All language subtitles for Космос 1999 1х24 Завещание Аркадии

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,165 Наша борьба за выживание во враждебной вселенной 2 00:00:10,208 --> 00:00:13,332 надолго стёрла воспоминания о катастрофе 3 00:00:13,375 --> 00:00:16,790 которая изначально выталкнула нашу луну с земной орбиты. 4 00:00:16,833 --> 00:00:19,832 Но последние события на планете Аркадия 5 00:00:19,875 --> 00:00:22,290 возродили эти болезненные воспоминания 6 00:00:22,333 --> 00:00:26,415 и заставили нас пересмотреть нашу цель в космосе. 7 00:00:29,750 --> 00:00:33,540 И когда это началось нам было не по себе. 8 00:01:08,541 --> 00:01:10,374 Командор. 9 00:01:10,416 --> 00:01:13,124 - Да, Пол? - Чрезвычайное положение. 10 00:01:19,458 --> 00:01:22,665 Я у тебя в долгу. Ответный поединок на следующей неделе, так? 11 00:01:22,708 --> 00:01:24,790 Всё верно, Командор. 12 00:01:42,125 --> 00:01:44,207 Так, что тут? 13 00:01:46,500 --> 00:01:48,582 Сандра, наше положение? 14 00:01:48,625 --> 00:01:51,082 Смещение на 8,5 градусов. 15 00:01:51,125 --> 00:01:53,874 Это не ошибка, наш курс меняется. 16 00:01:53,916 --> 00:01:55,999 Это странно. 17 00:01:56,041 --> 00:02:00,249 Мы далеки от гравитационного притяжения этой планеты. 18 00:02:00,291 --> 00:02:05,207 О нет, тут ничего общего с притяжением или магнетизмом вообще. 19 00:02:06,291 --> 00:02:08,415 Давайте выясним, что это такое. 20 00:02:08,458 --> 00:02:10,790 Запусти сканер дальнего действия. 21 00:02:12,041 --> 00:02:15,540 Сканер неисправен. И началась потеря энергии. 22 00:02:15,583 --> 00:02:20,415 Это из-за генератора, потеря 5%. 23 00:02:23,875 --> 00:02:26,040 Сейчас потеря энергии 7%. 24 00:02:34,208 --> 00:02:35,874 Мы замедляемся! 25 00:02:41,125 --> 00:02:44,082 - Проверить все сенсоры. - Ничего. 26 00:02:44,125 --> 00:02:46,874 Потеря энергии - 8%. 27 00:03:04,916 --> 00:03:06,832 Мы полностью остановились. 28 00:03:06,875 --> 00:03:09,249 Случилось невероятное - 29 00:03:09,291 --> 00:03:11,082 наша луна застопорилась в космосе. 30 00:04:32,916 --> 00:04:38,707 Притяжение или магнитные силы могли затронуть курс, скорость, 31 00:04:38,750 --> 00:04:41,124 объекта размером с Луну... 32 00:04:41,208 --> 00:04:44,499 но не полностью остановить как сейчас. 33 00:04:44,541 --> 00:04:47,332 Ничто из того что мы знаем не могло такого сделать. 34 00:04:47,375 --> 00:04:49,874 Значит должна быть третья сила. 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,374 И наверняка это связано с той планетой. 36 00:04:53,416 --> 00:04:56,165 Мы завершили проверку генератора. 37 00:04:56,208 --> 00:04:59,040 Нет никаких следов неисправностей, но... 38 00:04:59,083 --> 00:05:01,582 - Но? - Мы всё ещё теряем энергию. 39 00:05:03,166 --> 00:05:05,624 Каким образом если генераторы исправны? 40 00:05:05,666 --> 00:05:08,915 Компьютер гововит что это "силы из вне". 41 00:05:08,958 --> 00:05:11,415 Чудесно, это всё объясняет! 42 00:05:11,458 --> 00:05:13,749 Компьютер это не хрустальный шар. 43 00:05:13,791 --> 00:05:17,582 Он может предсказывать только при наличии определённых данных. 44 00:05:17,583 --> 00:05:20,457 Ладно, Кано. 45 00:05:21,166 --> 00:05:22,999 Пол, какова ситуация? 46 00:05:23,041 --> 00:05:25,957 Альфа начинает ощущать потерю энергии. 47 00:05:26,000 --> 00:05:29,957 Что-то вроде... прогрессирующего паралича. 48 00:05:30,000 --> 00:05:34,124 Пока поражены только системы дальнего действия, но ситуация ухучшается. 49 00:05:41,500 --> 00:05:43,832 Сандра, сколько мы продержимся? 50 00:05:43,875 --> 00:05:46,499 При текущем темпе у нас 38 часов. 51 00:05:46,541 --> 00:05:49,749 Поэтапная экономия даст ещё 10 часов. 52 00:05:49,791 --> 00:05:52,082 48 часов. 53 00:05:54,708 --> 00:05:57,457 Сколько займёт полёт на планету? 54 00:05:59,583 --> 00:06:02,082 30 часов туда и обратно. 55 00:06:02,125 --> 00:06:04,290 30 часов. 56 00:06:04,333 --> 00:06:06,665 Ладно, мы отправим команду. 57 00:06:06,708 --> 00:06:10,415 Виктор - наука, Хелена - окружающая среда, и двоих охранников. 58 00:06:10,500 --> 00:06:15,415 Кано, я хочу чтобы Компьютер выбрал двух людей с наиболее широким опытом 59 00:06:15,458 --> 00:06:17,249 чтобы дополнить группу. 60 00:06:17,291 --> 00:06:20,874 С выходящими из строя системами мы не можем положиться на Главный Компьютер, 61 00:06:20,916 --> 00:06:23,374 так что берите всё что понадобится на поверхности. 62 00:06:23,375 --> 00:06:27,499 Алан, подготовь Орёл на 8 человек. Улетаем немедленно. 63 00:06:27,541 --> 00:06:30,457 Пол, приступить к экономии энергии! 64 00:06:43,916 --> 00:06:48,415 Планета уже была под регулярным наблюдением. 65 00:06:48,416 --> 00:06:53,457 Всё говорило что там нет никаких форм жизни. 66 00:06:53,500 --> 00:06:57,832 Поскольку потеря энергии затрагивала системы дальнего действия, 67 00:06:57,875 --> 00:07:00,415 мы вскоре потеряли связь с Альфой. 68 00:07:00,458 --> 00:07:02,707 Мы проложили курс на планету. 69 00:07:02,750 --> 00:07:05,624 Там мы будем полностью одни. 70 00:07:05,666 --> 00:07:08,790 С нами улетело будущее наших людей, 71 00:07:08,833 --> 00:07:13,582 и если мы потерпим неудачу, наше существование, как и полёт Луны, 72 00:07:13,625 --> 00:07:16,165 полностью прекратится. 73 00:07:41,500 --> 00:07:44,165 Полёт будет долгим так что поспите. 74 00:08:02,958 --> 00:08:05,915 Запускай третью фазу энергоэкономии, Сандра. 75 00:09:10,000 --> 00:09:12,165 Хорошо выспалась? 76 00:09:23,333 --> 00:09:25,665 - Доброе утро. - Доброе утро, Джон. 77 00:09:25,708 --> 00:09:29,124 Мы дважды облетели планету и ни обнаружили следов обитания. 78 00:09:29,166 --> 00:09:32,249 Конечно, никаких признаков разумной жизни, 79 00:09:32,291 --> 00:09:34,374 но мы продолжаем искать. 80 00:09:43,666 --> 00:09:45,999 Мы только теряем время. 81 00:09:46,041 --> 00:09:49,915 Тут сплошная пустыня. 82 00:09:49,958 --> 00:09:52,124 Ясно, Алан, продолжай искать. 83 00:09:52,166 --> 00:09:54,290 Виктор, что у тебя? 84 00:09:54,333 --> 00:09:57,082 Когда-то это был обитаемый мир. 85 00:09:57,125 --> 00:10:01,415 Но потом что-то случилось, некий холокост, 86 00:10:01,458 --> 00:10:03,999 который уничтожил все живое. 87 00:10:04,083 --> 00:10:06,582 С тех пор планета непригодна для жизни. 88 00:10:06,625 --> 00:10:08,499 - Ээ, ну... - Нет. 89 00:10:08,541 --> 00:10:12,832 Атмосфера восстановилась, уровень радиации в пределах нормы, 90 00:10:12,916 --> 00:10:16,540 планета такая как была до вымирания. 91 00:10:16,583 --> 00:10:19,957 Давайте спустимся и найдём настоящие ответы... 92 00:10:20,000 --> 00:10:22,499 пока жизнь не прикратилась на Альфе. 93 00:10:22,500 --> 00:10:24,874 Алан, садись. 94 00:10:46,333 --> 00:10:49,832 Угнетающие ощущения окутали нас 95 00:10:49,875 --> 00:10:52,790 когда мы ступили на чужую планету. 96 00:10:52,791 --> 00:10:56,082 Чуство бесконечного одиночества. 97 00:10:56,125 --> 00:10:59,249 Безмолвное прикосновене пустого мира. 98 00:10:59,291 --> 00:11:02,874 Полное отсутствие жизни. 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,332 Смерть поситила этот мир - так нам сказалинаши данные. 100 00:11:08,333 --> 00:11:12,832 И чем дальше мы продвигались, тем больше её ощущали, 101 00:11:12,875 --> 00:11:14,999 она окутывала нас как саван. 102 00:11:16,166 --> 00:11:18,915 Давайте разобьём лагерь там. 103 00:11:25,833 --> 00:11:28,707 Когда-то здесь были живые существа. 104 00:11:28,750 --> 00:11:34,124 Птицы, животные, может даже разумная жизнь. 105 00:11:34,166 --> 00:11:37,624 Да. Мы опоздали лишь на несколько тысяч лет. 106 00:11:43,541 --> 00:11:45,707 Всё, этого достаточно. 107 00:11:47,375 --> 00:11:50,707 - Всё здесь, Командор. - Хорошо. 108 00:11:50,750 --> 00:11:54,790 Если вам надо покинуть установленную территорию 109 00:11:54,833 --> 00:11:56,790 сообщите охране. 110 00:11:56,833 --> 00:12:00,624 Оставайтесь в парах и постоянно выходите на связь. 111 00:12:00,666 --> 00:12:03,207 И ещё кое-что. 112 00:12:04,958 --> 00:12:07,915 Судьба Альфы зависит от... 113 00:12:07,958 --> 00:12:11,707 ответов с которыми мы вернёмся. 114 00:12:11,750 --> 00:12:13,832 Приступайте. 115 00:12:32,291 --> 00:12:35,332 Странное место, не так ли? 116 00:12:35,375 --> 00:12:37,665 Такое пустынное и уединённое. 117 00:12:37,708 --> 00:12:41,832 Любое открытое пространство выглядело бы так же после заточения на Альфе. 118 00:12:41,875 --> 00:12:44,582 Нет, тут что-то другое. 119 00:12:44,625 --> 00:12:47,832 Такое чуство будто мы захватчики. 120 00:12:49,083 --> 00:12:52,290 Не знаю, может ты и права. 121 00:12:52,333 --> 00:12:54,415 Люк! 122 00:12:57,833 --> 00:12:59,874 Что такое? 123 00:12:59,916 --> 00:13:02,874 Просканируй эти деревья. 124 00:13:02,916 --> 00:13:05,915 Первое открытие было сделано - 125 00:13:05,958 --> 00:13:10,790 звено в цепи, ведущей к сокрушительному заключению. 126 00:13:10,833 --> 00:13:14,749 Хелена и Виктор тоже выковали звено. 127 00:13:14,791 --> 00:13:19,374 Планета не мертва. Почва находилась в анабиозе, 128 00:13:19,416 --> 00:13:24,832 в ожидании бактерии, которая перезапустила бы цикл жизни и смерти. 129 00:13:24,875 --> 00:13:29,124 Но это было до самого невероятного открытия из всех. 130 00:14:25,791 --> 00:14:27,415 Джон... 131 00:14:33,250 --> 00:14:37,249 Ты много знаешь о древних земных языках? 132 00:14:37,291 --> 00:14:38,665 Земных языках? 133 00:14:38,708 --> 00:14:45,124 Я конечно могу ошибаться, но это похоже на санскрит, 134 00:14:45,166 --> 00:14:49,207 коренной доевропейский язык. 135 00:14:50,041 --> 00:14:53,457 Санскрит - мать всех языков. 136 00:14:55,000 --> 00:14:57,082 Ты уверен? 137 00:14:58,958 --> 00:15:02,290 Ну, не совсем, но... 138 00:15:03,333 --> 00:15:06,790 Джон, Анна Дэвис - квалифицированный филолог. 139 00:15:06,833 --> 00:15:08,999 Что? 140 00:15:11,125 --> 00:15:14,124 Может Компьютер знал что-то что мы не знали. 141 00:15:18,250 --> 00:15:20,374 Анна, скорее иди сюда. 142 00:15:33,375 --> 00:15:35,124 Анна... 143 00:15:41,041 --> 00:15:43,124 Поверить не могу. 144 00:15:44,166 --> 00:15:45,999 Санскрит? 145 00:15:46,041 --> 00:15:49,082 Да, санскрит. 146 00:15:49,125 --> 00:15:53,082 Но немного другой. Ранняя форма, наверное. 147 00:15:55,666 --> 00:16:00,582 Но здесь, в миллионе световых лет от Земли? Как? 148 00:16:00,625 --> 00:16:02,040 Можешь это перевести? 149 00:16:02,083 --> 00:16:06,749 Без помощи Главного Компьютера это займёт некоторое время 150 00:16:06,791 --> 00:16:08,915 но да, думаю смогу. 151 00:16:20,750 --> 00:16:22,665 Люк, не мог бы ты.... 152 00:16:23,458 --> 00:16:25,457 Люк! 153 00:16:25,500 --> 00:16:27,457 Да, Командор. 154 00:16:44,208 --> 00:16:46,290 Это вас согреет. 155 00:16:57,375 --> 00:17:00,999 Это - диспетчер Пол Морроу. Внимание, пожалуйста. 156 00:17:01,041 --> 00:17:03,957 Четвёртая фаза энергоэкономии запущена. 157 00:17:04,000 --> 00:17:05,874 До дальнейшего распоряжения 158 00:17:05,916 --> 00:17:09,540 работа передвижных труб между секциями 1-5 приостановлена. 159 00:17:09,583 --> 00:17:12,582 Отопление будет снижено на четверть 160 00:17:12,625 --> 00:17:15,332 и осветительные системы в пол мощности. 161 00:17:28,208 --> 00:17:32,124 Пол, я знаю что у тебя проблемы, 162 00:17:32,166 --> 00:17:35,707 но мои пациенты залединеют. 163 00:17:40,500 --> 00:17:44,249 Сандра, выдели на Медчасть 4 дополнительные еденицы. 164 00:17:45,875 --> 00:17:47,749 Спасибо, Пол. 165 00:17:51,416 --> 00:17:54,332 Теперь уменьши отопление здесь на 4 единицы. 166 00:17:56,875 --> 00:17:59,665 Не волнуйся, может быть только хуже. 167 00:18:18,041 --> 00:18:20,540 Как тут дела? 168 00:18:20,583 --> 00:18:23,915 Если бы у меня был доступ к спавочной библиотеке. 169 00:18:23,958 --> 00:18:25,582 Да. 170 00:18:25,625 --> 00:18:30,332 Если бы они могли говорить мы бы узнали как они умерли. 171 00:18:31,375 --> 00:18:33,332 Удалось что-то узнать? 172 00:18:33,333 --> 00:18:36,457 Если даш мне возможность я смогу тебе рассказать! 173 00:18:36,500 --> 00:18:38,582 Извини. 174 00:18:42,875 --> 00:18:46,874 О, извини. Не обращай на это внимания. 175 00:18:48,958 --> 00:18:52,832 Просто это очень сложно. 176 00:18:52,875 --> 00:18:55,624 И я не могу понять смысл написанного. 177 00:18:57,416 --> 00:18:59,749 Но по-моему там что-то тревожное. 178 00:18:59,791 --> 00:19:01,915 Да. 179 00:19:01,958 --> 00:19:05,165 Чем быстрее мы покинем это место тем лучше. 180 00:19:07,125 --> 00:19:09,207 О, привет. Что-нибудь новое? 181 00:19:09,250 --> 00:19:13,457 Нет, ничто из увиденного не имеет отношения к происходящему на Альфе. 182 00:19:13,500 --> 00:19:16,749 - Хелена, те скелеты. - Это гуманоиды. 183 00:19:16,791 --> 00:19:19,290 Люди очень похожие на нас. 184 00:19:19,375 --> 00:19:24,832 Кости показали что их убила радиация 25 тысяч лет назад. 185 00:19:27,958 --> 00:19:31,332 Пещера наверно была их последним убежищем. 186 00:19:32,416 --> 00:19:36,124 А те надписи их последним посланием. 187 00:19:36,958 --> 00:19:41,999 Для тех, кто нашёл нас в грядущие века. 188 00:19:42,041 --> 00:19:44,415 Мы приветствуем вас. 189 00:19:44,458 --> 00:19:49,540 Опустошение, найденное вами, расстраивает... 190 00:19:49,583 --> 00:19:55,124 Нет...оплакиваем мы, несколько обречённых. 191 00:19:55,166 --> 00:20:01,999 Наша цивилизация исчезла, наш мир... Аркан или Аркадия, 192 00:20:02,625 --> 00:20:05,499 отравлен, умирает. 193 00:20:06,791 --> 00:20:09,957 Мы сотворили... 194 00:20:10,000 --> 00:20:15,165 Извиняюсь,...виновны в нашем...чём-то... 195 00:20:15,208 --> 00:20:16,707 Вымирании? 196 00:20:16,750 --> 00:20:19,582 Да, вымирании. 197 00:20:20,666 --> 00:20:26,832 Не стоит говорить, нет, рассказывать о погубившем нас...событие, 198 00:20:26,875 --> 00:20:30,374 Холокост? 199 00:20:30,416 --> 00:20:32,749 Да, это подходит. 200 00:20:32,791 --> 00:20:34,540 ...последний холокост, 201 00:20:34,583 --> 00:20:40,207 когда наш мир пылал в огне тысяч солнц... 202 00:20:40,250 --> 00:20:42,957 Там есть ещё, но дальше сложнее. 203 00:20:43,000 --> 00:20:45,749 Продолжай. 204 00:20:45,791 --> 00:20:48,082 Аркадия пришла к концу. 205 00:20:48,125 --> 00:20:54,665 Но она, Аркадия, живёт в телах, сердцах и головах тех немногих 206 00:20:54,750 --> 00:20:59,582 кто покинул нас до наступления конца, взяв с собой... 207 00:20:59,666 --> 00:21:02,040 ....жизни....что-то... 208 00:21:02,083 --> 00:21:03,582 Семена. 209 00:21:09,541 --> 00:21:14,665 ....семена нового начала, чтобы отискать и... 210 00:21:15,916 --> 00:21:17,374 Изучить? 211 00:21:17,416 --> 00:21:25,624 Нет, начать. ...чтобы отискать и начать заново 212 00:21:25,666 --> 00:21:29,207 в отдалённых районах космоса. 213 00:21:29,250 --> 00:21:31,957 Внимите учению 214 00:21:31,958 --> 00:21:39,040 завещания, да, завещания Аркадии. 215 00:21:40,083 --> 00:21:42,540 Дальше идёт фрагмент, но с ним вышла полная безсмыслица. 216 00:21:42,583 --> 00:21:44,624 Мне понадобится справочная библиотека. 217 00:21:44,666 --> 00:21:47,624 Потом продолжение... 218 00:21:47,666 --> 00:21:52,707 Вы, кто нашёл нас, сделайте нас плодоносящими. 219 00:21:52,750 --> 00:21:55,874 Помогите нам жить снова. 220 00:22:08,708 --> 00:22:10,624 Земной язык. 221 00:22:10,666 --> 00:22:14,457 Как могли земляне быть здесь 25 тысяч лет назад? 222 00:22:14,500 --> 00:22:16,624 Нет. 223 00:22:16,666 --> 00:22:23,290 Землян тут небыло. Аркадианцы, они нашли Землю! 224 00:22:23,333 --> 00:22:25,624 Спросите Анну, она знает. 225 00:22:25,666 --> 00:22:29,082 Расскажи им, Анна. Деревья. Расскажи им! 226 00:22:29,125 --> 00:22:32,457 Мы нашли дуб, сосну, иву, бук, 227 00:22:32,500 --> 00:22:36,249 40 разных видов деревьев, все есть на Земле! 228 00:22:36,291 --> 00:22:41,790 Вы слышали написанное, Аркадианцы взяли семена с собой. 229 00:22:42,500 --> 00:22:46,624 Они нашли новую Аркадию - Землю. 230 00:22:46,666 --> 00:22:52,832 Наш народ зародился здесь, на этой планете. 231 00:22:52,875 --> 00:22:56,582 Хоть это открытие и потрясло нас, 232 00:22:56,625 --> 00:22:59,957 но не объясняло что же разрушает Альфу. 233 00:23:01,500 --> 00:23:04,749 У нас мало времени, Командор. 234 00:23:04,791 --> 00:23:06,874 Нам нужно возвращаться на Альфу. 235 00:23:06,916 --> 00:23:10,749 Альфа замерзала и мы всё ещё не понимали что за сила 236 00:23:10,791 --> 00:23:14,290 пленила нашу луну. 237 00:23:16,166 --> 00:23:19,290 Мы можем возродить жизнь на этой планете. 238 00:23:19,333 --> 00:23:23,749 Сколько времени займёт омоложение почвы? 239 00:23:23,791 --> 00:23:27,290 Чтобы получить урожай потребуется 2 года. 240 00:23:27,333 --> 00:23:32,374 Если мы спустим сюда всех, сколько мы протянем на экономных пайках? 241 00:23:32,416 --> 00:23:35,374 Там более 300 человек, Джон. 242 00:23:35,416 --> 00:23:37,415 Максимум пол года. 243 00:23:37,458 --> 00:23:41,124 - 6 месяцев - Но без энергии 244 00:23:41,166 --> 00:23:46,040 Альфа замёрзнет через 24 часа. 245 00:23:46,083 --> 00:23:49,249 Так что в любом случае это самоубийство. 246 00:23:49,291 --> 00:23:54,165 Но по крйней мере здесь мы можем выиграть время. 247 00:23:54,208 --> 00:23:55,915 Немного времени. 248 00:23:55,958 --> 00:23:58,290 Но достаточно чтобы подарить надежду. 249 00:24:00,083 --> 00:24:02,457 На чудо. 250 00:25:13,750 --> 00:25:16,540 И чудо действительно произошло, 251 00:25:16,583 --> 00:25:19,749 оно до сих пор находится за пределами нашего понимания. 252 00:25:19,791 --> 00:25:24,457 Какая-то сила, неизвестный интелект, всё же была на планете. 253 00:25:24,500 --> 00:25:27,707 И Анна Дэвис и Люк Фаро пробудили её, 254 00:25:27,750 --> 00:25:30,790 или были выбраны как исполнители её воли. 255 00:25:30,833 --> 00:25:33,999 Что прошло между ними, мы никогда не узнаем. 256 00:25:34,041 --> 00:25:36,124 Но восле выхода из пещеры 257 00:25:36,166 --> 00:25:39,332 их индивидуальности координально изменились. 258 00:26:39,708 --> 00:26:42,249 Мы покидаем Альфу. Возвращайтесь. 259 00:27:32,625 --> 00:27:35,540 Шестая фаза энергоэкономии запущена. 260 00:27:36,583 --> 00:27:40,540 Обогрев уменьшается на половину. 261 00:27:40,583 --> 00:27:42,499 И это включая Медчасть. 262 00:27:42,541 --> 00:27:46,790 Все экспериментальные секции закрываются. 263 00:27:46,833 --> 00:27:51,957 Работа Передвижной Трубы прикращается немедленно. 264 00:27:57,875 --> 00:28:01,665 - Морроу, что чёрт возьми происходит? - Я ничего не могу поделать. 265 00:28:01,708 --> 00:28:05,082 Лешить тепла моих пациентов всё равно что их пристрелить. 266 00:28:05,125 --> 00:28:07,957 У меня нет способа вернуть эту энергию. 267 00:28:08,000 --> 00:28:10,749 Черт побери, те люди могут не выжить! 268 00:28:10,791 --> 00:28:14,165 Если это понижение продолжиться, никто из нас не выживет! 269 00:28:14,208 --> 00:28:16,165 Значит это на твоей совести. 270 00:28:30,750 --> 00:28:34,040 Командная Рубка, приём, Командная Рубка. 271 00:28:36,416 --> 00:28:38,582 Это Кёниг, как слышно? 272 00:28:38,625 --> 00:28:41,582 - Вас слышим, Орёл-1. - Каково ваше положение? 273 00:28:41,625 --> 00:28:44,290 Отчаянное. 50% энергии потеряно. 274 00:28:45,916 --> 00:28:47,999 Ладно, слушайте внимательно. 275 00:28:48,041 --> 00:28:52,415 Начинайте опирацию "Исход", мы эвакуируемся. Детали позже. 276 00:28:55,666 --> 00:28:58,790 Всем внимание, важное обьявление. 277 00:29:03,125 --> 00:29:05,332 Первая фаза операции "Исход"... 278 00:29:05,375 --> 00:29:08,749 Пол! Она прикратилась! Энергия стабилизирывалась. 279 00:29:13,833 --> 00:29:16,707 Проверь Компьютер. Командор! 280 00:29:16,708 --> 00:29:19,165 Энергия, кажется, стабилизируется. 281 00:29:19,208 --> 00:29:21,082 Стабилизируется? 282 00:29:21,166 --> 00:29:23,499 Ты уверен? 283 00:29:25,083 --> 00:29:28,665 Компьютер подтвердил. Потеря энергии 50% и стабильна. 284 00:29:28,708 --> 00:29:30,999 Мы больше не теряем энергию. 285 00:29:31,041 --> 00:29:34,707 Энергия держится. Командор, всё ещё эвакуирываться? 286 00:29:34,750 --> 00:29:36,749 Нет, подождите пока мы прилетим. 287 00:29:44,583 --> 00:29:47,665 Необьяснимое случилось вновь, 288 00:29:47,708 --> 00:29:49,915 ещё одно событие, бросившее вызов логике. 289 00:29:49,958 --> 00:29:55,249 Был ли это знак что наша отчаянная ситуация на Альфе разрешилась? 290 00:29:55,291 --> 00:29:58,499 Что мы можем надеятся на полное восстановление 291 00:29:58,541 --> 00:30:02,540 и избежать неопределенного будущего на враждебной планете? 292 00:30:02,583 --> 00:30:04,207 Время покажет. 293 00:30:04,833 --> 00:30:10,207 Хелена, проверь наши шансы на выживание от постоянной потери мощности вдвое. 294 00:30:10,250 --> 00:30:12,707 Мне поработать над данными с планеты? 295 00:30:12,750 --> 00:30:15,999 Нет, пока отложи их, поработаем с ними позже. 296 00:30:24,625 --> 00:30:26,332 Как тут дела? 297 00:30:26,375 --> 00:30:29,540 - Без изменений. - Хорошо. Пол - ко мне. Спасибо. 298 00:30:32,333 --> 00:30:34,415 - Моральное состояние? - Плохое. 299 00:30:34,458 --> 00:30:37,874 Но в данной ситуации чего ещё можно было ожидать? 300 00:30:39,791 --> 00:30:42,957 Наш главный приоритет - жизни наших людей. 301 00:30:43,000 --> 00:30:45,374 - Планета? - Там ещё хуже чем здесь. 302 00:30:47,291 --> 00:30:50,499 Джон, если ситуация с энергией останется стабильной 303 00:30:50,541 --> 00:30:54,374 наши пищевые системы и системы жизнеобеспечения справятся. 304 00:30:54,416 --> 00:30:57,457 Это будет не легко но мы выживем. 305 00:30:58,541 --> 00:31:01,457 Пол, отмени операцию "Исход". 306 00:31:01,875 --> 00:31:03,499 Хорошо. 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,832 Ни прошлого, ни будущего. 308 00:31:21,708 --> 00:31:24,499 Будущее - это прошлое. 309 00:31:24,541 --> 00:31:27,582 И завещание Аркадии - связующее звено. 310 00:31:30,500 --> 00:31:33,957 Они говорили с нами и мы их услышали. 311 00:31:34,000 --> 00:31:37,874 Ты и я, Люк. Это не может быть ошибкой. 312 00:31:41,625 --> 00:31:46,040 Техническое и Сервисное обслуживание - отменить погрузку. 313 00:31:51,000 --> 00:31:53,707 Командная Рубка всем секциям Альфы. 314 00:31:53,750 --> 00:31:58,540 Операция "Исход" отменена. Повторяю - отменена. 315 00:31:58,583 --> 00:32:02,582 Всему персоналу вернуться к своим обязанностям. 316 00:32:22,208 --> 00:32:25,332 Командор, мы хотим жить на той планете. 317 00:32:27,166 --> 00:32:30,415 Чтож, это даже не обсуждается. 318 00:32:30,458 --> 00:32:34,040 Мы зародились на этой планете. Мы не случайно на ней оказались. 319 00:32:34,083 --> 00:32:36,165 А теперь послушайте меня. 320 00:32:37,208 --> 00:32:39,165 Здесь наверху у нас есть шанс. 321 00:32:39,208 --> 00:32:42,874 Небольшой, но есть. Там внизу у нас его нет вообще. 322 00:32:42,916 --> 00:32:45,749 Некоторые из нас смогут выжить. Люк и я.... 323 00:32:45,791 --> 00:32:50,249 Да, вы смогли бы, но вам пришлось бы взять половину наших припасов. 324 00:32:50,291 --> 00:32:55,665 Что сделает наше выживание здесь практически невозможным. 325 00:32:57,208 --> 00:33:00,582 - Но нам нужно уйти, Командор! - Делайте что сказано! 326 00:33:02,416 --> 00:33:05,915 Послушайте, у нас и так хватает проблем. 327 00:33:05,958 --> 00:33:07,540 Теперь, пожалуйста, уходите. 328 00:34:02,875 --> 00:34:05,874 Код доступа к белковому складу. 329 00:34:05,916 --> 00:34:08,332 Говори. 330 00:34:09,583 --> 00:34:13,999 Я убью тебя. Я убью всех здесь. 331 00:34:29,708 --> 00:34:31,915 4 0 9 332 00:34:31,958 --> 00:34:35,332 8 0 4 2 333 00:34:35,375 --> 00:34:38,207 8 конец. 334 00:35:04,333 --> 00:35:06,374 Код верный. 335 00:35:46,291 --> 00:35:49,874 Фаро, ты в своём уме!? Убери лазер! 336 00:35:49,916 --> 00:35:52,499 Я убью её! 337 00:35:52,541 --> 00:35:56,249 Теперь делайте что я сказал. 338 00:36:07,083 --> 00:36:08,999 Ладно, Орёл. 339 00:36:10,083 --> 00:36:13,415 Рабочий и готовый к взлёту. Теперь отпусти доктора Рассел. 340 00:36:13,458 --> 00:36:16,624 Командор, на пищевой склад совершено нападение. 341 00:36:16,666 --> 00:36:19,915 Подозреваю, Анна Дэвис. Мы розыскиваем её. 342 00:36:19,958 --> 00:36:22,707 Отзовите их, сейчас же! 343 00:36:29,750 --> 00:36:32,124 Охрана, отменить поиски. 344 00:36:38,125 --> 00:36:43,665 Ладно, Орла. Что ещё? 345 00:36:43,750 --> 00:36:46,040 Луноход. 346 00:36:46,083 --> 00:36:49,249 Еду и расходные материалы для нас на 3 года. 347 00:36:50,958 --> 00:36:55,457 Ты хоть понимаешь чем их потеря обернётся для нас? 348 00:36:55,541 --> 00:37:00,040 - Образумься. - Вы сделаете это, или она умрёт. 349 00:37:00,083 --> 00:37:03,749 Фаро, у вас нет шансов на выживание на поверхности. 350 00:37:03,791 --> 00:37:05,624 Это мёртвая пустошь! 351 00:37:05,625 --> 00:37:09,999 Нет, Командор, мы должны вернуть жизнь 352 00:37:10,041 --> 00:37:11,957 в место нашего происхождения. 353 00:37:12,000 --> 00:37:17,499 Люк, если мы выполним твои требования, 354 00:37:17,541 --> 00:37:23,582 то Альфа и все мы обречены на верную смерть. 355 00:37:23,625 --> 00:37:27,582 Если такова судьба Альфы - быть жертвенным агнцем, так тому и быть. 356 00:37:27,625 --> 00:37:33,874 Вы что не понимаешь? Нас не случайно притянуло к этой планете. 357 00:37:33,916 --> 00:37:35,999 Наша судьба ясна, 358 00:37:36,041 --> 00:37:40,040 предопределена с того момента, как аркадианцы ступили на Землю. 359 00:37:50,833 --> 00:37:53,165 Он просит слишком многого, Джон. 360 00:37:53,208 --> 00:37:55,457 Люк, пусть будет по твоему. 361 00:38:00,375 --> 00:38:05,124 Пол, пусть еду и расходные материалы отнесут на Орёл. 362 00:38:05,125 --> 00:38:08,749 Алан, подготовь Орёл к немедленному взлёту. 363 00:38:10,250 --> 00:38:12,124 Выполняй! 364 00:38:22,375 --> 00:38:27,790 Будьте осторожны. Любая попытка остановить нас провалится, 365 00:38:27,833 --> 00:38:33,790 и обрушит на вас ужасные силы хаоса и разрушения. 366 00:38:36,458 --> 00:38:38,582 Нет! Пусть идут. 367 00:38:39,750 --> 00:38:44,415 Люка и Анну бесполезно было убеждать. 368 00:38:44,500 --> 00:38:47,457 Они были охвачены фанатичной одержимостью, 369 00:38:47,500 --> 00:38:49,624 бомбы с часовым механизмом тикали, 370 00:38:49,666 --> 00:38:53,415 с непредсказуемыми результатами для всех нас в случае препятствия им, 371 00:38:53,458 --> 00:38:55,624 особенно для Хелены Рассел. 372 00:38:55,666 --> 00:38:58,540 Моим приоритетом было вернуть её целой и невредимой. 373 00:38:58,583 --> 00:39:01,915 Но сделав это мы могли бы обречь Альфу. 374 00:39:07,750 --> 00:39:10,374 Припасы погружены на Орла. 375 00:39:13,916 --> 00:39:16,915 Сейчас они жизненно нам необходимы, Джон, 376 00:39:16,958 --> 00:39:21,082 не зависимо от того чья жизнь на кону, пусть даже Хелены. 377 00:39:21,125 --> 00:39:24,415 Думаешь я этого не знаю, Виктор? 378 00:39:57,791 --> 00:39:59,249 Он готов? 379 00:39:59,291 --> 00:40:02,582 Крысы первыми бегут с тонущего корабля. 380 00:40:02,625 --> 00:40:04,415 Отойди. 381 00:40:28,291 --> 00:40:30,790 Они внутри. 382 00:40:30,833 --> 00:40:32,415 Люк. 383 00:40:38,083 --> 00:40:42,749 Мы сделали всё что ты просил. Теперь отпусти доктора Рассел. 384 00:40:42,791 --> 00:40:44,249 Пока нет, Командор. 385 00:40:44,291 --> 00:40:46,415 Мы сделали что надо, отпусти её! 386 00:40:46,458 --> 00:40:48,290 Доктор Рассел отправится с нами. 387 00:40:50,333 --> 00:40:51,790 Не... 388 00:40:51,833 --> 00:40:55,082 Мы не причиним ей вреда, даю вам слово. 389 00:40:55,125 --> 00:40:57,457 Мы уже это слышали. 390 00:40:57,458 --> 00:41:03,290 Вот что вы будете делать, Кёниг. Сопроводите нас в космосе. 391 00:41:03,333 --> 00:41:07,124 Используйте безоружный исследовательский Орёл. 392 00:41:08,208 --> 00:41:12,665 И когда мы будем вне досягаемости, вы получите её обратно. 393 00:41:20,791 --> 00:41:22,957 Алан, делай как он сказал. 394 00:41:23,958 --> 00:41:26,957 Бери исследовательский Орёл-2 и следуй за ними. 395 00:41:32,125 --> 00:41:34,874 Слушай, Люк, ещё есть время. 396 00:41:34,916 --> 00:41:38,207 Отпустите доктора Рассел, сложите оружие, 397 00:41:38,208 --> 00:41:40,707 и всё будет как прежде. 398 00:41:40,750 --> 00:41:44,832 Хватит аргументов. Я сделаю что должен. 399 00:42:01,166 --> 00:42:06,290 Не забудь, Кёниг, любые признаки погони и она умрёт. 400 00:42:07,625 --> 00:42:09,707 Я понял. 401 00:42:10,875 --> 00:42:13,040 Погони не будет. 402 00:42:25,541 --> 00:42:28,124 Исследовательский Орёл, можете взлетать. 403 00:42:53,791 --> 00:42:57,999 Доктор, нам очень жаль из-за случившегося. 404 00:43:00,833 --> 00:43:03,457 Жаль? 405 00:43:03,500 --> 00:43:06,249 Вы убили 300 человек. 406 00:43:08,416 --> 00:43:10,790 Попытайтесь понять. 407 00:43:10,833 --> 00:43:12,707 Подумайте о всём том что мы пережили 408 00:43:12,750 --> 00:43:16,374 с тех пор как Луна начала свои скитания в космических пустотах, 409 00:43:16,375 --> 00:43:20,082 чтобы необьяснимо остановиться здесь? 410 00:43:20,125 --> 00:43:24,290 Подумайте, доктор. Это предаёт смысл всему случившемуся. 411 00:43:25,666 --> 00:43:29,499 Поверьте нам, вот она цель. 412 00:43:29,541 --> 00:43:30,832 Цель? 413 00:43:30,875 --> 00:43:35,957 И вы думаете эта ваша цель оправдывает уничтожение Альфы!? 414 00:43:36,875 --> 00:43:41,999 Доктор, когда линии судьбы пересекаются, 415 00:43:42,041 --> 00:43:45,582 способы достижения цели больше не важны. 416 00:43:45,583 --> 00:43:47,665 Не так ли? 417 00:43:50,000 --> 00:43:56,790 Слушайте, даже если вам удастся выжить, Люк, Анна, 418 00:43:56,833 --> 00:43:59,707 вы хоть понимаете каково это будет? 419 00:43:59,750 --> 00:44:04,124 Два живых существа на полностью пустынной планете. 420 00:44:17,458 --> 00:44:20,790 Вы направляетесь в сущий ад. 421 00:44:20,833 --> 00:44:23,124 Нет, Доктор. 422 00:44:24,291 --> 00:44:26,749 Мы направляемся домой. 423 00:44:35,375 --> 00:44:37,290 У нас небыло энергии. 424 00:44:37,333 --> 00:44:40,499 Мы ни как не могли узнать, что происходило там, в космосе. 425 00:44:40,541 --> 00:44:42,540 Отпустили бы они Хелену, 426 00:44:42,583 --> 00:44:45,790 или стали бы выдвигать более отчаянные требования? 427 00:44:45,833 --> 00:44:50,290 Даже Алан Картер, следовавший за ними, был вне зоны доступа. 428 00:44:50,333 --> 00:44:54,624 Всё что нам оставалось делать - положиться на слова фанатиков и ждать. 429 00:44:54,666 --> 00:44:57,665 - Командор? - Да. Пол. 430 00:44:57,708 --> 00:44:59,290 Мы отследили их. 431 00:44:59,375 --> 00:45:01,957 Они выходят на орбиту планеты. 432 00:45:02,000 --> 00:45:06,082 Сообщите как наладите связь с Картером. 433 00:45:21,333 --> 00:45:25,082 - Картер? - Да? 434 00:45:25,125 --> 00:45:28,624 Приготовся к стыковке. Пришло время прощаться. 435 00:46:03,458 --> 00:46:06,165 Прощайте, Доктор Рассел. 436 00:47:09,791 --> 00:47:14,040 У нас будет голосовая связь с Картером через несколько секунд. 437 00:47:18,416 --> 00:47:22,374 Командная Рубка, говорит Картер. Исследовательский Орёл летит к Альфе. 438 00:47:22,416 --> 00:47:23,915 Хелена? 439 00:47:23,958 --> 00:47:27,415 В безопасности. Но мы потеряли Люка и Анну. 440 00:47:29,083 --> 00:47:31,665 - Технический? - Командор? 441 00:47:31,708 --> 00:47:33,749 - Всё готово? - Без проблем. 442 00:47:33,791 --> 00:47:37,999 - Используйте частоту 220. - Ясно. 443 00:47:39,208 --> 00:47:41,790 - Орёл-приследователь-3. - Командор? 444 00:47:41,833 --> 00:47:44,165 - Орёл-приследователь-5. - Орёл-5. 445 00:47:44,250 --> 00:47:47,499 - Переключится на подпространственную частоту 220. - Ясно. 446 00:47:47,541 --> 00:47:49,415 Запускайте. 447 00:47:51,375 --> 00:47:53,790 Пойдёшь по их следу. 448 00:47:53,833 --> 00:47:57,165 Верно, чтобы вернуть припасы. 449 00:47:57,208 --> 00:48:00,124 Теперь, пусть Орлы стартуют. 450 00:48:10,541 --> 00:48:14,957 Орлы-приследователи 3 и 5 готовы к старту, Командор. 451 00:48:34,625 --> 00:48:36,707 Мы движемся! 452 00:48:40,500 --> 00:48:43,749 Энергия! Мы получаем энергию! 453 00:48:44,583 --> 00:48:46,457 Отменить старт. 454 00:48:46,500 --> 00:48:48,624 Но припасы. 455 00:48:48,666 --> 00:48:51,832 Мы получили нашу энергию, они нам больше не нужны. 456 00:48:51,875 --> 00:48:53,999 Алан и Хелена. 457 00:48:55,791 --> 00:48:58,624 Алан, экстренный вызов. 458 00:48:58,666 --> 00:49:02,832 Включай полную мощность. Альфа снова в движении. 459 00:49:02,875 --> 00:49:06,124 Жми на газ или останетесь позади. 460 00:49:21,041 --> 00:49:22,915 Анна! 461 00:49:56,625 --> 00:49:59,040 - Всё в порядке? - Да. 462 00:49:59,083 --> 00:50:01,165 - Да, мы в порядке. 463 00:50:02,375 --> 00:50:04,457 Извините, я на секунду. 464 00:50:05,666 --> 00:50:07,749 Ты уверена что в порядке? 465 00:50:07,791 --> 00:50:09,999 Со мной всё хорошо. 466 00:50:13,125 --> 00:50:16,165 Они там совсем одни. 467 00:50:17,750 --> 00:50:20,707 Да, Хелена. я знаю. 468 00:50:20,750 --> 00:50:23,499 И мы ни чем не можем им помочь. 469 00:50:23,541 --> 00:50:25,624 Это был их выбор. 470 00:50:28,666 --> 00:50:31,290 Был ли этот выбор их? 471 00:50:32,166 --> 00:50:34,999 Итак, круг был замкнут. 472 00:50:35,041 --> 00:50:39,624 Семена с Земли, так бережно хранимые нами 473 00:50:39,666 --> 00:50:42,499 вернулись в место своего пояления. 474 00:50:42,541 --> 00:50:47,374 Бесполезно искать обьяснение невероятным событиям на Аркадии. 475 00:50:47,416 --> 00:50:50,499 Всё что мы знаем, что жизнь там возобновилась, 476 00:50:50,541 --> 00:50:54,665 и для всех нас миф о сотворении первых мущины и женщины 477 00:50:54,708 --> 00:50:56,790 обрёл новое значение. 478 00:50:56,833 --> 00:50:59,707 Наша борьба окончена. 479 00:50:59,750 --> 00:51:04,957 Но для Люка Фаро и Анны Дэвис она только начинается. 480 00:51:05,000 --> 00:51:07,540 Они нашли свои истоки. 481 00:51:07,583 --> 00:51:11,707 А мы всё ещё бродим в космических пустотах в поисках своих. 482 00:51:11,750 --> 00:51:14,290 Мы должны верить... 483 00:51:18,416 --> 00:51:22,665 ...что для всего человечества, 484 00:51:22,708 --> 00:51:25,082 есть высшая цель. 49438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.