Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,083 --> 00:00:37,124
Профессор Бергман,
это Джим Нордстром.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,624
Мы прошли лазерный барьер
3
00:00:39,666 --> 00:00:44,457
и через пару минут начинаем ручную
проверку радиационных пломб.
4
00:00:44,541 --> 00:00:49,499
Хорошо, Нордстром.
Мы за вами внимательно наблюдаем.
5
00:00:59,833 --> 00:01:03,415
Орлам 1-4 от Базы мониторинга.
Это доктор Рассел.
6
00:01:03,458 --> 00:01:06,999
- Да, доктор?
- Когда вы заканчиваете?
7
00:01:07,041 --> 00:01:12,040
- Остались последние канистры.
Еще минут 10.
8
00:01:13,708 --> 00:01:18,499
Стайнер, когла лифты корабль взлетит,
начинайте проверку пломб.
9
00:01:18,541 --> 00:01:19,999
Да, доктор.
10
00:01:20,041 --> 00:01:24,624
- Вы все тщательно проверяете.
- Да
11
00:01:36,333 --> 00:01:38,999
Их мозговая деятельность пока в норме.
12
00:01:39,041 --> 00:01:41,207
Пока да
13
00:01:42,750 --> 00:01:48,040
Лунной базе Альфа от Орла-2.
Мы прибудем по графику.
14
00:01:48,083 --> 00:01:51,832
Орлу-2 от базы Альфа.
Принято.
15
00:01:51,875 --> 00:01:56,415
Командор Кёниг, мы садимся
в 23.35 по лунному времени.
16
00:02:00,583 --> 00:02:02,999
- Кофе, Командор?
- Спасибо.
17
00:02:04,750 --> 00:02:08,124
Комиссар Симмондс
вызывает с Земли.
18
00:02:08,166 --> 00:02:09,874
Я отвечу
19
00:02:13,083 --> 00:02:17,957
Ах, Джон. Хорошо, вашу кандитатуру подписали, ставили печать и утвердили.
20
00:02:18,000 --> 00:02:22,957
Космичесская Комиссия назначила вас
Командором Лунной Базы Альфа.
21
00:02:23,000 --> 00:02:24,624
А что с Командором Горски?
22
00:02:24,666 --> 00:02:27,999
Я отстранил его от командования
час назад.
23
00:02:28,041 --> 00:02:29,915
Он - не твоя проблема, Джон
24
00:02:29,958 --> 00:02:32,415
Сейчас ваша задача -
посадить человека на Мету.
25
00:02:32,458 --> 00:02:35,040
Есть новости?
26
00:02:35,083 --> 00:02:36,957
Как вам понравится это?
27
00:02:37,000 --> 00:02:41,082
Первый снимаок планеты Мета
крупным планом,
28
00:02:41,083 --> 00:02:44,790
сделанный беспилотным
Спейсферером-9 только что.
29
00:02:44,833 --> 00:02:47,374
- Есть ли атмосфера?
- И не только.
30
00:02:47,416 --> 00:02:52,499
Мы получили с одного зонда
убедительный четкий сигнал.
31
00:02:52,500 --> 00:02:54,582
Сомнений нет,
32
00:02:54,625 --> 00:02:59,082
на планете Мета есть условия для жизни,
насколько нам стало известно.
33
00:03:00,958 --> 00:03:06,874
Джон. Возможность вирусной инфекции
на Мете не должна нас остановить.
34
00:03:06,916 --> 00:03:10,499
Нам необходима высадка на Мете.
35
00:03:10,541 --> 00:03:12,790
Ничто не должно нас остановить.
36
00:03:12,833 --> 00:03:14,457
Ничто.
37
00:03:15,375 --> 00:03:16,999
Удачи.
38
00:03:20,541 --> 00:03:25,540
Мы получили хорошие снимки
запуска зонда на Мету.
39
00:03:25,583 --> 00:03:27,749
Я пошлю их тебе.
40
00:03:27,791 --> 00:03:30,457
Вот стыковка зонда с кораблем.
41
00:03:38,583 --> 00:03:40,374
Выглядит неплохо.
42
00:03:40,416 --> 00:03:43,415
Я хотел бы увидеть его
на пути к Мете.
43
00:03:44,875 --> 00:03:48,874
Вот и все, профессор.
Все проверено.
44
00:03:48,916 --> 00:03:52,082
Здесь совершенно точно
нет утечки радиации.
45
00:03:52,083 --> 00:03:53,832
Мы заходим.
46
00:03:53,875 --> 00:03:56,082
Хорошо, Стайнер, Спасибо.
47
00:04:01,500 --> 00:04:04,207
Усиление мозговой активности.
48
00:04:04,250 --> 00:04:06,707
Стайнер, уведите оттуда Нордстрома!
Кажется с ним что-то случилось.
49
00:04:10,666 --> 00:04:14,332
Охрана! Выйдите и приведите Нордстрома.
50
00:04:14,375 --> 00:04:15,832
Да, сэр.
51
00:04:15,875 --> 00:04:18,582
Доктор, у него проблемы!
52
00:04:18,666 --> 00:04:21,957
- Мне нужна помощь!
Уходи, Стайнер!
53
00:04:22,000 --> 00:04:24,124
Мне нужно отсюда выбраться!
54
00:04:24,166 --> 00:04:27,624
Интенсивная терапия, приготовьтесь.
У нас несчастный случай.
55
00:04:27,666 --> 00:04:29,749
Выбраться отсюда!
56
00:04:29,791 --> 00:04:33,165
Мне нужно выбраться!
57
00:04:33,208 --> 00:04:35,374
Идемте в зону обеззараживания.
58
00:04:35,416 --> 00:04:38,624
Профессор! Он озверел!
59
00:04:38,625 --> 00:04:41,749
Не могу его удержать!
60
00:04:41,750 --> 00:04:44,249
Пусти, Нордстром...
61
00:06:23,583 --> 00:06:26,374
Снижаемся, Командор.
62
00:07:08,750 --> 00:07:10,707
Итак, Джон...
63
00:07:10,750 --> 00:07:12,832
Виктор, ты всё еще тут?
64
00:07:12,875 --> 00:07:16,040
Да, я, aх, я попался.
65
00:07:17,083 --> 00:07:21,832
Все намного серьезнее чем тебе сказали.
66
00:07:24,125 --> 00:07:25,874
Что ты имеешь ввиду?
67
00:07:26,208 --> 00:07:29,040
Здесь умирают люди, Джон.
68
00:07:30,291 --> 00:07:31,957
Вирусная инфекция?
69
00:07:34,250 --> 00:07:36,415
Ага, вирусная инфекция.
70
00:07:44,625 --> 00:07:48,207
- Командор Кёниг.
- Командор Горски.
71
00:07:48,250 --> 00:07:51,082
Я думаю, мы оба в курсе событий.
72
00:07:51,125 --> 00:07:53,999
Я думаю, что вы хотели бы остаться на едине
73
00:07:54,041 --> 00:07:56,082
У вас было утомительное путешествие
74
00:07:56,416 --> 00:07:57,499
Спасибо.
75
00:07:57,583 --> 00:08:01,332
Если захотите поговорить со мной,
пока я здесь, я буду у себя.
76
00:08:02,375 --> 00:08:04,457
Удачи.
77
00:08:05,750 --> 00:08:10,540
Думаю, он воспринял это спокойно,
несмотря на поспешное отстранение.
78
00:08:10,583 --> 00:08:13,665
- Ничего, переживет.
- Я уверен в этом.
79
00:08:13,708 --> 00:08:16,999
Он всегда был очень гибким человеком.
80
00:08:17,041 --> 00:08:19,165
- Командор!
- Бенджамин!
81
00:08:19,250 --> 00:08:21,249
- Рад вас видеть.
- Взаимно.
82
00:08:21,333 --> 00:08:23,165
- Командор!
- Майкл!
83
00:08:23,208 --> 00:08:25,624
- Здравствуйте, сэр, как вы?
- Таня Александрия.
84
00:08:25,666 --> 00:08:28,624
Привет, Таня. Пол, рад видеть.
85
00:08:36,666 --> 00:08:38,832
Вируса нет, отлично.
86
00:08:40,708 --> 00:08:42,582
Тогда что это?
87
00:08:42,625 --> 00:08:44,874
Джон, я даже не знаю.
88
00:08:44,916 --> 00:08:48,207
Очень напоминает радтацию, но...
89
00:08:48,250 --> 00:08:49,915
Но что?
90
00:08:49,958 --> 00:08:51,790
Но это не она.
91
00:08:54,708 --> 00:08:59,582
Виктор, ты же знаешь, мне небезразлично,
что люди тут умирают.
92
00:09:00,625 --> 00:09:04,957
Но мы не можем дать утечь сквозь
пальцы космическому перелету века.
93
00:09:05,000 --> 00:09:06,540
Разумеется.
94
00:09:06,583 --> 00:09:11,374
Сейчас планета проходит близко,
это удобно в плане высадки.
95
00:09:11,458 --> 00:09:14,874
Наши неприятности могут помешать этому.
96
00:09:14,916 --> 00:09:16,915
У доктора Рассел есть пара идей..
97
00:09:16,958 --> 00:09:21,290
- Симмондс говорил о ней...
- Многого он мог не сказать.
98
00:09:21,333 --> 00:09:25,290
Командор Горски не дал ей
доложить о ее находках.
99
00:09:27,875 --> 00:09:31,374
Слушайте, почему бы вам не поговорить с ней?
100
00:09:41,541 --> 00:09:43,040
Слушаю.
101
00:09:43,083 --> 00:09:44,749
Доктор Рассел?
102
00:09:50,041 --> 00:09:53,207
- Джон Кёниг.
- Командор.
103
00:09:56,333 --> 00:10:02,499
Далмайер 1887 года. Такой был
у Луи Пастера и мадам Кюри, верно?
104
00:10:02,541 --> 00:10:05,707
Это копия. Меня наградили в коллежде.
105
00:10:11,083 --> 00:10:16,082
Доктор, когда астронавты с зонда на Мету
излечатся от вируса?
106
00:10:16,125 --> 00:10:21,040
Это не вирус. У них
необычное повреждение мозга.
107
00:10:21,083 --> 00:10:23,165
Они в критическом состоянии.
108
00:10:26,333 --> 00:10:28,749
Так они неизлечимы.
109
00:10:33,041 --> 00:10:38,082
Что насчет запасного экипажа?
С медицинскойточки зрения,
можно ли им лететь?
110
00:10:38,125 --> 00:10:42,249
Они пригодны к тому так же, как
Уоррен и Спаркмен до них.
111
00:10:42,291 --> 00:10:46,332
- Что это значит?
- Сегодня мы были свидетелями
уже девятой смерти.
112
00:10:46,375 --> 00:10:50,290
Сначало все шло хорошо, затем
тот человек потерял всякий контроль.
113
00:10:53,875 --> 00:10:57,332
Вот, это термографическая карта
114
00:10:57,333 --> 00:10:59,415
Злокачественная вспышка.
115
00:10:59,458 --> 00:11:04,707
Мгновенная дезориентация,
как при радиационном поражении.
116
00:11:04,750 --> 00:11:08,374
- Доктор, у вас было 11 случаев, так?
- Девять смертей.
117
00:11:08,500 --> 00:11:13,249
Все погибшие работали во второй
зоне ядерных переработок.
118
00:11:14,083 --> 00:11:15,832
Что-то здесь нестыкуется.
119
00:11:15,875 --> 00:11:19,290
Астронавты с зонда Меты
даже близко не были рядом.
120
00:11:19,333 --> 00:11:22,582
Я знаю. Есть и другие нестыковки.
121
00:11:22,625 --> 00:11:25,999
Там не было утечки радиации.
122
00:11:26,041 --> 00:11:31,207
Астронавты с зонда и запасной экипаж
жили в одинаковых условиях
123
00:11:31,250 --> 00:11:34,290
и проходили через одни и те же тренировки.
124
00:11:34,416 --> 00:11:37,749
Вы ведете к тому, что нельзя
запускать зонд на Мету?
125
00:11:37,791 --> 00:11:41,124
Я веду к тому что запасной экипаж должен быть
готов с медицинской точки зрения
126
00:11:41,125 --> 00:11:43,582
к неизвесным факторам.
127
00:11:43,625 --> 00:11:46,832
Я не могу ручаться что
они будут в безопасности
128
00:11:46,875 --> 00:11:49,832
хоть на три дня, хоть на три месяца
там, в глубоком космосе.
129
00:11:49,875 --> 00:11:53,249
С вашей точки зрения, риск незначителен?
130
00:11:54,708 --> 00:11:56,832
Риск огромен
131
00:11:56,875 --> 00:12:00,624
Конечно, решать вам.
132
00:12:05,208 --> 00:12:07,999
Доктор, я хочу видеть этих людей.
133
00:12:39,541 --> 00:12:41,207
Эрик?
134
00:12:45,208 --> 00:12:46,874
Фрэнк?
135
00:12:46,916 --> 00:12:49,040
Это Джон Кёниг.
136
00:13:17,833 --> 00:13:21,415
- Хорошо. Как скоро будет готово?
- В течение недели.
137
00:13:21,458 --> 00:13:24,540
- Картер!
- Командор! Рад Вас видеть.
138
00:13:24,583 --> 00:13:27,790
Я тоже. Ну что, она готова?
139
00:13:27,833 --> 00:13:30,499
Да, по первому вашему слову.
140
00:13:30,583 --> 00:13:33,582
Любая задержка только снижает
наши шансы на успех.
141
00:13:36,416 --> 00:13:39,999
- Когда будет готов второй экипаж?
- Через семь дней.
142
00:13:40,041 --> 00:13:44,957
- Второй экипаж? Вы о чем?
- Как долго это займет?
143
00:13:45,000 --> 00:13:48,332
Так нельзя! А рассчёты, координаты?
144
00:13:48,375 --> 00:13:51,624
Есть проблемы, о которых
вы не упомянули?
145
00:13:51,666 --> 00:13:54,499
Я здесь, чтобы начать
сбор проб на Мете.
146
00:13:54,541 --> 00:13:59,790
- Все то,что я хочу знать, это – то, что экипаж готов и вы готовы лететь.
- Да, мы готовы.
147
00:14:20,000 --> 00:14:24,124
Джон, ну, как ты тут?
Уже обустроился, я полагаю?
148
00:14:24,166 --> 00:14:28,374
Хотел полюбопытствовать, как
первые впечатления?
149
00:14:30,208 --> 00:14:34,040
Еще одна смерть в зоне ядерной переработки.
150
00:14:34,083 --> 00:14:37,207
Доктор Рассел рассказала мне
о мозговых повреждениях,
151
00:14:37,291 --> 00:14:40,082
вызванных, по ее словам, радиацией.
152
00:14:40,125 --> 00:14:43,374
Я слышал об этой теории от Горски.
153
00:14:43,416 --> 00:14:47,165
Нет, она компетентный врач
в некоторых областях,
154
00:14:47,208 --> 00:14:49,290
но здесь она ошибается.
155
00:14:49,333 --> 00:14:53,999
Смертельно ошибается. Так что я посылаю
вам команду лучших медиков, которые...
156
00:14:54,041 --> 00:14:57,332
Не надо. Это не в моей компетенции.
157
00:14:57,375 --> 00:15:02,124
До начала действий я должен
удостовериться, что утечки радиации нет.
158
00:15:02,166 --> 00:15:06,457
Те двое астронавтов с зонда Меты
мимо этой зоны не проходили.
159
00:15:06,500 --> 00:15:10,415
Симмондс, умерло уже девятеро.
Я должен разобраться, в чем причина.
160
00:15:10,458 --> 00:15:15,165
Скажите, чем вы можете помочь.
Прекратите поставки ядерных отходов пока...
161
00:15:15,208 --> 00:15:20,040
Вы знаете, что это невозможно.
Утилизация ядерных отходов -
большая проблема.
162
00:15:20,083 --> 00:15:24,832
Вы послали меня сюда, чтобы я
во всем разобрался здесь, и я пытаюсь.
163
00:15:25,750 --> 00:15:27,832
Хорошо, комиссар.
164
00:15:28,333 --> 00:15:30,415
Давайте найдем компромисс.
165
00:15:31,333 --> 00:15:35,499
С вашей стороны прекращается
поставка отходов, мы запускаем зонд.
166
00:15:36,000 --> 00:15:37,499
Договорились?
167
00:15:38,541 --> 00:15:42,082
Ну что ж...Но временная
задержка поставок -
168
00:15:42,083 --> 00:15:44,165
наибольшее что я могу сделать.
169
00:15:44,208 --> 00:15:46,040
Если это вас устроит.
170
00:15:46,083 --> 00:15:47,915
Это то что мне и нужно.
171
00:15:47,958 --> 00:15:49,582
Симмондс.
172
00:15:50,666 --> 00:15:52,582
Почему вы мне лжоте?
173
00:15:52,625 --> 00:15:55,332
Вы про тех людей,
что не идут на поправку?
174
00:15:56,250 --> 00:15:58,332
Нет. И на поправку не идут,
175
00:15:58,375 --> 00:16:01,749
и никогда не смогут выздороветь,
и вы это знаете.
176
00:16:01,791 --> 00:16:03,790
Погодите.
177
00:16:03,833 --> 00:16:06,540
Об этом не стоит распространяться.
178
00:16:06,583 --> 00:16:08,249
Не стоит.
179
00:16:08,333 --> 00:16:12,624
Международный Лунный Финансовый Комитет
собирается 15-го числа
180
00:16:12,666 --> 00:16:17,790
для обсуждения сигналов с Меты
и, возможно, нашего зонда.
181
00:16:17,833 --> 00:16:21,124
Услышав лишь одно слово
или намек на провал,
182
00:16:21,166 --> 00:16:25,332
они откажутся от помощи
всему нашему проекту.
183
00:16:25,416 --> 00:16:27,499
Запомните это.
184
00:16:42,000 --> 00:16:43,665
- Пол!
- Да, Командор.
185
00:16:43,708 --> 00:16:48,957
- Я собираюсь лично перепроверить
зону ядерной переработки.
186
00:16:49,000 --> 00:16:50,624
- Да, сэр.
187
00:16:50,666 --> 00:16:55,290
- Мне понадобятся двое добровольцев.
- Хорошо, Командор.
188
00:17:16,875 --> 00:17:18,749
- Это Первая зона.
189
00:17:18,791 --> 00:17:22,040
Коллинз, нам надо во Вторую зону.
190
00:17:22,083 --> 00:17:24,749
Мы направляемся туда, Командор.
191
00:17:24,791 --> 00:17:27,540
Первая зона нужна как поворотный пункт.
192
00:17:27,583 --> 00:17:31,415
Навигационный маяк Дельта.
Это ориентир.
193
00:17:31,458 --> 00:17:33,332
Хороший ориентир!
194
00:17:35,416 --> 00:17:38,249
Коллинз, приблизьтесь,
чтобы рассмотреть его.
195
00:17:38,333 --> 00:17:40,165
Да, сэр.
196
00:17:42,541 --> 00:17:46,249
Здесь нет радиации, Джон.
Я проверял.
197
00:17:46,291 --> 00:17:50,582
Это первое место захоронения
отходов. С тех пор как я улетел,
его использовали?
198
00:17:50,625 --> 00:17:54,582
Нет, уже пять лет не используют.
199
00:17:54,625 --> 00:17:59,665
В те дни еще не было синтакретических
радиационных покрытий.
Как же оно работает?
200
00:17:59,708 --> 00:18:03,540
Согласно отчетам, захоронение
постоянно обезвреживали.
201
00:18:05,750 --> 00:18:08,040
Хорошо, Коллинз, спасибо.
202
00:18:08,083 --> 00:18:11,165
- Отправляемся во Вторую Зону.
- Да, сэр.
203
00:18:58,750 --> 00:19:00,374
Ладно, идем.
204
00:19:30,791 --> 00:19:34,540
Точка один. Полная проверка.
Радиация в норме.
205
00:19:34,583 --> 00:19:36,290
Утечки нет.
206
00:19:36,333 --> 00:19:39,832
- Направляемся к точке 48.
- Хорошо, Джексон.
207
00:19:45,416 --> 00:19:48,540
- Кажется, все в порядке.
- Пока что.
208
00:20:30,416 --> 00:20:33,707
Командор, точка 48,
проверка завершена.
209
00:20:33,750 --> 00:20:36,249
Радиация в норме. Утечки нет.
210
00:20:36,291 --> 00:20:39,707
Это все, сэр. Здесь полный порядок.
211
00:20:39,750 --> 00:20:42,374
Хорошо, Джексон, спасибо.
212
00:20:42,458 --> 00:20:45,499
Теперь уходите оттуда как можно скорее.
213
00:20:50,041 --> 00:20:54,457
Кажется, это доказывает, что уровень
излучения в безопасных пределах.
214
00:20:54,500 --> 00:20:58,540
- То же самое утверждает доктор Рассел.
215
00:20:59,875 --> 00:21:04,207
Что бы ни повлияло на астронавтов зонда,
и не убило девятерых человек,
216
00:21:04,250 --> 00:21:05,957
это была не радиация.
217
00:21:06,000 --> 00:21:07,665
Кажется, нет.
218
00:21:07,708 --> 00:21:09,124
Черт побери.
219
00:21:09,166 --> 00:21:14,249
- Командор... я должен уйти отсюда.
- Хорошо, Коллинз, мы уходим.
220
00:21:14,291 --> 00:21:16,790
Сейчас.. Сейчас!
221
00:21:16,833 --> 00:21:18,540
Отойдите командор!
222
00:21:18,583 --> 00:21:21,124
Я должен выбраться отсюда!
223
00:21:28,500 --> 00:21:30,207
Коллинз, хватит!
Вы нас всех убьете!
224
00:21:56,458 --> 00:21:57,915
Держите его!
225
00:22:30,875 --> 00:22:35,665
Ума. Прекратим тренировочные полеты
астронавтов зонда.
226
00:22:35,708 --> 00:22:40,082
Особенно в отношении полетов
Коллинза на Орле.
227
00:22:40,083 --> 00:22:41,624
Выполняю немедленно.
228
00:22:57,125 --> 00:22:58,832
Доктор Рассел?
229
00:23:00,208 --> 00:23:02,457
Командор, Доктор Матиас слушает.
230
00:23:02,500 --> 00:23:06,249
Каково состояние астронавтов с зонда Меты?
231
00:23:06,291 --> 00:23:08,457
Френк Уоррен умер в 13.28.
232
00:23:11,750 --> 00:23:13,374
А Эрик Спаркман?
233
00:23:13,416 --> 00:23:15,624
Доктор Рассел занимается им.
234
00:23:33,166 --> 00:23:36,582
Компьютер.
Проверить последний отчет.
235
00:23:42,458 --> 00:23:47,665
Жизнь клеток сохраняется лишь
искуственной системой жизнеобеспечения.
236
00:24:30,291 --> 00:24:31,915
Они умерли?
237
00:24:34,041 --> 00:24:36,499
Эрик, Фрэнк...
238
00:24:37,875 --> 00:24:39,624
От чего они умерли?
239
00:24:39,666 --> 00:24:42,749
- То есть..Я же вам говорил!
- Вы лгали.
240
00:24:42,791 --> 00:24:45,874
У них было
неизвестное заболевание.
241
00:24:45,916 --> 00:24:50,332
Начальство с Земли вынудило вас
считать это временной неудачей.
242
00:24:50,375 --> 00:24:52,457
А как же зонд на Мету?
243
00:24:54,583 --> 00:24:56,582
А как же зонд на Мету?
244
00:24:56,625 --> 00:25:00,624
Отложим любые действия,
а пока разберемся с причиной смерти людей.
245
00:25:02,791 --> 00:25:06,249
Нет никаких сомнений в том.
246
00:25:06,291 --> 00:25:10,040
что на Мете должны быть условия для жизни,
насколько нам известно".
247
00:25:10,083 --> 00:25:14,790
Но проблемы на базе
могут повлиять на взятие проб
248
00:25:14,833 --> 00:25:18,957
Мы обязаны высадить людей на Мету.
249
00:25:19,000 --> 00:25:20,790
Ничто не должно нам помешать.
250
00:25:20,833 --> 00:25:22,290
Ничто.
251
00:25:22,333 --> 00:25:26,790
"Я не могу ручаться за их безопасность
на 3 дня или 3 месяца
252
00:25:26,833 --> 00:25:29,915
пока они находятся там,
в глубоком космосе.
253
00:25:29,958 --> 00:25:33,457
Ваша задача - высадка на Мету.
254
00:25:33,500 --> 00:25:36,249
Гигантский шаг для человечества,
255
00:25:36,291 --> 00:25:40,249
но мы словно бродим в потемках.
256
00:25:40,291 --> 00:25:44,040
Это запись полета Эрика и Фрэнка
на Орле,
257
00:25:44,083 --> 00:25:45,999
последний тренировочный полет.
258
00:25:46,041 --> 00:25:48,540
Запись в целом хорошая, но вдруг
259
00:25:48,583 --> 00:25:53,207
2 минуты чистой ленты.
Вот так.
260
00:25:53,250 --> 00:25:56,540
А потом внезапно начинается вновь.
261
00:25:56,583 --> 00:25:58,374
Где это произошло?
262
00:25:58,375 --> 00:26:01,540
у навигационного маяка Дельта.
На обратной стороне.
263
00:26:06,375 --> 00:26:08,457
Первый район захоронения отходов...
264
00:26:09,458 --> 00:26:13,707
Пол, проверь все данные в
Первом районе за последние 10 дней.
265
00:26:15,750 --> 00:26:18,707
Сандра, проверь Первую зону, пожалуйста.
266
00:26:18,750 --> 00:26:20,332
Да, Пол.
267
00:26:21,958 --> 00:26:26,915
Коллинз пролетал над Первой зоной
По пути на Вторую.
Он всегда так летал?
268
00:26:27,000 --> 00:26:28,540
Несколько раз в неделю.
269
00:26:29,625 --> 00:26:31,624
Это поворотный пункт, верно?
270
00:26:31,666 --> 00:26:35,124
Это прекрасный ориентир для пилотов,
летящих во Вторую зону.
271
00:26:35,166 --> 00:26:36,915
И для астронавтов зонда?
272
00:26:36,916 --> 00:26:39,790
Там проходили их тренировочные полеты.
273
00:26:39,833 --> 00:26:44,374
- Но они регулярно там летали?
- Там минимальная необходимая высота.
274
00:26:44,416 --> 00:26:49,415
Вот почему черный ящик прекратил запись
во время полета.
275
00:26:49,458 --> 00:26:53,082
Но мы с Коллинзом пролетали низко
в том месте сегодня утром
276
00:26:53,125 --> 00:26:54,790
Пол! Командор!
277
00:26:54,833 --> 00:27:00,290
Резкое повышение уровня тепла
в Первой зоне. Это невозможно!
278
00:27:01,541 --> 00:27:06,707
Показания свидетельствуют, что радиация в норме,
но температура продолжает расти.
279
00:27:10,500 --> 00:27:13,040
Виктор, думаю, мы нашли объяснение происходящему.
280
00:27:13,083 --> 00:27:16,999
- Хорошо. Я иду с тобой.
- Покажите Первую зону на экране.
281
00:27:25,166 --> 00:27:29,082
Невероятно высокая температура,
но никакой радиации.
282
00:27:30,291 --> 00:27:34,749
Непонятно. Температура
и никакой ядерной активности.
283
00:27:37,583 --> 00:27:41,249
Здесь. Давайте посмотрим.
284
00:27:50,958 --> 00:27:54,082
- Камера отключилась.
- Включить вторую камеру.
285
00:27:59,083 --> 00:28:01,165
Видеосвязь пропала.
286
00:28:01,208 --> 00:28:05,874
Пол, я лечу туда на Орле.
Мы должны увидеть, что там творится.
287
00:28:17,208 --> 00:28:21,082
Приближаюсь к Первой зоне.
Проверь готовность систем.
288
00:28:21,083 --> 00:28:24,165
Системы фунционируют.
289
00:28:39,833 --> 00:28:41,832
Активность повышается.
290
00:28:41,833 --> 00:28:43,915
Взлетаю выше.
291
00:28:52,625 --> 00:28:55,082
У меня проблемы!
Вы получаете показания?
292
00:28:55,583 --> 00:28:59,665
Магнитное поле усилилось.
Уводим его оттуда!
293
00:29:01,416 --> 00:29:04,582
Командор, уходите оттуда.
294
00:29:07,541 --> 00:29:10,582
Командор, включите бортовые резервы.
Мы вас теряем!
295
00:29:11,708 --> 00:29:13,832
Резервное копирование дало сбой.
296
00:29:13,875 --> 00:29:15,665
Системы не работают.
297
00:29:16,875 --> 00:29:19,374
Спасательный корабль, отправляйтесь.
298
00:29:27,458 --> 00:29:30,707
Координаты 4-9.
Высота 3-5.
299
00:29:30,708 --> 00:29:34,165
Столкновение через 10 секунд.
300
00:30:17,500 --> 00:30:19,332
Ну что?
301
00:30:19,375 --> 00:30:23,499
Шок, просто небольшой шок.
Так скоро мы ничего не обнаружим.
302
00:30:23,541 --> 00:30:25,165
Всё, Командор.
303
00:30:25,208 --> 00:30:29,207
Я сказал что убрался оттуда.
И повреждений не было.
304
00:30:29,250 --> 00:30:31,040
Командор!
305
00:30:32,000 --> 00:30:35,165
Это не те повреждения,
которые я ожидала увидеть.
306
00:30:36,750 --> 00:30:39,624
Вы знали, что Первая зона под подозрением.
307
00:30:39,666 --> 00:30:44,832
Вам было известно, что она нанесла
повреждения другим астронавтам.
308
00:30:44,875 --> 00:30:48,207
и несмотря на это сами туда полетели.
309
00:30:50,166 --> 00:30:53,999
Нам нужны ответы на вопросы,
а не герои, Командор.
310
00:30:54,958 --> 00:30:57,082
Я не знал, что вы обо мне заботитесь.
311
00:31:05,083 --> 00:31:07,624
Посмотрите на это.
312
00:31:07,666 --> 00:31:11,082
Это устройство мониторинга
с Первой зоны.
313
00:31:11,083 --> 00:31:16,332
Он записывал магнитную мощность
системы искуственной гравитации.
314
00:31:16,375 --> 00:31:20,665
Он записывал магнитную мощность
системы искуственной гравитации.
315
00:31:20,708 --> 00:31:23,707
Усиление магнитного поля
в 20 раз.
316
00:31:23,750 --> 00:31:25,665
Да, пока прибор не сгорел.
317
00:31:26,750 --> 00:31:30,290
Мы напрасно думали что это излучение.
318
00:31:30,333 --> 00:31:33,582
Эти приборы дают нам другую версию.
319
00:31:33,625 --> 00:31:35,915
Думаю, мы столкнулись с новым явлением,
320
00:31:35,958 --> 00:31:39,457
вызванным хранением отходов
все эти годы.
321
00:31:39,500 --> 00:31:42,374
Беспрецендентная магнитная энергия.
322
00:31:42,416 --> 00:31:45,249
Магнитная сила, вызвавшая
вспышки в Первой зоне?
323
00:31:45,291 --> 00:31:47,749
Магнетизм вызвал повреждения мозга?
324
00:31:47,791 --> 00:31:50,165
Что-то на что мы даже не проверяли
325
00:31:50,250 --> 00:31:54,749
но полагаю, магнитные волны вывели из строя навигационную систему
326
00:31:54,791 --> 00:31:57,415
и вызвали появление пустот в записях.
327
00:31:57,458 --> 00:32:00,665
Астронавты с зонда летали там ежедневно,
328
00:32:00,708 --> 00:32:02,582
и Коллинз на шаттле.
329
00:32:02,625 --> 00:32:05,790
Мы все подверглись его воздействию.
330
00:32:05,833 --> 00:32:10,374
Мы все были во Второй зоне
и добирались туда через Первую.
331
00:32:10,458 --> 00:32:15,457
- Значит, эта проблема общая для всех нас.
- Впереди еще большие проблемы.
332
00:32:15,500 --> 00:32:20,374
Первая зона сгорела из-за
своей магнитного содержимого.
333
00:32:20,416 --> 00:32:24,499
Боюсь, чтобы со Второй зоной не случилось бы того же.
334
00:32:24,541 --> 00:32:28,207
- Сколько времени у нас есть?
- Нам нужны надежные данные.
335
00:32:28,250 --> 00:32:32,874
В подобных условиях я не смогу отвечать
за здоровье людей.
336
00:32:32,916 --> 00:32:34,582
Я не буду.
337
00:32:34,625 --> 00:32:40,124
Мы пошлем Орла для наблюдения за магнитными полями, а управлять будем на расстоянии.
338
00:32:53,250 --> 00:32:55,874
Вперед, не торопясь...
339
00:33:00,041 --> 00:33:01,957
Продолжайте двигаться прямо.
340
00:33:03,791 --> 00:33:05,457
Хорошо.
341
00:33:07,541 --> 00:33:09,290
Хорошо, Пол.
342
00:33:13,791 --> 00:33:15,790
Сандра, зачитайте показания.
343
00:33:15,833 --> 00:33:19,707
Излучение в норме,
магнитное поле - ноль.
344
00:33:19,750 --> 00:33:21,707
Хорошо. Пол, теперь посади ее.
345
00:33:21,708 --> 00:33:23,332
Выполняю, Командор.
346
00:33:37,375 --> 00:33:39,624
Осторожно.
347
00:33:50,000 --> 00:33:52,499
Вытаскивай ее, Пол!
348
00:34:15,125 --> 00:34:16,832
Волны.
349
00:34:16,875 --> 00:34:18,749
Магнитные волны.
350
00:34:23,000 --> 00:34:26,874
Пол, немедленно свяжись
с комиссаром Симмондсом.
351
00:34:26,916 --> 00:34:29,332
Отправте код чрезвычайного положения Альфы-один.
352
00:34:30,333 --> 00:34:32,207
Да, сэр.
353
00:34:34,291 --> 00:34:37,457
Вы были правы, доктор.
Это радиация.
354
00:34:38,416 --> 00:34:40,249
Магнитная радиация.
355
00:34:43,250 --> 00:34:47,207
Мы сидим на самой большой из всех бомб, когда-либо
созданных человеком.
356
00:35:27,791 --> 00:35:29,290
Комиссар.
357
00:35:30,416 --> 00:35:31,915
Командор.
358
00:35:38,708 --> 00:35:43,540
Моя служба запрашивала вас
насчёт кода ЧП Альфы-один.
359
00:35:43,583 --> 00:35:45,915
Что-то не похоже что у вас ЧП.
360
00:35:47,041 --> 00:35:48,874
Это все же так.
361
00:35:51,541 --> 00:35:56,332
Комиссар, уровень нагрева начал расти
в области Второй зоны.
362
00:35:56,375 --> 00:36:00,582
Сейчас там расположено в 140 раз больше
отходов, чем в Первой зоне.
363
00:36:00,625 --> 00:36:03,457
Может возникнуть цепная реакция.
364
00:36:03,500 --> 00:36:08,124
Каковы шансы на самовозгорание,
как в случае с Первой зоной?
365
00:36:08,166 --> 00:36:11,290
Симмондс, кажется, вы не понимаете.
366
00:36:11,333 --> 00:36:14,832
Мы тут как на вулкане.
Шансов нет.
367
00:36:15,916 --> 00:36:17,832
Так, и что же делать?
368
00:36:17,875 --> 00:36:20,874
Мы можем попробовать
взорвать отходы в другом месте.
369
00:36:20,916 --> 00:36:23,707
Если бы мы могли рассредоточить
всю массу отходов...
370
00:36:23,708 --> 00:36:26,332
Хорошо, так и сделаем. Приступайте.
371
00:36:26,375 --> 00:36:28,790
У нас не так много времени на это.
372
00:37:13,125 --> 00:37:15,915
- Командор Кёниг?
- Да, Пол?
373
00:37:15,958 --> 00:37:20,165
Переоборудование шести Орлов завершено.
Они вылетают.
374
00:37:20,250 --> 00:37:21,957
Хорошо, Пол.
375
00:37:33,083 --> 00:37:35,957
- Давайте посмотрим.
_ Да, сэр.
376
00:38:07,375 --> 00:38:13,874
Пол, говорит Орел 1-4.
Наблюдаю помехи навигационной системы.
377
00:38:16,000 --> 00:38:18,082
Они усиливаются.
378
00:38:18,083 --> 00:38:22,874
Ума, пусть компьютер
постоянно обновляет всю информацию.
379
00:38:22,916 --> 00:38:26,499
Номер 26. Двигайтесь по сетке С-9.
380
00:38:27,583 --> 00:38:29,499
Повторяю. Двигайтесь по С-9.
381
00:38:32,291 --> 00:38:36,707
Сетка С заполнена.
Пол, поднисаю С-10.
382
00:38:41,708 --> 00:38:43,165
Ну что?
383
00:38:43,208 --> 00:38:47,165
На двух кораблях испорчена навигация.
384
00:38:47,208 --> 00:38:51,040
- Магнитное поле усиливается.
- Увеличить высоту.
385
00:38:51,083 --> 00:38:53,624
Всем Орлам. Увеличить высоту до 10.
386
00:38:53,666 --> 00:38:56,707
- Алан, есть еще корабли в запасе?
- Нет, сэр.
387
00:38:56,750 --> 00:39:00,832
Возьмите Орел комиссара и доложите с орбиты.
388
00:39:00,833 --> 00:39:03,165
- Хорошо.
- Показания?
389
00:39:03,208 --> 00:39:06,874
Уровень нагрева устойчив.
Магнитное поле переменчиво.
390
00:39:06,916 --> 00:39:09,207
Это меня и беспокоит.
391
00:39:16,958 --> 00:39:19,457
Командор, нам надо подняться еще на 100
392
00:39:27,916 --> 00:39:30,707
- Орел-1 вызывает Альфа.
- Говорите
393
00:39:30,750 --> 00:39:33,874
Мы взлетели.
Траектория запрограммирована.
394
00:39:33,916 --> 00:39:36,082
Буду на орбите через 4 минуты.
395
00:39:52,250 --> 00:39:54,790
Все показатели в норме.
396
00:39:54,833 --> 00:39:58,999
- Теперь у нас все под контролем, Джон?
- Рано говорить.
397
00:39:59,083 --> 00:40:02,040
Должен сказать, все это
выглядит многообещающе.
398
00:40:02,958 --> 00:40:04,374
Хорошая работа.
399
00:40:04,416 --> 00:40:07,957
Мне необходимо составить официальное
сообщение, рано или поздно.
400
00:40:08,000 --> 00:40:12,165
Это даст нам больше времени
для обсуждения дальнейших действий.
Видите ли...
401
00:40:12,208 --> 00:40:16,082
Я вижу только, что люди рискуют жизнью
ради предотвращения катастрофы.
402
00:40:16,125 --> 00:40:18,082
Очнитесь, комиссар.
403
00:40:18,166 --> 00:40:22,582
Если что-то пойдет не так,
некому будет составлять сообщения.
404
00:40:22,625 --> 00:40:24,582
Никто не выживет.
405
00:40:24,625 --> 00:40:26,999
Командор! Началось!
406
00:40:37,250 --> 00:40:39,999
Стоп! Прекратить выполнение задания!
407
00:40:40,041 --> 00:40:45,207
Приказ всем "Орлам"!
Вернуться на базу немедленно!
408
00:41:14,250 --> 00:41:16,790
Герметизация всех отсеков!
409
00:41:42,166 --> 00:41:44,457
Не могу пошевелиться...
410
00:41:47,750 --> 00:41:49,415
Это перегрузки...
411
00:41:50,500 --> 00:41:52,165
Мы движемся!
412
00:42:17,291 --> 00:42:19,457
Альфа, вы слышите?
413
00:42:19,500 --> 00:42:21,457
Альфа, приём!
414
00:42:21,500 --> 00:42:25,540
Альфа, вас не слышу,
возможно, вы меня слышите.
415
00:42:25,583 --> 00:42:28,915
Луна уходит с земной орбиты.
416
00:42:28,958 --> 00:42:33,082
Это взрыв, он оттолкнул нас от лунной орбиты.
417
00:42:34,625 --> 00:42:36,957
Альфа, вы слышите?
418
00:42:37,000 --> 00:42:40,332
Повторяю. Альфа, вы в порядке?
419
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Альфа, приём!
420
00:42:44,083 --> 00:42:46,749
Альфа, вас не слышу!
421
00:43:04,833 --> 00:43:09,165
Альфа, что там с вами происходит?
422
00:43:09,208 --> 00:43:11,582
Мы потеряли связь.
423
00:43:15,333 --> 00:43:17,207
Вы слышите меня?
424
00:43:17,250 --> 00:43:20,290
Альфа! Я открыл все каналы.
425
00:43:20,333 --> 00:43:23,832
Если с вами все в порядке,
пошлите сигнал.
426
00:43:34,875 --> 00:43:36,874
Альфа!
427
00:43:36,916 --> 00:43:39,582
Мы улетаем от Земли!
428
00:43:40,666 --> 00:43:42,957
Альфа! Приём!
429
00:43:44,083 --> 00:43:45,540
Альфа!
430
00:43:45,625 --> 00:43:48,332
Картер, вы меня слышите?
431
00:43:48,375 --> 00:43:52,124
Командор! Слава богу, все в порядке!
432
00:43:52,125 --> 00:43:54,707
Что происходит?
433
00:43:54,750 --> 00:43:57,332
У нас страшные перегрузки
434
00:43:57,375 --> 00:43:59,749
Мы едва можем шевелиться
435
00:44:02,583 --> 00:44:06,957
Погодите...
Кажется мы замедляемся.
436
00:44:25,458 --> 00:44:27,707
- Вы целы?
- Да, а вы?
437
00:44:27,750 --> 00:44:30,999
Ускорение упало о трёх перегрузок.
Стабилизируется.
438
00:44:31,041 --> 00:44:35,832
Вся эта зона захоронения сработала
как гигантский мотор ракеты,
439
00:44:35,875 --> 00:44:41,374
а если расщепление закончилось,
то мы больше не ускоряемся.
440
00:44:41,458 --> 00:44:43,874
У Картера возможно есть шанс.
441
00:44:45,666 --> 00:44:48,082
Картер, вы меня слышите?
442
00:44:48,166 --> 00:44:50,540
Да, слышу вас чётко и ясно.
443
00:44:50,583 --> 00:44:55,082
- Вы можете вернуться на базу?
- Да, могу.
444
00:44:55,083 --> 00:44:56,999
Я приближаюсь.
445
00:44:57,041 --> 00:45:00,165
- Могу сесть.
- Хорошо, капитан.
446
00:45:00,208 --> 00:45:01,874
Проверить всю базу.
447
00:45:01,875 --> 00:45:04,999
Говорит Главная Миссия.
Всем секциям доложить обстановку.
448
00:45:05,041 --> 00:45:09,040
Секция охраны. У нас только
голосовая связь. Видео не работает
449
00:45:09,083 --> 00:45:14,665
Секция обслуживания. Энергия отсутствует.
Работает аварийная система.
450
00:45:14,708 --> 00:45:19,332
Медсекция. Пол, Разгерметизация в двух отсеках.
451
00:45:19,375 --> 00:45:23,457
Готовы принять пострадавших.
452
00:45:27,083 --> 00:45:29,165
Глория, помогите Лу, пожалуйста.
453
00:45:35,125 --> 00:45:38,082
Я получаю видео-трансляцию с лунного спутника.
454
00:46:01,291 --> 00:46:03,457
Мы можем вернуть ее на орбиту?
455
00:46:06,958 --> 00:46:08,499
Ума...
456
00:46:09,416 --> 00:46:11,499
сверься с Главным компьютером.
457
00:46:11,541 --> 00:46:14,874
Мне нужен вывод данных
по резервному плану "Исход"
458
00:46:15,958 --> 00:46:17,665
Да, сэр.
459
00:46:18,875 --> 00:46:21,624
Пол, на большой экран, пожалуйста.
460
00:46:23,291 --> 00:46:25,749
Это на всех нас повлияло. На всех.
461
00:46:27,166 --> 00:46:56,190
СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ "ИСХОД".
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ФАКТОРЫ:
1. Луна движется по неизвестной траектории.
2. Постоянно изменяется сила притяжения
вследствие удаления Луны от Земли.
3. Нелостаточно данных для
вычисления маршрута.
Данных недостаточно.
НЕОБХОДИМО РЕШЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА
462
00:47:49,208 --> 00:47:51,457
Вниманию всех секций Альфа.
463
00:47:51,458 --> 00:47:55,082
Говорит Командор Джон Кёниг
464
00:47:55,083 --> 00:47:59,082
Как вы знаете, Луна была
взрывом отброшена с орбиты.
465
00:47:59,125 --> 00:48:02,874
Мы полностью отрезаны
от планеты Земля.
466
00:48:04,833 --> 00:48:06,915
Поскольку у нас есть энергия...
467
00:48:07,958 --> 00:48:09,582
и среда для жизни,
468
00:48:11,083 --> 00:48:14,790
у нас есть возможность выжить.
469
00:48:14,833 --> 00:48:18,915
Если мы попытаемся вернуться на Землю,
470
00:48:18,958 --> 00:48:23,665
то без кораблей,
с неполным запасом ресурсов,
471
00:48:25,041 --> 00:48:29,165
и я в этом уверен...
мы потерпин неудачу.
472
00:48:30,875 --> 00:48:34,207
Поэтому, по моему решению,
473
00:48:37,208 --> 00:48:39,290
мы не будем пытаться этого сделать.
474
00:48:53,916 --> 00:48:58,332
Абсолютно непредвиденные обстоятельства
на лунной поверхности
475
00:48:58,375 --> 00:49:02,374
вызвали серьезные последствия на Земле.
476
00:49:02,416 --> 00:49:04,290
Нарушение гравитации,
477
00:49:04,291 --> 00:49:08,915
землетрясения в районе Сан-Андреаса, США,
478
00:49:08,958 --> 00:49:12,040
в Югославии и на юге Франции
479
00:49:12,083 --> 00:49:15,707
вызвали человеческие и материальные потери.
480
00:49:15,750 --> 00:49:19,915
Международный Лунный Комитет
во главе с новым председателем
481
00:49:19,916 --> 00:49:23,082
в данный момент проводит конференцию
482
00:49:23,083 --> 00:49:27,415
по вопросу спасения
трехсотодиннадцати человек,
483
00:49:27,500 --> 00:49:31,332
находящихся на Лунной базе Альфа.
484
00:49:31,375 --> 00:49:36,874
У нас остается надежда на то,
что эти люди выжили.
485
00:49:36,916 --> 00:49:41,874
Полагали, что спасательная операция
будет произведена с Космического Причала,
486
00:49:41,916 --> 00:49:44,624
но его тоже отбросило с орбиты.
487
00:49:44,666 --> 00:49:49,540
В настоящее время установлено,
что ускорение Луны
488
00:49:49,583 --> 00:49:52,124
отнесло ее на расстояние,
недосягаемое на любых...
489
00:49:56,250 --> 00:50:00,374
Проверяйте все частоты
на любой замной сигнал, любой.
490
00:50:32,750 --> 00:50:34,374
Стоп!
491
00:50:40,708 --> 00:50:42,332
Это Мета!
492
00:50:57,916 --> 00:51:00,457
Может быть, там наше будущее.
493
00:51:02,458 --> 00:51:04,624
Может быть, там.
494
00:51:22,083 --> 00:51:25,415
13 сентября 1999.
495
00:51:25,458 --> 00:51:27,874
Сигналы с Меты усиливаются.
496
00:51:28,916 --> 00:51:32,457
Да, может быть, там.
52870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.