very dear to me."
904
01:11:49,120 --> 01:11:50,760
For two sheep by the
rate of five hundred.
905
01:11:50,880 --> 01:11:51,880
Give me one thousand rupees.
906
01:11:52,000 --> 01:11:54,320
Where do you get so many sheep from?
907
01:11:54,400 --> 01:11:55,760
Here are your thousand rupees.
908
01:11:55,880 --> 01:11:57,120
That is not for you to know.
909
01:12:02,880 --> 01:12:03,960
Boss, I have two more sheep...
910
01:12:04,080 --> 01:12:05,160
...for the supply of goods.
911
01:12:05,280 --> 01:12:09,400
Forget about the sheep, tell
me who this beautiful girl is?
912
01:12:09,880 --> 01:12:12,240
She lives in this village.
- In this village.
913
01:12:12,360 --> 01:12:14,320
I never saw her before.
Where does she live?
914
01:12:14,880 --> 01:12:16,320
Even I don't know where she lives.
915
01:12:16,440 --> 01:12:18,200
But she comes at the lake
everyday to take a bath.
916
01:12:18,320 --> 01:12:20,000
At the lake.
- Yes.
917
01:12:23,160 --> 01:12:24,800
Look, I have only one sari when...
918
01:12:24,920 --> 01:12:26,000
...that dries up only
then I will come out.
919
01:12:26,360 --> 01:12:28,240
Otherwise how will I go out?
920
01:12:30,920 --> 01:12:32,160
My clothes have dried up.
921
01:12:32,240 --> 01:12:34,080
Your clothes must also
have dried up. Come let's go.
922
01:12:34,200 --> 01:12:35,800
Please wait for some more time.
923
01:12:35,920 --> 01:12:36,960
My clothes have not dried up.
924
01:12:37,040 --> 01:12:39,360
Then why did you come late?
- Come, come let's go.
925
01:12:41,040 --> 01:12:42,800
Go, go I am not afraid.
926
01:12:57,480 --> 01:12:58,840
Oh, My sari?
927
01:13:03,400 --> 01:13:05,840
You want clothes, don't you?
928
01:13:05,960 --> 01:13:07,840
Here are your clothes with me.
929
01:13:07,960 --> 01:13:08,960
How did you come here?
930
01:13:09,080 --> 01:13:11,920
I am your lover. Quickly
come out of the water.
931
01:13:12,040 --> 01:13:15,200
Otherwise the water will catch fire.
932
01:13:15,280 --> 01:13:17,120
Will you give me
back my clothes or not!
933
01:13:17,240 --> 01:13:18,840
Your clothes are here the same way...
934
01:13:18,960 --> 01:13:21,880
...if you will also come here
then it will be much more fun.
935
01:13:22,960 --> 01:13:24,400
First of all you come to the
lake which is meant for women.
936
01:13:24,480 --> 01:13:26,200
Then you also steal their clothes.
937
01:13:26,320 --> 01:13:29,320
Don't you feel ashamed?
- I feel a lot of shame.
938
01:13:29,440 --> 01:13:31,200
But it goes away after seeing you.
939
01:13:33,960 --> 01:13:35,120
You just wait, I will show you.
940
01:13:35,240 --> 01:13:38,160
Come out quickly or
I will come inside.
941
01:13:41,000 --> 01:13:42,880
Gurjan!
- What is it!
942
01:13:43,000 --> 01:13:44,880
Why are you mistreating like
this with the girls of the village!
943
01:13:45,000 --> 01:13:47,440
Then should I mistreat the
old women of the village.
944
01:13:47,520 --> 01:13:48,880
Go from here! Get out!
945
01:13:57,000 --> 01:13:59,880
Look here Gurjan, I am
telling you go from here.
946
01:14:07,280 --> 01:14:09,920
You have snatched the
prey from the lion's mouth.
947
01:14:10,280 --> 01:14:12,360
I will make you pay dearly for it.
948
01:14:12,480 --> 01:14:14,400
That you will
remember it all your life.
949
01:14:17,600 --> 01:14:19,920
I will end your story today.
950
01:14:20,040 --> 01:14:22,520
I am a poisonous thorn.
What will I do?
951
01:14:23,040 --> 01:14:25,040
I will tear you apart.
952
01:14:25,160 --> 01:14:27,240
If you will ever look
at that girl again...
953
01:14:27,360 --> 01:14:28,920
...then I will make you blind.
954
01:14:31,520 --> 01:14:33,320
What is this happening
between the two of you?
955
01:14:33,440 --> 01:14:37,320
Brother... - I know that a girl
has come between both of you.
956
01:14:39,040 --> 01:14:40,960
Which both of you like.
957
01:14:41,040 --> 01:14:45,360
But Raja Sahab does not like
fights between his own men.
958
01:14:45,440 --> 01:14:49,080
Raja Sahab, you don't know
your bother tried to rape her.
959
01:14:49,200 --> 01:14:51,160
Yes I did.
- You will break his hand.
960
01:14:51,240 --> 01:14:54,360
I will break your hand. My
hands will break automatically.
961
01:14:54,440 --> 01:14:56,080
I don't care about all this!
962
01:14:56,200 --> 01:15:01,040
I let you go on the lake.
But now I will kill you.
963
01:15:01,320 --> 01:15:04,360
We only kill our enemies, Chhote.
964
01:15:06,080 --> 01:15:07,960
And our enemy is the new sage...
965
01:15:08,080 --> 01:15:09,960
...that has come in our village.
966
01:15:10,080 --> 01:15:13,320
Hello Shiva. I Shiva you Shiva.
967
01:15:13,400 --> 01:15:21,160
I you business partner. I
you Paplu Tichlu and Nichlu.
968
01:15:22,520 --> 01:15:25,320
Both of us spin the fate of people.
969
01:15:26,360 --> 01:15:30,000
You drink bhaang. I drink liquor.
970
01:15:30,560 --> 01:15:33,520
Will you have one peg? No.
971
01:15:53,560 --> 01:15:56,560
Shiva, you help I, I help you.
972
01:16:28,680 --> 01:16:32,240
The railway station
is 15 miles from here.
973
01:16:33,360 --> 01:16:35,240
If I see you here after 15 seconds.
974
01:16:35,360 --> 01:16:37,240
Then I will kill you.
975
01:16:38,440 --> 01:16:41,240
This is your ticket
for leaving the village.
976
01:16:41,360 --> 01:16:44,840
This is injustice. The
railway station is 15 miles away.
977
01:16:45,360 --> 01:16:46,800
I should go from
here within 15 minutes.
978
01:16:47,360 --> 01:16:49,800
Is your donkey an aeroplane?
979
01:16:49,880 --> 01:16:51,920
If I miss the train then?
980
01:16:52,360 --> 01:16:54,280
Then I have one more ticket.
981
01:16:55,360 --> 01:16:57,280
Of that world. If you
will not listen to me.
982
01:16:57,360 --> 01:16:59,800
Then I will book that
ticket for you also.
983
01:17:00,360 --> 01:17:03,280
Will you hang me on that tree again?
984
01:17:03,360 --> 01:17:08,280
No! This time I will use all
the 6 bullets of this revolver.
985
01:17:08,400 --> 01:17:14,680
And fire them on your chest
just like the nail of death.
986
01:17:14,800 --> 01:17:16,640
Two will do the job, brother.
987
01:17:16,720 --> 01:17:18,640
Why will you waste the
remaining four on me?
988
01:17:18,720 --> 01:17:20,280
Save them for some one else.
989
01:17:20,400 --> 01:17:21,480
I am going from here.
990
01:17:38,400 --> 01:17:40,320
How will you bear my weight?
991
01:17:41,520 --> 01:17:44,320
Partner, I am going.
992
01:18:58,600 --> 01:19:03,400
Tell me! What is your problem if
I stay in this village! Tell me!
993
01:19:03,520 --> 01:19:08,520
Leave him, leave him son,
leave him. - Who are you?
994
01:19:09,520 --> 01:19:13,400
I am his father.
- Father.
995
01:19:13,760 --> 01:19:18,400
Then ask your son what is his
problem if I stay in this village.
996
01:19:20,880 --> 01:19:24,520
Dacoits! Dacoits have come!
Dacoits have come.
997
01:19:28,040 --> 01:19:29,840
The dacoits have taken away Suraj.
998
01:19:32,880 --> 01:19:34,720
Very wrong has happened.
- I know.
999
01:19:36,080 --> 01:19:38,640
Get up. - Suraj is one
of the men of the dacoits.
1000
01:19:40,080 --> 01:19:42,880
No, no how can this be?
- Don't say no, say yes old man.
1001
01:19:43,120 --> 01:19:46,720
I feel ashamed that I
thought of Suraj as my right hand.
1002
01:19:46,840 --> 01:19:49,680
But he turned out to
be a snake in disguise.
1003
01:19:49,800 --> 01:19:54,080
Your son is a dacoit.
- That is why he attacked Swami-ji.
1004
01:19:55,640 --> 01:19:57,560
No, no how can Suraj be a dacoit.
1005
01:19:57,640 --> 01:20:01,800
Who is what in this
world can any one say that.
1006
01:20:02,120 --> 01:20:04,760
Yes, who is what
no one can say that.
1007
01:20:04,880 --> 01:20:06,680
But the heart can understand.
1008
01:20:06,800 --> 01:20:09,560
Yes, yes but this is
this old man's fault.
1009
01:20:09,680 --> 01:20:11,560
If you want to hit some
one then hit this old man.
1010
01:20:16,680 --> 01:20:19,160
Don't hit my father,
don't hit him. No!
1011
01:20:20,680 --> 01:20:23,560
Why are you hitting him?
- Move aside, move aside.
1012
01:20:24,960 --> 01:20:28,640
What is his fault? - He is
Suraj's father, this is his fault.
1013
01:20:28,760 --> 01:20:31,000
The one who gives
birth is not at fault.
1014
01:20:31,080 --> 01:20:32,920
Go and hit Suraj if you want.
1015
01:20:34,120 --> 01:20:36,080
What a thing swami-ji has said.
1016
01:20:36,200 --> 01:20:37,600
If you want to hit
someone then hit the son.
1017
01:20:37,680 --> 01:20:40,600
Why are you all
hitting this old man?
1018
01:20:40,960 --> 01:20:44,600
Swami-ji, I feel
like touching your feet.
1019
01:20:44,720 --> 01:20:45,800
As a matter of fact I
will touch your feet.
1020
01:20:48,840 --> 01:20:50,880
Boss, we have made
Suraj unconscious.
1021
01:20:55,720 --> 01:20:57,960
Now this weapon of
Raja Sahab is of no use.
1022
01:20:58,720 --> 01:21:00,600
And then he also
raised his hand on...
1023
01:21:00,720 --> 01:21:02,600
...Raja Sahib's man Gurjan and...
1024
01:21:02,720 --> 01:21:04,000
...he might raise
his hand on us also.
1025
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
Sacrifice him at
the feet of Kali Ma.
1026
01:22:36,800 --> 01:22:39,840
Mother accept this sacrifice.
Give me strength.
1027
01:23:18,640 --> 01:23:24,960
Suraj, open your eyes Suraj.
Come to your senses Suraj.
1028
01:23:27,200 --> 01:23:29,880
Kali Ma, what shall I do know?
1029
01:23:30,000 --> 01:23:32,040
How shall I bring
Suraj back to his senses?
1030
01:23:33,120 --> 01:23:34,560
The intoxication of the arrow
will last only for some time.
1031
01:23:34,680 --> 01:23:39,120
If these people get up then
they will not leave Suraj alive.
1032
01:23:40,200 --> 01:23:43,240
What should I do, Kali
Ma? What should I do?
1033
01:24:15,160 --> 01:24:18,000
Suraj, get up Suraj.
Come to your senses.
1034
01:24:19,840 --> 01:24:20,960
Get up Suraj.
1035
01:25:43,040 --> 01:25:46,680
"We have loved each other,
what wrong have we done."
1036
01:25:46,760 --> 01:25:50,600
"Who is there here
who has not loved?"
1037
01:25:58,200 --> 01:26:01,480
"We have loved each other,
what wrong have we done."
1038
01:26:01,600 --> 01:26:04,800
"Who is there here
who has not loved?"
1039
01:26:20,040 --> 01:26:23,480
"We have loved each other,
what wrong have we done."
1040
01:26:23,600 --> 01:26:27,520
"Who is there here
who has not loved?"
1041
01:27:11,040 --> 01:27:18,080
"The whole see but,
why do they hide?"
1042
01:27:18,680 --> 01:27:25,560
"What do my eyes say,
you do not understand."
1043
01:27:29,680 --> 01:27:35,960
"The whole see but,
why do they hide?"
1044
01:27:36,680 --> 01:27:43,160
"What do my eyes say,
you do not understand."
1045
01:27:43,680 --> 01:27:47,600
"If you did not love then
what did you do in love?"
1046
01:27:47,680 --> 01:27:51,600
"Who is there here
who has not loved?"
1047
01:28:52,040 --> 01:28:58,640
"I do not care about the world,
I don't fear anything."
1048
01:28:58,760 --> 01:29:05,800
"Now where ever you are
with me I will live there."
1049
01:29:09,920 --> 01:29:16,800
"I do not care about the world,
I don't fear anything."
1050
01:29:16,920 --> 01:29:23,880
"Now where ever you are
with me I will live there."
1051
01:29:24,000 --> 01:29:28,080
"If you are not along with me
there is nothing left in life."
1052
01:29:28,200 --> 01:29:32,040
"Who is there here
who has not loved?"
1053
01:29:46,800 --> 01:29:50,160
"We have loved each other,
what wrong have we done."
1054
01:29:50,280 --> 01:29:54,720
"Who is there here
who has not loved?"
1055
01:30:57,200 --> 01:30:59,680
Raja sir, Raja sir
Raja sir, please save me.
1056
01:31:02,800 --> 01:31:04,760
Raja sir, what are you doing?
1057
01:31:04,840 --> 01:31:06,680
You didn't understand, right?
1058
01:31:06,800 --> 01:31:09,760
Today morning the bird was chirping.
1059
01:31:10,880 --> 01:31:13,040
I understood it was my lucky day.
1060
01:31:19,200 --> 01:31:21,200
There is a snake ahead,
there is a snake behind.
1061
01:31:21,320 --> 01:31:23,880
There is scorpion on the left,
there is a scorpion on the right.
1062
01:31:23,960 --> 01:31:26,720
And in the center there
is a big black scorpion.
1063
01:31:28,200 --> 01:31:29,720
What is the day today?
1064
01:31:30,360 --> 01:31:31,720
Friday.
1065
01:31:32,920 --> 01:31:34,800
Yes, we should thank God then.
1066
01:31:34,880 --> 01:31:38,800
And the sweetest thing
is in this scorpion sting.
1067
01:32:04,920 --> 01:32:08,800
What happened, what happened?
1068
01:32:09,840 --> 01:32:12,240
Gauri, the bear took away my sister.
1069
01:32:12,960 --> 01:32:14,840
He returned her clothes.
1070
01:32:14,920 --> 01:32:17,080
But her body was not found.
1071
01:32:19,280 --> 01:32:21,280
I think there is some
mystery behind this?
1072
01:32:22,280 --> 01:32:24,840
Bears only drink the
blood of one's body.
1073
01:32:24,920 --> 01:32:29,080
They don't eat the corpse. Why
has Seema's body not been found?
1074
01:32:29,800 --> 01:32:31,760
Why are you getting so tense?
1075
01:32:31,880 --> 01:32:34,280
Even if the body is found,
it won't come to life?
1076
01:32:34,800 --> 01:32:37,840
I thought that you
would help me and...
1077
01:32:37,960 --> 01:32:40,280
...the village in the
time of difficulty?
1078
01:32:41,880 --> 01:32:44,120
Oh! Take this. Don't
bother me. I'll help?
1079
01:32:44,200 --> 01:32:46,800
Then, what is the difference betwe
en you and that bear?
1080
01:32:46,880 --> 01:32:50,120
You too are just like animals.
Try to be human. They hunt and eat.
1081
01:32:50,240 --> 01:32:51,240
And so do you.
1082
01:32:51,360 --> 01:32:52,840
Try to be human, try to be human.
1083
01:32:52,960 --> 01:32:56,120
If God has given you strength,
then use it to help people.
1084
01:32:56,240 --> 01:32:57,840
As it is alcohol is not
found in this village.
1085
01:32:57,960 --> 01:33:00,120
And above that, you got
my hallucination down.
1086
01:33:00,240 --> 01:33:03,800
Get lost.
- Yes, yes I am leaving.
1087
01:33:03,920 --> 01:33:06,280
This is my village, my village,
1088
01:33:06,360 --> 01:33:07,880
And if I have to sacrifice my life...
1089
01:33:07,960 --> 01:33:11,160
...to save the girls,
I will not step back.
1090
01:33:12,960 --> 01:33:15,400
Ok, ok. I will not step back!
1091
01:33:55,480 --> 01:33:58,440
Help! Help!
1092
01:34:01,000 --> 01:34:03,960
Help! Help!
1093
01:34:48,720 --> 01:34:51,560
Kill him! Kill him!
Kill him! Kill him!
1094
01:34:56,560 --> 01:35:01,600
Stop! Kill him!
Stop! Don't kill him.
1095
01:35:08,560 --> 01:35:10,040
Killed him.
1096
01:35:10,120 --> 01:35:13,080
Now how will we come
to know who he was?
1097
01:35:13,160 --> 01:35:15,880
How will we come to know,
who used to send him?
1098
01:35:15,960 --> 01:35:18,520
But how did you
come to know that he...
1099
01:35:18,640 --> 01:35:19,680
...was a man in a bear's disguise?
1100
01:35:19,760 --> 01:35:22,720
How would he not
come to know? He is God.
1101
01:35:31,760 --> 01:35:35,640
Shiva, if you hadn't come...
1102
01:35:35,720 --> 01:35:39,640
...the same tragedy
would happen with me.
1103
01:35:41,200 --> 01:35:44,640
My Raju would be
orphan then, helpless then.
1104
01:35:46,200 --> 01:35:47,880
You have given me a new life.
1105
01:35:48,000 --> 01:35:51,080
I feel like touching your feet.
1106
01:35:52,000 --> 01:35:53,640
What? 1 minute. 1 minute.
1107
01:35:54,760 --> 01:35:56,720
First you went on
the path of suicide.
1108
01:35:56,840 --> 01:35:58,560
Then you went on
to touching my feet.
1109
01:35:58,680 --> 01:35:59,720
What if I could not reach on time?
1110
01:35:59,800 --> 01:36:01,640
Something tragic
would have happened?
1111
01:36:02,200 --> 01:36:04,640
Gauri would have died. What else?
1112
01:36:05,280 --> 01:36:07,200
How could you die?
You were meant to live.
1113
01:36:07,280 --> 01:36:09,080
So here you are alive.
1114
01:36:09,200 --> 01:36:16,640
But why did I save you,
I also don't know.
1115
01:36:17,120 --> 01:36:21,080
Till yesterday I used
to live for Raju only.
1116
01:36:22,200 --> 01:36:26,600
But now onwards
I'll live for you too.
1117
01:36:27,800 --> 01:36:28,920
What?
1118
01:36:29,040 --> 01:36:30,600
They killed the bear?
1119
01:36:30,720 --> 01:36:31,960
Yes, what if he has
revealed your name?
1120
01:36:32,040 --> 01:36:35,760
No, villagers killed him
before he could say something.
1121
01:36:36,240 --> 01:36:38,280
Brother, so far you have
taken things too lightly.
1122
01:36:38,400 --> 01:36:40,120
Now you'll have to
take a harsh step.
1123
01:36:41,640 --> 01:36:42,680
Yes.
1124
01:36:42,800 --> 01:36:46,680
'Shiva, if you hadn't come...
1125
01:36:46,800 --> 01:36:50,680
...the same tragedy
would happen with me.'
1126
01:36:52,160 --> 01:36:55,120
'My Raju would be
orphan then, helpless then.'
1127
01:36:57,160 --> 01:36:59,160
'You have given me a new life.'
1128
01:37:01,760 --> 01:37:03,800
'Then what is the difference
between you and that bear? '
1129
01:37:03,920 --> 01:37:07,160
'You too are just like animals.'
'They hunt and eat. And so do you.'
1130
01:37:08,160 --> 01:37:10,000
'Try to be human, try to be human.'
1131
01:37:10,080 --> 01:37:11,800
Yes, Gauri.
1132
01:37:14,040 --> 01:37:15,640
I was an animal so far.
1133
01:37:17,200 --> 01:37:21,720
Till today my only
aim of living was...
1134
01:37:21,840 --> 01:37:24,200
...alcohol, women and robbing.
1135
01:37:25,880 --> 01:37:29,840
If I hadn't come to this village
I would've died like an animal.
1136
01:37:31,360 --> 01:37:36,760
These innocent villager's
feelings have changed me.
1137
01:37:39,800 --> 01:37:42,760
I feel like these
villagers are my family.
1138
01:37:42,840 --> 01:37:45,200
Now onwards I'll live
and die only for them.
1139
01:37:45,280 --> 01:37:50,200
Yes, Gauri, I also leave
this addiction forever.
1140
01:37:59,080 --> 01:38:00,680
Dear.
1141
01:38:04,360 --> 01:38:05,720
Where had you gone?
1142
01:38:06,920 --> 01:38:11,200
Where have I not searched for you!
Didn't you yearn for your mother?
1143
01:38:13,400 --> 01:38:17,040
I was lost, I had gone far away.
1144
01:38:19,240 --> 01:38:22,200
You won't stop loving
me mother, would you?
1145
01:38:22,840 --> 01:38:25,040
Have you gone mad?
1146
01:38:25,160 --> 01:38:27,200
Does mother's love ever decrease?
1147
01:38:28,840 --> 01:38:33,800
I'll always embrace you. I
will not let you go anywhere.
1148
01:38:35,920 --> 01:38:39,080
Mom, you also don't go anywhere.
1149
01:38:39,160 --> 01:38:42,800
I can't live without you.
1150
01:38:44,360 --> 01:38:46,800
I won't go.
1151
01:38:48,960 --> 01:38:50,760
I won't ever leave you again.
1152
01:38:51,400 --> 01:38:53,840
I have brought this food for
you. Must be hungry, right?
1153
01:38:53,920 --> 01:38:57,080
Come with me. Sit.
1154
01:39:01,280 --> 01:39:05,920
Help! Help!
1155
01:39:06,880 --> 01:39:07,880
I'll just see.
1156
01:39:08,000 --> 01:39:10,760
Help! Leave me.
1157
01:39:22,400 --> 01:39:24,800
You used to roam like a God.
1158
01:39:24,880 --> 01:39:27,280
Now if I don't thrash
you black and blue...
1159
01:39:27,400 --> 01:39:28,800
...Then my name is not Raja Singh.
1160
01:39:28,880 --> 01:39:30,960
Kill him. Kill the jerk.
1161
01:39:47,000 --> 01:39:49,320
Drag him to the village.
1162
01:39:49,400 --> 01:39:50,880
Throw him there.
1163
01:39:53,360 --> 01:39:55,160
Throw this corpse over here.
1164
01:40:02,840 --> 01:40:06,320
What happened? What happened?
What happened?
1165
01:40:07,920 --> 01:40:10,160
What happened? What happened?
What happened to my kid?
1166
01:40:11,040 --> 01:40:14,160
He is bleeding a lot.
Now only God can save him.
1167
01:40:35,480 --> 01:40:39,920
God, I don't ask much from you.
1168
01:40:41,360 --> 01:40:46,920
Just recuperate my son.
1169
01:40:48,240 --> 01:40:56,360
God, God, you can take my life.
But give my son's life back.
1170
01:40:57,240 --> 01:41:00,200
God, I don't ask for a lot.
1171
01:41:00,320 --> 01:41:02,960
God, I'll not leave your feet.
I'll not leave your feet.
1172
01:41:03,040 --> 01:41:06,400
Recuperate my son,
recuperate my son.
1173
01:42:11,640 --> 01:42:14,120
Gauri, Lord has
regained consciousness.
1174
01:42:20,480 --> 01:42:23,120
What is going on?
1175
01:42:23,240 --> 01:42:25,120
You were unconscious last night.
1176
01:42:25,240 --> 01:42:26,960
And your bleeding was not stopping.
1177
01:42:29,160 --> 01:42:34,960
These people are over
here since last night?
1178
01:42:36,160 --> 01:42:41,480
Yes they were
praying for your recovery.
1179
01:42:44,000 --> 01:42:46,160
These people are so innocent.
1180
01:42:48,080 --> 01:42:53,040
They don't even know
the outcome of my life.
1181
01:42:54,360 --> 01:42:58,480
Who knows when I am shot
down by a police's bullet?
1182
01:43:00,360 --> 01:43:03,480
Mad, sister-in-law went
to temple saying that...
1183
01:43:03,600 --> 01:43:07,160
...she won't leave God's feet
until you become conscious.
1184
01:43:07,640 --> 01:43:09,000
Mom!
1185
01:43:09,120 --> 01:43:12,160
No, no, don't...
1186
01:43:23,240 --> 01:43:30,240
Mom, mom, I am well.
Completely well.
1187
01:43:31,440 --> 01:43:37,240
If a mother prays for her son,
then how can he not be well?
1188
01:43:37,840 --> 01:43:39,760
Mom, mom, look at me.
1189
01:43:40,440 --> 01:43:41,720
Mom...
1190
01:43:44,360 --> 01:43:46,760
Mom, mom!
1191
01:43:49,320 --> 01:43:50,760
Are you dead, mom?
1192
01:43:52,320 --> 01:43:53,760
What happened?
1193
01:43:55,320 --> 01:43:58,240
She prayed the whole of last night.
1194
01:43:58,360 --> 01:44:02,800
Take my life, but give
my son's life in return.
1195
01:44:05,800 --> 01:44:07,840
Are mothers so great?
1196
01:44:09,400 --> 01:44:14,840
Do they give their
own life for their son?
1197
01:44:19,160 --> 01:44:21,840
I have not seen my real mother.
1198
01:44:23,880 --> 01:44:29,960
But I feel that you were my
mother in the previous life.
1199
01:44:31,280 --> 01:44:34,280
Yes you were my mother
in my previous life.
1200
01:44:35,880 --> 01:44:37,800
Yes you were my mother
in my previous life.
1201
01:44:38,920 --> 01:44:40,960
Mom, mom, my mom.
1202
01:44:41,920 --> 01:44:43,800
Hey! You eunuch.
1203
01:44:43,920 --> 01:44:46,880
If you have a little bit
manly hood left in you.
1204
01:44:46,960 --> 01:44:50,800
Then go and bring
Suraj's sister Kamli over here.
1205
01:44:51,920 --> 01:44:54,880
Because if she comes here, then...
1206
01:44:55,000 --> 01:44:58,800
...Sooraj will come here,
begging for her.
1207
01:44:58,920 --> 01:45:00,840
Go.
1208
01:45:00,920 --> 01:45:01,960
Help me! Help! Me.
1209
01:45:02,040 --> 01:45:04,320
Leave me, leave me, you jerk!
1210
01:45:04,920 --> 01:45:06,840
Help!
1211
01:45:08,200 --> 01:45:10,840
Sooraj, brother. Sooraj, brother.
1212
01:45:10,920 --> 01:45:12,920
Raja's men have
taken away your sister.
1213
01:45:13,480 --> 01:45:14,840
What?
1214
01:45:14,920 --> 01:45:16,840
Help! Help!
- Come here gorgeous.
1215
01:45:24,360 --> 01:45:26,920
Brother is Sooraj (Sun).
And sister is Sunflower.
1216
01:45:29,000 --> 01:45:31,920
This flower has
blossomed only for me.
1217
01:45:33,960 --> 01:45:36,360
No, don't move here and there.
1218
01:45:36,440 --> 01:45:37,920
The snake will bite
you, he is poisonous.
1219
01:45:38,960 --> 01:45:42,360
Don't touch me you jerk,
scoundrel, dog!
1220
01:45:42,480 --> 01:45:47,040
Yes, I am a dog, jerk, scoundrel!
1221
01:45:48,520 --> 01:45:51,920
Because I sting the youth of a girl.
1222
01:45:52,040 --> 01:45:54,200
And throw them in the jungle.
1223
01:46:07,080 --> 01:46:09,960
Help! Help! Help!
1224
01:46:12,280 --> 01:46:14,400
Jerk, leave my sister.
1225
01:46:16,280 --> 01:46:17,280
Leave her?
1226
01:46:17,400 --> 01:46:18,440
Ok, go.
1227
01:46:25,600 --> 01:46:27,080
Brother...
1228
01:46:27,160 --> 01:46:29,920
I never knew that your
reality would be so dirty.
1229
01:46:30,960 --> 01:46:34,400
Jerk, I thought of you as an angel.
1230
01:46:34,520 --> 01:46:37,000
And obeyed to every word of yours.
1231
01:46:37,480 --> 01:46:40,440
But you stabbed my back.
1232
01:46:42,040 --> 01:46:45,000
Dog! You didn't
even spare my sister.
1233
01:46:45,080 --> 01:46:46,920
Now, I am not going to spare you.
1234
01:46:51,320 --> 01:46:53,080
What are you guys
staring at? Tie him.
1235
01:47:10,480 --> 01:47:13,120
Tie him well because
he is no more our dog.
1236
01:47:14,160 --> 01:47:16,040
Initially he used to
chew on our given bones.
1237
01:47:16,120 --> 01:47:19,040
But now he bites
only the bones of truth.
1238
01:47:21,080 --> 01:47:25,120
So tie him tightly.
1239
01:47:28,080 --> 01:47:30,960
I knew that you
would come to me to die.
1240
01:47:31,080 --> 01:47:34,320
Therefore I have made good
arrangements for your death.
1241
01:47:35,680 --> 01:47:36,960
Bring her here.
1242
01:47:37,520 --> 01:47:39,000
Leave my sister.
1243
01:47:39,080 --> 01:47:41,480
Leave my sister. If you touch
her dog, I'll cut your hands.
1244
01:47:47,200 --> 01:47:50,000
Leave my sister,
- Brother.
1245
01:47:50,080 --> 01:47:57,040
Jerk, leave my sister. Dog.
1246
01:47:57,160 --> 01:48:00,000
Leave me, sister.
- Leave him
1247
01:48:00,720 --> 01:48:03,000
You are the king of this village.
1248
01:48:03,720 --> 01:48:08,080
And your job is to rape
the women of this village?
1249
01:48:11,120 --> 01:48:14,080
I have become the blind
faith of this village.
1250
01:48:15,640 --> 01:48:20,000
And I won't let you be
harsh on the villagers.
1251
01:48:29,400 --> 01:48:31,200
Catch, catch that Lord.
1252
01:49:18,160 --> 01:49:23,240
Brother, brother, help me.
1253
01:49:49,680 --> 01:49:51,120
That jerk has left.
1254
01:49:51,760 --> 01:49:53,120
But now we should also leave.
1255
01:49:56,040 --> 01:49:58,080
Dad!
- Daughter. Are you all right?
1256
01:49:58,400 --> 01:50:00,200
You've got the reward of
being faithful to your king?
1257
01:50:00,280 --> 01:50:02,080
Now, why are you standing over here?
1258
01:50:02,200 --> 01:50:04,080
Go, go lick his shoe.
1259
01:50:04,600 --> 01:50:07,360
That guy rapes the
girl of our village.
1260
01:50:07,480 --> 01:50:09,080
And pretends to be the Lord.
1261
01:50:09,200 --> 01:50:11,200
And you worship him.
1262
01:50:11,280 --> 01:50:13,520
If Raju hadn't informed on time...
1263
01:50:13,640 --> 01:50:16,040
...then my sister would
not be able to face anyone.
1264
01:50:17,400 --> 01:50:19,040
I wouldn't be able to live.
1265
01:50:19,160 --> 01:50:21,040
Sooraj, you have been befriending...
1266
01:50:21,160 --> 01:50:22,160
...such a wrong person so far.
1267
01:50:22,280 --> 01:50:25,360
Yes, Gauri, I was wrong.
1268
01:50:27,160 --> 01:50:31,560
But you have helped me selflessly.
1269
01:50:33,440 --> 01:50:37,560
And I'll never forget
this favor of yours.
1270
01:50:38,240 --> 01:50:42,560
And I have always harmed you.
1271
01:50:44,760 --> 01:50:47,400
No, Sooraj, it's the favor of God.
1272
01:50:48,720 --> 01:50:51,400
Who has given the
understanding to you...
1273
01:50:51,520 --> 01:50:53,560
...to differentiate
between friends and enemies.
1274
01:50:53,680 --> 01:50:56,560
Or else today you would
have nothing to do but repent.
1275
01:50:57,680 --> 01:50:59,080
Till today I was your enemy.
1276
01:51:00,600 --> 01:51:04,160
But now, you are God in my eyes.
1277
01:51:05,280 --> 01:51:12,240
And I have heard that only
humans can touch Lord's feet.
1278
01:51:13,200 --> 01:51:15,080
So let me touch it and be human.
1279
01:51:17,280 --> 01:51:20,080
No, I am not so great,
that I should be the lord.
1280
01:51:20,200 --> 01:51:25,440
And people need not touch my
feet, they live in my heart.
1281
01:51:26,480 --> 01:51:28,120
From now onwards you are my brother.
1282
01:51:34,840 --> 01:51:37,800
I salute the
honesty of the villagers.
1283
01:51:38,960 --> 01:51:42,840
You people always give me
the food grains on time.
1284
01:51:42,920 --> 01:51:45,840
Not one sack less,
not one sack more.
1285
01:51:48,280 --> 01:51:49,320
Few years ago...
1286
01:51:49,440 --> 01:51:51,280
...you people gave me
4 to 5 sacks less.
1287
01:51:51,360 --> 01:51:54,920
And I burnt 100 homes and
took 200 lives in return.
1288
01:51:56,400 --> 01:51:59,280
And since these guys are
afraid of death and fire.
1289
01:52:01,800 --> 01:52:04,760
Come on, bring it here.
1290
01:52:04,880 --> 01:52:06,800
Yes, sir. It's all yours.
1291
01:52:09,880 --> 01:52:13,960
Stop, stop this cart.
1292
01:52:15,160 --> 01:52:16,800
Who are you?
1293
01:52:17,880 --> 01:52:21,120
These food grains are
the hard work of villagers.
1294
01:52:21,240 --> 01:52:23,120
I won't let you take
a single grain of it.
1295
01:52:24,360 --> 01:52:25,800
Who are you?
1296
01:52:25,920 --> 01:52:28,320
Why? Are you going to wed your
sister to me? After introduction.
1297
01:52:29,840 --> 01:52:31,960
Go away, or else I'll
drop you from the horse.
1298
01:52:32,520 --> 01:52:35,320
I have taught lesson
to many people like you.
1299
01:52:36,000 --> 01:52:39,320
Just as there is a name
written on every food grain.
1300
01:52:40,000 --> 01:52:44,160
The same way every bullet of
mine has it's prey's name.
1301
01:52:47,360 --> 01:52:51,320
If anyone fired, then I'll
burn this dog on this street.
1302
01:52:52,200 --> 01:52:53,840
Say, you dog!
1303
01:52:57,040 --> 01:52:59,160
Help! Help! Help! Help!
1304
01:53:17,200 --> 01:53:18,840
We will do it ourselves.
1305
01:53:24,960 --> 01:53:26,880
Help!
1306
01:53:29,240 --> 01:53:30,840
Bring, water fast.
1307
01:53:38,960 --> 01:53:41,880
This happened because of you.
- Help! - Leave my kid.
1308
01:53:46,400 --> 01:53:47,880
Help!
1309
01:53:49,000 --> 01:53:50,880
We don't need your help.
1310
01:54:02,280 --> 01:54:03,880
Why are you all rude to me?
1311
01:54:04,000 --> 01:54:05,880
You destroyed our home.
1312
01:54:07,280 --> 01:54:09,080
Who told you to stop them?
1313
01:54:10,120 --> 01:54:12,240
Hadn't you stopped the thieves,
our house wouldn't burn.
1314
01:54:12,360 --> 01:54:14,240
I did that because of you people.
1315
01:54:14,360 --> 01:54:16,920
You have put the
village into trouble.
1316
01:54:17,000 --> 01:54:19,080
We don't need your help.
1317
01:54:19,160 --> 01:54:20,960
We don't need your help.
1318
01:54:21,080 --> 01:54:26,240
We don't need your help.
- Yes, leave the village.
1319
01:54:26,360 --> 01:54:31,400
Go, leave the village.
1320
01:54:35,960 --> 01:54:39,440
Dear, don't feel bad
about what they say.
1321
01:54:40,320 --> 01:54:42,440
But this is the
truth of the villagers.
1322
01:54:44,040 --> 01:54:48,000
They forget every good
deed but remember the mistake.
1323
01:54:48,120 --> 01:54:51,000
It's not their fault.
1324
01:54:53,120 --> 01:54:58,000
It's the fault of the
soil from which God made us.
1325
01:54:58,120 --> 01:55:02,440
He mixed selfish water with it.
1326
01:55:03,000 --> 01:55:04,960
And this is all because of that.
1327
01:55:20,480 --> 01:55:22,320
Now what are you guys
starring at my face for?
1328
01:55:23,160 --> 01:55:24,960
Go, go, to your home.
1329
01:55:26,080 --> 01:55:29,480
In some time your father will come.
1330
01:55:30,080 --> 01:55:32,040
Give him all the food grains.
1331
01:55:33,080 --> 01:55:35,320
What was his profit in
saving the village food grains?
1332
01:55:36,080 --> 01:55:38,000
Answer.
1333
01:55:39,080 --> 01:55:41,480
For whom did he risk his
life to save the food grains?
1334
01:55:41,600 --> 01:55:44,080
For himself or for me?
1335
01:55:44,160 --> 01:55:48,080
For you people, for these villagers.
1336
01:56:40,160 --> 01:56:45,120
Shiva! Shiva! Shiva!
1337
01:56:49,160 --> 01:56:51,080
Shiva!
1338
01:56:55,440 --> 01:56:57,080
Shiva!
1339
01:57:02,280 --> 01:57:04,400
Where is Shiva?
- He left.
1340
01:57:05,120 --> 01:57:07,120
He left you, me and the village.
1341
01:57:26,200 --> 01:57:28,120
Why?
1342
01:57:28,200 --> 01:57:32,160
Are you mad! You are
leaving me? I am your brother.
1343
01:57:32,280 --> 01:57:36,600
What are you saying? You
will always stay in my heart.
1344
01:57:37,760 --> 01:57:39,120
But villagers have
thrown me out of their heart.
1345
01:57:39,200 --> 01:57:42,200
Now for what reason
should I stay here for?
1346
01:57:42,640 --> 01:57:46,600
There was no reason
for which you saved my...
1347
01:57:46,720 --> 01:57:49,200
...sister, changed my life,
saved the villagers food grains.
1348
01:57:49,840 --> 01:57:54,200
Nobody does everything for reasons.
1349
01:57:54,280 --> 01:57:57,120
Remember, you had once told me?
1350
01:57:58,240 --> 01:58:00,200
That when we find the
proof against the king.
1351
01:58:00,320 --> 01:58:02,120
We will teach him a lesson.
1352
01:58:02,520 --> 01:58:04,120
What? Have you found the proof?
1353
01:58:04,240 --> 01:58:06,200
Yes, Shiva.
1354
01:58:07,680 --> 01:58:09,160
Dacoit Shamsher Singh's idol!
1355
01:58:09,240 --> 01:58:12,160
Yes, Dacoit Shamsher Singh's idol!
1356
01:58:12,840 --> 01:58:14,480
Hey Gauri! What kind
of a joke is this?
1357
01:58:14,600 --> 01:58:17,160
This is not a joke. This
is a dacoit. A dacoit.
1358
01:58:17,240 --> 01:58:22,160
He is the one who takes away the
girls and food grains of the village.
1359
01:58:22,240 --> 01:58:24,320
But why have you made his idol?
And why are you showing it to us?
1360
01:58:24,440 --> 01:58:29,240
We want you guys to give up
this blind belief from your heart.
1361
01:58:29,320 --> 01:58:32,680
What are you saying, I don't get it?
1362
01:58:32,760 --> 01:58:35,320
Don't worry, you'll understand
1363
01:58:38,280 --> 01:58:40,160
Now you guys understood?
1364
01:58:40,800 --> 01:58:44,240
Raja, sir!
- Raja, sir! - Raja, sir!
1365
01:58:44,360 --> 01:58:46,320
Yes, Raja, sir.
1366
01:58:46,440 --> 01:58:50,360
He is one and the same man.
1367
01:58:52,400 --> 01:58:54,200
Sooraj, come here Sooraj.
1368
01:58:57,280 --> 01:59:00,520
Raja, sir wanted to
prove him a dacoit.
1369
01:59:01,760 --> 01:59:05,240
But today Sooraj
found Raja's identity.
1370
01:59:05,360 --> 01:59:08,280
And proved him dacoit instead.
1371
01:59:08,720 --> 01:59:10,720
And not just this.
1372
01:59:11,320 --> 01:59:16,720
The man who burnt your
house is this Raja sir.
1373
01:59:18,840 --> 01:59:25,280
You people have made a
mistake in identifying me also.
1374
01:59:25,400 --> 01:59:27,720
I made a mistake. Please forgive me.
1375
01:59:27,840 --> 01:59:29,280
And by not revealing
my identity I have...
1376
01:59:29,400 --> 01:59:31,240
...also have made a mistake.
1377
01:59:31,320 --> 01:59:36,280
I too have made a mistake by not
telling you anything about myself.
1378
01:59:37,880 --> 01:59:40,560
See, I am not any astrologer or God.
1379
01:59:42,760 --> 01:59:45,240
I am criminal, who ran
from jail and came here.
1380
01:59:45,360 --> 01:59:48,320
I am the one who had to get hatred...
1381
01:59:48,400 --> 01:59:52,760
...from law and society,
and that is what I have got.
1382
01:59:54,760 --> 01:59:59,760
World, called me jerk, scoundrel.
1383
02:00:01,360 --> 02:00:04,240
But you villagers...
1384
02:00:05,440 --> 02:00:07,320
Somebody loved me like their son.
1385
02:00:07,840 --> 02:00:10,320
Some gave me the
respect of the brother.
1386
02:00:10,960 --> 02:00:16,280
Some made a good for
nothing man, like me, Lord.
1387
02:00:16,800 --> 02:00:20,600
Or else I would have lived
like this and died this way.
1388
02:00:21,960 --> 02:00:25,440
Today my life is worth something.
1389
02:00:27,480 --> 02:00:32,800
I had a burden on
my heart, which by...
1390
02:00:32,880 --> 02:00:35,600
...revealing the truth,
is no more today.
1391
02:00:36,840 --> 02:00:42,680
I am your criminal, you
can give me any punishment.
1392
02:00:43,480 --> 02:00:45,360
Have you guys heard?
1393
02:00:45,480 --> 02:00:47,520
He is a criminal. He
has run away from jail.
1394
02:00:48,000 --> 02:00:50,680
Law will punish him
since he has run from jail.
1395
02:00:50,800 --> 02:00:52,880
Don't dare to run.
1396
02:00:52,960 --> 02:00:54,880
Arrest him.
1397
02:00:54,960 --> 02:00:56,440
Come on.
- Go, run. Fast.
1398
02:02:32,520 --> 02:02:34,480
Who are you?
1399
02:02:34,560 --> 02:02:35,600
Shiva!
1400
02:02:35,720 --> 02:02:37,960
Hey! Cahmpakali!
1401
02:02:38,080 --> 02:02:39,640
What are you doing here?
1402
02:02:39,760 --> 02:02:41,560
Leave these topic,
first hide me somewhere.
1403
02:02:41,640 --> 02:02:42,680
Police is after me.
1404
02:02:42,800 --> 02:02:44,480
But this is the
Sheriff's house itself.
1405
02:02:44,600 --> 02:02:45,600
Sheriff's house?
1406
02:02:45,720 --> 02:02:47,640
You, you?
- I am his wife.
1407
02:02:50,040 --> 02:02:51,840
Should I get you caught?
1408
02:02:51,920 --> 02:02:54,480
See, see, Champakali,
if you do like this.
1409
02:02:54,600 --> 02:02:58,000
Then I'll reveal the
affair between us to him.
1410
02:02:58,880 --> 02:03:00,480
What?
1411
02:03:01,520 --> 02:03:03,560
See, for God sake hide me.
1412
02:03:06,600 --> 02:03:08,520
Where did he run away?
1413
02:03:09,720 --> 02:03:16,840
Champakali!
Champakali! Where are you?
1414
02:03:16,960 --> 02:03:18,840
I am here having a bath.
1415
02:03:18,960 --> 02:03:20,520
But why have you left the door open?
1416
02:03:20,640 --> 02:03:22,600
Everybody bathes with
doors closed? What's new in it?
1417
02:03:22,680 --> 02:03:24,840
So, you also close the door
while you are having bath.
1418
02:03:24,960 --> 02:03:28,000
But why are you
coming here? I am naked.
1419
02:03:28,120 --> 02:03:29,600
Ok, ok.
1420
02:03:29,680 --> 02:03:37,040
There is a big dacoit roaming
out so be careful, ok. - Ok, ok.
1421
02:03:41,920 --> 02:03:45,720
And close the door from inside.
I'll find that guy.
1422
02:03:51,920 --> 02:03:53,560
Thank you very much, Champa.
1423
02:03:53,640 --> 02:03:57,040
Stop, thanking and leave or else I
'll get into trouble.
1424
02:03:58,040 --> 02:04:00,040
Not, from there, go by the window.
1425
02:04:09,600 --> 02:04:11,560
I forgot my cap.
1426
02:04:18,760 --> 02:04:20,920
I am ruined!
- But what happened?
1427
02:04:21,000 --> 02:04:25,080
My youth has been ruined. - But how?
1428
02:04:25,640 --> 02:04:27,600
He had come.
1429
02:04:27,680 --> 02:04:28,720
Who? Shiva.
1430
02:04:28,840 --> 02:04:32,760
Yes, when you had come, he
was sitting behind the tub.
1431
02:04:32,880 --> 02:04:34,640
Then why didn't you tell me then?
1432
02:04:34,760 --> 02:04:37,080
Because he had placed behind me...
- What?
1433
02:04:37,200 --> 02:04:39,600
That big thing...
- What big thing?
1434
02:04:39,680 --> 02:04:42,120
That is why I
could not say anything.
1435
02:04:42,640 --> 02:04:45,920
Later I came to know
that it was a tooth paste.
1436
02:04:46,640 --> 02:04:48,760
But he hasn't harmed you right?
- No.
1437
02:04:50,320 --> 02:04:54,680
May something wrong happen to him.
1438
02:04:54,800 --> 02:04:56,960
He saw my beautiful wife naked!
1439
02:04:58,000 --> 02:04:59,960
And that also without any fear!
1440
02:05:00,040 --> 02:05:01,600
He splashed water at
my face three times.
1441
02:05:01,720 --> 02:05:02,760
I'll splash water at him six times.
1442
02:05:02,840 --> 02:05:05,120
And I'll strip him in
front of this world.
1443
02:05:05,240 --> 02:05:08,640
Only then my name is
Pasarmal, Pasarmal.
1444
02:05:11,720 --> 02:05:13,960
I saved my skin.
1445
02:05:20,280 --> 02:05:22,080
Shiva!
1446
02:05:46,880 --> 02:05:48,680
You saw my wife naked?
1447
02:05:48,760 --> 02:05:50,680
Splashed water at my face?
1448
02:05:50,760 --> 02:05:53,240
Now I'll not spare you.
- He won't spare you.
1449
02:05:57,040 --> 02:05:59,520
Shiva, Shiva you must be thinking...
1450
02:05:59,640 --> 02:06:02,520
...that Pasarmal will
hand you over to the law.
1451
02:06:03,520 --> 02:06:05,080
But he wears the
uniform of the Police...
1452
02:06:05,200 --> 02:06:07,360
...but obeys our orders.
1453
02:06:11,120 --> 02:06:13,040
Jerk!
1454
02:06:14,400 --> 02:06:16,360
Leave her.
- Shut up.
1455
02:06:17,120 --> 02:06:19,040
Eat, drink! Enjoy!
1456
02:07:08,200 --> 02:07:22,440
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1457
02:07:37,320 --> 02:07:40,600
"Anything can happen in a moment."
1458
02:07:40,720 --> 02:07:44,160
"Don't get entangled
into this problem."
1459
02:07:47,160 --> 02:07:52,200
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1460
02:07:52,280 --> 02:07:57,200
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1461
02:07:57,280 --> 02:08:02,200
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1462
02:08:02,320 --> 02:08:05,120
"Anything can happen in a moment."
1463
02:08:05,240 --> 02:08:08,480
"Don't get entangled
into this problem."
1464
02:08:10,640 --> 02:08:15,120
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1465
02:08:15,240 --> 02:08:20,160
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1466
02:08:20,240 --> 02:08:25,320
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1467
02:09:04,280 --> 02:09:09,360
"What can happen?"
1468
02:09:09,840 --> 02:09:17,360
"Time has always changed.
Time will always change."
1469
02:09:17,480 --> 02:09:20,760
"What is there today
won't be tomorrow!"
1470
02:09:20,840 --> 02:09:24,720
"Better change with time".
1471
02:09:28,320 --> 02:09:35,400
"Time has always changed.
Time will always change."
1472
02:09:35,480 --> 02:09:39,400
"What is there today
won't be there tomorrow."
1473
02:09:39,520 --> 02:09:43,320
"Better change with time."
1474
02:09:45,440 --> 02:09:49,320
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1475
02:09:49,400 --> 02:09:52,560
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1476
02:09:52,680 --> 02:09:55,760
"Anything can happen in a moment."
1477
02:09:55,840 --> 02:09:59,600
"Don't get entangled
into this problem."
1478
02:10:02,640 --> 02:10:07,240
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1479
02:10:07,360 --> 02:10:12,280
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1480
02:10:12,360 --> 02:10:17,280
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1481
02:10:57,800 --> 02:11:00,360
"What you see doesn't happen!"
1482
02:11:00,480 --> 02:11:04,400
"What happens that you can't see."
1483
02:11:04,480 --> 02:11:11,840
"It's all an illusion. Don't get
entangled into these problems".
1484
02:11:15,840 --> 02:11:18,920
"What you see doesn't happen!"
1485
02:11:19,040 --> 02:11:22,840
"What happens that you can't see."
1486
02:11:22,920 --> 02:11:30,360
"It's all illusion. Don't get
entangled into these problems."
1487
02:11:32,840 --> 02:11:36,400
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1488
02:11:36,520 --> 02:11:40,400
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1489
02:11:40,520 --> 02:11:43,520
"Anything can happen in a moment."
1490
02:11:43,640 --> 02:11:46,520
"Don't get entangled
into this problem."
1491
02:11:49,560 --> 02:11:52,520
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1492
02:11:52,640 --> 02:11:55,520
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1493
02:11:55,640 --> 02:11:58,440
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1494
02:11:58,520 --> 02:12:01,440
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1495
02:12:01,560 --> 02:12:04,520
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1496
02:12:33,520 --> 02:12:39,480
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1497
02:12:40,520 --> 02:12:51,600
"Live everyday as if it's the
last day. Life is a damsel."
1498
02:12:51,680 --> 02:12:55,480
"Get lost in the life."
1499
02:12:59,120 --> 02:13:10,520
"Live everyday as if it's the
last day. Life is a damsel."
1500
02:13:10,600 --> 02:13:13,960
"Get lost in the life."
1501
02:13:16,560 --> 02:13:20,520
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1502
02:13:20,640 --> 02:13:23,920
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1503
02:13:24,040 --> 02:13:26,920
"Anything can happen in a moment."
1504
02:13:27,040 --> 02:13:30,640
"Don't get entangled
into this problem."
1505
02:13:33,120 --> 02:13:35,480
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1506
02:13:35,560 --> 02:13:38,480
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1507
02:13:38,560 --> 02:13:42,520
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1508
02:13:42,640 --> 02:13:46,960
"What can happen? What can
happen? What can happen?"
1509
02:14:25,800 --> 02:14:27,680
What is Raja's guy
doing as a shepherd?
1510
02:14:27,800 --> 02:14:29,680
There is something wrong?
1511
02:14:37,320 --> 02:14:38,680
Villagers!
1512
02:14:38,800 --> 02:14:41,200
I am here to give you an ultimatum.
1513
02:14:42,800 --> 02:14:44,720
Ultimatum!
1514
02:14:45,200 --> 02:14:49,760
If you don't throw Shiva,
and Sooraj out...
1515
02:14:49,880 --> 02:14:54,040
...of this village in 2 hours
then I'll burn the village.
1516
02:14:55,360 --> 02:15:01,760
Your peaceful village
will turn to a graveyard.
1517
02:15:01,880 --> 02:15:04,720
Remember the time
allotted is only 2 hours.
1518
02:15:06,240 --> 02:15:10,800
See, this is the first warning.
1519
02:15:18,360 --> 02:15:20,080
Dad!
1520
02:15:23,960 --> 02:15:25,760
Dad!
1521
02:15:28,120 --> 02:15:29,760
Dad!
1522
02:15:34,120 --> 02:15:35,760
Dad!
1523
02:15:36,400 --> 02:15:39,920
Scoundrels did their job?
- Shiva.
1524
02:15:41,400 --> 02:15:43,760
Come on let's kill that devil.
1525
02:15:43,880 --> 02:15:48,320
Before he harms any more
villagers let's kill him.
1526
02:15:49,880 --> 02:15:51,760
He is too powerful.
1527
02:15:51,880 --> 02:15:53,760
Wait, Shiva, what if
you both are killed?
1528
02:15:53,880 --> 02:15:54,880
What will happen to the villagers?
1529
02:15:55,000 --> 02:15:56,840
We are not going to
die so soon, Gauri.
1530
02:15:58,160 --> 02:15:59,840
The way we care about the villagers.
1531
02:16:00,880 --> 02:16:03,120
If they too care about us
then tell them to join us.
1532
02:16:03,880 --> 02:16:07,120
We'll see how they stand against us?
1533
02:16:08,320 --> 02:16:09,800
If you all are men, then come on.
1534
02:16:17,160 --> 02:16:19,280
We all are having family
he is going to kill us.
1535
02:16:19,400 --> 02:16:22,320
These... these kinds of people
are going to save this village?
1536
02:16:23,920 --> 02:16:25,960
Why do you fear of dieing in
front of those handful jerks?
1537
02:16:26,920 --> 02:16:28,880
Death is knocking at your door.
1538
02:16:30,000 --> 02:16:31,960
He is going to kill you one by one.
1539
02:16:33,320 --> 02:16:34,960
This is the time to unite.
1540
02:16:35,080 --> 02:16:37,880
And destroy them with your revenge.
1541
02:16:38,920 --> 02:16:40,800
If you have to die then each one...
1542
02:16:40,920 --> 02:16:42,840
...must kill at least
10 of those jerks.
1543
02:16:42,920 --> 02:16:47,320
So that your kids tomorrow will
work on the fields with pride.
1544
02:16:47,920 --> 02:16:50,160
It's better to die like a
dog than to die like this.
1545
02:16:50,280 --> 02:16:52,320
But what weapon do we have?
1546
02:16:52,440 --> 02:16:53,880
We have a weapon, we have a weapon.
1547
02:16:58,880 --> 02:17:02,880
See this, this is the
business of Raja sir.
1548
02:17:03,880 --> 02:17:05,840
He smuggles the
arms and ammunitions...
1549
02:17:05,960 --> 02:17:07,160
...under the animal skin.
1550
02:17:07,280 --> 02:17:09,920
Now I understand why we
were paid 500 rupees...
1551
02:17:10,000 --> 02:17:12,360
...for an animal
worth only 100 rupees.
1552
02:17:12,440 --> 02:17:13,920
These ammunitions have come...
1553
02:17:14,040 --> 02:17:16,000
...on the back of those animals.
1554
02:17:16,120 --> 02:17:18,840
Now, we'll use it
against those people.
1555
02:17:18,960 --> 02:17:20,920
Take this rifle.
1556
02:17:22,080 --> 02:17:25,360
Good, good you came back
from the city, Garjan.
1557
02:17:25,880 --> 02:17:28,920
Garjan, the respect I had
earned in this village...
1558
02:17:29,040 --> 02:17:32,880
...is lost because
of those two jerks.
1559
02:17:32,960 --> 02:17:36,880
Don't worry, brother. I
have planned everything.
1560
02:19:21,000 --> 02:19:23,000
Oh! So, you are here.
1561
02:19:23,080 --> 02:19:25,000
Bring her to me.
1562
02:19:27,080 --> 02:19:29,040
Leave me, leave me.
- Bring her.
1563
02:19:29,160 --> 02:19:34,040
Let the others fight,
I'll enjoy with her.
1564
02:19:34,160 --> 02:19:36,000
Drop her on my horse.
1565
02:19:40,040 --> 02:19:42,000
Stop. Drop the gun or
else I'll shoot her.
1566
02:19:43,120 --> 02:19:45,000
Drop the gun or else I'll shoot her.
1567
02:19:47,360 --> 02:19:50,160
Great! One with sly eyes.
1568
02:20:31,240 --> 02:20:33,040
Sooraj!
1569
02:20:39,440 --> 02:20:43,040
Sooraj! Go from there.
1570
02:21:10,200 --> 02:21:13,160
And that jerk
shouldn't be spared. Go!
1571
02:21:15,280 --> 02:21:18,640
Run, run. That guy
killed Gurjan. Run. - Run.
1572
02:22:01,240 --> 02:22:03,160
Stop!
1573
02:22:04,240 --> 02:22:07,640
Tell me Raja sir,
why did you call Genda?
1574
02:22:08,240 --> 02:22:12,480
Genda Singh, they
killed Gurjun Singh.
1575
02:22:14,200 --> 02:22:16,160
Now, we'll kill them.
1576
02:22:16,240 --> 02:22:18,640
Just order us.
- I'll mince them.
1577
02:22:37,720 --> 02:22:40,680
Run.
- Run. - Raju.
1578
02:22:53,560 --> 02:22:55,240
I am not hurt, just bruised.
1579
02:23:11,920 --> 02:23:15,360
Villagers, I told you before hand.
1580
02:23:15,480 --> 02:23:17,720
That I hold nothing against you.
1581
02:23:17,800 --> 02:23:19,720
Just give me those two guys.
1582
02:23:19,800 --> 02:23:25,280
Or else we'll turn this
village into a graveyard.
1583
02:23:27,320 --> 02:23:30,400
Gauri, where are
you hiding? Come out.
1584
02:23:30,800 --> 02:23:32,240
Sister I'll also come.
1585
02:23:32,320 --> 02:23:34,760
Come out or else I'll shoot.
1586
02:23:34,880 --> 02:23:37,400
Come!
- Come!
1587
02:23:37,760 --> 02:23:42,280
You sit here. - No, take me too. -
You sit here. - No, take me too.
1588
02:23:44,960 --> 02:23:49,320
Come Gauri, come Gauri.
1589
02:23:49,400 --> 02:23:52,400
Where is your Lord Shiva?
1590
02:23:53,440 --> 02:23:55,440
Won't tell? Won't tell?
1591
02:23:55,520 --> 02:23:58,760
Villagers, I am telling
you all for the second time.
1592
02:23:58,840 --> 02:24:00,760
Hand over those guys to me.
1593
02:24:02,960 --> 02:24:04,440
How much ammunition do we have?
1594
02:24:05,640 --> 02:24:07,760
We can still fight for half an hour.
1595
02:24:09,480 --> 02:24:11,320
Ok, fight them as long as possible.
1596
02:24:15,920 --> 02:24:19,600
See that, he is
running away. Follow him.
1597
02:25:12,880 --> 02:25:14,320
Come on.
- Come on.
1598
02:25:15,040 --> 02:25:16,400
Where has he gone?
1599
02:25:16,520 --> 02:25:18,680
He must be somewhere around here.
1600
02:25:27,440 --> 02:25:29,840
Find the jerk soon.
1601
02:25:31,440 --> 02:25:33,360
Mince the jerk, as soon
as you see him. Kill him.
1602
02:25:33,440 --> 02:25:35,840
I am here, you scoundrels.
1603
02:25:51,560 --> 02:25:53,360
Why are you guys afraid now?
1604
02:25:54,480 --> 02:25:57,440
You think you are the
biggest scoundrel, is it?
1605
02:25:58,480 --> 02:26:00,360
I am you father then.
1606
02:26:01,480 --> 02:26:04,440
You guys are now caught in my trap.
1607
02:26:04,560 --> 02:26:09,560
This is just a trailer. I
have planted bomb on every step.
1608
02:26:09,640 --> 02:26:12,440
Mince that jerk!
1609
02:26:25,120 --> 02:26:26,920
Kill him!
1610
02:27:26,680 --> 02:27:38,960
Kill him! - Kill him! - Kill
him! - Kill him! - Kill him!
1611
02:27:43,000 --> 02:27:49,960
Kill him! Kill him. Kill this dog.
1612
02:27:50,520 --> 02:27:52,480
I have brought him for you.
1613
02:27:52,600 --> 02:27:54,480
Take your revenge.
1614
02:27:57,600 --> 02:27:59,480
Stop!
1615
02:28:00,040 --> 02:28:03,480
You guys step aside. Don't
take the law in your hands.
1616
02:28:04,000 --> 02:28:07,000
He is a criminal of law
and law only will punish him.
1617
02:28:07,120 --> 02:28:08,680
Inspector.
- Yes, sir.
1618
02:28:08,760 --> 02:28:10,520
Arrest him.
1619
02:28:15,600 --> 02:28:19,520
Shiva, you'll have to come with us.
1620
02:28:19,600 --> 02:28:23,680
No, we will not let him go. He
is an inspiration to our village.
1621
02:28:24,080 --> 02:28:25,600
No. - No. - No - No. - No.
- No. We won't let him go.
1622
02:28:25,680 --> 02:28:28,040
He is an inspiration to
our village. He is a Lord?
1623
02:28:28,120 --> 02:28:31,600
I know that he has done a
great job for society and law.
1624
02:28:31,680 --> 02:28:34,600
But he is a criminal of the
law and he will have to come.
1625
02:28:34,720 --> 02:28:37,520
We don't know any law.
We won't let you take him.
1626
02:28:37,640 --> 02:28:40,600
Mad, I understand your feelings.
1627
02:28:43,080 --> 02:28:44,560
I'll have to go for know.
1628
02:28:45,640 --> 02:28:50,720
Villagers you, have
chained me with your love.
1629
02:28:51,920 --> 02:28:53,600
I'll never be able
to break that chain.
1630
02:28:54,720 --> 02:28:56,880
After my term in jail is complete.
1631
02:28:57,000 --> 02:28:58,600
I'll return to this village.
1632
02:28:59,640 --> 02:29:01,560
Come on.
1633
02:29:05,080 --> 02:29:06,560
Just a minute, sir.
1634
02:29:07,200 --> 02:29:08,560
Ok.
1635
02:29:08,680 --> 02:29:11,080
What happen, dear?
1636
02:29:12,760 --> 02:29:15,760
Shiva, nothing will
feel good without you.
1637
02:29:16,960 --> 02:29:18,560
Come back soon.
1638
02:29:18,680 --> 02:29:20,640
Will I feel great?
1639
02:29:20,760 --> 02:29:23,640
I'll fly here as soon as
I am released from jail.
1640
02:29:24,680 --> 02:29:32,080
"Bublaa, baa, bubblaboo..."
1641
02:29:32,200 --> 02:29:35,640
"I love you immensely".
1642
02:29:35,760 --> 02:29:42,680
"I love you immensely".
1643
02:29:42,800 --> 02:29:45,920
"I lost my heart as
soon as I saw you".
1644
02:29:46,640 --> 02:29:49,680
"I fell in love with you".
1645
02:29:49,760 --> 02:29:56,680
"Bublaa, baa, bubblaboo..."
1646
02:29:56,800 --> 02:30:00,680
"I love you immensely".126754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.