Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,399 --> 00:00:30,526
рдореИрдВ рдпрд╣ рд╕рдм рд▓рд┐рдЦрд╛ рд╣реИ ~
2
00:00:35,133 --> 00:00:39,643
рдЖрдк рдЕрдЪреНрдЫреА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рд▓рд┐рдЦрд╛ рд╣реИ? рдореИрдВ рдмрд╣реБрдд рдореЗрд╣рдирдд рдХрд░рдиреА рдкрдбрд╝реА, Iroha рдЪрд╛рди
3
00:00:39,668 --> 00:00:43,492
рдмрд╣реБрдд рдмрдврд╝рд┐рдпрд╛ред рддреБрдо рдмрд╣реБрдд рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реЛ!
4
00:00:44,425 --> 00:00:46,465
рдореИрдВ рдЗрд╕реЗ рддреЗрдЬреА рд╕реЗ рдкрдврд╝рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред
5
00:00:46,490 --> 00:00:49,188
рдХреНрдпрд╛ рддреБрдо рд╕рдЪ рдореЗрдВ рдЗрд╕реЗ рдкрдврд╝рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ?
6
00:00:49,213 --> 00:00:53,781
рдпрд╣ рд╕рдЪ рд╣реИ, рд╣рдо Iroha рдХреА рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рдХ рд╣реИрдВред
7
00:00:53,806 --> 00:00:59,538
рдЖрдк рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рд╣рд░ рджрд┐рди рдХрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ред
8
00:00:59,790 --> 00:01:03,390
рдзрдиреНрдпрд╡рд╛рдж
9
00:01:09,497 --> 00:01:15,193
рд╕рдм рдХреЗ рдмрд╛рдж, рдореИрдВ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдПрдХ рдкреНрд░рд╕реНрддрд╛рд╡рдирд╛ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╕реЗрдЯред
10
00:01:32,970 --> 00:01:37,518
рдореИрдВ рдПрдХ рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рд▓рдбрд╝рдХреА рд╕реЗ рдереЛрдбрд╝рд╛ рдЕрд▓рдЧ рд╣реИред
11
00:01:37,543 --> 00:01:41,274
I am dreaming to be a novelist.
12
00:01:41,299 --> 00:01:44,094
Although there is no money
13
00:01:44,119 --> 00:01:49,728
Still, the people here are really cheering me up.
14
00:01:49,720 --> 00:01:53,563
I am so happy every day
15
00:01:53,588 --> 00:02:10,186
The sixth story of a dreamer and a hermaphrodite K (U) ku_D_a_s_ Cukuda _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ^
16
00:02:14,996 --> 00:02:17,309
What's going on here?
17
00:02:17,334 --> 00:02:22,803
Why is it so serious? //it's nothing..
18
00:02:22,843 --> 00:02:29,040
We are residents of the same apartment.
19
00:02:31,117 --> 00:02:35,707
So ... my underwear is gone.
20
00:02:35,732 --> 00:02:38,466
Your underwear is gone?
21
00:02:38,491 --> 00:02:41,191
So someone stole your underwear?
22
00:02:41,216 --> 00:02:47,140
Maybe I'm wrong.
23
00:02:48,311 --> 00:02:56,299
It's okay. Everybody will keep this house!
24
00:03:14,056 --> 00:03:17,101
Brother
25
00:03:17,126 --> 00:03:21,917
What are you doing here? // Ayoshida prize, the net prize.
26
00:03:22,159 --> 00:03:25,371
Instant?
27
00:03:25,450 --> 00:03:29,947
There's a guy who stole his underwear.
28
00:03:30,000 --> 00:03:35,453
Yeah, but is this useless?
29
00:03:35,964 --> 00:03:39,047
I'm like a security guard.
30
00:03:39,072 --> 00:03:42,311
Well ... surely ...
31
00:03:42,369 --> 00:03:49,605
Well ... I'll do it. // All right, come here.
32
00:08:18,694 --> 00:08:24,979
Please eat Yoshida //Thank you
33
00:08:26,113 --> 00:08:30,929
Thank you for keeping me.
34
00:08:30,989 --> 00:08:35,087
Did you keep the outside?
35
00:08:35,139 --> 00:08:39,446
Oh .... I heard that this underwear was stolen.
36
00:08:39,481 --> 00:08:43,020
I figured this way out.
37
00:08:43,045 --> 00:08:47,263
He said you were with Sukimura.
38
00:08:47,288 --> 00:08:53,012
Ah! Your brother will soon be exhausted and go away.
39
00:08:53,075 --> 00:08:56,081
I was watching him.
40
00:08:56,106 --> 00:09:00,407
Did you do that?
41
00:09:01,512 --> 00:09:04,269
(Or something like that ....)
42
00:09:05,619 --> 00:09:10,262
I'll keep watch over this house from now on.
43
00:09:10,287 --> 00:09:13,424
thank you
44
00:09:13,449 --> 00:09:18,707
Those who steal their underwear ... I will not forgive!
45
00:09:46,291 --> 00:09:49,475
Sugimura prize, super prize !!
46
00:09:49,500 --> 00:09:55,173
It's a big deal! Sugimura Prize !! // huh! // Stash! Listen.
47
00:09:55,198 --> 00:09:58,881
Sugimura Prize, Iroha Hayasu moved here!
48
00:09:58,906 --> 00:10:03,640
what?!!
49
00:10:14,623 --> 00:10:18,821
I'm sorry, I'm sorry!
50
00:10:18,846 --> 00:10:25,225
Why did not you tell me before? // Right!
51
00:10:25,250 --> 00:10:29,360
Something ... It was hard to say.
52
00:10:29,385 --> 00:10:33,247
What does the landlord say?
53
00:10:33,272 --> 00:10:42,232
If you can not pay the rent this month ...
54
00:10:42,905 --> 00:10:49,572
Uh, you're asking the smelly old man to be thrilled ...
55
00:10:50,915 --> 00:10:57,592
So how many months do you have to pay?
56
00:10:57,625 --> 00:11:03,191
Four months. // Gee ... so much
57
00:11:03,216 --> 00:11:08,974
I'm sorry, I'm only passionate about writing novels.
58
00:11:08,999 --> 00:11:15,987
I did not have time to part-time ... but this is my problem.
59
00:11:16,012 --> 00:11:19,395
I do not want to hurt everyone because I'm sorry ...
60
00:11:19,420 --> 00:11:21,436
But what are you going to do now?
61
00:11:21,461 --> 00:11:25,893
Oh ... I'm leaving now.
62
00:11:25,918 --> 00:11:30,841
Not that way!
63
00:11:47,829 --> 00:11:53,685
(smart) // This is Ha ha ha!
64
00:12:04,517 --> 00:12:10,908
This way! Um ... Can I talk to you for a minute?
65
00:12:10,933 --> 00:12:15,442
Ah yes
66
00:12:15,537 --> 00:12:21,981
When I was in the company before
67
00:12:22,095 --> 00:12:26,622
The company was really small.
68
00:12:26,739 --> 00:12:32,412
It was not economically good at first.
69
00:12:32,467 --> 00:12:36,677
Ha ... still not so good
70
00:12:36,728 --> 00:12:40,911
I realized this was due to the debt.
71
00:12:40,995 --> 00:12:44,141
I did.
72
00:12:44,213 --> 00:12:49,272
Anyway, I'm still repaying my loan.
73
00:12:49,445 --> 00:12:55,443
I still have a chance to challenge.
74
00:12:55,588 --> 00:13:00,507
This is all thanks to Lee Ha Ha.
75
00:13:00,555 --> 00:13:03,502
Uh ... what?
76
00:13:03,559 --> 00:13:08,456
Watching this dreamy chase
77
00:13:08,511 --> 00:13:12,675
I could have worked hard.
78
00:13:12,722 --> 00:13:18,948
I mean, come on!
79
00:13:20,998 --> 00:13:23,218
Thank you
80
00:13:24,344 --> 00:13:30,636
Oh, there must be something helpful.
81
00:13:30,661 --> 00:13:36,833
Oh yeah!
82
00:13:38,864 --> 00:13:41,699
I'll give you this.
83
00:13:41,724 --> 00:13:46,533
Oh, I can not get this.
84
00:13:47,452 --> 00:13:49,828
It's okay
85
00:13:49,853 --> 00:13:54,614
You can think that this is not here.
86
00:13:54,639 --> 00:13:59,074
But I was here, and I can not take it!
87
00:13:59,112 --> 00:14:10,010
Then you can get this money with what you asked for.
88
00:14:10,494 --> 00:14:14,027
Please? // I am..
89
00:14:14,071 --> 00:14:20,529
After the company closed, I got into the city and thought a lot at night.
90
00:14:20,572 --> 00:14:25,339
It's so lonely ...
91
00:14:25,443 --> 00:14:30,352
So ... can you give me a hug?
92
00:14:30,482 --> 00:14:34,630
on?..
93
00:14:34,691 --> 00:14:42,735
When I say to my girlfriend that I feel uneasy
94
00:14:42,853 --> 00:14:51,706
I always hugged me. That's the habit ...
95
00:14:58,789 --> 00:15:06,365
Do you just have to hold it?
96
00:15:08,156 --> 00:15:13,404
Was it just that stable?
97
00:16:02,737 --> 00:16:07,254
What happened?
98
00:16:14,860 --> 00:16:18,578
I'm really stumped. // It's okay ...
99
00:16:18,603 --> 00:16:21,573
This will be a three-month rent.
100
00:16:21,609 --> 00:16:25,887
Still, this is the money Mr. Sugihara collected.
101
00:16:25,912 --> 00:16:29,295
It's okay ~
102
00:16:29,320 --> 00:16:33,082
I would appreciate it ...
103
00:16:33,107 --> 00:16:37,060
If only I could take a favor ... // Please?
104
00:16:37,085 --> 00:16:39,580
Please?
105
00:16:39,605 --> 00:16:43,823
Yoshida, you turned around the favor.
106
00:16:43,848 --> 00:16:48,348
Yes, but ...
107
00:16:51,851 --> 00:16:58,146
I lived very lonely.
108
00:16:59,098 --> 00:17:02,214
I mean.
109
00:17:02,239 --> 00:17:09,306
I have a wife and a high school daughter from home.
110
00:17:10,913 --> 00:17:16,814
Originally, it was a peaceful house.
111
00:17:18,391 --> 00:17:21,391
But, one day
112
00:17:21,416 --> 00:17:28,136
My boss made a huge mistake at the company.
113
00:17:30,789 --> 00:17:36,494
I was fired on his behalf and fired from my company.
114
00:17:37,147 --> 00:17:44,009
Because my job is gone, my wife and daughter run away.
115
00:17:44,616 --> 00:17:49,495
So I'm lonely, I'm inevitable.
116
00:17:50,798 --> 00:17:54,597
You have something like that ....
117
00:17:55,103 --> 00:17:57,615
Iroha image
118
00:17:57,640 --> 00:18:08,173
I can not live with a woman anymore.
119
00:18:08,855 --> 00:18:11,446
It's not ...
120
00:18:11,471 --> 00:18:15,729
That's it.
121
00:18:18,923 --> 00:18:22,167
Who needs me
122
00:18:22,192 --> 00:18:26,257
I will choose m8812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.