Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,920 --> 00:02:36,639
Die Nachrichten im Überblick.
2
00:02:36,880 --> 00:02:40,799
Zunächst der Brexit. Jetzt gilt es,
seine Versprechen zu halten.
3
00:02:41,040 --> 00:02:43,159
Die Wirtschaftsnachrichten
mit Quentin Dickinson:
4
00:02:43,400 --> 00:02:48,199
Das INSEE hat neue, interessante
Zahlen veröffentlicht.
5
00:02:48,440 --> 00:02:50,959
Das Wetter:
weiterhin kalt mit viel Schnee.
6
00:02:51,200 --> 00:02:54,759
Guten Tag, Elodie Calac.
- Hallo. - Es gibt einige Unwetterwarnungen,
7
00:02:55,000 --> 00:03:00,239
vor allem im Süden.
- Languedoc und Ardeche sind besonders betroffen.
8
00:03:00,480 --> 00:03:02,959
Fünf bis zehn Zentimeter Schnee
in den tieferen Lagen,
9
00:03:03,200 --> 00:03:05,559
ein bis drei Zentimeter
in der Region Paris.
10
00:03:06,000 --> 00:03:09,559
Morgen früh dann
einsetzender Eisregen.
11
00:03:09,800 --> 00:03:12,079
Im Norden bleibt es eiskalt,
12
00:03:12,320 --> 00:03:15,879
im Süden steigen die Temperaturen.
- Also fahren Sie vorsichtig!
13
00:03:17,480 --> 00:03:19,759
Guten Tag. - Guten Tag.
14
00:03:23,880 --> 00:03:28,199
Ja, bitte?
Dürfen wir ein Plakat an die Tür hängen?
15
00:03:28,440 --> 00:03:31,559
Worum geht's denn?
- Es ist, weil...
16
00:03:31,800 --> 00:03:34,879
Meine Katze ist verschwunden.
Sie heißt "Hurrikan".
17
00:03:35,120 --> 00:03:39,439
Schönes Tier!
Aber sicher, nur zu.
18
00:03:40,560 --> 00:03:45,319
Danke.
- Seit wann ist sie weg? Hat sie ein grünes Halsband?
19
00:03:45,560 --> 00:03:50,279
Nein, ein schwarzes.
Sie ist seit drei Tagen weg.
20
00:03:50,520 --> 00:03:54,799
Und wo ist sie verschwunden?
- Kennen Sie die U-Bahn-Station?
21
00:03:55,040 --> 00:03:58,919
Direkt daneben. - Verstehe.
22
00:04:01,880 --> 00:04:04,039
Gib mal her.
23
00:04:06,200 --> 00:04:08,239
Damit man dein Plakat auch sieht!
24
00:04:09,800 --> 00:04:12,759
Hier ist es perfekt.
25
00:04:15,440 --> 00:04:17,639
KATZE ENTLAUFEN
26
00:04:18,760 --> 00:04:21,279
Ich frage nur, weil gestern...
27
00:04:21,520 --> 00:04:25,599
Das war nicht eure, sie hatte ein
grünes Halsband und helles Fell.
28
00:04:25,840 --> 00:04:29,599
Jedenfalls lag gestern
ein Kätzchen auf dem Gehweg.
29
00:04:32,000 --> 00:04:35,119
Es lag behaglich in der Sonne,
30
00:04:36,520 --> 00:04:39,639
als wäre es mitten im Sommer.
31
00:04:39,880 --> 00:04:43,239
Ich trat vorsichtig näher,
um es nicht zu erschrecken.
32
00:04:45,640 --> 00:04:47,599
Und als ich dort war, sah ich,
33
00:04:49,000 --> 00:04:53,119
dass ihm Blut aus dem Maul rann.
34
00:04:57,720 --> 00:04:59,959
Also ehrlich...
35
00:05:01,240 --> 00:05:04,559
Wer stirbt schon
beim Dösen in der Sonne?
36
00:05:09,200 --> 00:05:11,799
Es war noch so klein!
37
00:05:13,520 --> 00:05:18,959
Wisst ihr,
es war höchstens so groß.
38
00:05:22,280 --> 00:05:24,159
Aber...
39
00:05:24,400 --> 00:05:29,119
keine Sorge wegen "Hurrikan".
Das wird schon wieder.
40
00:05:29,360 --> 00:05:34,999
Hoffentlich findet ihr sie bald,
bei der Kälte da draußen!
41
00:05:35,240 --> 00:05:38,119
Arme Katze!
42
00:06:13,720 --> 00:06:16,319
Beeil dich, wir kommen zu spät!
43
00:06:19,160 --> 00:06:21,959
Weitergeben an Sylvain.
44
00:06:22,960 --> 00:06:25,559
Für Sylvain.
45
00:06:25,800 --> 00:06:29,679
Sacha! Gib das an Sylvain weiter.
46
00:06:32,800 --> 00:06:34,879
Für Sylvain.
47
00:06:42,840 --> 00:06:44,599
Schaut mal!
48
00:07:03,640 --> 00:07:05,639
Das macht sie absichtlich.
- Glaubst du?
49
00:07:05,880 --> 00:07:07,759
Wachsamkeit,
50
00:07:08,000 --> 00:07:10,399
Ruhe, Stille, Disziplin,
51
00:07:11,160 --> 00:07:13,599
Kooperation.
52
00:07:17,880 --> 00:07:22,079
Wie gesagt:
Das ist eine Sicherheitsübung.
53
00:07:23,000 --> 00:07:25,439
Damit bereiten wir uns vor,
54
00:07:25,680 --> 00:07:28,879
falls jemand mit schlechten
Absichten in die Schule eindringt.
55
00:07:31,520 --> 00:07:33,879
Das ist aber sehr unwahrscheinlich.
56
00:07:34,280 --> 00:07:36,159
"Weißt du,
wann diese Übung ist?"
57
00:07:36,400 --> 00:07:40,639
Die Übung wird an allen Schulen
Frankreichs durchgeführt.
58
00:07:40,880 --> 00:07:42,799
Madame? - Ja, Cassandre?
59
00:07:43,120 --> 00:07:46,239
Woher weiß man, dass es losgeht?
- Gute Frage.
60
00:07:47,880 --> 00:07:49,359
Es gibt einen Alarm.
61
00:07:51,440 --> 00:07:55,159
Ich weiß zwar nicht,
wie er klingt...
62
00:07:55,400 --> 00:07:58,199
"Tanzen wir zusammen?
Die Mädchen stinken!"
63
00:07:58,440 --> 00:08:01,119
Aber ihr werdet
den Alarm sofort erkennen.
64
00:08:16,320 --> 00:08:20,639
Wovor hättest du Angst, wenn es in echt passiert?
- Weiß nicht.
65
00:08:23,000 --> 00:08:28,639
Oft ist es am schlimmsten zu sehen,
wie die anderen Angst haben.
66
00:08:30,040 --> 00:08:33,559
"Zeichne ein
gleichschenkliges Dreieck"
67
00:09:15,600 --> 00:09:18,919
Marthe, du wolltest doch
ein Gedicht vortragen.
68
00:09:28,000 --> 00:09:31,959
"Morgenrot: Am Himmel
über den dunklen Hügeln
69
00:09:32,200 --> 00:09:34,999
die Sonne,
einer prächtigen Blume gleich,
70
00:09:35,240 --> 00:09:37,879
sich über die Erde senkt
zur Schlafenszeit.
71
00:09:38,120 --> 00:09:42,799
Eine einfache Margerite
erblüht am Feldesrand,
72
00:09:43,040 --> 00:09:47,439
an einer alten Mauer
aus verwittertem Stein.
73
00:09:47,680 --> 00:09:52,279
Die kleine Blume
entfaltet ihren Blütenkranz
74
00:09:52,520 --> 00:09:56,239
und richtet ihren Blick
auf das tiefe Blau
75
00:09:56,480 --> 00:10:01,079
und den großen Stern
mit seinem ewigen Schein.
76
00:10:01,480 --> 00:10:05,759
"Auch ich habe Strahlen,
murmelt sie still."
77
00:10:07,600 --> 00:10:10,319
Sehr schön!
78
00:10:14,760 --> 00:10:19,119
Zieht euch warm an!
Es ist kalt draußen.
79
00:10:19,360 --> 00:10:22,079
Nach der Pause
seid ihr bei Aurélien.
80
00:10:44,280 --> 00:10:47,719
So eine kann ich
bestimmt auch fangen.
81
00:10:51,520 --> 00:10:54,999
Ich habe vierzehn!
- Und ich zehn!
82
00:10:59,240 --> 00:11:01,119
Die Luft ist rein. Schnell!
83
00:11:05,440 --> 00:11:07,239
Du bleibst hier! -Was?
84
00:11:07,920 --> 00:11:09,799
Du stehst Schmiere.
- Warum ich?
85
00:11:12,040 --> 00:11:14,079
Verdammt!
86
00:11:20,280 --> 00:11:23,079
Der Direktor hat Folgendes geplant:
87
00:11:23,320 --> 00:11:26,479
Es gibt einen Eindringling
mit Sturmgewehr.
88
00:11:27,400 --> 00:11:32,999
Hier läuft ein bewaffneter Typ herum?
Nein, nur der Direktor.
89
00:11:33,840 --> 00:11:37,319
Du bleibst so lange bei den Kindern
90
00:11:37,560 --> 00:11:39,999
und beruhigst sie
so gut wie möglich.
91
00:11:40,240 --> 00:11:42,959
Okay. Wann geht es los?
92
00:11:47,440 --> 00:11:51,439
Und das hier sind die Blumen.
- Ja, genau.
93
00:11:56,480 --> 00:12:00,799
Sacha, trägst du den Strauß?
-Ja, ich bin doch ihr Vater.
94
00:12:01,040 --> 00:12:04,559
Aber normalerweise
macht das der Bräutigam.
95
00:12:14,920 --> 00:12:17,839
Die Hochzeit kann endlich beginnen!
96
00:12:18,080 --> 00:12:19,719
Magalie Delacour,
97
00:12:19,960 --> 00:12:25,359
wollen Sie Cassandre De Benoit zum Mann nehmen?
- Ja, ich will.
98
00:12:25,600 --> 00:12:28,879
Sehr schön.
In guten und in schlechten Zeiten,
99
00:12:29,120 --> 00:12:31,839
in Krankheit und Gesundheit,
100
00:12:32,120 --> 00:12:36,719
bis dass der Tod euch scheidet,
erkläre ich euch zu Mann und Frau.
101
00:12:36,960 --> 00:12:40,359
Ihr dürft euch jetzt küssen!
102
00:12:41,040 --> 00:12:44,239
Das Hochzeitspaar lebe hoch!
103
00:13:20,360 --> 00:13:23,999
Was hast du nur wieder gemacht?
104
00:13:25,840 --> 00:13:27,599
Ich habe Nasenbluten.
105
00:13:42,720 --> 00:13:45,719
Tut es weh? - Nein.
106
00:13:47,600 --> 00:13:49,959
So...
107
00:13:52,920 --> 00:13:55,319
Geht's wieder?
108
00:14:21,560 --> 00:14:23,639
Warum blutet meine Nase?
109
00:14:23,880 --> 00:14:26,679
Weil die Schleimhaut gereizt ist.
110
00:14:26,920 --> 00:14:29,719
Mach dir keine Gedanken.
Dein Körper macht das schon.
111
00:14:33,240 --> 00:14:35,799
Ihr Auge tränt. - Oh, danke.
112
00:14:48,200 --> 00:14:50,559
Warum tränt es?
113
00:14:55,880 --> 00:14:59,159
Schau mal, wie es schneit!
114
00:15:01,320 --> 00:15:03,119
Es tut gut, dabei zuzusehen.
115
00:15:04,720 --> 00:15:08,159
Schau genau hin.
Der Anblick reinigt die Augen.
116
00:15:10,720 --> 00:15:12,159
Es tut einem gut.
117
00:15:16,640 --> 00:15:19,119
Mein Sohn sagte immer:
118
00:15:19,360 --> 00:15:24,159
Fallende Schneeflocken
sind wie Worte der Liebe.
119
00:15:34,560 --> 00:15:36,759
Glauben Sie das auch?
120
00:15:42,280 --> 00:15:45,439
Ich glaube an alles,
was mir hilft.
121
00:15:45,680 --> 00:15:48,039
An alles!
122
00:16:35,800 --> 00:16:37,839
"Schneefall:
123
00:16:38,080 --> 00:16:41,199
Schneeweiß im Dunkel der Nacht
tanzen die Flocken umher."
124
00:19:17,320 --> 00:19:19,679
Frau Lehrerin?
125
00:24:28,560 --> 00:24:30,719
Alle auf Position, bitte.
126
00:24:44,120 --> 00:24:46,079
Julie!
127
00:24:53,680 --> 00:24:55,759
Sehr gut, Sacha.
128
00:25:03,560 --> 00:25:04,999
Und jetzt Timothée!
129
00:25:32,320 --> 00:25:35,959
Jetzt das Flugzeug! Es ist Krieg!
Alle halten sich an den Händen.
130
00:25:39,880 --> 00:25:42,119
Julie in die Mitte.
131
00:25:43,720 --> 00:25:47,079
So ist es gut.
Und jetzt geht ihr weg.
132
00:25:51,240 --> 00:25:53,079
Wo warst du?
133
00:25:57,040 --> 00:25:58,239
Du nervst!
134
00:26:01,240 --> 00:26:04,639
Sehr gut.
Und jetzt setzen sich alle.
135
00:26:06,360 --> 00:26:09,839
Sind wir beim Tango tanzen
zusammen?
136
00:26:10,080 --> 00:26:13,839
Julie, du gehst jetzt weg. Ja.
Das war's, Julie.
137
00:26:14,920 --> 00:26:17,199
Alles klar, vielen Dank!
138
00:26:18,720 --> 00:26:20,399
Da bist du ja, Dani!
139
00:26:20,960 --> 00:26:23,999
Du hast lange gebraucht.
- Ich war im Erste-Hilfe-Raum.
140
00:26:24,240 --> 00:26:27,319
Gut, wärm dich auf.
Du hast heute deine Prüfung.
141
00:26:28,120 --> 00:26:31,759
Etwas Inspiration
kann nicht schaden. Okay...
142
00:26:32,440 --> 00:26:36,359
"Liebe"? Wo bist du? - Hier!
143
00:26:36,600 --> 00:26:40,319
Du hast heute auch deine
Tango-Prüfung, nämlich mit "Tod".
144
00:26:40,600 --> 00:26:43,519
Alles klar, Marthe?
145
00:26:45,520 --> 00:26:49,119
Du machst das sehr gut, Julie.
146
00:26:49,360 --> 00:26:51,519
Aber versuche, trauriger auszusehen.
Okay.
147
00:26:51,760 --> 00:26:53,719
Kein Lächeln, nichts.
148
00:26:53,960 --> 00:26:58,279
Und die anderen versuchen,
ihren Schmerz mitzuempfinden.
149
00:26:59,840 --> 00:27:01,759
Okay?
150
00:27:39,440 --> 00:27:43,039
Alles klar?
Ist die Pause schon zu Ende?
151
00:27:43,800 --> 00:27:46,999
Ich möchte lieber nicht singen.
152
00:27:47,240 --> 00:27:51,679
Wie bitte?
- Ich möchte eine kleinere Rolle in dem Stück.
153
00:27:52,800 --> 00:27:55,479
Ich glaub's nicht!
Macht ihr das extra?
154
00:27:55,720 --> 00:27:57,399
Sind jetzt alle gegen mich?
155
00:27:57,640 --> 00:27:59,919
Ich muss die Termine einhalten.
Es geht nicht.
156
00:28:00,960 --> 00:28:02,519
Ich kann das nicht.
157
00:28:05,000 --> 00:28:08,639
Aber du hast
so eine schöne Rolle!
158
00:28:09,600 --> 00:28:14,319
Du stirbst für jemanden.
Es ist tragisch, aber auch schön.
159
00:28:15,640 --> 00:28:17,159
Hast du Lampenfieber?
160
00:28:18,800 --> 00:28:20,759
Nein.
161
00:28:21,000 --> 00:28:24,159
Lampenfieber ist etwas Gutes.
162
00:28:24,720 --> 00:28:29,359
Früher war der Abend vor
der Vorstellung immer der Horror!
163
00:28:29,600 --> 00:28:32,519
Ich konnte
vor Aufregung nicht schlafen.
164
00:28:32,760 --> 00:28:35,959
Meine Freundin versuchte
mich zu beruhigen,
165
00:28:36,200 --> 00:28:39,119
also meine damalige Freundin.
166
00:28:39,360 --> 00:28:42,399
Sie hat
gar nichts Besonderes gesagt,
167
00:28:42,640 --> 00:28:46,999
aber sie sagte mir
wieder und wieder,
168
00:28:47,920 --> 00:28:50,799
dass alles gut gehen werde.
169
00:28:51,040 --> 00:28:55,559
Sie sagte es so oft,
bis ich es geglaubt habe.
170
00:28:59,400 --> 00:29:03,319
Es fühlte sich gut an,
dass sie an mich glaubte.
171
00:29:06,840 --> 00:29:10,919
Aber um ihrem Blick standzuhalten,
172
00:29:11,160 --> 00:29:14,719
und weil es
so ein besonderer Blick war,
173
00:29:15,520 --> 00:29:20,399
muss man sich der Liebe
würdig erweisen.
174
00:29:22,000 --> 00:29:24,799
Und das ist nicht einfach.
175
00:29:27,920 --> 00:29:29,799
Warum sind Sie
nicht mehr zusammen?
176
00:29:31,920 --> 00:29:34,319
Ich habe mich von ihr getrennt.
177
00:29:34,560 --> 00:29:36,919
Warum?
178
00:29:37,440 --> 00:29:41,199
Weil ich sie
nicht mehr geliebt habe.
179
00:29:45,280 --> 00:29:48,479
Warum fragst du mich das?
Bist du verliebt?
180
00:29:48,720 --> 00:29:50,039
Ich weiß nicht.
181
00:29:51,680 --> 00:29:53,559
Aha.
182
00:29:53,800 --> 00:29:57,159
Aber du hast eine Ahnung?
183
00:32:19,280 --> 00:32:22,679
Das nennt sich beim Tanzen
Wiegeschritt.
184
00:32:23,560 --> 00:32:27,439
Es ist eine weiche,
weibliche Bewegung.
185
00:32:30,120 --> 00:32:32,159
Es ist so wie...
186
00:32:34,640 --> 00:32:37,319
Du kannst mit den Schultern...
187
00:32:37,560 --> 00:32:39,039
Ruhe bitte!
188
00:32:39,280 --> 00:32:43,039
Wir spielen doch nur.
- Kommt mal mit.
189
00:32:45,960 --> 00:32:49,119
Bitte alle mal zuhören!
Hallo, ihr da!
190
00:32:52,560 --> 00:32:55,159
Es ist sehr wichtig,
was wir hier tun.
191
00:32:55,400 --> 00:32:59,519
Es ist etwas Großes,
auch wenn ihr noch jung seid.
192
00:32:59,760 --> 00:33:02,799
Etwas Bedeutendes!
Wir könnten alles Mögliche tun,
193
00:33:03,040 --> 00:33:06,719
aber heute machen wir das...
Hört ihr überhaupt zu?
194
00:33:07,640 --> 00:33:10,759
Wie sind Sie
auf diese Geschichte gekommen?
195
00:33:11,560 --> 00:33:15,239
Es gibt viele Tänze und Schritte,
so wie diese hier.
196
00:33:15,480 --> 00:33:18,039
Ich habe sie
mit euch zusammen gefunden,
197
00:33:18,280 --> 00:33:20,519
und es ist Teil des Lebens:
198
00:33:20,760 --> 00:33:23,079
Liebe, Tod...
Haben Sie das erlebt?
199
00:33:23,320 --> 00:33:26,359
Einiges davon schon.
200
00:33:31,280 --> 00:33:34,679
Position eins
mit ausgestrecktem Arm, zwei,
201
00:33:34,920 --> 00:33:37,239
drei.
202
00:33:37,480 --> 00:33:40,239
Gut, super! Und bei euch?
203
00:33:40,480 --> 00:33:43,639
Position eins, Position zwei,
204
00:33:43,960 --> 00:33:45,999
Position drei.
205
00:33:46,240 --> 00:33:49,639
Super gemacht, vielen Dank.
206
00:33:50,440 --> 00:33:53,399
Ihr müsst näher zusammen.
Ihr beißt euch schon nicht!
207
00:33:53,640 --> 00:33:56,559
Ihr wisst schon:
Position eins, zwei, drei.
208
00:34:03,200 --> 00:34:05,519
"Manchmal spüre ich das Geheimnis
209
00:34:05,760 --> 00:34:09,159
aller Dinge,
die ich nicht verstehe.
210
00:34:09,400 --> 00:34:12,799
Als wäre ich
die Einzige auf der Welt,
211
00:34:13,040 --> 00:34:16,559
die nach einem Ideal sucht.
212
00:34:18,000 --> 00:34:20,199
Wenn die große Liebe
des Lebens
213
00:34:20,440 --> 00:34:24,039
mit einem Mal zu Ende geht,
214
00:34:24,280 --> 00:34:27,759
dann gibt es
kein größeres Unglück.
215
00:34:28,000 --> 00:34:30,719
Die Zeit ist wie ein Mörder.
216
00:34:31,160 --> 00:34:35,279
Dann will ich
rein gar nichts mehr.
217
00:34:35,520 --> 00:34:39,279
Ich will dann gar nichts mehr.
218
00:34:39,520 --> 00:34:43,079
Ich will keine Liebe,
und sei sie noch so rebellisch.
219
00:34:43,320 --> 00:34:47,159
Ich will keine Liebe,
selbst wenn ich jene wäre,
220
00:34:47,400 --> 00:34:50,079
die zart und grausam zusähe,
221
00:34:50,880 --> 00:34:54,479
wie die Verehrer
vor meiner Schönheit verblassen.
222
00:34:54,720 --> 00:34:58,199
Ich will keine Liebe mehr,
habe meine Meister verstoßen.
223
00:34:58,440 --> 00:35:01,239
Nichts fürchte ich mehr,
als mich zu verlieben,
224
00:35:02,240 --> 00:35:05,759
weil ich, düster und grausam,
mit ansehen musste,
225
00:35:06,000 --> 00:35:10,199
wie wunderbare
Traumbeschwörer verblassen
226
00:35:10,440 --> 00:35:12,319
"und enttäuschte Liebe stirbt..."
227
00:35:12,560 --> 00:35:15,279
Kann ich dir etwas erzählen?
228
00:35:16,760 --> 00:35:20,999
Ihr macht das gut,
Alice und Sylvain!
229
00:35:23,640 --> 00:35:26,959
Es war seltsam, aber auch schön.
230
00:35:30,040 --> 00:35:33,799
Ich habe
ihr superlanges Haar gesehen.
231
00:35:41,240 --> 00:35:45,839
Es fiel ihr...
über den halben Rücken.
232
00:35:55,000 --> 00:35:57,039
Es reichte ihr fast...
233
00:35:59,320 --> 00:36:02,039
bis zu den Hüften.
234
00:36:10,960 --> 00:36:14,759
Sie hatte nur einen Slip an.
235
00:36:23,800 --> 00:36:26,919
Ihre Beine waren ganz schlank.
236
00:36:29,200 --> 00:36:32,119
Weiter so!
237
00:36:34,200 --> 00:36:38,199
Mehr habe ich nicht gesehen.
Ich habe die Augen zugemacht.
238
00:36:58,920 --> 00:37:00,959
Toll, Cassandre und Joaquim!
239
00:37:05,200 --> 00:37:08,279
Hast du das schon gesehen?
Was?
240
00:37:08,520 --> 00:37:10,999
Ein nacktes Mädchen.
241
00:37:12,120 --> 00:37:14,119
Nein.
242
00:37:23,880 --> 00:37:25,479
Sehr gut, Sacha!
243
00:37:26,240 --> 00:37:29,199
Ihr seid Krieger!
Ihr seid stolz!
244
00:37:30,720 --> 00:37:34,999
"Wenn die große Liebe des Lebens
mit einem Mal zu Ende geht,
245
00:37:37,240 --> 00:37:40,319
dann gibt es
kein größeres Unglück.
246
00:37:41,000 --> 00:37:44,079
Die Zeit ist wie ein Mörder.
247
00:37:44,320 --> 00:37:46,799
Dann will ich
rein gar nichts mehr.
248
00:37:48,600 --> 00:37:51,199
Ich will dann gar nichts mehr.
249
00:37:51,440 --> 00:37:55,119
Nein, ich will keine Liebe,
und sei sie noch so rebellisch.
250
00:37:56,160 --> 00:37:58,999
Ich will keine Liebe
selbst wenn ich jene wäre,
251
00:37:59,520 --> 00:38:03,199
die zart und grausam zusähe,
252
00:38:03,440 --> 00:38:07,279
wie die Verehrer
vor meiner Schönheit verblassen.
253
00:38:07,520 --> 00:38:10,839
Ich will keine Liebe mehr,
habe meine Meister verstoßen.
254
00:38:11,080 --> 00:38:14,399
Nichts fürchte ich mehr,
als mich zu verlieben,
255
00:38:14,840 --> 00:38:18,679
weil ich, düster und grausam,
256
00:38:18,920 --> 00:38:22,959
mit ansehen musste, wie wunderbare
Traumbeschwörer verblassen
257
00:38:23,200 --> 00:38:27,999
"und enttäuschte Liebe stirbt."
258
00:38:45,840 --> 00:38:48,279
Du bist ja pervers!
- Was willst du?
259
00:38:55,000 --> 00:38:58,799
Geht zur Seite! Lasst mich.
- War's toll in der Umkleide?
260
00:38:59,040 --> 00:39:02,199
Haut ab!
- Hat's dir gefallen? - Verzieh dich, du Schwuchtel!
261
00:39:02,440 --> 00:39:06,719
Ich, eine Schwuchtel?
Du bist doch das perverse Schwein!
262
00:39:19,240 --> 00:39:23,119
"... bei ihrem wilden Charme
263
00:39:23,360 --> 00:39:27,519
bin ich immer noch ein Teenager.
264
00:39:27,760 --> 00:39:32,279
"Bei allen Mädchen,
die ich einst geliebt habe..."
265
00:42:02,400 --> 00:42:07,479
"An meinem Hals ohne Rüstung,
ohne Hass...
266
00:42:07,720 --> 00:42:12,959
Möge meine Hand, leichter
und feierlicher als dein Beil
267
00:42:13,200 --> 00:42:18,439
unter meinen Kragen reichen,
ohne dein Herz zu erschüttern.
268
00:42:18,680 --> 00:42:23,959
Lass deine Zähne
ihr Raubtierlächeln zeigen.
269
00:42:24,200 --> 00:42:29,439
Oh komm, meine schöne Sonne.
Oh komm, meine spanische Nacht.
270
00:42:29,680 --> 00:42:34,719
Komm zu meinen Augen,
die morgen tot sein werden.
271
00:42:34,960 --> 00:42:40,559
Reiße... Gib mir deine Hand.
272
00:42:40,800 --> 00:42:45,719
Führe mich weit weg von hier,
um unsere Träume zu leben.
273
00:42:46,200 --> 00:42:51,399
Der Himmel kann erwachen,
die Sterne blühen.
274
00:42:51,640 --> 00:42:56,879
Die Blumen seufzen,
während schwarzes Wiesengras
275
00:42:57,120 --> 00:43:02,319
den Tau willkommen heißt,
wo der Morgen trinkt.
276
00:43:02,560 --> 00:43:07,839
Die Glocken werden läuten,
nur ich muss sterben.
277
00:43:08,080 --> 00:43:12,079
Komm, meine Morgenröte,
mein blonder Engel.
278
00:43:13,200 --> 00:43:18,479
Besuche in der Nacht
deinen zum Tode Verurteilten.
279
00:43:18,720 --> 00:43:24,079
Zerkratze deine Haut,
töte, klettere, beiße,
280
00:43:24,320 --> 00:43:29,119
aber komm und schmiege
deine Wange an meine.
281
00:43:30,040 --> 00:43:35,439
Unser Gespräch über die Liebe
ist noch nicht zu Ende.
282
00:43:35,920 --> 00:43:42,199
Wir haben unsere Zigaretten
nicht zu Ende geraucht.
283
00:43:42,440 --> 00:43:45,919
Man fragt sich:
Warum verurteilen Gerichte
284
00:43:49,600 --> 00:43:54,999
"einen Mörder, vor dessen Schönheit
der Tag verblasst..."
285
00:44:34,600 --> 00:44:36,039
Okay...
286
00:44:36,280 --> 00:44:40,679
Bitte alle mal herhören!
Das ist nur eine Übung!
287
00:44:41,360 --> 00:44:45,199
Wir bilden
Zweier- oder Dreiergruppen.
288
00:44:45,440 --> 00:44:49,839
Verbarrikadiert sämtliche Türen,
also die beiden da hinten,
289
00:44:50,080 --> 00:44:55,599
und auch diese hier.
Alles möglichst ruhig und still.
290
00:44:56,080 --> 00:44:59,359
Passt auf,
dass ihr euch nicht wehtut!
291
00:45:00,920 --> 00:45:03,719
Passt mit den Stellwänden auf,
die sind empfindlich.
292
00:45:08,400 --> 00:45:13,399
He, Jungs, nicht rutschen!
Runter mit euch!
293
00:45:14,560 --> 00:45:17,359
Nicht rennen
und möglichst leise sein!
294
00:45:24,560 --> 00:45:26,079
He, ihr da! Aufhören!
295
00:45:35,120 --> 00:45:38,199
Macht doch, was ihr wollt!
Ich bin doch kein Volksheld!
296
00:45:41,920 --> 00:45:43,079
Timothée!
297
00:45:43,320 --> 00:45:46,679
Was machst du da?
Leg die Matte richtig hin.
298
00:46:05,720 --> 00:46:07,639
Okay...
299
00:46:09,160 --> 00:46:14,039
Alle mal herhören! Beendet, was ihr
gerade macht, und kommt zu mir.
300
00:46:28,040 --> 00:46:29,799
Kann ich dir helfen?
301
00:46:31,640 --> 00:46:33,239
Nein. - Okay...
302
00:46:34,120 --> 00:46:37,879
Bitte, alle mal herhören!
Kommt bitte her!
303
00:46:40,040 --> 00:46:43,999
Es tut mir leid. - Lass mich!
304
00:46:53,200 --> 00:46:55,599
Es tut mir echt leid!
305
00:46:58,520 --> 00:47:00,199
Lass mich los!
306
00:47:00,440 --> 00:47:03,039
Alle legen sich hin.
307
00:47:04,160 --> 00:47:05,919
Marthe!
308
00:47:10,600 --> 00:47:15,039
Schließt die Augen,
tief atmen und zur Ruhe kommen.
309
00:47:18,920 --> 00:47:22,039
Kommst du, Daniel?
310
00:48:42,360 --> 00:48:46,639
Nein, leise!
Wir bleiben ganz ruhig!
25196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.