Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,584 --> 00:00:29,520
♪ ♪
2
00:00:47,262 --> 00:00:52,262
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
3
00:00:53,009 --> 00:00:54,778
♪ ♪
4
00:01:15,499 --> 00:01:17,435
♪ ♪
5
00:01:26,443 --> 00:01:27,876
(indistinct chatter)
6
00:01:27,878 --> 00:01:30,010
(steam hissing)
7
00:01:30,012 --> 00:01:31,948
♪ ♪
8
00:01:34,818 --> 00:01:37,519
- (whistle blows)
- CONDUCTOR: All aboard!
9
00:01:37,521 --> 00:01:38,920
All aboard!
10
00:01:38,922 --> 00:01:40,858
(whistle blows)
11
00:01:54,470 --> 00:01:56,406
♪ ♪
12
00:01:59,175 --> 00:02:01,378
(train whistle blowing)
13
00:02:08,152 --> 00:02:09,920
(whistle blowing)
14
00:02:26,870 --> 00:02:28,806
♪ ♪
15
00:02:34,544 --> 00:02:36,446
(whistle blowing)
16
00:02:52,128 --> 00:02:54,065
♪ ♪
17
00:03:12,682 --> 00:03:14,084
(bell jingles)
18
00:03:16,887 --> 00:03:18,823
♪ ♪
19
00:03:38,275 --> 00:03:41,179
♪ ♪
20
00:03:53,690 --> 00:03:55,626
(jingling)
21
00:04:01,931 --> 00:04:04,134
- Morning.
- Special one today.
22
00:04:05,902 --> 00:04:07,537
Blimey.
23
00:04:13,175 --> 00:04:15,209
What have you got there?
24
00:04:15,211 --> 00:04:17,879
- Wouldn't you like to know.
- (scoffs)
25
00:04:17,881 --> 00:04:19,816
♪ ♪
26
00:04:37,333 --> 00:04:39,269
♪ ♪
27
00:04:53,583 --> 00:04:55,783
Just arrived, milord.
28
00:04:55,785 --> 00:04:57,819
There's one
from Buckingham Palace.
29
00:04:57,821 --> 00:04:59,621
Heavens.
30
00:04:59,623 --> 00:05:01,689
- (Robert speaks indistinctly)
- MARY: But we really need
31
00:05:01,691 --> 00:05:03,725
to cut back until the farms
repay the investment.
32
00:05:03,727 --> 00:05:05,727
And we must make a plan
for the roof.
33
00:05:05,729 --> 00:05:07,761
Well, this won't help us
to economize.
34
00:05:07,763 --> 00:05:09,331
What is it?
35
00:05:09,333 --> 00:05:12,367
The king and queen
are coming to stay.
36
00:05:12,369 --> 00:05:14,268
What?
37
00:05:14,270 --> 00:05:16,071
During their Yorkshire tour?
38
00:05:16,073 --> 00:05:17,739
That's it.
Just for a night.
39
00:05:17,741 --> 00:05:19,607
They'll spend one night
at Downton
40
00:05:19,609 --> 00:05:21,643
and then go on to Harewood
for a ball.
41
00:05:21,645 --> 00:05:24,112
While they're here,
there's to be a parade
42
00:05:24,114 --> 00:05:26,247
of the Yorkshire Hussars
in the village.
43
00:05:26,249 --> 00:05:28,617
Is there any chance
Henry might be back?
44
00:05:28,619 --> 00:05:30,050
Well, I doubt it.
45
00:05:30,052 --> 00:05:31,653
I'll send a telegram.
46
00:05:31,655 --> 00:05:33,220
But there's a motor show
in Chicago
47
00:05:33,222 --> 00:05:34,989
that I know he cannot chuck.
48
00:05:34,991 --> 00:05:38,994
Tom, you're keeping
your enthusiasm under control.
49
00:05:38,996 --> 00:05:41,730
Is this the Irish patriot
making a reappearance?
50
00:05:41,732 --> 00:05:44,264
I know you find my opinions
highly entertaining.
51
00:05:44,266 --> 00:05:47,035
I suppose they'll send people
to check that Mrs. Patmore
52
00:05:47,037 --> 00:05:49,103
- isn't a Russian spy.
- MARY: Mm.
53
00:05:49,105 --> 00:05:51,138
Will you tell them
downstairs, Barrow?
54
00:05:51,140 --> 00:05:53,611
- I'll see to Her Ladyship.
- Yes, milord.
55
00:05:56,112 --> 00:05:58,679
A royal luncheon,
a parade and a dinner?
56
00:05:58,681 --> 00:06:00,381
I'm going to have to sit down.
57
00:06:00,383 --> 00:06:02,816
- Oh, what about Mr. Branson?
- What about him?
58
00:06:02,818 --> 00:06:04,653
Well, he's a republican,
isn't he?
59
00:06:04,655 --> 00:06:06,287
Should Mr. Carson look in,
60
00:06:06,289 --> 00:06:08,956
no one is to say that word
in front of him.
61
00:06:08,958 --> 00:06:11,826
I agree with Mr. Branson.
I don't like kings, either.
62
00:06:11,828 --> 00:06:13,927
I suppose that makes me
a republican, too.
63
00:06:13,929 --> 00:06:15,833
Are the English allowed to be?
64
00:06:16,900 --> 00:06:18,835
♪ ♪
65
00:06:21,672 --> 00:06:23,607
(birds chirping)
66
00:06:26,809 --> 00:06:29,309
EDITH:
Two weeks to get ready? Golly.
67
00:06:29,311 --> 00:06:30,210
It's quite an honor.
68
00:06:30,212 --> 00:06:31,946
CORA (over phone):
It is. But if I know
69
00:06:31,948 --> 00:06:33,715
anything about royal visits,
we will never stop
70
00:06:33,717 --> 00:06:35,016
changing our clothes.
71
00:06:35,018 --> 00:06:37,052
(laughs) I've just been
on a buying spree,
72
00:06:37,054 --> 00:06:38,686
which is good.
73
00:06:38,688 --> 00:06:41,021
Madame Handley-Seymour
is making me a ball dress.
74
00:06:41,023 --> 00:06:43,357
- I'll get her to hurry it up.
- Have her send it here.
75
00:06:43,359 --> 00:06:46,026
- How are things otherwise?
- Oh, you know.
76
00:06:46,028 --> 00:06:49,230
I've got a luncheon for 30
today in aid of the lifeboats.
77
00:06:49,232 --> 00:06:50,999
Or is that tomorrow?
78
00:06:51,001 --> 00:06:52,467
Anyway,
it's in aid of something.
79
00:06:52,469 --> 00:06:54,369
Sounds like business as usual.
80
00:06:54,371 --> 00:06:56,838
I'll see you soon, darling.
81
00:06:56,840 --> 00:06:59,107
(birds chirping)
82
00:06:59,109 --> 00:07:01,141
You know I can bring back
83
00:07:01,143 --> 00:07:03,143
as many vegetables
as we could eat.
84
00:07:03,145 --> 00:07:05,146
- Yeah, I like to keep busy.
- (softly): Yeah.
85
00:07:05,148 --> 00:07:07,782
How have they taken the news
up at the house?
86
00:07:07,784 --> 00:07:09,283
Daisy's singing
"The Marseillaise."
87
00:07:09,285 --> 00:07:11,319
(chuckles)
So no surprises there.
88
00:07:11,321 --> 00:07:14,021
- (sighs)
- Oh, what's the matter?
89
00:07:14,023 --> 00:07:15,456
I thought you'd be pleased.
90
00:07:15,458 --> 00:07:16,990
I am pleased.
91
00:07:16,992 --> 00:07:19,059
The visit is a great honor.
92
00:07:19,061 --> 00:07:22,463
But members of the royal
and imperial household
93
00:07:22,465 --> 00:07:24,499
are coming to Downton
who will have visited
94
00:07:24,501 --> 00:07:27,102
the greatest houses in the land.
95
00:07:27,104 --> 00:07:29,136
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
96
00:07:29,138 --> 00:07:31,405
Does Mr. Barrow know
what he's taking on?
97
00:07:31,407 --> 00:07:33,874
Why should it affect you?
98
00:07:33,876 --> 00:07:35,343
You're not in charge anymore.
99
00:07:35,345 --> 00:07:37,414
Now, come in for your lunch
and let me get back.
100
00:07:40,083 --> 00:07:42,018
♪ ♪
101
00:07:46,388 --> 00:07:48,324
All right, sir, here we are.
102
00:07:50,861 --> 00:07:53,197
This will do very well.
Thank you.
103
00:08:03,140 --> 00:08:05,075
♪ ♪
104
00:08:14,850 --> 00:08:15,717
(door opens)
105
00:08:15,719 --> 00:08:17,518
FOOTMAN:
The Lady Bagshaw, Your Majesty.
106
00:08:17,520 --> 00:08:19,287
QUEEN MARY:
Good.
107
00:08:19,289 --> 00:08:23,857
We'll go to the 1844 Room
as soon as they're here.
108
00:08:23,859 --> 00:08:25,763
Do sit down.
109
00:08:27,931 --> 00:08:30,465
I've just received the plan for
the tour of Yorkshire, ma'am.
110
00:08:30,467 --> 00:08:32,066
Yes. It's just been finalized.
111
00:08:32,068 --> 00:08:33,834
I think we'll enjoy it.
112
00:08:33,836 --> 00:08:36,170
I didn't realize we would be
staying at Downton Abbey.
113
00:08:36,172 --> 00:08:37,905
Only for a night.
114
00:08:37,907 --> 00:08:39,873
There's to be a parade
and a dinner,
115
00:08:39,875 --> 00:08:43,144
and then we go on
to Princess Mary at Harewood.
116
00:08:43,146 --> 00:08:45,045
I just wondered
if I might, perhaps,
117
00:08:45,047 --> 00:08:46,149
go straight to Harewood.
118
00:08:47,950 --> 00:08:49,818
Lord Grantham is my cousin,
119
00:08:49,820 --> 00:08:51,819
and the two families have...
120
00:08:51,821 --> 00:08:53,353
fallen out.
121
00:08:53,355 --> 00:08:56,424
Or at least we might
if I were there in person.
122
00:08:56,426 --> 00:08:59,059
And what would cause
this quarrel?
123
00:08:59,061 --> 00:09:01,963
Lord Grantham's mother believes
her son should be my heir.
124
00:09:01,965 --> 00:09:05,400
Old Lady Grantham can be
very hard to resist,
125
00:09:05,402 --> 00:09:07,267
as I am well aware.
126
00:09:07,269 --> 00:09:09,170
Exactly, ma'am.
127
00:09:09,172 --> 00:09:10,972
But, surely, they need to know
128
00:09:10,974 --> 00:09:12,977
if their hopes
are to be disappointed.
129
00:09:14,076 --> 00:09:15,910
(sighs softly)
130
00:09:15,912 --> 00:09:18,947
I wish I knew if they like
simple food or fancy.
131
00:09:18,949 --> 00:09:21,149
I can't think
they'll want simple food.
132
00:09:21,151 --> 00:09:23,483
With that sort,
don't they like sauces
133
00:09:23,485 --> 00:09:26,487
and everything velouté and
frappé and smothered in cream?
134
00:09:26,489 --> 00:09:28,289
"That sort"?
He's the King of England.
135
00:09:28,291 --> 00:09:30,324
There's only one of them
in the world.
136
00:09:30,326 --> 00:09:31,959
"That sort," indeed.
137
00:09:31,961 --> 00:09:33,594
Don't plan too much.
138
00:09:33,596 --> 00:09:35,563
Not until we know
what's expected.
139
00:09:35,565 --> 00:09:38,131
Well, I know what's
expected of me... food.
140
00:09:38,133 --> 00:09:41,169
You, too, Daisy. So less
philosophy, more elbow grease.
141
00:09:41,171 --> 00:09:43,170
- Is the pudding ready?
- It is.
142
00:09:43,172 --> 00:09:45,405
Oh, Daisy, take the soufflés
out of the oven
143
00:09:45,407 --> 00:09:46,875
while I find me specs.
144
00:09:46,877 --> 00:09:48,609
DAISY:
This country needs a shake-up.
145
00:09:48,611 --> 00:09:50,612
- Ah, you should run for parliament.
- (scoffs)
146
00:09:50,614 --> 00:09:52,613
Why not?
Lady Astor's done it.
147
00:09:52,615 --> 00:09:54,515
And so an under-cook
from Yorkshire
148
00:09:54,517 --> 00:09:56,184
is bound to follow her.
149
00:09:56,186 --> 00:09:57,452
Well, you've got to have
big dreams.
150
00:09:57,454 --> 00:09:59,520
But do you have
big dreams, Andy?
151
00:09:59,522 --> 00:10:01,488
I've not offended you, have I?
152
00:10:01,490 --> 00:10:03,558
- Why do you say that?
- Well, for a start,
153
00:10:03,560 --> 00:10:05,325
you never talk
about the wedding anymore.
154
00:10:05,327 --> 00:10:07,929
We'll get wed when we're
good and ready and not before.
155
00:10:07,931 --> 00:10:10,164
But, you see, I am ready.
156
00:10:10,166 --> 00:10:13,037
Take those up
before they collapse.
157
00:10:16,639 --> 00:10:20,208
Maud Bagshaw is coming
to Downton?
158
00:10:20,210 --> 00:10:22,410
Yes, as the queen's
lady-in-waiting.
159
00:10:22,412 --> 00:10:24,212
Oh, my goodness.
160
00:10:24,214 --> 00:10:26,481
Why so surprised?
Who is she?
161
00:10:26,483 --> 00:10:29,119
Well, she's a cousin
of your father's.
162
00:10:30,552 --> 00:10:33,288
(chuckles):
We'll-we'll discuss it later.
163
00:10:33,290 --> 00:10:34,955
You're not
to make things awkward.
164
00:10:34,957 --> 00:10:36,357
How's it all going?
165
00:10:36,359 --> 00:10:37,992
Well, Mary's got it
under control.
166
00:10:37,994 --> 00:10:39,626
Hardly. There's so much to do.
167
00:10:39,628 --> 00:10:42,429
Who were those men measuring
on the green as we came past?
168
00:10:42,431 --> 00:10:44,966
They're building the dais
for the queen at the parade.
169
00:10:44,968 --> 00:10:47,035
- LORD MERTON: Oh, how exciting.
- Seems rather a waste of money.
170
00:10:47,037 --> 00:10:48,402
Oh, here we go.
171
00:10:48,404 --> 00:10:50,505
Isn't that what
the monarchy's for?
172
00:10:50,507 --> 00:10:52,674
To brighten the lives
of the nation
173
00:10:52,676 --> 00:10:54,442
with stateliness and glamour?
174
00:10:54,444 --> 00:10:58,378
To quote Tennyson, "Kind hearts
are more than coronets,
175
00:10:58,380 --> 00:11:00,381
And simple faith
than Norman blood."
176
00:11:00,383 --> 00:11:04,017
Will you have enough clichés
to get you through the visit?
177
00:11:04,019 --> 00:11:06,055
If not, I'll come to you.
178
00:11:08,124 --> 00:11:10,558
(quiet chatter)
179
00:11:10,560 --> 00:11:12,559
- ROBERT: Thank you, Barrow.
- (door closes)
180
00:11:12,561 --> 00:11:15,262
And, now, you were gonna
tell us about Lady Bagshaw.
181
00:11:15,264 --> 00:11:16,997
Is she a very distant cousin?
182
00:11:16,999 --> 00:11:18,632
No. Her father was
my great uncle.
183
00:11:18,634 --> 00:11:20,734
Then why have I
never heard of her?
184
00:11:20,736 --> 00:11:24,338
Because she chose to cut
herself off from the family.
185
00:11:24,340 --> 00:11:27,342
- Do you know the reason?
- Maybe.
186
00:11:27,344 --> 00:11:30,545
See, I believe she means
to cheat your father
187
00:11:30,547 --> 00:11:33,046
of his rightful inheritance.
188
00:11:33,048 --> 00:11:34,515
She has no children.
189
00:11:34,517 --> 00:11:36,984
Your father is
her nearest relation.
190
00:11:36,986 --> 00:11:39,187
I won't have her put
on the spot.
191
00:11:39,189 --> 00:11:40,354
ISOBEL:
You're plotting something.
192
00:11:40,356 --> 00:11:42,991
I see a Machiavellian look
in your eye.
193
00:11:42,993 --> 00:11:45,760
Machiavelli is
frequently underrated.
194
00:11:45,762 --> 00:11:48,429
He had many qualities.
195
00:11:48,431 --> 00:11:50,564
So did Caligula,
not all of them charming.
196
00:11:50,566 --> 00:11:53,166
What are you up to, Granny?
197
00:11:53,168 --> 00:11:58,139
Well, ideally, I would like
Maud to see your father
198
00:11:58,141 --> 00:12:00,174
as the son she never had.
199
00:12:00,176 --> 00:12:02,577
Will she be the mother
I never had?
200
00:12:02,579 --> 00:12:06,150
Sarcasm is
the lowest form of wit.
201
00:12:08,685 --> 00:12:11,419
- (piano playing)
- (panting)
202
00:12:11,421 --> 00:12:13,521
- WOMAN: Oh. Hello.
- BATES: Mr. Molesley.
203
00:12:13,523 --> 00:12:15,390
It's very late for you
to be out.
204
00:12:15,392 --> 00:12:17,058
(panting):
Is it true?
205
00:12:17,060 --> 00:12:18,492
Is what true, Mr. Molesley?
206
00:12:18,494 --> 00:12:20,227
Mr. Bakewell said
that you'd warned him
207
00:12:20,229 --> 00:12:22,195
that there was to be
a royal visit.
208
00:12:22,197 --> 00:12:25,065
Well, now I know who not
to trust with a secret.
209
00:12:25,067 --> 00:12:28,236
That we should deserve
such honor.
210
00:12:28,238 --> 00:12:29,737
Not you, too.
I am disappointed.
211
00:12:29,739 --> 00:12:31,472
- Ignore her.
- MOLESLEY: I wonder, do you think
212
00:12:31,474 --> 00:12:33,540
I might be allowed
to slip on my livery again?
213
00:12:33,542 --> 00:12:34,809
Would the school let you?
214
00:12:34,811 --> 00:12:36,644
Oh, they'll give me time
for this, I promise.
215
00:12:36,646 --> 00:12:38,045
Let's wait
till we know our orders.
216
00:12:38,047 --> 00:12:40,048
What about it, Mr. Barrow?
217
00:12:40,050 --> 00:12:42,683
Will you let me wait upon
my king and queen?
218
00:12:42,685 --> 00:12:44,452
Uh, well...
219
00:12:44,454 --> 00:12:46,286
- (bell rings)
- That's us.
220
00:12:46,288 --> 00:12:48,055
Good night, Mr. Molesley.
221
00:12:48,057 --> 00:12:50,157
BATES: When we're done,
shall I fetch Johnny
222
00:12:50,159 --> 00:12:52,160
- or will you?
- I can fetch him.
223
00:12:52,162 --> 00:12:54,529
(chuckling):
How exciting.
224
00:12:54,531 --> 00:12:56,396
- Thank you.
- DAISY: They're all mental.
225
00:12:56,398 --> 00:12:58,833
All this fuss for a man
and woman we don't even know.
226
00:12:58,835 --> 00:13:00,734
No, never mind that.
I wanted to tell you.
227
00:13:00,736 --> 00:13:03,471
I've had some ideas about what
to serve at your wedding.
228
00:13:03,473 --> 00:13:05,409
Stop going on about my wedding.
229
00:13:06,575 --> 00:13:09,013
♪ ♪
230
00:13:16,719 --> 00:13:18,453
HUGHES:
We've only a few days left,
231
00:13:18,455 --> 00:13:21,122
so I spoke to Her Ladyship,
and she's agreed
232
00:13:21,124 --> 00:13:23,524
our normal rules
should be suspended.
233
00:13:23,526 --> 00:13:27,328
We won't clean a room
if a family member is using it,
234
00:13:27,330 --> 00:13:30,397
but, otherwise,
all restrictions are lifted.
235
00:13:30,399 --> 00:13:33,568
No detail should be left
undone, however small.
236
00:13:33,570 --> 00:13:35,736
I want every surface
in this house
237
00:13:35,738 --> 00:13:38,872
to gleam and sparkle
by Thursday.
238
00:13:38,874 --> 00:13:40,674
- (exhales) Blimey.
- (murmuring)
239
00:13:40,676 --> 00:13:42,477
Can I have your attention,
please?
240
00:13:42,479 --> 00:13:44,277
Uh, for this afternoon,
241
00:13:44,279 --> 00:13:45,880
Their Majesties' butler,
Mr. Wilson,
242
00:13:45,882 --> 00:13:47,747
will be coming over
from Raby Castle
243
00:13:47,749 --> 00:13:49,750
with a lady's maid and a valet.
244
00:13:49,752 --> 00:13:51,452
To give us our instructions?
245
00:13:51,454 --> 00:13:53,788
With the royal servants,
are we to wait on them?
246
00:13:53,790 --> 00:13:55,857
That is what
will be made clear.
247
00:13:55,859 --> 00:13:58,593
I won't be waiting
on any valets and lady's maids,
248
00:13:58,595 --> 00:13:59,828
thank you very much.
249
00:13:59,830 --> 00:14:01,795
Before we get hot under the
collar, let's just wait and see
250
00:14:01,797 --> 00:14:03,164
- what they have to say.
- BATES: Amen.
251
00:14:03,166 --> 00:14:06,233
(indistinct chatter)
252
00:14:06,235 --> 00:14:08,071
(trolley bell rings)
253
00:14:09,772 --> 00:14:12,209
(indistinct chatter)
254
00:14:14,811 --> 00:14:16,280
Mr. Branson.
255
00:14:19,883 --> 00:14:22,352
(bell jingling)
256
00:14:25,754 --> 00:14:27,423
(trolley bell rings)
257
00:14:31,494 --> 00:14:33,297
(trolley bell rings)
258
00:14:36,699 --> 00:14:38,368
(keys jangle)
259
00:14:41,838 --> 00:14:44,372
Can I help you, sir?
260
00:14:44,374 --> 00:14:46,741
It's really you I came to see.
261
00:14:46,743 --> 00:14:49,276
- Oh. Well, how can I help you, Mister...?
- Chetwode.
262
00:14:49,278 --> 00:14:50,911
Major Chetwode.
263
00:14:50,913 --> 00:14:53,747
Am I right you're Mr. Branson,
Lord Grantham's son-in-law?
264
00:14:53,749 --> 00:14:55,583
- I am.
- (chuckling): Oh.
265
00:14:55,585 --> 00:14:57,952
The, uh... the papers tell me
the king and queen
266
00:14:57,954 --> 00:15:00,820
will be staying at Downton Abbey
during their tour of Yorkshire.
267
00:15:00,822 --> 00:15:02,823
Well, if it's in the papers,
it must be true.
268
00:15:02,825 --> 00:15:04,559
Yes. Great honor.
269
00:15:04,561 --> 00:15:06,626
Although, as an Irishman,
you may feel differently.
270
00:15:06,628 --> 00:15:09,362
I know when my parents-in-law
have been paid a compliment.
271
00:15:09,364 --> 00:15:11,431
Well, there's to be
a military parade, I gather.
272
00:15:11,433 --> 00:15:13,333
How do you...
how do you feel about that?
273
00:15:13,335 --> 00:15:15,670
What do you mean, how do I feel?
274
00:15:15,672 --> 00:15:17,405
Only you didn't say
whether you support them,
275
00:15:17,407 --> 00:15:20,308
the... king and queen.
276
00:15:20,310 --> 00:15:23,276
I support Lord Grantham.
277
00:15:23,278 --> 00:15:25,349
Very neat.
278
00:15:28,750 --> 00:15:31,487
Until we meet again,
Mr. Branson.
279
00:15:39,229 --> 00:15:42,563
Ah, Barrow.
They said you'd be in here.
280
00:15:42,565 --> 00:15:44,598
Heavens. We can still
put on quite a show
281
00:15:44,600 --> 00:15:46,367
when we need to,
I'm glad to see.
282
00:15:46,369 --> 00:15:48,236
Has it all been cleaned?
283
00:15:48,238 --> 00:15:50,503
More or less everything's been
done to a basic level, milady.
284
00:15:50,505 --> 00:15:52,540
But we haven't done
the final buffing-up.
285
00:15:52,542 --> 00:15:53,907
Why not?
286
00:15:53,909 --> 00:15:56,544
I was waiting
for Their Majesties' butler.
287
00:15:56,546 --> 00:15:59,646
I thought I'd ask his advice
on what to use on the table.
288
00:15:59,648 --> 00:16:01,515
Really?
289
00:16:01,517 --> 00:16:04,618
Can't we decide what we lay
on our own dining table?
290
00:16:04,620 --> 00:16:06,355
(door opens)
291
00:16:07,456 --> 00:16:09,457
Front doorbell, Mr. Barrow.
292
00:16:09,459 --> 00:16:10,690
Please, go.
293
00:16:10,692 --> 00:16:12,395
Milady.
294
00:16:15,297 --> 00:16:17,333
♪ ♪
295
00:16:20,836 --> 00:16:22,837
Greetings, Mr. Wilson.
296
00:16:22,839 --> 00:16:24,538
Welcome to Downton Abbey.
297
00:16:24,540 --> 00:16:25,909
(exhales)
298
00:16:29,412 --> 00:16:30,513
(grunts)
299
00:16:34,783 --> 00:16:37,720
Uh, this way, Mr. Wilson.
300
00:16:41,724 --> 00:16:43,527
(grunts)
301
00:16:50,633 --> 00:16:52,632
The royal butler's
terribly scary.
302
00:16:52,634 --> 00:16:55,402
Barrow looked like a rabbit
in front of a cobra.
303
00:16:55,404 --> 00:16:57,070
Oh, dear.
Should I go down?
304
00:16:57,072 --> 00:16:58,506
They know what they're doing.
305
00:16:58,508 --> 00:17:00,775
Do they?
They're hideously behind.
306
00:17:00,777 --> 00:17:03,410
There's a mark on the Blue Room
carpet we can't shift.
307
00:17:03,412 --> 00:17:05,413
I have no chairs for the parade.
308
00:17:05,415 --> 00:17:06,981
And we haven't even decided
on the footmen.
309
00:17:06,983 --> 00:17:09,950
I'm going to have another cup,
if no one's coming up to serve.
310
00:17:09,952 --> 00:17:11,685
This is nice.
311
00:17:11,687 --> 00:17:14,088
Princess Mary wants us
for tea tomorrow at Harewood.
312
00:17:14,090 --> 00:17:15,755
Ugh, I've got so much to do.
313
00:17:15,757 --> 00:17:17,457
I wonder if that means
the young couple
314
00:17:17,459 --> 00:17:18,693
have taken over the big house.
315
00:17:18,695 --> 00:17:20,027
They're hardly
"the young couple."
316
00:17:20,029 --> 00:17:21,662
Well, he isn't, anyway.
317
00:17:21,664 --> 00:17:23,998
She always seems
quite shy to me.
318
00:17:24,000 --> 00:17:25,398
A shy royal?
319
00:17:25,400 --> 00:17:26,533
Is that an oxymoron?
320
00:17:26,535 --> 00:17:27,770
Anyway, we're going.
321
00:17:28,937 --> 00:17:30,604
(quietly):
Right.
322
00:17:30,606 --> 00:17:33,074
I will return to Raby Castle
and come back to Downton
323
00:17:33,076 --> 00:17:35,608
in advance of Their Majesties
on Thursday.
324
00:17:35,610 --> 00:17:37,877
But His Majesty's valet,
Mr. Ellis,
325
00:17:37,879 --> 00:17:39,547
and Her Majesty's dresser,
Miss Lawton,
326
00:17:39,549 --> 00:17:41,348
will stay on,
if that is convenient.
327
00:17:41,350 --> 00:17:42,883
Or they can put up
in the village.
328
00:17:42,885 --> 00:17:44,984
No, we'll find them rooms.
329
00:17:44,986 --> 00:17:46,587
Then Monsieur Courbet,
the chef...
330
00:17:46,589 --> 00:17:47,821
PATMORE:
E-Excuse me.
331
00:17:47,823 --> 00:17:50,691
- Mr. Courbet, the chef?
- That's right.
332
00:17:50,693 --> 00:17:52,960
We'd be very grateful if you
could make the kitchens ready.
333
00:17:52,962 --> 00:17:54,627
So, what should I order?
334
00:17:54,629 --> 00:17:56,364
Nothing.
He will bring it all.
335
00:17:56,366 --> 00:17:58,566
And we don't cook any
of the food?
336
00:17:58,568 --> 00:18:00,568
Um, cook for the servants.
337
00:18:00,570 --> 00:18:02,669
Monsieur Courbet
won't have time for that.
338
00:18:02,671 --> 00:18:04,003
Oh, I see.
339
00:18:04,005 --> 00:18:05,940
That is something
to look forward to.
340
00:18:05,942 --> 00:18:07,540
Calm yourself, Mrs. Patmore.
341
00:18:07,542 --> 00:18:09,409
If it's the way
these things are done...
342
00:18:09,411 --> 00:18:11,878
WILSON: Mrs. Webb
and four footmen will arrive
343
00:18:11,880 --> 00:18:13,446
with Monsieur Courbet
the day before.
344
00:18:13,448 --> 00:18:14,447
HUGHES:
Who is this...
345
00:18:14,449 --> 00:18:16,149
Mrs. Webb, is it?
346
00:18:16,151 --> 00:18:17,784
She is the housekeeper.
347
00:18:17,786 --> 00:18:20,453
She will also bring two maids
with her.
348
00:18:20,455 --> 00:18:21,856
The housekeeper?
349
00:18:21,858 --> 00:18:23,390
WILSON:
While Their Majesties are here.
350
00:18:23,392 --> 00:18:24,457
HUGHES:
And the maids?
351
00:18:24,459 --> 00:18:26,159
They will make the beds,
352
00:18:26,161 --> 00:18:28,796
clean the bathrooms...
that sort of thing.
353
00:18:28,798 --> 00:18:30,664
I see.
354
00:18:30,666 --> 00:18:34,734
So, my maids and I will not be
involved in the preparations?
355
00:18:34,736 --> 00:18:37,972
You mean, during the stay,
you'll be the butler, and...
356
00:18:37,974 --> 00:18:40,040
Excuse me.
I am not a butler.
357
00:18:40,042 --> 00:18:42,742
I am the king's
Page of the Backstairs.
358
00:18:42,744 --> 00:18:44,912
(soft chuckling, snorting)
359
00:18:44,914 --> 00:18:47,647
So, our staff has nothing to do?
360
00:18:47,649 --> 00:18:49,617
I'm sure they can be useful.
361
00:18:49,619 --> 00:18:52,886
But how can they eat
and get dressed at Raby Castle
362
00:18:52,888 --> 00:18:55,688
if the chef and the valet
and the maid are all here?
363
00:18:55,690 --> 00:18:57,124
We have two of each.
364
00:18:57,126 --> 00:18:58,826
The principal valet
and the principal dresser
365
00:18:58,828 --> 00:19:00,627
will arrive in advance
of Their Majesties,
366
00:19:00,629 --> 00:19:03,129
who bring an equerry,
a lady-in-waiting,
367
00:19:03,131 --> 00:19:05,899
two detectives
and two chauffeurs.
368
00:19:05,901 --> 00:19:08,469
The other chef goes from Raby
to Harewood.
369
00:19:08,471 --> 00:19:12,071
Four footmen go with him,
and the other four come here.
370
00:19:12,073 --> 00:19:13,976
Do you all understand me?
371
00:19:18,680 --> 00:19:20,681
You can hardly heckle
Lady Bagshaw
372
00:19:20,683 --> 00:19:22,148
in front of the queen.
373
00:19:22,150 --> 00:19:24,585
Well, I'm just trying
to prevent a crime.
374
00:19:24,587 --> 00:19:26,953
- Who says it's a crime?
- I do.
375
00:19:26,955 --> 00:19:29,123
Oh, and you're an expert
in the matter?
376
00:19:29,125 --> 00:19:31,791
I am an expert in every matter.
377
00:19:31,793 --> 00:19:33,661
You must have some idea
378
00:19:33,663 --> 00:19:35,796
why she doesn't want Robert
as her heir.
379
00:19:35,798 --> 00:19:37,130
I have none.
380
00:19:37,132 --> 00:19:39,133
He is her closest relative.
381
00:19:39,135 --> 00:19:42,136
The family have held Brompton
for three centuries.
382
00:19:42,138 --> 00:19:44,672
But she wants to give it to who?
383
00:19:44,674 --> 00:19:45,806
Charity?
384
00:19:45,808 --> 00:19:47,140
The dogs' home?
385
00:19:47,142 --> 00:19:48,576
- (chuckles)
- Well, I would have thought
386
00:19:48,578 --> 00:19:50,211
the family had enough
to worry about.
387
00:19:50,213 --> 00:19:51,878
That's not the point.
388
00:19:51,880 --> 00:19:53,213
Well, very well.
389
00:19:53,215 --> 00:19:55,782
We must try
and discover her reasons.
390
00:19:55,784 --> 00:19:58,519
Well, what possible reasons
can there be?
391
00:19:58,521 --> 00:20:02,223
Well, that's what I intend
to find out.
392
00:20:02,225 --> 00:20:05,094
- ♪ ♪
- (birds chirping)
393
00:20:13,034 --> 00:20:15,269
- Carson.
- Oh, milady.
394
00:20:15,271 --> 00:20:17,771
Please come in.
395
00:20:17,773 --> 00:20:19,039
This is an honor.
396
00:20:19,041 --> 00:20:22,776
I don't want to be a nuisance,
but I need your help, Carson.
397
00:20:22,778 --> 00:20:24,845
Barrow just isn't up
to the task.
398
00:20:24,847 --> 00:20:27,580
- Milady?
- He won't clean the silver.
399
00:20:27,582 --> 00:20:29,716
- Or he won't let Andrew clean it.
- What?
400
00:20:29,718 --> 00:20:31,784
He says the page of the...
thingummy
401
00:20:31,786 --> 00:20:34,722
- will choose which pieces to use.
- I see.
402
00:20:34,724 --> 00:20:37,825
The truth is,
he's in a sort of trance.
403
00:20:37,827 --> 00:20:39,225
Won't you help me?
404
00:20:39,227 --> 00:20:40,927
I feel I'm pushing
a rock uphill.
405
00:20:40,929 --> 00:20:43,864
I'll be there in the morning,
milady. Don't you worry.
406
00:20:43,866 --> 00:20:46,666
You're a treasure, Carson.
That's all there is to say.
407
00:20:46,668 --> 00:20:48,237
I'll see myself out.
408
00:20:49,539 --> 00:20:51,070
(door closes)
409
00:20:51,072 --> 00:20:54,241
- You could never refuse her anything.
- Mm.
410
00:20:54,243 --> 00:20:56,210
And what about Mr. Barrow?
411
00:20:56,212 --> 00:20:58,578
Mr. Barrow can like it
or lump it.
412
00:20:58,580 --> 00:21:00,082
Then I'm afraid he'll lump it.
413
00:21:03,552 --> 00:21:04,952
We have supper
after the upstairs dinner,
414
00:21:04,954 --> 00:21:06,252
so you've plenty of time.
415
00:21:06,254 --> 00:21:08,289
Thanks.
416
00:21:08,291 --> 00:21:11,191
How does it work
with two valets?
417
00:21:11,193 --> 00:21:13,092
Well, I prepare
His Majesty's clothes
418
00:21:13,094 --> 00:21:14,328
and uniforms for Downton.
419
00:21:14,330 --> 00:21:15,796
Then, when Mr. Miller arrives,
420
00:21:15,798 --> 00:21:17,598
I get the stuff
for Harewood ready.
421
00:21:17,600 --> 00:21:20,867
Then I head back to London
and prepare for their return.
422
00:21:20,869 --> 00:21:23,136
- It all overlaps.
- So, Mr. Miller's the one
423
00:21:23,138 --> 00:21:24,771
who actually dresses the king?
424
00:21:24,773 --> 00:21:26,874
Unless he's ill. Then it's me.
425
00:21:26,876 --> 00:21:28,908
Is he often ill?
426
00:21:28,910 --> 00:21:30,714
No. (chuckles)
427
00:21:33,349 --> 00:21:36,116
I think it's rubbish.
They impose, they demand,
428
00:21:36,118 --> 00:21:38,851
and now we're to be made
nothing in our own house.
429
00:21:38,853 --> 00:21:41,155
It's very disappointing,
I won't deny it.
430
00:21:41,157 --> 00:21:42,889
This water's not too hot.
431
00:21:42,891 --> 00:21:44,191
Have they all been having baths?
432
00:21:44,193 --> 00:21:46,225
How should I know?
433
00:21:46,227 --> 00:21:49,797
Mr. Barrow, don't you think you
should speak to His Lordship?
434
00:21:49,799 --> 00:21:51,699
- About what?
- Well, it's not right, surely,
435
00:21:51,701 --> 00:21:53,232
for us to be humiliated
in this way.
436
00:21:53,234 --> 00:21:54,801
Well, what could he do about it?
437
00:21:54,803 --> 00:21:56,169
Is the staff
always ridden over roughshod
438
00:21:56,171 --> 00:21:57,805
whenever royalty come to stay?
439
00:21:57,807 --> 00:21:59,706
Why do they bring
so many servants with them?
440
00:21:59,708 --> 00:22:01,274
Maybe it's because they go
from house to house
441
00:22:01,276 --> 00:22:02,842
around the county
and they need to know
442
00:22:02,844 --> 00:22:04,345
things are done
the way they like.
443
00:22:04,347 --> 00:22:06,312
- As if we couldn't manage that.
- We're not footballs,
444
00:22:06,314 --> 00:22:08,781
Mr. Bates,
and we don't deserve a kicking.
445
00:22:08,783 --> 00:22:10,719
♪ ♪
446
00:22:20,262 --> 00:22:21,995
ROBERT:
But what are we
447
00:22:21,997 --> 00:22:24,932
to say to Barrow? After all,
he's done nothing wrong.
448
00:22:24,934 --> 00:22:27,300
He's done nothing at all.
That's the problem.
449
00:22:27,302 --> 00:22:29,071
But it feels very unfair.
450
00:22:30,138 --> 00:22:31,371
Oh, I see.
451
00:22:31,373 --> 00:22:32,905
- So it's now.
- CARSON: I've sent down
452
00:22:32,907 --> 00:22:34,942
for Mr. Barrow to join us,
milord.
453
00:22:34,944 --> 00:22:36,175
(door opens)
454
00:22:36,177 --> 00:22:38,779
THOMAS:
You wanted to see me, milord?
455
00:22:38,781 --> 00:22:40,280
Mr. Carson!
456
00:22:40,282 --> 00:22:42,182
What brings you here?
457
00:22:42,184 --> 00:22:44,751
Well, this is the thing.
458
00:22:44,753 --> 00:22:46,686
Carson is going to move
back into the house
459
00:22:46,688 --> 00:22:47,923
for the royal visit.
460
00:22:49,024 --> 00:22:50,657
What?
461
00:22:50,659 --> 00:22:52,393
You are coming back here
as butler
462
00:22:52,395 --> 00:22:53,926
when I am the butler here?
463
00:22:53,928 --> 00:22:56,129
Yes, uh, that is...
464
00:22:56,131 --> 00:22:58,665
Can I ask how long
this has been planned, milord?
465
00:22:58,667 --> 00:22:59,966
Well, I wouldn't say
it's been exactly planned.
466
00:22:59,968 --> 00:23:01,167
THOMAS:
Because I don't quite understand
467
00:23:01,169 --> 00:23:02,802
where it leaves me.
468
00:23:02,804 --> 00:23:04,238
- Well, you can be a sort of...
- With your permission,
469
00:23:04,240 --> 00:23:07,174
I'd prefer not to be
a "sort of" anything, milord.
470
00:23:07,176 --> 00:23:09,042
I will surrender my position
471
00:23:09,044 --> 00:23:11,878
for the duration of the visit,
if I must,
472
00:23:11,880 --> 00:23:13,914
and serve you again
when Their Majesties
473
00:23:13,916 --> 00:23:16,183
have gone, if you so wish.
474
00:23:16,185 --> 00:23:18,051
- Please don't think that...
- By the way,
475
00:23:18,053 --> 00:23:21,187
the boiler's playing up,
and there's no hot water.
476
00:23:21,189 --> 00:23:23,022
- God, that's all we need.
- (door opens)
477
00:23:23,024 --> 00:23:24,192
ROBERT:
Now, Barrow...
478
00:23:25,224 --> 00:23:25,959
(sighs)
479
00:23:25,961 --> 00:23:28,361
Not to worry. The plumber
will soon have it mended,
480
00:23:28,363 --> 00:23:30,263
milady,
and we'll bring water jugs
481
00:23:30,265 --> 00:23:32,265
up to the bedrooms tonight
and in the morning.
482
00:23:32,267 --> 00:23:33,901
(chuckling):
It can't be that hard.
483
00:23:33,903 --> 00:23:35,802
We did it for 300 years.
484
00:23:35,804 --> 00:23:37,206
(sighs)
Thank you, Carson.
485
00:23:38,707 --> 00:23:40,707
Well, that went well.
486
00:23:40,709 --> 00:23:42,076
Will you sack him?
487
00:23:42,078 --> 00:23:45,244
No. As a matter of fact,
I was quite interested.
488
00:23:45,246 --> 00:23:48,214
I never thought of him
as a man of principle before.
489
00:23:48,216 --> 00:23:50,119
♪ ♪
490
00:23:52,221 --> 00:23:53,921
(groans)
I'll have to tell him
491
00:23:53,923 --> 00:23:56,022
I'm only ordering
for the servants' hall.
492
00:23:56,024 --> 00:23:57,960
I'm afraid
I've got his hopes up.
493
00:23:59,227 --> 00:24:00,493
- (bell jingles)
- Aha!
494
00:24:00,495 --> 00:24:02,495
BAKEWELL:
Oh, speak of the devil.
495
00:24:02,497 --> 00:24:04,998
Come in, come in. I was
just saying you'll be wanting
496
00:24:05,000 --> 00:24:06,733
- to finalize the order.
- Were you, indeed?
497
00:24:06,735 --> 00:24:08,101
MOLESLEY:
Honestly, no one in the village
498
00:24:08,103 --> 00:24:09,736
- can talk about anything else.
- Of course.
499
00:24:09,738 --> 00:24:10,937
Oh, now, I know it's
500
00:24:10,939 --> 00:24:12,940
a bit of a liberty,
but I've made a list
501
00:24:12,942 --> 00:24:14,441
of all the ingredients
of your favorite dishes.
502
00:24:14,443 --> 00:24:16,443
I know them well enough
after all these years.
503
00:24:16,445 --> 00:24:18,779
But some things
will have to be brought in,
504
00:24:18,781 --> 00:24:20,180
so we should really
get on with it.
505
00:24:20,182 --> 00:24:21,380
Oh, well, I appreciate
506
00:24:21,382 --> 00:24:22,849
everything you've done,
Mr. Bakewell...
507
00:24:22,851 --> 00:24:24,384
(Bakewell and Molesley chuckle)
508
00:24:24,386 --> 00:24:26,886
My heart is fit to burst,
509
00:24:26,888 --> 00:24:28,422
I don't mind telling you.
510
00:24:28,424 --> 00:24:30,790
I shall have fed
the king-emperor
511
00:24:30,792 --> 00:24:33,226
from my own shop.
512
00:24:33,228 --> 00:24:35,428
If only my father were alive.
513
00:24:35,430 --> 00:24:38,197
He'd be so proud of me.
He would.
514
00:24:38,199 --> 00:24:41,367
Well, I-I'm sure he'd be proud
of you anyway, Mr. Bakewell.
515
00:24:41,369 --> 00:24:43,436
Oh, no, no, not like this, no.
516
00:24:43,438 --> 00:24:46,272
This is the peak of my career.
517
00:24:46,274 --> 00:24:49,475
Well, the peak
of my life, really.
518
00:24:49,477 --> 00:24:51,544
Everyone's so jealous.
519
00:24:51,546 --> 00:24:53,780
Oh, now, I've put ticks
520
00:24:53,782 --> 00:24:55,449
next to the ones
I think you'll go for.
521
00:24:55,451 --> 00:24:57,184
- Now, the thing is...
- I'm guessing the luncheon
522
00:24:57,186 --> 00:24:58,551
will be for around a dozen.
523
00:24:58,553 --> 00:25:00,287
Of course,
the dinner will be larger.
524
00:25:00,289 --> 00:25:02,021
Let's say 30 or thereabouts?
525
00:25:02,023 --> 00:25:03,857
- (Molesley chuckles)
- You'll correct me if I'm wrong.
526
00:25:03,859 --> 00:25:05,858
- Well, you see...
- You're not wrong, Mr. Bakewell.
527
00:25:05,860 --> 00:25:08,028
But we'll say
if the numbers change.
528
00:25:08,030 --> 00:25:09,296
The pavlova's not realistic.
529
00:25:09,298 --> 00:25:10,830
We'd be safer
with a charlotte russe.
530
00:25:10,832 --> 00:25:12,331
We can do most
of the work before.
531
00:25:12,333 --> 00:25:14,001
MOLESLEY:
And I shall be serving!
532
00:25:14,003 --> 00:25:15,569
Think of that!
(chuckles)
533
00:25:15,571 --> 00:25:18,305
♪ I've danced with a man
who's danced with a girl ♪
534
00:25:18,307 --> 00:25:20,072
♪ Who's danced
with the Prince of Wales ♪
535
00:25:20,074 --> 00:25:21,942
- ♪ I'm crazy with excitement ♪
- No. Stop it, Mr. Molesley.
536
00:25:21,944 --> 00:25:23,944
♪ Completely off the rails. ♪
(laughs)
537
00:25:23,946 --> 00:25:27,947
All of my suppliers
are so excited.
538
00:25:27,949 --> 00:25:29,950
Oh, Mrs. Patmore,
539
00:25:29,952 --> 00:25:31,518
I shall never be able
540
00:25:31,520 --> 00:25:34,221
to thank you enough,
not if I live to be 100.
541
00:25:34,223 --> 00:25:37,057
- (chuckles)
- (door opens, bell jingles)
542
00:25:37,059 --> 00:25:39,126
- I feel like a liar.
- (door closes)
543
00:25:39,128 --> 00:25:40,527
I should go back.
544
00:25:40,529 --> 00:25:42,863
And lower yourself
to a kitchen skivvy
545
00:25:42,865 --> 00:25:44,364
in the eyes of the village?
546
00:25:44,366 --> 00:25:46,500
Never mind ruining
Mr. Bakewell's year.
547
00:25:46,502 --> 00:25:48,467
You'll do no such thing.
548
00:25:48,469 --> 00:25:50,372
♪ ♪
549
00:25:54,142 --> 00:25:56,078
(horn honks)
550
00:26:00,616 --> 00:26:02,616
No maid. No valet.
551
00:26:02,618 --> 00:26:04,917
No nanny, even.
552
00:26:04,919 --> 00:26:06,453
- It's 1927.
- (Robert chuckles)
553
00:26:06,455 --> 00:26:07,954
We're modern folk.
554
00:26:07,956 --> 00:26:10,123
Nanny will take care
of Marigold.
555
00:26:10,125 --> 00:26:12,392
And Anna can look after you.
556
00:26:12,394 --> 00:26:14,461
Really? Can she?
557
00:26:14,463 --> 00:26:16,262
CORA:
Of course.
558
00:26:16,264 --> 00:26:19,031
Just like the old days.
Granny's here, and Isobel,
559
00:26:19,033 --> 00:26:21,467
and we're paying a call this
afternoon on Princess Mary.
560
00:26:21,469 --> 00:26:23,502
Oh. Has my new ball dress
arrived?
561
00:26:23,504 --> 00:26:25,239
Not yet, but it will.
562
00:26:25,241 --> 00:26:27,143
(sighs) Hello, Mary.
563
00:26:28,244 --> 00:26:30,277
How are you?
564
00:26:30,279 --> 00:26:32,546
How long have you worked
for Her Majesty, Miss Lawton?
565
00:26:32,548 --> 00:26:34,313
- Six years.
- How interesting.
566
00:26:34,315 --> 00:26:36,983
I expect you're a skilled
needlewoman for that job.
567
00:26:36,985 --> 00:26:38,351
Well, I've had no complaints.
568
00:26:38,353 --> 00:26:40,988
I trained under Madame Lucile.
569
00:26:40,990 --> 00:26:43,190
Her Majesty wanted
a professional dressmaker.
570
00:26:43,192 --> 00:26:45,024
And they found you?
571
00:26:45,026 --> 00:26:47,062
My reputation found me.
572
00:26:49,465 --> 00:26:50,931
- (clock chiming)
- (quiet chatter)
573
00:26:50,933 --> 00:26:52,199
Oh.
574
00:26:52,201 --> 00:26:54,001
Come on, you two.
It's nearly 3:00.
575
00:26:54,003 --> 00:26:55,935
We ought to get ready.
576
00:26:55,937 --> 00:26:57,436
- Will the princess be at the parade?
- Thank you.
577
00:26:57,438 --> 00:26:59,172
- They both will.
- What time are they expecting us?
578
00:26:59,174 --> 00:27:01,474
I always find her rather sad,
Princess Mary.
579
00:27:01,476 --> 00:27:03,242
Well, she is royal.
580
00:27:03,244 --> 00:27:06,178
Royal women are not meant
to grin like Cheshire cats.
581
00:27:06,180 --> 00:27:08,014
Well, they don't have
to look miserable.
582
00:27:08,016 --> 00:27:09,249
Well, to you,
she looks miserable.
583
00:27:09,251 --> 00:27:11,018
To me, she looks dignified.
584
00:27:11,020 --> 00:27:12,618
Doesn't that say it all?
585
00:27:12,620 --> 00:27:15,155
How comforting
to see you here, Carson.
586
00:27:15,157 --> 00:27:18,492
What prompted you to take up
the flaming sword again?
587
00:27:18,494 --> 00:27:21,360
I felt I should go where I
could do the most good, milady.
588
00:27:21,362 --> 00:27:23,396
Wise words for all of us.
589
00:27:23,398 --> 00:27:25,334
♪ ♪
590
00:27:43,484 --> 00:27:45,420
♪ ♪
591
00:27:46,487 --> 00:27:48,924
Her Royal Highness is here.
592
00:27:49,992 --> 00:27:52,091
(door opens)
593
00:27:52,093 --> 00:27:53,592
The Marchioness of Hexham,
594
00:27:53,594 --> 00:27:55,529
the Countess of Grantham,
595
00:27:55,531 --> 00:27:57,530
the Lady Mary Talbot.
596
00:27:57,532 --> 00:28:00,166
Your Royal Highness.
597
00:28:00,168 --> 00:28:02,668
Please, sit down, Lady Grantham.
598
00:28:02,670 --> 00:28:06,272
I suppose you're in turmoil
because of my parents' visit.
599
00:28:06,274 --> 00:28:07,574
I do sympathize.
600
00:28:07,576 --> 00:28:09,576
We don't need
to explain it to you.
601
00:28:09,578 --> 00:28:11,677
- Just don't paint anything.
- (Cora chuckles)
602
00:28:11,679 --> 00:28:14,013
They're sick
of the smell of new paint.
603
00:28:14,015 --> 00:28:16,316
- (chuckling)
- I hope it's not too late.
604
00:28:16,318 --> 00:28:18,050
EDITH:
Are you living here now, ma'am?
605
00:28:18,052 --> 00:28:20,419
No. No, we're still
at Goldsborough.
606
00:28:20,421 --> 00:28:22,688
But Lord Harewood's
not well, so...
607
00:28:22,690 --> 00:28:25,258
- we've come to run the visit and the ball.
- (door opens)
608
00:28:25,260 --> 00:28:26,526
(boys chatting indistinctly
in other room)
609
00:28:26,528 --> 00:28:28,595
- (chuckles): Oh, hello.
- (door closes)
610
00:28:28,597 --> 00:28:30,496
Hello, my darlings.
611
00:28:30,498 --> 00:28:33,165
How have you been?
(grunts)
612
00:28:33,167 --> 00:28:35,368
Have you been having
a lovely day? Hmm?
613
00:28:35,370 --> 00:28:38,437
(boys speaking indistinctly)
614
00:28:38,439 --> 00:28:40,375
(door closes)
615
00:28:43,445 --> 00:28:44,677
Yes?
616
00:28:44,679 --> 00:28:45,981
This is your lucky day.
617
00:28:47,382 --> 00:28:49,715
I'm the new plumber,
Tony Sellick.
618
00:28:49,717 --> 00:28:51,617
Oh, yes. Right.
619
00:28:51,619 --> 00:28:53,956
Well, I'd better show you
where the boiler is.
620
00:28:55,623 --> 00:28:57,390
Where are you off to?
621
00:28:57,392 --> 00:28:59,592
This is Mr. Sellick,
the plumber.
622
00:28:59,594 --> 00:29:01,228
I'm taking him
to the boiler house.
623
00:29:01,230 --> 00:29:03,230
- I'll do it.
- DAISY: No, you're all right.
624
00:29:03,232 --> 00:29:05,065
Just tell Mrs. Patmore
where I am.
625
00:29:05,067 --> 00:29:06,669
(clicks tongue)
626
00:29:09,437 --> 00:29:11,605
- (door opens)
- Please bring the boys on Thursday.
627
00:29:11,607 --> 00:29:14,010
Oh, how lovely.
628
00:29:15,109 --> 00:29:16,409
Why are the children in here?
629
00:29:16,411 --> 00:29:19,146
We just got back,
and they wanted to...
630
00:29:19,148 --> 00:29:20,513
They're not allowed in
the drawing room before 6:00.
631
00:29:20,515 --> 00:29:23,082
- I know, milord. But they...
- Take them upstairs.
632
00:29:23,084 --> 00:29:24,483
And don't bring them
down again tonight.
633
00:29:24,485 --> 00:29:26,353
- NANNY: Yes, milord.
- But they were only...
634
00:29:26,355 --> 00:29:27,587
Thank you, Nanny.
635
00:29:27,589 --> 00:29:30,223
- BOY: Please, Nanny?
- NANNY: No, we're going.
636
00:29:30,225 --> 00:29:32,661
(Nanny and boys
speaking indistinctly)
637
00:29:34,463 --> 00:29:36,596
(door opens)
638
00:29:36,598 --> 00:29:38,697
You remember Lady Grantham
and her daughters?
639
00:29:38,699 --> 00:29:40,166
Lady Grantham.
640
00:29:40,168 --> 00:29:42,269
They want us to bring the boys
to the parade.
641
00:29:42,271 --> 00:29:44,236
No. They'd only cause a ruckus.
642
00:29:44,238 --> 00:29:45,739
We were hoping
you would both stay
643
00:29:45,741 --> 00:29:47,674
for dinner that night,
Lord Lascelles.
644
00:29:47,676 --> 00:29:49,145
No, I'm afraid not.
645
00:29:50,311 --> 00:29:51,677
Well...
646
00:29:51,679 --> 00:29:53,680
I'll leave you to it.
647
00:29:53,682 --> 00:29:55,618
♪ ♪
648
00:30:00,222 --> 00:30:02,058
(door closes)
649
00:30:05,194 --> 00:30:07,661
Well, I suppose
I better let you get started,
650
00:30:07,663 --> 00:30:10,430
- so I'll be on me way.
- Aren't you gonna wish me luck?
651
00:30:10,432 --> 00:30:13,299
You don't look as if you need me
to wish you luck, Mr. Sellick.
652
00:30:13,301 --> 00:30:14,434
Or anyone else, for that matter.
653
00:30:14,436 --> 00:30:16,536
You don't know what I need.
654
00:30:16,538 --> 00:30:19,172
And I don't intend to find out.
655
00:30:19,174 --> 00:30:21,176
♪ ♪
656
00:30:25,414 --> 00:30:27,513
BERTIE: Do we need
to cut the grass again?
657
00:30:27,515 --> 00:30:28,714
They're doing it
tomorrow morning.
658
00:30:28,716 --> 00:30:31,318
CHETWODE:
Hello, Mr. Branson. Ah.
659
00:30:31,320 --> 00:30:32,853
Getting ready
for Their Majesties, I see.
660
00:30:32,855 --> 00:30:34,753
- That's right. This is Lord Hexham.
- Ah.
661
00:30:34,755 --> 00:30:36,623
May I present Major Chetwode.
662
00:30:36,625 --> 00:30:39,358
- Are you here for the parade?
- I am. I'm staying at the pub.
663
00:30:39,360 --> 00:30:42,229
- MAN: Milord?
- Excuse me.
664
00:30:42,231 --> 00:30:44,498
Or are you here
to keep an eye on me?
665
00:30:44,500 --> 00:30:47,501
I was rather hoping you'd be
my guide for the ceremony.
666
00:30:47,503 --> 00:30:49,435
Would you like a drink?
667
00:30:49,437 --> 00:30:51,271
I'll join you in a minute.
668
00:30:51,273 --> 00:30:52,542
BERTIE:
Well, well done.
669
00:30:55,644 --> 00:30:58,310
- Who's he?
- (sighs) I don't really know.
670
00:30:58,312 --> 00:31:00,847
Army, perhaps.
Or maybe a civil servant.
671
00:31:00,849 --> 00:31:02,348
But I'll drink with him
672
00:31:02,350 --> 00:31:03,884
and try and put his mind
at rest.
673
00:31:03,886 --> 00:31:05,286
What does he want?
674
00:31:05,288 --> 00:31:09,522
Maybe to make sure I'm a leopard
who has changed his spots.
675
00:31:09,524 --> 00:31:11,561
♪ ♪
676
00:31:14,530 --> 00:31:16,530
ANNA:
What about you, milady?
677
00:31:16,532 --> 00:31:17,864
- Is everything ready?
- No.
678
00:31:17,866 --> 00:31:19,633
And my heart is pounding.
679
00:31:19,635 --> 00:31:21,768
ANNA: By the way,
have you seen the silver box
680
00:31:21,770 --> 00:31:24,271
from the table by the fire
in the drawing room?
681
00:31:24,273 --> 00:31:26,606
My grandmother used to keep
playing cards in it.
682
00:31:26,608 --> 00:31:28,174
I know the one.
683
00:31:28,176 --> 00:31:30,210
- Is it missing?
- Yes.
684
00:31:30,212 --> 00:31:33,413
And so is the little cupid
from the mantelshelf.
685
00:31:33,415 --> 00:31:35,714
Oh, they must have been taken
downstairs for cleaning.
686
00:31:35,716 --> 00:31:38,184
I was just coming to you,
milady.
687
00:31:38,186 --> 00:31:39,685
Oh, don't worry. I'm fine.
688
00:31:39,687 --> 00:31:42,254
- If that's all, milady?
- I suppose.
689
00:31:42,256 --> 00:31:43,822
Can you manage the jug
and basin?
690
00:31:43,824 --> 00:31:45,258
Or are they too heavy?
691
00:31:45,260 --> 00:31:46,893
No, no, I can do it.
692
00:31:46,895 --> 00:31:48,861
Oh, how's the boiler?
693
00:31:48,863 --> 00:31:51,133
I'm sure they'll fix it soon.
694
00:31:54,836 --> 00:31:56,269
(door closes)
695
00:31:56,271 --> 00:31:58,905
Bertie was with Tom earlier.
696
00:31:58,907 --> 00:32:02,274
You don't think Tom
would ever try to make trouble?
697
00:32:02,276 --> 00:32:04,444
Why do you say that?
698
00:32:04,446 --> 00:32:06,213
Well, Bertie says
there's some army type
699
00:32:06,215 --> 00:32:07,681
who has him under surveillance.
700
00:32:07,683 --> 00:32:09,782
Tom likes to shock, that's all.
701
00:32:09,784 --> 00:32:12,685
He'd never be disloyal
to this family. Never.
702
00:32:12,687 --> 00:32:14,654
Shall we go down?
703
00:32:14,656 --> 00:32:15,989
Yes, let's.
704
00:32:15,991 --> 00:32:17,557
SELLICK:
So, I said to her,
705
00:32:17,559 --> 00:32:19,425
"Listen, lady,
there's a little one here
706
00:32:19,427 --> 00:32:20,926
- who still needs turning."
- PATMORE: Oh!
707
00:32:20,928 --> 00:32:22,395
(chuckles):
Careful. Mr. Sellick,
708
00:32:22,397 --> 00:32:23,696
you'll make Daisy blush.
709
00:32:23,698 --> 00:32:25,432
Takes more than that
to make me blush.
710
00:32:25,434 --> 00:32:27,434
- Now, get that down you.
- You deserve that.
711
00:32:27,436 --> 00:32:29,636
- It's very late.
- Well, I've got to get it done.
712
00:32:29,638 --> 00:32:30,869
And I don't mind long hours.
713
00:32:30,871 --> 00:32:32,771
I, uh, mean to build
me own business,
714
00:32:32,773 --> 00:32:35,008
and you can't do that
working 9:00 to 5:00.
715
00:32:35,010 --> 00:32:36,509
These water jugs
nearly killed me.
716
00:32:36,511 --> 00:32:38,310
How did we manage
in the old days?
717
00:32:38,312 --> 00:32:40,480
Well, maybe people
were tougher then.
718
00:32:40,482 --> 00:32:41,815
Maybe they expected less
from life.
719
00:32:41,817 --> 00:32:43,282
Well, I expect a lot from life.
720
00:32:43,284 --> 00:32:44,783
So do I.
And I mean to have it, too.
721
00:32:44,785 --> 00:32:46,886
- (laughs)
- (chuckles) Are you still here?
722
00:32:46,888 --> 00:32:49,688
Mr. Sellick's been working hard
for hours
723
00:32:49,690 --> 00:32:50,956
for our benefit, Andy.
724
00:32:50,958 --> 00:32:52,591
Then it's time he went home.
725
00:32:52,593 --> 00:32:53,993
Is the savory ready?
726
00:32:53,995 --> 00:32:55,962
Take this.
727
00:32:55,964 --> 00:32:58,464
♪ ♪
728
00:32:58,466 --> 00:32:59,801
Mmm.
729
00:33:01,736 --> 00:33:04,838
He's right. The new pump
should arrive around 9:00.
730
00:33:04,840 --> 00:33:07,307
- I'll be here.
- So will we.
731
00:33:07,309 --> 00:33:08,808
Ta-ra.
732
00:33:08,810 --> 00:33:10,613
♪ ♪
733
00:33:16,717 --> 00:33:18,885
That was Mama. She's in London.
734
00:33:18,887 --> 00:33:21,387
- She's staying with Rosamund.
- She can't be.
735
00:33:21,389 --> 00:33:23,656
She was here for lunch.
She didn't say anything.
736
00:33:23,658 --> 00:33:25,724
She went up this afternoon.
She'll be back tomorrow,
737
00:33:25,726 --> 00:33:27,594
so I've asked her
to come for tea.
738
00:33:27,596 --> 00:33:30,030
You must persuade her
to leave Maud Bagshaw alone.
739
00:33:30,032 --> 00:33:31,630
(chuckles)
I don't believe even Mama
740
00:33:31,632 --> 00:33:33,666
will pick a quarrel
in front of the king.
741
00:33:33,668 --> 00:33:35,335
I wonder if he can come early.
742
00:33:35,337 --> 00:33:36,970
(chuckles)
743
00:33:36,972 --> 00:33:38,838
Are you excited?
744
00:33:38,840 --> 00:33:40,709
I am a bit. Are you?
745
00:33:41,810 --> 00:33:43,676
Would it be common to admit it?
746
00:33:43,678 --> 00:33:45,412
Not to an American.
747
00:33:45,414 --> 00:33:46,713
(Robert chuckles)
748
00:33:46,715 --> 00:33:48,618
♪ ♪
749
00:34:07,535 --> 00:34:09,871
♪ ♪
750
00:34:12,708 --> 00:34:14,043
(sighs)
751
00:34:19,748 --> 00:34:21,284
(clock winding)
752
00:34:35,364 --> 00:34:36,829
Here we go, Mr. Carson.
753
00:34:36,831 --> 00:34:38,768
Leave this to me.
754
00:34:42,404 --> 00:34:44,103
I am Monsieur Courbet.
755
00:34:44,105 --> 00:34:46,072
And this is Mrs. Webb,
the housekeeper.
756
00:34:46,074 --> 00:34:48,074
Ah. Follow that path,
757
00:34:48,076 --> 00:34:50,509
and it'll take you
into the kitchen courtyard.
758
00:34:50,511 --> 00:34:53,445
I said, I am Monsieur Courbet,
759
00:34:53,447 --> 00:34:55,884
chef to Their Majesties.
760
00:34:59,587 --> 00:35:01,054
Well done, Charlie.
761
00:35:01,056 --> 00:35:02,725
Always start
as you mean to go on.
762
00:35:04,458 --> 00:35:06,395
This way, gentlemen.
763
00:35:10,165 --> 00:35:13,866
- Miss Lawton?
- I was just looking round.
764
00:35:13,868 --> 00:35:15,902
It's a beautiful house.
765
00:35:15,904 --> 00:35:18,570
You've seen many that are finer.
766
00:35:18,572 --> 00:35:20,005
That's what I came for.
767
00:35:20,007 --> 00:35:23,409
But we shouldn't be in here,
really.
768
00:35:23,411 --> 00:35:25,411
♪ ♪
769
00:35:25,413 --> 00:35:27,880
COURBET: Prepare for your
battle with the barbarians.
770
00:35:27,882 --> 00:35:29,114
PATMORE:
Oh!
771
00:35:29,116 --> 00:35:31,150
(sighs)
You. Uh, where can I put this?
772
00:35:31,152 --> 00:35:32,619
Don't tempt me.
773
00:35:32,621 --> 00:35:34,119
We've cleared some space
in the scullery.
774
00:35:34,121 --> 00:35:35,521
And that cupboard.
775
00:35:35,523 --> 00:35:37,123
What a lot of fuss over nothing.
776
00:35:37,125 --> 00:35:39,726
Well, where's our order
from Mr. Bakewell?
777
00:35:39,728 --> 00:35:42,061
Follow me.
778
00:35:42,063 --> 00:35:43,596
♪ ♪
779
00:35:43,598 --> 00:35:44,998
(Patmore chuckles)
780
00:35:45,000 --> 00:35:47,032
Well, how did you manage it?
781
00:35:47,034 --> 00:35:49,936
A gardener helped me carry
everything in, so no one saw.
782
00:35:49,938 --> 00:35:52,471
PATMORE:
I suppose you could sell the lot
783
00:35:52,473 --> 00:35:54,072
and use the money
to pay Mr. Bakewell.
784
00:35:54,074 --> 00:35:56,009
Don't worry.
They can eat it gradual
785
00:35:56,011 --> 00:35:58,110
when the visit's over.
786
00:35:58,112 --> 00:36:00,049
(indistinct chatter)
787
00:36:03,118 --> 00:36:05,617
Ah! It's done, Mrs. Patmore.
788
00:36:05,619 --> 00:36:07,219
The new pump's installed.
789
00:36:07,221 --> 00:36:08,755
Hail the conquering hero.
790
00:36:08,757 --> 00:36:10,857
It's Mrs. Hughes
you should be telling.
791
00:36:10,859 --> 00:36:12,491
Or Mr. Carson. Not them.
792
00:36:12,493 --> 00:36:14,126
It's all right, Mr. Sellick.
793
00:36:14,128 --> 00:36:15,829
We'll see the news
gets through. Thanks.
794
00:36:15,831 --> 00:36:17,831
COURBET:
I would not feed it to my dog!
795
00:36:17,833 --> 00:36:19,898
WEBB: But I don't need
your help, Mrs. Hughes.
796
00:36:19,900 --> 00:36:22,601
I just want to know where
Their Majesties are sleeping
797
00:36:22,603 --> 00:36:24,237
so Miss Stinson
can prepare the rooms.
798
00:36:24,239 --> 00:36:26,072
Then I will show you, Mrs. Webb,
799
00:36:26,074 --> 00:36:27,940
because, without my help,
800
00:36:27,942 --> 00:36:30,944
you will not find them.
801
00:36:30,946 --> 00:36:32,244
Is it always like this?
802
00:36:32,246 --> 00:36:34,480
A royal visit is like a swan
on a lake.
803
00:36:34,482 --> 00:36:37,650
Grace and serenity above,
demented kicking down below.
804
00:36:37,652 --> 00:36:39,117
I wish I could get away.
805
00:36:39,119 --> 00:36:41,020
I've got tomorrow night off
when Mr. Miller arrives.
806
00:36:41,022 --> 00:36:42,221
Told my mum I'd look in.
807
00:36:42,223 --> 00:36:43,956
Why don't you come to York
with me?
808
00:36:43,958 --> 00:36:45,692
- We could have a drink.
- You should go.
809
00:36:45,694 --> 00:36:47,826
- You're not on duty.
- That settles it, then.
810
00:36:47,828 --> 00:36:50,063
I'll come find you
when I'm released.
811
00:36:50,065 --> 00:36:51,730
We can borrow a car.
812
00:36:51,732 --> 00:36:54,233
HUGHES: Mrs. Webb,
I am the housekeeper here.
813
00:36:54,235 --> 00:36:56,134
WEBB: You are not housekeeper
so long as
814
00:36:56,136 --> 00:36:57,737
His Majesty is under this roof.
815
00:36:57,739 --> 00:37:00,639
Yes, but he's not here yet,
is he?
816
00:37:00,641 --> 00:37:02,578
♪ ♪
817
00:37:09,049 --> 00:37:11,518
It's like living in a factory.
818
00:37:11,520 --> 00:37:12,985
It reminds me of our days
819
00:37:12,987 --> 00:37:14,987
as a convalescent home
during the war.
820
00:37:14,989 --> 00:37:18,224
I enjoyed that, although
I always feel guilty saying so.
821
00:37:18,226 --> 00:37:19,992
- (Mary chuckles)
- Where's Tom?
822
00:37:19,994 --> 00:37:21,860
- Daddy's in the village.
- ROBERT: Again?
823
00:37:21,862 --> 00:37:24,596
- What's he playing at?
- Oh, I saw Tom
824
00:37:24,598 --> 00:37:27,166
looking very stern
as I came up the drive.
825
00:37:27,168 --> 00:37:29,134
ROBERT:
I hope he's not building a bomb.
826
00:37:29,136 --> 00:37:31,070
Many a true word
is spoken in jest.
827
00:37:31,072 --> 00:37:33,540
We think he's being tailed
by Special Branch.
828
00:37:33,542 --> 00:37:34,840
ROBERT:
Nonsense.
829
00:37:34,842 --> 00:37:37,210
- Mama, how was London?
- Oh, fine. Fine.
830
00:37:37,212 --> 00:37:39,078
EDITH:
What were you there for?
831
00:37:39,080 --> 00:37:41,780
- Oh, various things.
- But you hate London.
832
00:37:41,782 --> 00:37:43,750
(chuckles):
Whoever told you that?
833
00:37:43,752 --> 00:37:45,784
Now, when do you want me
tomorrow?
834
00:37:45,786 --> 00:37:46,886
12:00 at the latest.
835
00:37:46,888 --> 00:37:48,688
They arrive at half past.
836
00:37:48,690 --> 00:37:51,991
But, Mama, you must promise
not to attack Maud Bagshaw.
837
00:37:51,993 --> 00:37:53,659
Well, I can't ignore her.
838
00:37:53,661 --> 00:37:55,594
- She is my cousin.
- Exactly.
839
00:37:55,596 --> 00:37:57,697
Greet her as a cousin,
and leave it at that.
840
00:37:57,699 --> 00:37:59,998
- I'll think about it.
- EDITH: But even if she has
841
00:38:00,000 --> 00:38:03,235
left everything to an outsider,
what could we do?
842
00:38:03,237 --> 00:38:05,003
Challenge the will.
843
00:38:05,005 --> 00:38:06,139
On what basis?
844
00:38:06,141 --> 00:38:07,974
Undue influence.
845
00:38:07,976 --> 00:38:10,108
But how could you know that?
And how would you prove it?
846
00:38:10,110 --> 00:38:11,643
We'd find a friendly judge.
847
00:38:11,645 --> 00:38:13,279
ROBERT:
Friendly or corrupt?
848
00:38:13,281 --> 00:38:15,148
Whichever does the trick.
849
00:38:15,150 --> 00:38:16,882
- (Edith chuckles softly)
- ROBERT: Are you here
850
00:38:16,884 --> 00:38:18,284
for dinner, Mama?
It's a buffet.
851
00:38:18,286 --> 00:38:20,619
- Well, I'm not changed.
- EDITH: We won't change,
852
00:38:20,621 --> 00:38:22,288
either, so you just need
to take off your hat.
853
00:38:22,290 --> 00:38:24,757
You talk as if that were easy.
854
00:38:24,759 --> 00:38:26,092
- (chuckles)
- ROBERT: Where's the paper knife,
855
00:38:26,094 --> 00:38:28,563
the silver one
with my regimental crest?
856
00:38:31,799 --> 00:38:33,299
They won't help tonight,
apparently.
857
00:38:33,301 --> 00:38:35,768
They won't lift a finger.
(scoffs)
858
00:38:35,770 --> 00:38:39,072
But then, my food
is only fit for servants.
859
00:38:39,074 --> 00:38:40,739
Well, at least your young hero
860
00:38:40,741 --> 00:38:42,175
seems to have sorted out
the water.
861
00:38:42,177 --> 00:38:43,875
(chuckling):
He's not my hero.
862
00:38:43,877 --> 00:38:45,777
Yes.
Why did you call him that?
863
00:38:45,779 --> 00:38:47,246
Oh, it was just a joke.
864
00:38:47,248 --> 00:38:50,152
- But why's it funny?
- DAISY: Oh, Andy, leave it.
865
00:38:53,788 --> 00:38:55,056
(door opens, slams shut)
866
00:38:56,725 --> 00:38:58,661
♪ ♪
867
00:39:11,873 --> 00:39:13,306
- But this is a rabbit hutch.
- Don't look at me,
868
00:39:13,308 --> 00:39:14,940
Mr. Courbet. You couldn't
swing a cat in my room.
869
00:39:14,942 --> 00:39:17,043
Gentlemen, please.
I'm sure you'll find...
870
00:39:17,045 --> 00:39:18,777
Out of my way.
871
00:39:18,779 --> 00:39:22,114
I will have a bath,
and then I will decide.
872
00:39:22,116 --> 00:39:23,983
Perhaps I will find a hotel.
873
00:39:23,985 --> 00:39:26,386
Where can we eat?
Somewhere apart?
874
00:39:26,388 --> 00:39:28,387
Uh, why not
in the servants' hall?
875
00:39:28,389 --> 00:39:30,188
We never eat
with the resident staff.
876
00:39:30,190 --> 00:39:31,824
- Excuse me.
- COURBET: The water's cold.
877
00:39:31,826 --> 00:39:32,824
What's happening?
878
00:39:32,826 --> 00:39:34,192
Th-This is impossible.
879
00:39:34,194 --> 00:39:35,994
We can't stay here
with no hot water.
880
00:39:35,996 --> 00:39:37,730
- Are you crazy?
- But the boiler was fixed today.
881
00:39:37,732 --> 00:39:39,766
It was hot an hour ago.
882
00:39:39,768 --> 00:39:41,867
Well, it's cold now.
883
00:39:41,869 --> 00:39:43,802
THOMAS: Why are you
here again, Mr. Carson?
884
00:39:43,804 --> 00:39:45,971
So you could keep control
when I would fail?
885
00:39:45,973 --> 00:39:47,273
Was that it? I-I forget.
886
00:39:47,275 --> 00:39:48,741
You... Mr. Barrow,
would you mind?
887
00:39:48,743 --> 00:39:51,978
I'm not on duty, Mr. Carson.
You are.
888
00:39:51,980 --> 00:39:53,849
Sorry, sir.
889
00:39:55,183 --> 00:39:57,119
(thunder rumbling)
890
00:40:07,828 --> 00:40:09,962
What do you want?
891
00:40:09,964 --> 00:40:11,998
Since you are in my room,
sitting at my desk,
892
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
it is for me to ask
what you want.
893
00:40:14,002 --> 00:40:15,300
Nothing from you.
894
00:40:15,302 --> 00:40:17,036
I would remind you that I have
895
00:40:17,038 --> 00:40:19,304
been in charge of Downton
for many years.
896
00:40:19,306 --> 00:40:21,074
Mr. Carson,
you are a retired servant
897
00:40:21,076 --> 00:40:22,308
in a minor provincial house,
898
00:40:22,310 --> 00:40:24,277
serving an
undistinguished family.
899
00:40:24,279 --> 00:40:26,712
Your history
is of no interest to me.
900
00:40:26,714 --> 00:40:29,882
Now, if you will excuse me.
901
00:40:29,884 --> 00:40:32,284
So, what would you
like me to do?
902
00:40:32,286 --> 00:40:34,820
I would like you to find
a good book
903
00:40:34,822 --> 00:40:36,489
and read it until we leave.
904
00:40:36,491 --> 00:40:39,862
Mr. Carson, you'd better come
and see this.
905
00:40:46,067 --> 00:40:47,733
SELLICK:
It's well and truly damaged.
906
00:40:47,735 --> 00:40:49,802
- DAISY: Can you mend it in time?
- SELLICK: Oh, yeah.
907
00:40:49,804 --> 00:40:51,036
But somebody should tell them
908
00:40:51,038 --> 00:40:52,804
someone wanted to wreck
the royal visit.
909
00:40:52,806 --> 00:40:55,407
They ought to know.
910
00:40:55,409 --> 00:40:57,375
- CORA: Has the dress arrived?
- Not yet.
911
00:40:57,377 --> 00:40:59,811
- What am I going to wear?
- MARY: Carson, what is it?
912
00:40:59,813 --> 00:41:02,949
Uh, some folding chairs...
well, a great many chairs
913
00:41:02,951 --> 00:41:04,183
have been delivered, milady.
914
00:41:04,185 --> 00:41:05,518
They're at the back door.
915
00:41:05,520 --> 00:41:06,918
Anna thought
you should be told at once.
916
00:41:06,920 --> 00:41:08,855
She's right.
They're for the parade,
917
00:41:08,857 --> 00:41:10,355
and we'll have
to set them out tonight.
918
00:41:10,357 --> 00:41:12,157
There'll be no time tomorrow.
919
00:41:12,159 --> 00:41:14,527
The villagers will start
arriving from 9:00 onwards.
920
00:41:14,529 --> 00:41:16,462
I'm not sure fate
is on our side.
921
00:41:16,464 --> 00:41:17,829
ROBERT:
Poor little Mary.
922
00:41:17,831 --> 00:41:20,766
Have we let her
take on too much?
923
00:41:20,768 --> 00:41:22,134
Yes, you're right.
Come on.
924
00:41:22,136 --> 00:41:23,369
We should lend her a hand.
925
00:41:23,371 --> 00:41:25,438
Well, you can't go out in this.
926
00:41:25,440 --> 00:41:27,405
Of course we can.
Good night, Mama.
927
00:41:27,407 --> 00:41:30,442
Remember to pray for us,
mainly for better weather.
928
00:41:30,444 --> 00:41:31,846
I'll put in a word.
929
00:41:32,947 --> 00:41:35,248
Of course, little Mary could
930
00:41:35,250 --> 00:41:37,849
hammer in a tent peg
with her teeth.
931
00:41:37,851 --> 00:41:39,420
I wonder who she got that from.
932
00:41:41,188 --> 00:41:43,855
You know, I'm always surprised
when you praise me.
933
00:41:43,857 --> 00:41:46,793
I'm surprised to hear
that I have.
934
00:41:46,795 --> 00:41:49,494
(thunder rumbling,
rain pattering)
935
00:41:49,496 --> 00:41:52,063
As if things aren't bad enough
without a thunderstorm.
936
00:41:52,065 --> 00:41:54,099
We'll manage.
I've roped in Mr. Molesley,
937
00:41:54,101 --> 00:41:55,567
and Andy's gone for the truck.
938
00:41:55,569 --> 00:41:57,436
But, well, Mr. Bates can't help.
939
00:41:57,438 --> 00:41:59,271
And Mr. Barrow has vanished.
940
00:41:59,273 --> 00:42:01,873
Ditto. Lord Hexham's
out looking for Mr. Branson.
941
00:42:01,875 --> 00:42:03,809
We'll have to do our best
without them.
942
00:42:03,811 --> 00:42:05,177
You're not going yourself?
943
00:42:05,179 --> 00:42:07,413
Well, how else will they know
what to do?
944
00:42:07,415 --> 00:42:08,980
Then I'll fetch our coats.
945
00:42:08,982 --> 00:42:10,315
Well, you don't have to come.
946
00:42:10,317 --> 00:42:11,851
Of course I do.
947
00:42:11,853 --> 00:42:14,085
I'll just tell Mr. Bates
where I've gone.
948
00:42:14,087 --> 00:42:16,021
You're a good friend
to me, Anna.
949
00:42:16,023 --> 00:42:19,094
I hope we're good friends
to each other, milady.
950
00:42:22,163 --> 00:42:25,530
♪ ♪
951
00:42:25,532 --> 00:42:28,233
- This should be the last of them.
- Great.
952
00:42:28,235 --> 00:42:29,902
Okay, give me that,
Mr. Molesley.
953
00:42:29,904 --> 00:42:31,404
- Can you chuck us the rope?
- Here you go.
954
00:42:31,406 --> 00:42:33,405
- Tie it down, make sure it's tight.
- ROBERT: Here we are.
955
00:42:33,407 --> 00:42:35,440
- All set and ready.
- MARY: Oh, Papa,
956
00:42:35,442 --> 00:42:37,909
Dickie, you're so kind.
But are you sure?
957
00:42:37,911 --> 00:42:39,878
You'll be soaked to the skin
and filthy.
958
00:42:39,880 --> 00:42:42,047
Well, what's that to us?
We're hunting men.
959
00:42:42,049 --> 00:42:43,983
- Come on.
- You don't need to come, my dear.
960
00:42:43,985 --> 00:42:45,183
We can manage it between us.
961
00:42:45,185 --> 00:42:47,119
Of course I'm coming.
962
00:42:47,121 --> 00:42:48,253
Come along.
963
00:42:48,255 --> 00:42:50,324
Cheer up, Molesley.
964
00:42:55,864 --> 00:42:57,262
BRANSON:
The villagers and guests
965
00:42:57,264 --> 00:42:59,264
will watch from both sides
of the dais.
966
00:42:59,266 --> 00:43:01,500
And there'll be seats at
the front kept for the family.
967
00:43:01,502 --> 00:43:04,003
- I'll join you there.
- I suppose so.
968
00:43:04,005 --> 00:43:06,639
We'll meet in the high street
where we planned.
969
00:43:06,641 --> 00:43:09,108
Don't bring anyone.
Come on your own.
970
00:43:09,110 --> 00:43:10,942
It's all ridiculous, of course.
971
00:43:10,944 --> 00:43:13,012
It's a lot of fuss over nothing.
972
00:43:13,014 --> 00:43:15,614
What? I thought you
were here to check
973
00:43:15,616 --> 00:43:17,916
I didn't do anything foolish
and spoil things.
974
00:43:17,918 --> 00:43:20,619
- In what way?
- I don't know.
975
00:43:20,621 --> 00:43:24,223
Throw eggs or wave a banner
or shout.
976
00:43:24,225 --> 00:43:26,259
Will you?
977
00:43:26,261 --> 00:43:28,261
No.
978
00:43:28,263 --> 00:43:30,563
But I'm starting
to wonder about you.
979
00:43:30,565 --> 00:43:33,235
I don't throw eggs.
980
00:43:35,302 --> 00:43:37,306
- Have another?
- Yes.
981
00:43:39,072 --> 00:43:42,109
- CHETWODE: Same again, please.
- Right you are, sir.
982
00:43:43,543 --> 00:43:45,543
ROBERT:
We'll bring a special chair up
983
00:43:45,545 --> 00:43:47,079
for the queen
after breakfast when,
984
00:43:47,081 --> 00:43:48,213
hopefully,
it will have stopped raining.
985
00:43:48,215 --> 00:43:50,416
I shall carry it myself, milord.
986
00:43:50,418 --> 00:43:53,351
- Well, what about the king?
- Well, he'll be on his horse.
987
00:43:53,353 --> 00:43:55,054
But suppose it's still raining?
988
00:43:55,056 --> 00:43:56,358
God will make it stop.
989
00:44:01,561 --> 00:44:04,262
Is that Tom?
990
00:44:04,264 --> 00:44:06,364
Has he been in the pub
the whole evening?
991
00:44:06,366 --> 00:44:07,468
(scoffs)
992
00:44:11,639 --> 00:44:13,575
♪ ♪
993
00:44:23,083 --> 00:44:26,117
MARY: Well, the day has dawned,
and the weather proves
994
00:44:26,119 --> 00:44:28,454
conclusively
that God is a monarchist.
995
00:44:28,456 --> 00:44:31,157
Who could doubt it, milady?
996
00:44:31,159 --> 00:44:33,228
♪ ♪
997
00:44:34,395 --> 00:44:36,098
CORA:
Here they come now.
998
00:44:47,308 --> 00:44:49,244
♪ ♪
999
00:45:01,755 --> 00:45:04,456
(Molesley shuddering)
1000
00:45:04,458 --> 00:45:06,291
Mr. Molesley?
1001
00:45:06,293 --> 00:45:08,059
I'm all right.
(stammers)
1002
00:45:08,061 --> 00:45:09,728
Just need a minute
to catch my breath.
1003
00:45:09,730 --> 00:45:11,663
CORA:
Your Majesties,
1004
00:45:11,665 --> 00:45:13,532
welcome to Downton Abbey.
1005
00:45:13,534 --> 00:45:15,567
We're glad to be here,
Lady Grantham.
1006
00:45:15,569 --> 00:45:16,705
Grantham.
1007
00:45:18,272 --> 00:45:21,040
You remember
Lord Grantham's mother.
1008
00:45:21,042 --> 00:45:24,175
- Hello, Lady Grantham.
- (chuckling): Oh.
1009
00:45:24,177 --> 00:45:25,610
- (whimpers)
- Oh, can I help you?
1010
00:45:25,612 --> 00:45:29,081
Someone must, sir, or I...
I may never rise again.
1011
00:45:29,083 --> 00:45:30,416
(both chuckle)
1012
00:45:30,418 --> 00:45:31,784
Thank you.
1013
00:45:31,786 --> 00:45:35,420
- My daughter, Lady Mary Talbot.
- Hmm.
1014
00:45:35,422 --> 00:45:38,056
The Marquess and Marchioness
of Hexham.
1015
00:45:38,058 --> 00:45:39,558
Mr. Tom Branson.
1016
00:45:39,560 --> 00:45:42,128
Lord and Lady Merton.
1017
00:45:42,130 --> 00:45:43,596
QUEEN MARY:
This is kind of you,
1018
00:45:43,598 --> 00:45:45,398
- Lord Grantham.
- Oh, not at all.
1019
00:45:45,400 --> 00:45:46,766
It is a great honor.
1020
00:45:46,768 --> 00:45:49,235
I'm sure you know,
but Princess Mary
1021
00:45:49,237 --> 00:45:50,636
and Lord Lascelles
will be joining us
1022
00:45:50,638 --> 00:45:52,237
for luncheon and the parade.
1023
00:45:52,239 --> 00:45:53,605
They're both coming?
1024
00:45:53,607 --> 00:45:55,174
As far as I'm aware.
1025
00:45:55,176 --> 00:45:56,608
What a relief.
1026
00:45:56,610 --> 00:45:58,511
Please forget I said that.
1027
00:45:58,513 --> 00:46:00,281
Said what, ma'am?
1028
00:46:05,719 --> 00:46:08,119
- Cousin Maud.
- Violet.
1029
00:46:08,121 --> 00:46:10,121
Are we going to kiss?
1030
00:46:10,123 --> 00:46:12,358
I'm glad you want to kiss me.
1031
00:46:12,360 --> 00:46:15,061
It wasn't quite what you said
when I last heard from you.
1032
00:46:15,063 --> 00:46:18,300
Wasn't quite how I felt
when I wrote. (chuckles)
1033
00:46:30,645 --> 00:46:32,610
Can I help you at all?
1034
00:46:32,612 --> 00:46:34,612
Thanks.
The others all shot off,
1035
00:46:34,614 --> 00:46:36,681
and I'm not sure
if this is the right way.
1036
00:46:36,683 --> 00:46:38,650
Just come with me.
1037
00:46:38,652 --> 00:46:40,453
What's your part in this circus?
1038
00:46:40,455 --> 00:46:42,154
I'm Lady Bagshaw's maid.
1039
00:46:42,156 --> 00:46:44,426
Oh, well, then it's this door.
1040
00:46:47,161 --> 00:46:49,094
You just ask for Mrs. Hughes.
1041
00:46:49,096 --> 00:46:51,132
- She'll look after you.
- Thank you.
1042
00:46:55,603 --> 00:46:57,268
COURBET:
Oh, have you tasted the water?
1043
00:46:57,270 --> 00:47:00,172
Only for body.
Never for drinking.
1044
00:47:00,174 --> 00:47:02,775
Ah, this has just arrived
for Lady Edith.
1045
00:47:02,777 --> 00:47:05,376
Lady Hexham these days,
Mr. Bates, but...
1046
00:47:05,378 --> 00:47:08,514
Thank you, Albert.
It's a relief.
1047
00:47:08,516 --> 00:47:09,815
COURBET:
I want the milk now.
1048
00:47:09,817 --> 00:47:11,250
I want the egg yolks now.
1049
00:47:11,252 --> 00:47:12,585
I want the olive oil now.
1050
00:47:12,587 --> 00:47:14,552
And I want
the vanilla pod now.
1051
00:47:14,554 --> 00:47:16,688
He wants a clip
around the ear... now.
1052
00:47:16,690 --> 00:47:18,257
Careful, Mrs. Patmore.
1053
00:47:18,259 --> 00:47:19,824
Uh, right. Who's taking
this up? Mr. Molesley?
1054
00:47:19,826 --> 00:47:21,860
Uh, there's no need for you
to meddle, Mrs. Hughes.
1055
00:47:21,862 --> 00:47:23,661
- We will see to it.
- Meddle?
1056
00:47:23,663 --> 00:47:25,364
I don't believe I'm meddling
1057
00:47:25,366 --> 00:47:27,900
in my own house, thank you.
Andrew, yes.
1058
00:47:27,902 --> 00:47:30,201
- You take that one.
- But it's not your house, is it?
1059
00:47:30,203 --> 00:47:32,471
So, would you like to go
and sit down?
1060
00:47:32,473 --> 00:47:34,473
- Now, just a minute.
- Uh, you leave those.
1061
00:47:34,475 --> 00:47:35,674
Put them down.
1062
00:47:35,676 --> 00:47:36,909
For heaven's sake,
go after them.
1063
00:47:36,911 --> 00:47:38,511
I really must protest.
My staff are...
1064
00:47:38,513 --> 00:47:40,445
Keep them down here, Mr. Carson.
1065
00:47:40,447 --> 00:47:42,181
That goes for you, too.
1066
00:47:42,183 --> 00:47:44,282
Stay out of our way.
1067
00:47:44,284 --> 00:47:47,355
You've seen Their Majesties.
Let it be enough.
1068
00:47:54,895 --> 00:47:56,695
- Excuse me.
- Wait a minute.
1069
00:47:56,697 --> 00:47:58,230
What-what are you playing at?
1070
00:47:58,232 --> 00:48:00,366
Hang on.
1071
00:48:00,368 --> 00:48:02,867
- What...?
- (scoffs)
1072
00:48:02,869 --> 00:48:05,237
(indistinct chatter)
1073
00:48:05,239 --> 00:48:07,739
Things seem calmer in the north.
1074
00:48:07,741 --> 00:48:09,675
You mean after the strike, sir?
1075
00:48:09,677 --> 00:48:12,777
Yes, if calmer means
more resigned.
1076
00:48:12,779 --> 00:48:14,646
I'm not sure
what the future holds.
1077
00:48:14,648 --> 00:48:17,449
Hmm.
And you, Lady Grantham.
1078
00:48:17,451 --> 00:48:19,751
Were you affected
by the general strike?
1079
00:48:19,753 --> 00:48:24,924
Well, my maid was rather curt
with me while it was on, sir.
1080
00:48:24,926 --> 00:48:28,393
But, you know,
she is a communist at heart.
1081
00:48:28,395 --> 00:48:30,764
(chuckling): So I suppose
it was only to be expected.
1082
00:48:31,965 --> 00:48:34,433
Wasn't the princess joining us?
1083
00:48:34,435 --> 00:48:35,934
Uh, they telephoned.
1084
00:48:35,936 --> 00:48:38,704
Lord Lacelles has been
held up by something.
1085
00:48:38,706 --> 00:48:41,639
Uh, but they are planning
to come for the parade.
1086
00:48:41,641 --> 00:48:42,974
MAUD:
I imagine the servants' bedrooms
1087
00:48:42,976 --> 00:48:44,476
are quite pleasant here.
1088
00:48:44,478 --> 00:48:46,844
Why? Are you worried
for your maid?
1089
00:48:46,846 --> 00:48:48,846
How clever of you.
1090
00:48:48,848 --> 00:48:50,782
Lucy is more of a companion
than a maid.
1091
00:48:50,784 --> 00:48:52,418
I'd hate for her
to be uncomfortable.
1092
00:48:52,420 --> 00:48:54,389
Of course.
1093
00:48:56,456 --> 00:48:57,755
I really have to go.
1094
00:48:57,757 --> 00:49:00,226
You can't embarrass Mama.
1095
00:49:00,228 --> 00:49:03,262
I'm sorry, but you must wait
until we stand.
1096
00:49:03,264 --> 00:49:06,364
KING GEORGE: Lord Hexham,
how is Northumberland?
1097
00:49:06,366 --> 00:49:08,300
As beautiful as ever, sir.
1098
00:49:08,302 --> 00:49:10,305
Can it spare you, do you think?
1099
00:49:12,572 --> 00:49:14,005
Well, that was humiliating.
1100
00:49:14,007 --> 00:49:16,541
(scoffs) Go on.
1101
00:49:16,543 --> 00:49:19,645
Oh! Well, we might as well
all go for a walk.
1102
00:49:19,647 --> 00:49:21,380
We cannot challenge the way
1103
00:49:21,382 --> 00:49:23,514
a royal visit is conducted,
Mrs. Patmore.
1104
00:49:23,516 --> 00:49:25,451
- I'm not so sure.
- Why don't we all meet
1105
00:49:25,453 --> 00:49:27,886
- back here after the parade?
- CARSON: Anna, Mr. Bates,
1106
00:49:27,888 --> 00:49:31,657
there must be no trouble or
disloyal tomfoolery of any kind.
1107
00:49:31,659 --> 00:49:33,659
Do you hear me?
1108
00:49:33,661 --> 00:49:36,027
We'll meet in the wine cellar.
1109
00:49:36,029 --> 00:49:37,730
Tell the others.
1110
00:49:37,732 --> 00:49:39,732
Now, I'm walking
to Mr. Bakewell's,
1111
00:49:39,734 --> 00:49:42,300
- if you've any errands.
- (sighs) No.
1112
00:49:42,302 --> 00:49:44,335
- (indistinct chatter)
- KING GEORGE: Well, then,
1113
00:49:44,337 --> 00:49:46,337
- we should get moving.
- Ah. - Of course, sir.
1114
00:49:46,339 --> 00:49:48,907
- ISOBEL: Yes.
- MARY: Here we go.
1115
00:49:48,909 --> 00:49:50,476
Ma'am.
1116
00:49:50,478 --> 00:49:52,478
ISOBEL:
I'm so looking forward to this.
1117
00:49:52,480 --> 00:49:54,346
- CORA: Okay.
- MERTON: Good lunch, I thought.
1118
00:49:54,348 --> 00:49:57,382
What was the king saying
earlier? I couldn't hear.
1119
00:49:57,384 --> 00:49:59,985
He's planning a tour for the
Prince of Wales next March.
1120
00:49:59,987 --> 00:50:02,554
It'll take in most
of the African colonies
1121
00:50:02,556 --> 00:50:04,889
- and finish in Cape Town.
- And he wants you to go?
1122
00:50:04,891 --> 00:50:07,826
(chuckles) He thinks
I'm a steadying influence.
1123
00:50:07,828 --> 00:50:09,762
How long would you be away?
1124
00:50:09,764 --> 00:50:11,462
About three months.
1125
00:50:11,464 --> 00:50:13,766
I can't believe my luck.
Can you?
1126
00:50:13,768 --> 00:50:15,704
(both chuckle)
1127
00:50:17,871 --> 00:50:19,808
(indistinct chatter)
1128
00:50:21,708 --> 00:50:24,710
I think we're parked
around the back.
1129
00:50:24,712 --> 00:50:27,648
- (band playing upbeat music)
- (crowd cheering)
1130
00:50:29,817 --> 00:50:31,753
(children chattering playfully)
1131
00:50:38,893 --> 00:50:40,829
♪ ♪
1132
00:50:53,641 --> 00:50:55,577
(music continues outside)
1133
00:51:06,654 --> 00:51:08,590
♪ ♪
1134
00:51:20,668 --> 00:51:22,604
♪ ♪
1135
00:51:28,074 --> 00:51:29,507
Tom.
1136
00:51:29,509 --> 00:51:31,876
What on earth
are you doing here?
1137
00:51:31,878 --> 00:51:33,445
I might ask you
the same question.
1138
00:51:33,447 --> 00:51:34,746
Go back, or you'll ruin things.
1139
00:51:34,748 --> 00:51:35,947
Isn't that what you're doing?
1140
00:51:35,949 --> 00:51:37,549
You don't know what I'm doing.
1141
00:51:37,551 --> 00:51:38,817
- Who's this?
- This is my sister-in-law,
1142
00:51:38,819 --> 00:51:40,485
Lady Mary Talbot.
1143
00:51:40,487 --> 00:51:42,323
I told you to come alone.
1144
00:51:43,391 --> 00:51:44,659
Leave this to me.
1145
00:51:45,960 --> 00:51:48,596
♪ ♪
1146
00:51:58,706 --> 00:52:00,342
(horse neighing)
1147
00:52:08,449 --> 00:52:10,385
♪ ♪
1148
00:52:23,563 --> 00:52:25,500
♪ ♪
1149
00:52:28,002 --> 00:52:29,938
(quiet chatter)
1150
00:52:45,018 --> 00:52:46,955
(both grunting)
1151
00:52:51,926 --> 00:52:54,395
- MARY: Tom!
- BRANSON: Get the gun!
1152
00:52:55,628 --> 00:52:57,962
(Chetwode screams)
1153
00:52:57,964 --> 00:53:00,498
There he is.
1154
00:53:00,500 --> 00:53:02,668
(grunting)
1155
00:53:02,670 --> 00:53:05,237
- Hold still.
- Got him?
1156
00:53:05,239 --> 00:53:07,942
Calm down.
You're not going anywhere.
1157
00:53:13,813 --> 00:53:16,116
(sighs, chuckles)
1158
00:53:18,985 --> 00:53:20,652
- OFFICER: Hold still.
- Are you all right, sir?
1159
00:53:20,654 --> 00:53:21,820
- High treason, that is.
- Your Ladyship?
1160
00:53:21,822 --> 00:53:23,255
Why are you even here?
1161
00:53:23,257 --> 00:53:24,989
I didn't suspect him myself
until last night.
1162
00:53:24,991 --> 00:53:26,858
How was I to know you'd
given up on a free Ireland?
1163
00:53:26,860 --> 00:53:28,559
Isn't it free now?
1164
00:53:28,561 --> 00:53:30,795
Not with the bloody Crown
around its neck!
1165
00:53:30,797 --> 00:53:31,963
Get in.
1166
00:53:31,965 --> 00:53:34,532
- Take him away.
- All right, sir.
1167
00:53:34,534 --> 00:53:35,733
I'm not impressed
you all decided
1168
00:53:35,735 --> 00:53:36,869
I was a royal assassin.
1169
00:53:36,871 --> 00:53:38,237
I didn't.
1170
00:53:38,239 --> 00:53:39,704
It was really the others.
1171
00:53:39,706 --> 00:53:40,909
If you'll follow us
to the station.
1172
00:53:42,176 --> 00:53:43,741
Why didn't you tell us?
1173
00:53:43,743 --> 00:53:45,110
I thought he'd come
to check up on me
1174
00:53:45,112 --> 00:53:46,578
and didn't want
to drag you into it.
1175
00:53:46,580 --> 00:53:48,145
I assumed he'd back off
1176
00:53:48,147 --> 00:53:50,715
if I answered his questions
and met him for a drink.
1177
00:53:50,717 --> 00:53:52,518
But last night at the pub,
1178
00:53:52,520 --> 00:53:55,887
I realized he wanted to use me
to get close to the king.
1179
00:53:55,889 --> 00:53:58,058
♪ ♪
1180
00:54:07,301 --> 00:54:09,237
♪ ♪
1181
00:54:23,150 --> 00:54:25,086
♪ ♪
1182
00:54:35,962 --> 00:54:38,096
COMMANDING OFFICER:
Royal salute!
1183
00:54:38,098 --> 00:54:41,268
Carry... swords!
1184
00:54:43,938 --> 00:54:45,907
("God Save the Queen" plays)
1185
00:54:54,248 --> 00:54:56,315
ANNA:
Sorry.
1186
00:54:56,317 --> 00:54:58,119
Excuse me.
1187
00:55:00,253 --> 00:55:01,853
We thought you'd miss it.
1188
00:55:01,855 --> 00:55:03,121
I was just in time.
1189
00:55:03,123 --> 00:55:04,590
I don't know why I bothered.
1190
00:55:04,592 --> 00:55:05,657
- Shh!
- Oh, quiet.
1191
00:55:05,659 --> 00:55:07,595
♪ ♪
1192
00:55:24,944 --> 00:55:26,945
COMMANDING OFFICER:
Your Majesty,
1193
00:55:26,947 --> 00:55:28,179
the Yorkshire Hussars
are formed up,
1194
00:55:28,181 --> 00:55:31,016
ready and awaiting
your inspection.
1195
00:55:31,018 --> 00:55:33,288
(band playing lively tune)
1196
00:55:37,891 --> 00:55:40,858
Where is he?
1197
00:55:40,860 --> 00:55:42,927
He's not feeling well.
1198
00:55:42,929 --> 00:55:45,630
Wasn't he out shooting
yesterday?
1199
00:55:45,632 --> 00:55:48,032
- What do you want me to say?
- Nothing.
1200
00:55:48,034 --> 00:55:49,867
You have to let me leave him.
1201
00:55:49,869 --> 00:55:52,940
We will not talk about it now.
1202
00:55:55,109 --> 00:55:57,045
♪ ♪
1203
00:56:05,152 --> 00:56:06,851
Is that your maid?
1204
00:56:06,853 --> 00:56:09,820
That's right. Lucy.
1205
00:56:09,822 --> 00:56:12,190
Don't you call her
by her surname?
1206
00:56:12,192 --> 00:56:14,291
She's been with me so long.
1207
00:56:14,293 --> 00:56:16,598
♪ ♪
1208
00:56:21,235 --> 00:56:23,101
It's so strange.
1209
00:56:23,103 --> 00:56:25,237
- He seemed so English.
- And so he was.
1210
00:56:25,239 --> 00:56:26,837
A pillar of the establishment,
1211
00:56:26,839 --> 00:56:28,306
until the notion
of Irish independence
1212
00:56:28,308 --> 00:56:30,041
took him over to the other side.
1213
00:56:30,043 --> 00:56:31,876
That's where I came in.
1214
00:56:31,878 --> 00:56:34,779
He'd heard my sympathies lay
with Ireland and the republic.
1215
00:56:34,781 --> 00:56:36,715
Don't they?
1216
00:56:36,717 --> 00:56:38,150
Not at any cost.
1217
00:56:38,152 --> 00:56:39,750
I'm a law-and-order man
these days.
1218
00:56:39,752 --> 00:56:41,319
That's what you lot
have done to me.
1219
00:56:41,321 --> 00:56:42,721
(Mary chuckles)
1220
00:56:42,723 --> 00:56:44,288
So, will there be a great splash
1221
00:56:44,290 --> 00:56:45,956
all over the newspapers?
1222
00:56:45,958 --> 00:56:47,458
Poor Papa.
1223
00:56:47,460 --> 00:56:49,460
Oh, no. You'll find
there isn't a whisper
1224
00:56:49,462 --> 00:56:51,762
about this anywhere.
1225
00:56:51,764 --> 00:56:54,065
An establishment cover-up.
1226
00:56:54,067 --> 00:56:56,737
I don't believe
in conspiracy theories.
1227
00:56:58,038 --> 00:57:01,873
(indistinct chatter,
birds chirping)
1228
00:57:01,875 --> 00:57:03,108
WOMAN (chuckles):
Yes.
1229
00:57:03,110 --> 00:57:04,809
- Do you... do you write?
- I try.
1230
00:57:04,811 --> 00:57:06,844
BRANSON: Ah, Miss Smith.
Did Mrs. Hughes sort you out?
1231
00:57:06,846 --> 00:57:08,980
She did.
1232
00:57:08,982 --> 00:57:11,849
And have you enjoyed the parade?
1233
00:57:11,851 --> 00:57:13,985
(both laugh)
1234
00:57:13,987 --> 00:57:15,786
Do you work at the house?
1235
00:57:15,788 --> 00:57:17,121
Not exactly.
1236
00:57:17,123 --> 00:57:19,424
I sell cars,
and I help with the estate.
1237
00:57:19,426 --> 00:57:21,793
Lord Grantham
is my father-in-law.
1238
00:57:21,795 --> 00:57:23,228
Oh, I do beg your pardon, sir.
1239
00:57:23,230 --> 00:57:26,197
Oh, no, please, let me explain.
1240
00:57:26,199 --> 00:57:28,900
I started here as a chauffeur.
1241
00:57:28,902 --> 00:57:30,501
You must be
Lady Sybil's husband.
1242
00:57:30,503 --> 00:57:32,003
I am.
1243
00:57:32,005 --> 00:57:33,971
Lady Bagshaw and I
followed the story.
1244
00:57:33,973 --> 00:57:35,873
We were so sad when she died.
1245
00:57:35,875 --> 00:57:37,375
How long ago was it?
1246
00:57:37,377 --> 00:57:39,143
Seven years, or nearly.
1247
00:57:39,145 --> 00:57:41,313
- My God.
- I'm sorry.
1248
00:57:41,315 --> 00:57:43,982
- It's still painful.
- Not in that way.
1249
00:57:43,984 --> 00:57:47,351
It doesn't hurt anymore,
but it's still there.
1250
00:57:47,353 --> 00:57:50,288
- Can I ask you something?
- Of course.
1251
00:57:50,290 --> 00:57:53,824
Was it hard,
coming up like that?
1252
00:57:53,826 --> 00:57:55,427
Joining the family.
1253
00:57:55,429 --> 00:57:57,862
Very hard.
1254
00:57:57,864 --> 00:57:59,931
Between my old world
and the new one,
1255
00:57:59,933 --> 00:58:01,766
sometimes I didn't know
who I was.
1256
00:58:01,768 --> 00:58:03,268
But you do now?
1257
00:58:03,270 --> 00:58:05,270
I think so, yes.
1258
00:58:05,272 --> 00:58:07,338
I came to terms with it.
1259
00:58:07,340 --> 00:58:08,873
Why?
1260
00:58:08,875 --> 00:58:11,078
I'm just curious.
1261
00:58:13,013 --> 00:58:14,748
♪ ♪
1262
00:58:18,819 --> 00:58:20,284
BATES:
Quickly, everyone. Quick.
1263
00:58:20,286 --> 00:58:22,520
ANNA:
Come on. Quickly, Mr. Barrow.
1264
00:58:22,522 --> 00:58:24,422
BARROW: Can somebody tell me
what's going on? Anna?
1265
00:58:24,424 --> 00:58:26,224
- ANNA: Shh!
- THOMAS: What's going on?
1266
00:58:26,226 --> 00:58:27,826
BAXTER: What are we all
doing down here?
1267
00:58:27,828 --> 00:58:29,427
ANNA: Shh. Go inside.
They can't hear us in there.
1268
00:58:29,429 --> 00:58:31,329
This is most improper.
1269
00:58:31,331 --> 00:58:33,431
Yes, why-why have you
got us all here?
1270
00:58:33,433 --> 00:58:35,000
- Yeah.
- I will tell you.
1271
00:58:35,002 --> 00:58:37,168
Mr. Bates and I...
1272
00:58:37,170 --> 00:58:40,005
we want to defend
Downton's honor.
1273
00:58:40,007 --> 00:58:41,405
In what way?
1274
00:58:41,407 --> 00:58:43,340
Would you like a repeat
of how you were all
1275
00:58:43,342 --> 00:58:44,509
- treated at luncheon?
- (others murmuring, scoffing)
1276
00:58:44,511 --> 00:58:45,976
No, I bloody well would not.
1277
00:58:45,978 --> 00:58:47,179
Andrew,
there are ladies present.
1278
00:58:47,181 --> 00:58:49,181
We think we should fight back.
1279
00:58:49,183 --> 00:58:50,549
I don't like the sound of this.
1280
00:58:50,551 --> 00:58:52,550
I do not like this at all.
1281
00:58:52,552 --> 00:58:54,386
Anna, tell them.
1282
00:58:54,388 --> 00:58:57,521
We are going to clear the way
so you cook and serve dinner
1283
00:58:57,523 --> 00:59:00,090
for the king and queen
at Downton Abbey.
1284
00:59:00,092 --> 00:59:02,194
- (murmuring, laughing)
- As you should.
1285
00:59:02,196 --> 00:59:04,829
Well, oh, my God,
is this a revolution?
1286
00:59:04,831 --> 00:59:06,398
Shall I fetch the pitchforks?
(laughs)
1287
00:59:06,400 --> 00:59:08,065
BATES:
No, we're serious, Mr. Moseley.
1288
00:59:08,067 --> 00:59:09,601
BAXTER: But do you know
what Mr. Courbet's
1289
00:59:09,603 --> 00:59:11,369
brought in for tonight?
1290
00:59:11,371 --> 00:59:13,605
Mm, never mind that.
We've got our own supplies.
1291
00:59:13,607 --> 00:59:15,206
And you can leave
Mr. Courbet to me.
1292
00:59:15,208 --> 00:59:17,509
What do you want us to do?
1293
00:59:17,511 --> 00:59:19,110
Don't bother with the maids
and valets.
1294
00:59:19,112 --> 00:59:20,478
We've no quarrel with them.
1295
00:59:20,480 --> 00:59:22,380
But we need to get rid
of the royal butler
1296
00:59:22,382 --> 00:59:24,114
- for the night.
- The Page of the Backstairs,
1297
00:59:24,116 --> 00:59:25,851
- if you don't mind, Mr. Bates.
- (laughter)
1298
00:59:25,853 --> 00:59:27,886
And the footmen need to be
out of commission
1299
00:59:27,888 --> 00:59:29,587
from 7:00 until you finish
serving them.
1300
00:59:29,589 --> 00:59:31,355
This is treason.
1301
00:59:31,357 --> 00:59:32,590
Well, what can we do about 'em?
1302
00:59:32,592 --> 00:59:34,092
Well, we could lock them
in the attic.
1303
00:59:34,094 --> 00:59:36,027
(groans)
Any more talk like that,
1304
00:59:36,029 --> 00:59:38,429
and we'll all end up
in Botany Bay.
1305
00:59:38,431 --> 00:59:39,965
HUGHES:
And did you enjoy
1306
00:59:39,967 --> 00:59:41,599
being pushed around
and passed over
1307
00:59:41,601 --> 00:59:45,003
and told to stay down here
by Mr. Wilson?
1308
00:59:45,005 --> 00:59:46,971
I will play
no active part in this.
1309
00:59:46,973 --> 00:59:49,007
Well, suppose His Majesty sees
1310
00:59:49,009 --> 00:59:50,442
what's going on
and is displeased.
1311
00:59:50,444 --> 00:59:52,009
PATMORE:
Why? Do you think
1312
00:59:52,011 --> 00:59:54,246
I'm not capable of cooking
a decent dinner?
1313
00:59:54,248 --> 00:59:56,146
Oh, no, of course not.
But-but I...
1314
00:59:56,148 --> 00:59:58,016
I'll see to the footmen.
1315
00:59:58,018 --> 00:59:59,451
What are you going to do?
1316
00:59:59,453 --> 01:00:01,319
You'll find out.
1317
01:00:01,321 --> 01:00:03,889
So, does this mean
we're back on duty after all?
1318
01:00:03,891 --> 01:00:06,324
- Me and Mr. Moseley?
- ANNA: And Albert as well.
1319
01:00:06,326 --> 01:00:08,326
You know where to find
the state liveries.
1320
01:00:08,328 --> 01:00:10,161
ANDY:
Right. (chuckles)
1321
01:00:10,163 --> 01:00:12,230
- Well, come on, Daisy.
- Will I pour wine
1322
01:00:12,232 --> 01:00:14,199
for the queen's sweet lips?
1323
01:00:14,201 --> 01:00:16,967
Any more of that,
and we'll lock you in the attic.
1324
01:00:16,969 --> 01:00:18,168
I don't know why
you're bothering.
1325
01:00:18,170 --> 01:00:19,536
What about that Mrs. Webb
1326
01:00:19,538 --> 01:00:21,105
who keeps telling us
she's the housekeeper?
1327
01:00:21,107 --> 01:00:22,440
Don't you worry about Mrs. Webb.
1328
01:00:22,442 --> 01:00:24,576
I am more than a match
for Mrs. Webb.
1329
01:00:24,578 --> 01:00:26,514
♪ ♪
1330
01:00:28,248 --> 01:00:30,181
- (inhales deeply)
- ANDY: I still don't know
1331
01:00:30,183 --> 01:00:31,983
how you're going to manage
Mr. Courbet.
1332
01:00:31,985 --> 01:00:33,951
- Well, there's, um...
- (yawning)
1333
01:00:33,953 --> 01:00:35,987
I'm just going upstairs
to lie down.
1334
01:00:35,989 --> 01:00:38,322
Can you get things ready
for when I come back?
1335
01:00:38,324 --> 01:00:41,192
When will that be, O Mighty One?
1336
01:00:41,194 --> 01:00:43,561
Wake me in half an hour
1337
01:00:43,563 --> 01:00:46,965
if I'm not already
in the kitchen.
1338
01:00:46,967 --> 01:00:48,536
(yawns)
1339
01:00:49,603 --> 01:00:51,272
Trust us.
1340
01:00:53,005 --> 01:00:55,005
♪ ♪
1341
01:00:55,007 --> 01:00:57,074
VIOLET:
Tell us about your maid.
1342
01:00:57,076 --> 01:00:58,944
Lucy is the daughter of...
1343
01:00:58,946 --> 01:01:00,545
David's army servant,
Jack Smith.
1344
01:01:00,547 --> 01:01:03,648
And, like my husband,
he died in the Boer Wars.
1345
01:01:03,650 --> 01:01:05,650
So you looked after his child?
1346
01:01:05,652 --> 01:01:07,451
Lucy had no mother, you see.
1347
01:01:07,453 --> 01:01:08,987
So I gave her a home.
1348
01:01:08,989 --> 01:01:10,956
That's very generous.
1349
01:01:10,958 --> 01:01:14,458
Generosity that has been amply
returned, I can assure you.
1350
01:01:14,460 --> 01:01:16,594
I'm glad.
1351
01:01:16,596 --> 01:01:19,266
You don't sound very glad.
1352
01:01:20,500 --> 01:01:22,534
♪ ♪
1353
01:01:22,536 --> 01:01:25,005
- (birds chirping)
- (children chattering)
1354
01:01:38,051 --> 01:01:40,388
(crying nearby)
1355
01:01:54,067 --> 01:01:56,337
(sighs)
1356
01:01:59,772 --> 01:02:01,708
(Branson clears throat)
1357
01:02:03,143 --> 01:02:06,043
Oh, goodness.
(clears throat)
1358
01:02:06,045 --> 01:02:08,779
I thought everyone
was in the drawing room.
1359
01:02:08,781 --> 01:02:11,349
I've been dodging it,
I'm afraid.
1360
01:02:11,351 --> 01:02:14,284
I suppose I ought to get back.
1361
01:02:14,286 --> 01:02:16,154
Can I get someone for you?
1362
01:02:16,156 --> 01:02:18,223
No, thank you.
1363
01:02:18,225 --> 01:02:20,791
You're the widower of the
youngest daughter, aren't you?
1364
01:02:20,793 --> 01:02:22,427
I've heard of you, Mister...
1365
01:02:22,429 --> 01:02:23,795
Branson.
1366
01:02:23,797 --> 01:02:26,096
Tom Branson.
1367
01:02:26,098 --> 01:02:28,199
And who are you?
Ah, I should know,
1368
01:02:28,201 --> 01:02:30,201
but I'm no good
at that sort of thing.
1369
01:02:30,203 --> 01:02:32,137
(chuckles)
1370
01:02:32,139 --> 01:02:35,172
Well, I suppose you can't
be expected to know everyone.
1371
01:02:35,174 --> 01:02:37,375
BRANSON:
Mm.
1372
01:02:37,377 --> 01:02:39,476
Did you enjoy the parade?
1373
01:02:39,478 --> 01:02:41,478
I'm afraid
I missed it completely.
1374
01:02:41,480 --> 01:02:42,813
I got distracted.
1375
01:02:42,815 --> 01:02:44,815
- What a shame.
- Well, to be honest,
1376
01:02:44,817 --> 01:02:46,483
I'm not much of a royalist.
1377
01:02:46,485 --> 01:02:48,052
Although I probably
shouldn't say that out loud.
1378
01:02:48,054 --> 01:02:51,422
Certainly not to a stranger.
1379
01:02:51,424 --> 01:02:53,090
That seems odd, as the Crawleys
1380
01:02:53,092 --> 01:02:55,159
would die for the Crown
if they had to.
1381
01:02:55,161 --> 01:02:57,661
You can love people
you disagree with.
1382
01:02:57,663 --> 01:03:00,230
And you love them?
1383
01:03:00,232 --> 01:03:02,833
They're decent at the core.
1384
01:03:02,835 --> 01:03:06,204
People can be decent at the core
but very difficult to live with.
1385
01:03:06,206 --> 01:03:07,639
True enough.
1386
01:03:07,641 --> 01:03:10,340
And they're silly, too,
and snobbish at times.
1387
01:03:10,342 --> 01:03:13,244
And I wouldn't give tuppence
for their politics.
1388
01:03:13,246 --> 01:03:16,081
But I've learned to be happy
with all of that.
1389
01:03:16,083 --> 01:03:18,215
And besides...
1390
01:03:18,217 --> 01:03:20,819
they're my daughter's family.
1391
01:03:20,821 --> 01:03:22,619
(chattering indistinctly)
1392
01:03:22,621 --> 01:03:24,422
PRINCESS MARY:
And she lives here?
1393
01:03:24,424 --> 01:03:28,326
I nearly took her away once.
1394
01:03:28,328 --> 01:03:31,228
But she belongs here now.
1395
01:03:31,230 --> 01:03:34,199
I spent so much of my life
not belonging anywhere.
1396
01:03:34,201 --> 01:03:36,536
That's important to me.
1397
01:03:38,605 --> 01:03:41,172
I suppose, in the end,
it's deciding
1398
01:03:41,174 --> 01:03:43,543
what's important, isn't it?
1399
01:03:46,378 --> 01:03:49,346
You've given me a great deal
to think about, Mr. Branson.
1400
01:03:49,348 --> 01:03:50,882
Good things, I hope.
1401
01:03:50,884 --> 01:03:53,684
That may be so, but...
1402
01:03:53,686 --> 01:03:56,156
now we must go in.
1403
01:04:00,594 --> 01:04:02,126
(quiet chatter)
1404
01:04:02,128 --> 01:04:03,494
We must change.
1405
01:04:03,496 --> 01:04:05,295
And you leave in the morning.
1406
01:04:05,297 --> 01:04:07,599
I wonder if we might have
a talk later.
1407
01:04:07,601 --> 01:04:08,833
We'll find a cozy spot.
1408
01:04:08,835 --> 01:04:10,869
And Robert can join us.
1409
01:04:10,871 --> 01:04:12,737
I won't be interrogated, Violet.
1410
01:04:12,739 --> 01:04:16,808
Please, don't miss the chance
to settle things between you.
1411
01:04:16,810 --> 01:04:18,742
Very well.
1412
01:04:18,744 --> 01:04:20,777
But now I must go.
1413
01:04:20,779 --> 01:04:22,715
♪ ♪
1414
01:04:25,719 --> 01:04:28,152
That was helpful.
Thank you.
1415
01:04:28,154 --> 01:04:29,786
Well, I told you
I wanted to help.
1416
01:04:29,788 --> 01:04:32,359
Well, thanks to you,
we have her cornered.
1417
01:04:37,197 --> 01:04:38,862
Mr. Wilson.
1418
01:04:38,864 --> 01:04:40,898
There's a telephone call
for you.
1419
01:04:40,900 --> 01:04:42,766
For me?
1420
01:04:42,768 --> 01:04:45,536
But, Sir Harry, they wouldn't
get to London until 9:00.
1421
01:04:45,538 --> 01:04:47,172
(over phone):
It doesn't matter.
1422
01:04:47,174 --> 01:04:49,373
The ball at Clarence House
won't start till 10:00.
1423
01:04:49,375 --> 01:04:51,375
What ball at Clarence House?
1424
01:04:51,377 --> 01:04:52,876
The Duke of Connaught's.
1425
01:04:52,878 --> 01:04:54,712
What are you playing at, Wilson?
1426
01:04:54,714 --> 01:04:56,280
I'm not questioning you, sir,
1427
01:04:56,282 --> 01:04:58,349
not if it's what
the Duke of Connaught wishes.
1428
01:04:58,351 --> 01:05:00,284
But how do I manage here?
1429
01:05:00,286 --> 01:05:02,186
Don't they have footmen
at Downton?
1430
01:05:02,188 --> 01:05:04,822
Yes, there are footmen.
But won't His Majesty...
1431
01:05:04,824 --> 01:05:07,224
His Majesty won't give
a tinker's cuss!
1432
01:05:07,226 --> 01:05:10,663
- Now, do as I say.
- Of course, Sir Harry. At once.
1433
01:05:12,732 --> 01:05:13,500
(snickering)
1434
01:05:16,569 --> 01:05:18,802
Everything all right,
Mr. Wilson?
1435
01:05:18,804 --> 01:05:20,471
I need to see my footmen
1436
01:05:20,473 --> 01:05:22,607
and the house footmen
and the hall boy.
1437
01:05:22,609 --> 01:05:24,808
Uh, when is the next train
to London?
1438
01:05:24,810 --> 01:05:26,513
I hope it's not bad news.
1439
01:05:28,248 --> 01:05:30,848
Not bad, exactly.
1440
01:05:30,850 --> 01:05:33,217
But irregular.
1441
01:05:33,219 --> 01:05:35,522
Very irregular, indeed.
1442
01:05:37,389 --> 01:05:38,989
(laughter)
1443
01:05:38,991 --> 01:05:42,360
I'll get drummed out of the
regiment if they ever find out.
1444
01:05:42,362 --> 01:05:44,362
Well, you sounded
convincing to me.
1445
01:05:44,364 --> 01:05:46,431
Oh, I'm very good
at doing Sir Harry Barnston,
1446
01:05:46,433 --> 01:05:49,433
- I can assure you.
- What if Mr. Wilson rings back?
1447
01:05:49,435 --> 01:05:51,436
No one queries
Sir Harry's orders.
1448
01:05:51,438 --> 01:05:52,704
But if he did?
1449
01:05:52,706 --> 01:05:54,706
Well, then they'd
uncover the trick.
1450
01:05:54,708 --> 01:05:57,275
But they couldn't
trace it back to me.
1451
01:05:57,277 --> 01:05:59,376
Right. Shall we go into York?
1452
01:05:59,378 --> 01:06:01,679
Sorry to miss out
on the fun, in a way.
1453
01:06:01,681 --> 01:06:04,549
Where shall I wait for you
when you're with your parents?
1454
01:06:04,551 --> 01:06:06,186
We'll find a pub.
1455
01:06:08,455 --> 01:06:10,387
(sighs)
1456
01:06:10,389 --> 01:06:11,989
(door opens)
1457
01:06:11,991 --> 01:06:14,692
Did you manage
to speak to someone?
1458
01:06:14,694 --> 01:06:17,328
I got hold
of Madame Seymour's assistant.
1459
01:06:17,330 --> 01:06:18,895
They've sent you the wrong one.
1460
01:06:18,897 --> 01:06:21,666
It's similar in style
but not, as you can see,
1461
01:06:21,668 --> 01:06:24,501
- in size.
- Well, where's my dress now?
1462
01:06:24,503 --> 01:06:25,940
On its way to New York.
1463
01:06:27,273 --> 01:06:28,405
Well, that's that, then.
1464
01:06:28,407 --> 01:06:30,275
(sighs) Wonderful.
1465
01:06:30,277 --> 01:06:31,976
Everything's going wrong
for me today.
1466
01:06:31,978 --> 01:06:35,313
- Milady?
- Oh. Never mind.
1467
01:06:35,315 --> 01:06:38,349
How are things downstairs?
Any better?
1468
01:06:38,351 --> 01:06:40,684
A bit better, yes, milady.
1469
01:06:40,686 --> 01:06:43,288
In fact,
I ought to be getting back.
1470
01:06:43,290 --> 01:06:44,558
Of course.
1471
01:06:46,893 --> 01:06:48,759
Oh, one thing.
1472
01:06:48,761 --> 01:06:51,895
The painted glass
that used to sit by my bed,
1473
01:06:51,897 --> 01:06:53,900
was it broken while I was away?
1474
01:06:55,000 --> 01:06:57,567
Leave it with me, milady.
1475
01:06:57,569 --> 01:06:59,436
And the dress.
1476
01:06:59,438 --> 01:07:02,639
You wouldn't mind a fitting
later tonight, would you?
1477
01:07:02,641 --> 01:07:04,741
I don't understand.
Who with?
1478
01:07:04,743 --> 01:07:07,547
I just had an idea.
1479
01:07:08,781 --> 01:07:10,782
(door opens)
1480
01:07:10,784 --> 01:07:11,983
LUCY:
I shouldn't think so,
1481
01:07:11,985 --> 01:07:13,817
not if she knows
what's good for her.
1482
01:07:13,819 --> 01:07:15,453
- (chuckles)
- Oh, I...
1483
01:07:15,455 --> 01:07:17,822
I'm sorry to interrupt.
1484
01:07:17,824 --> 01:07:20,657
How clever of you to find me.
1485
01:07:20,659 --> 01:07:23,661
Well, not really.
I lived here 40 years.
1486
01:07:23,663 --> 01:07:25,596
I assume this is your maid?
1487
01:07:25,598 --> 01:07:28,699
- Yes, this is Lucy Smith.
- Oh.
1488
01:07:28,701 --> 01:07:30,400
Good evening, Smith.
1489
01:07:30,402 --> 01:07:32,603
Good evening, milady.
1490
01:07:32,605 --> 01:07:35,038
- Shall I go?
- No, not for me.
1491
01:07:35,040 --> 01:07:37,875
Not for me.
I'm delighted to meet you.
1492
01:07:37,877 --> 01:07:40,610
I've heard so much about you.
1493
01:07:40,612 --> 01:07:42,579
Is there something you want?
1494
01:07:42,581 --> 01:07:43,915
Hmm?
1495
01:07:43,917 --> 01:07:46,083
Oh, just-just to see
you're comfortable
1496
01:07:46,085 --> 01:07:48,985
and to confirm
our little chat for later.
1497
01:07:48,987 --> 01:07:50,788
I live my own life now, Violet.
1498
01:07:50,790 --> 01:07:52,590
I'm not what I was.
1499
01:07:52,592 --> 01:07:54,592
My father is gone.
My husband is gone.
1500
01:07:54,594 --> 01:07:56,793
I see no reason
not to do what I want.
1501
01:07:56,795 --> 01:07:59,630
Well, that doesn't mean
there is no reason,
1502
01:07:59,632 --> 01:08:02,132
merely that you cannot see it.
1503
01:08:02,134 --> 01:08:04,134
I think Lady Merton is right.
1504
01:08:04,136 --> 01:08:07,105
We'll have it out,
once and for all.
1505
01:08:07,107 --> 01:08:09,409
But now I must go
to Her Majesty.
1506
01:08:14,413 --> 01:08:15,581
Hmm.
1507
01:08:18,985 --> 01:08:21,385
WILSON: You're not to speak.
You're not to think.
1508
01:08:21,387 --> 01:08:23,054
Just follow my lead.
1509
01:08:23,056 --> 01:08:26,157
Their Majesties must not know
they're being served
1510
01:08:26,159 --> 01:08:27,891
by anyone different.
Do you hear me?
1511
01:08:27,893 --> 01:08:29,894
I don't want them
to even notice.
1512
01:08:29,896 --> 01:08:31,595
We will do our best, Mr. Wilson.
1513
01:08:31,597 --> 01:08:32,796
I don't want your best.
1514
01:08:32,798 --> 01:08:34,665
I want far better
than your best.
1515
01:08:34,667 --> 01:08:37,435
Is everything under control
here, Mr. Wilson?
1516
01:08:37,437 --> 01:08:39,636
I gather the others
caught the train.
1517
01:08:39,638 --> 01:08:41,872
And this is
what we're left with.
1518
01:08:41,874 --> 01:08:44,675
Mind you don't disgrace
the state livery, Albert.
1519
01:08:44,677 --> 01:08:46,144
Of course, Mr. Carson.
1520
01:08:46,146 --> 01:08:48,145
Where is Monsieur Courbet?
1521
01:08:48,147 --> 01:08:50,848
- I came in here to see him.
- PATMORE: Uh, he went out.
1522
01:08:50,850 --> 01:08:53,917
So I thought I'd better get on
with dinner. Wasn't I right?
1523
01:08:53,919 --> 01:08:56,753
- No, you were not right. You were entirely wrong!
- Oh!
1524
01:08:56,755 --> 01:08:57,857
(gasping)
1525
01:08:58,958 --> 01:09:00,625
Oh, I'm sorry.
1526
01:09:00,627 --> 01:09:03,629
I don't know h-how
that happened.
1527
01:09:05,197 --> 01:09:08,468
WILSON: Well, I shall
have to go and change.
1528
01:09:09,768 --> 01:09:12,705
We'll sort this out
when I return.
1529
01:09:22,449 --> 01:09:23,717
(whispers):
Andy.
1530
01:09:29,088 --> 01:09:30,854
BERTIE: If you don't
want me to, I won't.
1531
01:09:30,856 --> 01:09:32,155
But you've already said
that you will.
1532
01:09:32,157 --> 01:09:34,458
Because it's a fantastic chance.
1533
01:09:34,460 --> 01:09:36,226
It didn't occur to me
you'd mind.
1534
01:09:36,228 --> 01:09:38,662
I don't, exactly.
Not in that way.
1535
01:09:38,664 --> 01:09:39,729
Then in what way?
1536
01:09:39,731 --> 01:09:41,232
I wasn't going to tell you.
1537
01:09:41,234 --> 01:09:44,668
I wasn't going
to tell anyone, but...
1538
01:09:44,670 --> 01:09:46,737
I might be pregnant.
1539
01:09:46,739 --> 01:09:48,672
(both chuckle softly)
1540
01:09:48,674 --> 01:09:50,511
Oh, darling.
1541
01:09:52,178 --> 01:09:54,511
- How marvelous.
- (both chuckle)
1542
01:09:54,513 --> 01:09:56,247
How fabulous.
1543
01:09:56,249 --> 01:09:58,216
My heart is bursting.
1544
01:09:58,218 --> 01:10:00,016
Oh, well, that's
exactly what I don't want.
1545
01:10:00,018 --> 01:10:02,519
- It could easily go wrong.
- Oh, but-but if it doesn't...
1546
01:10:02,521 --> 01:10:04,020
Then I'll give birth
1547
01:10:04,022 --> 01:10:07,093
just as you set off on
your three-month colonial tour.
1548
01:10:08,194 --> 01:10:09,827
(sighs)
1549
01:10:09,829 --> 01:10:11,962
Why didn't you say this
when I first mentioned it?
1550
01:10:11,964 --> 01:10:13,965
You'd agreed
before I had the chance.
1551
01:10:13,967 --> 01:10:15,933
Secrets always muddle things.
1552
01:10:15,935 --> 01:10:18,101
Oh, yes, that's right,
let's make it my fault.
1553
01:10:18,103 --> 01:10:21,072
Well, I'll tell the king
I can't go.
1554
01:10:21,074 --> 01:10:23,643
And he'll accept that, will he?
1555
01:10:25,512 --> 01:10:27,447
♪ ♪
1556
01:10:47,566 --> 01:10:49,867
♪ ♪
1557
01:10:49,869 --> 01:10:51,804
(snoring)
1558
01:11:00,146 --> 01:11:02,712
Hello.
It's Miss Smith, isn't it?
1559
01:11:02,714 --> 01:11:04,814
We were talking about you
earlier. Weren't we?
1560
01:11:04,816 --> 01:11:06,817
Oh, Tom.
1561
01:11:06,819 --> 01:11:10,820
What luck.
You know Miss Smith, don't you?
1562
01:11:10,822 --> 01:11:12,959
Come along, Mary.
1563
01:11:15,794 --> 01:11:18,231
(Mary and Edith
conversing indistinctly)
1564
01:11:19,331 --> 01:11:20,797
Are you all right?
1565
01:11:20,799 --> 01:11:22,233
Has something happened?
1566
01:11:22,235 --> 01:11:25,302
Old Lady Grantham came in
while we were dressing.
1567
01:11:25,304 --> 01:11:28,939
I think the stage is set
for a fight later, about me.
1568
01:11:28,941 --> 01:11:31,207
She thinks Lady Bagshaw
means to favor me,
1569
01:11:31,209 --> 01:11:34,045
- and she doesn't approve.
- What business is it of hers?
1570
01:11:34,047 --> 01:11:35,813
Lady Bagshaw
must have her reasons,
1571
01:11:35,815 --> 01:11:37,848
and that's good enough for me.
1572
01:11:37,850 --> 01:11:40,117
Going down, Tom?
1573
01:11:40,119 --> 01:11:42,054
Good night.
1574
01:11:47,727 --> 01:11:50,027
Ah, there you are, Miss Lawton.
1575
01:11:50,029 --> 01:11:51,729
I hope you're having
a well-earned rest.
1576
01:11:51,731 --> 01:11:53,296
Well, there's
always less for me to do
1577
01:11:53,298 --> 01:11:55,065
when Miss Aplin arrives.
1578
01:11:55,067 --> 01:11:57,368
But we must be ready
for the ball tomorrow.
1579
01:11:57,370 --> 01:11:59,302
That's what I want
to talk about.
1580
01:11:59,304 --> 01:12:02,640
Later this evening, when I
go up to help Lady Hexham,
1581
01:12:02,642 --> 01:12:04,241
I want you to come with me,
1582
01:12:04,243 --> 01:12:06,810
fit a new ball dress
and sew it overnight
1583
01:12:06,812 --> 01:12:08,778
so it's done before you leave
in the morning.
1584
01:12:08,780 --> 01:12:10,915
Why on earth would I do that?
1585
01:12:10,917 --> 01:12:13,984
The box and cupid
from the drawing room.
1586
01:12:13,986 --> 01:12:16,220
The library paper knife.
1587
01:12:16,222 --> 01:12:18,926
Lady Hexham's painted glass.
1588
01:12:20,192 --> 01:12:22,827
(softly):
Never took the glass.
1589
01:12:22,829 --> 01:12:25,895
Then it must have been broken,
like she said.
1590
01:12:25,897 --> 01:12:28,265
But you took something
from that room.
1591
01:12:28,267 --> 01:12:30,301
What was it?
1592
01:12:30,303 --> 01:12:33,837
A patch box
from the dressing table.
1593
01:12:33,839 --> 01:12:35,973
I'd like them all back, please.
1594
01:12:35,975 --> 01:12:38,376
I can't sew a dress in a night.
1595
01:12:38,378 --> 01:12:40,077
When would I sleep?
1596
01:12:40,079 --> 01:12:41,979
When you get to Harewood
tomorrow.
1597
01:12:41,981 --> 01:12:43,913
And don't think I won't tell.
1598
01:12:43,915 --> 01:12:46,917
"Queen's dresser a thief."
1599
01:12:46,919 --> 01:12:49,823
That'll make headlines
from here to Peru.
1600
01:12:54,794 --> 01:12:57,264
♪ ♪
1601
01:13:02,101 --> 01:13:05,202
CARSON: The Marquess
and Marchioness of Granby.
1602
01:13:05,204 --> 01:13:07,203
(quiet chatter)
1603
01:13:07,205 --> 01:13:09,141
♪ ♪
1604
01:13:10,810 --> 01:13:13,146
CARSON:
Sir William and Lady Ingleby.
1605
01:13:17,950 --> 01:13:19,949
Where are the royal footmen?
1606
01:13:19,951 --> 01:13:21,952
They've had to go back
to London.
1607
01:13:21,954 --> 01:13:25,055
All of them?
Wasn't that rather unlucky?
1608
01:13:25,057 --> 01:13:27,792
Unlucky for some, milady.
1609
01:13:27,794 --> 01:13:31,228
CARSON: The Earl and Countess
of Scarborough.
1610
01:13:31,230 --> 01:13:33,329
♪ ♪
1611
01:13:33,331 --> 01:13:35,134
(children giggling)
1612
01:13:36,468 --> 01:13:37,737
Ah.
1613
01:13:39,871 --> 01:13:41,307
(rattling door)
1614
01:13:42,441 --> 01:13:45,341
For goodness' sake!
1615
01:13:45,343 --> 01:13:48,345
- (pounding on door)
- WILSON: Help me!
1616
01:13:48,347 --> 01:13:50,917
Will someone help me?
1617
01:13:53,319 --> 01:13:55,321
(quiet chatter)
1618
01:14:02,794 --> 01:14:05,362
(chuckles softly)
1619
01:14:05,364 --> 01:14:08,299
I'm going on to Turton's
in a minute.
1620
01:14:08,301 --> 01:14:09,934
Do you know it?
1621
01:14:09,936 --> 01:14:11,438
Uh...
1622
01:14:16,142 --> 01:14:18,309
I'm Chris Webster, by the way.
1623
01:14:18,311 --> 01:14:20,911
I'm waiting for someone.
1624
01:14:20,913 --> 01:14:22,912
- For a very long time.
- (chuckles)
1625
01:14:22,914 --> 01:14:24,685
Perhaps he's found
better things to do.
1626
01:14:25,951 --> 01:14:27,353
And?
1627
01:14:28,987 --> 01:14:31,287
Why don't you come with me?
1628
01:14:31,289 --> 01:14:33,325
You know you want to.
1629
01:14:39,298 --> 01:14:41,966
Excuse me, sir.
My name's Barrow.
1630
01:14:41,968 --> 01:14:45,301
If someone comes looking for me,
could you tell him I've gone?
1631
01:14:45,303 --> 01:14:48,107
- Shall I say where to?
- Never mind that. - Turton's.
1632
01:14:50,543 --> 01:14:52,208
(door opens)
1633
01:14:52,210 --> 01:14:54,878
I just cannot understand
where Mr. Wilson has got to.
1634
01:14:54,880 --> 01:14:56,947
Never mind him.
What about you?
1635
01:14:56,949 --> 01:14:59,984
Surely, you can't really mean
to leave His Majesty unattended.
1636
01:14:59,986 --> 01:15:02,051
But is it for me to attend him?
1637
01:15:02,053 --> 01:15:03,520
Well, you've got
your breeches on.
1638
01:15:03,522 --> 01:15:05,288
- Well, I have, but...
- Mr. Carson,
1639
01:15:05,290 --> 01:15:07,158
this is your destiny.
1640
01:15:07,160 --> 01:15:09,926
You know as much, and so do I.
1641
01:15:09,928 --> 01:15:12,028
Now, accept it proudly.
1642
01:15:12,030 --> 01:15:15,966
And walk into that room
with your head held high.
1643
01:15:15,968 --> 01:15:17,204
You can do it, Mr. Carson.
1644
01:15:18,404 --> 01:15:19,873
(grunts softly)
1645
01:15:21,540 --> 01:15:24,207
Please tell me what is going on.
1646
01:15:24,209 --> 01:15:26,310
Mr. Courbet is missing,
ditto Mr. Wilson,
1647
01:15:26,312 --> 01:15:29,113
and your footmen are
on their way up to London.
1648
01:15:29,115 --> 01:15:30,915
I am still in charge here.
1649
01:15:30,917 --> 01:15:33,050
No, Mrs. Webb.
These are my people now.
1650
01:15:33,052 --> 01:15:36,386
So please, uh, go back to the
servants' hall and sit down.
1651
01:15:36,388 --> 01:15:38,257
Or would you rather
ruin the evening?
1652
01:15:40,593 --> 01:15:42,292
ANDY:
That's telling her.
1653
01:15:42,294 --> 01:15:44,461
(laughter)
1654
01:15:44,463 --> 01:15:46,430
Mrs. Patmore forgot
to send up the sauce.
1655
01:15:46,432 --> 01:15:48,332
- And I've got the chopped egg.
- Oh, that's kind
1656
01:15:48,334 --> 01:15:50,134
- when it's not your job.
- ANNA: Nonsense.
1657
01:15:50,136 --> 01:15:53,069
We must all pull our weight
tonight for Downton's glory.
1658
01:15:53,071 --> 01:15:55,072
Now, are you ready, boys?
1659
01:15:55,074 --> 01:15:56,306
Ready as we'll ever be.
1660
01:15:56,308 --> 01:15:57,440
ANDY:
We'll be fine, Mrs. Hughes.
1661
01:15:57,442 --> 01:15:59,109
What about you, Mr. Molesley?
1662
01:15:59,111 --> 01:16:00,845
I know I'm
gonna forget my lines.
1663
01:16:00,847 --> 01:16:02,313
You haven't got any lines.
1664
01:16:02,315 --> 01:16:03,850
- You're on.
- Oh. Right.
1665
01:16:05,383 --> 01:16:07,885
ANNA:
And, Mr. Molesley?
1666
01:16:07,887 --> 01:16:09,485
Remember to breathe.
1667
01:16:09,487 --> 01:16:11,287
Breathe, yeah.
1668
01:16:11,289 --> 01:16:13,023
Gentlemen.
1669
01:16:13,025 --> 01:16:14,960
♪ ♪
1670
01:16:16,228 --> 01:16:18,097
(chuckling)
1671
01:16:26,105 --> 01:16:28,208
(indistinct chatter)
1672
01:16:43,422 --> 01:16:45,288
I'm glad you're here,
Mr. Carson.
1673
01:16:45,290 --> 01:16:47,828
I must go
where my king needs me.
1674
01:16:56,268 --> 01:16:58,269
- Hello.
- All right.
1675
01:16:58,271 --> 01:17:00,206
(jazz music playing inside)
1676
01:17:02,208 --> 01:17:04,143
♪ ♪
1677
01:17:07,612 --> 01:17:09,113
Oh, hello.
1678
01:17:09,115 --> 01:17:11,484
(indistinct chatter)
1679
01:17:13,218 --> 01:17:15,219
MAN: Looks like we've got
some new blood here.
1680
01:17:15,221 --> 01:17:17,020
Hello.
1681
01:17:17,022 --> 01:17:19,592
You're a very charming
young man.
1682
01:17:20,692 --> 01:17:22,158
MAN 2:
Hey!
1683
01:17:22,160 --> 01:17:25,561
Stay with me!
Stay with me, Michael!
1684
01:17:25,563 --> 01:17:27,965
THOMAS:
I can't believe this.
1685
01:17:27,967 --> 01:17:30,266
I've never seen
anything like it.
1686
01:17:30,268 --> 01:17:32,202
There's a first time
for everything.
1687
01:17:32,204 --> 01:17:33,970
I know, but...
(sighs)
1688
01:17:33,972 --> 01:17:37,076
Here. Come dance with me.
1689
01:17:40,146 --> 01:17:42,512
♪ ♪
1690
01:17:42,514 --> 01:17:44,415
- MAN 3: What'd you say?
- MAN 4: I said, "There's your friend."
1691
01:17:44,417 --> 01:17:45,683
MAN 3:
No, my friend's over there.
1692
01:17:45,685 --> 01:17:48,551
(quiet chatter)
1693
01:17:48,553 --> 01:17:52,155
I wish I could tell them how
grateful they should be to you.
1694
01:17:52,157 --> 01:17:54,358
You were every bit as brave
as I was.
1695
01:17:54,360 --> 01:17:55,993
VIOLET:
Mary,
1696
01:17:55,995 --> 01:17:57,964
you're talking
in the wrong direction.
1697
01:18:00,066 --> 01:18:01,532
Don't worry about Granny.
1698
01:18:01,534 --> 01:18:04,400
She's getting ready
to give Cousin Maud a grilling.
1699
01:18:04,402 --> 01:18:07,104
Mainly, I suspect,
about her maid.
1700
01:18:07,106 --> 01:18:10,274
I think Lady Bagshaw sees her
as more than just her maid.
1701
01:18:10,276 --> 01:18:12,076
Oh, I'm sure she does.
1702
01:18:12,078 --> 01:18:14,411
And that's what
Granny's afraid of.
1703
01:18:14,413 --> 01:18:16,313
I might as well admit...
1704
01:18:16,315 --> 01:18:18,015
I like her.
1705
01:18:18,017 --> 01:18:19,550
Good.
1706
01:18:19,552 --> 01:18:22,353
- Don't let them put you off.
- (Branson chuckles)
1707
01:18:22,355 --> 01:18:24,121
VIOLET: Tom, you're looking
pleased with yourself.
1708
01:18:24,123 --> 01:18:25,689
EDITH:
He was just praising
1709
01:18:25,691 --> 01:18:26,890
Lady Bagshaw's maid.
1710
01:18:26,892 --> 01:18:32,028
Well, uh, how did she contrive
to make your acquaintance?
1711
01:18:32,030 --> 01:18:34,230
She didn't contrive anything.
We met by chance.
1712
01:18:34,232 --> 01:18:37,100
(sighs)
What simpletons men are.
1713
01:18:37,102 --> 01:18:38,568
KING GEORGE:
This is good.
1714
01:18:38,570 --> 01:18:40,738
And I thought
something else was planned.
1715
01:18:40,740 --> 01:18:42,338
But it is excellent.
1716
01:18:42,340 --> 01:18:44,742
So, a well-done to old Courbet.
1717
01:18:44,744 --> 01:18:46,577
- Oh, yes.
- Yes, very delicious.
1718
01:18:46,579 --> 01:18:48,311
This wasn't Monsieur Courbet,
Your Majesty.
1719
01:18:48,313 --> 01:18:49,613
Mrs. Patmore cooked it.
1720
01:18:49,615 --> 01:18:52,149
In fact, it is
the Downton Abbey staff
1721
01:18:52,151 --> 01:18:53,520
who are serving you
this evening.
1722
01:19:01,761 --> 01:19:03,696
Oh.
1723
01:19:07,432 --> 01:19:09,535
(shuddering):
Oh.
1724
01:19:11,102 --> 01:19:13,537
I do beg your pardon,
Your Majesty.
1725
01:19:13,539 --> 01:19:16,109
That's quite enough, Molesley.
1726
01:19:17,543 --> 01:19:20,176
You must give our compliments
to Mrs. Patmore
1727
01:19:20,178 --> 01:19:22,512
and all the staff.
1728
01:19:22,514 --> 01:19:24,515
- CORA: Molesley.
- Huh?
1729
01:19:24,517 --> 01:19:27,620
Her Majesty is speaking to you.
1730
01:19:31,156 --> 01:19:34,727
With pleasure, Your Majesty.
1731
01:19:49,107 --> 01:19:50,607
CORA:
That was kind of you, ma'am.
1732
01:19:50,609 --> 01:19:52,676
I suppose he's excited
1733
01:19:52,678 --> 01:19:55,144
that they've had to take over
from our people.
1734
01:19:55,146 --> 01:19:56,747
I wonder what's happened.
1735
01:19:56,749 --> 01:19:59,683
Whatever may have happened
does not excuse his behavior.
1736
01:19:59,685 --> 01:20:01,518
QUEEN MARY: I can assure you,
Lady Grantham,
1737
01:20:01,520 --> 01:20:03,753
we are quite used
to people behaving strangely
1738
01:20:03,755 --> 01:20:05,189
when we are near.
1739
01:20:05,191 --> 01:20:08,425
(light laughter, quiet chatter)
1740
01:20:08,427 --> 01:20:10,496
♪ ♪
1741
01:20:13,833 --> 01:20:16,199
(indistinct chatter)
1742
01:20:16,201 --> 01:20:18,137
(both laugh)
1743
01:20:20,772 --> 01:20:23,308
- Whoa! (laughs)
- That's it. I've got you.
1744
01:20:29,315 --> 01:20:31,280
- (whistle blowing)
- MAN: The peelers are here!
1745
01:20:31,282 --> 01:20:33,250
MAN 2:
It's the police!
1746
01:20:33,252 --> 01:20:35,284
OFFICER: Make sure no one
scarpers. Block all the exits.
1747
01:20:35,286 --> 01:20:36,752
- What's going on?
- All right, gentlemen,
1748
01:20:36,754 --> 01:20:39,723
that's the end of your evening.
Shut that music up now!
1749
01:20:39,725 --> 01:20:41,425
- Right!
- (music stops playing)
1750
01:20:41,427 --> 01:20:43,726
You are all coming
to the station with us.
1751
01:20:43,728 --> 01:20:45,362
(murmuring)
1752
01:20:45,364 --> 01:20:47,163
We're just having a bit of fun,
Officer.
1753
01:20:47,165 --> 01:20:48,465
No one's making any trouble.
1754
01:20:48,467 --> 01:20:49,699
OFFICER:
That's for the judge to decide.
1755
01:20:49,701 --> 01:20:50,734
- Judge?
- OFFICER: What did you think?
1756
01:20:50,736 --> 01:20:52,735
We're gonna slap your wrists
and send you home?
1757
01:20:52,737 --> 01:20:54,304
I've never been here before.
1758
01:20:54,306 --> 01:20:55,538
You're here now. Right!
1759
01:20:55,540 --> 01:20:56,907
Gather your things!
1760
01:20:56,909 --> 01:21:00,409
You're coming with us,
you dirty perverts. Out.
1761
01:21:00,411 --> 01:21:02,613
- Get out! Move it!
- Come on, you filthy sods.
1762
01:21:02,615 --> 01:21:05,349
(all clamoring)
1763
01:21:05,351 --> 01:21:08,152
♪ ♪
1764
01:21:08,154 --> 01:21:10,820
- Come on, you lot.
- Pack it in. Get in the van.
1765
01:21:10,822 --> 01:21:13,293
- (murmuring)
- Sort it out.
1766
01:21:14,392 --> 01:21:17,696
(clamoring continues)
1767
01:21:24,536 --> 01:21:26,505
(breathing heavily)
1768
01:21:29,741 --> 01:21:31,742
- (doors lock)
- (sighs)
1769
01:21:31,744 --> 01:21:33,476
- There we are, my dear.
- Oh, thank you.
1770
01:21:33,478 --> 01:21:35,179
Yes, darling.
1771
01:21:35,181 --> 01:21:36,479
Thank you.
1772
01:21:36,481 --> 01:21:38,582
(indistinct chatter)
1773
01:21:38,584 --> 01:21:40,520
There might be a moment.
1774
01:21:42,353 --> 01:21:44,287
I met the maid.
1775
01:21:44,289 --> 01:21:46,523
She has Maud wound
around her little finger.
1776
01:21:46,525 --> 01:21:48,625
- Then we need to know why.
- Mm.
1777
01:21:48,627 --> 01:21:50,793
KING GEORGE: Well, I'll
look forward to it, gentlemen.
1778
01:21:50,795 --> 01:21:53,729
- Thank you, Your Majesty.
- Milord.
1779
01:21:53,731 --> 01:21:55,565
What is it, Hexham?
1780
01:21:55,567 --> 01:21:57,533
Well, Your Majesty, it's this.
1781
01:21:57,535 --> 01:21:59,769
I've just learned
that Lady Hexham
1782
01:21:59,771 --> 01:22:02,206
is expecting our first child.
1783
01:22:02,208 --> 01:22:03,774
But that's wonderful news.
1784
01:22:03,776 --> 01:22:05,576
We're not telling anyone
quite yet,
1785
01:22:05,578 --> 01:22:07,510
but I thought
you'd be interested.
1786
01:22:07,512 --> 01:22:10,449
And so I am. Congratulations.
1787
01:22:11,517 --> 01:22:13,583
The-the thing is, sir,
1788
01:22:13,585 --> 01:22:15,418
it's due to be born
around the time
1789
01:22:15,420 --> 01:22:17,688
the prince and I
will be setting off on tour.
1790
01:22:17,690 --> 01:22:18,921
Excellent.
1791
01:22:18,923 --> 01:22:21,390
Please make it register
with him.
1792
01:22:21,392 --> 01:22:23,760
Help the prince
to understand what it means
1793
01:22:23,762 --> 01:22:25,429
to have a real family life.
1794
01:22:25,431 --> 01:22:27,463
You can be such an example
to him.
1795
01:22:27,465 --> 01:22:29,466
I know it.
1796
01:22:29,468 --> 01:22:33,269
Very well.
Let's get to the point.
1797
01:22:33,271 --> 01:22:37,006
Robert is my nearest relation
on my father's side.
1798
01:22:37,008 --> 01:22:39,275
He is.
1799
01:22:39,277 --> 01:22:40,943
But he will not be my heir.
1800
01:22:40,945 --> 01:22:44,280
And there we have it.
1801
01:22:44,282 --> 01:22:45,849
Who will be? Can you tell us?
1802
01:22:45,851 --> 01:22:48,585
Lucy Smith, my maid.
1803
01:22:48,587 --> 01:22:51,354
What? Are you out of your mind?
1804
01:22:51,356 --> 01:22:53,489
No. And I know what I'm doing.
1805
01:22:53,491 --> 01:22:55,725
On the contrary,
you're-you're clearly insane.
1806
01:22:55,727 --> 01:22:57,493
You should be in an asylum.
1807
01:22:57,495 --> 01:22:59,262
How like you.
A word of resistance,
1808
01:22:59,264 --> 01:23:01,465
and you slash with your saber.
1809
01:23:01,467 --> 01:23:04,967
It is lucky for Miss Smith
that I do not own a saber.
1810
01:23:04,969 --> 01:23:07,570
So, this is truly your choice?
1811
01:23:07,572 --> 01:23:09,872
Lucy has taken care of me
for many years.
1812
01:23:09,874 --> 01:23:12,042
I wish to show my gratitude.
1813
01:23:12,044 --> 01:23:14,043
With the family house?
1814
01:23:14,045 --> 01:23:15,811
With the family estate?
1815
01:23:15,813 --> 01:23:17,648
You belong in a straitjacket.
1816
01:23:17,650 --> 01:23:21,685
To treat your maid
as a blood relation
1817
01:23:21,687 --> 01:23:25,021
is to unpick every fiber
of the English way of life.
1818
01:23:25,023 --> 01:23:26,422
What piffle you talk.
1819
01:23:26,424 --> 01:23:29,626
- Oh!
- Please, there is no need to argue.
1820
01:23:29,628 --> 01:23:30,793
I never argue.
1821
01:23:30,795 --> 01:23:32,528
- I explain.
- (Maud sighs)
1822
01:23:32,530 --> 01:23:34,665
Face it, Violet,
I'll outlive you anyway,
1823
01:23:34,667 --> 01:23:36,300
so it need trouble you
no further.
1824
01:23:36,302 --> 01:23:39,706
And now...
I must attend Her Majesty.
1825
01:23:44,610 --> 01:23:47,610
Game, set and match
to Lady Bagshaw.
1826
01:23:47,612 --> 01:23:49,813
Not while I'm the umpire.
1827
01:23:49,815 --> 01:23:51,985
♪ ♪
1828
01:23:53,785 --> 01:23:55,786
We had a few drinks,
and Mr. Barrow thought
1829
01:23:55,788 --> 01:23:59,389
it'd be fun to play a trick
on the queers, that's all.
1830
01:23:59,391 --> 01:24:00,991
He was only in there
for five minutes.
1831
01:24:00,993 --> 01:24:04,528
Dancing the tango
with another man.
1832
01:24:04,530 --> 01:24:06,898
Come on, Sergeant,
it was a joke.
1833
01:24:09,634 --> 01:24:11,435
Turns your stomach, though.
1834
01:24:11,437 --> 01:24:13,502
- Relieved to hear it.
- Yeah, I'd rather be dead
1835
01:24:13,504 --> 01:24:15,307
if I thought I was one of them.
1836
01:24:16,374 --> 01:24:18,341
(Ellis sighs)
1837
01:24:18,343 --> 01:24:20,379
But what can I say to the earl?
1838
01:24:21,480 --> 01:24:23,380
What earl?
1839
01:24:23,382 --> 01:24:25,015
The Earl of Grantham.
1840
01:24:25,017 --> 01:24:26,550
Mr. Barrow is his butler.
1841
01:24:26,552 --> 01:24:28,085
Of course,
you'll want to see proof
1842
01:24:28,087 --> 01:24:29,522
of my identity.
(clears throat)
1843
01:24:37,862 --> 01:24:39,798
(sighs)
1844
01:24:54,512 --> 01:24:57,046
- Was it you who got me out?
- No.
1845
01:24:57,048 --> 01:24:59,051
The good fairy came down
on a moonbeam.
1846
01:25:01,120 --> 01:25:03,119
How did you know where I'd gone?
1847
01:25:03,121 --> 01:25:05,122
The landlord told me.
1848
01:25:05,124 --> 01:25:07,123
Waited outside,
followed you here.
1849
01:25:07,125 --> 01:25:09,559
Then I showed the sergeant
my card,
1850
01:25:09,561 --> 01:25:11,731
and that seemed
to settle things.
1851
01:25:14,967 --> 01:25:16,966
"The royal household."
1852
01:25:16,968 --> 01:25:18,904
He must have loved that.
1853
01:25:20,806 --> 01:25:22,405
(sighs)
1854
01:25:22,407 --> 01:25:23,739
I'm a...
1855
01:25:23,741 --> 01:25:25,677
I'm afraid
I've been a silly boy.
1856
01:25:27,445 --> 01:25:29,445
You just need to be
a bit more circumspect
1857
01:25:29,447 --> 01:25:31,415
in future, Mr. Barrow.
1858
01:25:31,417 --> 01:25:33,119
♪ ♪
1859
01:25:45,798 --> 01:25:47,564
Could you please remove it,
milady,
1860
01:25:47,566 --> 01:25:49,565
leaving the pins in place?
1861
01:25:49,567 --> 01:25:52,568
Can you really get it done
before you go?
1862
01:25:52,570 --> 01:25:55,037
- I don't see how.
- She'll finish it.
1863
01:25:55,039 --> 01:25:57,774
- Won't you?
- I'll do my best.
1864
01:25:57,776 --> 01:25:59,975
I'm sure you'll manage.
1865
01:25:59,977 --> 01:26:02,778
By the way, I think I know
what happened to the cupid
1866
01:26:02,780 --> 01:26:04,613
from the drawing room, milady.
1867
01:26:04,615 --> 01:26:06,649
EDITH:
Really? Was it missing?
1868
01:26:06,651 --> 01:26:09,586
Your dress will be ready
in the morning, milady.
1869
01:26:09,588 --> 01:26:10,556
Thank you.
1870
01:26:12,990 --> 01:26:16,158
(chuckles): I don't know how
you persuaded her.
1871
01:26:16,160 --> 01:26:17,993
She's nice, really.
When you get to know her.
1872
01:26:17,995 --> 01:26:19,462
- (chuckles)
- (door opens)
1873
01:26:19,464 --> 01:26:21,030
Is there anything else?
1874
01:26:21,032 --> 01:26:22,899
Only to say
that you're a genius.
1875
01:26:22,901 --> 01:26:25,805
- Good night.
- Good night.
1876
01:26:33,512 --> 01:26:35,581
I'm afraid
I didn't get anywhere.
1877
01:26:36,682 --> 01:26:38,614
Well, that's that.
1878
01:26:38,616 --> 01:26:40,516
Just because the king
doesn't see that a man
1879
01:26:40,518 --> 01:26:41,885
has any part to play
in childbearing.
1880
01:26:41,887 --> 01:26:43,720
Well, he doesn't.
1881
01:26:43,722 --> 01:26:46,021
But you'd think he'd know
that one likes to be around.
1882
01:26:46,023 --> 01:26:47,858
You can't just tell him no?
1883
01:26:47,860 --> 01:26:50,627
(sighs) Darling, I'm one of
the senior peers in the land.
1884
01:26:50,629 --> 01:26:52,061
What do you think that means?
1885
01:26:52,063 --> 01:26:54,163
What do you think I'm sworn to?
1886
01:26:54,165 --> 01:26:56,168
(sighs)
1887
01:27:02,708 --> 01:27:04,908
Lady Bagshaw,
could I have a word
1888
01:27:04,910 --> 01:27:06,846
before you ring for your maid?
1889
01:27:08,914 --> 01:27:12,151
Does Lucy know
that you're her mother?
1890
01:27:14,253 --> 01:27:16,252
She does.
1891
01:27:16,254 --> 01:27:18,555
For years,
I said I was her godmother,
1892
01:27:18,557 --> 01:27:20,857
but I told her the truth
on her 18th birthday.
1893
01:27:20,859 --> 01:27:23,693
How old was she when Jack died?
1894
01:27:23,695 --> 01:27:25,929
Six.
1895
01:27:25,931 --> 01:27:29,198
She'd lived with Jack
and his mother until then.
1896
01:27:29,200 --> 01:27:30,800
But I took her into the house,
1897
01:27:30,802 --> 01:27:32,167
and she went
to the village school
1898
01:27:32,169 --> 01:27:34,537
until, eventually,
she became my maid.
1899
01:27:34,539 --> 01:27:36,238
I suppose
if she'd been your ward,
1900
01:27:36,240 --> 01:27:37,841
people would have guessed.
1901
01:27:37,843 --> 01:27:39,208
Exactly.
1902
01:27:39,210 --> 01:27:41,077
Who takes notice of a servant?
1903
01:27:41,079 --> 01:27:42,982
I hid her in plain sight.
1904
01:27:44,115 --> 01:27:45,917
Did you love Jack Smith?
1905
01:27:49,021 --> 01:27:52,588
Everyone should know
a total love at least once.
1906
01:27:52,590 --> 01:27:55,026
Jack was mine.
1907
01:27:58,129 --> 01:28:01,564
My husband was very dull,
you know?
1908
01:28:01,566 --> 01:28:03,600
He wasn't a bad man, but...
1909
01:28:03,602 --> 01:28:06,670
but he wasn't a clever one,
either.
1910
01:28:06,672 --> 01:28:09,905
Then he died,
and Jack came to see me,
1911
01:28:09,907 --> 01:28:11,774
and it began from there.
1912
01:28:11,776 --> 01:28:13,877
How daring.
1913
01:28:13,879 --> 01:28:15,744
I know it sounds reckless,
1914
01:28:15,746 --> 01:28:17,948
but I was 39
when I got pregnant.
1915
01:28:17,950 --> 01:28:20,750
I thought I was barren.
1916
01:28:20,752 --> 01:28:24,787
Of course, I knew I couldn't
tell my father, so...
1917
01:28:24,789 --> 01:28:26,756
I went to America.
1918
01:28:26,758 --> 01:28:28,658
They must have
thought that wild.
1919
01:28:28,660 --> 01:28:32,628
Well, little did they know
how wild it really was.
1920
01:28:32,630 --> 01:28:34,764
But you were happy with Jack?
1921
01:28:34,766 --> 01:28:38,033
(chuckles):
Oh, very.
1922
01:28:38,035 --> 01:28:40,806
We had ten years together
before he died.
1923
01:28:42,340 --> 01:28:46,242
I'd have married him
if I'd had the courage.
1924
01:28:46,244 --> 01:28:48,345
I was weak.
1925
01:28:48,347 --> 01:28:50,913
But you never knew my father.
1926
01:28:50,915 --> 01:28:53,750
I suppose royal service
kept you silent on the subject.
1927
01:28:53,752 --> 01:28:54,984
Yes.
1928
01:28:54,986 --> 01:28:57,886
In a way.
1929
01:28:57,888 --> 01:29:00,092
But it was cowardice, really.
1930
01:29:01,826 --> 01:29:04,193
Now, by making Lucy my heir,
1931
01:29:04,195 --> 01:29:06,965
I will have taken
the first step.
1932
01:29:08,667 --> 01:29:10,667
You must tell Violet at once.
1933
01:29:10,669 --> 01:29:12,668
- I couldn't.
- You're wrong.
1934
01:29:12,670 --> 01:29:15,037
As soon as she knows the truth,
she'll fathom your plans
1935
01:29:15,039 --> 01:29:17,774
and cease to fight you.
1936
01:29:17,776 --> 01:29:20,976
The servants seem to be
enjoying themselves tonight.
1937
01:29:20,978 --> 01:29:23,048
(chuckles):
Especially Molesley.
1938
01:29:24,782 --> 01:29:27,016
What happened to the royal team?
1939
01:29:27,018 --> 01:29:29,118
It's a long story, milady.
1940
01:29:29,120 --> 01:29:31,988
But you're right.
We did have fun.
1941
01:29:31,990 --> 01:29:35,125
Well, I'm glad it's gone well
for everyone.
1942
01:29:35,127 --> 01:29:37,661
But I don't think
I could face doing it again.
1943
01:29:37,663 --> 01:29:39,662
You're not finished yet.
1944
01:29:39,664 --> 01:29:41,197
You've still got the ball
at Harewood.
1945
01:29:41,199 --> 01:29:43,667
Yes, but it won't be our fault
if anything goes wrong.
1946
01:29:43,669 --> 01:29:45,668
That's not very cheerful.
1947
01:29:45,670 --> 01:29:48,671
(sighs) The last few days
have made me think.
1948
01:29:48,673 --> 01:29:50,806
Should we really go on with it?
1949
01:29:50,808 --> 01:29:53,275
We're running the house
with too few people as it is,
1950
01:29:53,277 --> 01:29:56,145
and half of those here now
will leave soon.
1951
01:29:56,147 --> 01:29:58,047
What are you saying, milady?
1952
01:29:58,049 --> 01:30:00,917
Isn't it time
to chuck in the towel?
1953
01:30:00,919 --> 01:30:03,155
Lots of people have.
1954
01:30:04,755 --> 01:30:07,323
You mean... leave Downton?
1955
01:30:07,325 --> 01:30:09,926
We could sell it for a school
1956
01:30:09,928 --> 01:30:12,729
or an old people's home
or something.
1957
01:30:12,731 --> 01:30:15,732
And buy a manor house
with a modest estate
1958
01:30:15,734 --> 01:30:17,332
and live a normal life.
1959
01:30:17,334 --> 01:30:19,638
Is that what you want?
1960
01:30:21,740 --> 01:30:25,408
I want everything
to stop being such a struggle.
1961
01:30:25,410 --> 01:30:29,045
Will the staff stay?
Will the farms pay?
1962
01:30:29,047 --> 01:30:30,982
What are we going to do
about the roof?
1963
01:30:32,417 --> 01:30:34,451
When I was putting up
the chairs in the rain,
1964
01:30:34,453 --> 01:30:37,453
I kept thinking,
"What am I doing?"
1965
01:30:37,455 --> 01:30:39,456
I'll tell you
what you're doing, milady.
1966
01:30:39,458 --> 01:30:42,759
You're making a center
for the people who work here.
1967
01:30:42,761 --> 01:30:44,426
For this village.
1968
01:30:44,428 --> 01:30:46,162
For the county.
1969
01:30:46,164 --> 01:30:48,965
Downton Abbey is the heart
of this community,
1970
01:30:48,967 --> 01:30:51,904
and you're keeping it beating.
1971
01:30:53,271 --> 01:30:55,270
So you think
we should battle on?
1972
01:30:55,272 --> 01:30:59,208
- While there's blood in your veins.
- Hmm.
1973
01:30:59,210 --> 01:31:01,880
♪ ♪
1974
01:31:06,218 --> 01:31:07,820
(door closes)
1975
01:31:10,387 --> 01:31:12,122
Ah, Miss Smith.
1976
01:31:12,124 --> 01:31:13,790
Is she settled for the night?
1977
01:31:13,792 --> 01:31:15,925
She's more rattled than settled.
1978
01:31:15,927 --> 01:31:17,460
And I was right.
1979
01:31:17,462 --> 01:31:20,395
There was an argument.
It was about me.
1980
01:31:20,397 --> 01:31:22,030
I hear from Lord Grantham
she's planning
1981
01:31:22,032 --> 01:31:23,766
to alter your life
for the better.
1982
01:31:23,768 --> 01:31:25,769
He says Old Lady Grantham
was up in arms.
1983
01:31:25,771 --> 01:31:28,104
(chuckles)
I can imagine.
1984
01:31:28,106 --> 01:31:31,073
Are you entitled
to your good luck?
1985
01:31:31,075 --> 01:31:33,275
Do you know why she's doing it?
1986
01:31:33,277 --> 01:31:35,177
I do.
1987
01:31:35,179 --> 01:31:37,180
And I think it's fair.
1988
01:31:37,182 --> 01:31:40,486
Go forward in health,
and use your luck wisely.
1989
01:31:42,788 --> 01:31:44,921
I have such a feeling
that you can understand
1990
01:31:44,923 --> 01:31:48,224
what's going on inside my head
when no one else does
1991
01:31:48,226 --> 01:31:49,962
or ever could.
1992
01:31:53,964 --> 01:31:55,965
I'll miss our talks.
1993
01:31:55,967 --> 01:31:58,268
Would you like to write to me?
1994
01:31:58,270 --> 01:32:00,470
I could always provide
a shoulder.
1995
01:32:00,472 --> 01:32:02,037
May I?
1996
01:32:02,039 --> 01:32:03,341
Really?
1997
01:32:07,478 --> 01:32:10,512
I should be pleased
and flattered if you would.
1998
01:32:10,514 --> 01:32:12,450
♪ ♪
1999
01:32:28,365 --> 01:32:32,001
And now I think it's time
to say good night, Mr. Branson.
2000
01:32:32,003 --> 01:32:34,503
Good night, Miss Smith.
2001
01:32:34,505 --> 01:32:36,441
♪ ♪
2002
01:32:41,245 --> 01:32:43,214
(chuckles softly)
2003
01:32:44,481 --> 01:32:46,282
Here's to the triumph of Downton
2004
01:32:46,284 --> 01:32:48,016
and my beautiful wife.
2005
01:32:48,018 --> 01:32:50,452
Oh, here's to all of you
who brought it off.
2006
01:32:50,454 --> 01:32:52,988
Here's to Mr. Carson
for swallowing his principles.
2007
01:32:52,990 --> 01:32:54,890
(chuckling): Well, I shan't
sleep a wink tonight.
2008
01:32:54,892 --> 01:32:56,259
- (laughter)
- And here's to Her Majesty
2009
01:32:56,261 --> 01:32:58,094
for taking pity on Mr. Molesley.
2010
01:32:58,096 --> 01:33:00,630
For a moment there, I thought
I was headed for the Tower.
2011
01:33:00,632 --> 01:33:02,098
(laughter)
2012
01:33:02,100 --> 01:33:04,033
You're not coming round to 'em,
are you?
2013
01:33:04,035 --> 01:33:06,034
ANDY:
Uh, it was decent of her, Daisy,
2014
01:33:06,036 --> 01:33:07,202
when she could have let it
spoil things.
2015
01:33:07,204 --> 01:33:09,204
Not everyone's like Robespierre.
2016
01:33:09,206 --> 01:33:12,007
Let's hear it
for the king and queen.
2017
01:33:12,009 --> 01:33:14,176
ALL:
The king and queen.
2018
01:33:14,178 --> 01:33:17,079
I've got to tell you
something, Daisy.
2019
01:33:17,081 --> 01:33:20,082
(indistinct chatter)
2020
01:33:20,084 --> 01:33:22,185
It was me that broke the pump.
2021
01:33:22,187 --> 01:33:24,119
I don't know what I was doing.
2022
01:33:24,121 --> 01:33:25,988
I was just in a jealous rage.
2023
01:33:25,990 --> 01:33:28,323
- Why?
- It was that plumber you made eyes at.
2024
01:33:28,325 --> 01:33:29,893
I just saw red.
2025
01:33:29,895 --> 01:33:31,260
And then when I realized
I'd brought him
2026
01:33:31,262 --> 01:33:32,895
back to the house,
I went nearly mad.
2027
01:33:32,897 --> 01:33:34,463
I did not make eyes.
2028
01:33:34,465 --> 01:33:37,332
I liked him, but there was
nothing more to it.
2029
01:33:37,334 --> 01:33:40,103
Well, I feel a fool now.
2030
01:33:40,105 --> 01:33:43,506
You tried to wreck the visit
of the King of England.
2031
01:33:43,508 --> 01:33:45,207
You risked being sacked,
2032
01:33:45,209 --> 01:33:46,676
- you risked ruin...
- (sighs)
2033
01:33:46,678 --> 01:33:48,211
...just for the love of me?
2034
01:33:48,213 --> 01:33:50,512
I just...
my feelings took over.
2035
01:33:50,514 --> 01:33:52,515
That's all I can say.
2036
01:33:52,517 --> 01:33:54,016
Can you forgive me?
2037
01:33:54,018 --> 01:33:56,185
(chuckles):
Forgive you?
2038
01:33:56,187 --> 01:33:59,255
Oh, Andy, I'd have done it
myself if I'd had the nerve.
2039
01:33:59,257 --> 01:34:02,391
- (chuckles)
- Don't you see what it means?
2040
01:34:02,393 --> 01:34:04,394
We're alike, you and I.
2041
01:34:04,396 --> 01:34:06,930
Full of passion
for what matters.
2042
01:34:06,932 --> 01:34:08,997
I thought
you were easily satisfied,
2043
01:34:08,999 --> 01:34:11,033
but I see now you're not.
2044
01:34:11,035 --> 01:34:14,237
So we can fight our way
to a better world together.
2045
01:34:14,239 --> 01:34:16,038
♪ ♪
2046
01:34:16,040 --> 01:34:17,306
THOMAS:
I'm not sure I've shown
2047
01:34:17,308 --> 01:34:18,975
enough gratitude
for what you did.
2048
01:34:18,977 --> 01:34:20,976
ELLIS: We have to stick
together, men like us.
2049
01:34:20,978 --> 01:34:22,144
THOMAS:
That's the point.
2050
01:34:22,146 --> 01:34:23,947
I don't know any men like I am.
2051
01:34:23,949 --> 01:34:26,015
I've never just talked
to someone like me.
2052
01:34:26,017 --> 01:34:27,183
ELLIS:
Well, we're talking now.
2053
01:34:27,185 --> 01:34:29,351
THOMAS:
And it feels good.
2054
01:34:29,353 --> 01:34:31,287
Just to be two blokes,
having a chat,
2055
01:34:31,289 --> 01:34:33,189
not trying to fit in for once.
2056
01:34:33,191 --> 01:34:36,591
Well, we all have to do
what we must to get by.
2057
01:34:36,593 --> 01:34:39,597
But yeah. Feels good
to be two ordinary blokes.
2058
01:34:41,098 --> 01:34:43,632
THOMAS:
Will they ever see it our way?
2059
01:34:43,634 --> 01:34:46,034
ELLIS:
I don't know.
2060
01:34:46,036 --> 01:34:48,641
50 years ago, who'd have
thought man could fly?
2061
01:34:51,977 --> 01:34:54,010
♪ ♪
2062
01:34:54,012 --> 01:34:55,947
(birds chirping)
2063
01:35:01,619 --> 01:35:03,522
(sighs)
2064
01:35:09,727 --> 01:35:11,663
♪ ♪
2065
01:35:19,236 --> 01:35:21,172
Mrs. Bates?
2066
01:35:22,673 --> 01:35:24,208
Well, here's the dress.
2067
01:35:25,276 --> 01:35:26,775
We can try it before you leave.
2068
01:35:26,777 --> 01:35:29,380
No need. It'll fit.
2069
01:35:32,450 --> 01:35:34,987
Those are the things you wanted.
2070
01:35:38,056 --> 01:35:40,355
Why do you do it, Miss Lawton?
2071
01:35:40,357 --> 01:35:42,492
Doesn't it ever worry you
2072
01:35:42,494 --> 01:35:44,193
that on each table
in this house,
2073
01:35:44,195 --> 01:35:45,661
there's an ornament
that you couldn't buy
2074
01:35:45,663 --> 01:35:46,762
with a year's wages?
2075
01:35:46,764 --> 01:35:48,296
And what's your answer?
2076
01:35:48,298 --> 01:35:49,564
Because everyone
can't have them,
2077
01:35:49,566 --> 01:35:51,567
- no one should have them?
- No.
2078
01:35:51,569 --> 01:35:54,436
My answer is,
"Why can't I have them?
2079
01:35:54,438 --> 01:35:56,171
Or some of them."
2080
01:35:56,173 --> 01:35:58,808
Don't worry,
they won't miss what I take.
2081
01:35:58,810 --> 01:36:00,810
I doubt there's more
than one in 100
2082
01:36:00,812 --> 01:36:02,244
would even notice they're gone.
2083
01:36:02,246 --> 01:36:04,247
But they're not yours,
Miss Lawton.
2084
01:36:04,249 --> 01:36:05,715
And they never will be.
2085
01:36:05,717 --> 01:36:07,783
I'd give it up if I were you.
2086
01:36:07,785 --> 01:36:10,653
What if people were to think
Her Majesty was light-fingered
2087
01:36:10,655 --> 01:36:13,359
if things go missing
from every house she stays in?
2088
01:36:15,259 --> 01:36:19,097
Keep your advice for someone
who's interested, Mrs. Bates.
2089
01:36:20,731 --> 01:36:23,399
Those doors play up
something dreadful.
2090
01:36:23,401 --> 01:36:25,301
They jam and stick
for no reason.
2091
01:36:25,303 --> 01:36:26,536
It's happened to everyone.
2092
01:36:26,538 --> 01:36:28,403
Why didn't any of you look
for me?
2093
01:36:28,405 --> 01:36:30,439
I thought I'd seen you go out,
Mr. Wilson.
2094
01:36:30,441 --> 01:36:32,442
I'm afraid I was mistaken.
2095
01:36:32,444 --> 01:36:35,711
Just as you were mistaken
in not waking Monsieur Courbet.
2096
01:36:35,713 --> 01:36:37,715
- We thought he'd gone out and all.
- Oh.
2097
01:36:39,217 --> 01:36:41,216
(indistinct chatter
in other room)
2098
01:36:41,218 --> 01:36:42,618
CARSON:
Thank you, Mrs. Hughes.
2099
01:36:42,620 --> 01:36:45,087
Uh, a little more marmalade,
if you please.
2100
01:36:45,089 --> 01:36:46,689
(sighs)
2101
01:36:46,691 --> 01:36:47,790
The footmen have
telephoned this morning.
2102
01:36:47,792 --> 01:36:50,693
It seems it was a hoax
that took them up to London.
2103
01:36:50,695 --> 01:36:53,395
- But who would do that?
- Who, indeed?
2104
01:36:53,397 --> 01:36:56,265
COURBET: We can investigate
when we get to Harewood.
2105
01:36:56,267 --> 01:36:57,867
I should be careful,
Monsieur Courbet,
2106
01:36:57,869 --> 01:37:00,103
unless you enjoy ridicule.
2107
01:37:00,105 --> 01:37:03,271
- What?
- I'd say the dinner was a success.
2108
01:37:03,273 --> 01:37:05,408
They sent down
their compliments,
2109
01:37:05,410 --> 01:37:07,643
so I think it must have been.
2110
01:37:07,645 --> 01:37:10,145
Well, then,
why call attention to it?
2111
01:37:10,147 --> 01:37:13,515
Would you show to advantage
in this story, do you think?
2112
01:37:13,517 --> 01:37:16,118
But what do we say
if we're asked?
2113
01:37:16,120 --> 01:37:17,886
There was a confusion in London.
2114
01:37:17,888 --> 01:37:20,857
Monsieur Courbet was ill.
2115
01:37:20,859 --> 01:37:23,493
If I were you,
I wouldn't mention it.
2116
01:37:23,495 --> 01:37:25,293
Not unless they bring it up.
2117
01:37:25,295 --> 01:37:27,162
Quite right.
2118
01:37:27,164 --> 01:37:29,100
♪ ♪
2119
01:37:32,169 --> 01:37:34,072
There you are.
2120
01:37:35,572 --> 01:37:37,476
I've been looking everywhere.
2121
01:37:40,311 --> 01:37:42,878
What's the matter, darling?
2122
01:37:42,880 --> 01:37:46,349
Is it something I can help with?
2123
01:37:46,351 --> 01:37:49,484
Judging by last night,
I doubt it.
2124
01:37:49,486 --> 01:37:50,920
(sighs)
2125
01:37:50,922 --> 01:37:53,689
I just want to own my own life.
2126
01:37:53,691 --> 01:37:56,525
I want to say things that
I think and do what I like.
2127
01:37:56,527 --> 01:37:58,528
- Don't you now?
- No.
2128
01:37:58,530 --> 01:38:01,430
I spend my time entertaining
people who bore me to death
2129
01:38:01,432 --> 01:38:03,698
because they're entitled
to sit at our table.
2130
01:38:03,700 --> 01:38:06,335
I attend committees
that I haven't chosen
2131
01:38:06,337 --> 01:38:08,738
because they've chosen me.
2132
01:38:08,740 --> 01:38:12,308
I used to have a job
that I loved, but not anymore.
2133
01:38:12,310 --> 01:38:14,743
And now my husband won't
be there when I have a baby.
2134
01:38:14,745 --> 01:38:16,746
The woman in the lodge
2135
01:38:16,748 --> 01:38:18,680
is entitled to that,
but I'm not.
2136
01:38:18,682 --> 01:38:21,250
(Edith sighs)
2137
01:38:21,252 --> 01:38:23,187
♪ ♪
2138
01:38:29,660 --> 01:38:31,394
ROBERT:
Early warning.
2139
01:38:31,396 --> 01:38:33,229
Their Majesties
are getting ready to leave.
2140
01:38:33,231 --> 01:38:34,829
Very good, milord.
2141
01:38:34,831 --> 01:38:36,767
♪ ♪
2142
01:38:39,971 --> 01:38:42,971
Darling, what's the matter?
2143
01:38:42,973 --> 01:38:45,440
Nothing you can help with.
2144
01:38:45,442 --> 01:38:47,178
Can't I try?
2145
01:38:48,245 --> 01:38:49,345
(indistinct chatter)
2146
01:38:49,347 --> 01:38:50,880
Oh, uh, we should go up.
2147
01:38:50,882 --> 01:38:52,480
Their Majesties
are on their way.
2148
01:38:52,482 --> 01:38:54,684
HUGHES:
Oh, right.
2149
01:38:54,686 --> 01:38:56,418
- PATMORE: Come on.
- (Anna chuckles)
2150
01:38:56,420 --> 01:38:57,655
BAXTER:
Up we go.
2151
01:39:01,726 --> 01:39:03,993
So, you're off to London?
2152
01:39:03,995 --> 01:39:06,796
They'll drop me at the station.
2153
01:39:06,798 --> 01:39:09,232
Well, I hope
we can keep in touch.
2154
01:39:09,234 --> 01:39:11,335
I feel I've finally
found a friend.
2155
01:39:12,603 --> 01:39:14,670
Is that what you found,
Mr. Barrow?
2156
01:39:14,672 --> 01:39:15,871
A friend?
2157
01:39:15,873 --> 01:39:17,308
(chuckles softly)
2158
01:39:20,878 --> 01:39:23,514
- Their Majesties are going.
- Thanks.
2159
01:39:25,850 --> 01:39:27,015
(both breathing heavily)
2160
01:39:27,017 --> 01:39:29,018
I want you to have this.
2161
01:39:29,020 --> 01:39:31,586
It's not much,
but I've had it for years.
2162
01:39:31,588 --> 01:39:34,023
It'll remind you of me.
2163
01:39:34,025 --> 01:39:35,824
That's the point, isn't it?
2164
01:39:35,826 --> 01:39:38,527
So you can think of me
till we meet again?
2165
01:39:38,529 --> 01:39:41,329
♪ ♪
2166
01:39:41,331 --> 01:39:43,235
Thank you.
2167
01:39:44,334 --> 01:39:45,667
CARSON:
Mr. Ellis,
2168
01:39:45,669 --> 01:39:48,507
- you must come!
- (sighs)
2169
01:40:01,018 --> 01:40:03,918
I hope you enjoy your time
at Harewood, sir.
2170
01:40:03,920 --> 01:40:07,055
Yes. I hope so, too.
(chuckles)
2171
01:40:07,057 --> 01:40:08,457
QUEEN MARY:
It isn't really goodbye
2172
01:40:08,459 --> 01:40:10,059
when we'll see you all
this evening.
2173
01:40:10,061 --> 01:40:11,926
CORA: We're looking forward
to the ball.
2174
01:40:11,928 --> 01:40:14,764
Harewood
is such a wonderful house.
2175
01:40:14,766 --> 01:40:17,466
Well, let's mount up, shall we?
2176
01:40:17,468 --> 01:40:19,702
♪ ♪
2177
01:40:19,704 --> 01:40:22,738
- We'll see you later, Grantham.
- ROBERT: Your Majesty.
2178
01:40:22,740 --> 01:40:24,676
♪ ♪
2179
01:40:38,655 --> 01:40:41,323
(inhales deeply)
2180
01:40:41,325 --> 01:40:43,059
(exhales)
2181
01:40:43,061 --> 01:40:44,996
♪ ♪
2182
01:40:50,435 --> 01:40:52,801
Well done, everyone.
Shall we head back in?
2183
01:40:52,803 --> 01:40:55,570
♪ ♪
2184
01:40:55,572 --> 01:40:57,973
EDITH: Mary, what are you
wearing to the ball?
2185
01:40:57,975 --> 01:40:59,108
MARY:
Oh, I don't know.
2186
01:40:59,110 --> 01:41:02,644
Carson, what happened to
the royal servants last night?
2187
01:41:02,646 --> 01:41:04,113
Hard to say, milord.
2188
01:41:04,115 --> 01:41:06,716
They sort of gave up the ghost.
2189
01:41:06,718 --> 01:41:09,452
Well, you managed splendidly.
2190
01:41:09,454 --> 01:41:12,555
Although I could have done
without Molesley's aria.
2191
01:41:12,557 --> 01:41:15,457
But please thank the staff
for saving the day.
2192
01:41:15,459 --> 01:41:18,461
(indistinct chatter)
2193
01:41:18,463 --> 01:41:20,829
Oh, uh, Mrs. Bates?
2194
01:41:20,831 --> 01:41:23,899
- Excuse me.
- Can I ask you something?
2195
01:41:23,901 --> 01:41:26,635
What did you give
Monsieur Courbet?
2196
01:41:26,637 --> 01:41:29,003
A double dose
of a sleeping draught
2197
01:41:29,005 --> 01:41:31,976
from Mr. Bakewell's...
in his tea.
2198
01:41:34,978 --> 01:41:36,979
(chuckles)
2199
01:41:36,981 --> 01:41:40,616
I'm afraid I made rather a fool
of myself last night.
2200
01:41:40,618 --> 01:41:43,786
You could never be a fool to me.
2201
01:41:43,788 --> 01:41:45,653
Do you mean that, really?
2202
01:41:45,655 --> 01:41:47,021
I do.
2203
01:41:47,023 --> 01:41:49,660
And I think you know how much.
2204
01:41:52,029 --> 01:41:53,762
(chuckles softly)
2205
01:41:53,764 --> 01:41:55,700
(dishes clinking)
2206
01:42:00,036 --> 01:42:01,936
You're right, Mrs. Patmore.
2207
01:42:01,938 --> 01:42:04,774
It's time I started
to plan my wedding.
2208
01:42:04,776 --> 01:42:06,775
Well, I don't know
what took you so long.
2209
01:42:06,777 --> 01:42:09,778
I wasn't sure before,
but I am now.
2210
01:42:09,780 --> 01:42:12,448
Well, that's good to hear.
2211
01:42:12,450 --> 01:42:14,850
I'm happy, Mrs. Patmore.
2212
01:42:14,852 --> 01:42:17,853
I don't often say that,
but I am.
2213
01:42:17,855 --> 01:42:19,854
(both chuckle)
2214
01:42:19,856 --> 01:42:21,792
♪ ♪
2215
01:42:25,695 --> 01:42:28,430
Are you very shocked by it all?
2216
01:42:28,432 --> 01:42:31,033
I should be. Interfering
with the palace staff
2217
01:42:31,035 --> 01:42:33,735
on a royal visit...
and me part of it, to boot.
2218
01:42:33,737 --> 01:42:35,171
I don't know what came over me.
2219
01:42:35,173 --> 01:42:37,473
- But?
- (sighs)
2220
01:42:37,475 --> 01:42:39,140
They had it coming to them,
Elsie.
2221
01:42:39,142 --> 01:42:42,010
Let's face it,
they had it coming in spades.
2222
01:42:42,012 --> 01:42:43,778
- (vehicle approaching)
- Hello.
2223
01:42:43,780 --> 01:42:45,747
What's this?
2224
01:42:45,749 --> 01:42:47,685
♪ ♪
2225
01:42:56,093 --> 01:42:57,525
(sighs)
2226
01:42:57,527 --> 01:42:59,194
CARSON:
Welcome back, Mr. Talbot.
2227
01:42:59,196 --> 01:43:01,729
Hello, Carson. Mrs. Hughes.
2228
01:43:01,731 --> 01:43:03,466
Do you know where
I'll find Lady Mary?
2229
01:43:03,468 --> 01:43:05,033
After everything that's gone on,
2230
01:43:05,035 --> 01:43:07,536
I should think
she'll be lying down, sir.
2231
01:43:07,538 --> 01:43:09,537
They all will be.
2232
01:43:09,539 --> 01:43:10,905
Sounds ominous.
2233
01:43:10,907 --> 01:43:12,611
(chuckles)
2234
01:43:14,145 --> 01:43:17,246
That's nice that he's back
in time for the ball.
2235
01:43:17,248 --> 01:43:21,082
And thank the Lord
we don't have to organize it.
2236
01:43:21,084 --> 01:43:23,020
♪ ♪
2237
01:43:35,700 --> 01:43:38,067
Oh, darling, you don't know
what we've lived though.
2238
01:43:38,069 --> 01:43:39,868
I'm sorry I couldn't
get here sooner.
2239
01:43:39,870 --> 01:43:42,104
It was the first ship after
the last meeting, I promise.
2240
01:43:42,106 --> 01:43:43,805
Oh, never mind.
You're here now.
2241
01:43:43,807 --> 01:43:45,841
And I don't have to go
to the ball alone
2242
01:43:45,843 --> 01:43:47,609
like a sad little wallflower.
2243
01:43:47,611 --> 01:43:49,043
Well, I'll only come
if you promise
2244
01:43:49,045 --> 01:43:52,046
- to dance with me nonstop.
- Oh, it's a deal.
2245
01:43:52,048 --> 01:43:53,984
♪ ♪
2246
01:43:55,852 --> 01:43:57,822
(orchestra playing
classical music)
2247
01:44:03,660 --> 01:44:05,596
(indistinct chatter)
2248
01:44:08,298 --> 01:44:10,165
- Good evening.
- Your Majesty.
2249
01:44:10,167 --> 01:44:12,167
I suppose Maud has brought
2250
01:44:12,169 --> 01:44:14,569
that scheming little minx
with her.
2251
01:44:14,571 --> 01:44:16,271
If you continue in this vein,
2252
01:44:16,273 --> 01:44:18,006
you will only make yourself
look stupid.
2253
01:44:18,008 --> 01:44:20,943
- What-what do you mean?
- What I say.
2254
01:44:20,945 --> 01:44:22,845
Are you keeping something
from me?
2255
01:44:22,847 --> 01:44:24,313
Come with me.
2256
01:44:24,315 --> 01:44:25,784
What?
2257
01:44:27,852 --> 01:44:29,251
Why aren't you happy?
2258
01:44:29,253 --> 01:44:31,019
(chuckles):
I thought you'd be delirious.
2259
01:44:31,021 --> 01:44:34,723
Well, we are happy,
if you mean it. Very.
2260
01:44:34,725 --> 01:44:36,792
But how will you manage Henry?
2261
01:44:36,794 --> 01:44:39,761
By altering the way
we manage each other.
2262
01:44:39,763 --> 01:44:41,262
And it may not be easy,
2263
01:44:41,264 --> 01:44:44,033
but I've decided
that I'm staying with him.
2264
01:44:44,035 --> 01:44:46,301
I just don't understand
what changed your mind.
2265
01:44:46,303 --> 01:44:48,304
It was something
Mr. Branson said
2266
01:44:48,306 --> 01:44:50,605
about deciding what matters.
2267
01:44:50,607 --> 01:44:53,609
For me, the Crown matters more
than any of us.
2268
01:44:53,611 --> 01:44:55,210
I can make it work.
2269
01:44:55,212 --> 01:44:57,979
Branson? The Irish republican?
2270
01:44:57,981 --> 01:45:00,181
(chuckles):
Oh, you're well-informed.
2271
01:45:00,183 --> 01:45:02,016
I'm better informed
than you know.
2272
01:45:02,018 --> 01:45:04,353
So, he persuaded you to do this?
2273
01:45:04,355 --> 01:45:06,854
Oh, we were talking
after the parade.
2274
01:45:06,856 --> 01:45:08,592
Oh, there he is.
2275
01:45:09,860 --> 01:45:11,225
Ah.
2276
01:45:11,227 --> 01:45:14,762
Say something nice. Please.
2277
01:45:14,764 --> 01:45:17,232
BRANSON: I have to say, it's
been very quiet without you.
2278
01:45:17,234 --> 01:45:19,768
Mr. Branson.
2279
01:45:19,770 --> 01:45:23,973
I wish we had spoken more
while we were at Downton Abbey.
2280
01:45:23,975 --> 01:45:26,074
- Do you, sir?
- Certainly.
2281
01:45:26,076 --> 01:45:29,310
I believe I have more than one
reason to be grateful to you.
2282
01:45:29,312 --> 01:45:31,081
More than one.
2283
01:45:34,752 --> 01:45:37,853
- (music ends)
- (applause)
2284
01:45:37,855 --> 01:45:39,287
What was that all about?
2285
01:45:39,289 --> 01:45:41,256
I'll tell you when we're alone.
2286
01:45:41,258 --> 01:45:43,257
Why more than one?
2287
01:45:43,259 --> 01:45:44,393
(classical music resumes)
2288
01:45:44,395 --> 01:45:45,860
BRANSON:
Who is she?
2289
01:45:45,862 --> 01:45:47,261
MARY:
That's Princess Mary.
2290
01:45:47,263 --> 01:45:49,364
She was at Downton
for the parade yesterday.
2291
01:45:49,366 --> 01:45:50,899
Didn't you see her?
2292
01:45:50,901 --> 01:45:52,301
Not at the parade.
2293
01:45:52,303 --> 01:45:55,173
But I saw her afterwards
at the tea.
2294
01:45:59,276 --> 01:46:01,212
♪ ♪
2295
01:46:09,285 --> 01:46:11,286
(quiet, indistinct chatter)
2296
01:46:11,288 --> 01:46:13,855
MAUD: So, you see,
she has Brompton blood,
2297
01:46:13,857 --> 01:46:15,957
albeit from an unusual angle.
2298
01:46:15,959 --> 01:46:18,092
Why did you not say this
long ago?
2299
01:46:18,094 --> 01:46:20,194
It seemed too great a leap
for you.
2300
01:46:20,196 --> 01:46:22,730
Well, who do you think I am?
2301
01:46:22,732 --> 01:46:25,434
Some maiden aunt
who's never left the village?
2302
01:46:25,436 --> 01:46:27,903
Obviously not.
2303
01:46:27,905 --> 01:46:31,974
Well, don't think I approve,
because I don't.
2304
01:46:31,976 --> 01:46:34,810
But at least I understand.
2305
01:46:34,812 --> 01:46:37,712
Does Miss Smith know the truth?
2306
01:46:37,714 --> 01:46:39,715
Yes, she does.
2307
01:46:39,717 --> 01:46:42,150
When I get home,
I will hire another maid,
2308
01:46:42,152 --> 01:46:43,885
and Lucy can be my companion.
2309
01:46:43,887 --> 01:46:45,186
Well, that's much more suitable.
2310
01:46:45,188 --> 01:46:47,189
And I'm afraid
you'll dislike it,
2311
01:46:47,191 --> 01:46:49,390
but she says
that she and Tom Branson
2312
01:46:49,392 --> 01:46:51,126
have agreed to correspond.
2313
01:46:51,128 --> 01:46:52,694
(scoffs) Dislike it?
2314
01:46:52,696 --> 01:46:54,930
- I will lick the stamps myself.
- (Maud chuckles)
2315
01:46:54,932 --> 01:46:56,401
(Isobel chuckles)
2316
01:46:59,270 --> 01:47:02,304
You are amazing, Violet.
2317
01:47:02,306 --> 01:47:04,006
You haven't won, you know.
2318
01:47:04,008 --> 01:47:06,108
I don't believe in defeat.
2319
01:47:06,110 --> 01:47:07,975
But we can hammer this out
2320
01:47:07,977 --> 01:47:10,479
when you come back to stay,
you and Lucy,
2321
01:47:10,481 --> 01:47:13,015
when you've finished
your tour of duty.
2322
01:47:13,017 --> 01:47:16,154
You mean I am once more
a member of this family?
2323
01:47:19,322 --> 01:47:21,457
(Violet sighs)
2324
01:47:21,459 --> 01:47:24,193
She's right, you know.
Brompton is gone.
2325
01:47:24,195 --> 01:47:26,862
And you must all learn
to live with it.
2326
01:47:26,864 --> 01:47:29,765
I think we can get it back.
2327
01:47:29,767 --> 01:47:32,234
For Tom, at least.
2328
01:47:32,236 --> 01:47:35,203
That's why we need the girl
back here.
2329
01:47:35,205 --> 01:47:37,405
Oh, Violet.
2330
01:47:37,407 --> 01:47:41,143
After all these years,
you still astonish me.
2331
01:47:41,145 --> 01:47:43,278
Oh, good.
I'm glad I'm a revelation
2332
01:47:43,280 --> 01:47:45,012
and not a disappointment.
2333
01:47:45,014 --> 01:47:46,950
(Isobel chuckles)
2334
01:47:48,319 --> 01:47:50,985
- It's very important.
- Quite right.
2335
01:47:50,987 --> 01:47:53,154
- Oh, there they are now. Do ask.
- Ah, yes.
2336
01:47:53,156 --> 01:47:54,823
There you are, Hexham.
2337
01:47:54,825 --> 01:47:57,926
I'm sad you can't be part
of the prince's tour,
2338
01:47:57,928 --> 01:48:00,095
but we'll find something else
for you to do.
2339
01:48:00,097 --> 01:48:02,363
- What?
- Sir, I-I didn't, um...
2340
01:48:02,365 --> 01:48:04,867
I understood why not, uh,
2341
01:48:04,869 --> 01:48:07,469
as soon as Her Majesty
had explained it to me.
2342
01:48:07,471 --> 01:48:09,537
Congratulations to you both.
2343
01:48:09,539 --> 01:48:12,341
(both chuckle softly)
2344
01:48:12,343 --> 01:48:14,279
♪ ♪
2345
01:48:24,888 --> 01:48:26,889
- You're looking very sunny tonight.
- (sighs)
2346
01:48:26,891 --> 01:48:29,024
I'm happy.
Why? Does it bother you?
2347
01:48:29,026 --> 01:48:31,460
No. But tell me,
what are you playing at
2348
01:48:31,462 --> 01:48:34,195
- with Tom and Cousin Maud's famous maid?
- What do you mean?
2349
01:48:34,197 --> 01:48:35,930
I heard you
at dinner last night.
2350
01:48:35,932 --> 01:48:37,299
What are you up to?
2351
01:48:37,301 --> 01:48:39,568
You know she'll inherit
the Brompton estate.
2352
01:48:39,570 --> 01:48:42,171
- Well, so Mama told me.
- Well, then,
2353
01:48:42,173 --> 01:48:45,541
wouldn't you like Tom
to have a proper establishment?
2354
01:48:45,543 --> 01:48:48,210
- Oh, you devious cat.
- (chuckles)
2355
01:48:48,212 --> 01:48:50,444
Will they be happy?
Do you think they will?
2356
01:48:50,446 --> 01:48:53,247
Oh, I just want a word
with Granny.
2357
01:48:53,249 --> 01:48:55,152
♪ ♪
2358
01:49:06,030 --> 01:49:08,063
How long were you
planning to wait
2359
01:49:08,065 --> 01:49:10,465
before you told us why
you really went up to London
2360
01:49:10,467 --> 01:49:12,033
on Wednesday?
2361
01:49:12,035 --> 01:49:15,537
Since you ask,
I haven't decided.
2362
01:49:15,539 --> 01:49:17,038
So, if I tell you now,
2363
01:49:17,040 --> 01:49:19,073
will you promise
to keep it to yourself?
2364
01:49:19,075 --> 01:49:20,975
I promise.
2365
01:49:20,977 --> 01:49:23,244
Very well. I...
2366
01:49:23,246 --> 01:49:26,314
I had some medical tests
a few weeks ago,
2367
01:49:26,316 --> 01:49:29,952
and I went up to London
to hear the results.
2368
01:49:29,954 --> 01:49:32,386
- Yes?
- And, uh,
2369
01:49:32,388 --> 01:49:36,127
I may not have long to live.
2370
01:49:37,561 --> 01:49:39,560
It won't be too quick.
2371
01:49:39,562 --> 01:49:41,262
(chuckles):
But, of course,
2372
01:49:41,264 --> 01:49:43,868
you can never get
a London doctor to be precise.
2373
01:49:44,968 --> 01:49:46,368
- Oh, Granny.
- No.
2374
01:49:46,370 --> 01:49:47,869
No, no.
2375
01:49:47,871 --> 01:49:50,372
My dear, save your tears
for something sad.
2376
01:49:50,374 --> 01:49:53,140
Th-There's nothing sad here.
2377
01:49:53,142 --> 01:49:56,612
I have lived a privileged
and an interesting life,
2378
01:49:56,614 --> 01:49:59,081
and now it's...
2379
01:49:59,083 --> 01:50:00,983
it's time to go.
2380
01:50:00,985 --> 01:50:03,085
I'm leaving the family
2381
01:50:03,087 --> 01:50:06,287
and the place that I treasure
2382
01:50:06,289 --> 01:50:08,392
in talented hands.
2383
01:50:10,127 --> 01:50:12,127
- Well, I know Papa will be...
- Oh, no, no.
2384
01:50:12,129 --> 01:50:13,595
(chuckles):
No, I don't mean your father.
2385
01:50:13,597 --> 01:50:15,930
I... No, I-I love him dearly.
2386
01:50:15,932 --> 01:50:18,667
No, I... I mean you.
2387
01:50:18,669 --> 01:50:21,940
You are the future of Downton.
2388
01:50:23,374 --> 01:50:25,540
But I have such doubts, Granny.
2389
01:50:25,542 --> 01:50:27,943
Are we right
to keep it all going
2390
01:50:27,945 --> 01:50:29,978
when the world it was built for
2391
01:50:29,980 --> 01:50:32,680
is fading
with every day that passes?
2392
01:50:32,682 --> 01:50:35,516
Will George and Caroline
still be living that life?
2393
01:50:35,518 --> 01:50:37,985
- Are we living it now?
- No, no.
2394
01:50:37,987 --> 01:50:41,924
Our ancestors
lived different lives from us,
2395
01:50:41,926 --> 01:50:44,559
and our descendants
will live differently again,
2396
01:50:44,561 --> 01:50:48,266
but Downton Abbey
will be part of them.
2397
01:50:49,365 --> 01:50:50,933
Won't be the same without you.
2398
01:50:50,935 --> 01:50:52,567
Of course it will.
2399
01:50:52,569 --> 01:50:55,938
You'll take over
from where I left off.
2400
01:50:55,940 --> 01:50:58,140
You'll be
the frightening old lady
2401
01:50:58,142 --> 01:51:00,074
keeping everyone up to the mark.
2402
01:51:00,076 --> 01:51:02,411
(laughs)
Thank you very much.
2403
01:51:02,413 --> 01:51:04,246
You will, my darling.
2404
01:51:04,248 --> 01:51:07,282
And you'll do it wonderfully.
2405
01:51:07,284 --> 01:51:11,552
You're the best of me
that will live on.
2406
01:51:11,554 --> 01:51:13,988
Hurrah.
2407
01:51:13,990 --> 01:51:15,323
(crying)
2408
01:51:15,325 --> 01:51:17,326
Oh, Granny, I love you so much.
2409
01:51:17,328 --> 01:51:20,095
No, shh.
2410
01:51:20,097 --> 01:51:21,563
But should you be here tonight?
2411
01:51:21,565 --> 01:51:23,230
Won't you be worn out?
2412
01:51:23,232 --> 01:51:25,533
Oh, Mary, I can't spend
the rest of my life
2413
01:51:25,535 --> 01:51:27,702
in a shower of
"How are you feeling?"
2414
01:51:27,704 --> 01:51:29,704
and "Are you quite well?"
Oh, no.
2415
01:51:29,706 --> 01:51:33,475
The point is...
I'll be fine until I'm not.
2416
01:51:33,477 --> 01:51:35,176
- That's all there is to it.
- (door opens)
2417
01:51:35,178 --> 01:51:37,179
Ah, there you are.
2418
01:51:37,181 --> 01:51:39,314
- The dancing's starting.
- Ah.
2419
01:51:39,316 --> 01:51:40,983
ISOBEL:
You mustn't miss it.
2420
01:51:40,985 --> 01:51:42,717
No. Thank you.
2421
01:51:42,719 --> 01:51:44,588
♪ ♪
2422
01:51:47,290 --> 01:51:49,056
Thank you.
2423
01:51:49,058 --> 01:51:52,496
You know, you'll always be
with us, Granny.
2424
01:51:53,629 --> 01:51:55,997
Staring from every picture,
2425
01:51:55,999 --> 01:52:00,202
talking from every book,
as long as the house stands.
2426
01:52:00,204 --> 01:52:02,537
(chuckles):
Sounds very exhausting.
2427
01:52:02,539 --> 01:52:05,239
Do you know, I think...
2428
01:52:05,241 --> 01:52:07,743
I should prefer
to rest in peace.
2429
01:52:07,745 --> 01:52:09,443
(both laugh)
2430
01:52:09,445 --> 01:52:11,345
Come on.
2431
01:52:11,347 --> 01:52:13,283
♪ ♪
2432
01:52:18,187 --> 01:52:20,123
♪ ♪
2433
01:52:35,705 --> 01:52:37,641
(applause)
2434
01:52:40,244 --> 01:52:42,146
(music ends)
2435
01:52:43,280 --> 01:52:45,717
♪ ♪
2436
01:52:51,054 --> 01:52:53,055
Darling.
2437
01:52:53,057 --> 01:52:55,226
♪ ♪
2438
01:53:02,732 --> 01:53:04,198
LASCELLES:
What is it you want?
2439
01:53:04,200 --> 01:53:06,201
We have things in common.
2440
01:53:06,203 --> 01:53:08,269
The boys, horses, racing.
2441
01:53:08,271 --> 01:53:11,206
And there must be more
if we look for it.
2442
01:53:11,208 --> 01:53:13,574
I want us to be friends.
2443
01:53:13,576 --> 01:53:15,676
Well, we'll have to see.
2444
01:53:15,678 --> 01:53:17,378
No, dear.
2445
01:53:17,380 --> 01:53:19,146
We'll have to change.
2446
01:53:19,148 --> 01:53:20,448
Both of us.
2447
01:53:20,450 --> 01:53:22,184
How did that happen?
2448
01:53:22,186 --> 01:53:23,452
Was it you, Mama?
2449
01:53:23,454 --> 01:53:24,653
How did you do it?
2450
01:53:24,655 --> 01:53:26,121
Simple.
2451
01:53:26,123 --> 01:53:27,855
Bertie asked the king.
2452
01:53:27,857 --> 01:53:29,591
I asked the queen.
2453
01:53:29,593 --> 01:53:32,063
(chuckling)
2454
01:53:35,632 --> 01:53:37,765
I do love our adventures.
2455
01:53:37,767 --> 01:53:40,668
But isn't it fun
when they're over?
2456
01:53:40,670 --> 01:53:43,141
♪ ♪
2457
01:53:51,647 --> 01:53:53,583
(soft chatter)
2458
01:53:56,520 --> 01:53:58,185
What are you doing here?
2459
01:53:58,187 --> 01:54:01,122
I wanted to see the dancing,
so I thought I'd pretend
2460
01:54:01,124 --> 01:54:03,390
I was bringing Lady Bagshaw
a handkerchief. (chuckles)
2461
01:54:03,392 --> 01:54:05,393
I can give it to her,
if you'd like.
2462
01:54:05,395 --> 01:54:07,065
(man scoffs)
2463
01:54:09,866 --> 01:54:11,835
I wish you could dance with me.
2464
01:54:26,282 --> 01:54:28,553
♪ ♪
2465
01:54:32,289 --> 01:54:34,559
(indistinct chatter)
2466
01:54:41,298 --> 01:54:43,734
♪ ♪
2467
01:54:48,605 --> 01:54:50,337
I've got a question for you.
2468
01:54:50,339 --> 01:54:51,540
Hmm?
2469
01:54:51,542 --> 01:54:53,207
You'd never want
to leave Downton
2470
01:54:53,209 --> 01:54:55,710
and start up somewhere else,
would you?
2471
01:54:55,712 --> 01:54:57,345
And tell me truthfully.
2472
01:54:57,347 --> 01:54:58,412
What brought this on?
2473
01:54:58,414 --> 01:54:59,680
Just tell me.
2474
01:54:59,682 --> 01:55:01,416
Leave Downton?
2475
01:55:01,418 --> 01:55:04,155
I think we're stuck with it,
aren't we?
2476
01:55:05,222 --> 01:55:06,590
Yes.
2477
01:55:07,691 --> 01:55:10,692
Yes, I believe we are.
2478
01:55:10,694 --> 01:55:13,431
♪ ♪
2479
01:55:33,784 --> 01:55:36,254
♪ ♪
2480
01:55:53,904 --> 01:55:57,308
♪ ♪
2481
01:56:14,023 --> 01:56:16,459
♪ ♪
2482
01:56:34,343 --> 01:56:36,344
We shouldn't come out this way.
2483
01:56:36,346 --> 01:56:38,613
Oh, they won't mind.
2484
01:56:38,615 --> 01:56:41,049
Not this once.
2485
01:56:41,051 --> 01:56:44,985
Well, they've gone,
and Downton is still standing.
2486
01:56:44,987 --> 01:56:47,721
Elsie, a hundred years from now,
2487
01:56:47,723 --> 01:56:49,991
Downton will still be standing.
2488
01:56:49,993 --> 01:56:53,231
And the Crawleys
will still be here.
2489
01:56:54,498 --> 01:56:57,532
And that is a promise.
2490
01:56:57,534 --> 01:56:59,833
We'll see, Charlie.
2491
01:56:59,835 --> 01:57:01,635
We'll see.
2492
01:57:01,637 --> 01:57:03,907
♪ ♪
2493
01:57:26,029 --> 01:57:27,964
♪ ♪
2494
01:57:32,189 --> 01:57:37,189
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2495
01:57:58,061 --> 01:57:59,996
♪ ♪
2496
01:58:30,093 --> 01:58:32,029
♪ ♪
2497
01:59:02,124 --> 01:59:04,060
♪ ♪
2498
01:59:34,156 --> 01:59:36,092
♪ ♪
2499
02:00:06,188 --> 02:00:08,124
♪ ♪
2500
02:00:38,221 --> 02:00:40,156
♪ ♪
2501
02:01:10,253 --> 02:01:12,188
♪ ♪
2502
02:01:42,285 --> 02:01:44,221
♪ ♪
2503
02:01:57,866 --> 02:01:59,802
(music fades)
180249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.