Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,750 --> 00:00:08,755
КОЛЕДА В ДВОРЕЦА
2
00:00:09,905 --> 00:00:14,905
субтитри от
YavkA.net
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук,
свържете се с www.OpenSubtitles.org сега!
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,044
Ръцете високо!
Не забравяй усмивката!
5
00:00:51,045 --> 00:00:53,129
Нейтън, не си се възстановил.
Не прави тройния аксел.
6
00:00:53,130 --> 00:00:55,215
Няма, обещавам.
7
00:00:55,216 --> 00:00:57,300
Приготви торбичка с лед,
ще пробва троен аксел.
8
00:00:57,301 --> 00:00:58,343
Идеална спирала!
9
00:00:58,344 --> 00:01:00,428
Беше изумителна!
10
00:01:00,429 --> 00:01:03,557
Малко се поразчувствах там
при мисълта,
11
00:01:03,558 --> 00:01:06,685
че това е второто
от последните ни представления.
12
00:01:06,686 --> 00:01:08,770
Нали не си наумила
да изоставиш турнето?
13
00:01:08,771 --> 00:01:10,855
Не, не съм.
Толкова се вълнувам!
14
00:01:10,857 --> 00:01:12,941
Най-после ще го направим!
15
00:01:12,942 --> 00:01:16,069
Ще купим ледена пързалка,
ще имаме собствена школа!
16
00:01:16,070 --> 00:01:18,154
И след четири години турне
ще се приберем у дома,
17
00:01:18,155 --> 00:01:21,283
ще сме на едно място повече
от два дни, с истинска Коледа!
18
00:01:21,284 --> 00:01:23,368
Какво е истинска Коледа?
- Забравила съм.
19
00:01:23,369 --> 00:01:26,496
Нещо, което не е в хотел
или на летище.
20
00:01:26,497 --> 00:01:27,539
Да...
21
00:01:27,540 --> 00:01:31,710
Ще си купя елха от Милър
и ще извадя цялата коледна украса!
22
00:01:31,711 --> 00:01:33,795
Ще украся къщата точно като мама.
23
00:01:33,796 --> 00:01:37,966
Нямам търпение да се прибера.
- И аз.
24
00:01:37,967 --> 00:01:41,094
Да стягаме багажа.
Трябва да сме на летището в 5 ч.
25
00:01:41,095 --> 00:01:44,222
Къде щяхме да ходим? В Санта...
26
00:01:44,223 --> 00:01:46,308
Сан Сенова.
- Сан Сенова, да.
27
00:01:46,309 --> 00:01:50,478
Малка страна,
голяма туристическа дестинация.
28
00:01:50,479 --> 00:01:55,484
Надявам се да е хубава.
- Ще бъде чудесна.
29
00:02:15,505 --> 00:02:17,589
Благодаря, Доусън.
- Господине.
30
00:02:17,590 --> 00:02:18,632
Ваше величество.
31
00:02:18,633 --> 00:02:21,760
Николас, от 30 години си
най-добрият ми приятел
32
00:02:21,761 --> 00:02:23,845
и ме наричаш Алекс.
33
00:02:23,846 --> 00:02:26,973
Когато не ползваш по-цветисти имена.
34
00:02:26,974 --> 00:02:31,979
Предпочиташ някое
от по-цветистите, така ли?
35
00:02:33,231 --> 00:02:34,272
Благодаря, Пол.
36
00:02:34,273 --> 00:02:38,443
Западното крило бе основно обновено
от покойния крал и...
37
00:02:38,444 --> 00:02:40,528
О, съжалявам!
38
00:02:40,530 --> 00:02:43,657
Не говорихме ли за туристите
да остане източното крило?
39
00:02:43,658 --> 00:02:45,663
Ще проуча това отново.
40
00:02:49,914 --> 00:02:51,998
А елхата откъде се появи?
41
00:02:51,999 --> 00:02:55,126
Принцеса Кристина пожела
да я поставим тук.
42
00:02:55,127 --> 00:03:00,132
Защо ли си мисля,
че има нещо общо с това тук?
43
00:03:00,341 --> 00:03:03,468
Как баща ми беше Крал Коледа,
а аз се оказах Крал Гринч?
44
00:03:03,469 --> 00:03:06,596
Баща ти основа Коледния базар
45
00:03:06,597 --> 00:03:08,682
и Концерта с коледни песни,
46
00:03:08,683 --> 00:03:10,767
както и празничния бенефис
за културния център.
47
00:03:10,768 --> 00:03:14,938
Докато на въпроса на пресата
какво мислиш за Коледа
48
00:03:14,939 --> 00:03:17,023
ти отбеляза,
че "е полезна за икономиката".
49
00:03:17,024 --> 00:03:19,109
Полезна е!
50
00:03:19,110 --> 00:03:23,280
Това е третата ти Коледа като крал
на страна, основана заради празника,
51
00:03:23,281 --> 00:03:26,408
а още не си показал
никакъв коледен дух.
52
00:03:26,409 --> 00:03:28,493
Знам, че Коледа е
тежък момент за теб...
53
00:03:28,494 --> 00:03:33,499
Не е тежък.
Просто съм много зает.
54
00:03:33,708 --> 00:03:34,749
Виж ти, кой бил тук!
55
00:03:34,750 --> 00:03:37,878
Виждам, че ви прекъснах...
56
00:03:37,879 --> 00:03:39,963
Здравей, лельо Патриция.
57
00:03:39,964 --> 00:03:44,969
Принцесата се пита
дали ще вечеряте заедно днес.
58
00:03:45,178 --> 00:03:48,305
Довечера имаш среща
с висшите сановници.
59
00:03:48,306 --> 00:03:53,311
Не може ли да се отложи?
- Вече два пъти се отлага.
60
00:03:54,562 --> 00:03:59,567
Кажи й, че ще се постарая.
61
00:03:59,775 --> 00:04:01,860
Това място е като книжка с приказки!
62
00:04:01,861 --> 00:04:03,945
Да. В която моята фея кръстница
63
00:04:03,946 --> 00:04:07,073
ми праща едно сладко момче
и клонче имел.
64
00:04:07,074 --> 00:04:09,159
Тук много обичат Рождество Христово.
65
00:04:09,160 --> 00:04:13,330
Пише, че страната е основана
на Бъдни вечер.
66
00:04:13,331 --> 00:04:15,415
Пълно е с коледни събития,
традиции...
67
00:04:15,416 --> 00:04:18,543
Дори има обиколка на двореца!
68
00:04:18,544 --> 00:04:20,629
Уви, по време на нашето шоу.
69
00:04:20,630 --> 00:04:21,671
Може да видим Коледния базар.
70
00:04:21,672 --> 00:04:26,677
Идеално! Ето защо оставих коледните
подаръци за последния момент.
71
00:04:32,099 --> 00:04:34,184
Извинете, госпожо,
това куче ваше ли е?
72
00:04:34,185 --> 00:04:37,312
О, не! Много съжалявам.
Само за секунда се обърнах...
73
00:04:37,313 --> 00:04:39,397
Не, не, всичко е наред.
74
00:04:39,398 --> 00:04:41,525
Татко!
75
00:04:42,527 --> 00:04:44,611
Много съжалявам за вечерята...
76
00:04:44,612 --> 00:04:47,739
Обещавам ти, утре.
77
00:04:47,740 --> 00:04:51,910
Как мина урокът по кънки?
- Уча се да правя спирала.
78
00:04:51,911 --> 00:04:53,995
Спирала? Чудесно!
79
00:04:53,996 --> 00:04:57,123
Утре може да дойда
да погледам как тренираш.
80
00:04:57,124 --> 00:05:00,252
Става късно. Време е за сън.
81
00:05:00,253 --> 00:05:03,380
Не съм си догледала филма.
82
00:05:03,381 --> 00:05:05,465
Коледен филм!
83
00:05:05,466 --> 00:05:07,508
Да отгатна ли как свършва?
84
00:05:07,509 --> 00:05:10,679
Има само един край,
подходящ за коледна приказка.
85
00:05:10,680 --> 00:05:12,764
Запалват свещичките на елхата,
86
00:05:12,765 --> 00:05:14,849
някой се целува под имела...
87
00:05:14,851 --> 00:05:16,935
Всички си честитят празника
88
00:05:16,936 --> 00:05:21,106
и накрая - лека нощ на всички!
89
00:05:21,107 --> 00:05:24,234
Обичам те, Тина.
90
00:05:24,235 --> 00:05:29,240
И аз те обичам.
91
00:05:30,491 --> 00:05:34,661
Татко, няма значение
какво говорят хората.
92
00:05:34,662 --> 00:05:39,667
Ти не си Гринч.
93
00:05:39,876 --> 00:05:44,881
Лека нощ, Кристина.
94
00:05:50,303 --> 00:05:53,430
Наистина. Изглежда хубаво.
95
00:05:53,431 --> 00:05:55,515
Няма причини за притеснение.
96
00:05:55,516 --> 00:05:58,643
Ще произнесеш реч
за откриването на Коледния базар,
97
00:05:58,644 --> 00:06:00,729
ще се ръкуваш с хората,
ще им честитиш празниците.
98
00:06:00,730 --> 00:06:03,857
Ще мине добре.
99
00:06:03,858 --> 00:06:05,942
Да, ще мине чудесно.
100
00:06:05,943 --> 00:06:08,028
Един шанс да бъда близо до хората
101
00:06:08,029 --> 00:06:12,198
и да пратя в миналото
историята с Крал Гринч.
102
00:06:12,200 --> 00:06:17,205
Може пък днес да ме признаят
за втория Крал Коледа.
103
00:06:21,584 --> 00:06:24,754
Ще се справиш чудесно.
Просто бъди верен на себе си и...
104
00:06:24,755 --> 00:06:26,797
Говори от сърце.
105
00:06:26,797 --> 00:06:28,882
Не знам дали мога и двете.
106
00:06:28,883 --> 00:06:32,010
Тогава просто произнеси речта.
107
00:06:33,470 --> 00:06:35,475
А аз ще поговоря с пресата.
108
00:06:43,481 --> 00:06:45,486
Вълшебно е! Виж украсата!
109
00:06:48,694 --> 00:06:50,821
Колко е сладка!
110
00:06:50,822 --> 00:06:52,864
Да я вземем за спомен.
111
00:06:52,865 --> 00:06:55,592
Може да стане талисман
на ледената ни пързалка.
112
00:06:55,693 --> 00:06:58,077
Между другото,
днес говорих с брокерите.
113
00:06:58,079 --> 00:07:00,163
Започват да ни търсят терен.
114
00:07:00,164 --> 00:07:02,249
Прекрасно!
- Да.
115
00:07:02,250 --> 00:07:05,377
Иди да загрееш за шоуто.
Аз ще я купя. Ще се видим там.
116
00:07:05,378 --> 00:07:07,462
Хубаво. До скоро!
117
00:07:07,463 --> 00:07:12,468
Извинете.
- Прощавайте.
118
00:07:38,744 --> 00:07:40,829
Не... Коледни почести...
119
00:07:40,830 --> 00:07:42,914
"Аз почитам Коледа.
120
00:07:42,915 --> 00:07:47,085
Почитам я с цялото си сърце."
121
00:07:47,086 --> 00:07:49,813
Аз... Моите извинения.
122
00:07:49,814 --> 00:07:52,298
Не, вие прощавайте.
Не видях, че тук се крие някой.
123
00:07:53,550 --> 00:07:56,020
Аз не се крия.
- Да, разбира се...
124
00:07:56,770 --> 00:07:58,897
Само изглеждаше, че се криете.
125
00:07:59,099 --> 00:08:01,183
Нима? И от кого да се крия?
126
00:08:01,684 --> 00:08:03,768
Не знам... От коледните тълпи?
127
00:08:03,769 --> 00:08:06,897
Да се скрия от Коледа?
Де да имаше такава възможност.
128
00:08:06,898 --> 00:08:10,025
Явно не сте почитател на празника.
129
00:08:10,026 --> 00:08:12,110
Не, не. Почитател съм.
130
00:08:12,111 --> 00:08:14,195
Голям. Най-големият.
131
00:08:14,740 --> 00:08:17,745
"Аз почитам Коледа
с цялото си сърце и"...
132
00:08:19,410 --> 00:08:21,494
И...
133
00:08:21,496 --> 00:08:23,580
"И се опитвам да пазя
спомена за нея цяла година"?
134
00:08:23,581 --> 00:08:25,665
Да, точно така.
135
00:08:25,666 --> 00:08:27,751
Беше много правдоподобно.
136
00:08:27,752 --> 00:08:30,879
Правдоподобно е, защото е истина.
137
00:08:30,880 --> 00:08:35,050
"Благословен е този сезон,
когато..."
138
00:08:35,051 --> 00:08:39,221
"... който въвлича целия свят
в заговора на любовта."
139
00:08:39,222 --> 00:08:42,349
Знаех си,
че тук има някакъв заговор.
140
00:08:42,350 --> 00:08:44,434
Вие сте истински наръчник
за коледни цитати.
141
00:08:44,435 --> 00:08:47,562
Просто обичам Коледа.
- Виждам.
142
00:08:47,563 --> 00:08:49,648
Е, каквото и да правите тук, успех!
143
00:08:49,649 --> 00:08:51,733
Дано уловите коледния дух!
144
00:08:51,734 --> 00:08:55,904
Благодаря! Няма нужда да го ловя,
аз преливам от коледен дух.
145
00:08:55,905 --> 00:09:00,910
Погледнете! Коледа въздига
вълшебната си пръчка над света
146
00:09:01,118 --> 00:09:03,203
и прави всичко по-красиво!
147
00:09:04,870 --> 00:09:07,875
Късмет!
- Нямам нужда от късмет.
148
00:09:11,546 --> 00:09:13,630
Хайде, време е.
149
00:09:13,631 --> 00:09:16,758
Казах на пресата, че ще позираш
за няколко снимки преди речта.
150
00:09:16,759 --> 00:09:18,759
Бива ли?
- Да.
151
00:09:18,845 --> 00:09:20,850
Чудесно. Ще се видим там.
152
00:09:25,101 --> 00:09:27,228
Здравейте. Извинете ме.
153
00:09:27,229 --> 00:09:29,271
Извинете.
154
00:09:29,272 --> 00:09:33,577
Дами и господа,
кралят на Сан Сенова - Александър!
155
00:10:05,766 --> 00:10:07,936
Честита Коледа!
156
00:10:11,105 --> 00:10:14,110
Успех!
- Всичко ще бъде чудесно!
157
00:10:15,151 --> 00:10:17,235
Последният ни спектакъл...
158
00:10:18,236 --> 00:10:21,363
Това е хубаво.
Най-сетне се прибираме у дома.
159
00:10:21,364 --> 00:10:23,364
Да, права си.
160
00:10:23,407 --> 00:10:25,407
Ще имаме стабилност.
- Да.
161
00:10:25,535 --> 00:10:27,577
Ще пуснем корени.
- Да.
162
00:10:27,578 --> 00:10:29,705
Най-после ще се видим с приятелите.
163
00:10:29,706 --> 00:10:32,833
Да! И може би дори отново
ще тръгнем по срещи.
164
00:10:32,834 --> 00:10:35,961
Мисля, че завесата се вдига.
- Много ясно.
165
00:10:35,962 --> 00:10:40,967
Успех!
- Благодаря!
166
00:10:50,560 --> 00:10:55,565
Целият беше в пудинг със сливи!
167
00:10:56,816 --> 00:10:58,901
Вълнуваш ли се за шоуто?
- Да.
168
00:10:58,902 --> 00:11:00,986
Имам малка изненада за теб.
169
00:11:00,987 --> 00:11:05,157
Искаш ли след спектакъла
да се срещнем с кънкьорите?
170
00:11:05,158 --> 00:11:07,163
Наистина ли?
- Да!
171
00:11:24,970 --> 00:11:27,097
Наздраве!
172
00:11:28,098 --> 00:11:30,182
Успяхме!
173
00:11:30,183 --> 00:11:32,310
Поздравления!
- Благодаря.
174
00:11:33,311 --> 00:11:36,438
Беше толкова хубаво!
И ти - красавица, както винаги.
175
00:11:36,439 --> 00:11:38,524
Благодаря.
- Извинете.
176
00:11:38,525 --> 00:11:40,609
Здравейте, вие не сте ли...
- Кейти Хендрикс!
177
00:11:40,610 --> 00:11:42,695
Аз съм.
178
00:11:42,696 --> 00:11:44,780
А вие сте принцеса Патриция?
- Приятно ми е.
179
00:11:44,781 --> 00:11:46,865
Благодаря,
че ни поканихте зад кулисите!
180
00:11:46,867 --> 00:11:49,994
Няма защо.
А вие сигурно сте принцеса Кристина?
181
00:11:49,995 --> 00:11:52,079
Просто Кристина.
182
00:11:52,080 --> 00:11:54,164
Това е талантливата Джесика Луис.
183
00:11:54,166 --> 00:11:55,207
Много ми е приятно!
- И на мен.
184
00:11:55,208 --> 00:11:57,293
Прекрасен спектакъл!
- Много благодаря!
185
00:11:57,294 --> 00:11:59,378
Радвам се да се запознаем!
186
00:11:59,379 --> 00:12:01,463
Един реверанс?
187
00:12:01,464 --> 00:12:04,592
Не мога да повярвам! Вие сте
трикратна световна шампионка!
188
00:12:04,593 --> 00:12:06,677
Не стигнахте ли до олимпиада?
189
00:12:06,678 --> 00:12:08,848
Почти.
190
00:12:10,849 --> 00:12:13,976
Но не участвате в спектакъла.
Не се ли пързаляте вече?
191
00:12:13,977 --> 00:12:16,061
Да, но се занимавам
с хореографията.
192
00:12:16,062 --> 00:12:18,147
И под това се има предвид
хореография, тренировки
193
00:12:18,148 --> 00:12:20,232
и гасене на пожарите в екипа.
194
00:12:20,233 --> 00:12:23,060
Аз съм ви голяма почитателка!
Обожавам работата ви!
195
00:12:23,061 --> 00:12:24,603
Благодаря!
196
00:12:24,604 --> 00:12:27,531
Разбрах, че и вие тренирате.
Какво ново научихте?
197
00:12:27,532 --> 00:12:29,617
Спирала.
198
00:12:29,618 --> 00:12:33,787
Професионален съвет: добра спирала
се получава от добра позиция банан.
199
00:12:33,788 --> 00:12:37,958
Може ли да ми покажете?
В двореца имам пързалка.
200
00:12:37,959 --> 00:12:41,086
Имате пързалка в двореца?
Еха!
201
00:12:41,087 --> 00:12:44,215
Може да се попързаляме.
Ще ви разведа наоколо.
202
00:12:44,216 --> 00:12:46,300
За жалост,
изпуснахме туристическата обиколка.
203
00:12:46,301 --> 00:12:49,428
Значи трябва да ни посетите!
204
00:12:49,429 --> 00:12:52,556
Днес следобед?
- Би било чудесно!
205
00:12:52,557 --> 00:12:54,727
Прекрасно!
- Благодарим ви!
206
00:12:55,728 --> 00:12:58,812
Това е първото кралско семейство
на Сан Сенова.
207
00:12:58,813 --> 00:13:01,941
Картината е на почти 500 години.
208
00:13:01,942 --> 00:13:04,026
Мисля, че имам такава рокля.
209
00:13:04,027 --> 00:13:07,197
И тук е
точно като в нашия апартамент.
210
00:13:07,198 --> 00:13:09,240
Наистина ли? Къде живеете?
211
00:13:09,241 --> 00:13:12,368
В Ню Джърси.
- Ню Джърси...
212
00:13:12,369 --> 00:13:15,496
Извинете, къде ви е...
дамската тоалетна?
213
00:13:15,497 --> 00:13:18,502
По стълбите нагоре, надясно.
Третата врата отляво.
214
00:13:20,710 --> 00:13:22,715
Така...
215
00:13:25,924 --> 00:13:27,929
Третата врата отляво.
216
00:13:32,180 --> 00:13:35,185
Вие?!
- Вие? Какво правите тук?
217
00:13:36,394 --> 00:13:38,436
А, на обиколка сте...
218
00:13:38,436 --> 00:13:42,606
Да, малко се загубих.
А вие какво търсите тук?
219
00:13:42,607 --> 00:13:45,734
Ами... аз работя тук.
220
00:13:45,735 --> 00:13:49,905
Работите в двореца?
За краля ли?
221
00:13:49,906 --> 00:13:51,991
Нещо такова...
222
00:13:51,992 --> 00:13:54,119
За краля! Супер.
223
00:13:55,120 --> 00:13:57,204
Що за човек е той?
224
00:13:57,205 --> 00:13:59,375
Великодушен и обичан.
225
00:14:00,376 --> 00:14:02,418
Такива ми ти работи.
226
00:14:02,419 --> 00:14:05,546
Сигурно е изумително
да работиш в този дворец!
227
00:14:05,547 --> 00:14:08,674
Разкошен е.
Но между нас казано,
228
00:14:08,675 --> 00:14:11,845
според мен му трябва
още малко коледна украса.
229
00:14:11,846 --> 00:14:13,846
Представям си...
230
00:14:13,931 --> 00:14:15,931
За мен и така си е идеален.
231
00:14:16,559 --> 00:14:18,559
Представям си.
232
00:14:18,645 --> 00:14:21,815
Е, мога ли да ви помогна с нещо?
233
00:14:22,316 --> 00:14:24,400
Благодаря, ще се справя.
234
00:14:24,401 --> 00:14:26,406
Разбира се.
235
00:14:34,828 --> 00:14:38,855
Ето къде сте били!
- Прощавайте, загубих се.
236
00:14:38,956 --> 00:14:41,041
Няма нужда от извинения.
237
00:14:41,042 --> 00:14:44,169
Аз цял живот живея тук,
а още се губя.
238
00:14:44,170 --> 00:14:48,175
Кристина и Джесика са на пързалката.
Да вървим!
239
00:14:54,597 --> 00:14:57,602
Нали?
- Какво е това?!
240
00:15:07,109 --> 00:15:09,114
Кристина, изумително е!
241
00:15:14,408 --> 00:15:17,535
Правите ли представления тук?
- Не.
242
00:15:17,537 --> 00:15:22,542
Всъщност дядо ми е искал
да постави тук спектакъл.
243
00:15:22,750 --> 00:15:27,755
Шествие на лед
за Деня на основателите.
244
00:15:36,305 --> 00:15:38,390
Татко!
- Извинявай, пропуснах вечерята.
245
00:15:38,391 --> 00:15:41,518
Спокойно.
Но имам един въпрос.
246
00:15:41,519 --> 00:15:44,989
Да?
- Помниш ли, че дядо смяташе
247
00:15:45,090 --> 00:15:47,774
да направи спектакъл на лед
за Деня на основателите?
248
00:15:47,775 --> 00:15:50,702
Да, разказ за основаването
на Сан Сенова.
249
00:15:50,903 --> 00:15:53,030
Защо не го организираме ние?
250
00:15:54,031 --> 00:15:56,116
Блестяща идея!
251
00:15:56,117 --> 00:15:58,201
Ще го планираме след Коледа.
252
00:15:58,202 --> 00:16:02,272
Не, не за следващия
Ден на основателите. За този.
253
00:16:02,373 --> 00:16:04,457
Кристина, Денят на основателите
е на Бъдни вечер -
254
00:16:04,458 --> 00:16:06,543
само след две седмици.
255
00:16:06,544 --> 00:16:10,714
Спектакълът ще е мащабна продукция.
- Но звездите фигуристи са тук!
256
00:16:10,715 --> 00:16:13,842
Кейти и Джесика бяха на пързалката.
Могат да го направят!
257
00:16:13,843 --> 00:16:18,848
Ще ги поканя
за следващия Ден на основателите.
258
00:16:20,099 --> 00:16:23,226
Татко... тогава ще си останеш
Крал Гринч цяла година.
259
00:16:23,227 --> 00:16:28,232
А ти не си такъв
и всички трябва да го знаят!
260
00:16:30,526 --> 00:16:32,531
Тина, миличка...
261
00:16:37,825 --> 00:16:40,952
Добре, ще поговоря
с тези Кейти и Джесика.
262
00:16:40,953 --> 00:16:43,080
Хубаво.
263
00:16:44,081 --> 00:16:46,166
Лека нощ, мила Тина.
Обичам те.
264
00:16:46,167 --> 00:16:51,172
И аз те обичам, татко!
265
00:16:56,594 --> 00:17:00,764
Довиждане!
- Довиждане. Весела Коледа!
266
00:17:00,765 --> 00:17:05,770
Г-це Хендрикс? Г-це Луис?
267
00:17:05,978 --> 00:17:08,063
Кралят моли да се срещне с вас
в двореца.
268
00:17:08,064 --> 00:17:10,148
Бързаме за самолета.
269
00:17:10,149 --> 00:17:15,154
Не се тревожете. Ще се погрижим
да не тръгне без вас.
270
00:17:33,089 --> 00:17:37,259
Как мислиш, дали не сме загазили?
271
00:17:37,260 --> 00:17:40,387
Ако това е тъмница,
нека ме заключат тук!
272
00:17:40,388 --> 00:17:43,315
Не мога да повярвам,
че ще се срещнем с краля!
273
00:17:43,316 --> 00:17:45,358
Да се представим
по най-добрия начин.
274
00:17:45,559 --> 00:17:47,729
Кой, аз ли?
275
00:17:48,329 --> 00:17:52,334
Просто да не обиждаме никого
и да не чупим нищо.
276
00:17:53,943 --> 00:17:56,027
Съжалявам...
277
00:17:56,028 --> 00:17:58,113
Извинете, че ви накарах да чакате.
278
00:17:58,114 --> 00:18:00,198
Вие?
- Вие?
279
00:18:00,199 --> 00:18:02,241
Какво правите тук?
280
00:18:02,242 --> 00:18:04,247
Имам среща със...
281
00:18:07,498 --> 00:18:09,583
Вие сте кралят.
282
00:18:09,584 --> 00:18:11,589
Един реверанс?
283
00:18:21,675 --> 00:18:25,680
Значи вие сте онези Кейти и Джесика,
за които говореше Кристина.
284
00:18:26,888 --> 00:18:28,973
Аз съм Кейти, тя е Джесика.
285
00:18:28,974 --> 00:18:32,101
Извинете.
- Радвам се да ви видя отново.
286
00:18:32,102 --> 00:18:34,186
Е, да минем към деловата част.
287
00:18:34,187 --> 00:18:36,272
Дъщеря ми има идея
288
00:18:36,273 --> 00:18:41,278
да представим спектакъл на лед
за основаването на страната ни.
289
00:18:44,614 --> 00:18:46,699
Той ще се състои
на Деня на основателите,
290
00:18:46,700 --> 00:18:50,870
тоест на Бъдни вечер,
което се пада след 13 дни.
291
00:18:50,871 --> 00:18:53,998
Еха! Амбициозно!
- И аз смятам така.
292
00:18:53,999 --> 00:18:58,168
Тя би желала и двете да участвате,
като поставите и хореографията.
293
00:18:58,170 --> 00:19:02,339
Знам, задачата е трудна,
но обещах на дъщеря си да попитам.
294
00:19:02,340 --> 00:19:05,467
Макар да разбирам колко нелогично
и почти невъзможно е това.
295
00:19:05,468 --> 00:19:07,596
Ще го направим.
- Не.
296
00:19:08,597 --> 00:19:10,766
Съжалявам, не можем.
297
00:19:12,767 --> 00:19:14,852
Какъв е окончателният ви отговор?
298
00:19:14,853 --> 00:19:16,853
Да.
- Не.
299
00:19:19,024 --> 00:19:21,451
Спектакъл на лед в дворец!
300
00:19:21,852 --> 00:19:24,236
Такава възможност ти се дава
веднъж в живота!
301
00:19:24,237 --> 00:19:26,322
Да поставиш спектакъл за 13 дни?
302
00:19:26,323 --> 00:19:29,450
А и казахме, че тази година
ще се приберем за Коледа.
303
00:19:29,451 --> 00:19:31,535
Да, но в Сан Сенова
е като в снежна приказка!
304
00:19:31,536 --> 00:19:34,663
Има ли по-хубаво от това?
- Да! Да си у дома!
305
00:19:34,664 --> 00:19:36,749
Дами, ако решите да си тръгнете,
306
00:19:36,750 --> 00:19:39,877
колата чака да ви закара
на летището.
307
00:19:39,878 --> 00:19:44,883
Но ако все още обмисляте,
кралската оферта е на вашите услуги.
308
00:19:45,091 --> 00:19:49,261
Ако ви е нужно още време,
ще пренасроча полета ви за утре.
309
00:19:49,262 --> 00:19:51,347
Ние вече напуснахме хотела.
310
00:19:51,348 --> 00:19:54,475
Докато сте в Сан Сенова,
ще бъдете гостенки на краля.
311
00:19:54,476 --> 00:19:58,646
Чакайте!
Имате предвид да отседнем тук?
312
00:19:58,647 --> 00:20:00,731
Не се въодушевявайте излишно.
313
00:20:00,732 --> 00:20:02,737
Има доста силно течение.
314
00:20:05,946 --> 00:20:08,030
Толкова е сладък!
315
00:20:08,031 --> 00:20:10,115
Хайде де! Не искаш ли
да останем в двореца?
316
00:20:10,116 --> 00:20:12,201
Не! Искам си моето легло.
317
00:20:12,202 --> 00:20:15,207
И нищо не е в състояние
да ме накара да размисля.
318
00:20:18,458 --> 00:20:20,543
А това?
319
00:20:20,544 --> 00:20:22,628
Много щедро предложение.
320
00:20:22,629 --> 00:20:25,634
Кейти, това са парите
за нашата пързалка!
321
00:20:28,885 --> 00:20:32,012
Какво точно изисква
едно подобно шествие?
322
00:20:32,013 --> 00:20:34,018
Ще проуча.
323
00:20:42,440 --> 00:20:44,525
Взеха ли решение нашите гостенки?
324
00:20:44,526 --> 00:20:46,610
Още обмислят, господине.
325
00:20:46,611 --> 00:20:49,738
Какво има да се обмисля?
Такава нелепа идея!
326
00:20:49,739 --> 00:20:53,909
Да поставиш спектакъл за 2 седмици.
- За 13 дни.
327
00:20:53,910 --> 00:20:55,995
Ако сега се откажа,
ще разочаровам Кристина,
328
00:20:55,996 --> 00:21:00,165
но едно несполучливо представление
ще е доста по-разочароващо.
329
00:21:00,167 --> 00:21:02,251
Знам колко много значи това за нея.
330
00:21:02,252 --> 00:21:07,257
Знам, че искаш да я предпазиш...
Но ако шоуто стане сполучливо?
331
00:21:12,679 --> 00:21:14,763
О! Извинете.
- Извинете.
332
00:21:14,764 --> 00:21:17,892
Търсех Кристина и Патриция.
333
00:21:17,893 --> 00:21:19,977
Ще ви заведа. Последвайте ме.
334
00:21:19,978 --> 00:21:22,062
Благодаря.
335
00:21:22,063 --> 00:21:25,190
Решихте ли дали ще останете, или не?
336
00:21:25,192 --> 00:21:28,319
Не, все още не.
Но се надявам да останем.
337
00:21:28,320 --> 00:21:29,361
Аз също.
338
00:21:29,362 --> 00:21:34,367
Ще се радвам да бъдете
наша гостенка.
339
00:21:34,576 --> 00:21:39,581
Заповядайте.
- Благодаря.
340
00:21:42,918 --> 00:21:45,002
Решили сте да останете?
- Не съвсем...
341
00:21:45,003 --> 00:21:50,008
Иска ни се да научим повече за това
как си представяте спектакъла,
342
00:21:51,259 --> 00:21:54,386
за историите,
които ще трябва да разкажем...
343
00:21:54,387 --> 00:21:56,472
Първоначално Сан Сенова
не е била кралство,
344
00:21:56,473 --> 00:21:59,600
а обширно имение
на едно богато семейство -
345
00:21:59,601 --> 00:22:02,728
Уилям, Катрин и дъщеря им Соня.
346
00:22:02,729 --> 00:22:04,899
Искате ли да седнем?
- Може.
347
00:22:06,900 --> 00:22:08,984
Преди около 500 години
348
00:22:08,985 --> 00:22:12,112
през езерото над кралството
паднала ужасна лавина.
349
00:22:12,113 --> 00:22:15,241
Унищожила едно село,
селяните напуснали домовете си.
350
00:22:15,242 --> 00:22:17,326
Когато Уилям разбрал за това,
351
00:22:17,327 --> 00:22:19,411
се отправил с дружина конници
да ги спасява.
352
00:22:19,412 --> 00:22:22,540
Но минали няколко дни,
а те не се връщали.
353
00:22:22,541 --> 00:22:25,668
Тогава Катрин и Соня,
която била на годините на Кристина,
354
00:22:25,669 --> 00:22:29,838
решили да се отправят да ги търсят.
355
00:22:29,840 --> 00:22:32,967
Соня и Катрин тръгнали с кънки
по заледеното езеро
356
00:22:32,968 --> 00:22:36,095
да намерят Уилям
и затрупаните селяни
357
00:22:36,096 --> 00:22:38,180
и ги отвели на сигурно място
в Сан Сенова.
358
00:22:38,181 --> 00:22:40,266
И всички празнували заедно
Рождество Христово.
359
00:22:40,267 --> 00:22:43,394
Останали за зимата, а напролет
не искали да си тръгнат.
360
00:22:43,395 --> 00:22:46,522
Провъзгласили нашия род за крале
361
00:22:46,523 --> 00:22:50,693
и така се родило
кралство Сан Сенова.
362
00:22:50,694 --> 00:22:52,778
Каква красива история!
Нали?
363
00:22:52,779 --> 00:22:54,863
Да.
364
00:22:54,865 --> 00:22:56,949
Нея ще разкажем чрез спектакъла.
365
00:22:56,950 --> 00:23:00,077
И може би това шествие ще стане
366
00:23:00,078 --> 00:23:02,162
новата коледна традиция,
която татко ще подари на страната.
367
00:23:02,164 --> 00:23:06,333
И тогава ще спрат да го наричат
Крал Гринч,
368
00:23:06,334 --> 00:23:09,461
защото той изобщо не е сърдит.
369
00:23:09,462 --> 00:23:11,547
Не е такъв, за какъвто го мислят.
370
00:23:11,548 --> 00:23:14,675
Той е забавен, мил
и е най-добрият баща!
371
00:23:14,676 --> 00:23:16,760
И трябва всички да знаят това.
372
00:23:16,761 --> 00:23:19,889
Може би спектакълът ще му припомни
колко обича Коледа
373
00:23:19,890 --> 00:23:23,017
и пак ще започне да прави
всякакви коледни неща.
374
00:23:23,018 --> 00:23:25,102
Не правите ли коледни неща?
375
00:23:25,103 --> 00:23:28,230
Последните няколко години
коледните тържества в двореца
376
00:23:28,231 --> 00:23:32,401
са по-скоро формалност.
377
00:23:32,402 --> 00:23:36,572
Фотографски сесии
и скучна вечеря на Бъдни вечер.
378
00:23:36,573 --> 00:23:40,743
Не украсявате ли елха,
не печете ли коледни сладки?
379
00:23:40,744 --> 00:23:42,749
Правехме го с дядо...
380
00:23:48,043 --> 00:23:50,048
Хайде!
381
00:23:54,299 --> 00:23:58,604
Видя ли? Кристина просто иска
истинска Коледа...
382
00:23:59,513 --> 00:24:01,518
Както всички хора, които познавам.
383
00:24:08,897 --> 00:24:12,024
... с пудинг от сливи
по цялото лице!
384
00:24:12,025 --> 00:24:16,195
Момичета, днес сме
на официална вечеря със сановници,
385
00:24:16,196 --> 00:24:19,323
затова сме ви оставили
по няколко рокли в стаите.
386
00:24:19,324 --> 00:24:21,408
О, благодаря!
387
00:24:21,409 --> 00:24:24,537
Стаята ви, госпожице.
388
00:24:24,538 --> 00:24:29,543
Приятен ден, госпожице.
389
00:24:41,221 --> 00:24:44,348
Може ли да останем тук завинаги?
390
00:24:44,349 --> 00:24:49,354
Не, но може да останем
до спектакъла.
391
00:25:28,143 --> 00:25:31,270
Изглеждате... различно.
392
00:25:31,271 --> 00:25:33,271
Благодаря.
393
00:25:35,442 --> 00:25:38,569
Чух, че ще останете за спектакъла.
394
00:25:38,570 --> 00:25:40,654
Дано не възразявате да попитам
какво ви накара да размислите.
395
00:25:40,655 --> 00:25:42,782
Кристина може да бъде
много убедителна.
396
00:25:42,783 --> 00:25:44,825
Да, може.
397
00:25:44,826 --> 00:25:47,953
А и щедрата ви оферта допринесе.
398
00:25:47,954 --> 00:25:51,081
Кристина обича фигурното пързаляне
повече от всичко,
399
00:25:51,082 --> 00:25:54,210
а аз обичам радостта,
която то носи на публиката.
400
00:25:54,211 --> 00:25:57,338
Всички заслужаваме истинска Коледа.
401
00:25:57,339 --> 00:25:59,423
Не съм сигурен какво имате предвид,
402
00:25:59,424 --> 00:26:03,594
но нещо ми подсказва, че ще разбера.
403
00:26:03,595 --> 00:26:05,600
Да вървим?
404
00:26:08,808 --> 00:26:10,893
Имам няколко лесни
хореографски композиции
405
00:26:10,894 --> 00:26:14,021
за историята на основаването
на Сан Сенова.
406
00:26:14,022 --> 00:26:15,064
Идеално.
407
00:26:15,065 --> 00:26:17,149
Започвам с костюмите, екипа,
реквизита, декорите,
408
00:26:17,150 --> 00:26:20,277
а ти - с кастинга
и графика на репетициите.
409
00:26:20,278 --> 00:26:23,348
Да. Имам проби за селяните
след един час.
410
00:26:24,449 --> 00:26:27,576
И ще играеш кралицата?
- Разбира се. Родена съм за ролята!
411
00:26:27,577 --> 00:26:30,704
И ще ми е приятно с Кристина.
Вероятно тя ще е принцесата.
412
00:26:30,705 --> 00:26:35,710
Патриция каза, че Кристина иска
да се яви на пробите за Соня.
413
00:26:35,919 --> 00:26:39,046
Сигурно иска да постъпи честно.
Това е много мило.
414
00:26:41,730 --> 00:26:46,035
Така. Тръгвам към града да поработя
върху декорите и костюмите.
415
00:26:46,646 --> 00:26:49,530
Добре. А аз отивам на пързалката.
416
00:26:49,531 --> 00:26:51,616
Ето, виждаш - правим го.
417
00:26:51,617 --> 00:26:53,787
Дванадесет дни?
Няма проблем, ще се справим.
418
00:26:53,788 --> 00:26:55,829
Това е сезонът на чудесата.
419
00:26:55,830 --> 00:26:58,857
Говорих и с брокерката,
която търси пързалка за нас.
420
00:26:58,859 --> 00:27:01,986
Започва сондажите.
- Вълнуващо!
421
00:27:02,387 --> 00:27:04,471
Кейти! Джесика!
422
00:27:04,472 --> 00:27:08,577
Искам да ви предложа помощта си
за организиране на спектакъла.
423
00:27:08,586 --> 00:27:10,327
Благодаря!
424
00:27:10,328 --> 00:27:12,413
Имам слабост към музикалния театър,
425
00:27:12,414 --> 00:27:14,498
а това изглежда да е почти същото,
426
00:27:14,499 --> 00:27:17,169
само че по-студено, на лед.
427
00:27:19,670 --> 00:27:21,797
Весела Коледа!
428
00:27:22,798 --> 00:27:26,468
Кралят ме помоли да организирам
спектакъл за Деня на основателите.
429
00:27:26,469 --> 00:27:29,596
Дали ще може
да наемем украсата от вас?
430
00:27:29,597 --> 00:27:32,281
Няма нужда да наемате.
Ще я дарим с удоволствие.
431
00:27:32,283 --> 00:27:34,283
Наистина ли?
- Разбира се!
432
00:27:34,368 --> 00:27:36,373
Чудесно!
433
00:27:42,610 --> 00:27:44,694
Ваше величество!
434
00:27:44,695 --> 00:27:45,737
Какво ви води насам?
435
00:27:45,738 --> 00:27:48,865
Подготовката за спектакъла. А вас?
- Изпълнявам поръчки.
436
00:27:48,866 --> 00:27:49,908
Кралят изпълнява поръчки?
437
00:27:49,909 --> 00:27:55,914
Обикновено не, но ще купувам коледни
подаръци за персонала в двореца.
438
00:27:57,208 --> 00:27:59,335
Колко мило от ваша страна...
439
00:28:00,036 --> 00:28:02,120
Не се изненадвайте чак толкова...
440
00:28:02,421 --> 00:28:04,748
Какво сте им приготвили?
441
00:28:05,049 --> 00:28:08,176
Специална картичка
и паричен подарък.
442
00:28:08,477 --> 00:28:10,562
Ще подарите на персонала пари?
443
00:28:10,763 --> 00:28:12,847
Да - традиционно и практично.
444
00:28:12,848 --> 00:28:14,933
Това е щедър подарък,
445
00:28:14,934 --> 00:28:18,061
но може би трябва да вложите
и нещо лично.
446
00:28:18,062 --> 00:28:23,067
Оценявам непоискания ви съвет.
447
00:28:23,275 --> 00:28:25,602
Трябва да тръгвам.
Благодаря ви!
448
00:28:26,003 --> 00:28:28,003
Приятен ден.
449
00:28:29,532 --> 00:28:35,837
Смятате ли, че подаръкът ми може
да бъде възприет като... безличен?
450
00:29:04,926 --> 00:29:07,068
Лельо Патриция,
виждала ли си Кристина?
451
00:29:07,069 --> 00:29:12,074
Подготви си домашните
и побягна към пързалката.
452
00:29:13,325 --> 00:29:15,330
Благодаря.
453
00:29:35,222 --> 00:29:39,392
Бяхте невероятна!
Това е чудесно!
454
00:29:39,393 --> 00:29:41,477
Защо не се явихте на пробите?
455
00:29:41,478 --> 00:29:46,483
Защото не искам да играя
принцеса Соня.
456
00:29:51,906 --> 00:29:53,990
Но защо?
457
00:29:53,991 --> 00:29:56,075
Предполагам, че всички ще гледат.
458
00:29:56,076 --> 00:29:58,204
Ами ако сбъркам?
459
00:29:59,205 --> 00:30:01,210
Всеки може да сбърка.
460
00:30:04,418 --> 00:30:06,460
Докато се пързалях,
461
00:30:06,461 --> 00:30:08,545
ужасно се тревожех
да не сбъркам някой скок.
462
00:30:08,546 --> 00:30:11,673
Но майка ми, която ми беше
и треньорка, ми напомняше,
463
00:30:11,674 --> 00:30:13,759
че в състезанията получаваш точки
заради опита.
464
00:30:13,760 --> 00:30:16,887
Няма значение дали ще паднеш.
И също ми казваше -
465
00:30:16,888 --> 00:30:20,015
и много ми се иска
да бях я послушала,
466
00:30:20,016 --> 00:30:23,143
че няма значение дали ще сбъркаш.
467
00:30:23,144 --> 00:30:27,314
Има значение само че обичаш
да си на леда.
468
00:30:27,315 --> 00:30:29,399
Не искам нарочно да ви давам
кралска роля,
469
00:30:29,400 --> 00:30:31,485
но вие сте принцеса на кънките,
470
00:30:31,486 --> 00:30:34,613
а спектакълът има нужда
от истинска принцеса на кънките.
471
00:30:34,614 --> 00:30:36,698
Вие ли ще тренирате кънкьорите?
472
00:30:36,699 --> 00:30:39,826
Да. Ще работим заедно доста време.
473
00:30:39,828 --> 00:30:41,833
Е?
474
00:30:43,041 --> 00:30:45,668
Добре!
- Супер! Дайте пет!
475
00:30:46,920 --> 00:30:49,005
Не знам дали подобава
на една принцеса...
476
00:30:49,355 --> 00:30:51,524
Добре. Само малко.
477
00:30:53,425 --> 00:30:55,430
Да започнем със спиралата ви?
478
00:31:01,767 --> 00:31:03,894
Как върви планирането?
479
00:31:04,895 --> 00:31:09,065
Въпреки че е твърде нелогично
и почти невъзможно, върви добре.
480
00:31:09,066 --> 00:31:11,093
Хубаво.
481
00:31:12,194 --> 00:31:15,321
Дочух разговора ви
на пързалката с Кристина.
482
00:31:15,322 --> 00:31:17,407
Дано не съм си позволила
твърде много.
483
00:31:17,408 --> 00:31:19,578
Не, изобщо...
484
00:31:21,579 --> 00:31:23,663
Благодаря.
485
00:31:23,664 --> 00:31:25,748
Всъщност исках да ви благодаря.
486
00:31:25,749 --> 00:31:30,754
Понякога тя е строга към себе си
и се приема твърде на сериозно.
487
00:31:32,006 --> 00:31:34,090
Не й е лесно.
488
00:31:34,091 --> 00:31:38,096
Загуби майка си преди шест години
и дядо си преди три.
489
00:31:38,305 --> 00:31:40,346
И знае, че макар да е дете,
490
00:31:40,347 --> 00:31:44,517
всеки вижда в нея бъдещата кралица.
491
00:31:44,518 --> 00:31:49,523
Знам само, че на пързалката
може да бъде самата себе си.
492
00:31:49,732 --> 00:31:52,859
Разбирам това усещане.
493
00:31:52,860 --> 00:31:54,944
Благодаря ви.
494
00:31:54,945 --> 00:31:59,115
Вижте, тя прави този спектакъл
заради вас.
495
00:31:59,116 --> 00:32:02,243
Подозирах го
след фиаското на Крал Гринч...
496
00:32:02,244 --> 00:32:05,371
Да. Тя смята, че сте страхотен
497
00:32:05,372 --> 00:32:08,499
и иска и другите да го разберат.
498
00:32:08,501 --> 00:32:10,585
Но и се надява този спектакъл
499
00:32:10,586 --> 00:32:13,713
да ви напомни колко обичате Коледа
500
00:32:13,714 --> 00:32:15,798
и да ви въвлече в духа на празника.
501
00:32:15,799 --> 00:32:18,927
Добре, ще си помисля.
502
00:32:18,928 --> 00:32:21,933
И както винаги,
оценявам непоискания ви съвет.
503
00:32:23,141 --> 00:32:25,183
Лека нощ, Кейти.
504
00:32:25,184 --> 00:32:27,311
Лека нощ, Ваше величество.
505
00:32:28,312 --> 00:32:30,396
Просто Алекс.
506
00:32:30,397 --> 00:32:32,402
Лека нощ, Алекс.
507
00:32:46,038 --> 00:32:48,122
Списък с гостите за Бъдни вечер.
508
00:32:48,123 --> 00:32:51,251
Кралският прием за Бъдни вечер...
509
00:32:51,252 --> 00:32:53,336
Безспорен претендент
за "най-лоша вечер на годината".
510
00:32:53,337 --> 00:32:56,464
Не бих го нарекъл "претендент",
а "шампион в тежка категория".
511
00:32:56,465 --> 00:32:59,592
Когато баща ми беше домакин,
бе поносим.
512
00:32:59,593 --> 00:33:02,720
Сега е непоносимо скучен.
513
00:33:02,721 --> 00:33:07,726
Искам да отложиш
следобедната ми среща с канцлера.
514
00:33:07,935 --> 00:33:12,940
Планирал съм изненада за Кристина.
515
00:33:13,148 --> 00:33:15,233
Шивачката работи по костюмите,
516
00:33:15,234 --> 00:33:17,318
днес трябва да пристигне украсата.
517
00:33:17,319 --> 00:33:20,446
Сценографите започват работа утре.
518
00:33:20,447 --> 00:33:22,532
Чудесно. Искам да се срещна
с осветителите.
519
00:33:22,533 --> 00:33:25,660
Ще го уредя. Казвайте ми всичко,
с което мога да помогна.
520
00:33:25,661 --> 00:33:28,788
Много ви благодаря!
- Не, аз ви благодаря.
521
00:33:28,789 --> 00:33:33,794
Рядко се случват
толкова забавни неща тук.
522
00:33:37,131 --> 00:33:40,258
Спокойно. Всеки пада.
Дори и аз, непрекъснато.
523
00:33:40,259 --> 00:33:45,264
Ще ви се получи, гарантирам.
Трябват повече упражнения.
524
00:33:46,515 --> 00:33:49,642
Има проблем със спиралата.
- Взискателна е към себе си.
525
00:33:49,643 --> 00:33:53,813
Да, напомня ми на една позната...
526
00:33:53,814 --> 00:33:56,819
Чака ме репетиция със селяните.
527
00:34:03,841 --> 00:34:06,326
Кристина, справяте се чудесно.
- Не е вярно.
528
00:34:06,327 --> 00:34:07,368
Вярно е.
529
00:34:07,369 --> 00:34:09,454
Има само десет дни до спектакъла,
530
00:34:09,455 --> 00:34:12,382
а спиралата ми още не е идеална.
531
00:34:12,583 --> 00:34:14,753
И всички ще гледат.
532
00:34:17,754 --> 00:34:19,838
Тина, миличка!
533
00:34:19,839 --> 00:34:22,966
Татко!
- Здравей.
534
00:34:22,967 --> 00:34:25,052
Какво правиш тук?
535
00:34:25,053 --> 00:34:28,180
Снощи си мислех за нещо,
което казваше дядо ти.
536
00:34:28,181 --> 00:34:31,308
Че в дворец, пълен с коледни елхи,
537
00:34:31,309 --> 00:34:34,436
трябва поне една да украсим сами.
538
00:34:34,437 --> 00:34:37,564
Значи ще си украсим коледна елха?
539
00:34:37,565 --> 00:34:41,735
Първо трябва да я изберем.
- Да! Може ли да дойде и Кейти?
540
00:34:41,736 --> 00:34:46,741
Сигурен съм, че е доста заета,
но ако може да отдели един час,
541
00:34:46,950 --> 00:34:51,119
ще се възползваме
от нейния коледен опит.
542
00:34:51,120 --> 00:34:53,205
Коледа е второто ми име.
543
00:34:53,206 --> 00:34:58,211
Тогава трябва да дойдете,
защото моето второ име е Уилям.
544
00:35:00,505 --> 00:35:03,632
Тази! Тази, тази!
Може ли да вземем нея?
545
00:35:03,633 --> 00:35:05,717
Не, не, тази!
Много ми харесва!
546
00:35:05,718 --> 00:35:07,888
Моля те, моля те!
547
00:35:09,889 --> 00:35:13,016
Тук има възможност
за хубава фотосесия.
548
00:35:13,017 --> 00:35:16,144
Животът ми е една дълга фотосесия.
549
00:35:16,145 --> 00:35:18,230
Радостите на кралския живот.
550
00:35:18,231 --> 00:35:20,315
Знам.
Бях кралица на абитуриентския бал.
551
00:35:20,316 --> 00:35:23,443
Мисля, че открих идеалната елха!
552
00:35:23,444 --> 00:35:27,614
Тази е!
- Наистина е идеална.
553
00:35:27,615 --> 00:35:32,620
Ще помоля Николас
да организира доставката.
554
00:35:32,829 --> 00:35:34,913
Какво има?
555
00:35:34,914 --> 00:35:38,041
Според традициите на семейството ми
купуването на елха не е същото,
556
00:35:38,042 --> 00:35:40,769
ако не се пребориш
сам да я замъкнеш вкъщи.
557
00:35:41,171 --> 00:35:43,176
Нима?
558
00:35:54,726 --> 00:35:56,853
Полека!
559
00:35:57,854 --> 00:35:59,938
Така! Тук харесва ли ти?
- О, да!
560
00:35:59,939 --> 00:36:01,939
Прекрасна е!
561
00:36:02,367 --> 00:36:05,437
Горещ шоколад?
- О, скъпа, колко мило, благодаря!
562
00:36:07,238 --> 00:36:09,243
Няма защо.
563
00:36:20,550 --> 00:36:22,678
Защо получих тази работа?
564
00:36:23,222 --> 00:36:25,306
След като управлявате цяла страна,
565
00:36:25,307 --> 00:36:28,191
сигурно можете да разплетете
едни коледни лампички.
566
00:36:28,292 --> 00:36:31,297
Е, още веднъж доказах, че грешите.
567
00:36:33,349 --> 00:36:36,433
Първо борбата да домъкнем
коледната елха вкъщи,
568
00:36:36,434 --> 00:36:38,518
сега пък лампичките...
569
00:36:38,520 --> 00:36:40,604
Коледата трябва да върви
с предупреждение.
570
00:36:40,605 --> 00:36:43,732
Да! Предупреждение:
веселбата предстои!
571
00:36:43,733 --> 00:36:45,817
Искате ли малко помощ?
- Да, моля.
572
00:36:45,818 --> 00:36:48,946
Някои от украшенията са
на стотици години.
573
00:36:48,947 --> 00:36:52,074
Тогава сигурно
не бива да ги докосвам.
574
00:36:52,075 --> 00:36:55,202
Не съм свикнала с коледни елхи
с такава история.
575
00:36:55,203 --> 00:36:57,287
А аз съм свикнал
да бъда обкръжен от история.
576
00:36:57,288 --> 00:36:59,373
Семейството ми
винаги е работело за двора.
577
00:36:59,374 --> 00:37:03,544
Баща ми беше помощник на бащата
на Алекс, дядо ми - на неговия дядо.
578
00:37:03,545 --> 00:37:05,629
Продължавайте да ги разплитате...
579
00:37:05,630 --> 00:37:07,800
Много добре ви стоят!
580
00:37:09,801 --> 00:37:11,885
Отраснахме заедно като братя.
581
00:37:11,886 --> 00:37:15,013
Сигурно винаги сте искали
да работите за двореца?
582
00:37:15,014 --> 00:37:17,141
Никога не е стоял въпросът
да работя друго.
583
00:37:17,142 --> 00:37:19,184
Но това е чудесна работа.
584
00:37:19,185 --> 00:37:24,190
Понякога сядам на престола,
когато никой не гледа.
585
00:37:24,399 --> 00:37:28,569
Ами вие? Винаги ли сте искали
да бъдете кънкьорка?
586
00:37:28,570 --> 00:37:31,697
Всъщност да.
Както и Кейти.
587
00:37:31,698 --> 00:37:34,825
Запознахме се тригодишни.
Отраснахме заедно на леда.
588
00:37:34,826 --> 00:37:38,996
Винаги сме мечтали да се пързаляме,
да се състезаваме, да играем...
589
00:37:38,997 --> 00:37:41,024
А сега имаме нова мечта.
590
00:37:41,125 --> 00:37:43,166
Искаме да купим ледена пързалка
591
00:37:43,168 --> 00:37:46,295
и да основем собствена школа
по фигурно пързаляне.
592
00:37:46,296 --> 00:37:49,423
Обичам да се пързалям,
но ми трябват тренировки...
593
00:37:49,424 --> 00:37:53,594
Ако имате нужда от ученици...
594
00:37:53,595 --> 00:37:56,722
Или можем да правим нещо друго.
595
00:37:56,723 --> 00:37:59,850
Мога да ви разведа из Сан Сенова.
596
00:37:59,851 --> 00:38:02,021
С удоволствие!
597
00:38:04,022 --> 00:38:06,106
Да видим. Изглежда чудесно!
598
00:38:06,107 --> 00:38:09,234
Браво на нас!
- Прекрасна е!
599
00:38:09,235 --> 00:38:11,320
Много е хубава.
- Погледнете звездата!
600
00:38:11,321 --> 00:38:14,326
Как блести! Да я снимаме ли?
601
00:38:19,050 --> 00:38:22,134
Г-це Хендрикс,
на пързалката имат нужда от вас.
602
00:38:22,790 --> 00:38:25,918
Какво има?
- Джесика е контузена.
603
00:38:25,919 --> 00:38:28,046
Повиках дворцовия лекар.
604
00:38:28,047 --> 00:38:31,174
Да, отсам е добре.
Боли ме отвън.
605
00:38:31,175 --> 00:38:33,259
Какво стана?
- Подхлъзнах се и паднах лошо.
606
00:38:33,260 --> 00:38:35,345
Ще й мине.
Само се е навехнала лошо.
607
00:38:35,346 --> 00:38:37,430
След няколко дни ще ходи,
608
00:38:37,431 --> 00:38:41,601
но никакви кънки,
поне три седмици.
609
00:38:41,602 --> 00:38:44,707
Три седмици?!
- Спектакълът е след девет дни!
610
00:38:50,901 --> 00:38:52,985
Кейти, ти знаеш хореографията
611
00:38:52,986 --> 00:38:55,071
и ще я изпълниш по-добре от мен!
612
00:38:55,072 --> 00:38:57,199
Не мога. Имам стара травма.
613
00:38:58,200 --> 00:39:01,205
И не съм се пързаляла от години!
614
00:39:03,656 --> 00:39:06,441
Ще го измислим.
Страната е пълна с кънкьорки.
615
00:39:06,542 --> 00:39:08,669
Ще ти намерим заместница.
616
00:39:08,670 --> 00:39:10,711
Аз ще направя пробите.
617
00:39:10,712 --> 00:39:13,839
Да, защото си нямаш друга работа...
618
00:39:13,841 --> 00:39:16,968
Трябва да направя
само няколко неща.
619
00:39:16,969 --> 00:39:19,053
Не искам да добавям още,
620
00:39:19,054 --> 00:39:22,181
но тази сутрин се чух с брокерката.
621
00:39:22,182 --> 00:39:24,267
Трябва да попълним едни формуляри.
622
00:39:24,268 --> 00:39:26,309
Каза ми още, че може би
623
00:39:26,310 --> 00:39:29,480
една пързалка в Трентън се продава.
На половин час от нас е.
624
00:39:29,481 --> 00:39:32,566
Не знам защо не сме чували за нея.
Не съм видяла още снимките,
625
00:39:32,567 --> 00:39:35,572
но звучи идеално!
- Чудесно!
626
00:39:37,866 --> 00:39:39,950
Дано не ви прекъсвам...
627
00:39:39,951 --> 00:39:43,356
Донесох ви малко цветя.
628
00:39:44,165 --> 00:39:46,206
Благодаря!
629
00:39:46,207 --> 00:39:48,212
Красиви цветя за красивата дама.
630
00:39:51,463 --> 00:39:53,505
Как е глезенът ви?
631
00:39:53,506 --> 00:39:55,591
Доста по-добре, благодаря.
632
00:39:55,592 --> 00:39:58,719
Чудесно! Прекрасно... Опа!
633
00:39:58,720 --> 00:40:01,847
Оставям ви сами.
Ще се видим по-късно.
634
00:40:01,848 --> 00:40:04,975
Добре.
635
00:40:04,976 --> 00:40:09,146
Какво става между вас двамата?
- Нищо.
636
00:40:09,147 --> 00:40:13,317
Но е красив...
И особняк, но по най-добрия начин.
637
00:40:13,318 --> 00:40:15,402
И е много умен!
638
00:40:15,403 --> 00:40:18,530
И?
- И аз скоро си заминавам.
639
00:40:18,531 --> 00:40:20,616
Не се знае как ще се наредят нещата.
640
00:40:20,617 --> 00:40:22,701
Помниш ли какво казваше мама?
641
00:40:22,702 --> 00:40:24,786
"По Коледа всички отваряме
сърцата си."
642
00:40:24,787 --> 00:40:28,957
Да... Може би и ти трябва
да отвориш своето.
643
00:40:28,958 --> 00:40:33,963
За участие в спектакъла.
644
00:40:36,257 --> 00:40:39,384
Можете ли да организирате утре
проби за ролята на кралицата?
645
00:40:39,385 --> 00:40:41,470
Кристина трябва
да се пързаля с някого.
646
00:40:41,471 --> 00:40:44,598
Ще помогна с удоволствие.
- Благодаря.
647
00:40:44,599 --> 00:40:46,726
Извинете ме...
648
00:40:47,727 --> 00:40:49,897
Лельо Патриция.
649
00:40:51,898 --> 00:40:53,982
Съжалявам за случката с Джесика.
650
00:40:53,983 --> 00:40:58,988
Благодаря.
- Аз ще...
651
00:41:01,282 --> 00:41:04,409
Нелогичността и невъзможността
на този спектакъл
652
00:41:04,410 --> 00:41:06,538
стават все по-истински.
653
00:41:07,239 --> 00:41:09,323
Имам ви доверие.
654
00:41:09,624 --> 00:41:13,594
И дори има една тема,
по която бих ви поискал съвет.
655
00:41:13,795 --> 00:41:17,465
Премислих идеята ви за подаръците
на дворцовия персонал.
656
00:41:17,966 --> 00:41:20,050
Наистина ли?
- Да.
657
00:41:20,051 --> 00:41:24,221
И виждам, че подаръкът ми
може да бъде възприет като...
658
00:41:24,222 --> 00:41:26,306
Лош?
659
00:41:26,307 --> 00:41:29,434
Щях да кажа "несантиментален"...
660
00:41:29,435 --> 00:41:31,520
Тази дума търсех.
- Знам, че много работа ви чака.
661
00:41:31,521 --> 00:41:34,648
Бог ми е свидетел,
успехът на този спектакъл
662
00:41:34,649 --> 00:41:37,776
е най-нужен на Крал Гринч.
663
00:41:37,777 --> 00:41:42,782
Надявах се да ми помогнете
с няколко съвета относно подаръците.
664
00:41:44,033 --> 00:41:46,118
С удоволствие.
665
00:41:46,119 --> 00:41:49,246
За прислугата, за кухненския екип -
666
00:41:49,247 --> 00:41:51,252
Реджина, Маргарет, Доусън.
667
00:41:54,460 --> 00:41:56,545
Може би чаша за кафе за Доусън.
668
00:41:56,546 --> 00:41:58,630
Той много кафе ли пие?
- Не пие.
669
00:41:58,631 --> 00:42:01,601
Помощ! Ще проваля Коледата.
670
00:42:02,802 --> 00:42:04,887
Всичките ми приятели знаят
671
00:42:04,888 --> 00:42:08,015
колко много обичам коледна украса.
Имам цяла колекция,
672
00:42:08,016 --> 00:42:10,100
но никога не съм си вкъщи,
за да украся елхата.
673
00:42:10,101 --> 00:42:12,185
Но като подаръци получавам
много украшения,
674
00:42:12,187 --> 00:42:14,271
носещи нещо характерно,
и ги обожавам.
675
00:42:14,272 --> 00:42:17,399
Да подаря на персонала
играчки за елха?
676
00:42:17,400 --> 00:42:20,527
Важното е да подарите по нещо,
677
00:42:20,528 --> 00:42:25,533
което разкрива на всекиго
мястото му в сърцето ви.
678
00:42:26,784 --> 00:42:29,789
Така, да видим какво има тук.
679
00:42:31,998 --> 00:42:34,125
Ще взема едни такива.
680
00:42:35,126 --> 00:42:37,211
И от тези. Ето, подръжте ги.
681
00:42:37,212 --> 00:42:39,296
Извинете, но това са чорапи.
682
00:42:39,297 --> 00:42:43,467
Те не са ли признати
за най-лошия коледен подарък?
683
00:42:43,468 --> 00:42:46,595
Не какви да е чорапи, а коледни.
684
00:42:46,596 --> 00:42:49,723
Ще ги украсите на ръка,
ще ги закачим над камината.
685
00:42:49,724 --> 00:42:52,851
Можете да ги напълните
с картички и подаръци,
686
00:42:52,852 --> 00:42:57,022
за да им покажете колко ги цените.
687
00:42:57,023 --> 00:43:00,193
Не знам как ще се справя
с ръчната украса.
688
00:43:00,194 --> 00:43:02,236
Аз ще ви помогна.
689
00:43:02,237 --> 00:43:04,321
Така! Аз шия, вие украсявате.
690
00:43:04,322 --> 00:43:07,449
Обратното определено
няма как да стане.
691
00:43:07,450 --> 00:43:10,620
Как сте се научили на всичко това?
- Правех го с мама.
692
00:43:10,621 --> 00:43:12,663
Тя обожаваше Коледа до полуда.
693
00:43:12,664 --> 00:43:15,791
Всичко при нея беше на ръка,
"направи си сам".
694
00:43:15,792 --> 00:43:18,919
Майка ми почина,
когато бях много малък.
695
00:43:18,920 --> 00:43:21,004
Така и не я опознах.
696
00:43:21,005 --> 00:43:25,175
Но баща ми обожаваше
Рождество Христово.
697
00:43:25,176 --> 00:43:27,261
Явно е бил страхотен.
698
00:43:27,262 --> 00:43:30,389
Що за човек беше?
- Великодушен, обичан.
699
00:43:30,390 --> 00:43:32,474
Имам чувството,
че вече съм чувала това.
700
00:43:32,475 --> 00:43:35,602
Казано за него, беше вярно.
701
00:43:35,603 --> 00:43:38,730
Аз не съм кралят, който той беше.
702
00:43:38,731 --> 00:43:42,901
Той ви липсва.
- Да, така е.
703
00:43:42,902 --> 00:43:46,029
Непрекъснато, особено на Коледа.
704
00:43:46,030 --> 00:43:51,035
Ясно ми е... Първите две Коледи,
след като мама почина,
705
00:43:51,244 --> 00:43:54,371
всяка гирлянда и коледна песен
ми напомняха за нея.
706
00:43:54,372 --> 00:43:56,456
Беше много тежко.
707
00:43:56,457 --> 00:44:01,462
Но сега Коледа е повод
да честваме паметта й.
708
00:44:08,970 --> 00:44:11,175
Да започваме?
- Добре.
709
00:44:23,568 --> 00:44:28,573
Съжалявам, закъсняха.
Но има добри отзиви.
710
00:44:28,781 --> 00:44:32,486
ЗАДАВА СЕ ТРИ-ТАНИЧНА КОЛЕДА!
711
00:44:33,995 --> 00:44:37,122
Кейти е голяма работа.
712
00:44:37,123 --> 00:44:39,250
Да, така е...
713
00:44:40,251 --> 00:44:44,421
Алекс, няма нищо лошо
отново да се сближиш с някого.
714
00:44:44,422 --> 00:44:49,427
Знам, загубата на Виктория беше...
- Николас...
715
00:44:50,678 --> 00:44:54,683
Менюто, което изпратиха от кухнята
за приема на Бъдни вечер...
716
00:44:54,892 --> 00:44:56,934
Да?
717
00:44:56,935 --> 00:45:00,704
Моля те, предай го на Патриция
и я помоли да се заеме с него.
718
00:45:01,105 --> 00:45:03,110
Да, Ваше величество.
719
00:45:27,173 --> 00:45:29,215
Здравейте.
- Привет.
720
00:45:29,216 --> 00:45:31,300
Как вървят нещата?
721
00:45:31,301 --> 00:45:34,686
С оглед на оставащата една седмица
до Коледа, по-добре от очакваното.
722
00:45:35,387 --> 00:45:37,557
Ще седнете ли?
- Да, благодаря.
723
00:45:37,558 --> 00:45:40,727
Как е глезенът?
- Оздравява. Вече ходя.
724
00:45:40,728 --> 00:45:44,898
Жалко, че се случи преди спектакъла,
ще трябва заместница.
725
00:45:44,899 --> 00:45:47,526
А вие?
- Готова съм за нещо ново.
726
00:45:47,527 --> 00:45:50,554
Школата по кънки.
- А вие?
727
00:45:50,555 --> 00:45:53,240
Смятате ли завинаги
да останете в двореца?
728
00:45:53,241 --> 00:45:55,325
Не знам какво друго да правя...
729
00:45:55,326 --> 00:45:59,396
Какво друго искате да правите?
- Цял живот съм живял в Сан Сенова.
730
00:45:59,497 --> 00:46:02,624
Може би да ида на друго място,
да опитам нещо ново,
731
00:46:02,625 --> 00:46:05,838
нещо рисковано.
Някое приключение!
732
00:46:07,639 --> 00:46:09,766
Звучи вълнуващо.
733
00:46:10,967 --> 00:46:13,051
Като стана дума за приключения,
734
00:46:13,052 --> 00:46:16,179
не обещахте ли
да ми покажете Сан Сенова?
735
00:46:16,181 --> 00:46:19,308
Не съм сигурен
дали това е приключение, но да.
736
00:46:19,309 --> 00:46:21,393
Утре?
737
00:46:21,394 --> 00:46:23,399
Добре.
- Чудесно.
738
00:46:42,248 --> 00:46:44,375
Кристина?
739
00:46:45,376 --> 00:46:47,461
Трябва да репетираме.
740
00:46:47,462 --> 00:46:49,546
Заместницата на Джесика
ще тренира с вас.
741
00:46:49,547 --> 00:46:51,674
Ами...
742
00:46:51,675 --> 00:46:53,717
Какво има?
743
00:46:53,718 --> 00:46:56,723
Вече не искам да играя
принцеса Соня.
744
00:47:04,145 --> 00:47:08,315
Когато се пързалям с Джесика,
тя е звездата.
745
00:47:08,316 --> 00:47:11,443
Знам, че всички ще гледат нея.
746
00:47:11,444 --> 00:47:14,571
А сега всички ще гледат мен
747
00:47:14,572 --> 00:47:17,699
и ще очакват да бъда идеална.
748
00:47:17,700 --> 00:47:18,742
Защо да го очакват?
749
00:47:18,743 --> 00:47:23,748
Защото принцесите
трябва да бъдат идеални.
750
00:47:23,957 --> 00:47:26,041
Като Пепеляшка.
751
00:47:26,042 --> 00:47:28,126
Никой не е идеален.
752
00:47:28,127 --> 00:47:31,255
А Пепеляшка категорично
не е идеална.
753
00:47:31,256 --> 00:47:33,340
Винаги закъснява и си губи нещата,
754
00:47:33,341 --> 00:47:35,425
например стъклените пантофки.
755
00:47:35,426 --> 00:47:37,511
Едно нещо никога няма да разбера.
756
00:47:37,512 --> 00:47:42,517
Ако пантофката й е била по мярка,
защо е паднала?
757
00:47:42,725 --> 00:47:44,810
Освен това Пепеляшка е била
много лоша кънкьорка.
758
00:47:44,811 --> 00:47:46,895
Така ли?
759
00:47:46,896 --> 00:47:51,901
Че как иначе?
Каляската й е била от тиква!
760
00:47:55,238 --> 00:48:00,243
Понякога е малко трудно
да излезеш на леда...
761
00:48:01,494 --> 00:48:06,499
Трудно е.
Но това е част от цялата работа.
762
00:48:07,750 --> 00:48:12,755
Не бива страховете да ни пречат
да вършим най-любимите си неща.
763
00:48:16,092 --> 00:48:19,219
А ако аз бях в ролята на кралицата?
764
00:48:19,220 --> 00:48:21,305
Ще се пързаляте с мен?
765
00:48:21,306 --> 00:48:25,475
Да.
- Но нямате ли травма?
766
00:48:25,476 --> 00:48:28,481
Да се надяваме, че е оздравяла.
767
00:48:41,074 --> 00:48:43,159
Сан Сенова е толкова красива!
768
00:48:43,160 --> 00:48:46,287
Трябва да дойдете през лятото -
цялата е в цветя!
769
00:48:46,288 --> 00:48:51,293
Ще ви заведа в планината.
- Чудесно!
770
00:48:51,802 --> 00:48:53,807
Добре ли сте?
- Да.
771
00:48:57,758 --> 00:49:00,763
Моите извинения.
- Всичко е наред.
772
00:49:06,099 --> 00:49:10,704
Толкова е мил, толкова весел
и просто...
773
00:49:10,913 --> 00:49:13,440
Кара ме да пърхам от радост!
774
00:49:14,441 --> 00:49:18,611
Много се радвам за теб!
- Благодаря.
775
00:49:18,612 --> 00:49:20,696
Не сменяме темата -
искам да чуя всичко,
776
00:49:20,697 --> 00:49:23,824
но подписах формулярите
за брокерката на имоти.
777
00:49:23,825 --> 00:49:28,831
Чудесно.
- Извинете, дами.
778
00:49:29,039 --> 00:49:34,044
Бих искал да ви поканя утре следобед
на кралското чаено парти.
779
00:49:34,253 --> 00:49:36,337
Това е вековна традиция.
780
00:49:36,338 --> 00:49:40,508
Поднасяме чай, сандвичи
и традиционни коледни десерти.
781
00:49:40,509 --> 00:49:43,636
Преди с баща ми печахме сладките.
782
00:49:43,637 --> 00:49:45,721
Може би на Кристина ще й хареса
да го направи.
783
00:49:45,722 --> 00:49:47,807
Аз не съм голям сладкар.
784
00:49:47,808 --> 00:49:49,892
Но Кейти много я бива!
785
00:49:49,893 --> 00:49:54,898
Да, с майка й печаха вкусни бисквити
с ледена глазура и джинджифил.
786
00:49:55,107 --> 00:49:57,191
Би ви помогнала с удоволствие.
787
00:49:57,192 --> 00:49:59,277
Знам, че сте много заета, Кейти,
788
00:49:59,278 --> 00:50:03,447
но ако можете да отделите време,
Кристина ще бъде очарована.
789
00:50:03,448 --> 00:50:05,533
Готова съм на всичко за Кристина.
790
00:50:05,534 --> 00:50:07,539
Много добре. Приятен ден!
791
00:50:12,833 --> 00:50:15,960
Какво беше това?
- Това? Беше неловко.
792
00:50:15,961 --> 00:50:20,131
Не, той не се интересува от мен.
793
00:50:20,132 --> 00:50:23,259
Видях го как те гледа.
Да, интересува се!
794
00:50:23,260 --> 00:50:26,387
Не, Джесика, не е вярно.
Той излиза със...
795
00:50:26,388 --> 00:50:29,515
Не знам с какви излиза,
но не с такива като мен.
796
00:50:29,516 --> 00:50:31,601
Защо винаги мислиш,
че не си достатъчно добра?
797
00:50:31,602 --> 00:50:33,686
Не. Мисля, че съм страхотна.
- Хубаво!
798
00:50:33,687 --> 00:50:36,814
Но той е крал и е тук, а аз...
- Засега също си тук.
799
00:50:36,815 --> 00:50:38,900
Но както изтъкна по-рано,
ще си замина.
800
00:50:38,901 --> 00:50:43,070
Какво казваше майка ти за Коледа?
801
00:50:43,071 --> 00:50:45,156
Че по това време
трябва да отвориш сърцето си.
802
00:50:45,157 --> 00:50:48,284
И аз отворих сърцето си
за участие в спектакъла.
803
00:50:48,285 --> 00:50:50,369
И като стана дума,
отивам да репетирам с Кристина.
804
00:50:50,370 --> 00:50:53,497
За първи път ще изляза на леда
от години.
805
00:50:53,499 --> 00:50:56,626
Пожелай ми успех.
- Успех!
806
00:50:56,627 --> 00:50:58,632
Много добре, Лейни!
807
00:51:01,840 --> 00:51:04,010
Добре, Саманта!
808
00:51:06,011 --> 00:51:09,138
По-високо! Вдигайте краката!
809
00:51:09,139 --> 00:51:14,144
Сет, повдигай малко краката.
810
00:51:15,395 --> 00:51:20,400
Готова ли сте?
- Аз... Знаете ли...
811
00:51:22,694 --> 00:51:25,821
Баща ви иска да опечем
коледните сладки.
812
00:51:25,822 --> 00:51:28,950
Искате ли аз да подготвя нещата
в кухнята,
813
00:51:28,951 --> 00:51:31,035
а вие да репетирате с децата?
814
00:51:31,036 --> 00:51:33,078
Аз не ги познавам.
815
00:51:33,079 --> 00:51:37,084
Покажете им каква сте всъщност,
защото няма как да не ви обикнат.
816
00:51:37,292 --> 00:51:42,297
Знам, малко е страшно
да се покажеш така, но си струва.
817
00:51:49,805 --> 00:51:52,932
И после Дейвид с шапката каза:
"Супер!"
818
00:51:52,933 --> 00:51:55,017
А другите деца ме поканиха
да пеем коледни песни
819
00:51:55,018 --> 00:51:58,145
на Коледния базар в петък.
Може ли да ида?
820
00:51:58,146 --> 00:52:01,274
Разбира се, че може, скъпа.
821
00:52:01,275 --> 00:52:03,359
Ще пеем в петък от 15 ч.
822
00:52:03,360 --> 00:52:07,530
Кейти, можете ли да дойдете?
- Да, естествено.
823
00:52:07,531 --> 00:52:09,536
Татко, а ти?
824
00:52:12,744 --> 00:52:14,749
Ще се постарая.
825
00:52:19,001 --> 00:52:22,128
Така. Аз разбивам,
баща ви още разточва тестото,
826
00:52:22,129 --> 00:52:25,256
макар че е тайна
защо това му отнема толкова време.
827
00:52:25,257 --> 00:52:27,341
Опитвам се да го направя перфектно.
828
00:52:27,342 --> 00:52:30,469
Това са курабийки,
не дописвате Конституцията.
829
00:52:30,470 --> 00:52:33,598
Майка ми казваше, че дори сладките
да изглеждат добре,
830
00:52:33,599 --> 00:52:35,683
трябва да ги опиташ,
за да провериш.
831
00:52:35,684 --> 00:52:39,854
Толкова важна работа
изисква участието на всички ни.
832
00:52:39,855 --> 00:52:44,025
Много благодаря.
- Благодаря. Наздраве!
833
00:52:44,526 --> 00:52:46,531
Наздраве.
834
00:53:15,350 --> 00:53:18,077
Благодаря за урока по сладкарство.
835
00:53:18,478 --> 00:53:21,105
Беше чудесно.
- За мен също.
836
00:53:21,606 --> 00:53:24,533
Отдавна не бях пекла
коледни курабийки.
837
00:53:24,734 --> 00:53:28,839
Забавлявате ли се,
или да не питам?
838
00:53:29,948 --> 00:53:32,032
Много добре е организирано.
839
00:53:32,033 --> 00:53:34,117
Да, така е.
840
00:53:34,118 --> 00:53:38,288
Но настроението би могло да е
малко по празнично.
841
00:53:38,289 --> 00:53:41,416
Трябва да дойдете
на приема за Бъдни вечер.
842
00:53:41,417 --> 00:53:44,545
В сравнение с него това е карнавал.
843
00:53:44,546 --> 00:53:46,630
Обърках се.
Баща ви толкова е обичал Коледа.
844
00:53:46,631 --> 00:53:51,636
Защо празненствата
нямат никакъв празничен дух?
845
00:53:51,845 --> 00:53:54,972
Баща ми беше този,
който внасяше празничния дух.
846
00:53:54,973 --> 00:53:59,142
Той обичаше събиранията.
- А вие?
847
00:53:59,143 --> 00:54:02,271
Не чак толкова...
848
00:54:02,272 --> 00:54:05,399
Може би трябва да създадете
свои традиции.
849
00:54:05,400 --> 00:54:07,484
Нови традиции.
850
00:54:07,485 --> 00:54:09,570
Като стана дума за нови традиции,
851
00:54:09,571 --> 00:54:11,655
искам да ви покажа нещо.
852
00:54:11,656 --> 00:54:14,961
Трябва ли да си тръгнем?
- Да.
853
00:54:22,320 --> 00:54:24,320
Пристигнахме.
- Еха!
854
00:54:24,369 --> 00:54:26,453
За Реджина, шофьорката ми -
855
00:54:26,554 --> 00:54:30,324
кашмирен шал и шофьорски ръкавици.
- Идеално.
856
00:54:30,425 --> 00:54:32,509
А за Маргарет, главната готвачка -
857
00:54:32,510 --> 00:54:36,680
старинни прибори за сервиране,
тя ги обожава.
858
00:54:36,681 --> 00:54:38,751
Чудесна идея!
859
00:54:40,852 --> 00:54:42,857
Много ви благодаря.
860
00:54:48,451 --> 00:54:53,456
Еха! Явно им е уютно заедно.
- Наистина.
861
00:55:56,927 --> 00:56:01,097
Здравейте.
Какво ви събуди в този час?
862
00:56:01,098 --> 00:56:05,268
Не мога да заспя.
Мисля да си направя горещ шоколад.
863
00:56:05,269 --> 00:56:10,274
Церите безсънието
със захар и кофеин?
864
00:56:12,568 --> 00:56:14,652
Да помоля ли прислугата за помощ?
865
00:56:14,653 --> 00:56:17,780
Не, знам как да си сваря мляко
и шоколад.
866
00:56:17,781 --> 00:56:21,951
От никаква помощ ли нямате нужда?
867
00:56:21,952 --> 00:56:23,957
Може би малко...
868
00:56:27,166 --> 00:56:30,293
Често ли пиете шоколад посред нощ?
869
00:56:30,294 --> 00:56:34,463
Е, след като шоколадът
се прави от какао,
870
00:56:34,464 --> 00:56:36,549
а то се бере от дърво,
тоест е растение,
871
00:56:36,550 --> 00:56:38,634
значи все едно хапвам салата.
872
00:56:38,635 --> 00:56:41,762
Хубава логика.
Можете ли да пазите тайна?
873
00:56:41,763 --> 00:56:43,848
Имам таен запас бонбони в кабинета.
874
00:56:43,849 --> 00:56:48,854
Държавна тайна!
875
00:56:49,062 --> 00:56:52,189
И така, след пет дни е спектакълът.
876
00:56:52,191 --> 00:56:55,318
И после си тръгвате?
877
00:56:55,319 --> 00:56:57,403
Да...
878
00:56:57,404 --> 00:57:00,531
Макар че...
879
00:57:00,532 --> 00:57:02,617
Какво?
880
00:57:02,618 --> 00:57:06,787
Страшно много бързах
да се прибера у дома,
881
00:57:06,788 --> 00:57:11,793
но сега осъзнах защо съм прекарала
последните 4 години на път.
882
00:57:12,002 --> 00:57:14,086
За мен домът е там,
където беше мама,
883
00:57:14,087 --> 00:57:17,215
особено на Коледа.
884
00:57:17,216 --> 00:57:22,221
Не съм сигурна дали у дома
наистина ще се почувствам у дома.
885
00:57:22,429 --> 00:57:24,513
Да, в Ню Джърси има много хора,
които обичам -
886
00:57:24,515 --> 00:57:26,599
приятели, роднини.
887
00:57:26,600 --> 00:57:29,727
Годеник?
888
00:57:29,728 --> 00:57:32,855
Не, нямам годеник.
889
00:57:32,856 --> 00:57:37,861
О, не... Трудно ми е да повярвам.
Защо нямате?
890
00:57:40,155 --> 00:57:42,240
Имах приятел, но турнетата
и разстоянията си казаха думата...
891
00:57:42,241 --> 00:57:47,246
Не исках да се сближавам с другиго.
892
00:57:47,454 --> 00:57:49,581
Защо така?
893
00:57:50,582 --> 00:57:53,587
След като майка ми почина...
894
00:57:55,796 --> 00:57:58,923
Не исках да губя никого повече.
895
00:57:58,924 --> 00:58:03,929
А ако не се наложи да губите никого?
896
00:58:07,266 --> 00:58:09,350
Ами вие? Имате ли приятелка?
897
00:58:09,351 --> 00:58:14,356
След като почина
майката на Кристина, не съм имал.
898
00:58:14,565 --> 00:58:17,692
Посветих цялото си свободно време
на Кристина.
899
00:58:17,693 --> 00:58:21,862
А и ходенето по срещи пред погледа
на цяла нация е леко плашещо.
900
00:58:21,864 --> 00:58:26,033
Но мисля, че съм готов за това.
901
00:58:26,034 --> 00:58:29,161
Знам колко иска Кристина
да има семейство.
902
00:58:29,163 --> 00:58:34,168
И когато я виждам с вас...
903
00:58:35,419 --> 00:58:38,546
Трябва да довърша това нещо.
904
00:58:38,547 --> 00:58:41,674
Какво има там -
още държавни тайни?
905
00:58:41,675 --> 00:58:45,845
Това е планът за Бъдни вечер.
906
00:58:45,846 --> 00:58:49,016
Кой е поканен, кой къде ще седи...
907
00:58:49,017 --> 00:58:51,058
Дипломатите - с дипломати,
908
00:58:51,059 --> 00:58:56,064
министрите -
разделени, за да не се скарат.
909
00:58:57,316 --> 00:59:01,485
Къде ще седят
обикновените хора като мен?
910
00:59:01,486 --> 00:59:04,614
Във вас няма нищо обикновено.
911
00:59:04,615 --> 00:59:08,084
Ако можеше да дойдете
на приема за Бъдни вечер,
912
00:59:08,785 --> 00:59:10,790
щях да ви сложа да седнете до мен.
913
00:59:23,298 --> 00:59:26,425
Имам новина! Току-що се чух
с брокерката на имоти.
914
00:59:26,426 --> 00:59:29,553
Пуснали са за продан
пързалката в Трентън.
915
00:59:29,554 --> 00:59:32,681
Чудесно!
- А и вече има потенциални купувачи.
916
00:59:32,682 --> 00:59:36,852
Мислех си да замина у дома
да я огледам.
917
00:59:36,853 --> 00:59:39,980
Добре, аз...
- Ти се прибираш след пет дни.
918
00:59:39,981 --> 00:59:43,108
Дотогава ще те държа в течение
за всичко.
919
00:59:43,109 --> 00:59:47,279
Добре.
920
00:59:47,280 --> 00:59:52,285
Съжалявам, че трябва да си тръгна
толкова рано.
921
00:59:54,579 --> 00:59:58,749
Ще дойдете ли отново скоро?
- Надявам се.
922
00:59:58,750 --> 01:00:01,877
А аз ще дойда да ви видя
в "Ново" Джърси.
923
01:00:01,878 --> 01:00:06,048
Да. И после заедно
ще посетим "Старо" Джърси.
924
01:00:06,049 --> 01:00:08,133
Довиждане на всички!
- Довиждане.
925
01:00:08,134 --> 01:00:09,176
Обичам ви.
- Обадете се, като кацнете.
926
01:00:09,177 --> 01:00:14,182
Обещавам.
927
01:00:18,562 --> 01:00:20,646
Трябва ли да пътувате
в това състояние?
928
01:00:20,647 --> 01:00:24,817
Ще се справя.
- Нямате ли нужда от помощ?
929
01:00:24,818 --> 01:00:29,823
Съществува ли такава възможност?
930
01:00:32,117 --> 01:00:37,122
Ще ви дойда на гости.
- Ще ми бъде много приятно.
931
01:01:07,569 --> 01:01:11,739
Пееш чудесно, Тина, миличка.
932
01:01:11,740 --> 01:01:13,824
Упражнявам се за коледуването утре.
933
01:01:13,825 --> 01:01:15,910
А после всички ме канят
да се пързаляме с шейни.
934
01:01:15,911 --> 01:01:17,995
Може ли да отида?
- Имаш ли време?
935
01:01:17,996 --> 01:01:23,001
Вече си знам ролята. Чакам Кейти.
- Проблем ли има?
936
01:01:24,252 --> 01:01:26,337
Чакам я да пожелае
да репетираме заедно.
937
01:01:26,338 --> 01:01:31,343
Мисля, че не иска да се пързаля.
938
01:01:53,448 --> 01:01:55,532
Какво правите?
939
01:01:55,534 --> 01:01:59,703
Преговарям си наум хореографията
за спектакъла.
940
01:01:59,704 --> 01:02:03,874
Защо наум?
Защо не се попързаляте на леда?
941
01:02:03,875 --> 01:02:08,045
Все още си казвам...
Макар в сънищата си да съм на леда
942
01:02:08,046 --> 01:02:12,216
и чуя ли музика, да си представям,
че играя съчетание,
943
01:02:12,217 --> 01:02:15,344
все си казвам,
че не е проблем да не се пързалям.
944
01:02:15,345 --> 01:02:19,515
Но като се съгласих да участвам
в шествието с Кристина,
945
01:02:19,516 --> 01:02:22,643
осъзнах, че кънките ми липсват...
946
01:02:22,644 --> 01:02:24,714
Много.
947
01:02:26,815 --> 01:02:31,820
Страх ме е да се върна на леда.
948
01:02:33,071 --> 01:02:37,241
Вижте, за мен е ужасяващо
да бъда крал.
949
01:02:37,242 --> 01:02:42,247
Но не мога да се откажа
само защото ме е страх.
950
01:03:19,993 --> 01:03:24,163
Не вярвах, че ще успеете.
951
01:03:24,164 --> 01:03:26,248
Помните ли,
срещнахме се тук за първи път?
952
01:03:26,249 --> 01:03:31,254
Когато се криехте.
- Не се криех.
953
01:04:17,342 --> 01:04:20,469
Сан Сенова се слави
с нощните си небеса.
954
01:04:20,470 --> 01:04:22,555
Затова ли имате звезда
на знамето си?
955
01:04:22,556 --> 01:04:25,683
Отчасти. Но според легендата
звездата на знамето ни
956
01:04:25,684 --> 01:04:27,853
е Коледната звезда.
957
01:04:29,855 --> 01:04:34,024
Знаете историята за принцеса Соня.
- Вече я знам добре.
958
01:04:34,025 --> 01:04:37,152
Легендата гласи,
че когато паднала нощта,
959
01:04:37,153 --> 01:04:40,281
Соня и Катрин последвали
Коледната звезда
960
01:04:40,282 --> 01:04:43,409
и извели селяните на сигурно място.
961
01:04:43,410 --> 01:04:45,494
Не мислех,
че Коледната звезда е истинска.
962
01:04:45,495 --> 01:04:49,400
Баща ми я обясняваше
като лична пътеводна светлина.
963
01:04:50,709 --> 01:04:52,793
Нещо, което е вътре в нас.
964
01:04:52,794 --> 01:04:56,964
Казваше, че дори да се изгубя
и да не знам накъде да поема,
965
01:04:56,965 --> 01:05:00,092
мога да изляза
и да открия Звездата на Сан Сенова -
966
01:05:00,093 --> 01:05:03,220
Коледната звезда,
и тя ще ме отведе у дома.
967
01:05:03,221 --> 01:05:05,306
Значи това правите тук.
968
01:05:05,307 --> 01:05:07,391
Търсите напътствие.
969
01:05:07,392 --> 01:05:10,519
Предполагам, че да.
970
01:05:10,520 --> 01:05:14,690
Невинаги знам как да бъда крал,
971
01:05:14,691 --> 01:05:16,775
затова идвам тук,
намирам звездата
972
01:05:16,776 --> 01:05:19,904
и се опитвам да запомня кой съм,
973
01:05:19,905 --> 01:05:24,910
какво искам и какво обичам.
974
01:05:28,246 --> 01:05:31,373
Коя е тази звезда, как мислите?
975
01:05:31,374 --> 01:05:35,544
Лесен въпрос.
Ето онази там...
976
01:05:35,545 --> 01:05:37,630
Онази ли?
977
01:05:37,631 --> 01:05:39,636
Не, не.
978
01:05:43,887 --> 01:05:46,057
Тя е...
979
01:05:48,058 --> 01:05:51,063
... ето онази там.
980
01:06:06,827 --> 01:06:08,996
Извинете.
981
01:06:10,997 --> 01:06:14,124
Разбира се...
Здравей!
982
01:06:14,125 --> 01:06:18,295
Кейти, здравей!
На пързалката съм, идеална е!
983
01:06:18,296 --> 01:06:21,423
Но има и други купувачи,
единият ще пуска оферта.
984
01:06:21,424 --> 01:06:23,509
Какво да правя?
- Не знам.
985
01:06:23,510 --> 01:06:26,637
Трябва ли да пуснем оферта?
Спектакълът е след три дни,
986
01:06:26,638 --> 01:06:28,722
прибирам се на четвъртия.
- Добре.
987
01:06:28,723 --> 01:06:32,893
Добре, ще се опитам да го отложа.
- Дръж ме в течение.
988
01:06:32,894 --> 01:06:34,899
Добре. Чао.
- Чао.
989
01:06:38,108 --> 01:06:40,192
Става студено.
990
01:06:40,193 --> 01:06:42,278
По-добре да влезем вътре.
991
01:06:42,279 --> 01:06:44,284
Да.
992
01:06:57,834 --> 01:07:00,661
Този пакет главоболия ли ви създава,
господине?
993
01:07:00,762 --> 01:07:02,767
Искаш ли да опиташ?
994
01:07:10,889 --> 01:07:13,959
Какво е?
- Нещо малко за Кейти.
995
01:07:15,160 --> 01:07:17,887
Скоро си тръгва,
поне това мога да направя.
996
01:07:18,088 --> 01:07:20,172
Все пак тя продуцира спектакъла,
997
01:07:20,573 --> 01:07:22,858
помогна с коледните подаръци
за персонала.
998
01:07:22,859 --> 01:07:25,986
Кристина много я хареса и...
- И ти имаш чувства към нея.
999
01:07:25,987 --> 01:07:28,992
Какво те кара да мислиш така?
1000
01:07:31,201 --> 01:07:33,285
Статията във вестника.
1001
01:07:33,286 --> 01:07:36,556
КРАЛЯТ НА СЪРЦАТА
1002
01:07:37,057 --> 01:07:39,141
Алекс, успокой се.
1003
01:07:39,442 --> 01:07:41,527
Позволено е да имаш чувства.
1004
01:07:41,628 --> 01:07:43,712
Никой няма да те съди за тях.
1005
01:07:43,713 --> 01:07:46,840
Всъщност хората започват
да те харесват повече.
1006
01:07:46,841 --> 01:07:49,968
Кейти си заминава.
- Е, и?
1007
01:07:49,969 --> 01:07:54,974
Чух, че имало чудно изобретение,
наречено "самолет".
1008
01:07:56,226 --> 01:08:00,395
Може ти да отидеш там,
тя може да дойде тук.
1009
01:08:00,396 --> 01:08:02,523
Не е толкова просто.
1010
01:08:03,525 --> 01:08:05,609
Тя не може да си представи
колко е сложна ситуацията.
1011
01:08:05,610 --> 01:08:08,737
Прав си.
Тя не може да си го представи,
1012
01:08:08,738 --> 01:08:13,743
затова ще трябва да й кажеш.
1013
01:08:13,952 --> 01:08:17,079
Така! Първа репетиция след 5 минути.
- Кейти? Алекс иска да ви види.
1014
01:08:17,080 --> 01:08:20,207
Сега?
Ще правим първата репетиция.
1015
01:08:20,208 --> 01:08:24,378
Бих могла да ви заместя за малко.
1016
01:08:24,379 --> 01:08:26,463
Ще се преструвам, че съм шефът.
1017
01:08:26,464 --> 01:08:31,469
Не карайте краля да чака.
- Благодаря.
1018
01:08:42,105 --> 01:08:45,232
Здравейте.
- Привет.
1019
01:08:45,233 --> 01:08:47,317
Не знаех дали сте видели това.
1020
01:08:47,318 --> 01:08:49,388
Не съм.
1021
01:08:50,289 --> 01:08:53,216
Какво мислите?
- Мисля, че фотографът
1022
01:08:53,217 --> 01:08:55,302
ме е хванал откъм хубавия профил.
1023
01:08:55,703 --> 01:08:59,673
Харесва ми това у вас...
- Фотогеничната ми страна?
1024
01:08:59,874 --> 01:09:04,043
Способността да виждате доброто
във всичко.
1025
01:09:04,044 --> 01:09:07,171
Защото вие не виждате добро в това.
1026
01:09:07,173 --> 01:09:10,300
Оказва се нещо повече от флирт -
цялата страна гледа,
1027
01:09:10,301 --> 01:09:15,306
Кристина се привързва към вас,
а вие си заминавате.
1028
01:09:15,514 --> 01:09:18,641
Но не е нищо повече от флирт.
1029
01:09:18,642 --> 01:09:21,769
Нямах предвид това.
- Няма проблем.
1030
01:09:21,770 --> 01:09:23,855
Това е само флирт.
1031
01:09:23,856 --> 01:09:28,361
Вие сте крал, а аз... си заминавам.
1032
01:09:32,198 --> 01:09:34,203
Какво друго мога да кажа?
1033
01:09:40,539 --> 01:09:42,544
Трябва да се връщам на репетицията.
1034
01:09:52,009 --> 01:09:55,136
Здравей.
- Здрасти, на пързалката съм.
1035
01:09:55,137 --> 01:09:57,222
Някой вече е пуснал оферта
1036
01:09:57,223 --> 01:09:59,307
и брокерката пита какво ще правим.
1037
01:09:59,308 --> 01:10:02,435
Как да постъпим според теб?
1038
01:10:02,436 --> 01:10:04,520
Искам да кандидатстваме,
1039
01:10:04,522 --> 01:10:07,649
но ми се струва откачено,
ти дори не си я виждала.
1040
01:10:07,650 --> 01:10:09,734
А ако не ти хареса?
- Имам ти доверие.
1041
01:10:09,735 --> 01:10:11,819
Кейти, това е голямо решение.
1042
01:10:11,820 --> 01:10:16,825
Не мога да го взема
от името и на двете ни.
1043
01:10:21,205 --> 01:10:23,289
Браво! Много добре!
1044
01:10:23,290 --> 01:10:26,417
Почти е време за репетицията ни!
1045
01:10:26,418 --> 01:10:29,546
Внимавай с ръцете. По-високо!
1046
01:10:29,547 --> 01:10:31,631
Страшно съжалявам, Кристина.
1047
01:10:31,632 --> 01:10:34,759
Джесика има нужда от мен,
трябва да си замина.
1048
01:10:34,760 --> 01:10:38,930
Какво?
- Намерих заместница за кралицата.
1049
01:10:38,931 --> 01:10:41,015
Чудесна фигуристка е.
1050
01:10:41,016 --> 01:10:43,143
Заминавате ли си?
1051
01:10:44,144 --> 01:10:46,149
Ужасно съжалявам.
1052
01:10:53,529 --> 01:10:55,534
Това е за вас.
1053
01:11:14,383 --> 01:11:16,388
Госпожо.
1054
01:11:19,597 --> 01:11:21,681
Това костюмът на Кейти ли е?
1055
01:11:21,682 --> 01:11:24,509
Значи все пак ще тренира с Кристина?
1056
01:11:24,810 --> 01:11:27,737
Съжалявам! Мислех, че знаеш...
1057
01:11:27,838 --> 01:11:30,443
Какво да знам?
- Кейти си замина.
1058
01:11:50,392 --> 01:11:52,897
Какво гледаш?
- Коледен филм.
1059
01:11:54,006 --> 01:11:57,511
Е, и двамата знаем как ще свърши.
1060
01:12:02,348 --> 01:12:06,517
Има ли шанс да размислиш
и да участваш в спектакъла?
1061
01:12:06,519 --> 01:12:08,603
Не.
1062
01:12:08,604 --> 01:12:11,731
Не искам да играя принцеса Соня.
1063
01:12:12,032 --> 01:12:15,037
А и заместницата на Кейти
не знае ролята.
1064
01:12:19,031 --> 01:12:21,115
Е, Тина, миличка...
1065
01:12:21,116 --> 01:12:24,244
Знаеш, че старият ти татко
е доста добър кънкьор.
1066
01:12:25,670 --> 01:12:27,675
Искаш ли аз да заместя Кейти?
1067
01:12:29,458 --> 01:12:32,585
Ти? Ролята е на кралица.
1068
01:12:32,586 --> 01:12:34,671
Но може да бъде на крал.
1069
01:12:34,672 --> 01:12:37,799
Това е коледната ни традиция.
1070
01:12:37,800 --> 01:12:39,884
Може да нямаме кралица,
1071
01:12:39,885 --> 01:12:43,855
но имаме принцеса.
И имаме крал.
1072
01:12:44,056 --> 01:12:46,140
За мен няма нищо по-важно от това
1073
01:12:46,141 --> 01:12:49,146
да прекарам Рождество Христово
с теб.
1074
01:12:57,369 --> 01:13:00,938
Лельо Патриция! Ще можеш ли
да ми помогнеш за нещо?
1075
01:13:01,039 --> 01:13:03,039
Разбира се.
1076
01:13:03,045 --> 01:13:05,572
Реших да отменя
приема за Бъдни вечер.
1077
01:13:06,785 --> 01:13:08,785
Нима?
1078
01:13:09,038 --> 01:13:12,165
Мисля, че трябва да създадем
нова традиция -
1079
01:13:12,167 --> 01:13:16,336
тиха семейна Коледа, само за нас.
1080
01:13:16,337 --> 01:13:19,464
Звучи прекрасно, Алекс!
1081
01:13:19,465 --> 01:13:21,635
Хайде, да вървим.
1082
01:13:23,636 --> 01:13:25,641
Чухте Негово величество.
1083
01:13:35,106 --> 01:13:37,190
Здравей!
1084
01:13:37,192 --> 01:13:40,319
Виж какво взех тази сутрин.
1085
01:13:40,320 --> 01:13:43,447
Договорът още не е сключен,
но всичко изглежда наред
1086
01:13:43,448 --> 01:13:45,532
и старите собственици
искат да ни дадат пързалката.
1087
01:13:45,533 --> 01:13:47,660
Е?
- Добре.
1088
01:13:48,261 --> 01:13:50,266
Къде отиваш?
1089
01:13:54,918 --> 01:13:56,923
Какво?!
1090
01:14:02,217 --> 01:14:04,222
Почти като на истинска Коледа.
1091
01:14:15,772 --> 01:14:17,777
Благодаря ти!
1092
01:14:22,028 --> 01:14:24,112
Беше толкова близо...
1093
01:14:24,113 --> 01:14:26,118
Защо се отказа?
1094
01:14:33,498 --> 01:14:35,582
Защото не исках да страдам.
1095
01:14:35,583 --> 01:14:39,753
Не исках да се привържа
и отново да загубя някого.
1096
01:14:39,754 --> 01:14:41,838
И без това няма смисъл.
1097
01:14:41,840 --> 01:14:43,924
Ние с Алекс сме от различни светове,
1098
01:14:43,925 --> 01:14:48,095
искаме различни неща.
1099
01:14:48,096 --> 01:14:50,101
Питах за фигурното пързаляне.
1100
01:14:53,309 --> 01:14:56,436
Но ти и Алекс искате едно и също.
1101
01:14:56,437 --> 01:14:59,565
Искате се един другиго
и искате семейство.
1102
01:14:59,566 --> 01:15:01,650
И мисля, че домът, който търсиш тук,
1103
01:15:01,651 --> 01:15:04,778
всъщност е в Сан Сенова.
1104
01:15:04,779 --> 01:15:08,949
Знам колко се боиш да вложиш сърце
в нещо и да не го получиш.
1105
01:15:08,950 --> 01:15:12,077
Но с фигурното пързаляне не сполучи
не защото не те биваше,
1106
01:15:12,078 --> 01:15:17,083
а защото се отказа.
Ти се предаде и се затвори.
1107
01:15:19,377 --> 01:15:21,461
Ти си най-добрата ми приятелка,
Кейти.
1108
01:15:21,462 --> 01:15:23,547
Като сестра си ми.
1109
01:15:23,548 --> 01:15:25,632
Не искам да гледам как губиш време
1110
01:15:25,633 --> 01:15:29,803
в терзания да беше последвала това,
което обичаш.
1111
01:15:29,804 --> 01:15:33,974
Какво казваше майка ти за Коледа?
1112
01:15:33,975 --> 01:15:36,059
"По това време отваряме сърцата си."
1113
01:15:36,060 --> 01:15:38,145
Или ги отваряме повторно.
1114
01:15:38,146 --> 01:15:43,151
Дори и да се боим, дори и
да сме страдали. Особено тогава.
1115
01:15:45,445 --> 01:15:47,529
Върни се в Сан Сенова.
1116
01:15:47,530 --> 01:15:50,657
Не мога! Не мога да те изоставя,
ти си моето семейство.
1117
01:15:50,658 --> 01:15:53,785
Където и да отидем,
винаги ще сме заедно.
1118
01:15:53,786 --> 01:15:56,914
И току-що си купихме пързалка!
- Да, купихме си.
1119
01:15:56,915 --> 01:16:01,920
Но си мисля, че ако искаш
да се занимаваш с нещо друго,
1120
01:16:03,171 --> 01:16:08,176
тук може да си партньор в сянка.
1121
01:16:08,384 --> 01:16:13,389
Как ще стартираш
и ще ръководиш бизнеса сама?
1122
01:16:13,598 --> 01:16:17,268
Всъщност може би
ще имам помощник.
1123
01:16:17,769 --> 01:16:19,939
И помощникът пристигна!
1124
01:16:21,940 --> 01:16:23,945
Здравейте!
- Привет.
1125
01:16:27,153 --> 01:16:30,280
Радвам се да ви видя.
- И аз се радвам.
1126
01:16:30,281 --> 01:16:33,108
Джесика оставя
незабравимо впечатление.
1127
01:16:33,109 --> 01:16:34,651
Така е!
1128
01:16:34,652 --> 01:16:38,522
Решихме да рискуваме,
колкото и лудешки да звучи.
1129
01:16:38,623 --> 01:16:40,707
Да се впуснем в приключение.
1130
01:16:40,708 --> 01:16:43,835
Да ръководя школа по кънки
може би е моето предизвикателство.
1131
01:16:43,837 --> 01:16:48,842
Последните 10 години съм наблюдавал
как се ръководи цял народ.
1132
01:16:49,050 --> 01:16:54,055
Смятам се за познавач
на представленията и спектаклите.
1133
01:16:54,264 --> 01:16:57,469
Това е от краля.
- Благодаря.
1134
01:17:00,520 --> 01:17:02,525
Чао.
1135
01:17:24,502 --> 01:17:28,672
Скъпа Кейти, спомням си, казахте,
че хората, които ви ценят,
1136
01:17:28,673 --> 01:17:31,800
ви подаряват за Коледа украшения.
1137
01:17:31,801 --> 01:17:33,886
Сигурен съм, вие ще спорите
дали това е украшение.
1138
01:17:33,887 --> 01:17:38,056
Това е моята коледна звезда
1139
01:17:38,057 --> 01:17:40,142
и се надявам тя да ви доведе у дома.
1140
01:17:40,143 --> 01:17:42,148
С любов, Алекс.
1141
01:17:51,613 --> 01:17:54,618
Пет минути!
По местата след пет минути.
1142
01:17:56,826 --> 01:17:59,896
Прекрасна си, Тина, миличка.
1143
01:18:00,997 --> 01:18:03,124
Алекс, Алекс!
1144
01:18:04,125 --> 01:18:09,130
Преди да излезеш на леда,
има нещо, което трябва да видиш.
1145
01:18:10,381 --> 01:18:13,508
"Новият Ден на основателите
на Сан Сенова -
1146
01:18:13,510 --> 01:18:15,594
традиция,
основана от новия Крал Коледа"!
1147
01:18:15,595 --> 01:18:17,679
Новият Крал Коледа!
1148
01:18:17,680 --> 01:18:19,765
Завесата се вдига всеки момент!
1149
01:18:19,766 --> 01:18:23,436
Произнеси речта си -
и после да започваме!
1150
01:18:23,637 --> 01:18:25,642
Хайде!
1151
01:18:38,535 --> 01:18:40,540
Ще се видим там след секунда.
1152
01:19:00,431 --> 01:19:02,516
Честита Бъдни вечер
1153
01:19:02,517 --> 01:19:06,187
и добре дошли на шествието
за основаването на Сан Сенова,
1154
01:19:06,288 --> 01:19:09,215
което се надявам да е първото
от много бъдещи такива.
1155
01:19:09,316 --> 01:19:12,443
Баща ми винаги мечтаеше
да отпразнуваме нашето основаване
1156
01:19:12,444 --> 01:19:14,444
с един коледен спектакъл.
1157
01:19:14,529 --> 01:19:16,556
Кристина!
- Кейти!
1158
01:19:17,157 --> 01:19:19,285
Вие се върнахте!
1159
01:19:20,286 --> 01:19:24,455
Много съжалявам, че заминах.
Ще ми простите ли?
1160
01:19:24,456 --> 01:19:28,626
... как се е появила Сан Сенова.
1161
01:19:28,627 --> 01:19:30,632
Татко!
1162
01:19:42,350 --> 01:19:44,520
Това е една много специална Коледа.
1163
01:19:44,811 --> 01:19:46,852
Може би най-специалната,
1164
01:19:47,253 --> 01:19:52,058
защото ми бе показан
истинският смисъл на празника.
1165
01:19:52,610 --> 01:19:57,615
Коледа е времето, когато независимо
къде сме или как сме,
1166
01:19:57,823 --> 01:19:59,908
ние се обръщаме един към друг.
1167
01:20:00,409 --> 01:20:04,914
Коледа е денят, който ни напомня
най-великите дарове -
1168
01:20:05,122 --> 01:20:07,207
нашето семейство,
1169
01:20:07,208 --> 01:20:09,292
нашите приятели,
1170
01:20:09,293 --> 01:20:11,420
нашата общност
1171
01:20:13,621 --> 01:20:15,626
и нашата страна.
1172
01:20:23,348 --> 01:20:26,053
Хората, които обичаме.
1173
01:20:28,062 --> 01:20:31,189
Коледа е денят,
който ни отвежда у дома.
1174
01:20:31,190 --> 01:20:33,274
Поздрав от моето семейство
за вашите:
1175
01:20:33,275 --> 01:20:38,280
желаем ви една много весела Коледа!
1176
01:20:46,831 --> 01:20:48,836
Наздраве!
1177
01:21:01,428 --> 01:21:03,433
Ледът е ваш.
1178
01:21:21,240 --> 01:21:23,245
Честита Коледа!
1179
01:21:36,881 --> 01:21:41,886
Много се радвам,
че не се наложи аз да правя това.
1180
01:21:54,607 --> 01:21:57,734
Много съм щастлив, че се върнахте.
1181
01:21:57,735 --> 01:21:59,819
Аз също.
1182
01:21:59,820 --> 01:22:02,947
Осъзнах, че вече не искам
да бъда треньорка.
1183
01:22:02,948 --> 01:22:05,033
Искам да се пързалям.
1184
01:22:05,034 --> 01:22:07,118
След като Сан Сенова има туристите,
1185
01:22:07,119 --> 01:22:08,161
а вие имате пързалката,
1186
01:22:08,162 --> 01:22:11,289
разполагаме с идеални условия
за постоянно шоу.
1187
01:22:11,290 --> 01:22:13,374
С роля и за мен, надявам се.
1188
01:22:13,375 --> 01:22:16,502
Трябва да се явите на прослушване.
1189
01:22:16,504 --> 01:22:18,588
Кейти, за мен няма значение,
че съм кралят,
1190
01:22:18,589 --> 01:22:21,716
а ти си кралица на бала.
1191
01:22:21,717 --> 01:22:23,801
Аз съм само мъж,
който обича една жена
1192
01:22:23,802 --> 01:22:28,207
и се надява тя също да го обича.
1193
01:22:31,100 --> 01:22:37,900
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
1194
01:22:50,913 --> 01:22:54,040
Превод
ЮЛИАНА ТАНЧЕВА
1194
01:22:55,305 --> 01:23:01,396
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org121497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.