Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,165
Наша борьба за выживание
во враждебной вселенной
2
00:00:10,208 --> 00:00:13,332
надолго стёрла воспоминания о катастрофе
3
00:00:13,375 --> 00:00:16,790
которая изначально выталкнула нашу
луну с земной орбиты.
4
00:00:16,833 --> 00:00:19,832
Но последние события
на планете Аркадия
5
00:00:19,875 --> 00:00:22,290
возродили эти болезненные воспоминания
6
00:00:22,333 --> 00:00:26,415
и заставили нас пересмотреть
нашу цель в космосе.
7
00:00:29,750 --> 00:00:33,540
И когда это началось
нам было не по себе.
8
00:01:08,541 --> 00:01:10,374
Командор.
9
00:01:10,416 --> 00:01:13,124
- Да, Пол?
- Чрезвычайное положение.
10
00:01:19,458 --> 00:01:22,665
Я у тебя в долгу.
Ответный поединок на
следующей неделе, так?
11
00:01:22,708 --> 00:01:24,790
Всё верно, Командор.
12
00:01:42,125 --> 00:01:44,207
Так, что тут?
13
00:01:46,500 --> 00:01:48,582
Сандра, наше положение?
14
00:01:48,625 --> 00:01:51,082
Смещение на 8,5 градусов.
15
00:01:51,125 --> 00:01:53,874
Это не ошибка,
наш курс меняется.
16
00:01:53,916 --> 00:01:55,999
Это странно.
17
00:01:56,041 --> 00:02:00,249
Мы далеки от
гравитационного притяжения
этой планеты.
18
00:02:00,291 --> 00:02:05,207
О нет, тут ничего общего с притяжением
или магнетизмом вообще.
19
00:02:06,291 --> 00:02:08,415
Давайте выясним, что это такое.
20
00:02:08,458 --> 00:02:10,790
Запусти сканер дальнего действия.
21
00:02:12,041 --> 00:02:15,540
Сканер неисправен.
И началась потеря энергии.
22
00:02:15,583 --> 00:02:20,415
Это из-за генератора,
потеря 5%.
23
00:02:23,875 --> 00:02:26,040
Сейчас потеря энергии 7%.
24
00:02:34,208 --> 00:02:35,874
Мы замедляемся!
25
00:02:41,125 --> 00:02:44,082
- Проверить все сенсоры.
- Ничего.
26
00:02:44,125 --> 00:02:46,874
Потеря энергии - 8%.
27
00:03:04,916 --> 00:03:06,832
Мы полностью остановились.
28
00:03:06,875 --> 00:03:09,249
Случилось невероятное -
29
00:03:09,291 --> 00:03:11,082
наша луна застопорилась в космосе.
30
00:04:32,916 --> 00:04:38,707
Притяжение или магнитные силы
могли затронуть курс, скорость,
31
00:04:38,750 --> 00:04:41,124
объекта размером с Луну...
32
00:04:41,208 --> 00:04:44,499
но не полностью остановить как сейчас.
33
00:04:44,541 --> 00:04:47,332
Ничто из того что мы знаем
не могло такого сделать.
34
00:04:47,375 --> 00:04:49,874
Значит должна быть третья сила.
35
00:04:49,916 --> 00:04:53,374
И наверняка это связано с той планетой.
36
00:04:53,416 --> 00:04:56,165
Мы завершили проверку генератора.
37
00:04:56,208 --> 00:04:59,040
Нет никаких следов неисправностей, но...
38
00:04:59,083 --> 00:05:01,582
- Но?
- Мы всё ещё теряем энергию.
39
00:05:03,166 --> 00:05:05,624
Каким образом если генераторы исправны?
40
00:05:05,666 --> 00:05:08,915
Компьютер гововит что это "силы из вне".
41
00:05:08,958 --> 00:05:11,415
Чудесно, это всё объясняет!
42
00:05:11,458 --> 00:05:13,749
Компьютер это не хрустальный шар.
43
00:05:13,791 --> 00:05:17,582
Он может предсказывать только
при наличии определённых данных.
44
00:05:17,583 --> 00:05:20,457
Ладно, Кано.
45
00:05:21,166 --> 00:05:22,999
Пол, какова ситуация?
46
00:05:23,041 --> 00:05:25,957
Альфа начинает ощущать
потерю энергии.
47
00:05:26,000 --> 00:05:29,957
Что-то вроде... прогрессирующего паралича.
48
00:05:30,000 --> 00:05:34,124
Пока поражены только системы
дальнего действия, но ситуация ухучшается.
49
00:05:41,500 --> 00:05:43,832
Сандра, сколько мы продержимся?
50
00:05:43,875 --> 00:05:46,499
При текущем темпе
у нас 38 часов.
51
00:05:46,541 --> 00:05:49,749
Поэтапная экономия
даст ещё 10 часов.
52
00:05:49,791 --> 00:05:52,082
48 часов.
53
00:05:54,708 --> 00:05:57,457
Сколько займёт полёт на планету?
54
00:05:59,583 --> 00:06:02,082
30 часов туда и обратно.
55
00:06:02,125 --> 00:06:04,290
30 часов.
56
00:06:04,333 --> 00:06:06,665
Ладно, мы отправим команду.
57
00:06:06,708 --> 00:06:10,415
Виктор - наука, Хелена - окружающая среда,
и двоих охранников.
58
00:06:10,500 --> 00:06:15,415
Кано, я хочу чтобы Компьютер
выбрал двух людей с наиболее
широким опытом
59
00:06:15,458 --> 00:06:17,249
чтобы дополнить группу.
60
00:06:17,291 --> 00:06:20,874
С выходящими из строя системами мы не
можем положиться на Главный Компьютер,
61
00:06:20,916 --> 00:06:23,374
так что берите всё что
понадобится на поверхности.
62
00:06:23,375 --> 00:06:27,499
Алан, подготовь Орёл на 8 человек.
Улетаем немедленно.
63
00:06:27,541 --> 00:06:30,457
Пол, приступить к экономии энергии!
64
00:06:43,916 --> 00:06:48,415
Планета уже была под
регулярным наблюдением.
65
00:06:48,416 --> 00:06:53,457
Всё говорило что там нет
никаких форм жизни.
66
00:06:53,500 --> 00:06:57,832
Поскольку потеря энергии
затрагивала системы дальнего действия,
67
00:06:57,875 --> 00:07:00,415
мы вскоре потеряли связь с Альфой.
68
00:07:00,458 --> 00:07:02,707
Мы проложили курс на планету.
69
00:07:02,750 --> 00:07:05,624
Там мы будем полностью одни.
70
00:07:05,666 --> 00:07:08,790
С нами улетело будущее
наших людей,
71
00:07:08,833 --> 00:07:13,582
и если мы потерпим неудачу,
наше существование, как и полёт Луны,
72
00:07:13,625 --> 00:07:16,165
полностью прекратится.
73
00:07:41,500 --> 00:07:44,165
Полёт будет долгим так что поспите.
74
00:08:02,958 --> 00:08:05,915
Запускай третью фазу
энергоэкономии, Сандра.
75
00:09:10,000 --> 00:09:12,165
Хорошо выспалась?
76
00:09:23,333 --> 00:09:25,665
- Доброе утро.
- Доброе утро, Джон.
77
00:09:25,708 --> 00:09:29,124
Мы дважды облетели планету
и ни обнаружили следов обитания.
78
00:09:29,166 --> 00:09:32,249
Конечно, никаких признаков
разумной жизни,
79
00:09:32,291 --> 00:09:34,374
но мы продолжаем искать.
80
00:09:43,666 --> 00:09:45,999
Мы только теряем время.
81
00:09:46,041 --> 00:09:49,915
Тут сплошная пустыня.
82
00:09:49,958 --> 00:09:52,124
Ясно, Алан, продолжай искать.
83
00:09:52,166 --> 00:09:54,290
Виктор, что у тебя?
84
00:09:54,333 --> 00:09:57,082
Когда-то это был обитаемый мир.
85
00:09:57,125 --> 00:10:01,415
Но потом что-то случилось,
некий холокост,
86
00:10:01,458 --> 00:10:03,999
который уничтожил все живое.
87
00:10:04,083 --> 00:10:06,582
С тех пор планета непригодна для жизни.
88
00:10:06,625 --> 00:10:08,499
- Ээ, ну...
- Нет.
89
00:10:08,541 --> 00:10:12,832
Атмосфера восстановилась,
уровень радиации в пределах нормы,
90
00:10:12,916 --> 00:10:16,540
планета такая как была до вымирания.
91
00:10:16,583 --> 00:10:19,957
Давайте спустимся и найдём
настоящие ответы...
92
00:10:20,000 --> 00:10:22,499
пока жизнь не прикратилась на Альфе.
93
00:10:22,500 --> 00:10:24,874
Алан, садись.
94
00:10:46,333 --> 00:10:49,832
Угнетающие ощущения окутали нас
95
00:10:49,875 --> 00:10:52,790
когда мы ступили на чужую планету.
96
00:10:52,791 --> 00:10:56,082
Чуство бесконечного одиночества.
97
00:10:56,125 --> 00:10:59,249
Безмолвное прикосновене пустого мира.
98
00:10:59,291 --> 00:11:02,874
Полное отсутствие жизни.
99
00:11:03,875 --> 00:11:07,332
Смерть поситила этот мир -
так нам сказалинаши данные.
100
00:11:08,333 --> 00:11:12,832
И чем дальше мы продвигались,
тем больше её ощущали,
101
00:11:12,875 --> 00:11:14,999
она окутывала нас как саван.
102
00:11:16,166 --> 00:11:18,915
Давайте разобьём лагерь там.
103
00:11:25,833 --> 00:11:28,707
Когда-то здесь были живые существа.
104
00:11:28,750 --> 00:11:34,124
Птицы, животные,
может даже разумная жизнь.
105
00:11:34,166 --> 00:11:37,624
Да. Мы опоздали лишь
на несколько тысяч лет.
106
00:11:43,541 --> 00:11:45,707
Всё, этого достаточно.
107
00:11:47,375 --> 00:11:50,707
- Всё здесь, Командор.
- Хорошо.
108
00:11:50,750 --> 00:11:54,790
Если вам надо покинуть
установленную территорию
109
00:11:54,833 --> 00:11:56,790
сообщите охране.
110
00:11:56,833 --> 00:12:00,624
Оставайтесь в парах и постоянно
выходите на связь.
111
00:12:00,666 --> 00:12:03,207
И ещё кое-что.
112
00:12:04,958 --> 00:12:07,915
Судьба Альфы зависит от...
113
00:12:07,958 --> 00:12:11,707
ответов с которыми мы вернёмся.
114
00:12:11,750 --> 00:12:13,832
Приступайте.
115
00:12:32,291 --> 00:12:35,332
Странное место, не так ли?
116
00:12:35,375 --> 00:12:37,665
Такое пустынное и уединённое.
117
00:12:37,708 --> 00:12:41,832
Любое открытое пространство выглядело
бы так же после заточения на Альфе.
118
00:12:41,875 --> 00:12:44,582
Нет, тут что-то другое.
119
00:12:44,625 --> 00:12:47,832
Такое чуство будто мы захватчики.
120
00:12:49,083 --> 00:12:52,290
Не знаю, может ты и права.
121
00:12:52,333 --> 00:12:54,415
Люк!
122
00:12:57,833 --> 00:12:59,874
Что такое?
123
00:12:59,916 --> 00:13:02,874
Просканируй эти деревья.
124
00:13:02,916 --> 00:13:05,915
Первое открытие было сделано -
125
00:13:05,958 --> 00:13:10,790
звено в цепи, ведущей к
сокрушительному заключению.
126
00:13:10,833 --> 00:13:14,749
Хелена и Виктор тоже выковали звено.
127
00:13:14,791 --> 00:13:19,374
Планета не мертва. Почва
находилась в анабиозе,
128
00:13:19,416 --> 00:13:24,832
в ожидании бактерии, которая
перезапустила бы цикл жизни и смерти.
129
00:13:24,875 --> 00:13:29,124
Но это было до самого
невероятного открытия из всех.
130
00:14:25,791 --> 00:14:27,415
Джон...
131
00:14:33,250 --> 00:14:37,249
Ты много знаешь о древних земных языках?
132
00:14:37,291 --> 00:14:38,665
Земных языках?
133
00:14:38,708 --> 00:14:45,124
Я конечно могу ошибаться,
но это похоже на санскрит,
134
00:14:45,166 --> 00:14:49,207
коренной доевропейский язык.
135
00:14:50,041 --> 00:14:53,457
Санскрит - мать всех языков.
136
00:14:55,000 --> 00:14:57,082
Ты уверен?
137
00:14:58,958 --> 00:15:02,290
Ну, не совсем, но...
138
00:15:03,333 --> 00:15:06,790
Джон, Анна Дэвис -
квалифицированный филолог.
139
00:15:06,833 --> 00:15:08,999
Что?
140
00:15:11,125 --> 00:15:14,124
Может Компьютер знал
что-то что мы не знали.
141
00:15:18,250 --> 00:15:20,374
Анна, скорее иди сюда.
142
00:15:33,375 --> 00:15:35,124
Анна...
143
00:15:41,041 --> 00:15:43,124
Поверить не могу.
144
00:15:44,166 --> 00:15:45,999
Санскрит?
145
00:15:46,041 --> 00:15:49,082
Да, санскрит.
146
00:15:49,125 --> 00:15:53,082
Но немного другой.
Ранняя форма, наверное.
147
00:15:55,666 --> 00:16:00,582
Но здесь, в миллионе световых
лет от Земли? Как?
148
00:16:00,625 --> 00:16:02,040
Можешь это перевести?
149
00:16:02,083 --> 00:16:06,749
Без помощи Главного Компьютера
это займёт некоторое время
150
00:16:06,791 --> 00:16:08,915
но да, думаю смогу.
151
00:16:20,750 --> 00:16:22,665
Люк, не мог бы ты....
152
00:16:23,458 --> 00:16:25,457
Люк!
153
00:16:25,500 --> 00:16:27,457
Да, Командор.
154
00:16:44,208 --> 00:16:46,290
Это вас согреет.
155
00:16:57,375 --> 00:17:00,999
Это - диспетчер Пол Морроу.
Внимание, пожалуйста.
156
00:17:01,041 --> 00:17:03,957
Четвёртая фаза энергоэкономии запущена.
157
00:17:04,000 --> 00:17:05,874
До дальнейшего распоряжения
158
00:17:05,916 --> 00:17:09,540
работа передвижных труб между
секциями 1-5 приостановлена.
159
00:17:09,583 --> 00:17:12,582
Отопление будет снижено на четверть
160
00:17:12,625 --> 00:17:15,332
и осветительные системы
в пол мощности.
161
00:17:28,208 --> 00:17:32,124
Пол, я знаю что у тебя проблемы,
162
00:17:32,166 --> 00:17:35,707
но мои пациенты залединеют.
163
00:17:40,500 --> 00:17:44,249
Сандра, выдели на Медчасть
4 дополнительные еденицы.
164
00:17:45,875 --> 00:17:47,749
Спасибо, Пол.
165
00:17:51,416 --> 00:17:54,332
Теперь уменьши отопление здесь
на 4 единицы.
166
00:17:56,875 --> 00:17:59,665
Не волнуйся, может быть только хуже.
167
00:18:18,041 --> 00:18:20,540
Как тут дела?
168
00:18:20,583 --> 00:18:23,915
Если бы у меня был доступ
к спавочной библиотеке.
169
00:18:23,958 --> 00:18:25,582
Да.
170
00:18:25,625 --> 00:18:30,332
Если бы они могли говорить
мы бы узнали как они умерли.
171
00:18:31,375 --> 00:18:33,332
Удалось что-то узнать?
172
00:18:33,333 --> 00:18:36,457
Если даш мне возможность
я смогу тебе рассказать!
173
00:18:36,500 --> 00:18:38,582
Извини.
174
00:18:42,875 --> 00:18:46,874
О, извини. Не обращай на это внимания.
175
00:18:48,958 --> 00:18:52,832
Просто это очень сложно.
176
00:18:52,875 --> 00:18:55,624
И я не могу понять смысл написанного.
177
00:18:57,416 --> 00:18:59,749
Но по-моему там что-то тревожное.
178
00:18:59,791 --> 00:19:01,915
Да.
179
00:19:01,958 --> 00:19:05,165
Чем быстрее мы покинем
это место тем лучше.
180
00:19:07,125 --> 00:19:09,207
О, привет. Что-нибудь новое?
181
00:19:09,250 --> 00:19:13,457
Нет, ничто из увиденного не имеет
отношения к происходящему на Альфе.
182
00:19:13,500 --> 00:19:16,749
- Хелена, те скелеты.
- Это гуманоиды.
183
00:19:16,791 --> 00:19:19,290
Люди очень похожие на нас.
184
00:19:19,375 --> 00:19:24,832
Кости показали что их убила радиация
25 тысяч лет назад.
185
00:19:27,958 --> 00:19:31,332
Пещера наверно была
их последним убежищем.
186
00:19:32,416 --> 00:19:36,124
А те надписи их последним посланием.
187
00:19:36,958 --> 00:19:41,999
Для тех, кто нашёл нас в грядущие века.
188
00:19:42,041 --> 00:19:44,415
Мы приветствуем вас.
189
00:19:44,458 --> 00:19:49,540
Опустошение, найденное вами, расстраивает...
190
00:19:49,583 --> 00:19:55,124
Нет...оплакиваем мы, несколько обречённых.
191
00:19:55,166 --> 00:20:01,999
Наша цивилизация исчезла, наш мир...
Аркан или Аркадия,
192
00:20:02,625 --> 00:20:05,499
отравлен, умирает.
193
00:20:06,791 --> 00:20:09,957
Мы сотворили...
194
00:20:10,000 --> 00:20:15,165
Извиняюсь,...виновны в нашем...чём-то...
195
00:20:15,208 --> 00:20:16,707
Вымирании?
196
00:20:16,750 --> 00:20:19,582
Да, вымирании.
197
00:20:20,666 --> 00:20:26,832
Не стоит говорить, нет, рассказывать
о погубившем нас...событие,
198
00:20:26,875 --> 00:20:30,374
Холокост?
199
00:20:30,416 --> 00:20:32,749
Да, это подходит.
200
00:20:32,791 --> 00:20:34,540
...последний холокост,
201
00:20:34,583 --> 00:20:40,207
когда наш мир пылал
в огне тысяч солнц...
202
00:20:40,250 --> 00:20:42,957
Там есть ещё, но дальше сложнее.
203
00:20:43,000 --> 00:20:45,749
Продолжай.
204
00:20:45,791 --> 00:20:48,082
Аркадия пришла к концу.
205
00:20:48,125 --> 00:20:54,665
Но она, Аркадия, живёт в телах, сердцах
и головах тех немногих
206
00:20:54,750 --> 00:20:59,582
кто покинул нас до наступления конца,
взяв с собой...
207
00:20:59,666 --> 00:21:02,040
....жизни....что-то...
208
00:21:02,083 --> 00:21:03,582
Семена.
209
00:21:09,541 --> 00:21:14,665
....семена нового начала, чтобы отискать и...
210
00:21:15,916 --> 00:21:17,374
Изучить?
211
00:21:17,416 --> 00:21:25,624
Нет, начать.
...чтобы отискать и начать заново
212
00:21:25,666 --> 00:21:29,207
в отдалённых районах космоса.
213
00:21:29,250 --> 00:21:31,957
Внимите учению
214
00:21:31,958 --> 00:21:39,040
завещания, да, завещания Аркадии.
215
00:21:40,083 --> 00:21:42,540
Дальше идёт фрагмент,
но с ним вышла полная безсмыслица.
216
00:21:42,583 --> 00:21:44,624
Мне понадобится справочная библиотека.
217
00:21:44,666 --> 00:21:47,624
Потом продолжение...
218
00:21:47,666 --> 00:21:52,707
Вы, кто нашёл нас, сделайте
нас плодоносящими.
219
00:21:52,750 --> 00:21:55,874
Помогите нам жить снова.
220
00:22:08,708 --> 00:22:10,624
Земной язык.
221
00:22:10,666 --> 00:22:14,457
Как могли земляне быть
здесь 25 тысяч лет назад?
222
00:22:14,500 --> 00:22:16,624
Нет.
223
00:22:16,666 --> 00:22:23,290
Землян тут небыло.
Аркадианцы, они нашли Землю!
224
00:22:23,333 --> 00:22:25,624
Спросите Анну, она знает.
225
00:22:25,666 --> 00:22:29,082
Расскажи им, Анна. Деревья.
Расскажи им!
226
00:22:29,125 --> 00:22:32,457
Мы нашли дуб, сосну, иву, бук,
227
00:22:32,500 --> 00:22:36,249
40 разных видов деревьев,
все есть на Земле!
228
00:22:36,291 --> 00:22:41,790
Вы слышали написанное,
Аркадианцы взяли семена с собой.
229
00:22:42,500 --> 00:22:46,624
Они нашли новую Аркадию - Землю.
230
00:22:46,666 --> 00:22:52,832
Наш народ зародился здесь,
на этой планете.
231
00:22:52,875 --> 00:22:56,582
Хоть это открытие и потрясло нас,
232
00:22:56,625 --> 00:22:59,957
но не объясняло что
же разрушает Альфу.
233
00:23:01,500 --> 00:23:04,749
У нас мало времени, Командор.
234
00:23:04,791 --> 00:23:06,874
Нам нужно возвращаться на Альфу.
235
00:23:06,916 --> 00:23:10,749
Альфа замерзала и мы всё ещё не
понимали что за сила
236
00:23:10,791 --> 00:23:14,290
пленила нашу луну.
237
00:23:16,166 --> 00:23:19,290
Мы можем возродить
жизнь на этой планете.
238
00:23:19,333 --> 00:23:23,749
Сколько времени займёт омоложение почвы?
239
00:23:23,791 --> 00:23:27,290
Чтобы получить урожай потребуется 2 года.
240
00:23:27,333 --> 00:23:32,374
Если мы спустим сюда всех,
сколько мы протянем на экономных пайках?
241
00:23:32,416 --> 00:23:35,374
Там более 300 человек, Джон.
242
00:23:35,416 --> 00:23:37,415
Максимум пол года.
243
00:23:37,458 --> 00:23:41,124
- 6 месяцев
- Но без энергии
244
00:23:41,166 --> 00:23:46,040
Альфа замёрзнет через 24 часа.
245
00:23:46,083 --> 00:23:49,249
Так что в любом случае это самоубийство.
246
00:23:49,291 --> 00:23:54,165
Но по крйней мере здесь
мы можем выиграть время.
247
00:23:54,208 --> 00:23:55,915
Немного времени.
248
00:23:55,958 --> 00:23:58,290
Но достаточно чтобы подарить надежду.
249
00:24:00,083 --> 00:24:02,457
На чудо.
250
00:25:13,750 --> 00:25:16,540
И чудо действительно произошло,
251
00:25:16,583 --> 00:25:19,749
оно до сих пор
находится за пределами
нашего понимания.
252
00:25:19,791 --> 00:25:24,457
Какая-то сила, неизвестный интелект,
всё же была на планете.
253
00:25:24,500 --> 00:25:27,707
И Анна Дэвис и Люк Фаро пробудили её,
254
00:25:27,750 --> 00:25:30,790
или были выбраны как
исполнители её воли.
255
00:25:30,833 --> 00:25:33,999
Что прошло между ними,
мы никогда не узнаем.
256
00:25:34,041 --> 00:25:36,124
Но восле выхода из пещеры
257
00:25:36,166 --> 00:25:39,332
их индивидуальности координально изменились.
258
00:26:39,708 --> 00:26:42,249
Мы покидаем Альфу.
Возвращайтесь.
259
00:27:32,625 --> 00:27:35,540
Шестая фаза энергоэкономии запущена.
260
00:27:36,583 --> 00:27:40,540
Обогрев уменьшается на половину.
261
00:27:40,583 --> 00:27:42,499
И это включая Медчасть.
262
00:27:42,541 --> 00:27:46,790
Все экспериментальные секции
закрываются.
263
00:27:46,833 --> 00:27:51,957
Работа Передвижной Трубы
прикращается немедленно.
264
00:27:57,875 --> 00:28:01,665
- Морроу, что чёрт возьми происходит?
- Я ничего не могу поделать.
265
00:28:01,708 --> 00:28:05,082
Лешить тепла моих пациентов всё
равно что их пристрелить.
266
00:28:05,125 --> 00:28:07,957
У меня нет способа вернуть эту энергию.
267
00:28:08,000 --> 00:28:10,749
Черт побери, те люди могут не выжить!
268
00:28:10,791 --> 00:28:14,165
Если это понижение продолжиться,
никто из нас не выживет!
269
00:28:14,208 --> 00:28:16,165
Значит это на твоей совести.
270
00:28:30,750 --> 00:28:34,040
Командная Рубка, приём,
Командная Рубка.
271
00:28:36,416 --> 00:28:38,582
Это Кёниг, как слышно?
272
00:28:38,625 --> 00:28:41,582
- Вас слышим, Орёл-1.
- Каково ваше положение?
273
00:28:41,625 --> 00:28:44,290
Отчаянное. 50% энергии потеряно.
274
00:28:45,916 --> 00:28:47,999
Ладно, слушайте внимательно.
275
00:28:48,041 --> 00:28:52,415
Начинайте опирацию "Исход",
мы эвакуируемся. Детали позже.
276
00:28:55,666 --> 00:28:58,790
Всем внимание, важное обьявление.
277
00:29:03,125 --> 00:29:05,332
Первая фаза операции "Исход"...
278
00:29:05,375 --> 00:29:08,749
Пол! Она прикратилась!
Энергия стабилизирывалась.
279
00:29:13,833 --> 00:29:16,707
Проверь Компьютер.
Командор!
280
00:29:16,708 --> 00:29:19,165
Энергия, кажется, стабилизируется.
281
00:29:19,208 --> 00:29:21,082
Стабилизируется?
282
00:29:21,166 --> 00:29:23,499
Ты уверен?
283
00:29:25,083 --> 00:29:28,665
Компьютер подтвердил.
Потеря энергии 50% и стабильна.
284
00:29:28,708 --> 00:29:30,999
Мы больше не теряем энергию.
285
00:29:31,041 --> 00:29:34,707
Энергия держится.
Командор, всё ещё эвакуирываться?
286
00:29:34,750 --> 00:29:36,749
Нет, подождите пока мы прилетим.
287
00:29:44,583 --> 00:29:47,665
Необьяснимое случилось вновь,
288
00:29:47,708 --> 00:29:49,915
ещё одно событие, бросившее вызов логике.
289
00:29:49,958 --> 00:29:55,249
Был ли это знак что наша отчаянная
ситуация на Альфе разрешилась?
290
00:29:55,291 --> 00:29:58,499
Что мы можем надеятся на
полное восстановление
291
00:29:58,541 --> 00:30:02,540
и избежать неопределенного будущего
на враждебной планете?
292
00:30:02,583 --> 00:30:04,207
Время покажет.
293
00:30:04,833 --> 00:30:10,207
Хелена, проверь наши шансы на выживание
от постоянной потери мощности вдвое.
294
00:30:10,250 --> 00:30:12,707
Мне поработать над данными с планеты?
295
00:30:12,750 --> 00:30:15,999
Нет, пока отложи их,
поработаем с ними позже.
296
00:30:24,625 --> 00:30:26,332
Как тут дела?
297
00:30:26,375 --> 00:30:29,540
- Без изменений.
- Хорошо. Пол - ко мне. Спасибо.
298
00:30:32,333 --> 00:30:34,415
- Моральное состояние?
- Плохое.
299
00:30:34,458 --> 00:30:37,874
Но в данной ситуации чего
ещё можно было ожидать?
300
00:30:39,791 --> 00:30:42,957
Наш главный приоритет - жизни наших людей.
301
00:30:43,000 --> 00:30:45,374
- Планета?
- Там ещё хуже чем здесь.
302
00:30:47,291 --> 00:30:50,499
Джон, если ситуация с энергией
останется стабильной
303
00:30:50,541 --> 00:30:54,374
наши пищевые системы и системы
жизнеобеспечения справятся.
304
00:30:54,416 --> 00:30:57,457
Это будет не легко но мы выживем.
305
00:30:58,541 --> 00:31:01,457
Пол, отмени операцию "Исход".
306
00:31:01,875 --> 00:31:03,499
Хорошо.
307
00:31:17,083 --> 00:31:19,832
Ни прошлого, ни будущего.
308
00:31:21,708 --> 00:31:24,499
Будущее - это прошлое.
309
00:31:24,541 --> 00:31:27,582
И завещание Аркадии - связующее звено.
310
00:31:30,500 --> 00:31:33,957
Они говорили с нами и мы их услышали.
311
00:31:34,000 --> 00:31:37,874
Ты и я, Люк. Это не может быть ошибкой.
312
00:31:41,625 --> 00:31:46,040
Техническое и Сервисное
обслуживание -
отменить погрузку.
313
00:31:51,000 --> 00:31:53,707
Командная Рубка всем секциям Альфы.
314
00:31:53,750 --> 00:31:58,540
Операция "Исход" отменена.
Повторяю - отменена.
315
00:31:58,583 --> 00:32:02,582
Всему персоналу вернуться
к своим обязанностям.
316
00:32:22,208 --> 00:32:25,332
Командор, мы хотим жить на той планете.
317
00:32:27,166 --> 00:32:30,415
Чтож, это даже не обсуждается.
318
00:32:30,458 --> 00:32:34,040
Мы зародились на этой планете.
Мы не случайно на ней оказались.
319
00:32:34,083 --> 00:32:36,165
А теперь послушайте меня.
320
00:32:37,208 --> 00:32:39,165
Здесь наверху у нас есть шанс.
321
00:32:39,208 --> 00:32:42,874
Небольшой, но есть.
Там внизу у нас его нет вообще.
322
00:32:42,916 --> 00:32:45,749
Некоторые из нас смогут выжить.
Люк и я....
323
00:32:45,791 --> 00:32:50,249
Да, вы смогли бы, но вам пришлось
бы взять половину наших припасов.
324
00:32:50,291 --> 00:32:55,665
Что сделает наше выживание здесь
практически невозможным.
325
00:32:57,208 --> 00:33:00,582
- Но нам нужно уйти, Командор!
- Делайте что сказано!
326
00:33:02,416 --> 00:33:05,915
Послушайте, у нас и так хватает проблем.
327
00:33:05,958 --> 00:33:07,540
Теперь, пожалуйста, уходите.
328
00:34:02,875 --> 00:34:05,874
Код доступа к белковому складу.
329
00:34:05,916 --> 00:34:08,332
Говори.
330
00:34:09,583 --> 00:34:13,999
Я убью тебя.
Я убью всех здесь.
331
00:34:29,708 --> 00:34:31,915
4 0 9
332
00:34:31,958 --> 00:34:35,332
8 0 4 2
333
00:34:35,375 --> 00:34:38,207
8 конец.
334
00:35:04,333 --> 00:35:06,374
Код верный.
335
00:35:46,291 --> 00:35:49,874
Фаро, ты в своём уме!?
Убери лазер!
336
00:35:49,916 --> 00:35:52,499
Я убью её!
337
00:35:52,541 --> 00:35:56,249
Теперь делайте что я сказал.
338
00:36:07,083 --> 00:36:08,999
Ладно, Орёл.
339
00:36:10,083 --> 00:36:13,415
Рабочий и готовый к взлёту.
Теперь отпусти доктора Рассел.
340
00:36:13,458 --> 00:36:16,624
Командор, на пищевой склад
совершено нападение.
341
00:36:16,666 --> 00:36:19,915
Подозреваю, Анна Дэвис.
Мы розыскиваем её.
342
00:36:19,958 --> 00:36:22,707
Отзовите их, сейчас же!
343
00:36:29,750 --> 00:36:32,124
Охрана, отменить поиски.
344
00:36:38,125 --> 00:36:43,665
Ладно, Орла. Что ещё?
345
00:36:43,750 --> 00:36:46,040
Луноход.
346
00:36:46,083 --> 00:36:49,249
Еду и расходные материалы для нас на 3 года.
347
00:36:50,958 --> 00:36:55,457
Ты хоть понимаешь чем их потеря
обернётся для нас?
348
00:36:55,541 --> 00:37:00,040
- Образумься.
- Вы сделаете это, или она умрёт.
349
00:37:00,083 --> 00:37:03,749
Фаро, у вас нет шансов на
выживание на поверхности.
350
00:37:03,791 --> 00:37:05,624
Это мёртвая пустошь!
351
00:37:05,625 --> 00:37:09,999
Нет, Командор, мы должны вернуть жизнь
352
00:37:10,041 --> 00:37:11,957
в место нашего происхождения.
353
00:37:12,000 --> 00:37:17,499
Люк, если мы выполним твои требования,
354
00:37:17,541 --> 00:37:23,582
то Альфа и все мы обречены
на верную смерть.
355
00:37:23,625 --> 00:37:27,582
Если такова судьба Альфы - быть
жертвенным агнцем, так тому и быть.
356
00:37:27,625 --> 00:37:33,874
Вы что не понимаешь?
Нас не случайно притянуло к этой планете.
357
00:37:33,916 --> 00:37:35,999
Наша судьба ясна,
358
00:37:36,041 --> 00:37:40,040
предопределена с того момента,
как аркадианцы ступили на Землю.
359
00:37:50,833 --> 00:37:53,165
Он просит слишком многого, Джон.
360
00:37:53,208 --> 00:37:55,457
Люк, пусть будет по твоему.
361
00:38:00,375 --> 00:38:05,124
Пол, пусть еду и расходные
материалы отнесут на Орёл.
362
00:38:05,125 --> 00:38:08,749
Алан, подготовь Орёл к
немедленному взлёту.
363
00:38:10,250 --> 00:38:12,124
Выполняй!
364
00:38:22,375 --> 00:38:27,790
Будьте осторожны. Любая попытка
остановить нас провалится,
365
00:38:27,833 --> 00:38:33,790
и обрушит на вас ужасные
силы хаоса и разрушения.
366
00:38:36,458 --> 00:38:38,582
Нет! Пусть идут.
367
00:38:39,750 --> 00:38:44,415
Люка и Анну бесполезно было убеждать.
368
00:38:44,500 --> 00:38:47,457
Они были охвачены
фанатичной одержимостью,
369
00:38:47,500 --> 00:38:49,624
бомбы с часовым
механизмом тикали,
370
00:38:49,666 --> 00:38:53,415
с непредсказуемыми результатами
для всех нас в случае препятствия им,
371
00:38:53,458 --> 00:38:55,624
особенно для Хелены Рассел.
372
00:38:55,666 --> 00:38:58,540
Моим приоритетом было вернуть
её целой и невредимой.
373
00:38:58,583 --> 00:39:01,915
Но сделав это мы могли бы обречь Альфу.
374
00:39:07,750 --> 00:39:10,374
Припасы погружены на Орла.
375
00:39:13,916 --> 00:39:16,915
Сейчас они жизненно
нам необходимы, Джон,
376
00:39:16,958 --> 00:39:21,082
не зависимо от того чья жизнь на кону,
пусть даже Хелены.
377
00:39:21,125 --> 00:39:24,415
Думаешь я этого не знаю, Виктор?
378
00:39:57,791 --> 00:39:59,249
Он готов?
379
00:39:59,291 --> 00:40:02,582
Крысы первыми бегут с тонущего корабля.
380
00:40:02,625 --> 00:40:04,415
Отойди.
381
00:40:28,291 --> 00:40:30,790
Они внутри.
382
00:40:30,833 --> 00:40:32,415
Люк.
383
00:40:38,083 --> 00:40:42,749
Мы сделали всё что ты просил.
Теперь отпусти доктора Рассел.
384
00:40:42,791 --> 00:40:44,249
Пока нет, Командор.
385
00:40:44,291 --> 00:40:46,415
Мы сделали что надо, отпусти её!
386
00:40:46,458 --> 00:40:48,290
Доктор Рассел отправится с нами.
387
00:40:50,333 --> 00:40:51,790
Не...
388
00:40:51,833 --> 00:40:55,082
Мы не причиним ей вреда,
даю вам слово.
389
00:40:55,125 --> 00:40:57,457
Мы уже это слышали.
390
00:40:57,458 --> 00:41:03,290
Вот что вы будете делать, Кёниг.
Сопроводите нас в космосе.
391
00:41:03,333 --> 00:41:07,124
Используйте безоружный
исследовательский Орёл.
392
00:41:08,208 --> 00:41:12,665
И когда мы будем вне досягаемости,
вы получите её обратно.
393
00:41:20,791 --> 00:41:22,957
Алан, делай как он сказал.
394
00:41:23,958 --> 00:41:26,957
Бери исследовательский Орёл-2
и следуй за ними.
395
00:41:32,125 --> 00:41:34,874
Слушай, Люк, ещё есть время.
396
00:41:34,916 --> 00:41:38,207
Отпустите доктора Рассел,
сложите оружие,
397
00:41:38,208 --> 00:41:40,707
и всё будет как прежде.
398
00:41:40,750 --> 00:41:44,832
Хватит аргументов.
Я сделаю что должен.
399
00:42:01,166 --> 00:42:06,290
Не забудь, Кёниг, любые признаки
погони и она умрёт.
400
00:42:07,625 --> 00:42:09,707
Я понял.
401
00:42:10,875 --> 00:42:13,040
Погони не будет.
402
00:42:25,541 --> 00:42:28,124
Исследовательский Орёл, можете взлетать.
403
00:42:53,791 --> 00:42:57,999
Доктор, нам очень жаль
из-за случившегося.
404
00:43:00,833 --> 00:43:03,457
Жаль?
405
00:43:03,500 --> 00:43:06,249
Вы убили 300 человек.
406
00:43:08,416 --> 00:43:10,790
Попытайтесь понять.
407
00:43:10,833 --> 00:43:12,707
Подумайте о всём том что мы пережили
408
00:43:12,750 --> 00:43:16,374
с тех пор как Луна начала
свои скитания в космических пустотах,
409
00:43:16,375 --> 00:43:20,082
чтобы необьяснимо остановиться здесь?
410
00:43:20,125 --> 00:43:24,290
Подумайте, доктор.
Это предаёт смысл всему случившемуся.
411
00:43:25,666 --> 00:43:29,499
Поверьте нам, вот она цель.
412
00:43:29,541 --> 00:43:30,832
Цель?
413
00:43:30,875 --> 00:43:35,957
И вы думаете эта ваша цель оправдывает
уничтожение Альфы!?
414
00:43:36,875 --> 00:43:41,999
Доктор, когда линии
судьбы пересекаются,
415
00:43:42,041 --> 00:43:45,582
способы достижения цели
больше не важны.
416
00:43:45,583 --> 00:43:47,665
Не так ли?
417
00:43:50,000 --> 00:43:56,790
Слушайте, даже если вам удастся выжить,
Люк, Анна,
418
00:43:56,833 --> 00:43:59,707
вы хоть понимаете каково это будет?
419
00:43:59,750 --> 00:44:04,124
Два живых существа на
полностью пустынной планете.
420
00:44:17,458 --> 00:44:20,790
Вы направляетесь в сущий ад.
421
00:44:20,833 --> 00:44:23,124
Нет, Доктор.
422
00:44:24,291 --> 00:44:26,749
Мы направляемся домой.
423
00:44:35,375 --> 00:44:37,290
У нас небыло энергии.
424
00:44:37,333 --> 00:44:40,499
Мы ни как не могли узнать,
что происходило там, в космосе.
425
00:44:40,541 --> 00:44:42,540
Отпустили бы они Хелену,
426
00:44:42,583 --> 00:44:45,790
или стали бы выдвигать
более отчаянные требования?
427
00:44:45,833 --> 00:44:50,290
Даже Алан Картер, следовавший за ними,
был вне зоны доступа.
428
00:44:50,333 --> 00:44:54,624
Всё что нам оставалось делать -
положиться на слова фанатиков и ждать.
429
00:44:54,666 --> 00:44:57,665
- Командор?
- Да. Пол.
430
00:44:57,708 --> 00:44:59,290
Мы отследили их.
431
00:44:59,375 --> 00:45:01,957
Они выходят на орбиту планеты.
432
00:45:02,000 --> 00:45:06,082
Сообщите как наладите связь с Картером.
433
00:45:21,333 --> 00:45:25,082
- Картер?
- Да?
434
00:45:25,125 --> 00:45:28,624
Приготовся к стыковке.
Пришло время прощаться.
435
00:46:03,458 --> 00:46:06,165
Прощайте, Доктор Рассел.
436
00:47:09,791 --> 00:47:14,040
У нас будет голосовая связь с Картером
через несколько секунд.
437
00:47:18,416 --> 00:47:22,374
Командная Рубка, говорит Картер.
Исследовательский Орёл летит к Альфе.
438
00:47:22,416 --> 00:47:23,915
Хелена?
439
00:47:23,958 --> 00:47:27,415
В безопасности.
Но мы потеряли Люка и Анну.
440
00:47:29,083 --> 00:47:31,665
- Технический?
- Командор?
441
00:47:31,708 --> 00:47:33,749
- Всё готово?
- Без проблем.
442
00:47:33,791 --> 00:47:37,999
- Используйте частоту 220.
- Ясно.
443
00:47:39,208 --> 00:47:41,790
- Орёл-приследователь-3.
- Командор?
444
00:47:41,833 --> 00:47:44,165
- Орёл-приследователь-5.
- Орёл-5.
445
00:47:44,250 --> 00:47:47,499
- Переключится на подпространственную
частоту 220.
- Ясно.
446
00:47:47,541 --> 00:47:49,415
Запускайте.
447
00:47:51,375 --> 00:47:53,790
Пойдёшь по их следу.
448
00:47:53,833 --> 00:47:57,165
Верно, чтобы вернуть припасы.
449
00:47:57,208 --> 00:48:00,124
Теперь, пусть Орлы стартуют.
450
00:48:10,541 --> 00:48:14,957
Орлы-приследователи 3 и 5
готовы к старту, Командор.
451
00:48:34,625 --> 00:48:36,707
Мы движемся!
452
00:48:40,500 --> 00:48:43,749
Энергия! Мы получаем энергию!
453
00:48:44,583 --> 00:48:46,457
Отменить старт.
454
00:48:46,500 --> 00:48:48,624
Но припасы.
455
00:48:48,666 --> 00:48:51,832
Мы получили нашу энергию,
они нам больше не нужны.
456
00:48:51,875 --> 00:48:53,999
Алан и Хелена.
457
00:48:55,791 --> 00:48:58,624
Алан, экстренный вызов.
458
00:48:58,666 --> 00:49:02,832
Включай полную мощность.
Альфа снова в движении.
459
00:49:02,875 --> 00:49:06,124
Жми на газ или останетесь позади.
460
00:49:21,041 --> 00:49:22,915
Анна!
461
00:49:56,625 --> 00:49:59,040
- Всё в порядке?
- Да.
462
00:49:59,083 --> 00:50:01,165
- Да, мы в порядке.
463
00:50:02,375 --> 00:50:04,457
Извините, я на секунду.
464
00:50:05,666 --> 00:50:07,749
Ты уверена что в порядке?
465
00:50:07,791 --> 00:50:09,999
Со мной всё хорошо.
466
00:50:13,125 --> 00:50:16,165
Они там совсем одни.
467
00:50:17,750 --> 00:50:20,707
Да, Хелена. я знаю.
468
00:50:20,750 --> 00:50:23,499
И мы ни чем не можем им помочь.
469
00:50:23,541 --> 00:50:25,624
Это был их выбор.
470
00:50:28,666 --> 00:50:31,290
Был ли этот выбор их?
471
00:50:32,166 --> 00:50:34,999
Итак, круг был замкнут.
472
00:50:35,041 --> 00:50:39,624
Семена с Земли, так бережно
хранимые нами
473
00:50:39,666 --> 00:50:42,499
вернулись в место своего пояления.
474
00:50:42,541 --> 00:50:47,374
Бесполезно искать обьяснение невероятным
событиям на Аркадии.
475
00:50:47,416 --> 00:50:50,499
Всё что мы знаем, что жизнь
там возобновилась,
476
00:50:50,541 --> 00:50:54,665
и для всех нас миф о сотворении
первых мущины и женщины
477
00:50:54,708 --> 00:50:56,790
обрёл новое значение.
478
00:50:56,833 --> 00:50:59,707
Наша борьба окончена.
479
00:50:59,750 --> 00:51:04,957
Но для Люка Фаро и Анны Дэвис
она только начинается.
480
00:51:05,000 --> 00:51:07,540
Они нашли свои истоки.
481
00:51:07,583 --> 00:51:11,707
А мы всё ещё бродим в космических
пустотах в поисках своих.
482
00:51:11,750 --> 00:51:14,290
Мы должны верить...
483
00:51:18,416 --> 00:51:22,665
...что для всего человечества,
484
00:51:22,708 --> 00:51:25,082
есть высшая цель.
49438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.