All language subtitles for Daddy Long Legs (1955)_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,520 --> 00:00:32,239 PAPA LONGUES JAMBES 2 00:02:02,520 --> 00:02:06,239 Pendleton House, galerie d'art Ouverte au public sur invitation 3 00:02:07,920 --> 00:02:10,359 Voici maintenant une œuvre de Renoir. 4 00:02:10,600 --> 00:02:14,959 Ce portrait de la fille du marquis de Malineaux a été réalisé en 1894. 5 00:02:15,160 --> 00:02:17,159 Renoir est réputé pour ses portraits d'enfants, 6 00:02:17,360 --> 00:02:19,879 mais celui-ci est un des plus beaux. 7 00:02:20,080 --> 00:02:21,959 Passons maintenant au Corot. 8 00:02:22,160 --> 00:02:25,879 Toute la virtuosité de l'artiste est contenue dans ce feuillage. 9 00:02:26,080 --> 00:02:28,599 Notez la richesse des marrons et des jaunes. 10 00:02:31,520 --> 00:02:34,439 Cette œuvre est emblématique du talent de Corot. 11 00:02:35,000 --> 00:02:37,319 Je vous propose de terminer 12 00:02:37,520 --> 00:02:40,999 par les portraits de la famille Pendleton. 13 00:02:44,320 --> 00:02:47,079 Voici un portrait de Jervis Pendleton Ier 14 00:02:47,320 --> 00:02:51,079 par James Abbott McNeill Whistler. 15 00:02:52,360 --> 00:02:57,799 Jervis Pendleton II, quant à lui, a posé pour John Singer Sargent, 16 00:02:58,000 --> 00:03:01,159 dont les œuvres figurent dans les musées les plus prestigieux. 17 00:03:02,240 --> 00:03:06,639 Madame, puis-je vous prier de bien vouloir rester avec nous ? 18 00:03:06,880 --> 00:03:08,359 Naturellement. 19 00:03:08,520 --> 00:03:11,319 Mais pouvez-vous me dire ce qui se cache dans cette pièce ? 20 00:03:11,520 --> 00:03:14,799 Cette pièce est occupée par Jervis Pendleton III 21 00:03:15,000 --> 00:03:16,439 qui, comme vous pouvez le voir, 22 00:03:16,600 --> 00:03:20,879 a quelque peu rompu avec la tradition familiale. 23 00:03:32,520 --> 00:03:34,159 Griggs, j'écoute ? 24 00:03:34,880 --> 00:03:37,799 Ballman Brothers, 99. 25 00:03:38,000 --> 00:03:41,519 Dexter Chemicals, 35. Un instant. 26 00:03:45,720 --> 00:03:48,359 - Bien. Achetez. - De chaque ? 27 00:03:50,600 --> 00:03:52,599 M. Pendleton accepte vos deux offres. 28 00:03:54,160 --> 00:03:55,879 Griggs, j'écoute ? 29 00:03:56,080 --> 00:03:59,519 L'enfant du pays, 600 mètres en 34 secondes et 4 dixièmes. 30 00:03:59,720 --> 00:04:01,599 Un instant. 31 00:04:03,520 --> 00:04:05,879 Votre cheval. 32 00:04:11,080 --> 00:04:14,599 M. Pendleton mise deux dollars et joue 1er, 2e, 3e. 33 00:04:15,440 --> 00:04:17,519 Griggs, j'écoute ? 34 00:04:17,760 --> 00:04:21,159 Je m'en occupe immédiatement. Je vous rappelle. 35 00:04:22,360 --> 00:04:24,439 Avez-vous pris une décision concernant... 36 00:04:46,200 --> 00:04:48,239 Oh non... 37 00:04:50,640 --> 00:04:52,799 Griggs, vous n'avez pas le droit. 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,759 Le département d’État veut... 39 00:04:57,000 --> 00:04:58,479 Le département d’État veut vous parler. 40 00:04:58,720 --> 00:05:01,719 Je m'en fiche. Vous avez tout gâché. 41 00:05:01,920 --> 00:05:05,919 Partez-vous en France dans le cadre de la mission économique ? 42 00:05:06,160 --> 00:05:08,039 J'avais rarement été aussi inspiré. 43 00:05:08,200 --> 00:05:12,639 Comment un homme qui est à la tête de 34 compagnies 44 00:05:12,880 --> 00:05:16,319 peut-il passer ses journées seul à taper sur des tam-tams ? 45 00:05:16,520 --> 00:05:19,799 Seul ? J'ai l'une des meilleures discothèques du pays. 46 00:05:20,040 --> 00:05:22,199 Je joue avec les plus grands orchestres. 47 00:05:22,360 --> 00:05:24,199 Quand mon père se levait à 6 h 48 00:05:24,440 --> 00:05:26,759 pour dresser des pigeons voyageurs qui ne revenaient pas, 49 00:05:27,000 --> 00:05:28,759 vous rameniez moins votre fraise. 50 00:05:28,920 --> 00:05:30,199 C'était sa passion ! 51 00:05:30,440 --> 00:05:33,439 Oui, la seule chose qui le bottait. Retournez la galette. 52 00:05:33,640 --> 00:05:34,919 Pardon ? 53 00:05:35,160 --> 00:05:36,759 Le disque. Retournez-le. 54 00:05:36,920 --> 00:05:38,759 Il faut que vous donniez une réponse. 55 00:05:38,920 --> 00:05:41,759 La mission part demain soir... 56 00:05:41,920 --> 00:05:45,799 Je suis conscient du marasme économique qui touche la France. 57 00:05:46,040 --> 00:05:47,759 La production stagne, 58 00:05:47,920 --> 00:05:52,159 les mines tournent au ralenti, la consommation d'électricité baisse 59 00:05:52,320 --> 00:05:56,599 et l'agriculture est à la traîne alors que c'est la 1re d'Europe. 60 00:05:56,760 --> 00:05:59,079 Soyez gentil de changer de face. 61 00:06:04,360 --> 00:06:05,159 Autre chose ? 62 00:06:05,880 --> 00:06:07,599 Asseyez-vous et ouvrez vos oreilles. 63 00:06:11,160 --> 00:06:15,039 Griggs, mon affection pour vous N'a d'égale que mon estime 64 00:06:15,240 --> 00:06:17,599 Aussi ai-je décidé de vous enseigner 65 00:06:17,760 --> 00:06:19,759 Ce que les jazzmen appellent le swing 66 00:06:19,920 --> 00:06:24,479 Une anthologie complète Des tam-tams aux claquettes 67 00:07:38,200 --> 00:07:39,079 Alors ? 68 00:07:40,440 --> 00:07:43,079 Que dois-je répondre au département d’État ? 69 00:07:43,320 --> 00:07:45,039 Que nous partons, naturellement. 70 00:07:48,640 --> 00:07:51,319 - Vous avez dit "nous" ? - En effet. 71 00:07:51,520 --> 00:07:55,199 Tout le monde sait que vous prenez toutes les décisions à ma place. 72 00:07:58,040 --> 00:08:00,039 Tout le monde sauf moi. 73 00:08:15,640 --> 00:08:18,079 Mettez encore un peu de gravier. 74 00:08:18,320 --> 00:08:22,439 Glissez la perche sous la roue. Passez-moi quelques branches. 75 00:08:23,000 --> 00:08:25,879 - Puis-je faire une suggestion ? - M. Pendleton ! 76 00:08:26,080 --> 00:08:29,799 M. Bronson est notre expert ès tracteurs et machines agricoles. 77 00:08:30,040 --> 00:08:32,519 Si quelqu'un peut nous tirer de là, c'est lui. 78 00:08:32,680 --> 00:08:35,759 Merci de votre confiance. Nous sommes prêts. 79 00:08:35,960 --> 00:08:38,999 Tout le monde derrière la voiture et on pousse ! 80 00:08:39,200 --> 00:08:41,519 Plus fort ! 81 00:08:45,960 --> 00:08:49,959 Il semble que nous ayons enfin touché la terre ferme. 82 00:08:50,120 --> 00:08:53,999 A mon avis, il y a du pétrole pas loin. Je vous laisse ma part. 83 00:08:54,200 --> 00:08:55,639 Ça vous ennuie si je pars 84 00:08:55,840 --> 00:08:58,759 à la recherche d'un endroit d'où je puisse téléphoner ? 85 00:08:59,000 --> 00:08:59,999 J'en étais sûr. 86 00:09:00,640 --> 00:09:04,279 Ouvrez notre dernière bouteille de cognac. Ça leur fera du bien. 87 00:09:04,440 --> 00:09:06,079 Pas vrai, Mme Carrington ? 88 00:09:08,280 --> 00:09:10,519 Comment le président a-t-il pu 89 00:09:10,680 --> 00:09:14,319 proposer à cet hurluberlu de faire partie de la commission ? 90 00:10:54,280 --> 00:10:56,559 Aujourd'hui, on parle seulement anglais. 91 00:10:58,520 --> 00:11:02,879 En échange, vous avez le droit de manger ce que vous voulez. 92 00:11:03,960 --> 00:11:06,319 - Marie. - Du soda à la crème glacée. 93 00:11:07,000 --> 00:11:09,759 Et un soda à la crème glacée, un ! 94 00:11:09,960 --> 00:11:12,199 - Paul. - Un hamburjer. 95 00:11:12,440 --> 00:11:13,759 "Burger". 96 00:11:14,000 --> 00:11:16,199 Un hamburger avec de la sauce au chocolat. 97 00:11:18,080 --> 00:11:20,199 S'il te plaît, Julie. 98 00:11:20,400 --> 00:11:25,079 Un hamburger avec de la sauce au chocolat et trois oignons. 99 00:11:27,440 --> 00:11:29,439 Du chewing-gum. 100 00:11:45,320 --> 00:11:47,519 Un Américain ? Enchantée, M. Pendleton. 101 00:11:47,760 --> 00:11:48,879 Je suis Mme Savanne. 102 00:11:49,080 --> 00:11:53,519 Ouf, sauvé : vous parlez anglais. Avez-vous un téléphone ? 103 00:11:53,760 --> 00:11:57,879 Un téléphone ? Non, monsieur. Pourquoi cette question ? 104 00:11:58,080 --> 00:12:02,519 Je voyage avec un groupe de gens. Notre auto est tombée dans un fossé. 105 00:12:02,760 --> 00:12:05,759 Il n'y a pas de blessés, mais l'auto est immobilisée. 106 00:12:06,000 --> 00:12:08,519 Y a-t-il un garage dans les environs ? 107 00:12:10,320 --> 00:12:11,839 Pour qui ? 108 00:12:12,000 --> 00:12:15,119 La seule auto à des kilomètres à la ronde est celle du jardinier. 109 00:12:15,320 --> 00:12:17,199 Votre jardinier est motorisé ? Fabuleux ! 110 00:12:17,400 --> 00:12:19,999 Son automobile date de la guerre. 111 00:12:20,200 --> 00:12:20,879 Une Jeep ? 112 00:12:21,080 --> 00:12:23,639 Non, pas cette guerre-là. Celle d'avant. 113 00:12:23,880 --> 00:12:28,199 Ce serait toujours mieux que rien. Je le dédommagerais. 114 00:12:28,440 --> 00:12:31,879 Je vais demander au jardinier de la pousser jusqu'au perron. 115 00:12:32,080 --> 00:12:34,439 - De la pousser ? - Pour la démarrer. 116 00:12:34,640 --> 00:12:37,279 Après, elle marche tant bien que mal. 117 00:12:49,000 --> 00:12:50,559 Je l'ai observée tout à l'heure. 118 00:12:50,760 --> 00:12:52,999 Elle a le chic pour s'occuper des enfants. 119 00:12:53,200 --> 00:12:55,199 Parce qu'elle est des leurs. 120 00:12:55,400 --> 00:12:57,519 C'est moi qui l'ai trouvée et qui lui ai donné un prénom. 121 00:12:57,760 --> 00:12:59,759 Cela fait 18 ans qu'elle vit ici. 122 00:12:59,960 --> 00:13:02,199 Mais ce n'est pas ça qui sortira votre auto du fossé. 123 00:13:02,440 --> 00:13:05,559 Je vais chercher le jardinier. 124 00:13:27,520 --> 00:13:30,759 "Chat" s'écrit c-h-a-t 125 00:13:31,000 --> 00:13:33,679 "Rat" s'écrit r-a-t 126 00:13:33,880 --> 00:13:37,079 Si le chat peut attraper le rat 127 00:13:37,280 --> 00:13:40,199 Le rat ne peut pas attraper le chat 128 00:13:41,200 --> 00:13:44,399 "Elle" s'écrit e-l-l-e 129 00:13:44,560 --> 00:13:47,319 "Poil" s'écrit p-o-i-l 130 00:13:47,520 --> 00:13:51,519 Caressez son poil et écoutez 131 00:13:51,760 --> 00:13:54,199 Ses r-o-n-r-o-n-s 132 00:13:58,560 --> 00:14:00,999 Voyez-vous la vache ? 133 00:14:01,200 --> 00:14:03,759 Elle rumine de l'herbe 134 00:14:03,960 --> 00:14:06,079 Elle rumine de l'herbe pour fabriquer... 135 00:14:06,320 --> 00:14:07,959 J'ai parlé au jardinier. 136 00:14:11,400 --> 00:14:12,759 Oui. 137 00:14:12,960 --> 00:14:14,999 Certaines personnes ont la faculté 138 00:14:15,200 --> 00:14:19,439 de rendre la vie merveilleusement douce. 139 00:14:19,680 --> 00:14:23,639 Dommage. Ne vous méprenez pas. Je trouve cet endroit fabuleux... 140 00:14:23,880 --> 00:14:25,439 Ne vous excusez pas. 141 00:14:25,640 --> 00:14:28,319 Je connais bien mon métier, Julie encore mieux que moi. 142 00:14:28,520 --> 00:14:30,839 - Julie qui ? - Julie André. 143 00:14:31,000 --> 00:14:34,199 Mais rester toute sa vie enfermée ici... 144 00:14:34,440 --> 00:14:36,639 Jolie comme elle est, on doit la courtiser. 145 00:14:36,840 --> 00:14:39,879 Et comment ! On a déjà un fermier veuf sur les rangs. 146 00:14:40,080 --> 00:14:41,439 Celui à qui on achète nos œufs. 147 00:14:41,640 --> 00:14:45,119 La dernière fois, il nous a fait don d'une douzaine. 148 00:14:45,320 --> 00:14:46,519 Je suis très partagée. 149 00:14:46,760 --> 00:14:50,279 D'un côté, nous avons besoin d’œufs, mais de l'autre... 150 00:14:50,440 --> 00:14:52,519 Il vous a aussi donné des mouchoirs ? 151 00:14:52,680 --> 00:14:54,559 Vous parlez du tissu vichy ? 152 00:14:54,760 --> 00:14:59,079 Il y a quelque temps, on nous a annoncé l'envoi de 1800 m de tissu. 153 00:14:59,320 --> 00:15:02,759 Nous étions folles de joie. 154 00:15:03,000 --> 00:15:05,199 Jusqu'à ce qu'on reçoive la marchandise. 155 00:15:05,520 --> 00:15:07,559 1800 m de tissu vichy bleu et blanc. 156 00:15:07,760 --> 00:15:09,559 Si seulement les œuvres de bienfaisance 157 00:15:09,760 --> 00:15:11,759 étaient moins anonymes, moins... 158 00:15:12,000 --> 00:15:15,439 - Bleues et blanches. - Exactement. 159 00:15:15,640 --> 00:15:18,639 - L'automobile est là. - Je l'avais presque oubliée ! 160 00:15:18,880 --> 00:15:21,639 Méfiez-vous, cette auto n'en fait qu'à sa tête. 161 00:15:21,880 --> 00:15:24,999 Mieux vaut y réfléchir à deux fois avant de monter à bord. 162 00:15:55,520 --> 00:15:59,119 AMBASSADE AMERICAINE ÉTATS-UNIS D'AMERIQUE 163 00:16:15,880 --> 00:16:17,279 Bonjour, Alec. 164 00:16:23,880 --> 00:16:27,199 Cessez de jouer les ambassadeurs. Répondez à ma question. 165 00:16:27,400 --> 00:16:29,879 Comment adopter une petite Française ? 166 00:16:30,080 --> 00:16:33,079 Vous avez atterri dans un orphelinat, épuisé, 167 00:16:33,280 --> 00:16:36,399 après être resté coincé 15 jours avec les mêmes personnes. 168 00:16:36,560 --> 00:16:39,279 En voyant ces visages radieux, 169 00:16:39,440 --> 00:16:40,759 vous vous êtes emballé. 170 00:16:40,960 --> 00:16:43,999 De là à emboutir ma Cadillac avec ce vieux tacot... 171 00:16:44,200 --> 00:16:47,759 Il fallait bien que je m'arrête. Les freins avaient lâché. 172 00:16:48,000 --> 00:16:51,079 Mais revenons à mon affaire. Comment dois-je procéder ? 173 00:16:51,320 --> 00:16:55,119 On n'a pas le droit d'aller de pays en pays pour adopter des enfants. 174 00:16:55,320 --> 00:16:58,519 En l'espèce, il s'agit d'un seul pays et d'une seule enfant. 175 00:16:58,680 --> 00:17:01,439 Cessez vos atermoiements, au boulot. 176 00:17:01,640 --> 00:17:03,119 Nous pouvons toujours essayer. 177 00:17:03,320 --> 00:17:03,999 Essayer ? 178 00:17:04,160 --> 00:17:07,439 Ne me dites pas que l'ambassadeur des Etats-Unis ne peut pas... 179 00:17:07,680 --> 00:17:09,919 Quel est le nom de l'orphelinat ? 180 00:17:10,160 --> 00:17:12,919 Jeanne d'Arc. Il est situé près de Soissons. 181 00:17:13,920 --> 00:17:17,519 - Et comment s'appelle l'enfant ? - Julie André. 182 00:17:20,200 --> 00:17:23,799 - Vous connaissez son âge ? - Oui. 18 ans. 183 00:17:28,280 --> 00:17:30,679 Vous reprendrez bien un martini ? 184 00:17:32,160 --> 00:17:35,399 Nous n'arriverons à rien si vous vous comportez de la sorte. 185 00:17:35,560 --> 00:17:37,519 Elle n'a pas une amie ? 186 00:17:37,680 --> 00:17:39,399 Cette fille est pleine de vie. 187 00:17:39,640 --> 00:17:42,399 Je veux la ramener en Amérique et faire son éducation. 188 00:17:42,640 --> 00:17:45,919 Vous ne songez tout de même pas à adopter une fille de 18 ans... 189 00:17:46,080 --> 00:17:48,319 Ce que vous me demandez de faire a un nom. 190 00:17:48,560 --> 00:17:51,559 Votre attitude aussi : l'étroitesse d'esprit. 191 00:17:51,760 --> 00:17:55,439 Il suffit de très peu de choses pour être renvoyé du département d’État. 192 00:17:55,680 --> 00:17:57,799 Mes raisons sont aussi pures que... 193 00:17:58,040 --> 00:18:01,519 Si la presse l'apprend, il est à craindre 194 00:18:01,680 --> 00:18:05,039 que ces messieurs y verront des raisons 195 00:18:05,280 --> 00:18:08,639 fort éloignées de la pureté qui guide les vôtres. 196 00:18:08,800 --> 00:18:10,679 Merci, Griggs. 197 00:18:10,920 --> 00:18:13,039 Vous n'avez pas tort. 198 00:18:13,280 --> 00:18:16,159 Agissons anonymement, 199 00:18:16,320 --> 00:18:17,999 comme les fonds qui financent les bourses d'études. 200 00:18:18,160 --> 00:18:22,639 Il n'y aura aucun contact entre cette fille et moi. 201 00:18:22,800 --> 00:18:26,519 La fondation Pendleton accorde des bourses aux jeunes Américains. 202 00:18:26,680 --> 00:18:29,559 Pourquoi ne pas en faire profiter cette fille ? Hein ? 203 00:18:29,800 --> 00:18:33,039 - Je n'y vois aucun inconvénient. - Alors ? 204 00:18:33,200 --> 00:18:36,799 Dans ce cas, il s'agit plus d'un parrainage que d'une adoption. 205 00:18:37,000 --> 00:18:38,039 Soit. 206 00:18:38,280 --> 00:18:39,519 Mais vous ne pouvez l'envoyer à l'université 207 00:18:39,680 --> 00:18:41,679 sans savoir si elle est qualifiée. 208 00:18:43,320 --> 00:18:46,399 De quelle université pour jeunes filles 209 00:18:46,560 --> 00:18:47,519 suis-je administrateur ? 210 00:18:47,680 --> 00:18:49,679 Walston, dans le Massachusetts. 211 00:18:49,880 --> 00:18:52,039 Et si son dossier n'était pas accepté ? 212 00:18:52,200 --> 00:18:54,679 A combien se monte notre contribution ? 213 00:18:54,920 --> 00:18:56,279 Une somme rondelette. 214 00:18:56,520 --> 00:18:58,559 La voici donc inscrite en 1re année 215 00:18:58,800 --> 00:19:01,439 à l'université Walston du Massachusetts. 216 00:19:01,680 --> 00:19:05,679 Tenez, écrivez. Où en étions-nous ? 217 00:19:05,920 --> 00:19:07,799 18 ans. 218 00:19:10,800 --> 00:19:13,919 Ce n'est pas une plaisanterie. C'est véridique. 219 00:19:14,160 --> 00:19:16,759 Voici un courrier de l'ambassadeur des Etats-Unis. 220 00:19:16,920 --> 00:19:18,679 Ton nom est marqué dessus. 221 00:19:18,920 --> 00:19:22,199 Tu vas partir faire des études en Amérique. 222 00:19:26,920 --> 00:19:29,399 - Mais... comment ? - En avion. 223 00:19:29,640 --> 00:19:30,799 Tout a été arrangé et payé d'avance. 224 00:19:31,040 --> 00:19:33,799 Le voyage, les cours, les vêtements... 225 00:19:34,040 --> 00:19:37,039 - Et les repas ? - Oui ! Tout ce que tu voudras. 226 00:19:37,200 --> 00:19:39,319 J'aurai même droit à des hamburgers ? 227 00:19:39,560 --> 00:19:42,519 - Des crèmes glacées ? - Trois fois par jour. 228 00:19:44,880 --> 00:19:46,279 J'en enverrai aux enfants. 229 00:19:46,440 --> 00:19:49,319 Avec des photos montrant des cow-boys et des Indiens. 230 00:19:49,560 --> 00:19:51,439 Là où tu vas, je doute qu'il y ait des cow-boys. 231 00:19:51,680 --> 00:19:53,679 Des Indiens, à la rigueur. 232 00:19:53,920 --> 00:19:55,639 Ce n'est pas possible ! 233 00:19:55,800 --> 00:19:58,399 J'ai l'impression d'être dans un rêve. 234 00:20:00,800 --> 00:20:03,319 Qui est mon bienfaiteur ? Où est-il ? 235 00:20:03,560 --> 00:20:05,759 Il souhaite rester anonyme. 236 00:20:05,920 --> 00:20:08,399 Mais pourquoi ? Je veux le remercier, moi ! 237 00:20:08,560 --> 00:20:11,559 Il n'attend aucun remerciement de ta part. 238 00:20:11,800 --> 00:20:12,799 Son seul souhait est 239 00:20:13,040 --> 00:20:16,279 que tu lui écrives une fois par mois comme on écrit à son père, 240 00:20:16,520 --> 00:20:22,399 pour lui raconter les progrès que tu fais à l'école. Voici l'adresse. 241 00:20:22,560 --> 00:20:24,639 "M. John Smith, 242 00:20:24,800 --> 00:20:28,439 boîte postale 3642, New York." 243 00:20:28,680 --> 00:20:30,039 C'est écrit là. 244 00:20:30,200 --> 00:20:32,639 Bien entendu, M. John Smith n'est pas son vrai nom. 245 00:20:36,080 --> 00:20:38,559 Alors, ce n'est pas une blague ? 246 00:20:38,800 --> 00:20:39,799 Ça arrive pour de vrai ? 247 00:20:40,000 --> 00:20:42,279 Ce courrier est on ne peut plus sérieux. 248 00:20:42,520 --> 00:20:44,679 Monte te coucher, Julie. 249 00:20:44,920 --> 00:20:48,879 N'oublie pas d'adresser une jolie prière de remerciement au bon Dieu. 250 00:20:56,560 --> 00:21:00,159 - Qu'est-ce qu'elle est belle ! - C'est une américaine. 251 00:21:00,320 --> 00:21:01,799 Non, une italienne. 252 00:21:02,040 --> 00:21:05,079 C'est une Cadillac. J'en ai vu une au cinéma. 253 00:21:05,280 --> 00:21:06,759 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 254 00:21:06,920 --> 00:21:10,439 Regardez, une américaine. Le monsieur a parlé à Emile. 255 00:21:10,680 --> 00:21:11,919 Où ça ? 256 00:21:20,680 --> 00:21:23,799 - Vous avez vu son visage ? - Oui. 257 00:21:24,040 --> 00:21:26,639 Quelle tête avait-il ? 258 00:21:27,680 --> 00:21:29,679 - Etait-il vieux ? - Très vieux. 259 00:21:29,920 --> 00:21:32,559 - Vieux comment ? - Plus vieux que lui. 260 00:21:32,800 --> 00:21:35,559 - Comment étaient ses cheveux ? - Il n'en avait pas. 261 00:21:35,800 --> 00:21:38,279 - Il était chauve ? - Il portait un chapeau. 262 00:21:38,440 --> 00:21:40,319 On a juste vu une ombre. 263 00:21:40,560 --> 00:21:44,639 Il était très mince et très grand. Avec de très longues jambes. 264 00:21:46,880 --> 00:21:48,679 Un papa faucheux, quoi. 265 00:21:48,880 --> 00:21:53,399 - Un papa faucheux ! - Oui, un papa faucheux. 266 00:21:54,400 --> 00:21:58,279 Allez, tout le monde au lit, vite. Ne réveillez pas vos camarades. 267 00:22:53,040 --> 00:22:55,279 Papa faucheux ! 268 00:26:09,000 --> 00:26:10,999 UNIVERSITE WALSTON 269 00:26:14,080 --> 00:26:16,639 RESIDENCE UNIVERSITAIRE BEECHER 270 00:26:19,440 --> 00:26:21,559 Ça fait un dollar et 50 cents. 271 00:26:33,200 --> 00:26:35,159 Gardez la monnaie. 272 00:26:35,400 --> 00:26:36,519 Merci. 273 00:26:46,400 --> 00:26:47,919 Salut ! 274 00:26:51,400 --> 00:26:53,999 L'entrée est sous le porche, petite. 275 00:26:54,200 --> 00:26:55,279 A un de ces quatre. 276 00:27:06,680 --> 00:27:09,559 - Tu es une bizute ? - Pardon ? 277 00:27:09,800 --> 00:27:12,679 Tu es en première année ? 278 00:27:12,920 --> 00:27:14,399 Oui. En première année. 279 00:27:14,560 --> 00:27:17,999 Alors, tu dois être la Française, Julie André. 280 00:27:19,200 --> 00:27:20,559 On vous a parlé de moi ? 281 00:27:20,800 --> 00:27:24,799 J'ai le nom de toutes les nouvelles sur ma liste. Pat Withers, licence. 282 00:27:25,000 --> 00:27:27,279 Bienvenue à Walston. 283 00:27:27,440 --> 00:27:29,679 Merci. 284 00:27:29,920 --> 00:27:33,399 Tu occupes la chambre 205, avec Linda Pendleton et Sally McBride. 285 00:27:33,640 --> 00:27:35,999 Premier étage, à gauche au bout du couloir. 286 00:27:36,160 --> 00:27:38,279 Merci, Mlle Licence. 287 00:27:41,680 --> 00:27:44,399 Une bleue ! 288 00:27:46,560 --> 00:27:49,759 Une bleue ! Musique, Martha. 289 00:27:50,800 --> 00:27:54,439 Bienvenue, la bleue Efface-moi ce sourire 290 00:27:54,680 --> 00:27:58,279 Et ne parle que quand on t'y autorise 291 00:27:58,560 --> 00:28:00,159 Tu es une bleue 292 00:28:00,400 --> 00:28:02,159 Et comme toutes les bleues 293 00:28:02,320 --> 00:28:05,919 Tu en verras de toutes les couleurs 294 00:28:06,160 --> 00:28:10,399 Sèche tes larmes, mouche ton nez Lève-toi et salue tes aînées 295 00:28:10,560 --> 00:28:13,919 Remue-toi, banane Cache là-dessous tes oreilles d'âne 296 00:28:14,160 --> 00:28:17,799 Rentre le ventre, bombe la poitrine Pourquoi cette moue chagrine ? 297 00:28:18,040 --> 00:28:21,319 Ici toutes les filles, vois-tu Sont les bienvenues 298 00:28:21,560 --> 00:28:23,399 Bienvenue, la bleue 299 00:28:23,560 --> 00:28:25,159 Tu es une bleue et les bleues 300 00:28:25,320 --> 00:28:28,559 En voient de toutes les couleurs 301 00:28:31,040 --> 00:28:34,639 Je suis Sally McBride. Voici Linda Pendleton. 302 00:28:35,680 --> 00:28:37,639 Je m'appelle Julie André. 303 00:28:37,800 --> 00:28:41,519 On t'attendait. On espère récolter des A en français grâce à toi. 304 00:28:41,680 --> 00:28:44,639 Je t'aiderais volontiers, mais en anglais, je suis zéro. 305 00:28:44,800 --> 00:28:46,559 Une vraie bille. 306 00:28:46,760 --> 00:28:50,039 - Une bille ? - C'est une image. 307 00:28:50,200 --> 00:28:53,679 J'ai un frère à Harvard qui est bath. 308 00:28:53,880 --> 00:28:55,279 Tu as tout intérêt à m'aider. 309 00:28:55,520 --> 00:28:58,799 Et Linda aussi. Sa famille, c'est la crème de la crème. 310 00:28:59,040 --> 00:29:02,039 Dès qu'on a besoin d'un nouvel amphi, on appelle son oncle. 311 00:29:02,200 --> 00:29:06,279 Quelle pipelette ! As-tu réussi à comprendre quelque chose ? 312 00:29:06,440 --> 00:29:10,319 J'ai compris la plupart des mots, mais pour ce qui est du sens... 313 00:29:10,560 --> 00:29:13,279 - C'est bien ce que je pensais. - Tu t'y feras. 314 00:29:13,440 --> 00:29:17,039 Cela t'ennuierait d'être toute seule dans une chambre ? 315 00:29:17,280 --> 00:29:20,039 Si ça m'ennuierait d'être toute seule ? 316 00:29:20,200 --> 00:29:22,799 Non, pas du tout. 317 00:29:23,000 --> 00:29:26,919 Bien. C'est réglé. Où est ta malle ? 318 00:29:27,160 --> 00:29:31,039 - Je ne sais pas. - Tu n'as pas de bagages ? 319 00:29:31,200 --> 00:29:35,039 Si. Toutes mes affaires sont là-dedans. 320 00:29:35,280 --> 00:29:37,159 Mademoiselle aime voyager léger. 321 00:29:37,320 --> 00:29:40,559 Ne me dis pas que tu n'as que ça à te mettre sur le dos ! 322 00:29:40,760 --> 00:29:42,799 Je ne sais pas. 323 00:29:44,560 --> 00:29:45,919 Entrez. 324 00:29:46,520 --> 00:29:49,559 - Mlle Julie André ? - C'est moi. 325 00:29:49,800 --> 00:29:52,799 J'ai deux malles pour vous. 326 00:30:02,800 --> 00:30:05,559 Je n'avais jamais vu une malle de cette taille ! 327 00:30:07,680 --> 00:30:09,159 - Mlle André ? - Oui ? 328 00:30:09,320 --> 00:30:11,039 Vous pouvez me signer le reçu ? 329 00:30:11,280 --> 00:30:13,399 Je croyais que tu n'avais pas de malles. 330 00:30:13,640 --> 00:30:15,879 Et que tu aimais voyager léger. 331 00:30:17,440 --> 00:30:21,439 - Deux malles, tu te rends compte ? - Merci. 332 00:30:22,920 --> 00:30:25,799 Tu ne les ouvres pas ? 333 00:30:26,000 --> 00:30:28,199 Si. 334 00:30:28,400 --> 00:30:30,399 Dépêche-toi. 335 00:30:30,640 --> 00:30:34,639 - Elles sont fermées. - Évidemment ! Où sont les clés ? 336 00:30:38,000 --> 00:30:42,519 J'en ai assez de dire que je ne sais pas, mais je ne sais pas. 337 00:30:42,680 --> 00:30:44,279 Utilisons ma lime à ongles. 338 00:30:44,520 --> 00:30:46,559 Elle a bien ouvert le journal intime de ma sœur. 339 00:30:46,800 --> 00:30:50,399 Julie ? On m'a remis ceci pour toi. Courrier exprès. 340 00:30:50,640 --> 00:30:53,279 Ne compte pas sur moi pour monter à chaque fois. 341 00:30:53,440 --> 00:30:56,159 Les clés ! Ce sont sûrement les clés. 342 00:30:58,160 --> 00:31:00,519 - Les voilà ! - Vite. 343 00:31:00,680 --> 00:31:04,439 Je sens que je vais devenir la fille la plus élégante du campus. 344 00:31:04,680 --> 00:31:07,799 Mon Dieu ! Regarde-moi ça ! 345 00:31:17,400 --> 00:31:19,759 Vous devriez jeter un œil aux étiquettes. 346 00:31:20,760 --> 00:31:23,279 - Cela vient de mon tuteur. - Ton tuteur, tu es sûre ? 347 00:31:23,520 --> 00:31:25,159 C'est une des rares choses que je sais. 348 00:31:25,400 --> 00:31:27,159 Cela n'en finit plus. 349 00:31:27,320 --> 00:31:30,519 - Montre. - Magnifique ! 350 00:31:30,680 --> 00:31:34,159 Moi, je veux celle-là. 351 00:31:34,440 --> 00:31:37,799 - Je reviens. - Qu'en penses-tu ? Ravissant, non ? 352 00:31:38,000 --> 00:31:39,919 Il suffirait que je perde 2 kilos... 353 00:31:40,080 --> 00:31:42,639 - Celle-ci est faite pour moi. - Magnifique. 354 00:31:42,800 --> 00:31:45,559 Comment a-t-il su que j'avais les yeux bleus ? 355 00:31:45,760 --> 00:31:47,639 Je t'organise un rendez-vous avec mon frère 356 00:31:47,800 --> 00:31:49,559 si tu me prêtes cette robe. 357 00:31:49,800 --> 00:31:51,399 Tu es chou ! Marché conclu. 358 00:31:51,560 --> 00:31:52,679 Il y en a d'autres. 359 00:31:52,920 --> 00:31:55,799 Je n'en avais jamais vu autant d'un coup. 360 00:31:56,040 --> 00:31:59,199 Sally, tu y crois, toi, à cette histoire de tuteur ? 361 00:31:59,400 --> 00:32:03,159 Je me fiche de ses intentions. Ce type a un goût exquis. 362 00:32:05,560 --> 00:32:07,559 J'arrive ! 363 00:32:09,160 --> 00:32:12,559 Vous avez devant vous l'étudiante américaine type ! 364 00:32:28,040 --> 00:32:31,679 "Cher papa faucheux, ou peut-être devrais-je dire : 365 00:32:31,880 --> 00:32:35,919 'Cher bienfaiteur qui envoie des orphelines à l'université.' 366 00:32:40,000 --> 00:32:43,159 "Hier matin, 367 00:32:43,400 --> 00:32:47,319 j'étais en France, 368 00:32:49,080 --> 00:32:52,279 et ce soir, 369 00:32:52,440 --> 00:32:57,679 je m'apprête à dormir dans le... 370 00:32:57,920 --> 00:33:01,399 Mass-a-ch... 371 00:33:06,920 --> 00:33:08,639 à Walston." 372 00:33:09,640 --> 00:33:12,679 "Ça fait drôle d'écrire à quelqu'un qu'on ne connaît pas. 373 00:33:12,880 --> 00:33:16,279 Surtout quand on n'a jamais écrit de lettre de sa vie. 374 00:33:16,440 --> 00:33:18,919 Je n'avais jamais eu personne à qui écrire. 375 00:33:19,080 --> 00:33:21,679 Mais aujourd'hui j'appar..." 376 00:33:21,880 --> 00:33:24,559 "Aujourd'hui j'appartiens à quelqu'un, 377 00:33:25,560 --> 00:33:28,279 et c'est une sensation très agréable. 378 00:33:28,440 --> 00:33:30,679 Je tâcherai de vous rendre fier de moi. 379 00:33:30,880 --> 00:33:33,399 Bien à vous, 380 00:33:33,640 --> 00:33:35,639 Julie." 381 00:33:37,280 --> 00:33:39,559 Dois-je remettre ceci à M. Pendleton ? 382 00:33:39,800 --> 00:33:40,799 Non, Mlle Prichard. 383 00:33:41,040 --> 00:33:44,559 Ouvrez un nouveau dossier au nom de Julie André. 384 00:33:44,800 --> 00:33:46,799 Bien, M. Griggs. 385 00:34:03,000 --> 00:34:45,159 Cher papa faucheux 386 00:34:51,360 --> 00:34:53,199 RENSEIGNEMENTS 387 00:35:04,120 --> 00:35:06,399 Urgent - M. John Smith B.P. 3642, New York 388 00:35:09,840 --> 00:35:11,199 "Cher papa faucheux, 389 00:35:11,400 --> 00:35:15,119 je doute que cela vous intéresse, mais j'ai gagné deux places. 390 00:35:15,320 --> 00:35:17,639 Je suis désormais 12e de ma classe. 391 00:35:17,840 --> 00:35:20,399 J'ai B+ de moyenne." 392 00:35:23,200 --> 00:35:26,039 Griggs, j'écoute ? Oui. 393 00:35:27,120 --> 00:35:28,999 Vraiment ? 394 00:35:29,160 --> 00:35:31,599 Un instant. 395 00:35:31,840 --> 00:35:33,039 Oui, Griggs. 396 00:35:33,200 --> 00:35:37,359 - J'ai votre belle-sœur en ligne. - Dites que je suis parti en Alaska. 397 00:35:37,560 --> 00:35:39,399 C'est la 5e fois qu'elle appelle. 398 00:35:39,600 --> 00:35:41,519 C'est au sujet de votre maison de Murray Bay. 399 00:35:41,680 --> 00:35:43,599 Elle va y passer l'été avec Linda 400 00:35:43,840 --> 00:35:46,839 et aimerait que vous la redécoriez dans le style provençal. 401 00:35:47,040 --> 00:35:49,559 Elle me demande de redécorer ma maison 402 00:35:49,760 --> 00:35:52,119 afin que Madame y passe ses vacances ? 403 00:35:52,360 --> 00:35:54,359 Pour Gertrude, cela tombe sous le sens. 404 00:35:54,600 --> 00:35:57,279 Dites à ma chère belle-sœur qu'elle peut aller... 405 00:35:59,160 --> 00:36:00,839 Dites à Mme Pendleton que M. Pendleton 406 00:36:01,080 --> 00:36:03,839 lui prête sa maison avec grand plaisir. 407 00:36:04,040 --> 00:36:07,519 Il est d'avis que le style provençal serait on ne peut plus adapté. 408 00:36:07,680 --> 00:36:11,119 Il se demande même pourquoi il n'y a pas pensé plus tôt. 409 00:36:12,920 --> 00:36:14,559 Où en étais-je ? 410 00:36:14,760 --> 00:36:17,119 "J'ai B+ de moyenne." 411 00:36:17,320 --> 00:36:20,119 - Pardon ? - La lettre de Julie André. 412 00:36:23,800 --> 00:36:27,919 - Rangez-la dans le dossier. - Vous ne l'avez même pas terminée ! 413 00:36:29,360 --> 00:36:33,919 "Je me demande bien pourquoi je m'obstine à écrire à une chose. 414 00:36:34,120 --> 00:36:38,159 Vous ne répondez pas à mes lettres. Ce que je fais vous indiffère. 415 00:36:38,360 --> 00:36:40,559 Jamais un éloge, jamais un reproche. 416 00:36:40,760 --> 00:36:43,159 Vous n'êtes pas un père, mais une machine. 417 00:36:43,360 --> 00:36:46,399 Je me plais bien ici. Je vous dois tout. 418 00:36:46,600 --> 00:36:49,799 Mais écrivez-moi au moins une fois. 419 00:36:50,000 --> 00:36:52,559 Pas bien à vous, 420 00:36:52,760 --> 00:36:53,999 Julie." 421 00:36:54,160 --> 00:36:55,359 Rangez-la. 422 00:36:55,560 --> 00:36:58,639 Cette pauvre enfant va donc devoir attendre toute sa vie ? 423 00:36:58,840 --> 00:37:01,599 Bon, bon... 424 00:37:03,640 --> 00:37:05,799 "Chère Mlle André, 425 00:37:06,000 --> 00:37:09,759 nous avons bien reçu votre lettre. Nous ferons part de vos progrès 426 00:37:09,920 --> 00:37:12,799 à M. Smith qui en sera ravi. Salutations distinguées." 427 00:37:13,000 --> 00:37:16,359 Je suis certaine que ce ton chaleureux lui ira droit au cœur. 428 00:37:16,600 --> 00:37:18,799 Comme si j'écrivais souvent à des gamines ! 429 00:37:19,000 --> 00:37:22,279 Déchirez ma lettre et rangez la sienne. 430 00:37:22,440 --> 00:37:24,839 Bien, M. Griggs. 431 00:37:29,400 --> 00:37:32,279 Un être humain n'est pas une société. 432 00:37:32,440 --> 00:37:35,559 Un être humain est fait de chair et de sang. 433 00:37:35,760 --> 00:37:39,079 Un être humain ressent des choses ! 434 00:38:05,920 --> 00:38:08,159 Diapositive 3 : je n'aime pas le mot "charter". 435 00:38:08,360 --> 00:38:11,079 Air Pendleton vaut mieux que ça. 436 00:38:11,280 --> 00:38:13,599 Il faut trouver autre chose. 437 00:38:13,800 --> 00:38:15,359 Un être humain n'est pas une société. 438 00:38:15,600 --> 00:38:18,679 Ah oui ? Sinon, j'avais pensé à "avion de ligne". Vous aimez ? 439 00:38:18,880 --> 00:38:22,039 Un être humain ressent des choses. Il faut en tenir compte. 440 00:38:22,200 --> 00:38:23,439 Joli programme. 441 00:38:23,640 --> 00:38:25,839 Vous l'avez traitée d'une manière indigne. 442 00:38:26,040 --> 00:38:27,119 C'est un monstre. 443 00:38:27,320 --> 00:38:30,039 A croire que mon frère est mort pour lui échapper. 444 00:38:30,200 --> 00:38:35,039 Je ne parle pas de votre belle-sœur, mais de Julie André. 445 00:38:35,200 --> 00:38:37,919 J'en étais sûr ! 446 00:38:38,120 --> 00:38:40,359 - Oui, monsieur ? - Apportez-moi le dossier. 447 00:38:40,600 --> 00:38:41,839 Quel dossier ? 448 00:38:42,080 --> 00:38:44,119 Celui qui a baigné dans vos larmes. 449 00:38:44,320 --> 00:38:45,679 "Le dossier baigné de larmes". 450 00:38:45,880 --> 00:38:49,639 Ça pourrait faire un tube. Que se passe-t-il, enfin ? 451 00:38:49,840 --> 00:38:52,919 Justement, rien ! Et c'est de votre faute. 452 00:38:53,120 --> 00:38:55,879 Il y a deux ans, vous avez décidé sur un coup de tête, 453 00:38:56,120 --> 00:38:59,279 contre l'avis de l'ambassadeur et de votre humble serviteur, 454 00:38:59,440 --> 00:39:01,279 de sortir une jeune fille d'un orphelinat français 455 00:39:01,440 --> 00:39:04,119 et de l'expédier à l'université. 456 00:39:04,800 --> 00:39:08,759 Cette Julie André-là ! 457 00:39:08,920 --> 00:39:12,319 Elle s'est fait virer ? Comment avez-vous pu laisser faire ça ? 458 00:39:12,520 --> 00:39:15,519 Elle n'a pas été virée. Elle est 12e de sa classe. 459 00:39:15,680 --> 00:39:19,519 C'est une fille adorable, sensible, le genre d'enfant dont on est fier. 460 00:39:19,680 --> 00:39:22,839 Or personne ne se préoccupe d'elle le moins du monde. 461 00:39:26,640 --> 00:39:28,639 Merci. 462 00:39:41,400 --> 00:39:45,119 J'ai cru qu'il y avait un bébé à l'intérieur. A quoi joue-t-elle ? 463 00:39:45,360 --> 00:39:49,279 Ça fait deux ans que cette pauvre petite s'épanche dans des lettres 464 00:39:49,440 --> 00:39:51,199 auxquelles vous n'avez jamais daigné répondre. 465 00:39:51,400 --> 00:39:53,759 Vous ne les avez même pas lues ! 466 00:39:55,120 --> 00:39:59,839 C'était convenu ainsi. Je devais rester anonyme. Alec a bien insisté. 467 00:40:00,040 --> 00:40:01,679 Vous auriez pu demander de ses nouvelles, 468 00:40:01,880 --> 00:40:03,999 faire preuve d'humanité. 469 00:40:05,640 --> 00:40:09,599 J'ai compris... Vous êtes amoureux d'elle, c'est ça ? 470 00:40:09,800 --> 00:40:11,679 Non, c'est bien pire que cela. 471 00:40:11,880 --> 00:40:14,119 - Elle est amoureuse de vous. - Quoi ? 472 00:40:14,320 --> 00:40:17,319 Sachez que vous avez été un tuteur très attentionné. 473 00:40:17,520 --> 00:40:20,199 Grâce à vous, elle a passé l'été en Nouvelle-Écosse. 474 00:40:20,400 --> 00:40:23,559 Bien qu'elle croie que c'est grâce à Linda. 475 00:40:23,760 --> 00:40:26,119 Votre nièce. La fille de Gertrude. 476 00:40:26,320 --> 00:40:28,279 Celle que vous n'avez pas vue depuis sa naissance. 477 00:40:28,440 --> 00:40:29,879 Ah oui. Cet horrible bébé. 478 00:40:30,120 --> 00:40:33,599 Elle a changé et partage la chambre de Julie. 479 00:40:33,800 --> 00:40:34,399 Qui les a mises ensemble ? 480 00:40:34,600 --> 00:40:35,439 Vous. 481 00:40:35,640 --> 00:40:38,079 C'était le seul moyen d'organiser les vacances de Mlle André 482 00:40:38,280 --> 00:40:40,119 sans faire jaser. 483 00:40:40,360 --> 00:40:42,639 A Noël, vous lui avez fait un beau cadeau. 484 00:40:42,840 --> 00:40:44,159 Quel genre de cadeau ? 485 00:40:44,360 --> 00:40:47,039 Trois pyjamas en soie. 486 00:40:47,200 --> 00:40:49,839 C'est Mlle Prichard qui les a choisis. 487 00:40:50,080 --> 00:40:52,599 Mlle André vous est très reconnaissante. 488 00:40:52,800 --> 00:40:54,639 Elle vous est totalement dévouée. 489 00:40:54,840 --> 00:40:57,319 Elle vous appelle son "cher papa faucheux". 490 00:40:57,520 --> 00:40:59,039 Son cher papa quoi ? 491 00:40:59,200 --> 00:41:00,919 Ça a un rapport avec votre ombre, 492 00:41:01,120 --> 00:41:04,599 une histoire de faucheux ou je ne sais quoi. 493 00:41:05,360 --> 00:41:09,599 - Vous devriez lire ses lettres. - Je suis de votre avis. 494 00:41:14,360 --> 00:41:16,639 "Cher papa faucheux." 495 00:41:17,640 --> 00:41:19,919 Elle est du genre prolifique. 496 00:41:23,920 --> 00:41:26,799 Dites à Mlle Prichard de ne me transmettre aucun appel 497 00:41:27,000 --> 00:41:28,279 jusqu'à nouvel ordre. 498 00:41:46,160 --> 00:41:48,119 Cher papa faucheux, 499 00:41:48,360 --> 00:41:50,199 vous n'avez pas répondu à mes questions. 500 00:41:50,400 --> 00:41:52,839 Or Dieu sait si elles étaient importantes. 501 00:41:53,080 --> 00:41:55,119 Êtes-vous complètement chauve ? 502 00:41:55,320 --> 00:41:57,399 Ou juste un petit peu ? 503 00:41:57,600 --> 00:42:02,159 Êtes-vous très vieux ? Ou juste un petit peu ? 504 00:42:02,360 --> 00:42:06,119 Oh et puis non, ne répondez pas. Comme si vous en aviez l'intention ! 505 00:42:06,320 --> 00:42:09,759 J'aime autant ne rien savoir de vous, c'est plus rigolo. 506 00:42:09,920 --> 00:42:13,039 Comme ça, je peux imaginer ce que je veux. 507 00:42:13,200 --> 00:42:15,559 Au fond, vous pourriez être n'importe quoi. 508 00:42:15,760 --> 00:42:21,519 Parfois, je vous imagine sous les traits d'un millionnaire texan. 509 00:42:21,680 --> 00:42:23,319 Exactement. 510 00:42:23,520 --> 00:42:24,999 Même que vous êtes si riche 511 00:42:25,160 --> 00:42:28,119 qu'au Trésor, il y a un service spécial 512 00:42:28,360 --> 00:42:31,279 créé juste pour vous. 513 00:42:45,400 --> 00:42:50,599 UN MILLION DE DOLLARS PAYABLE AU PORTEUR 514 00:43:19,200 --> 00:43:22,399 Au Texas, les étoiles brillent 515 00:43:22,600 --> 00:43:25,759 Au Texas, les gens sont gentils 516 00:43:25,920 --> 00:43:29,119 Tout le monde chante cet air fameux 517 00:43:29,360 --> 00:43:32,799 Papa, papa tu as des jambes de faucheux 518 00:44:13,680 --> 00:44:16,439 Non, ça ne va pas. 519 00:44:16,640 --> 00:44:18,359 Vous devez plutôt être 520 00:44:18,560 --> 00:44:20,879 une sorte de play-boy de renommée internationale. 521 00:45:33,360 --> 00:45:35,039 Non ! 522 00:45:35,200 --> 00:45:37,759 Je ne vous aime pas en play-boy. 523 00:45:37,920 --> 00:45:42,519 Je préfère imaginer que vous êtes mon ange gardien. 524 00:49:52,520 --> 00:49:54,599 Je me sens un peu perdue dans tout ça. 525 00:49:56,400 --> 00:49:58,159 J'aimerais connaître votre véritable identité, 526 00:49:58,360 --> 00:50:02,319 qu'un jour vous m'écriviez pour me la révéler. 527 00:50:02,520 --> 00:50:05,879 Bien à vous, Julie la solitaire. 528 00:50:18,440 --> 00:50:21,439 - Appelez ma belle-sœur. - Qui ? 529 00:50:21,640 --> 00:50:24,599 Ma belle-sœur, Gertrude Pendleton. 530 00:50:37,560 --> 00:50:40,919 Bonjour, Gertrude. Comment va Linda ? 531 00:50:41,120 --> 00:50:43,119 Qui est à l'appareil ? 532 00:50:45,200 --> 00:50:47,599 C'est impossible. Vous avez bu. 533 00:50:47,840 --> 00:50:49,119 Je n'ai pas bu une goutte. 534 00:50:49,320 --> 00:50:51,399 Je voulais des nouvelles de ma nièce. 535 00:50:51,600 --> 00:50:53,679 Elle se plaît à l'université ? 536 00:50:54,400 --> 00:50:56,639 Votre attitude me laisse pantoise. 537 00:50:56,840 --> 00:50:58,119 Linda a 20 ans. 538 00:50:58,320 --> 00:51:00,599 Cela fait 19 ans et demi que vous ne l'avez pas vue. 539 00:51:00,800 --> 00:51:05,839 Vous avez raison. Je suis le pire des oncles. Désolé. 540 00:51:06,040 --> 00:51:08,599 Si nous allions lui rendre visite ? 541 00:51:08,840 --> 00:51:11,799 C'est ridicule. Il suffisait d'écrire à Julie. 542 00:51:12,000 --> 00:51:14,599 Voulez-vous vous taire ? Non, pas vous Gertrude. 543 00:51:14,840 --> 00:51:19,439 On m'a collé un appareil qui produit de drôles de bruits. 544 00:51:19,640 --> 00:51:22,599 Le bal du printemps ? Samedi ? 545 00:51:22,840 --> 00:51:24,759 Avec plaisir. 546 00:51:24,920 --> 00:51:27,599 Parfait. Nous ferons le trajet ensemble. 547 00:51:27,800 --> 00:51:30,919 Merveilleux. A samedi. Au revoir. 548 00:51:31,120 --> 00:51:34,839 Vous ne pouvez pas aller là-bas et révéler votre identité. 549 00:51:35,080 --> 00:51:36,999 Vous aviez promis à Alec ! 550 00:51:37,160 --> 00:51:38,519 Comme vous y allez. 551 00:51:38,680 --> 00:51:40,359 Je ne compte pas révéler mon identité. 552 00:51:40,560 --> 00:51:42,159 Je vais rendre visite à ma nièce 553 00:51:42,360 --> 00:51:45,279 et en profiter pour voir ma protégée. 554 00:51:47,440 --> 00:51:49,199 Mme Gertrude Pendleton vous demande. 555 00:51:49,400 --> 00:51:50,639 Passez-la-moi. 556 00:51:51,360 --> 00:51:53,559 Oui, Gertie ? 557 00:51:53,760 --> 00:51:56,119 C'est bien à moi que vous avez parlé. 558 00:51:56,360 --> 00:51:59,799 Linda n'a qu'un seul oncle Jervis. 559 00:52:03,040 --> 00:52:06,599 BIENVENUE AU BAL DU PRINTEMPS 560 00:52:50,600 --> 00:52:53,359 Je vous en prie, Jervis, pas d’œillades. 561 00:52:53,560 --> 00:52:55,519 Je regarde, c'est tout. 562 00:52:55,680 --> 00:52:58,119 N'oubliez pas qu'elles sont très jeunes. 563 00:52:58,320 --> 00:53:02,359 Le temps n'a aucune prise sur vous, votre charme est resté intact. 564 00:53:02,600 --> 00:53:05,559 J'ignore ce que vous avez derrière la tête, mais... 565 00:53:05,760 --> 00:53:07,519 Voici Linda. 566 00:53:07,680 --> 00:53:09,759 Pardonneras-tu un jour ton vieil oncle ? 567 00:53:09,920 --> 00:53:13,359 - Cette jeune femme n'est pas Linda. - Navré. 568 00:53:13,560 --> 00:53:15,119 Vous n'avez rien à faire ici. 569 00:53:15,360 --> 00:53:17,999 Ma chérie, tu as probablement oublié ton oncle Jervis, 570 00:53:18,160 --> 00:53:20,359 mais rassure-toi, lui aussi. 571 00:53:20,560 --> 00:53:21,879 Bonjour, oncle Jervis. 572 00:53:22,120 --> 00:53:25,799 Quel idiot j'ai été de ne pas venir plus souvent. Tu es ravissante. 573 00:53:26,000 --> 00:53:27,999 Merci. 574 00:53:29,880 --> 00:53:31,999 Je crois que j'ai eu raison. 575 00:53:32,160 --> 00:53:35,759 De te faire faire un carnet de bal. 576 00:53:35,920 --> 00:53:36,599 Bonne idée. 577 00:53:36,800 --> 00:53:38,359 Va te placer sous tes initiales, 578 00:53:38,560 --> 00:53:41,159 on t'appellera comme une vulgaire valise. 579 00:53:41,360 --> 00:53:43,319 Une valise usée aux entournures. 580 00:53:43,520 --> 00:53:46,039 Aurai-je le plaisir de danser avec ta mère ? 581 00:53:46,200 --> 00:53:49,879 - Ça ne m'est pas venu à l'esprit. - Quel dommage. 582 00:53:50,120 --> 00:53:51,839 Bien, en piste. 583 00:53:52,600 --> 00:53:54,599 Allez, McBride, sois sympa ! 584 00:53:54,800 --> 00:53:57,839 J'ai déjà renoncé à une danse au profit d'un type, ça suffit. 585 00:53:58,080 --> 00:54:00,999 - Excusez-moi, professeur. - Ce n'est pas grave. 586 00:54:01,160 --> 00:54:05,159 En revanche, je ne suis pas... professeur. 587 00:54:08,200 --> 00:54:10,039 - M. McBride ? - Oui, Mlle André ? 588 00:54:10,200 --> 00:54:12,119 C'est à nous. 589 00:54:12,320 --> 00:54:15,759 - Vous permettez, professeur ? - Je ne suis pas prof... 590 00:54:15,920 --> 00:54:19,679 Oncle Jervis ? Sally McBride, la camarade de chambre de Linda. 591 00:54:19,880 --> 00:54:20,799 Je croyais que c'était... 592 00:54:21,000 --> 00:54:23,839 La vision de rêve qui danse avec mon frère ? 593 00:54:24,080 --> 00:54:26,439 C'est Julie André, la 3e camarade de chambre. 594 00:54:26,640 --> 00:54:29,319 Je vois. 595 00:54:29,520 --> 00:54:31,999 On se lance ? 596 00:54:32,160 --> 00:54:35,119 Si c'est trop jazzy pour vous, attendons la suivante. 597 00:54:35,320 --> 00:54:38,359 - Je ferai de mon mieux. - Parfait. 598 00:54:39,360 --> 00:54:42,359 Je sais faire le pas de deux. 599 00:54:48,360 --> 00:54:50,559 Vous vous en sortez très bien. 600 00:54:50,760 --> 00:54:53,759 Ces cours de danse m'auront au moins servi à quelque chose. 601 00:54:53,920 --> 00:54:56,919 J'ai même dansé sur des rythmes espagnols. 602 00:55:12,880 --> 00:55:15,279 M. McBride a l'air très épris de Mlle André. 603 00:55:15,440 --> 00:55:19,519 Épris ? Il est totalement subjugué, vous voulez dire ! 604 00:55:19,680 --> 00:55:20,919 Ressent-elle la même chose pour lui ? 605 00:55:21,120 --> 00:55:23,359 Le contraire serait surprenant. 606 00:55:34,600 --> 00:55:37,559 - Qui mène la danse ? - C'est 50-50. 607 00:55:37,760 --> 00:55:42,079 Désolée. C'est à force de fréquenter les écoles de jeunes filles. 608 00:55:46,360 --> 00:55:48,319 - Et voilà. - Merci beaucoup. 609 00:55:48,520 --> 00:55:52,119 Demain, on joue contre les filles de Vassar. Vous viendrez ? 610 00:55:52,360 --> 00:55:54,039 Vous feriez une bouchée des gars de Yale. 611 00:55:54,200 --> 00:55:55,359 Merci ! 612 00:56:09,000 --> 00:56:11,199 M. Pendleton ? Je suis Julie André. 613 00:56:11,400 --> 00:56:13,639 Enchanté. C'est à nous ? 614 00:56:13,840 --> 00:56:17,119 Oui. Mais si vous êtes fatigué, nous pouvons discuter. 615 00:56:17,320 --> 00:56:20,759 Avec plaisir. Y a-t-il un endroit un peu plus au calme ? 616 00:56:20,920 --> 00:56:24,999 Le jardin, peut-être ? A moins que cela ne nuise à votre réputation. 617 00:56:25,160 --> 00:56:27,279 C'est un risque. 618 00:56:27,440 --> 00:56:30,439 Venez. Allons nuire à ma réputation. 619 00:56:34,840 --> 00:56:37,359 Cela sent le printemps, vous ne trouvez pas ? 620 00:56:37,600 --> 00:56:39,839 Tout à fait. 621 00:56:47,200 --> 00:56:51,039 Où souhaitez-vous vous installer pour flirter ? 622 00:56:51,200 --> 00:56:54,039 En général, ça se passe là-bas. 623 00:56:57,840 --> 00:57:00,039 On ne s'est pas déjà vus quelque part ? 624 00:57:00,200 --> 00:57:00,919 Non. 625 00:57:01,120 --> 00:57:03,999 Je sais, ça fait cliché. Et pourtant... 626 00:57:04,160 --> 00:57:07,599 Je vous assure que non. Je m'en serais souvenu. 627 00:57:07,800 --> 00:57:10,279 C'est très étrange... 628 00:57:10,440 --> 00:57:12,439 - Suis-je bête ! Suivez-moi. - Où ça ? 629 00:57:12,640 --> 00:57:14,399 Vous verrez. 630 00:57:14,600 --> 00:57:17,799 Désolé. Toutes mes excuses. 631 00:57:18,760 --> 00:57:22,279 - Mlle André, où allons-nous ? - Vous verrez. 632 00:57:24,000 --> 00:57:25,679 Et voilà. 633 00:57:26,360 --> 00:57:27,839 Grand-père ! 634 00:57:29,120 --> 00:57:32,759 Quelle belle façon de finir ses jours : dans une école de filles. 635 00:57:32,920 --> 00:57:35,999 Monsieur avait un petit faible pour les femmes ? 636 00:57:36,160 --> 00:57:38,079 Un faible très puissant. 637 00:57:38,280 --> 00:57:41,039 Vous avez hérité de ce trait de caractère ? 638 00:57:41,200 --> 00:57:43,359 Cette question me paraît bien directe. 639 00:57:43,600 --> 00:57:45,799 Elle l'est sans doute. 640 00:57:46,000 --> 00:57:50,439 Mais je n'avais encore jamais parlé à un oncle. Comment fait-on ? 641 00:57:51,680 --> 00:57:52,679 On lui parle avec respect. 642 00:57:52,880 --> 00:57:56,919 Contentez-vous de répondre aux questions. Asseyez-vous. 643 00:57:58,440 --> 00:57:59,599 Bien, monsieur. 644 00:57:59,800 --> 00:58:01,679 N'abusez pas du respect, quand même. 645 00:58:01,880 --> 00:58:04,079 - Bien, oncle Jervis. - Je préfère ça. 646 00:58:04,280 --> 00:58:07,079 Ainsi, vous n'avez pas d'oncle ? 647 00:58:07,280 --> 00:58:11,759 Ni oncle, ni tante, ni cousin, ni frère, ni sœur, rien ! 648 00:58:11,920 --> 00:58:15,079 - Vous n'avez personne ? - C'est une bien triste histoire. 649 00:58:15,280 --> 00:58:18,119 Je suis la fille du duc et de la duchesse de Monchartres. 650 00:58:18,320 --> 00:58:20,599 Ils sont morts avant ma naissance. 651 00:58:20,840 --> 00:58:22,559 - Tous les deux ? - Oui. 652 00:58:22,760 --> 00:58:24,599 Au cours d'un typhon. 653 00:58:24,840 --> 00:58:27,879 Notre yacht a chaviré dans la mer des Sargasses. 654 00:58:28,120 --> 00:58:31,079 Je suis la seule survivante. 655 00:58:34,360 --> 00:58:35,519 Si vous ne croyez pas à mon histoire, 656 00:58:35,680 --> 00:58:39,879 j'en ai plein d'autres plus intéressantes. 657 00:58:40,120 --> 00:58:42,119 Je n'en doute pas. 658 00:58:45,880 --> 00:58:49,399 Je raconte des histoires parce que personne ne croit la vérité. 659 00:58:51,280 --> 00:58:52,879 Si nous dansions ? 660 00:58:54,160 --> 00:58:55,919 Oui, pourquoi pas ? 661 00:59:05,880 --> 00:59:08,199 Si vous me racontiez la vraie histoire ? 662 00:59:08,400 --> 00:59:10,119 D'accord. J'ai un tuteur. 663 00:59:10,320 --> 00:59:13,039 Je vois. Quel genre d'homme est votre tuteur ? 664 00:59:13,200 --> 00:59:16,119 Il est grand, très mince. 665 00:59:16,360 --> 00:59:19,799 Il ne marche jamais sans sa canne et il est chauve sur le dessus. 666 00:59:20,000 --> 00:59:22,759 Mais il a de très jolis cheveux blancs tout autour. 667 00:59:22,920 --> 00:59:24,359 Tout autour ? 668 00:59:24,560 --> 00:59:26,399 Ce doit être ravissant. 669 00:59:26,600 --> 00:59:28,599 Ne vous moquez pas de lui. 670 00:59:28,840 --> 00:59:29,639 Je l'aime beaucoup. 671 00:59:29,840 --> 00:59:32,439 Après mon diplôme, je partirai vivre avec lui. 672 00:59:32,640 --> 00:59:34,599 - Vraiment ? - Oui. 673 00:59:34,840 --> 00:59:38,119 Mais il n'est pas encore au courant. J'ai tout préparé. 674 00:59:38,360 --> 00:59:41,199 Je lui ferai la lecture, je tapoterai ses oreillers, 675 00:59:41,400 --> 00:59:43,679 je réchaufferai ses pantoufles 676 00:59:43,880 --> 00:59:47,519 et je vérifierai qu'il a enfilé ses caoutchoucs avant de sortir. 677 00:59:47,680 --> 00:59:48,839 Vu votre description, 678 00:59:49,040 --> 00:59:50,999 il ne doit pas sortir bien souvent. 679 00:59:52,680 --> 00:59:54,559 Certes, il n'est plus tout jeune. 680 00:59:54,760 --> 00:59:56,639 Vous avez sans doute raison. 681 00:59:57,880 --> 00:59:59,999 Vous rend-il souvent visite ? 682 01:00:02,080 --> 01:00:04,559 - Non. - Pourquoi cela ? 683 01:00:05,600 --> 01:00:08,119 A vrai dire, il ne s'intéresse guère à moi. 684 01:00:08,360 --> 01:00:10,999 Je suis sûr que si. 685 01:00:11,160 --> 01:00:13,079 Non, mais je fais semblant. 686 01:00:13,280 --> 01:00:16,119 Vivre sans aimer serait trop triste, 687 01:00:16,320 --> 01:00:18,319 alors je m'imagine qu'il s'intéresse à moi. 688 01:00:18,520 --> 01:00:22,439 - C'est peut-être le cas. - Tu parles ! 689 01:00:22,640 --> 01:00:24,799 Quand je me sens seule, je lui écris. 690 01:00:25,000 --> 01:00:26,359 Il ne lit même pas mes lettres ! 691 01:00:26,600 --> 01:00:29,199 - Qu'en savez-vous ? - Il les jette à la poubelle. 692 01:00:29,400 --> 01:00:32,519 Pas du tout ! Enfin... Cela m'étonnerait fort. 693 01:00:32,680 --> 01:00:35,639 Alors pourquoi ne m'a-t-il jamais répondu ? 694 01:00:36,760 --> 01:00:40,079 L'arthrose. Il doit être incapable de tenir un stylo. 695 01:00:44,320 --> 01:00:45,519 Hé, vous ! 696 01:00:47,120 --> 01:00:51,199 C'est vous, professeur ? Vous l'avez échappé belle. On a loupé une danse. 697 01:00:51,400 --> 01:00:54,519 Navrée, Jimmy. M. Pendleton n'est pas professeur. 698 01:00:54,680 --> 01:00:57,039 - M. Pendleton, Jimmy McBride. - Enchanté. 699 01:00:57,200 --> 01:00:59,519 - Je ne pouvais pas savoir. - Naturellement. 700 01:00:59,680 --> 01:01:03,159 - Vite, on va jouer "Sluefoot". - Vous permettez, oncle Jervis ? 701 01:01:03,360 --> 01:01:04,599 Merci d'avoir tenu le petit chaperon rouge 702 01:01:04,800 --> 01:01:06,159 à l'écart du grand méchant loup. 703 01:05:57,040 --> 01:05:58,599 Bonjour, monsieur. 704 01:06:45,840 --> 01:06:48,119 Belle journée, n'est-ce pas ? 705 01:06:48,320 --> 01:06:50,279 Oui. Le marché a ouvert à la hausse. 706 01:06:50,440 --> 01:06:53,519 - Vous m'apportez le courrier ? - Ai-je déjà oublié ? 707 01:06:56,920 --> 01:06:58,399 Non. 708 01:07:08,840 --> 01:07:11,879 Qu'est-ce qui vous met dans une humeur aussi noire ? 709 01:07:13,000 --> 01:07:15,839 Les premiers jours du printemps me font toujours ça. 710 01:07:16,080 --> 01:07:19,759 Soyez gentil de faire parvenir ce disque à Mlle André. 711 01:07:19,920 --> 01:07:22,759 - Puis-je savoir qui l'envoie ? - Moi, voyons ! 712 01:07:22,920 --> 01:07:26,039 J'ai bien compris. Mais lequel de vos deux moi ? 713 01:07:26,200 --> 01:07:29,359 Dr JekyIl ou Mr Hyde ? Oncle Jervis ou papa faucheux ? 714 01:07:29,600 --> 01:07:32,999 Jervis Pendleton. Et vous pouvez laisser tomber "oncle". 715 01:07:34,600 --> 01:07:38,519 Ce que vous cherchez se trouve dans le dossier personnel. 716 01:07:43,360 --> 01:07:46,119 "Cher papa faucheux, 717 01:07:46,360 --> 01:07:48,519 j'ai rencontré l'oncle de Linda, Jervis. 718 01:07:48,680 --> 01:07:50,839 Il m'a paru très gentil." 719 01:07:51,360 --> 01:07:56,839 Il m'a paru très gentil. 720 01:07:59,600 --> 01:08:02,839 "Il est arrivé une chose terrible à Jimmy McBride. 721 01:08:03,080 --> 01:08:04,599 Il a eu une grosse déception. 722 01:08:04,840 --> 01:08:07,159 Il pensait partir en Afrique du Sud comme ingénieur des mines, 723 01:08:07,360 --> 01:08:08,599 mais le projet a capoté. 724 01:08:10,280 --> 01:08:12,599 A un mois de la remise des diplômes ! 725 01:08:12,800 --> 01:08:15,359 Depuis, il se considère comme un raté. 726 01:08:15,560 --> 01:08:17,439 J'ai beau lui conseiller d'intégrer 727 01:08:17,680 --> 01:08:20,039 la fabrique de salopettes de son père, 728 01:08:20,240 --> 01:08:22,639 cette perspective lui donne des boutons. 729 01:08:22,800 --> 01:08:26,119 Si vous saviez comme je suis triste pour lui." 730 01:08:29,560 --> 01:08:30,919 Vous pouvez venir, s'il vous plaît ? 731 01:08:31,160 --> 01:08:32,999 J'arrive. 732 01:08:33,560 --> 01:08:36,239 "Il devait partir en Afrique du Sud comme ingénieur des mines, 733 01:08:36,440 --> 01:08:38,719 mais le projet a capoté." 734 01:08:39,680 --> 01:08:41,559 J'aimerais que vous rendiez service 735 01:08:41,720 --> 01:08:43,679 à un jeune garçon de ma connaissance. 736 01:08:43,840 --> 01:08:47,119 Un brillant ingénieur des mines. A-t-on un poste pour lui ? 737 01:08:47,280 --> 01:08:50,079 Il y a bien notre laboratoire du New Jersey... 738 01:08:50,240 --> 01:08:51,919 Non, ça n'irait pas. 739 01:08:52,160 --> 01:08:53,399 C'est un aventurier. 740 01:08:53,640 --> 01:08:57,159 Il rêve de partir loin d'ici, à la découverte du monde. 741 01:08:57,320 --> 01:08:59,839 - Loin d'ici ? - Il serait prêt à partir un an. 742 01:09:00,080 --> 01:09:03,119 C'est un brave garçon. Il nous est chaudement recommandé. 743 01:09:03,280 --> 01:09:06,119 - Par qui ? - Eh bien, par... moi. 744 01:09:06,280 --> 01:09:10,279 Je l'ai rencontré au bal de l'université. C'est un ami de Linda. 745 01:09:10,520 --> 01:09:12,039 J'ai été très impressionné. 746 01:09:12,240 --> 01:09:16,879 Croyez-moi, ce garçon va aller très loin. Je le sens. 747 01:09:17,320 --> 01:09:21,239 "Très loin"... Si nous l'envoyions en Bolivie, dans nos mines d'étain ? 748 01:09:21,400 --> 01:09:24,919 - Est-ce assez loin pour vous ? - Je fais ça pour lui, pas pour moi. 749 01:09:25,160 --> 01:09:28,439 Bien entendu ! Quel idiot je suis. 750 01:09:28,680 --> 01:09:31,319 - Cela me semble l'endroit rêvé. - Ça l'est. 751 01:09:31,560 --> 01:09:33,879 On y accède au bout de deux jours de marche. 752 01:09:34,120 --> 01:09:35,759 Après être descendu de l'âne. 753 01:09:36,000 --> 01:09:39,359 Parfait. Dites à Mlle Prichard de venir dans mon bureau. 754 01:09:39,600 --> 01:09:41,719 J'ai une lettre à lui dicter. 755 01:09:42,080 --> 01:09:44,919 J'ai cru un instant que vous vouliez lui apprendre le sluefoot. 756 01:09:49,240 --> 01:09:53,439 Mlle Julie André Université Walston 757 01:09:57,040 --> 01:10:01,719 Vous attends Linda et vous vendredi par l'avion de 14 h. 758 01:10:01,880 --> 01:10:05,399 New York est à vous le temps d'un week-end. Jervis Pendleton 759 01:10:26,320 --> 01:10:28,359 Bonjour, Jervis. 760 01:10:28,600 --> 01:10:30,559 - Larry ! Comment vas-tu ? - Très bien. 761 01:10:30,720 --> 01:10:32,399 - Bien. - Tu attends quelqu'un ? 762 01:10:32,640 --> 01:10:35,599 Ma nièce Linda et une camarade d'université. 763 01:10:35,760 --> 01:10:38,639 Ah oui ? Dommage que je ne l'aie pas su plus tôt. 764 01:10:38,800 --> 01:10:41,839 - Jervis, comment allez-vous ? - Le vol s'est bien passé ? 765 01:10:42,080 --> 01:10:44,159 - Très bien. - Bien, je vais... 766 01:10:44,320 --> 01:10:47,399 Excusez-moi. M. Hamilton, Mlle André. 767 01:10:47,640 --> 01:10:48,279 Enchantée. 768 01:10:48,520 --> 01:10:51,199 - Où est Linda ? - Elle n'a pas pu venir. 769 01:10:51,360 --> 01:10:54,159 Bien, il faut que je file. 770 01:10:54,320 --> 01:10:56,439 Je vous laisse en tête à tête. 771 01:10:56,680 --> 01:10:59,319 J'étais ravi de vous rencontrer. 772 01:10:59,560 --> 01:11:02,599 - Qu'est-il arrivé à Linda ? - Elle était enrhumée. 773 01:11:02,760 --> 01:11:05,879 Et comme ses rhumes ont tendance à empirer avant d'aller mieux, 774 01:11:06,120 --> 01:11:08,039 je suis venue seule. 775 01:11:08,240 --> 01:11:11,039 - Je n'aurais peut-être pas dû ? - Bien au contraire. 776 01:11:11,240 --> 01:11:13,439 Vous auriez eu tort de ne pas le faire. 777 01:11:13,680 --> 01:11:14,799 C'est le reçu de vos bagages ? 778 01:11:15,040 --> 01:11:18,119 Allez chercher les bagages de Mlle André. 779 01:11:45,760 --> 01:11:47,679 Par ici, M. Pendleton. 780 01:12:16,040 --> 01:12:18,359 C'est magnifique ! 781 01:12:18,600 --> 01:12:20,759 Comptez 4 gratte-ciel au nord et 9 à droite. 782 01:12:21,000 --> 01:12:22,199 Au sous-sol du 10e 783 01:12:22,360 --> 01:12:26,039 se trouve un endroit charmant où j'aimerais vous emmener dîner. 784 01:12:26,240 --> 01:12:30,279 Pourquoi ne pas dîner ici pour profiter des lumières de la ville ? 785 01:12:30,520 --> 01:12:34,199 On ne vous apprend rien dans votre école ? Les gens vont jaser. 786 01:12:35,520 --> 01:12:38,239 Tant pis. A quelle heure voulez-vous dîner ? 787 01:12:38,440 --> 01:12:41,559 - N'importe. - Je viendrai à 19 h. 788 01:12:41,720 --> 01:12:45,159 - Tenue de soirée de rigueur ? - Et comment ! 789 01:13:09,000 --> 01:13:12,719 Vous savez, Jervis, j'ai entièrement reconstitué votre passé. 790 01:13:12,920 --> 01:13:14,799 Cela ne m'étonne pas de vous. 791 01:13:15,040 --> 01:13:16,999 Il y a eu quelqu'un dans votre vie. 792 01:13:17,200 --> 01:13:20,679 Une femme grande, élancée, blonde, 793 01:13:20,840 --> 01:13:23,239 très belle. Vous étiez fou d'elle. 794 01:13:23,440 --> 01:13:25,359 Mais elle en a épousé un autre. 795 01:13:25,600 --> 01:13:27,319 C'était stupide de sa part. 796 01:13:27,560 --> 01:13:28,399 Merci. 797 01:13:28,640 --> 01:13:31,559 Et vous n'êtes plus jamais tombé amoureux. 798 01:13:31,720 --> 01:13:33,079 Est-ce que j'ai vu juste ? 799 01:13:34,600 --> 01:13:37,999 Non. Il n'y a jamais eu de blonde élancée dans ma vie. 800 01:13:38,200 --> 01:13:39,719 Il y a eu une petite rousse. 801 01:13:39,920 --> 01:13:42,239 Ensuite, une brune très imposante. 802 01:13:42,440 --> 01:13:44,759 Puis, il y a eu cette femme que j'ai rencontrée en Suisse. 803 01:13:45,000 --> 01:13:46,879 Et juste après... 804 01:13:47,120 --> 01:13:48,679 Vous les avez toutes aimées ? 805 01:13:48,840 --> 01:13:50,159 Comme un fou. 806 01:13:50,320 --> 01:13:51,919 Pourquoi n'en avoir épousé aucune ? 807 01:13:52,160 --> 01:13:54,919 Parce que je n'étais pas assez fou. 808 01:13:56,200 --> 01:13:57,999 Ce n'est pas pour vous. 809 01:14:00,120 --> 01:14:02,119 Quoi, le mariage ? 810 01:14:05,280 --> 01:14:07,359 Qui sait ? 811 01:14:09,640 --> 01:14:12,439 Il y a une vieille théorie qui dit que... 812 01:14:14,920 --> 01:14:20,239 Quand une force irrésistible 813 01:14:20,440 --> 01:14:22,839 Telle que vous 814 01:14:23,080 --> 01:14:28,639 Croise un vieil objet inamovible 815 01:14:28,800 --> 01:14:30,719 Tel que moi 816 01:14:30,920 --> 01:14:32,839 On peut être sûr 817 01:14:33,080 --> 01:14:37,559 Allez... j'ose 818 01:14:38,560 --> 01:14:44,559 Qu'il va se passer quelque chose 819 01:14:46,720 --> 01:14:51,919 Quand un sourire aussi irrépressible 820 01:14:52,160 --> 01:14:54,359 Que le vôtre 821 01:14:54,600 --> 01:14:59,759 Réchauffe un cœur aussi implacable 822 01:15:00,000 --> 01:15:02,239 Que le mien 823 01:15:02,400 --> 01:15:04,439 Ne me dites pas le contraire 824 01:15:04,680 --> 01:15:08,879 Car je suis sûr de mon fait 825 01:15:09,880 --> 01:15:16,519 Quelque part, quelqu'un Va recevoir un baiser 826 01:15:16,720 --> 01:15:19,919 Alors en garde 827 01:15:20,160 --> 01:15:25,239 Qui sait ce que nous réserve le destin 828 01:15:25,440 --> 01:15:31,359 Depuis ses cieux mystérieux 829 01:15:32,360 --> 01:15:35,439 Je ferai de mon mieux 830 01:15:35,680 --> 01:15:41,039 Pour ignorer ces lèvres que j'adore 831 01:15:41,240 --> 01:15:47,799 Combien de temps pourrai-je tenir encore ? 832 01:15:48,920 --> 01:15:51,719 Lutte, lutte, lutte, lutte 833 01:15:51,920 --> 01:15:56,719 Lutte de toutes tes forces 834 01:15:56,880 --> 01:16:03,559 Avec un peu de chance Par une belle nuit étoilée 835 01:16:04,920 --> 01:16:06,839 Nous découvrirons 836 01:16:07,080 --> 01:16:11,519 Pour mon bonheur comme pour le vôtre 837 01:16:12,520 --> 01:16:17,679 Que nous sommes faits l'un pour l'autre 838 01:19:38,120 --> 01:19:43,999 Quand une force irrésistible 839 01:19:44,200 --> 01:19:46,879 Telle que vous 840 01:19:47,120 --> 01:19:53,359 Croise un objet inamovible 841 01:19:53,600 --> 01:19:55,999 Tel que vous 842 01:20:18,160 --> 01:20:19,879 L'édition de la matinée. 843 01:20:23,640 --> 01:20:26,239 Il s'est passé quelque chose de spécial hier ? 844 01:20:30,320 --> 01:20:34,439 - Un homme s'est fait détrousser. - Le malheureux. 845 01:20:34,680 --> 01:20:35,719 Une jeune fille s'est mariée. 846 01:20:37,600 --> 01:20:40,239 Enfin une bonne nouvelle. Avec qui ? 847 01:20:41,000 --> 01:20:43,239 Un homme. 848 01:20:43,440 --> 01:20:45,519 Cela faisait longtemps qu'ils s'aimaient. 849 01:20:50,560 --> 01:20:52,439 Il ne s'est rien passé d'autre ? 850 01:20:55,040 --> 01:20:58,039 Si. Mais ce n'est pas dans le journal. 851 01:21:01,040 --> 01:21:03,039 Bonne nuit, Julie. 852 01:21:55,600 --> 01:21:57,279 Permettez, M. l'ambassadeur. 853 01:22:03,800 --> 01:22:05,799 Par ici, M. l'ambassadeur. 854 01:22:11,200 --> 01:22:14,679 Cette suite devrait vous satisfaire. Elle est très calme. 855 01:22:23,240 --> 01:22:27,799 - Vous disiez, Griggs ? - Je m'enquérais du prix. 856 01:22:28,040 --> 01:22:30,679 En avez-vous une plus simple avec un gros diamant ? 857 01:22:30,840 --> 01:22:34,719 Oui, M. Pendleton. Nous devrions avoir ce qu'il vous faut. 858 01:22:40,040 --> 01:22:43,639 Ce modèle est ravissant, ne trouvez-vous pas ? 859 01:22:45,560 --> 01:22:47,399 Exquis. 860 01:22:49,680 --> 01:22:51,559 Dans ce cas, affaire conclue. 861 01:22:51,720 --> 01:22:55,279 Vous m'excuserez, on m'attend pour le petit-déjeuner. 862 01:22:55,920 --> 01:22:58,719 Il nous reste à obtenir l'accord de l'intéressée. 863 01:22:58,880 --> 01:22:59,919 Naturellement. 864 01:23:00,160 --> 01:23:01,599 Mais sachez 865 01:23:01,760 --> 01:23:06,759 que jamais un diamant de cette qualité ne nous est revenu. 866 01:23:07,000 --> 01:23:08,999 Jamais. 867 01:23:42,200 --> 01:23:45,239 - Un peu de café, Jervis ? - S'il vous plaît. 868 01:23:51,160 --> 01:23:54,679 La nuit dernière a été la plus belle de toute mon existence. 869 01:23:56,600 --> 01:23:57,759 A notre nuit. 870 01:24:02,200 --> 01:24:04,919 Et à la journée qui commence. Quel temps magnifique. 871 01:24:05,160 --> 01:24:08,319 Je l'ai commandé tout spécialement pour vous. 872 01:24:10,160 --> 01:24:14,039 A un Pendleton, rien d'impossible. Pas vrai, Jervis ? 873 01:24:14,240 --> 01:24:17,559 Pas tout à fait. Il arrive que les dieux aient leur mot à dire. 874 01:24:20,040 --> 01:24:24,559 Hier, en me voyant arriver, vous aviez l'air de désapprouver 875 01:24:24,720 --> 01:24:26,719 ma décision de venir seule. 876 01:24:28,040 --> 01:24:30,119 Maintenant, je peux vous le dire : 877 01:24:30,280 --> 01:24:34,039 j'avais très peur d'avoir commis une erreur. 878 01:24:34,240 --> 01:24:36,919 J'avais tort. J'ai passé une excellente journée. 879 01:24:37,160 --> 01:24:39,039 Je n'étais pas retournée dans cet aéroport 880 01:24:39,240 --> 01:24:41,119 depuis que j'ai quitté la France. 881 01:24:41,280 --> 01:24:45,879 C'était il y a seulement trois ans, mais cela me paraît une éternité. 882 01:24:47,240 --> 01:24:50,079 Buvons à la France qui vous a envoyée ici. 883 01:24:50,240 --> 01:24:52,239 Et à l'Amérique qui m'a accueillie. 884 01:25:25,240 --> 01:25:27,799 Passez-moi la suite 3203, je vous prie. 885 01:25:33,400 --> 01:25:35,639 Je souhaiterais parler à M. Pendleton. 886 01:25:35,800 --> 01:25:37,199 Un instant. 887 01:25:37,360 --> 01:25:39,159 Jervis, c'est pour vous. 888 01:25:45,760 --> 01:25:48,199 Vous êtes l'être le plus méprisable 889 01:25:48,360 --> 01:25:52,079 et le plus vil qu'il m'ait été donné de rencontrer. 890 01:25:52,240 --> 01:25:54,919 Qui est à l'appareil ? Qui ? 891 01:25:57,160 --> 01:25:59,239 Oui, Alec. 892 01:25:59,440 --> 01:26:02,439 Entendu. J'arrive de ce pas. 893 01:26:10,440 --> 01:26:14,119 - Je reviens dans quelques minutes. - Où allez-vous ? 894 01:26:14,280 --> 01:26:15,719 Un ami demande à me voir. 895 01:26:15,920 --> 01:26:18,239 Terminez votre petit-déjeuner. Ce ne sera pas long. 896 01:26:40,800 --> 01:26:42,799 J'attends. Dites quelque chose. 897 01:26:43,040 --> 01:26:45,439 Vous devriez être en France. 898 01:26:45,680 --> 01:26:47,639 Je suis attendu par le secrétaire d’État. 899 01:26:47,800 --> 01:26:50,639 - Vous devriez être à Washington. - J'y serai ce soir. 900 01:26:50,800 --> 01:26:52,839 Maintenant, répondez à mes questions. 901 01:26:53,080 --> 01:26:55,719 Que faites-vous dans la suite contiguë ? 902 01:26:55,880 --> 01:26:56,839 Vous insinuez... 903 01:26:57,080 --> 01:26:59,399 Vous m'avez dit la même chose 904 01:26:59,640 --> 01:27:02,839 lorsque vous avez voulu ramener cette fille pour "l'éduquer". 905 01:27:03,080 --> 01:27:05,079 Peu importe ce que la presse en dira 906 01:27:05,240 --> 01:27:07,799 ni la façon dont vous avez manipulé le gouvernement 907 01:27:08,040 --> 01:27:10,279 et moi par la même occasion. 908 01:27:10,520 --> 01:27:13,159 Pensez à elle. Elle n'a qu'un visa d'étudiante. 909 01:27:13,320 --> 01:27:17,039 Son comportement est surveillé de près. Elle risque l'expulsion. 910 01:27:17,240 --> 01:27:20,359 Une petite minute, Alec. Ce n'est pas ce que vous pensez. 911 01:27:20,600 --> 01:27:23,239 J'étais dehors. Je n'ai pas l'oreille indiscrète, 912 01:27:23,400 --> 01:27:27,399 mais il aurait fallu être sourd pour ne pas entendre ce que vous disiez. 913 01:27:27,640 --> 01:27:28,879 Comme par exemple ? 914 01:27:29,120 --> 01:27:33,119 "La nuit dernière a été la plus belle de toute mon existence." 915 01:27:33,280 --> 01:27:36,159 Même sans penser à mal, comment ne pas être choqué ? 916 01:27:36,320 --> 01:27:38,719 Je passe sur les cocktails servis le matin. 917 01:27:38,920 --> 01:27:40,159 Vous perdez la tête ! 918 01:27:40,320 --> 01:27:42,799 J'ai entendu le tintement des verres. 919 01:27:43,040 --> 01:27:44,719 Nous buvions du jus d'orange. 920 01:27:44,880 --> 01:27:47,999 Ici, personne ne trinque en buvant du jus d'orange. 921 01:27:48,200 --> 01:27:50,839 Vous vous trompez. J'aime cette fille. 922 01:27:51,080 --> 01:27:52,079 C'est réciproque ? 923 01:27:52,240 --> 01:27:55,119 J'allais le lui demander quand vous avez appelé. 924 01:27:55,280 --> 01:27:58,279 C'était moins une. A part oui, que pouvait-elle répondre ? 925 01:27:58,520 --> 01:27:59,399 Non. 926 01:27:59,640 --> 01:28:02,239 Ridicule. Vous lui avez fait perdre la tête. 927 01:28:02,440 --> 01:28:04,399 Vous êtes un homme mûr, séduisant 928 01:28:04,640 --> 01:28:06,239 et riche, ce qui ajoute à votre charme. 929 01:28:06,400 --> 01:28:10,239 En transformant sa vie, vous en avez fait votre obligée. 930 01:28:10,400 --> 01:28:11,719 Elle n'est au courant de rien. 931 01:28:11,920 --> 01:28:13,879 Il ne lui est pas venu à l'idée que je puisse être son... 932 01:28:15,920 --> 01:28:18,679 Son quoi ? Son papa gâteux ? 933 01:28:19,680 --> 01:28:21,159 Ça suffit ! 934 01:28:21,320 --> 01:28:24,119 Pour elle, je suis Jervis Pendleton, l'oncle de sa camarade de chambre. 935 01:28:24,280 --> 01:28:28,119 "L'oncle de sa camarade de chambre." Cela devrait vous faire réfléchir. 936 01:28:28,280 --> 01:28:31,439 Elle connaît d'autres hommes que moi. 937 01:28:31,680 --> 01:28:33,799 Elle a des vues sur un diplômé de Harvard. 938 01:28:34,040 --> 01:28:36,799 Ce garçon a-t-il les moyens de l'emmener à New York ? 939 01:28:37,040 --> 01:28:39,359 Non. Il doit sans doute rechercher un emploi. 940 01:28:39,600 --> 01:28:42,879 Il travaille en Bolivie dans une mine d'étain. 941 01:28:43,120 --> 01:28:43,999 Maintenant, si vous permettez... 942 01:28:44,200 --> 01:28:47,799 Il ne s'agirait pas par hasard de la mine Pendleton ? 943 01:28:50,040 --> 01:28:53,039 Il était sans emploi et... 944 01:28:53,240 --> 01:28:55,319 Quel mal y a-t-il à aider les jeunes ? 945 01:28:55,560 --> 01:28:59,239 Visiblement, c'est une activité que vous pratiquez avec ferveur. 946 01:28:59,400 --> 01:29:01,559 Le projet qu'il nourrissait a capoté, 947 01:29:01,720 --> 01:29:05,199 alors je lui ai proposé un poste en Bolivie. 948 01:29:06,000 --> 01:29:10,439 - Comme le roi David. - Qu'est-ce que vous racontez ? 949 01:29:10,680 --> 01:29:14,999 David a envoyé Urie à la guerre parce qu'il convoitait Bethsabée. 950 01:29:15,200 --> 01:29:17,759 Je rêve ! 951 01:29:18,000 --> 01:29:19,519 J'en ai assez entendu. 952 01:29:19,720 --> 01:29:23,359 Mes intentions n'avaient rien de malhonnête. 953 01:29:23,600 --> 01:29:25,399 Certes, je l'ai envoyé en Bolivie... 954 01:29:25,640 --> 01:29:29,319 Mais il voulait partir. Je lui ai juste donné les moyens de le faire. 955 01:29:29,560 --> 01:29:32,639 Certes, cette jeune fille est bien plus jeune que moi. 956 01:29:32,800 --> 01:29:34,239 Ça non plus, je ne le nie pas. 957 01:29:34,400 --> 01:29:36,919 Comme je ne nie pas le fait que je suis riche. 958 01:29:37,160 --> 01:29:39,359 Enfin, il est vrai que j'ai tout fait pour la conquérir. 959 01:29:39,600 --> 01:29:41,239 Mais quand on est amour... 960 01:29:47,840 --> 01:29:49,879 Vous avez tout à fait raison. 961 01:29:50,120 --> 01:29:52,079 Cela n'a pas de sens. 962 01:29:52,240 --> 01:29:54,439 Qu'est-ce qui m'a pris ? 963 01:29:54,680 --> 01:29:56,679 Je l'ignore. 964 01:29:57,720 --> 01:30:00,279 Vous avez une cigarette ? 965 01:30:04,200 --> 01:30:07,239 - Elle doit être vraiment charmante. - Elle l'est. 966 01:30:09,720 --> 01:30:12,839 Je vais faire revenir ce garçon de Bolivie. 967 01:30:18,240 --> 01:30:21,919 Avez-vous une idée du nombre d'hôtels que compte cette ville ? 968 01:30:22,160 --> 01:30:23,399 Pas la moindre. 969 01:30:23,640 --> 01:30:26,599 Elle en compte des centaines, des milliers. 970 01:30:27,240 --> 01:30:29,719 Je vous assure que je descends toujours ici. 971 01:31:13,920 --> 01:31:15,919 Suite 3203, je vous prie. 972 01:31:22,920 --> 01:31:25,679 Où êtes-vous ? Qu'est-ce que vous fabriquez ? 973 01:31:25,840 --> 01:31:28,559 Je suis en bas, à l'accueil. 974 01:31:28,720 --> 01:31:31,599 Je viens d'apprendre une nouvelle très importante. 975 01:31:31,760 --> 01:31:35,239 Je ne vais pas pouvoir vous tenir compagnie. 976 01:31:35,400 --> 01:31:36,999 Non, tout va bien. 977 01:31:37,200 --> 01:31:41,199 Juste une affaire urgente en rapport avec le département d’État. 978 01:31:42,760 --> 01:31:44,919 C'est assez difficile à expliquer. 979 01:31:45,160 --> 01:31:50,359 Je ne suis pas en mesure de vous en parler librement. Vous comprenez ? 980 01:31:50,600 --> 01:31:53,519 Évidemment que je comprends. Quand vous reverrai-je ? 981 01:31:57,000 --> 01:32:02,119 Pas tout de suite. Je vais devoir quitter le pays quelque temps. 982 01:32:12,680 --> 01:32:15,799 Je vois. 983 01:32:19,400 --> 01:32:22,799 Non, je ne vous en veux pas. 984 01:32:23,040 --> 01:32:24,399 Je suis juste déçue. 985 01:32:24,640 --> 01:32:27,359 Je vous enverrai une voiture et un chauffeur 986 01:32:27,600 --> 01:32:30,079 pour que vous visitiez New York. 987 01:32:30,880 --> 01:32:33,359 Merci beaucoup. 988 01:32:36,520 --> 01:32:38,039 Vous disiez ? 989 01:32:47,080 --> 01:32:48,719 Merci. 990 01:32:48,880 --> 01:32:51,399 Prenez soin de vous. 991 01:32:51,640 --> 01:32:53,639 Au revoir. 992 01:33:20,560 --> 01:33:23,999 Répétition de la remise des diplômes de licence à 14 h 993 01:33:24,200 --> 01:33:26,199 Apportez votre coiffe 994 01:33:29,160 --> 01:33:31,759 - Linda, attrape. - Tu es sûre que c'est à moi ? 995 01:33:32,000 --> 01:33:33,039 Absolument. 996 01:33:33,240 --> 01:33:35,039 Cela ne va jamais rentrer dans ma valise ! 997 01:33:35,240 --> 01:33:38,719 Comment peut-on accumuler autant de bazar en quatre ans ? 998 01:33:38,880 --> 01:33:40,439 - C'est à toi, ça ? - Non. 999 01:33:40,680 --> 01:33:44,319 Je me demande à qui ça appartient. Quelqu'un reconnaît ce chemisier ? 1000 01:33:45,320 --> 01:33:49,039 - Dernier appel pour ce chemisier ! - Il est à moi. 1001 01:33:49,240 --> 01:33:51,239 Je ne t'ai jamais vue avec. 1002 01:33:51,440 --> 01:33:53,599 Je sais, mais il est à moi. 1003 01:33:53,760 --> 01:33:56,239 Tu ne fais pas tes bagages ? 1004 01:33:57,560 --> 01:33:59,879 Nous avons tout notre temps. 1005 01:34:00,120 --> 01:34:02,359 La remise des diplômes a lieu dans 8 jours. 1006 01:34:02,600 --> 01:34:06,679 Tu ne comptes pas expédier tes malles avant ton départ ? 1007 01:34:06,840 --> 01:34:08,839 Si, tu as raison. 1008 01:34:12,560 --> 01:34:16,759 Tu sais quoi ? Je crois qu'elle n'a pas d'endroit où les expédier. 1009 01:34:17,000 --> 01:34:20,799 S'il n'y avait que ça ! Mon oncle Jervis la fait tourner en bourrique. 1010 01:34:21,040 --> 01:34:24,279 Le roi de l'illusion ! Au beau milieu d'un séjour de rêve, 1011 01:34:24,520 --> 01:34:28,599 il s'est excusé et n'est plus jamais revenu. Depuis, il voyage. 1012 01:34:28,760 --> 01:34:30,359 La dernière fois, il était à Madrid. 1013 01:34:30,600 --> 01:34:31,679 Pas à Calcutta ? 1014 01:34:31,840 --> 01:34:34,239 C'était il y a trois villes, avant Hong-Kong. 1015 01:34:34,440 --> 01:34:37,879 - Quel chameau. - Quand il veut, il est adorable. 1016 01:34:38,120 --> 01:34:39,679 Regarde ce qu'il a fait pour Jimmy : 1017 01:34:39,840 --> 01:34:42,999 il l'a muté à New York et a doublé son salaire. 1018 01:34:43,200 --> 01:34:45,399 Et tout ça pour quoi ? 1019 01:34:45,640 --> 01:34:48,999 Sa dernière expérience a failli faire sauter le laboratoire. 1020 01:34:49,200 --> 01:34:53,439 Je suis au courant. Mon oncle Jervis est un homme très étrange. 1021 01:34:53,680 --> 01:34:56,159 Très. 1022 01:35:19,440 --> 01:35:22,919 Rio. Jervis Pendleton de passage à Rio. 1023 01:35:25,840 --> 01:35:29,399 Nommé personnalité de la semaine en Inde. 1024 01:35:31,720 --> 01:35:33,719 Pendleton à Lisbonne. 1025 01:35:35,280 --> 01:35:37,359 En Espagne. 1026 01:35:43,000 --> 01:35:45,599 A l'Opéra de Paris. 1027 01:36:06,160 --> 01:36:08,839 Cher papa faucheux, 1028 01:36:12,160 --> 01:36:15,239 puis-je venir vous voir ? 1029 01:36:18,440 --> 01:36:24,679 J'ai désespérément besoin d'un conseil 1030 01:36:29,040 --> 01:36:33,799 et je n'ai personne à qui m'adresser, 1031 01:36:34,040 --> 01:36:35,999 en dehors de vous. 1032 01:37:22,720 --> 01:37:26,079 Il va se passer quelque chose 1033 01:48:45,920 --> 01:48:50,999 Je vais à la poste. Veux-tu que je dépose ton courrier ? 1034 01:48:52,880 --> 01:48:55,159 Oui, avec plaisir. Juste une minute. 1035 01:48:55,320 --> 01:48:57,799 Je t'en prie. Prends ton temps. 1036 01:49:03,240 --> 01:49:06,239 Courrier urgent M. John Smith 1037 01:49:16,040 --> 01:49:17,599 - Vous êtes très malade. - Quoi ? 1038 01:49:17,760 --> 01:49:19,759 - Il n'y a plus d'espoir. - Vraiment ? 1039 01:49:20,000 --> 01:49:23,599 - Nous devons rappeler M. Pendleton. - Cette fille a encore écrit ? 1040 01:49:23,760 --> 01:49:26,199 Oui. Qu'allons-nous faire ? 1041 01:49:26,360 --> 01:49:29,359 On ne reprend pas le bonheur qu'on a donné. 1042 01:49:29,600 --> 01:49:32,359 J'ai commencé à rédiger une lettre à son intention. 1043 01:49:32,600 --> 01:49:35,319 - Elle va se marier ? - On ne peut rien vous cacher. 1044 01:49:35,560 --> 01:49:37,159 Dans le cas contraire, 1045 01:49:37,320 --> 01:49:41,239 une pension conséquente lui sera versée chaque mois. 1046 01:49:41,400 --> 01:49:44,239 Elle sera à l'abri du besoin jusqu'à la fin de ses jours. 1047 01:49:44,440 --> 01:49:47,279 La sécurité n'est pas tout ! J'en sais quelque chose. 1048 01:49:47,520 --> 01:49:50,359 Vous aussi. Votre vie est ennuyeuse à mourir. 1049 01:49:50,600 --> 01:49:54,759 Vous pourriez bien perdre cette sécurité que vous méprisez. 1050 01:49:55,000 --> 01:49:59,119 Impossible, mes droits à la retraite sont ouverts depuis un mois. 1051 01:49:59,280 --> 01:50:00,359 Je n'ai rien à perdre. 1052 01:50:00,600 --> 01:50:04,439 Si vous refusez de m'aider, j'enverrai le câble moi-même. 1053 01:50:05,240 --> 01:50:07,199 La future retraitée désire-t-elle un verre ? 1054 01:50:07,360 --> 01:50:08,879 Un bourbon avec de la glace. 1055 01:50:14,240 --> 01:50:16,159 Que comptez-vous dire dans ce câble ? 1056 01:50:16,320 --> 01:50:17,599 Griggs gravement malade. 1057 01:50:17,760 --> 01:50:21,759 Impératif que vous rentriez. Pas d'espoir de rémission. 1058 01:50:22,000 --> 01:50:24,439 C'est agréable. Je vous remercie. 1059 01:50:25,440 --> 01:50:28,799 Si je vous avais offert un verre il y a 25 ans, vous m'auriez giflé. 1060 01:50:29,040 --> 01:50:32,919 Qu'en savez-vous ? Vous n'avez jamais essayé. 1061 01:51:47,400 --> 01:51:48,559 Entrez. 1062 01:51:49,520 --> 01:51:53,879 - Félicitations, mon enfant. - Merci. 1063 01:51:54,120 --> 01:51:55,399 Quelle émotion. 1064 01:51:55,640 --> 01:51:58,399 Dire que la dernière fois, c'était moi qui recevais ce diplôme ! 1065 01:51:58,640 --> 01:52:02,439 Je ne voudrais pas paraître impolie, mais est-ce que je vous connais ? 1066 01:52:02,680 --> 01:52:05,439 Non. Je m'appelle Alicia Prichard. 1067 01:52:05,680 --> 01:52:08,719 Je suis venue pour vous présenter à John Smith. 1068 01:52:09,720 --> 01:52:11,399 Papa faucheux. 1069 01:52:14,920 --> 01:52:19,399 - Il veut me voir ? - Disons plutôt qu'il va vous voir. 1070 01:52:21,600 --> 01:52:23,719 - Qui est-ce ? - Il vous le dira lui-même. 1071 01:52:23,920 --> 01:52:27,839 Filez vous changer. Nous partons pour New York. 1072 01:52:28,920 --> 01:52:31,279 - Vous voulez dire, aujourd'hui ? - Oui. 1073 01:52:31,520 --> 01:52:34,999 - Elles arrivent aujourd'hui ? - D'une minute à l'autre. 1074 01:52:35,200 --> 01:52:39,559 Ce câble disait vrai. Vous êtes malade. Malade de la tête. 1075 01:52:39,720 --> 01:52:41,759 Vous ignorez donc qu'elle va se marier ? 1076 01:52:42,000 --> 01:52:45,719 Ils sont faits l'un pour l'autre. Qu'ils se marient et vivent heureux. 1077 01:52:45,880 --> 01:52:48,399 Mais si Julie découvre le pot aux roses, 1078 01:52:48,640 --> 01:52:50,199 elle va m'en être reconnaissante. 1079 01:52:50,360 --> 01:52:53,719 Elle va vouloir se jeter dans mes bras. Ce n'est pas souhaitable. 1080 01:52:53,880 --> 01:52:56,159 C'est justement ce que je voulais éviter. 1081 01:52:56,320 --> 01:53:00,559 Jervis, reprenez-vous. Mlle André ne va pas tarder. 1082 01:53:00,720 --> 01:53:04,719 Et en entrant, elle vous trouvera assis derrière ce bureau. 1083 01:53:04,920 --> 01:53:07,239 - Moi ? - Après tout, c'est de votre faute. 1084 01:53:07,400 --> 01:53:09,679 Vous serez papa faucheux. Assis ! 1085 01:53:09,840 --> 01:53:11,159 Elle ne vous a jamais vu. 1086 01:53:11,320 --> 01:53:14,359 Vous correspondez mieux que moi à sa description. 1087 01:53:14,600 --> 01:53:16,799 C'est ridicule. Que vais-je lui dire ? 1088 01:53:17,040 --> 01:53:20,439 Débrouillez-vous. Demandez-la en mariage. 1089 01:53:20,680 --> 01:53:24,079 Mettez ça sur vos jambes. Vous êtes censé être grabataire. 1090 01:53:24,240 --> 01:53:27,559 Baissez la tête. Ne levez pas le menton. 1091 01:53:27,720 --> 01:53:29,759 N'oubliez pas que vous êtes très malade. 1092 01:53:30,000 --> 01:53:31,839 Parfait. 1093 01:53:32,080 --> 01:53:33,719 Le Père de Whistler ! 1094 01:53:33,880 --> 01:53:37,119 Je vous présente ma démission qui prend effet dans la minute ! 1095 01:53:37,280 --> 01:53:40,079 Trop tard. Pas un geste. 1096 01:53:40,240 --> 01:53:41,759 Faites-la entrer. 1097 01:53:42,000 --> 01:53:45,239 - Ne soyez pas ridicule. - Je suis expert en la matière. 1098 01:53:45,440 --> 01:53:48,559 C'est pour ça que, cette fois, je suis déterminé à ne pas l'être. 1099 01:53:58,360 --> 01:53:59,599 Entrez, ma chère. 1100 01:54:00,440 --> 01:54:02,199 Asseyez-vous. 1101 01:54:02,360 --> 01:54:06,119 Le moment est venu de vous le dire : je suis John Smith. 1102 01:54:06,280 --> 01:54:08,839 Grand bien vous fasse. 1103 01:54:09,080 --> 01:54:12,279 Je suis Linda Pendleton et je veux voir mon oncle Jervis. 1104 01:54:15,240 --> 01:54:18,839 - Qui t'a informée de mon retour ? - L'espionne qui travaille pour toi. 1105 01:54:19,080 --> 01:54:22,359 Cela ne me surprend guère. Je suis entouré d'espions. 1106 01:54:22,600 --> 01:54:25,279 J'ai un problème dont j'aimerais te parler. 1107 01:54:25,520 --> 01:54:28,839 Vas-y. Je n'ai rien à cacher à Griggs. 1108 01:54:29,080 --> 01:54:32,879 - Moi, si. - Merci infiniment, Mlle Pendleton. 1109 01:54:33,120 --> 01:54:35,399 Je suis ravi de rester en dehors de cela. 1110 01:54:35,640 --> 01:54:36,799 Ne vous éloignez pas. 1111 01:54:37,040 --> 01:54:40,399 Assieds-toi. Qu'est-ce qui te préoccupe ? 1112 01:54:42,840 --> 01:54:45,679 Je suis amoureuse d'un garçon. Je veux l'épouser. 1113 01:54:45,840 --> 01:54:49,719 Où est le problème ? C'est un désir bien naturel. 1114 01:54:49,880 --> 01:54:51,999 Maman n'approuve pas mon choix. 1115 01:54:52,200 --> 01:54:55,319 Dans ce cas, l'élu de ton cœur doit être un excellent choix. 1116 01:54:55,560 --> 01:54:57,519 Et s'il t'enlevait ? C'est démodé ? 1117 01:54:57,720 --> 01:54:59,719 Non, mais j'ai envie d'un grand mariage. 1118 01:54:59,920 --> 01:55:02,399 Je ne compte me marier qu'une seule fois. 1119 01:55:02,640 --> 01:55:05,319 - Ça, par contre, c'est démodé. - Ne te moque pas. 1120 01:55:05,560 --> 01:55:08,759 Si tu disais à maman qu'il fait des merveilles au laboratoire 1121 01:55:09,000 --> 01:55:10,759 et qu'il ira très loin, 1122 01:55:11,000 --> 01:55:14,399 peut-être oubliera-t-elle que son père fabrique des salopettes. 1123 01:55:14,640 --> 01:55:15,879 Elle doit craindre que ma belle-famille 1124 01:55:16,120 --> 01:55:18,199 n'assiste à la cérémonie en pareille tenue. 1125 01:55:20,520 --> 01:55:24,119 Tu veux dire que ton fiancé n'est autre que Jimmy McBride ? 1126 01:55:24,280 --> 01:55:28,999 - Le seul et l'unique. - Jimmy McBride et toi... 1127 01:55:29,200 --> 01:55:32,679 Mais c'est merveilleux ! Sensationnel ! 1128 01:55:32,840 --> 01:55:34,839 Dis-moi tout. Quand ? Comment ? 1129 01:55:35,080 --> 01:55:38,639 Je ne suis que son second choix, mais je l'ai eu, c'est le principal. 1130 01:55:38,800 --> 01:55:42,279 Félicitations. Ta mère t'offrira le plus beau mariage 1131 01:55:42,520 --> 01:55:43,359 que cette ville ait jamais connu. 1132 01:55:43,600 --> 01:55:45,119 - Tu crois ? - J'en suis sûr. 1133 01:55:45,280 --> 01:55:46,719 C'est moi qui vais payer. 1134 01:55:46,920 --> 01:55:49,319 - Merci. - Je te souhaite d'être heureuse. 1135 01:55:49,560 --> 01:55:52,079 Prépare-moi une liste de mariage. 1136 01:55:52,240 --> 01:55:54,519 Ne mégote pas. Il n'y en aura pas deux. 1137 01:55:54,720 --> 01:55:56,319 Tu es un amour. 1138 01:55:56,560 --> 01:55:58,599 - Bien, excuse-moi... - Je t'en prie. 1139 01:55:58,760 --> 01:56:02,879 Au fait, ma chérie... Comment va Julie ? 1140 01:56:05,040 --> 01:56:07,239 Elle traverse une passe très difficile. 1141 01:56:07,400 --> 01:56:09,519 Elle est très malheureuse. 1142 01:56:09,720 --> 01:56:11,239 Vraiment ? 1143 01:56:11,440 --> 01:56:14,919 J'étais sûre que tu serais ravi d'entendre cela. 1144 01:56:25,240 --> 01:56:27,719 - Vous ai-je offensé ? - Et comment ! 1145 01:56:27,920 --> 01:56:30,239 Pardonnez-moi. Vous êtes un homme charmant. 1146 01:56:30,440 --> 01:56:31,639 Un petit bonhomme dodu 1147 01:56:31,800 --> 01:56:34,919 avec des ailes, un arc et des flèches. Je vous aime. 1148 01:56:35,160 --> 01:56:36,999 Vous êtes épatant ! 1149 01:56:41,720 --> 01:56:44,359 Nous sommes arrivées. C'est ici qu'il vit. 1150 01:56:45,360 --> 01:56:46,279 Qui dois-je demander ? 1151 01:56:46,520 --> 01:56:49,079 Ne vous inquiétez pas. On vous attend. 1152 01:56:50,560 --> 01:56:54,199 Merci, Mlle Prichard. Merci pour tout. 1153 01:57:14,760 --> 01:57:17,239 Puis-je prendre votre manteau ? 1154 01:57:17,440 --> 01:57:21,679 - Un instant, je vous prie. - En admirant cette collection, 1155 01:57:21,840 --> 01:57:25,199 comment ne pas être reconnaissant à celui qui en a fait don ? 1156 01:57:25,360 --> 01:57:27,079 Passons maintenant aux impressionnistes, 1157 01:57:27,240 --> 01:57:31,079 qui ont de tout temps été très controversés. 1158 01:57:31,240 --> 01:57:34,839 Leur rejet des traditions fut conspué par les peintres académiques 1159 01:57:35,080 --> 01:57:39,039 qui dominaient jusque-là la peinture française. 1160 01:57:39,600 --> 01:57:43,879 Ce tableau de Renoir représentant la fille du marquis de Malineaux 1161 01:57:44,120 --> 01:57:47,199 a été peint en 1894. 1162 01:57:48,120 --> 01:57:50,279 Veuillez rejoindre le groupe, mademoiselle. 1163 01:57:50,520 --> 01:57:51,159 Moi ? 1164 01:57:51,320 --> 01:57:55,999 Les visiteurs ne sont pas censés vagabonder dans le musée. 1165 01:57:57,120 --> 01:57:59,079 Renoir est réputé pour ses portraits d'enfants, 1166 01:57:59,240 --> 01:58:01,679 mais celui-ci est un des plus beaux. 1167 01:58:01,840 --> 01:58:04,039 Passons maintenant au Corot. 1168 01:58:04,240 --> 01:58:09,239 Toute la virtuosité de l'artiste est contenue dans ce feuillage. 1169 01:58:12,400 --> 01:58:15,199 Notez la richesse des marrons et des jaunes. 1170 01:58:15,360 --> 01:58:20,199 Cette œuvre est emblématique du talent de Corot. 1171 01:58:20,720 --> 01:58:24,159 La campagne était pour lui une source d'inspiration constante. 1172 01:58:24,320 --> 01:58:26,319 Le peintre donne vie à cette scène rustique 1173 01:58:26,560 --> 01:58:28,639 avec une sensibilité sans égale. 1174 01:58:32,400 --> 01:58:36,239 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Silence. 1175 01:58:37,240 --> 01:58:41,239 - Vous connaissez mon tuteur ? - Oui. Très bien. 1176 01:58:42,240 --> 01:58:45,119 - Vous me l'aviez caché. - A sa demande. 1177 01:58:45,280 --> 01:58:48,639 Mais en apprenant votre venue, j'ai fait le déplacement 1178 01:58:48,800 --> 01:58:52,239 afin de lui demander quelque chose qui me tient très à cœur. 1179 01:58:52,440 --> 01:58:54,239 Nous terminerons... 1180 01:58:54,400 --> 01:58:55,719 Je suis si heureuse de vous revoir. 1181 01:58:55,880 --> 01:58:58,799 ..par la galerie de portraits de la famille Pendleton. 1182 01:59:00,320 --> 01:59:02,879 Voici un portrait de Jervis Pendleton Ier 1183 01:59:03,120 --> 01:59:06,039 par James Abbott McNeill Whistler. 1184 01:59:10,760 --> 01:59:15,719 Jervis Pendleton II, quant à lui, a posé pour John Singer Sargent, 1185 01:59:15,880 --> 01:59:16,799 dont les œuvres figurent 1186 01:59:17,040 --> 01:59:19,119 dans les musées les plus prestigieux du monde. 1187 01:59:29,120 --> 01:59:32,279 Et voici Jervis Pendleton III qui, comme vous pouvez le voir, 1188 01:59:32,520 --> 01:59:36,279 a quelque peu rompu avec la tradition familiale. 1189 01:59:36,520 --> 01:59:41,159 C'est ainsi que se conclut notre visite. Merci infiniment. 1190 01:59:45,400 --> 01:59:47,239 Mademoiselle, la visite est ter... 1191 01:59:47,520 --> 01:59:48,719 Pardon, monsieur. 1192 01:59:48,920 --> 01:59:50,879 Bien, monsieur. Bonsoir, monsieur. 1193 01:59:54,880 --> 01:59:57,439 Lors de votre entretien avec John Smith, 1194 01:59:58,520 --> 02:00:00,199 que lui avez-vous demandé ? 1195 02:00:00,360 --> 02:00:02,119 M. Smith étant votre tuteur, 1196 02:00:02,280 --> 02:00:05,879 je lui ai demandé la permission de vous demander en mariage. 1197 02:00:06,880 --> 02:00:08,319 Et qu'a-t-il répondu ? 1198 02:00:08,560 --> 02:00:10,039 D'attendre mon tour. 1199 02:00:10,240 --> 02:00:13,119 Il veut lui aussi vous demander en mariage. 1200 02:00:15,160 --> 02:00:17,159 N'attendez plus. 1201 02:01:20,600 --> 02:01:23,359 Sous-titrage : Vdm 95538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.