All language subtitles for Космос 1999 1х01 Отрыв (VO+Eng+Sub)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,083 --> 00:00:37,124 Профессор Бергман, это Джим Нордстром. 2 00:00:37,166 --> 00:00:39,624 Мы прошли лазерный барьер 3 00:00:39,666 --> 00:00:44,457 и через пару минут начинаем ручную проверку радиационных пломб. 4 00:00:44,541 --> 00:00:49,499 Хорошо, Нордстром. Мы за вами внимательно наблюдаем. 5 00:00:59,833 --> 00:01:03,415 Орлам 1-4 от Базы мониторинга. Это доктор Рассел. 6 00:01:03,458 --> 00:01:06,999 - Да, доктор? - Когда вы заканчиваете? 7 00:01:07,041 --> 00:01:12,040 - Остались последние канистры. Еще минут 10. 8 00:01:13,708 --> 00:01:18,499 Стайнер, когла лифты корабль взлетит, начинайте проверку пломб. 9 00:01:18,541 --> 00:01:19,999 Да, доктор. 10 00:01:20,041 --> 00:01:24,624 - Вы все тщательно проверяете. - Да 11 00:01:36,333 --> 00:01:38,999 Их мозговая деятельность пока в норме. 12 00:01:39,041 --> 00:01:41,207 Пока да 13 00:01:42,750 --> 00:01:48,040 Лунной базе Альфа от Орла-2. Мы прибудем по графику. 14 00:01:48,083 --> 00:01:51,832 Орлу-2 от базы Альфа. Принято. 15 00:01:51,875 --> 00:01:56,415 Командор Кёниг, мы садимся в 23.35 по лунному времени. 16 00:02:00,583 --> 00:02:02,999 - Кофе, Командор? - Спасибо. 17 00:02:04,750 --> 00:02:08,124 Комиссар Симмондс вызывает с Земли. 18 00:02:08,166 --> 00:02:09,874 Я отвечу 19 00:02:13,083 --> 00:02:17,957 Ах, Джон. Хорошо, вашу кандитатуру подписали, ставили печать и утвердили. 20 00:02:18,000 --> 00:02:22,957 Космичесская Комиссия назначила вас Командором Лунной Базы Альфа. 21 00:02:23,000 --> 00:02:24,624 А что с Командором Горски? 22 00:02:24,666 --> 00:02:27,999 Я отстранил его от командования час назад. 23 00:02:28,041 --> 00:02:29,915 Он - не твоя проблема, Джон 24 00:02:29,958 --> 00:02:32,415 Сейчас ваша задача - посадить человека на Мету. 25 00:02:32,458 --> 00:02:35,040 Есть новости? 26 00:02:35,083 --> 00:02:36,957 Как вам понравится это? 27 00:02:37,000 --> 00:02:41,082 Первый снимаок планеты Мета крупным планом, 28 00:02:41,083 --> 00:02:44,790 сделанный беспилотным Спейсферером-9 только что. 29 00:02:44,833 --> 00:02:47,374 - Есть ли атмосфера? - И не только. 30 00:02:47,416 --> 00:02:52,499 Мы получили с одного зонда убедительный четкий сигнал. 31 00:02:52,500 --> 00:02:54,582 Сомнений нет, 32 00:02:54,625 --> 00:02:59,082 на планете Мета есть условия для жизни, насколько нам стало известно. 33 00:03:00,958 --> 00:03:06,874 Джон. Возможность вирусной инфекции на Мете не должна нас остановить. 34 00:03:06,916 --> 00:03:10,499 Нам необходима высадка на Мете. 35 00:03:10,541 --> 00:03:12,790 Ничто не должно нас остановить. 36 00:03:12,833 --> 00:03:14,457 Ничто. 37 00:03:15,375 --> 00:03:16,999 Удачи. 38 00:03:20,541 --> 00:03:25,540 Мы получили хорошие снимки запуска зонда на Мету. 39 00:03:25,583 --> 00:03:27,749 Я пошлю их тебе. 40 00:03:27,791 --> 00:03:30,457 Вот стыковка зонда с кораблем. 41 00:03:38,583 --> 00:03:40,374 Выглядит неплохо. 42 00:03:40,416 --> 00:03:43,415 Я хотел бы увидеть его на пути к Мете. 43 00:03:44,875 --> 00:03:48,874 Вот и все, профессор. Все проверено. 44 00:03:48,916 --> 00:03:52,082 Здесь совершенно точно нет утечки радиации. 45 00:03:52,083 --> 00:03:53,832 Мы заходим. 46 00:03:53,875 --> 00:03:56,082 Хорошо, Стайнер, Спасибо. 47 00:04:01,500 --> 00:04:04,207 Усиление мозговой активности. 48 00:04:04,250 --> 00:04:06,707 Стайнер, уведите оттуда Нордстрома! Кажется с ним что-то случилось. 49 00:04:10,666 --> 00:04:14,332 Охрана! Выйдите и приведите Нордстрома. 50 00:04:14,375 --> 00:04:15,832 Да, сэр. 51 00:04:15,875 --> 00:04:18,582 Доктор, у него проблемы! 52 00:04:18,666 --> 00:04:21,957 - Мне нужна помощь! Уходи, Стайнер! 53 00:04:22,000 --> 00:04:24,124 Мне нужно отсюда выбраться! 54 00:04:24,166 --> 00:04:27,624 Интенсивная терапия, приготовьтесь. У нас несчастный случай. 55 00:04:27,666 --> 00:04:29,749 Выбраться отсюда! 56 00:04:29,791 --> 00:04:33,165 Мне нужно выбраться! 57 00:04:33,208 --> 00:04:35,374 Идемте в зону обеззараживания. 58 00:04:35,416 --> 00:04:38,624 Профессор! Он озверел! 59 00:04:38,625 --> 00:04:41,749 Не могу его удержать! 60 00:04:41,750 --> 00:04:44,249 Пусти, Нордстром... 61 00:06:23,583 --> 00:06:26,374 Снижаемся, Командор. 62 00:07:08,750 --> 00:07:10,707 Итак, Джон... 63 00:07:10,750 --> 00:07:12,832 Виктор, ты всё еще тут? 64 00:07:12,875 --> 00:07:16,040 Да, я, aх, я попался. 65 00:07:17,083 --> 00:07:21,832 Все намного серьезнее чем тебе сказали. 66 00:07:24,125 --> 00:07:25,874 Что ты имеешь ввиду? 67 00:07:26,208 --> 00:07:29,040 Здесь умирают люди, Джон. 68 00:07:30,291 --> 00:07:31,957 Вирусная инфекция? 69 00:07:34,250 --> 00:07:36,415 Ага, вирусная инфекция. 70 00:07:44,625 --> 00:07:48,207 - Командор Кёниг. - Командор Горски. 71 00:07:48,250 --> 00:07:51,082 Я думаю, мы оба в курсе событий. 72 00:07:51,125 --> 00:07:53,999 Я думаю, что вы хотели бы остаться на едине 73 00:07:54,041 --> 00:07:56,082 У вас было утомительное путешествие 74 00:07:56,416 --> 00:07:57,499 Спасибо. 75 00:07:57,583 --> 00:08:01,332 Если захотите поговорить со мной, пока я здесь, я буду у себя. 76 00:08:02,375 --> 00:08:04,457 Удачи. 77 00:08:05,750 --> 00:08:10,540 Думаю, он воспринял это спокойно, несмотря на поспешное отстранение. 78 00:08:10,583 --> 00:08:13,665 - Ничего, переживет. - Я уверен в этом. 79 00:08:13,708 --> 00:08:16,999 Он всегда был очень гибким человеком. 80 00:08:17,041 --> 00:08:19,165 - Командор! - Бенджамин! 81 00:08:19,250 --> 00:08:21,249 - Рад вас видеть. - Взаимно. 82 00:08:21,333 --> 00:08:23,165 - Командор! - Майкл! 83 00:08:23,208 --> 00:08:25,624 - Здравствуйте, сэр, как вы? - Таня Александрия. 84 00:08:25,666 --> 00:08:28,624 Привет, Таня. Пол, рад видеть. 85 00:08:36,666 --> 00:08:38,832 Вируса нет, отлично. 86 00:08:40,708 --> 00:08:42,582 Тогда что это? 87 00:08:42,625 --> 00:08:44,874 Джон, я даже не знаю. 88 00:08:44,916 --> 00:08:48,207 Очень напоминает радтацию, но... 89 00:08:48,250 --> 00:08:49,915 Но что? 90 00:08:49,958 --> 00:08:51,790 Но это не она. 91 00:08:54,708 --> 00:08:59,582 Виктор, ты же знаешь, мне небезразлично, что люди тут умирают. 92 00:09:00,625 --> 00:09:04,957 Но мы не можем дать утечь сквозь пальцы космическому перелету века. 93 00:09:05,000 --> 00:09:06,540 Разумеется. 94 00:09:06,583 --> 00:09:11,374 Сейчас планета проходит близко, это удобно в плане высадки. 95 00:09:11,458 --> 00:09:14,874 Наши неприятности могут помешать этому. 96 00:09:14,916 --> 00:09:16,915 У доктора Рассел есть пара идей.. 97 00:09:16,958 --> 00:09:21,290 - Симмондс говорил о ней... - Многого он мог не сказать. 98 00:09:21,333 --> 00:09:25,290 Командор Горски не дал ей доложить о ее находках. 99 00:09:27,875 --> 00:09:31,374 Слушайте, почему бы вам не поговорить с ней? 100 00:09:41,541 --> 00:09:43,040 Слушаю. 101 00:09:43,083 --> 00:09:44,749 Доктор Рассел? 102 00:09:50,041 --> 00:09:53,207 - Джон Кёниг. - Командор. 103 00:09:56,333 --> 00:10:02,499 Далмайер 1887 года. Такой был у Луи Пастера и мадам Кюри, верно? 104 00:10:02,541 --> 00:10:05,707 Это копия. Меня наградили в коллежде. 105 00:10:11,083 --> 00:10:16,082 Доктор, когда астронавты с зонда на Мету излечатся от вируса? 106 00:10:16,125 --> 00:10:21,040 Это не вирус. У них необычное повреждение мозга. 107 00:10:21,083 --> 00:10:23,165 Они в критическом состоянии. 108 00:10:26,333 --> 00:10:28,749 Так они неизлечимы. 109 00:10:33,041 --> 00:10:38,082 Что насчет запасного экипажа? С медицинскойточки зрения, можно ли им лететь? 110 00:10:38,125 --> 00:10:42,249 Они пригодны к тому так же, как Уоррен и Спаркмен до них. 111 00:10:42,291 --> 00:10:46,332 - Что это значит? - Сегодня мы были свидетелями уже девятой смерти. 112 00:10:46,375 --> 00:10:50,290 Сначало все шло хорошо, затем тот человек потерял всякий контроль. 113 00:10:53,875 --> 00:10:57,332 Вот, это термографическая карта 114 00:10:57,333 --> 00:10:59,415 Злокачественная вспышка. 115 00:10:59,458 --> 00:11:04,707 Мгновенная дезориентация, как при радиационном поражении. 116 00:11:04,750 --> 00:11:08,374 - Доктор, у вас было 11 случаев, так? - Девять смертей. 117 00:11:08,500 --> 00:11:13,249 Все погибшие работали во второй зоне ядерных переработок. 118 00:11:14,083 --> 00:11:15,832 Что-то здесь нестыкуется. 119 00:11:15,875 --> 00:11:19,290 Астронавты с зонда Меты даже близко не были рядом. 120 00:11:19,333 --> 00:11:22,582 Я знаю. Есть и другие нестыковки. 121 00:11:22,625 --> 00:11:25,999 Там не было утечки радиации. 122 00:11:26,041 --> 00:11:31,207 Астронавты с зонда и запасной экипаж жили в одинаковых условиях 123 00:11:31,250 --> 00:11:34,290 и проходили через одни и те же тренировки. 124 00:11:34,416 --> 00:11:37,749 Вы ведете к тому, что нельзя запускать зонд на Мету? 125 00:11:37,791 --> 00:11:41,124 Я веду к тому что запасной экипаж должен быть готов с медицинской точки зрения 126 00:11:41,125 --> 00:11:43,582 к неизвесным факторам. 127 00:11:43,625 --> 00:11:46,832 Я не могу ручаться что они будут в безопасности 128 00:11:46,875 --> 00:11:49,832 хоть на три дня, хоть на три месяца там, в глубоком космосе. 129 00:11:49,875 --> 00:11:53,249 С вашей точки зрения, риск незначителен? 130 00:11:54,708 --> 00:11:56,832 Риск огромен 131 00:11:56,875 --> 00:12:00,624 Конечно, решать вам. 132 00:12:05,208 --> 00:12:07,999 Доктор, я хочу видеть этих людей. 133 00:12:39,541 --> 00:12:41,207 Эрик? 134 00:12:45,208 --> 00:12:46,874 Фрэнк? 135 00:12:46,916 --> 00:12:49,040 Это Джон Кёниг. 136 00:13:17,833 --> 00:13:21,415 - Хорошо. Как скоро будет готово? - В течение недели. 137 00:13:21,458 --> 00:13:24,540 - Картер! - Командор! Рад Вас видеть. 138 00:13:24,583 --> 00:13:27,790 Я тоже. Ну что, она готова? 139 00:13:27,833 --> 00:13:30,499 Да, по первому вашему слову. 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,582 Любая задержка только снижает наши шансы на успех. 141 00:13:36,416 --> 00:13:39,999 - Когда будет готов второй экипаж? - Через семь дней. 142 00:13:40,041 --> 00:13:44,957 - Второй экипаж? Вы о чем? - Как долго это займет? 143 00:13:45,000 --> 00:13:48,332 Так нельзя! А рассчёты, координаты? 144 00:13:48,375 --> 00:13:51,624 Есть проблемы, о которых вы не упомянули? 145 00:13:51,666 --> 00:13:54,499 Я здесь, чтобы начать сбор проб на Мете. 146 00:13:54,541 --> 00:13:59,790 - Все то,что я хочу знать, это – то, что экипаж готов и вы готовы лететь. - Да, мы готовы. 147 00:14:20,000 --> 00:14:24,124 Джон, ну, как ты тут? Уже обустроился, я полагаю? 148 00:14:24,166 --> 00:14:28,374 Хотел полюбопытствовать, как первые впечатления? 149 00:14:30,208 --> 00:14:34,040 Еще одна смерть в зоне ядерной переработки. 150 00:14:34,083 --> 00:14:37,207 Доктор Рассел рассказала мне о мозговых повреждениях, 151 00:14:37,291 --> 00:14:40,082 вызванных, по ее словам, радиацией. 152 00:14:40,125 --> 00:14:43,374 Я слышал об этой теории от Горски. 153 00:14:43,416 --> 00:14:47,165 Нет, она компетентный врач в некоторых областях, 154 00:14:47,208 --> 00:14:49,290 но здесь она ошибается. 155 00:14:49,333 --> 00:14:53,999 Смертельно ошибается. Так что я посылаю вам команду лучших медиков, которые... 156 00:14:54,041 --> 00:14:57,332 Не надо. Это не в моей компетенции. 157 00:14:57,375 --> 00:15:02,124 До начала действий я должен удостовериться, что утечки радиации нет. 158 00:15:02,166 --> 00:15:06,457 Те двое астронавтов с зонда Меты мимо этой зоны не проходили. 159 00:15:06,500 --> 00:15:10,415 Симмондс, умерло уже девятеро. Я должен разобраться, в чем причина. 160 00:15:10,458 --> 00:15:15,165 Скажите, чем вы можете помочь. Прекратите поставки ядерных отходов пока... 161 00:15:15,208 --> 00:15:20,040 Вы знаете, что это невозможно. Утилизация ядерных отходов - большая проблема. 162 00:15:20,083 --> 00:15:24,832 Вы послали меня сюда, чтобы я во всем разобрался здесь, и я пытаюсь. 163 00:15:25,750 --> 00:15:27,832 Хорошо, комиссар. 164 00:15:28,333 --> 00:15:30,415 Давайте найдем компромисс. 165 00:15:31,333 --> 00:15:35,499 С вашей стороны прекращается поставка отходов, мы запускаем зонд. 166 00:15:36,000 --> 00:15:37,499 Договорились? 167 00:15:38,541 --> 00:15:42,082 Ну что ж...Но временная задержка поставок - 168 00:15:42,083 --> 00:15:44,165 наибольшее что я могу сделать. 169 00:15:44,208 --> 00:15:46,040 Если это вас устроит. 170 00:15:46,083 --> 00:15:47,915 Это то что мне и нужно. 171 00:15:47,958 --> 00:15:49,582 Симмондс. 172 00:15:50,666 --> 00:15:52,582 Почему вы мне лжоте? 173 00:15:52,625 --> 00:15:55,332 Вы про тех людей, что не идут на поправку? 174 00:15:56,250 --> 00:15:58,332 Нет. И на поправку не идут, 175 00:15:58,375 --> 00:16:01,749 и никогда не смогут выздороветь, и вы это знаете. 176 00:16:01,791 --> 00:16:03,790 Погодите. 177 00:16:03,833 --> 00:16:06,540 Об этом не стоит распространяться. 178 00:16:06,583 --> 00:16:08,249 Не стоит. 179 00:16:08,333 --> 00:16:12,624 Международный Лунный Финансовый Комитет собирается 15-го числа 180 00:16:12,666 --> 00:16:17,790 для обсуждения сигналов с Меты и, возможно, нашего зонда. 181 00:16:17,833 --> 00:16:21,124 Услышав лишь одно слово или намек на провал, 182 00:16:21,166 --> 00:16:25,332 они откажутся от помощи всему нашему проекту. 183 00:16:25,416 --> 00:16:27,499 Запомните это. 184 00:16:42,000 --> 00:16:43,665 - Пол! - Да, Командор. 185 00:16:43,708 --> 00:16:48,957 - Я собираюсь лично перепроверить зону ядерной переработки. 186 00:16:49,000 --> 00:16:50,624 - Да, сэр. 187 00:16:50,666 --> 00:16:55,290 - Мне понадобятся двое добровольцев. - Хорошо, Командор. 188 00:17:16,875 --> 00:17:18,749 - Это Первая зона. 189 00:17:18,791 --> 00:17:22,040 Коллинз, нам надо во Вторую зону. 190 00:17:22,083 --> 00:17:24,749 Мы направляемся туда, Командор. 191 00:17:24,791 --> 00:17:27,540 Первая зона нужна как поворотный пункт. 192 00:17:27,583 --> 00:17:31,415 Навигационный маяк Дельта. Это ориентир. 193 00:17:31,458 --> 00:17:33,332 Хороший ориентир! 194 00:17:35,416 --> 00:17:38,249 Коллинз, приблизьтесь, чтобы рассмотреть его. 195 00:17:38,333 --> 00:17:40,165 Да, сэр. 196 00:17:42,541 --> 00:17:46,249 Здесь нет радиации, Джон. Я проверял. 197 00:17:46,291 --> 00:17:50,582 Это первое место захоронения отходов. С тех пор как я улетел, его использовали? 198 00:17:50,625 --> 00:17:54,582 Нет, уже пять лет не используют. 199 00:17:54,625 --> 00:17:59,665 В те дни еще не было синтакретических радиационных покрытий. Как же оно работает? 200 00:17:59,708 --> 00:18:03,540 Согласно отчетам, захоронение постоянно обезвреживали. 201 00:18:05,750 --> 00:18:08,040 Хорошо, Коллинз, спасибо. 202 00:18:08,083 --> 00:18:11,165 - Отправляемся во Вторую Зону. - Да, сэр. 203 00:18:58,750 --> 00:19:00,374 Ладно, идем. 204 00:19:30,791 --> 00:19:34,540 Точка один. Полная проверка. Радиация в норме. 205 00:19:34,583 --> 00:19:36,290 Утечки нет. 206 00:19:36,333 --> 00:19:39,832 - Направляемся к точке 48. - Хорошо, Джексон. 207 00:19:45,416 --> 00:19:48,540 - Кажется, все в порядке. - Пока что. 208 00:20:30,416 --> 00:20:33,707 Командор, точка 48, проверка завершена. 209 00:20:33,750 --> 00:20:36,249 Радиация в норме. Утечки нет. 210 00:20:36,291 --> 00:20:39,707 Это все, сэр. Здесь полный порядок. 211 00:20:39,750 --> 00:20:42,374 Хорошо, Джексон, спасибо. 212 00:20:42,458 --> 00:20:45,499 Теперь уходите оттуда как можно скорее. 213 00:20:50,041 --> 00:20:54,457 Кажется, это доказывает, что уровень излучения в безопасных пределах. 214 00:20:54,500 --> 00:20:58,540 - То же самое утверждает доктор Рассел. 215 00:20:59,875 --> 00:21:04,207 Что бы ни повлияло на астронавтов зонда, и не убило девятерых человек, 216 00:21:04,250 --> 00:21:05,957 это была не радиация. 217 00:21:06,000 --> 00:21:07,665 Кажется, нет. 218 00:21:07,708 --> 00:21:09,124 Черт побери. 219 00:21:09,166 --> 00:21:14,249 - Командор... я должен уйти отсюда. - Хорошо, Коллинз, мы уходим. 220 00:21:14,291 --> 00:21:16,790 Сейчас.. Сейчас! 221 00:21:16,833 --> 00:21:18,540 Отойдите командор! 222 00:21:18,583 --> 00:21:21,124 Я должен выбраться отсюда! 223 00:21:28,500 --> 00:21:30,207 Коллинз, хватит! Вы нас всех убьете! 224 00:21:56,458 --> 00:21:57,915 Держите его! 225 00:22:30,875 --> 00:22:35,665 Ума. Прекратим тренировочные полеты астронавтов зонда. 226 00:22:35,708 --> 00:22:40,082 Особенно в отношении полетов Коллинза на Орле. 227 00:22:40,083 --> 00:22:41,624 Выполняю немедленно. 228 00:22:57,125 --> 00:22:58,832 Доктор Рассел? 229 00:23:00,208 --> 00:23:02,457 Командор, Доктор Матиас слушает. 230 00:23:02,500 --> 00:23:06,249 Каково состояние астронавтов с зонда Меты? 231 00:23:06,291 --> 00:23:08,457 Френк Уоррен умер в 13.28. 232 00:23:11,750 --> 00:23:13,374 А Эрик Спаркман? 233 00:23:13,416 --> 00:23:15,624 Доктор Рассел занимается им. 234 00:23:33,166 --> 00:23:36,582 Компьютер. Проверить последний отчет. 235 00:23:42,458 --> 00:23:47,665 Жизнь клеток сохраняется лишь искуственной системой жизнеобеспечения. 236 00:24:30,291 --> 00:24:31,915 Они умерли? 237 00:24:34,041 --> 00:24:36,499 Эрик, Фрэнк... 238 00:24:37,875 --> 00:24:39,624 От чего они умерли? 239 00:24:39,666 --> 00:24:42,749 - То есть..Я же вам говорил! - Вы лгали. 240 00:24:42,791 --> 00:24:45,874 У них было неизвестное заболевание. 241 00:24:45,916 --> 00:24:50,332 Начальство с Земли вынудило вас считать это временной неудачей. 242 00:24:50,375 --> 00:24:52,457 А как же зонд на Мету? 243 00:24:54,583 --> 00:24:56,582 А как же зонд на Мету? 244 00:24:56,625 --> 00:25:00,624 Отложим любые действия, а пока разберемся с причиной смерти людей. 245 00:25:02,791 --> 00:25:06,249 Нет никаких сомнений в том. 246 00:25:06,291 --> 00:25:10,040 что на Мете должны быть условия для жизни, насколько нам известно". 247 00:25:10,083 --> 00:25:14,790 Но проблемы на базе могут повлиять на взятие проб 248 00:25:14,833 --> 00:25:18,957 Мы обязаны высадить людей на Мету. 249 00:25:19,000 --> 00:25:20,790 Ничто не должно нам помешать. 250 00:25:20,833 --> 00:25:22,290 Ничто. 251 00:25:22,333 --> 00:25:26,790 "Я не могу ручаться за их безопасность на 3 дня или 3 месяца 252 00:25:26,833 --> 00:25:29,915 пока они находятся там, в глубоком космосе. 253 00:25:29,958 --> 00:25:33,457 Ваша задача - высадка на Мету. 254 00:25:33,500 --> 00:25:36,249 Гигантский шаг для человечества, 255 00:25:36,291 --> 00:25:40,249 но мы словно бродим в потемках. 256 00:25:40,291 --> 00:25:44,040 Это запись полета Эрика и Фрэнка на Орле, 257 00:25:44,083 --> 00:25:45,999 последний тренировочный полет. 258 00:25:46,041 --> 00:25:48,540 Запись в целом хорошая, но вдруг 259 00:25:48,583 --> 00:25:53,207 2 минуты чистой ленты. Вот так. 260 00:25:53,250 --> 00:25:56,540 А потом внезапно начинается вновь. 261 00:25:56,583 --> 00:25:58,374 Где это произошло? 262 00:25:58,375 --> 00:26:01,540 у навигационного маяка Дельта. На обратной стороне. 263 00:26:06,375 --> 00:26:08,457 Первый район захоронения отходов... 264 00:26:09,458 --> 00:26:13,707 Пол, проверь все данные в Первом районе за последние 10 дней. 265 00:26:15,750 --> 00:26:18,707 Сандра, проверь Первую зону, пожалуйста. 266 00:26:18,750 --> 00:26:20,332 Да, Пол. 267 00:26:21,958 --> 00:26:26,915 Коллинз пролетал над Первой зоной По пути на Вторую. Он всегда так летал? 268 00:26:27,000 --> 00:26:28,540 Несколько раз в неделю. 269 00:26:29,625 --> 00:26:31,624 Это поворотный пункт, верно? 270 00:26:31,666 --> 00:26:35,124 Это прекрасный ориентир для пилотов, летящих во Вторую зону. 271 00:26:35,166 --> 00:26:36,915 И для астронавтов зонда? 272 00:26:36,916 --> 00:26:39,790 Там проходили их тренировочные полеты. 273 00:26:39,833 --> 00:26:44,374 - Но они регулярно там летали? - Там минимальная необходимая высота. 274 00:26:44,416 --> 00:26:49,415 Вот почему черный ящик прекратил запись во время полета. 275 00:26:49,458 --> 00:26:53,082 Но мы с Коллинзом пролетали низко в том месте сегодня утром 276 00:26:53,125 --> 00:26:54,790 Пол! Командор! 277 00:26:54,833 --> 00:27:00,290 Резкое повышение уровня тепла в Первой зоне. Это невозможно! 278 00:27:01,541 --> 00:27:06,707 Показания свидетельствуют, что радиация в норме, но температура продолжает расти. 279 00:27:10,500 --> 00:27:13,040 Виктор, думаю, мы нашли объяснение происходящему. 280 00:27:13,083 --> 00:27:16,999 - Хорошо. Я иду с тобой. - Покажите Первую зону на экране. 281 00:27:25,166 --> 00:27:29,082 Невероятно высокая температура, но никакой радиации. 282 00:27:30,291 --> 00:27:34,749 Непонятно. Температура и никакой ядерной активности. 283 00:27:37,583 --> 00:27:41,249 Здесь. Давайте посмотрим. 284 00:27:50,958 --> 00:27:54,082 - Камера отключилась. - Включить вторую камеру. 285 00:27:59,083 --> 00:28:01,165 Видеосвязь пропала. 286 00:28:01,208 --> 00:28:05,874 Пол, я лечу туда на Орле. Мы должны увидеть, что там творится. 287 00:28:17,208 --> 00:28:21,082 Приближаюсь к Первой зоне. Проверь готовность систем. 288 00:28:21,083 --> 00:28:24,165 Системы фунционируют. 289 00:28:39,833 --> 00:28:41,832 Активность повышается. 290 00:28:41,833 --> 00:28:43,915 Взлетаю выше. 291 00:28:52,625 --> 00:28:55,082 У меня проблемы! Вы получаете показания? 292 00:28:55,583 --> 00:28:59,665 Магнитное поле усилилось. Уводим его оттуда! 293 00:29:01,416 --> 00:29:04,582 Командор, уходите оттуда. 294 00:29:07,541 --> 00:29:10,582 Командор, включите бортовые резервы. Мы вас теряем! 295 00:29:11,708 --> 00:29:13,832 Резервное копирование дало сбой. 296 00:29:13,875 --> 00:29:15,665 Системы не работают. 297 00:29:16,875 --> 00:29:19,374 Спасательный корабль, отправляйтесь. 298 00:29:27,458 --> 00:29:30,707 Координаты 4-9. Высота 3-5. 299 00:29:30,708 --> 00:29:34,165 Столкновение через 10 секунд. 300 00:30:17,500 --> 00:30:19,332 Ну что? 301 00:30:19,375 --> 00:30:23,499 Шок, просто небольшой шок. Так скоро мы ничего не обнаружим. 302 00:30:23,541 --> 00:30:25,165 Всё, Командор. 303 00:30:25,208 --> 00:30:29,207 Я сказал что убрался оттуда. И повреждений не было. 304 00:30:29,250 --> 00:30:31,040 Командор! 305 00:30:32,000 --> 00:30:35,165 Это не те повреждения, которые я ожидала увидеть. 306 00:30:36,750 --> 00:30:39,624 Вы знали, что Первая зона под подозрением. 307 00:30:39,666 --> 00:30:44,832 Вам было известно, что она нанесла повреждения другим астронавтам. 308 00:30:44,875 --> 00:30:48,207 и несмотря на это сами туда полетели. 309 00:30:50,166 --> 00:30:53,999 Нам нужны ответы на вопросы, а не герои, Командор. 310 00:30:54,958 --> 00:30:57,082 Я не знал, что вы обо мне заботитесь. 311 00:31:05,083 --> 00:31:07,624 Посмотрите на это. 312 00:31:07,666 --> 00:31:11,082 Это устройство мониторинга с Первой зоны. 313 00:31:11,083 --> 00:31:16,332 Он записывал магнитную мощность системы искуственной гравитации. 314 00:31:16,375 --> 00:31:20,665 Он записывал магнитную мощность системы искуственной гравитации. 315 00:31:20,708 --> 00:31:23,707 Усиление магнитного поля в 20 раз. 316 00:31:23,750 --> 00:31:25,665 Да, пока прибор не сгорел. 317 00:31:26,750 --> 00:31:30,290 Мы напрасно думали что это излучение. 318 00:31:30,333 --> 00:31:33,582 Эти приборы дают нам другую версию. 319 00:31:33,625 --> 00:31:35,915 Думаю, мы столкнулись с новым явлением, 320 00:31:35,958 --> 00:31:39,457 вызванным хранением отходов все эти годы. 321 00:31:39,500 --> 00:31:42,374 Беспрецендентная магнитная энергия. 322 00:31:42,416 --> 00:31:45,249 Магнитная сила, вызвавшая вспышки в Первой зоне? 323 00:31:45,291 --> 00:31:47,749 Магнетизм вызвал повреждения мозга? 324 00:31:47,791 --> 00:31:50,165 Что-то на что мы даже не проверяли 325 00:31:50,250 --> 00:31:54,749 но полагаю, магнитные волны вывели из строя навигационную систему 326 00:31:54,791 --> 00:31:57,415 и вызвали появление пустот в записях. 327 00:31:57,458 --> 00:32:00,665 Астронавты с зонда летали там ежедневно, 328 00:32:00,708 --> 00:32:02,582 и Коллинз на шаттле. 329 00:32:02,625 --> 00:32:05,790 Мы все подверглись его воздействию. 330 00:32:05,833 --> 00:32:10,374 Мы все были во Второй зоне и добирались туда через Первую. 331 00:32:10,458 --> 00:32:15,457 - Значит, эта проблема общая для всех нас. - Впереди еще большие проблемы. 332 00:32:15,500 --> 00:32:20,374 Первая зона сгорела из-за своей магнитного содержимого. 333 00:32:20,416 --> 00:32:24,499 Боюсь, чтобы со Второй зоной не случилось бы того же. 334 00:32:24,541 --> 00:32:28,207 - Сколько времени у нас есть? - Нам нужны надежные данные. 335 00:32:28,250 --> 00:32:32,874 В подобных условиях я не смогу отвечать за здоровье людей. 336 00:32:32,916 --> 00:32:34,582 Я не буду. 337 00:32:34,625 --> 00:32:40,124 Мы пошлем Орла для наблюдения за магнитными полями, а управлять будем на расстоянии. 338 00:32:53,250 --> 00:32:55,874 Вперед, не торопясь... 339 00:33:00,041 --> 00:33:01,957 Продолжайте двигаться прямо. 340 00:33:03,791 --> 00:33:05,457 Хорошо. 341 00:33:07,541 --> 00:33:09,290 Хорошо, Пол. 342 00:33:13,791 --> 00:33:15,790 Сандра, зачитайте показания. 343 00:33:15,833 --> 00:33:19,707 Излучение в норме, магнитное поле - ноль. 344 00:33:19,750 --> 00:33:21,707 Хорошо. Пол, теперь посади ее. 345 00:33:21,708 --> 00:33:23,332 Выполняю, Командор. 346 00:33:37,375 --> 00:33:39,624 Осторожно. 347 00:33:50,000 --> 00:33:52,499 Вытаскивай ее, Пол! 348 00:34:15,125 --> 00:34:16,832 Волны. 349 00:34:16,875 --> 00:34:18,749 Магнитные волны. 350 00:34:23,000 --> 00:34:26,874 Пол, немедленно свяжись с комиссаром Симмондсом. 351 00:34:26,916 --> 00:34:29,332 Отправте код чрезвычайного положения Альфы-один. 352 00:34:30,333 --> 00:34:32,207 Да, сэр. 353 00:34:34,291 --> 00:34:37,457 Вы были правы, доктор. Это радиация. 354 00:34:38,416 --> 00:34:40,249 Магнитная радиация. 355 00:34:43,250 --> 00:34:47,207 Мы сидим на самой большой из всех бомб, когда-либо созданных человеком. 356 00:35:27,791 --> 00:35:29,290 Комиссар. 357 00:35:30,416 --> 00:35:31,915 Командор. 358 00:35:38,708 --> 00:35:43,540 Моя служба запрашивала вас насчёт кода ЧП Альфы-один. 359 00:35:43,583 --> 00:35:45,915 Что-то не похоже что у вас ЧП. 360 00:35:47,041 --> 00:35:48,874 Это все же так. 361 00:35:51,541 --> 00:35:56,332 Комиссар, уровень нагрева начал расти в области Второй зоны. 362 00:35:56,375 --> 00:36:00,582 Сейчас там расположено в 140 раз больше отходов, чем в Первой зоне. 363 00:36:00,625 --> 00:36:03,457 Может возникнуть цепная реакция. 364 00:36:03,500 --> 00:36:08,124 Каковы шансы на самовозгорание, как в случае с Первой зоной? 365 00:36:08,166 --> 00:36:11,290 Симмондс, кажется, вы не понимаете. 366 00:36:11,333 --> 00:36:14,832 Мы тут как на вулкане. Шансов нет. 367 00:36:15,916 --> 00:36:17,832 Так, и что же делать? 368 00:36:17,875 --> 00:36:20,874 Мы можем попробовать взорвать отходы в другом месте. 369 00:36:20,916 --> 00:36:23,707 Если бы мы могли рассредоточить всю массу отходов... 370 00:36:23,708 --> 00:36:26,332 Хорошо, так и сделаем. Приступайте. 371 00:36:26,375 --> 00:36:28,790 У нас не так много времени на это. 372 00:37:13,125 --> 00:37:15,915 - Командор Кёниг? - Да, Пол? 373 00:37:15,958 --> 00:37:20,165 Переоборудование шести Орлов завершено. Они вылетают. 374 00:37:20,250 --> 00:37:21,957 Хорошо, Пол. 375 00:37:33,083 --> 00:37:35,957 - Давайте посмотрим. _ Да, сэр. 376 00:38:07,375 --> 00:38:13,874 Пол, говорит Орел 1-4. Наблюдаю помехи навигационной системы. 377 00:38:16,000 --> 00:38:18,082 Они усиливаются. 378 00:38:18,083 --> 00:38:22,874 Ума, пусть компьютер постоянно обновляет всю информацию. 379 00:38:22,916 --> 00:38:26,499 Номер 26. Двигайтесь по сетке С-9. 380 00:38:27,583 --> 00:38:29,499 Повторяю. Двигайтесь по С-9. 381 00:38:32,291 --> 00:38:36,707 Сетка С заполнена. Пол, поднисаю С-10. 382 00:38:41,708 --> 00:38:43,165 Ну что? 383 00:38:43,208 --> 00:38:47,165 На двух кораблях испорчена навигация. 384 00:38:47,208 --> 00:38:51,040 - Магнитное поле усиливается. - Увеличить высоту. 385 00:38:51,083 --> 00:38:53,624 Всем Орлам. Увеличить высоту до 10. 386 00:38:53,666 --> 00:38:56,707 - Алан, есть еще корабли в запасе? - Нет, сэр. 387 00:38:56,750 --> 00:39:00,832 Возьмите Орел комиссара и доложите с орбиты. 388 00:39:00,833 --> 00:39:03,165 - Хорошо. - Показания? 389 00:39:03,208 --> 00:39:06,874 Уровень нагрева устойчив. Магнитное поле переменчиво. 390 00:39:06,916 --> 00:39:09,207 Это меня и беспокоит. 391 00:39:16,958 --> 00:39:19,457 Командор, нам надо подняться еще на 100 392 00:39:27,916 --> 00:39:30,707 - Орел-1 вызывает Альфа. - Говорите 393 00:39:30,750 --> 00:39:33,874 Мы взлетели. Траектория запрограммирована. 394 00:39:33,916 --> 00:39:36,082 Буду на орбите через 4 минуты. 395 00:39:52,250 --> 00:39:54,790 Все показатели в норме. 396 00:39:54,833 --> 00:39:58,999 - Теперь у нас все под контролем, Джон? - Рано говорить. 397 00:39:59,083 --> 00:40:02,040 Должен сказать, все это выглядит многообещающе. 398 00:40:02,958 --> 00:40:04,374 Хорошая работа. 399 00:40:04,416 --> 00:40:07,957 Мне необходимо составить официальное сообщение, рано или поздно. 400 00:40:08,000 --> 00:40:12,165 Это даст нам больше времени для обсуждения дальнейших действий. Видите ли... 401 00:40:12,208 --> 00:40:16,082 Я вижу только, что люди рискуют жизнью ради предотвращения катастрофы. 402 00:40:16,125 --> 00:40:18,082 Очнитесь, комиссар. 403 00:40:18,166 --> 00:40:22,582 Если что-то пойдет не так, некому будет составлять сообщения. 404 00:40:22,625 --> 00:40:24,582 Никто не выживет. 405 00:40:24,625 --> 00:40:26,999 Командор! Началось! 406 00:40:37,250 --> 00:40:39,999 Стоп! Прекратить выполнение задания! 407 00:40:40,041 --> 00:40:45,207 Приказ всем "Орлам"! Вернуться на базу немедленно! 408 00:41:14,250 --> 00:41:16,790 Герметизация всех отсеков! 409 00:41:42,166 --> 00:41:44,457 Не могу пошевелиться... 410 00:41:47,750 --> 00:41:49,415 Это перегрузки... 411 00:41:50,500 --> 00:41:52,165 Мы движемся! 412 00:42:17,291 --> 00:42:19,457 Альфа, вы слышите? 413 00:42:19,500 --> 00:42:21,457 Альфа, приём! 414 00:42:21,500 --> 00:42:25,540 Альфа, вас не слышу, возможно, вы меня слышите. 415 00:42:25,583 --> 00:42:28,915 Луна уходит с земной орбиты. 416 00:42:28,958 --> 00:42:33,082 Это взрыв, он оттолкнул нас от лунной орбиты. 417 00:42:34,625 --> 00:42:36,957 Альфа, вы слышите? 418 00:42:37,000 --> 00:42:40,332 Повторяю. Альфа, вы в порядке? 419 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Альфа, приём! 420 00:42:44,083 --> 00:42:46,749 Альфа, вас не слышу! 421 00:43:04,833 --> 00:43:09,165 Альфа, что там с вами происходит? 422 00:43:09,208 --> 00:43:11,582 Мы потеряли связь. 423 00:43:15,333 --> 00:43:17,207 Вы слышите меня? 424 00:43:17,250 --> 00:43:20,290 Альфа! Я открыл все каналы. 425 00:43:20,333 --> 00:43:23,832 Если с вами все в порядке, пошлите сигнал. 426 00:43:34,875 --> 00:43:36,874 Альфа! 427 00:43:36,916 --> 00:43:39,582 Мы улетаем от Земли! 428 00:43:40,666 --> 00:43:42,957 Альфа! Приём! 429 00:43:44,083 --> 00:43:45,540 Альфа! 430 00:43:45,625 --> 00:43:48,332 Картер, вы меня слышите? 431 00:43:48,375 --> 00:43:52,124 Командор! Слава богу, все в порядке! 432 00:43:52,125 --> 00:43:54,707 Что происходит? 433 00:43:54,750 --> 00:43:57,332 У нас страшные перегрузки 434 00:43:57,375 --> 00:43:59,749 Мы едва можем шевелиться 435 00:44:02,583 --> 00:44:06,957 Погодите... Кажется мы замедляемся. 436 00:44:25,458 --> 00:44:27,707 - Вы целы? - Да, а вы? 437 00:44:27,750 --> 00:44:30,999 Ускорение упало о трёх перегрузок. Стабилизируется. 438 00:44:31,041 --> 00:44:35,832 Вся эта зона захоронения сработала как гигантский мотор ракеты, 439 00:44:35,875 --> 00:44:41,374 а если расщепление закончилось, то мы больше не ускоряемся. 440 00:44:41,458 --> 00:44:43,874 У Картера возможно есть шанс. 441 00:44:45,666 --> 00:44:48,082 Картер, вы меня слышите? 442 00:44:48,166 --> 00:44:50,540 Да, слышу вас чётко и ясно. 443 00:44:50,583 --> 00:44:55,082 - Вы можете вернуться на базу? - Да, могу. 444 00:44:55,083 --> 00:44:56,999 Я приближаюсь. 445 00:44:57,041 --> 00:45:00,165 - Могу сесть. - Хорошо, капитан. 446 00:45:00,208 --> 00:45:01,874 Проверить всю базу. 447 00:45:01,875 --> 00:45:04,999 Говорит Главная Миссия. Всем секциям доложить обстановку. 448 00:45:05,041 --> 00:45:09,040 Секция охраны. У нас только голосовая связь. Видео не работает 449 00:45:09,083 --> 00:45:14,665 Секция обслуживания. Энергия отсутствует. Работает аварийная система. 450 00:45:14,708 --> 00:45:19,332 Медсекция. Пол, Разгерметизация в двух отсеках. 451 00:45:19,375 --> 00:45:23,457 Готовы принять пострадавших. 452 00:45:27,083 --> 00:45:29,165 Глория, помогите Лу, пожалуйста. 453 00:45:35,125 --> 00:45:38,082 Я получаю видео-трансляцию с лунного спутника. 454 00:46:01,291 --> 00:46:03,457 Мы можем вернуть ее на орбиту? 455 00:46:06,958 --> 00:46:08,499 Ума... 456 00:46:09,416 --> 00:46:11,499 сверься с Главным компьютером. 457 00:46:11,541 --> 00:46:14,874 Мне нужен вывод данных по резервному плану "Исход" 458 00:46:15,958 --> 00:46:17,665 Да, сэр. 459 00:46:18,875 --> 00:46:21,624 Пол, на большой экран, пожалуйста. 460 00:46:23,291 --> 00:46:25,749 Это на всех нас повлияло. На всех. 461 00:46:27,166 --> 00:46:56,190 СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ "ИСХОД". ДЕЙСТВУЮЩИЕ ФАКТОРЫ: 1. Луна движется по неизвестной траектории. 2. Постоянно изменяется сила притяжения вследствие удаления Луны от Земли. 3. Нелостаточно данных для вычисления маршрута. Данных недостаточно. НЕОБХОДИМО РЕШЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА 462 00:47:49,208 --> 00:47:51,457 Вниманию всех секций Альфа. 463 00:47:51,458 --> 00:47:55,082 Говорит Командор Джон Кёниг 464 00:47:55,083 --> 00:47:59,082 Как вы знаете, Луна была взрывом отброшена с орбиты. 465 00:47:59,125 --> 00:48:02,874 Мы полностью отрезаны от планеты Земля. 466 00:48:04,833 --> 00:48:06,915 Поскольку у нас есть энергия... 467 00:48:07,958 --> 00:48:09,582 и среда для жизни, 468 00:48:11,083 --> 00:48:14,790 у нас есть возможность выжить. 469 00:48:14,833 --> 00:48:18,915 Если мы попытаемся вернуться на Землю, 470 00:48:18,958 --> 00:48:23,665 то без кораблей, с неполным запасом ресурсов, 471 00:48:25,041 --> 00:48:29,165 и я в этом уверен... мы потерпин неудачу. 472 00:48:30,875 --> 00:48:34,207 Поэтому, по моему решению, 473 00:48:37,208 --> 00:48:39,290 мы не будем пытаться этого сделать. 474 00:48:53,916 --> 00:48:58,332 Абсолютно непредвиденные обстоятельства на лунной поверхности 475 00:48:58,375 --> 00:49:02,374 вызвали серьезные последствия на Земле. 476 00:49:02,416 --> 00:49:04,290 Нарушение гравитации, 477 00:49:04,291 --> 00:49:08,915 землетрясения в районе Сан-Андреаса, США, 478 00:49:08,958 --> 00:49:12,040 в Югославии и на юге Франции 479 00:49:12,083 --> 00:49:15,707 вызвали человеческие и материальные потери. 480 00:49:15,750 --> 00:49:19,915 Международный Лунный Комитет во главе с новым председателем 481 00:49:19,916 --> 00:49:23,082 в данный момент проводит конференцию 482 00:49:23,083 --> 00:49:27,415 по вопросу спасения трехсотодиннадцати человек, 483 00:49:27,500 --> 00:49:31,332 находящихся на Лунной базе Альфа. 484 00:49:31,375 --> 00:49:36,874 У нас остается надежда на то, что эти люди выжили. 485 00:49:36,916 --> 00:49:41,874 Полагали, что спасательная операция будет произведена с Космического Причала, 486 00:49:41,916 --> 00:49:44,624 но его тоже отбросило с орбиты. 487 00:49:44,666 --> 00:49:49,540 В настоящее время установлено, что ускорение Луны 488 00:49:49,583 --> 00:49:52,124 отнесло ее на расстояние, недосягаемое на любых... 489 00:49:56,250 --> 00:50:00,374 Проверяйте все частоты на любой замной сигнал, любой. 490 00:50:32,750 --> 00:50:34,374 Стоп! 491 00:50:40,708 --> 00:50:42,332 Это Мета! 492 00:50:57,916 --> 00:51:00,457 Может быть, там наше будущее. 493 00:51:02,458 --> 00:51:04,624 Может быть, там. 494 00:51:22,083 --> 00:51:25,415 13 сентября 1999. 495 00:51:25,458 --> 00:51:27,874 Сигналы с Меты усиливаются. 496 00:51:28,916 --> 00:51:32,457 Да, может быть, там. 52870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.