Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di.
Samarinda, 03 Oktober 2019.
2
00:01:41,500 --> 00:01:44,050
Nun jauh di sebelah
Selatan Kekaisaran Surga...
3
00:01:44,055 --> 00:01:45,126
...hiduplah Sang Naga Agung.
4
00:01:45,150 --> 00:01:49,050
Bulu matanya jatuh ke bumi,
masuk jauh ke dalam tanah...
5
00:01:49,100 --> 00:01:53,499
...dan tumbuh menjadi tanaman
indah penyembuh jiwa...
6
00:01:53,708 --> 00:01:55,707
...dan raga orang-orang
yang menderita.
7
00:01:57,208 --> 00:02:00,624
Orang-orang menyebut daun
tanaman ini sebagai "teh".
8
00:02:06,583 --> 00:02:08,743
Ketika kemuliaan minuman ini
tersebar jauh dan luas...,
9
00:02:08,916 --> 00:02:12,415
Sang Naga Agung butuh
perantara di bumi...
10
00:02:12,541 --> 00:02:13,741
...untuk merawat bulu matanya.
11
00:02:14,541 --> 00:02:16,624
Mereka disebut "Para Penyihir Putih".
12
00:02:18,500 --> 00:02:20,915
Sang Naga Agung membuat
sebuah segel magis...
13
00:02:21,166 --> 00:02:25,082
...dan menyerahkannya pada penyihir
yang paling dipercayainya.
14
00:02:25,208 --> 00:02:26,832
Guru dan putrinya, Cheng Lan.
15
00:02:27,541 --> 00:02:30,665
Hanya mereka yang bisa
memotong bulu mata Naga.
16
00:02:32,833 --> 00:02:37,110
Pedagang dari seluruh
penjuru dunia...
17
00:02:37,166 --> 00:02:40,874
...jadi kaya raya karena
berdagang teh ini.
18
00:02:41,500 --> 00:02:44,274
Tapi kemudian, beberapa
penyihir jadi serakah.
19
00:02:45,000 --> 00:02:46,832
Mereka berubah jadi jahat...
20
00:02:46,958 --> 00:02:49,124
...untuk mengendalikan Naga.
21
00:02:50,375 --> 00:02:52,749
Para Penyihir Hitam di pimpin
oleh Penyihir Dua Wajah.
22
00:02:53,000 --> 00:02:55,832
Dia membangkitkan
pasukan kuno...
23
00:02:56,000 --> 00:02:58,290
...dan mereka mengambil
alih gua Naga.
24
00:02:58,708 --> 00:02:59,915
Untuk melindungi teh...
25
00:03:00,000 --> 00:03:01,665
...Segel Naga Agung
disembunyikan.
26
00:03:03,083 --> 00:03:05,392
Karena tak ada yang memotong
bulu mata Sang Naga Agung...
27
00:03:05,416 --> 00:03:06,832
...matanya menjadi berat...
28
00:03:06,958 --> 00:03:09,249
...dan dia tertidur lelap.
29
00:03:12,125 --> 00:03:13,999
Para Penyihir Putih
mulai bertempur...
30
00:03:14,083 --> 00:03:15,874
...dengan penyihir dari luar...,
31
00:03:16,166 --> 00:03:18,582
...tapi Para Penyihir Hitam
jauh lebih kuat.
32
00:03:27,041 --> 00:03:29,332
Untuk mendapatkan kuasa
atas Sang Naga Agung...
33
00:03:29,458 --> 00:03:30,749
...kekuatan jahat menangkap...
34
00:03:30,875 --> 00:03:32,457
...Putri Penyihir Putih...
35
00:03:32,541 --> 00:03:34,374
...dan Ayahnya, Sang Guru.
36
00:03:34,458 --> 00:03:34,957
Lalu mengurung mereka...
37
00:03:35,000 --> 00:03:36,684
...di sisi yang
berlawanan dari Dunia.
38
00:03:36,708 --> 00:03:39,707
Sang Penyihir menguasai
sisi gelap...,
39
00:03:39,833 --> 00:03:41,767
...tapi dia masih butuh satu hal
untuk membuatnya jadi sangat kuat.
40
00:03:41,791 --> 00:03:43,665
Segel Naga yang hilang.
41
00:03:49,000 --> 00:03:56,050
MISTERI SEGEL NAGA.
42
00:03:58,000 --> 00:04:00,050
Inggris - Menara London.
43
00:04:12,791 --> 00:04:17,040
Waktu makan, belatung malas!
44
00:04:17,125 --> 00:04:18,965
Harusnya kami menggantung
setengah dari kalian!
45
00:04:21,333 --> 00:04:23,874
Yang lambat, tak dapat apa-apa!
46
00:04:43,000 --> 00:04:45,957
Satu, dua, tiga.
47
00:04:46,291 --> 00:04:47,582
Semuanya ada!
48
00:04:49,250 --> 00:04:51,665
Tentu saja! Bisa kemana kalian?
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,790
Ini Menara!
50
00:04:57,708 --> 00:05:01,050
Setelah bertahun-tahun,
lelucon ini masih lucu saja.
51
00:05:11,791 --> 00:05:13,999
Kita takkan pernah bisa
lolos dari tempat ini.
52
00:05:15,416 --> 00:05:17,082
Lagipula kita takkan hidup lama.
53
00:05:17,208 --> 00:05:18,642
Tak lama lagi, maut
akan menjemput kita!
54
00:05:18,666 --> 00:05:20,790
Segera, nafas akan
meninggalkan kita...
55
00:05:20,875 --> 00:05:22,749
...lalu tikus akan memakan kita!
56
00:05:28,750 --> 00:05:31,207
Bagaimana kau bisa bertahan
jika tak makan sama sekali?
57
00:05:32,166 --> 00:05:35,040
Matahari yang terbit
di Timur memeliharaku.
58
00:05:41,958 --> 00:05:44,790
Makanlah, burung kecil yang
cantik, dan terbanglah.
59
00:05:48,083 --> 00:05:50,499
Aku minta air juga!
60
00:06:15,125 --> 00:06:17,749
Aku akan beritahu kau dimana
aku sembunyikan hartaku...
61
00:06:18,708 --> 00:06:21,082
...jika kau beri aku sepotong
kecil daging burung ini.
62
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
Ku tangkap kau, si kecil
putih yang cantik.
63
00:06:26,333 --> 00:06:28,290
Kau lihat, gampang sekali
aku menangkapnya!
64
00:06:28,541 --> 00:06:29,707
Itu merpati pos.
65
00:06:29,958 --> 00:06:31,207
Dia tak takut pada orang.
66
00:06:31,375 --> 00:06:33,290
Tolong berikan padaku!
67
00:06:33,875 --> 00:06:35,415
Aku paham maksudmu!
68
00:06:36,541 --> 00:06:38,415
Aku tak mengerti apa maksudnya.
69
00:06:39,083 --> 00:06:40,624
Benar-benar tak bisa dipahami!
70
00:06:41,500 --> 00:06:42,500
Hancurkan itu!
71
00:06:42,916 --> 00:06:44,249
Lagipula aku kelaparan.
72
00:06:46,000 --> 00:06:47,290
Ini kode rahasia.
73
00:06:47,875 --> 00:06:49,332
Ditulis mundur.
74
00:06:49,791 --> 00:06:50,791
Kode!
75
00:06:59,208 --> 00:07:01,499
Nona Dudley yang terhormat...,
76
00:07:01,708 --> 00:07:03,790
Aku sangat merindukanmu.
77
00:07:04,250 --> 00:07:06,540
Tiap hari aku mengingat
bayanganmu...
78
00:07:06,750 --> 00:07:08,790
...di bawah sinar bulan...
79
00:07:09,875 --> 00:07:11,726
Sepertinya ini surat
pribadi seseorang.
80
00:07:11,750 --> 00:07:13,665
Haruskah kita membacanya?
81
00:07:13,791 --> 00:07:14,499
Oh ya, kita harus!
82
00:07:14,583 --> 00:07:16,249
Jadi dengarkan...
83
00:07:16,666 --> 00:07:19,457
Sekali lagi aku minta maaf...
84
00:07:19,583 --> 00:07:20,915
...karena pergi tiba-tiba.
85
00:07:21,000 --> 00:07:24,411
Aku takkan pernah pergi
darimu, Nona Dudley.
86
00:07:24,416 --> 00:07:26,374
Bukan karena berbeda
pendapat dengan Ayahmu.
87
00:07:28,000 --> 00:07:31,050
Main gila di rumah Ayahmu
dengan guru sialan ini!
88
00:07:32,000 --> 00:07:35,150
Aku bukan sekedar guru biasa. Aku
Sarjana Geografi dan Kartografi!
89
00:07:35,151 --> 00:07:36,999
Suruh anjing mengejarnya!
90
00:07:37,000 --> 00:07:38,850
Aku mencintaimu, Sayang!
91
00:07:38,855 --> 00:07:41,000
Aku mencintaimu juga
sayang. Tunggu aku!
92
00:07:42,416 --> 00:07:47,390
Ayahmu, Lord Dudley,
benar sekali...
93
00:07:47,708 --> 00:07:49,588
Aku memang sudah habiskan
semua kekayaanku.
94
00:07:50,041 --> 00:07:51,707
Tapi aku tak menyia-nyiakannya.
95
00:07:51,916 --> 00:07:53,676
Aku menginvestasikannya
dalam penemuanku.
96
00:07:54,650 --> 00:07:57,500
Aku telah berhasil menemukan
revolusi bidang Kartografi.
97
00:07:57,666 --> 00:07:59,059
Dengan bantuan roda
ke-5 Sang Pelatih...
98
00:07:59,083 --> 00:08:01,124
...aku bisa mengukur
jarak dengan tepat.
99
00:08:02,000 --> 00:08:06,457
Sementara seluruh dunia masih
melakukannya dengan cara kuno.
100
00:08:07,541 --> 00:08:09,082
Kemasyhuranku sampai
ke Tsar Rusia...
101
00:08:09,087 --> 00:08:10,851
...yang memerintahkanku
untuk memetakan...
102
00:08:10,875 --> 00:08:13,050
...batas-batas kekuasaannya
di Eropa.
103
00:08:14,291 --> 00:08:15,457
Ingat dia!
104
00:08:15,708 --> 00:08:17,499
Ilmuwan yang cerdas!
105
00:08:17,583 --> 00:08:20,143
Aku bertemu dengannya saat
perjalanan kedutaanku ke Inggris.
106
00:08:21,333 --> 00:08:24,874
Aku melintasi seluruh Eropa...
107
00:08:24,958 --> 00:08:25,665
...dan setelah melewati...
108
00:08:25,750 --> 00:08:27,374
...pegunungan Transylvania
yang suram.
109
00:08:27,500 --> 00:08:29,582
Aku mencapai hutan
liar di Rusia Kecil.
110
00:08:30,083 --> 00:08:31,915
Di sana, aku temukan fenomena...
111
00:08:32,041 --> 00:08:34,207
...yang tak bisa dijelaskan
oleh ilmu pengetahuan!
112
00:08:35,208 --> 00:08:36,309
Seolah-olah seperti legenda...
113
00:08:36,333 --> 00:08:38,351
...dan kisah yang diceritakan saat
malam hari untuk menakuti anak-anak...
114
00:08:38,375 --> 00:08:40,832
...hidup kembali
di depan mataku.
115
00:08:41,250 --> 00:08:42,999
Aku melihat makhluk purba...
116
00:08:43,375 --> 00:08:45,017
...dengan mata yang tak
terhitung jumlahnya.
117
00:08:45,041 --> 00:08:46,540
Namanya Viy.
118
00:08:47,083 --> 00:08:49,790
Dengan sekali lihat, dia
bisa membaca pikiranmu...
119
00:08:49,916 --> 00:08:51,665
...dan tahu apa pikiranmu
yang paling dalam.
120
00:08:52,375 --> 00:08:54,207
Penduduk lokal tiba-tiba
berubah...
121
00:08:54,333 --> 00:08:56,957
...jadi binatang aneh saat
sedang berpesta malam...,
122
00:08:57,083 --> 00:09:00,457
...dan monster terbang
muncul entah dari mana.
123
00:09:01,625 --> 00:09:02,851
Ini adalah petualangan
yang tak terduga...,
124
00:09:02,875 --> 00:09:04,707
Nona Dudley...,
125
00:09:04,875 --> 00:09:07,082
...yang kualami dalam
perjalanan ke Moskow.
126
00:09:08,250 --> 00:09:11,040
Pengelihatan aneh ini
masih menghantuiku...
127
00:09:11,625 --> 00:09:14,965
...dan sepertinya mereka akan
menghantuiku selama aku hidup.
128
00:09:16,000 --> 00:09:17,207
Aku yakin, Nona Dudley sayang...,
129
00:09:17,210 --> 00:09:19,457
...hadiah dari Peter Yang Agung...
130
00:09:19,541 --> 00:09:21,624
...menungguku di Moskow.
131
00:09:21,630 --> 00:09:23,050
Tapi bukan itu yang terjadi.
132
00:09:26,500 --> 00:09:29,165
Aku bawa peta, seperti
yang kita sepakati.
133
00:09:29,250 --> 00:09:31,582
Tuan Jonathan Green!
134
00:09:31,708 --> 00:09:33,665
Aku Sasha Menshikov.
135
00:09:33,791 --> 00:09:35,582
Oke, ikuti aku. Baik sekali.
136
00:09:35,666 --> 00:09:37,457
Peta adalah objek yang
sangat menyenangkan.
137
00:09:37,541 --> 00:09:39,226
Kami sangat menghargainya.
138
00:09:39,250 --> 00:09:40,332
Itu luar biasa!
139
00:09:41,416 --> 00:09:43,374
Kami sudah dengar banyak
tentang penemuanmu!
140
00:09:43,458 --> 00:09:45,582
Roda kelima, itu penemuan asli!
141
00:09:45,750 --> 00:09:46,915
Bisa detil seperti itu!
142
00:09:47,208 --> 00:09:49,582
Aku belum pernah lihat peta
sedetil ini sebelumnya.
143
00:09:50,000 --> 00:09:53,050
Oh, lihat! Denmark-ku
di sini. Kecil sekali!
144
00:09:53,055 --> 00:09:55,082
Dan di sini Belanda-ku sayang!
145
00:09:55,166 --> 00:09:56,082
Hati-hati! Petaku!
146
00:09:56,125 --> 00:09:57,999
Semua yang kau miliki
di Eropa kecil-kecil!
147
00:09:58,166 --> 00:10:00,707
Dan lihat di sini, Rusia!
Semuanya besar di sini!
148
00:10:00,791 --> 00:10:02,624
Terra Incognita!
149
00:10:02,833 --> 00:10:04,832
Dengar! Dengar!
150
00:10:05,375 --> 00:10:07,624
Karena elang adalah
burung nasional kita...,
151
00:10:07,916 --> 00:10:12,582
...jangan ada yang buang air
besar dengan gaya burung elang!
152
00:10:12,666 --> 00:10:14,290
Di mana Peter Yang Agung?
153
00:10:14,666 --> 00:10:16,040
Aku dipanggil untuk menemuinya!
154
00:10:16,458 --> 00:10:17,540
Maksudmu apa?
155
00:10:17,625 --> 00:10:19,415
Itulah dia, temui saja dia.
156
00:10:19,500 --> 00:10:21,207
Minum! Minum!
157
00:10:21,333 --> 00:10:22,624
Aku sudah pernah melihatnya...,
158
00:10:23,333 --> 00:10:24,582
...dan itu bukan dia!
159
00:10:26,541 --> 00:10:29,790
Kau yakin yang kau
temui adalah Peter?
160
00:10:29,875 --> 00:10:30,875
Ya.
161
00:10:31,916 --> 00:10:32,415
Yang Pertama?
162
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
Ya.
163
00:10:34,500 --> 00:10:35,915
Peter Yang Agung?
164
00:10:38,166 --> 00:10:39,166
Ya.
165
00:10:39,541 --> 00:10:41,540
Martha, suruh semua
orang menari.
166
00:10:41,833 --> 00:10:43,184
Semua harus menari!
Menari sekarang!
167
00:10:43,208 --> 00:10:45,665
Aku bertemu dengannya
saat Kedutaan Agung-nya.
168
00:10:45,791 --> 00:10:48,374
Ilmuwan pengadilan
dan aku sendiri...
169
00:10:48,458 --> 00:10:49,540
...melihat Tsar!
170
00:10:49,583 --> 00:10:50,583
Kau adalah...
171
00:10:53,333 --> 00:10:56,410
Kalian orang Eropa harus tahu lebih
baik, seperti apa Tsar Rusia itu!
172
00:10:56,416 --> 00:10:57,736
Kirim dia ke penjara bawah tanah!
173
00:10:58,041 --> 00:10:59,041
Mataku!
174
00:11:00,750 --> 00:11:02,207
Minggir, kau babi!
175
00:11:02,875 --> 00:11:05,165
Selamat datang di
"Guest Manor" kami.
176
00:11:05,250 --> 00:11:06,540
Lemparkan dia kesini!
177
00:11:07,083 --> 00:11:08,457
Kami simpan kamar terbaik kami...
178
00:11:08,541 --> 00:11:10,207
...untuk tamu dari luar negeri!
179
00:11:10,333 --> 00:11:11,790
Selamat menikmati!
180
00:11:23,583 --> 00:11:25,082
Dan inilah, Nona Dudley
tersayang...,
181
00:11:25,500 --> 00:11:27,207
...kabar terbaruku.
182
00:11:27,875 --> 00:11:29,915
Ini juga akan menjadi surat
terakhirku untukmu...,
183
00:11:30,416 --> 00:11:32,582
...karena aku hanya punya
satu merpati yang tersisa.
184
00:11:35,333 --> 00:11:39,582
Ku kira, Tn. Green
butuh bantuanku.
185
00:11:39,875 --> 00:11:42,582
Boleh ku pakai bulumu, Tuan?
186
00:11:45,000 --> 00:11:46,165
Terima kasih.
187
00:11:47,291 --> 00:11:48,582
Merpati ini...
188
00:11:49,208 --> 00:11:53,665
...satu-satunya kesempatan
kita untuk keluar dari sini.
189
00:11:55,166 --> 00:11:58,624
Jika Nona Dudley benar-benar
mencintai Jonathan ini...,
190
00:11:58,958 --> 00:12:00,958
...kita bisa berharap akan
segera kedatangan tamu.
191
00:12:16,416 --> 00:12:18,040
Dan sekarang, laras panjang.
192
00:12:29,000 --> 00:12:32,040
Inggris - Istana Lord Dudley.
193
00:12:33,000 --> 00:12:35,040
Langit telah berubah warna.
194
00:12:35,050 --> 00:12:37,000
Beraneka makhluk...
195
00:12:37,050 --> 00:12:40,285
...bergantian bermunculan.
196
00:12:40,291 --> 00:12:42,165
Sepertinya aku berada
di dunia lain.
197
00:12:42,208 --> 00:12:42,832
Ayah.
198
00:12:43,000 --> 00:12:43,499
Ya?
199
00:12:43,875 --> 00:12:45,999
Ini dari Jonathan!
Dia dalam kesulitan!
200
00:12:46,541 --> 00:12:47,874
Tentu saja!
201
00:12:48,791 --> 00:12:51,415
Jika dia tak temukan masalah,
masalah yang akan menemukannya.
202
00:12:52,166 --> 00:12:54,290
Dia pasti tersesat di jalan...
203
00:12:54,375 --> 00:12:56,095
...setelah kencan dengan
beberapa peri!
204
00:12:56,100 --> 00:12:59,000
Ayah, tolong hentikan!
Dia Ayah dari putraku!
205
00:12:59,050 --> 00:13:01,390
Dia bahkan tak melakukan
tugas Ayahnya.
206
00:13:01,500 --> 00:13:04,050
Aku mau dengar cerita lagi!/
Pergilah, main sana.
207
00:13:06,500 --> 00:13:07,707
Nona Dudley yang terhormat...
208
00:13:07,833 --> 00:13:10,050
Raja Peter yang Agung...
adalah penipu.
209
00:13:10,055 --> 00:13:13,055
Sekarang, lihat yang ini.
Ini bukan tulisan Jonathan!
210
00:13:15,958 --> 00:13:19,207
Aku, seorang Penguasa Besar...
211
00:13:19,416 --> 00:13:23,249
...Tsar Rusia Yang Agung...,
212
00:13:23,333 --> 00:13:26,124
...pada siapa saja yang
membaca pesan ini...,
213
00:13:26,708 --> 00:13:28,708
...aku umumkan bahwa aku
menjadi seorang tahanan...
214
00:13:29,125 --> 00:13:31,290
...di Menara London.
215
00:13:31,833 --> 00:13:36,050
Aku satu-satunya penguasa
tanah Rusia yang sah.
216
00:13:36,055 --> 00:13:38,050
Peter Yang Pertama.
217
00:13:38,055 --> 00:13:39,892
Omong kosong soal apa
"Peter Yang Pertama" ini?
218
00:13:39,916 --> 00:13:40,749
Itu tak mungkin benar.
219
00:13:40,833 --> 00:13:42,815
Apa ini kode rahasiamu?
220
00:13:43,000 --> 00:13:44,870
Aku sendiri tak mengerti./ Bagus.
221
00:13:44,875 --> 00:13:45,540
Apa yang harus aku lakukan?
222
00:13:45,625 --> 00:13:49,999
Duta Besar Ratu Inggris
Yang Mulia, Baron Charles...
223
00:13:50,083 --> 00:13:52,665
...saat ini ditempatkan
di Rusia, di Moskow.
224
00:13:52,833 --> 00:13:54,832
Aku akan minta Baron
untuk mengurusnya.
225
00:13:55,000 --> 00:13:57,050
Siapkan semua merpati pos kita!
226
00:14:02,000 --> 00:14:06,500
RUSIA - MOSKOW
227
00:14:10,708 --> 00:14:14,499
Duta Besar Yang Mulia Anna,
Ratu Inggris dan Skotlandia...,
228
00:14:14,583 --> 00:14:16,290
...dari Kerajaan Inggris Raya...,
229
00:14:16,416 --> 00:14:19,083
Tuan Charles Whitworth!
230
00:14:20,833 --> 00:14:22,457
Semua leluhurku berjanggut!
231
00:14:32,208 --> 00:14:33,374
Terima kasih, Nak.
232
00:14:34,125 --> 00:14:35,499
Di mana orang Inggris itu?!
233
00:14:35,625 --> 00:14:38,499
Beri orang Tionghoa
ini 30 cambukan...
234
00:14:38,625 --> 00:14:40,624
...lalu kirim dia ke Siberia!
235
00:14:40,708 --> 00:14:41,457
Ayo pergi!
236
00:14:41,708 --> 00:14:42,767
Itu barbar! Tinggalkan dia!
237
00:14:42,791 --> 00:14:43,582
Dia masih anak-anak!
238
00:14:43,666 --> 00:14:44,249
Jauhkan tanganmu dariku!
239
00:14:44,333 --> 00:14:45,915
Dan ini orang Inggris itu!
240
00:14:46,625 --> 00:14:49,000
Atas perintah Yang Mulia...
241
00:14:49,916 --> 00:14:52,000
Aku memerintahkanmu,
para petani bodoh...,
242
00:14:53,000 --> 00:14:54,495
...jangan memelihara janggut!
243
00:14:54,500 --> 00:14:56,374
Potong janggutmu!
Ini perintahnya!
244
00:14:58,000 --> 00:15:00,120
Apa yang terjadi di sini?
245
00:15:00,125 --> 00:15:01,749
Reformasi Peter!
246
00:15:01,875 --> 00:15:04,000
Membangun peradaban.
247
00:15:05,541 --> 00:15:07,461
Aku adalah subjek dari
Yang Mulia, Ratu Inggris.
248
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Ini dia! Dan kau kelihatan
sangat sehat!
249
00:15:12,000 --> 00:15:14,165
Kau lihat? Lepaskan dia!
250
00:15:14,625 --> 00:15:19,249
Jonathan, kau diampuni
karena campur tanganku.
251
00:15:19,333 --> 00:15:20,333
Terima kasih.
252
00:15:21,291 --> 00:15:25,457
Tn. Dudley mengirimimu merpati ini.
253
00:15:26,041 --> 00:15:27,499
Aku punya ide bagus!
254
00:15:27,625 --> 00:15:29,082
Kau bisa pergi ke Timur Jauh...
255
00:15:29,166 --> 00:15:32,000
...dan buatkan kami peta
yang baru. Ambil ini!
256
00:15:33,041 --> 00:15:34,707
Dan dengarkan...,
257
00:15:34,791 --> 00:15:36,832
...jangan pikir kau
bisa kabur ke Eropa!
258
00:15:36,958 --> 00:15:39,678
Dan rahasiakan apa yang kau
lihat di sepanjang jalan!
259
00:15:40,125 --> 00:15:41,309
Itu akan mengurangi
sedikit masalahmu.
260
00:15:41,333 --> 00:15:42,333
Aku akan ke Timur?
261
00:15:43,041 --> 00:15:44,161
Dengan satu syarat.
262
00:15:44,541 --> 00:15:45,290
Aku butuh asisten.
263
00:15:45,291 --> 00:15:48,070
Aku ingin anak itu
ikut denganku.
264
00:15:48,166 --> 00:15:49,082
Kau ingin si kecil bodoh itu?
265
00:15:49,166 --> 00:15:50,686
Apa kau tidak dengar,
orang kasar?
266
00:15:51,208 --> 00:15:52,208
Bawa dia, dia milikmu!
267
00:15:52,213 --> 00:15:56,249
Yang terpenting sekarang
adalah keluar dari sini.
268
00:15:56,416 --> 00:15:57,790
Sebelum dia berubah pikiran.
269
00:16:01,000 --> 00:16:02,150
Naiklah.
270
00:16:03,666 --> 00:16:04,666
Beri aku merpati itu.
271
00:16:08,958 --> 00:16:10,017
Cegat orang Inggris itu...
272
00:16:10,041 --> 00:16:11,874
...di luar kota dan
buat dia menghilang.
273
00:16:11,900 --> 00:16:13,915
Lenyapkan juga orang Tionghoa itu.
274
00:16:15,500 --> 00:16:16,540
Kau baik-baik saja?
275
00:16:19,833 --> 00:16:20,833
Siapa namamu?
276
00:16:24,708 --> 00:16:25,207
Cheng Lan.
277
00:16:25,291 --> 00:16:26,642
Kita harus tinggalkan
Moskow sekarang juga.
278
00:16:26,666 --> 00:16:27,707
Aku akan ke Timur...
279
00:16:27,833 --> 00:16:29,101
...tapi ini perjalanan yang sulit.
280
00:16:29,125 --> 00:16:30,415
Aku berhutang nyawa padamu.
281
00:16:31,000 --> 00:16:32,850
Aku akan ke Timur juga.
282
00:16:33,541 --> 00:16:34,541
Itu hebat!
283
00:16:35,250 --> 00:16:38,050
Dengar, ikutlah denganku.
Aku butuh asisten.
284
00:16:41,583 --> 00:16:42,874
Aku tak ingin mengganggumu.
285
00:16:43,583 --> 00:16:44,624
Kau dalam kereta.
286
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
Aku akan naik ke atas.
287
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Di atas?
288
00:16:49,583 --> 00:16:50,583
Baik!
289
00:16:50,708 --> 00:16:52,915
Baik! Maka kau butuh
ini dan juga ini.
290
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Ambil!
291
00:16:55,791 --> 00:16:56,791
Terima kasih.
292
00:18:00,250 --> 00:18:01,707
Bicaralah, orang asing!
293
00:18:01,875 --> 00:18:02,374
Di mana emasmu?
294
00:18:02,458 --> 00:18:03,290
Aku punya surat dari Yang Mulia!
295
00:18:03,375 --> 00:18:04,559
Lihat ini! Mantel bulu!
296
00:18:04,583 --> 00:18:05,374
Temukan kantong uangnya.
297
00:18:05,583 --> 00:18:06,767
Cari di mana dia
menyimpan emasnya!
298
00:18:06,791 --> 00:18:07,957
Di mana uangmu?
299
00:19:14,041 --> 00:19:16,250
Monster! Monster!
300
00:19:19,583 --> 00:19:20,583
Bajingan kau!
301
00:19:22,875 --> 00:19:23,499
Kau baik baik saja?
302
00:19:23,791 --> 00:19:24,791
Aku baik-baik saja!
303
00:19:25,125 --> 00:19:26,249
Jangan khawatir, Nak.
304
00:19:26,500 --> 00:19:27,665
Kau aman sekarang.
305
00:19:30,833 --> 00:19:32,790
Kau bisa lihat apa
yang ku lihat?
306
00:19:34,000 --> 00:19:35,285
Itu Elf kecil.
307
00:19:35,291 --> 00:19:37,332
Ini tak mungkin. Apa
aku sedang mabuk?
308
00:19:44,916 --> 00:19:46,374
Jagoanku!
309
00:19:54,208 --> 00:19:57,415
Sudah kubilang, jangan
ganggu burung-burung itu!
310
00:19:58,791 --> 00:19:59,791
Hentikan!
311
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Cukup sudah. Keluar. Ayo!
312
00:20:03,000 --> 00:20:04,050
Keluar!
313
00:20:14,500 --> 00:20:15,832
Terbang dengan aman!
314
00:20:17,000 --> 00:20:18,840
Jangan kau berpikir untuk
menangkap burung ini!
315
00:20:21,833 --> 00:20:23,540
Sayangku Nona Dudley...,
316
00:20:24,000 --> 00:20:28,249
...sepertinya semacam konspirasi
sedang terjadi di Moskow.
317
00:20:28,625 --> 00:20:29,790
Peter Yang Agung yang asli!
318
00:20:29,916 --> 00:20:31,540
Tak pernah kembali dari Inggris!
319
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
Berhenti!
320
00:20:35,708 --> 00:20:36,708
Katakan urusanmu.
321
00:20:36,916 --> 00:20:38,749
Aku ada janji dengan
kepala penjara.
322
00:20:40,666 --> 00:20:41,666
Biarkan mereka lewat!
323
00:20:41,700 --> 00:20:45,749
Dengan menggunakan peta-ku, Lord
Menshikov memblokir semua jalan.
324
00:20:45,875 --> 00:20:48,124
Sampai Tsar Rusia yang asli
kembali menduduki tahtanya...
325
00:20:48,125 --> 00:20:49,290
...aku tak bisa pulang.
326
00:20:49,416 --> 00:20:51,457
Aku hanya bisa pergi ke Timur.
327
00:20:55,000 --> 00:20:56,665
Aku ingin bertemu
Tn. James Hook!
328
00:20:57,250 --> 00:20:58,457
Oh, maaf, Nyonya.
329
00:20:58,666 --> 00:21:00,586
Tn. James Hook berhalangan
untuk sementara waktu.
330
00:21:00,875 --> 00:21:02,457
Apa yang terjadi di sini?
331
00:21:03,375 --> 00:21:04,957
Dia sedang bertarung
dengan tahanan.
332
00:21:05,083 --> 00:21:06,707
Apa itu Tn. James Hook?
333
00:21:07,208 --> 00:21:09,088
Aku pernah dengar dia
punya temperamen liar...,
334
00:21:09,208 --> 00:21:10,559
...dan sering menghajar tahanan.
335
00:21:10,583 --> 00:21:11,207
Sepertinya sekarang...
336
00:21:11,291 --> 00:21:14,082
...Tn. Hook yang
sedang di hajar.
337
00:21:29,700 --> 00:21:31,100
Bukan hari keberuntunganmu.
338
00:21:32,000 --> 00:21:35,851
Pertarungan yang mengerikan
itu jalan keluar dari sini.
339
00:21:35,875 --> 00:21:37,499
Ingat itu, tuan-tuan!
340
00:21:37,625 --> 00:21:41,082
Siapa saja yang bisa sampai
ke puncak, boleh bebas.
341
00:21:42,950 --> 00:21:43,950
Siapa lagi?
342
00:21:56,083 --> 00:21:57,749
Tampaknya Guru tak ada di sini.
343
00:21:58,250 --> 00:21:59,490
Kita harus kembali ke Tiongkok.
344
00:21:59,625 --> 00:22:01,225
Cheng Lan akan butuh bantuan kita.
345
00:22:06,625 --> 00:22:07,332
Nyonya..,
346
00:22:07,416 --> 00:22:10,665
...Tn. Hook lebih baik dan lebih
adil daripada yang kau pikirkan.
347
00:22:21,708 --> 00:22:23,374
ZHong Zhe pergi dan
temukan Cheng Lan!
348
00:22:33,208 --> 00:22:34,208
Kalian semua lihat!
349
00:22:34,875 --> 00:22:37,395
Pria ini memenangkan kebebasannya
dengan pertarungan yang jujur!
350
00:22:38,000 --> 00:22:39,150
Lepaskan dia!
351
00:22:40,416 --> 00:22:41,165
Dia bebas!
352
00:22:41,208 --> 00:22:42,848
Aku takkan meninggalkan
saudara-saudaraku!
353
00:22:42,958 --> 00:22:44,957
Kami akan bertarung
atau pergi bersama!
354
00:22:52,650 --> 00:22:56,050
Baiklah, kuhormati pilihanmu.
355
00:22:56,150 --> 00:22:59,050
Lepaskan mereka bertiga!
Kalian bebas.
356
00:23:13,083 --> 00:23:15,850
Cukup untuk hari ini.
Bongkar arenanya!
357
00:23:17,708 --> 00:23:21,374
Kembali dan berolahragalah,
tuan-tuan! Kuatkan tubuhmu!
358
00:23:21,416 --> 00:23:22,416
Ingat!
359
00:23:22,420 --> 00:23:26,050
Di dalam tubuh yang kuat
terdapat jiwa yang sehat!
360
00:23:26,250 --> 00:23:28,582
Untuk bisa pergi dari sini
kau harus seperti aku...
361
00:23:29,083 --> 00:23:30,603
...berlatih dan bertarung
demi hidupmu!
362
00:23:33,000 --> 00:23:36,050
Maaf, Nona. Aku harus segarkan
diri sebelum menemui tamu.
363
00:23:48,125 --> 00:23:49,999
Ada gadis cantik!
364
00:24:10,000 --> 00:24:13,707
Untuk besok, bisakah kau
ubah rutinitasmu, Guru?
365
00:24:13,875 --> 00:24:17,124
Lengan kananku dua kali lebih
panjang dari lengan kiriku.
366
00:24:17,333 --> 00:24:19,749
Aku akan segera bisa
menyentuh sungai!
367
00:24:24,791 --> 00:24:26,267
Guru, jurus Tinju Naga
ini terlalu sulit.
368
00:24:26,291 --> 00:24:27,771
Aku takkan pernah bisa
mempelajarinya.
369
00:24:28,250 --> 00:24:30,170
Maka kau akan tetap memakai
topeng itu selamanya.
370
00:24:30,291 --> 00:24:31,491
Lupakan saja untuk bisa lolos.
371
00:24:35,791 --> 00:24:39,040
Kau punya Ayah yang
berpengaruh, Nona Dudley.
372
00:24:39,083 --> 00:24:41,598
Jika tidak, aku takkan pernah
izinkan wanita ke Menara ini.
373
00:24:42,875 --> 00:24:44,582
Silakan duduk.
374
00:24:45,000 --> 00:24:47,750
Ku harap kau suka semua antik
yang ku koleksi bertahun-tahun.
375
00:24:47,755 --> 00:24:50,050
Ini helm Charlemagne.
376
00:24:51,625 --> 00:24:54,457
Aku selalu kagum pada
yang satu ini.
377
00:24:54,500 --> 00:24:57,060
Dan ini, keajaiban dalam besi,
kebanggaan dan kesenanganku...
378
00:24:57,061 --> 00:24:58,061
Helm Spartacus!
379
00:24:59,083 --> 00:25:00,083
Dan di sini...
380
00:25:00,666 --> 00:25:03,957
...pedang raja Arthur!
381
00:25:04,375 --> 00:25:07,207
Pikirkan itu! Raja Arthur!
382
00:25:10,333 --> 00:25:12,790
Aku bisa lanjutkan ini
selama berjam-jam!
383
00:25:12,875 --> 00:25:14,749
Apa yang bisa kulakukan
untukmu Nona?
384
00:25:15,375 --> 00:25:16,582
Tn. Hook.
385
00:25:20,166 --> 00:25:22,559
Aku dapat informasi salah
satu tahananmu...
386
00:25:22,583 --> 00:25:25,050
...adalah Tsar Rusia yang asli,
Peter Yang Pertama.
387
00:25:26,000 --> 00:25:28,642
Dia tak bisa pulang
selama bertahun-tahun.
388
00:25:28,666 --> 00:25:29,082
Aku...
389
00:25:29,125 --> 00:25:30,290
Di penjara ini...,
390
00:25:30,416 --> 00:25:32,457
...kami tak punya
raja, apa lagi Tsar.
391
00:25:32,625 --> 00:25:35,207
Mungkin kau merujuk
pada tahanan Rusia?
392
00:25:36,791 --> 00:25:39,915
Ya, pria ini memang ada,
tapi dia adalah mata-mata.
393
00:25:40,250 --> 00:25:41,707
Peter Mikhailov!
394
00:25:41,791 --> 00:25:43,031
Aku bisa menunjukkannya padamu.
395
00:25:47,083 --> 00:25:48,832
Aku harus memperingatkanmu,
Nona Dudley!
396
00:25:49,500 --> 00:25:50,832
Berhati-hatilah.
397
00:25:50,875 --> 00:25:52,267
Jangan terlalu dekat
pada tahanan mana pun!
398
00:25:52,291 --> 00:25:54,415
Mereka bisa sangat agresif!
399
00:25:54,500 --> 00:25:55,940
Bisakah kau tinggalkan
kami sendiri?
400
00:25:56,333 --> 00:25:57,693
Aku perlu bicara dengan mereka.
401
00:25:58,208 --> 00:25:59,915
Berteriaklah jika
kau butuh bantuan.
402
00:26:11,000 --> 00:26:14,207
Tolong, biarkan aku menyentuhmu!
403
00:26:14,210 --> 00:26:18,050
Tolong! Tolong! Satu
sentuhan saja!
404
00:26:18,250 --> 00:26:20,050
Kemarikan telinga indahmu itu...
405
00:26:20,125 --> 00:26:22,249
...aku akan ceritakan rahasiaku!
406
00:26:22,333 --> 00:26:24,665
Itu akan menjadi rahasia kita!
407
00:26:24,708 --> 00:26:27,290
Tolong! Biarkan aku menyentuhmu!
408
00:26:27,375 --> 00:26:28,915
Kau terlalu tua
untuk menjadi Tsar.
409
00:26:31,250 --> 00:26:32,970
Dan kau tak terlihat
seperti orang Rusia.
410
00:26:33,833 --> 00:26:34,957
Jadi itu pasti kau.
411
00:26:35,125 --> 00:26:36,540
Apa kau Tsar Rusia?
412
00:26:37,083 --> 00:26:38,624
Nona Dudley.
413
00:26:38,791 --> 00:26:40,249
Kami semua sudah menunggumu.
414
00:26:40,375 --> 00:26:42,040
Hidup suamiku tergantung padamu...
415
00:26:42,083 --> 00:26:43,323
...mendapatkan kembali tahtamu.
416
00:26:43,625 --> 00:26:46,582
Dia diperkirakan ada di
Rusia menuju ke Timur...
417
00:26:46,916 --> 00:26:48,749
...dengan seorang
bocah Tionghoa.
418
00:26:48,875 --> 00:26:50,749
Kau sudah terima
surat yang baru?
419
00:26:54,708 --> 00:26:58,290
Asistenku masih sangat muda...
420
00:26:58,625 --> 00:26:59,874
...dan seperti anak kecil...,
421
00:26:59,916 --> 00:27:01,624
...tapi dia punya
kekuatan besar...,
422
00:27:01,708 --> 00:27:04,540
...keberanian dan keahlian
yang tak bisa diprediksi.
423
00:27:04,750 --> 00:27:06,670
Sepintas aku akan mengira
dia seorang gadis...,
424
00:27:06,708 --> 00:27:08,976
...jika aku tak melihat Cheng
Lan dengan mataku sendiri...
425
00:27:09,000 --> 00:27:12,207
...menghajar sekelompok
perampok di hutan.
426
00:27:13,250 --> 00:27:14,999
Cheng Lan adalah putriku.
427
00:27:15,083 --> 00:27:16,083
Putrimu?
428
00:27:16,958 --> 00:27:19,582
Cheng Lan adalah seorang gadis?
429
00:27:19,916 --> 00:27:23,165
Jonathan bepergian
dengan seorang gadis?!
430
00:27:23,708 --> 00:27:25,790
Aku takkan pernah
kemari jika aku tahu.
431
00:27:26,541 --> 00:27:28,267
Dia bepergian dengan
seorang gadis di hutan...
432
00:27:28,291 --> 00:27:29,291
Tunggu!
433
00:27:30,000 --> 00:27:33,874
Dia pikir anak itu laki-laki.
Mungkin belum ada yang terjadi.
434
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Belum?
435
00:27:35,291 --> 00:27:36,499
Tak ada yang terjadi?
436
00:27:37,166 --> 00:27:38,207
Bisakah kau membantu kami?
437
00:27:39,541 --> 00:27:41,207
Hanya untuk memastikan...
438
00:27:41,333 --> 00:27:42,707
...gerbangnya tetap terbuka.
439
00:27:42,958 --> 00:27:44,624
Kenapa aku harus percaya padamu?
440
00:27:44,791 --> 00:27:46,290
Putriku akan membawanya
ke Tiongkok!
441
00:27:46,333 --> 00:27:49,165
Kau ingin melihat suamimu
kembali hidup-hidup, kan?
442
00:27:49,208 --> 00:27:50,208
Tentu saja!
443
00:27:51,791 --> 00:27:54,040
Tampaknya orang tua itu mati.
444
00:27:54,416 --> 00:27:55,416
Astaga!
445
00:27:56,416 --> 00:27:57,665
Apa yang terjadi padanya?
446
00:27:59,708 --> 00:28:00,749
Apa dia mati?
447
00:28:02,000 --> 00:28:02,499
Oh, Tuhan!
448
00:28:02,833 --> 00:28:05,040
Salah satu tahananmu
sudah meninggal!
449
00:28:08,250 --> 00:28:09,749
Itu tidak mungkin!
450
00:28:18,708 --> 00:28:20,207
Dia memang sudah mati!
451
00:28:22,083 --> 00:28:23,332
Aneh sekali!
452
00:28:25,250 --> 00:28:26,874
Setidaknya dia mati bahagia.
453
00:28:27,666 --> 00:28:28,746
Kenapa kau berpikir begitu?
454
00:28:29,416 --> 00:28:30,832
Sejauh yang aku tahu...
455
00:28:30,958 --> 00:28:33,198
...dia belum pernah melihat
wanita selama 30 tahun.
456
00:28:33,833 --> 00:28:35,665
Berkurang satu mulut
untuk diberi makan.
457
00:28:35,791 --> 00:28:36,832
Baiklah, keluar!
458
00:28:36,958 --> 00:28:39,118
Hei, orang tua itu
mati!/ Gerbangnya!
459
00:28:39,125 --> 00:28:40,125
Ayo kita keluarkan dia.
460
00:28:45,625 --> 00:28:47,767
Aku harus beritahu kau bahwa
banyak penipu di sini.
461
00:28:47,791 --> 00:28:49,071
Seorang pria di sini percaya...
462
00:28:49,166 --> 00:28:50,665
...dia adalah Christopher Columbus.
463
00:28:51,500 --> 00:28:54,790
Dan satu lagi yakin, dia
adalah Don Quixote!
464
00:28:56,083 --> 00:28:58,124
Kami punya banyak
orang gila di sini.
465
00:28:58,208 --> 00:28:59,208
Mundur!
466
00:29:01,375 --> 00:29:03,062
Di mana harta orang tua ini?
467
00:29:03,063 --> 00:29:05,120
Seumur hidupnya di Menara ini.
468
00:29:05,125 --> 00:29:06,957
Hei, Pak Tua! Di mana
harta karunnya?
469
00:29:08,583 --> 00:29:10,143
Baiklah, ayo bawa dia
keluar dari sini!
470
00:29:14,708 --> 00:29:15,790
Oh, tidak!
471
00:29:21,916 --> 00:29:22,999
Tanganmu, Guru!
472
00:29:29,458 --> 00:29:31,058
Jangan bergerak, atau ku tembak!
473
00:29:35,000 --> 00:29:36,833
Terjadi sesuatu!
474
00:29:36,838 --> 00:29:37,838
Lepaskan aku!
475
00:29:38,583 --> 00:29:39,624
Naikkan tangga!
476
00:29:40,916 --> 00:29:42,165
Pegang tanganku, Nona.
477
00:29:43,416 --> 00:29:44,416
Jangan bergerak!
478
00:29:44,500 --> 00:29:45,749
Ayolah! Tinju Naga!
479
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Ups, maaf!
480
00:29:52,166 --> 00:29:53,166
Pergi!
481
00:29:58,500 --> 00:29:59,832
Hati-hati!
482
00:30:05,125 --> 00:30:06,832
Tak ada tempat bagi
kalian untuk lari!
483
00:30:06,958 --> 00:30:10,582
Dalam 500 tahun, tak
ada yang pernah lolos.
484
00:30:10,833 --> 00:30:12,875
Ayo! Kembali ke selmu.
485
00:30:13,958 --> 00:30:15,124
Kau ingin melompat?
486
00:30:15,583 --> 00:30:16,957
Kembali ke selmu.
487
00:30:20,125 --> 00:30:21,665
Kalian pikir aku bercanda?
488
00:30:29,416 --> 00:30:30,832
Berhenti! Atau ku tembak!
489
00:30:30,875 --> 00:30:32,957
Nona, kau harus segera
tinggalkan Menara.
490
00:30:33,000 --> 00:30:33,665
Aku sangat takut.
491
00:30:33,708 --> 00:30:35,124
Berhenti! Jangan tembak! '
492
00:30:36,625 --> 00:30:38,540
Aku yang akan mengurus mereka!
493
00:30:40,750 --> 00:30:42,510
Teman-temanku, kalian bebas!
494
00:30:44,916 --> 00:30:46,040
Larilah untuk hidupmu!
495
00:30:54,083 --> 00:30:55,124
Turun!
496
00:31:01,958 --> 00:31:03,624
Oh, ular kecil yang licin!
497
00:31:07,541 --> 00:31:09,050
Kau harus segera pergi./
Aku takut.
498
00:31:14,833 --> 00:31:15,624
Apa yang kau lakukan?
499
00:31:15,708 --> 00:31:16,828
Aku ingin temukan sesuatu!
500
00:31:17,875 --> 00:31:18,875
Kita tak punya waktu!
501
00:31:19,583 --> 00:31:20,583
Oh, tidak!
502
00:31:23,833 --> 00:31:25,113
Terima kasih sudah melindungiku.
503
00:31:25,208 --> 00:31:26,790
Kau benar-benar
seorang pria sejati!
504
00:31:31,875 --> 00:31:32,875
Turun!
505
00:31:45,375 --> 00:31:46,375
Apa yang sedang kau cari?
506
00:31:46,416 --> 00:31:47,416
Sebuah segel!
507
00:31:48,666 --> 00:31:49,666
Segel ini?
508
00:31:50,083 --> 00:31:51,083
Seperti ini.
509
00:31:53,041 --> 00:31:54,707
Ini Menara London!
510
00:31:56,916 --> 00:31:57,374
Jangan bergerak!
511
00:31:57,875 --> 00:31:58,875
Lihat di sana!
512
00:32:08,000 --> 00:32:10,476
Sudah lama aku tak
memegang pedang.
513
00:32:10,500 --> 00:32:11,500
Ayolah!
514
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
Cari lebih cepat!
515
00:32:35,833 --> 00:32:36,833
Hentikan!
516
00:32:38,583 --> 00:32:39,332
Kemana mereka?
517
00:32:39,375 --> 00:32:40,332
Kau tak bisa berhenti di sini!
518
00:32:40,375 --> 00:32:41,495
Aku bilang berhenti di sini!
519
00:32:41,708 --> 00:32:42,976
Kau tak bisa berhenti di sini!
520
00:32:43,000 --> 00:32:44,749
Kuperintahkan kau untuk
berhenti di sini!
521
00:33:01,750 --> 00:33:02,957
Aku menemukannya!
522
00:33:05,833 --> 00:33:06,833
Cepat!
523
00:33:20,208 --> 00:33:21,208
Dorong lebih kuat!
524
00:33:22,250 --> 00:33:23,582
Sial, Ini macet!
525
00:33:33,833 --> 00:33:35,082
Berikan ini pada Cheng Lan.
526
00:33:37,000 --> 00:33:39,790
Bagaimana aku menemukannya?/
Itu segel ajaib.
527
00:33:39,795 --> 00:33:41,395
Jika kau memilikinya,
ia akan menolongmu!
528
00:33:41,833 --> 00:33:43,153
Aku bersumpah akan menemukannya!
529
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Cepat pergi!
530
00:33:49,583 --> 00:33:50,583
Berhenti!
531
00:33:53,625 --> 00:33:54,124
Pergilah!
532
00:33:54,208 --> 00:33:55,968
Aku bilang kau tak
bisa berhenti...
533
00:33:59,833 --> 00:34:01,082
Jangan biarkan dia lolos!
534
00:34:02,541 --> 00:34:03,541
Jalan!
535
00:34:03,583 --> 00:34:04,624
Jalan lebih cepat!
536
00:34:10,083 --> 00:34:11,499
Jangan biarkan mereka lolos!
537
00:34:15,208 --> 00:34:17,457
Tunggu! Hentikan keretanya!/
Lebih cepat!
538
00:34:24,000 --> 00:34:27,050
Aku sudah menunggu
ini sejak lama!
539
00:34:28,125 --> 00:34:30,582
Aku sudah belajar semua seni
bela diri dunia kuno.
540
00:34:30,750 --> 00:34:32,665
Jadi mari kita lihat,
kau terbuat dari apa.
541
00:34:33,000 --> 00:34:34,874
Kau akan menjadi sebuah
barang yang bagus...
542
00:34:35,625 --> 00:34:37,500
...di dalam koleksiku.
543
00:35:18,791 --> 00:35:20,332
Kau petarung yang hebat!
544
00:35:20,791 --> 00:35:22,124
Kau juga sangat kuat!
545
00:35:22,666 --> 00:35:24,332
Kita masih dirantai
satu sama lain.
546
00:35:24,416 --> 00:35:25,832
Jadi kau takkan kemana-mana.
547
00:35:27,000 --> 00:35:29,040
Akan ku lihat, terbuat
dari apa dirimu.
548
00:35:41,708 --> 00:35:43,434
Tak ada yang pernah
lolos dari Menara.
549
00:35:43,458 --> 00:35:45,249
Maka aku akan jadi yang pertama.
550
00:35:52,000 --> 00:35:55,500
Kejar dia! Cepat! Lebih cepat.
551
00:36:16,458 --> 00:36:18,058
Kau terlihat lebih tampan.
552
00:36:18,791 --> 00:36:20,124
Kau terlihat lebih muda.
553
00:36:22,166 --> 00:36:23,166
Ayo lanjutkan?
554
00:36:31,416 --> 00:36:33,457
Jangan, jangan, jangan!
Jangan sentuh itu!
555
00:36:33,666 --> 00:36:36,124
Itu adalah helm Jenghis Khan!
556
00:36:36,916 --> 00:36:37,665
Helm?!
557
00:36:37,791 --> 00:36:39,707
Ya! Dari Jenghis Khan!
558
00:36:40,083 --> 00:36:42,499
Payah! Ini pot dupa!
559
00:36:42,666 --> 00:36:43,666
Bodoh sekali.
560
00:36:55,000 --> 00:36:58,809
Jangan! Itu tombak
Alexander Agung!
561
00:36:58,833 --> 00:37:00,040
Jangan sentuh yang itu!
562
00:37:01,208 --> 00:37:04,624
Jangan! Itu pedang Sultan Turki!
563
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Taruh kembali.
564
00:37:07,416 --> 00:37:08,416
Jangan!
565
00:37:08,458 --> 00:37:09,458
Jangan!
566
00:37:09,750 --> 00:37:10,990
Jangan! Jangan! Jangan! Jangan!
567
00:37:11,166 --> 00:37:11,749
Jangan! Jangan! Jangan! Jangan!
568
00:37:11,958 --> 00:37:13,278
Jadi apa yang boleh ku pakai?!
569
00:37:14,916 --> 00:37:15,916
Bagus! Itu baru adil!
570
00:37:24,500 --> 00:37:24,790
Darimana asalmu?
571
00:37:24,916 --> 00:37:25,916
Darimana kau datang?
572
00:37:27,750 --> 00:37:29,270
Kau tak bisa lolos
dengan mudah dariku!
573
00:37:30,541 --> 00:37:31,701
Tuan-tuan, tolong hentikan...
574
00:37:31,791 --> 00:37:33,040
...atau kita akan terbunuh!
575
00:37:41,291 --> 00:37:42,771
Astaga! Kau baik-baik saja?
576
00:37:42,775 --> 00:37:44,050
Bisa ku tolong kau?
577
00:37:45,625 --> 00:37:46,290
Apa yang terjadi?
578
00:37:46,416 --> 00:37:47,665
Tangkap mereka!
579
00:38:06,125 --> 00:38:07,665
Kau lebih berat dariku!
580
00:38:08,375 --> 00:38:10,375
Akan sangat menyakitkan
bagimu jika terjatuh!
581
00:38:27,083 --> 00:38:28,665
Lihat! Dia ada di atas!
582
00:38:29,166 --> 00:38:30,207
Kau bebas!
583
00:38:30,666 --> 00:38:32,749
Ayolah!
584
00:38:33,208 --> 00:38:34,540
Tidak hari ini!
585
00:38:47,166 --> 00:38:48,351
Dan di mana orang Tionghoa itu?
586
00:38:48,375 --> 00:38:49,665
Kau kabur bersamanya!
587
00:38:49,750 --> 00:38:51,226
Kau berjanji padaku, kau ingat?
588
00:38:51,250 --> 00:38:52,040
Aku akan lakukan itu untuknya.
589
00:38:52,166 --> 00:38:53,207
Kau yakin bisa?
590
00:38:53,291 --> 00:38:53,874
Ya.
591
00:38:53,958 --> 00:38:55,749
Aku harus kembalikan Segelnya.
592
00:38:55,875 --> 00:38:57,595
Aku berjanji./ Oh, itu topiku!
593
00:38:58,000 --> 00:38:59,540
Kembalikan topiku!/ Yang Mulia!
594
00:39:00,500 --> 00:39:02,374
Kau akan pergi ke Tiongkok?
595
00:39:02,458 --> 00:39:03,749
Bawa aku bersamamu.
596
00:39:07,250 --> 00:39:08,999
Hei! Hei!
597
00:39:21,041 --> 00:39:22,999
Oh, Tuhan, betapa beruntungnya!
598
00:39:27,666 --> 00:39:29,582
Kapal Rusia, sempurna.
599
00:39:29,666 --> 00:39:30,790
Mau kemana tujuannya?
600
00:39:30,875 --> 00:39:32,374
Mana aku tahu?
601
00:39:37,625 --> 00:39:38,625
Dan siapa dirimu?
602
00:39:39,083 --> 00:39:40,374
Kenapa aku tidak ingat kau?
603
00:39:41,041 --> 00:39:42,392
Lempar kesana dekat
tong saus Makheevs.
604
00:39:42,416 --> 00:39:43,416
Hei, mau kemana kau?
605
00:39:43,500 --> 00:39:45,040
Letakkan tong gandum
di buritan...
606
00:39:45,291 --> 00:39:46,124
...dekat tong air.
607
00:39:46,208 --> 00:39:46,999
Hati-hati!
608
00:39:47,041 --> 00:39:48,041
Kau mau kemana?
609
00:39:48,958 --> 00:39:50,040
Jalan lebih cepat!
610
00:39:50,208 --> 00:39:51,082
Kura-kura saja bisa jalan
lebih cepat daripada kau!
611
00:39:51,208 --> 00:39:52,208
Oh, wanita cantik!
612
00:39:52,250 --> 00:39:53,250
Hei, jangan sentuh aku!
613
00:39:53,541 --> 00:39:54,621
Singkirkan tanganmu dariku!
614
00:39:55,583 --> 00:39:56,583
Jangan sentuh aku!
615
00:39:57,541 --> 00:39:58,934
Maaf, nona-nona,
bisa kau beritahu...
616
00:39:58,958 --> 00:40:00,059
...cara membeli tiket
di kapal Rusia?
617
00:40:00,083 --> 00:40:01,476
Bisa kau beritahu aku jika
ini sebuah kapal Rusia?
618
00:40:01,500 --> 00:40:03,392
Sayangku, kau tak butuh topi
ini dengan rambut sehalus itu!
619
00:40:03,416 --> 00:40:04,624
Itu tidak pantas!
620
00:40:04,708 --> 00:40:05,708
Hentikan!
621
00:40:06,000 --> 00:40:06,874
Hentikan!
622
00:40:06,958 --> 00:40:07,958
Pergilah!
623
00:40:09,791 --> 00:40:11,309
Aku akan pergi jika aku suka.
624
00:40:11,333 --> 00:40:12,392
Sekarang lepaskan
tanganmu, hantu laut!
625
00:40:12,416 --> 00:40:14,290
Pergilah saat kau masih hidup.
626
00:40:15,125 --> 00:40:16,605
Nona-nona! Aku akan
segera berlayar...
627
00:40:16,666 --> 00:40:17,851
...jadi aku butuh minuman...
628
00:40:17,875 --> 00:40:19,226
...dan seseorang yang cantik.
629
00:40:19,250 --> 00:40:20,250
Aku punya koin...,
630
00:40:20,291 --> 00:40:21,371
...terbuat dari emas murni.
631
00:40:21,750 --> 00:40:22,750
Ngomong-ngomong...
632
00:40:23,875 --> 00:40:25,559
Sepertinya aku tak
punya pilihan...
633
00:40:25,583 --> 00:40:27,423
Aku bisa beli kuda betina
di Moskow dengan itu!
634
00:40:28,750 --> 00:40:29,830
Hei!/ Apa yang kau lakukan?
635
00:40:30,083 --> 00:40:31,083
Orang Rusia?
636
00:40:32,791 --> 00:40:33,957
Singkirkan tanganmu dariku.
637
00:40:35,333 --> 00:40:36,601
Maukah kau membawaku ke kapal?
638
00:40:36,625 --> 00:40:37,892
Wanita di atas kapal itu masalah.
639
00:40:37,916 --> 00:40:40,499
Ini uangmu. Berhenti
membuang waktuku.
640
00:40:40,583 --> 00:40:42,249
Aku sedang buru-buru juga!
641
00:40:43,000 --> 00:40:44,207
Cepatlah! Ayo pergi!
642
00:40:46,708 --> 00:40:47,999
Kemari!
643
00:40:59,541 --> 00:41:00,541
Tolong aku!
644
00:41:01,083 --> 00:41:02,290
Hati-hati petinya!
645
00:41:03,625 --> 00:41:04,332
Hati-hati.
646
00:41:04,416 --> 00:41:05,416
Lebih cepat!
647
00:41:06,500 --> 00:41:07,540
Bantu aku!
648
00:41:09,125 --> 00:41:10,125
Kemari dan bantu aku!
649
00:41:10,166 --> 00:41:12,486
Kalian berdua bantu
di sini, jalan!
650
00:41:13,583 --> 00:41:15,665
Di mana peti wiski kapten?
651
00:41:21,791 --> 00:41:22,832
Dan siapa dirimu?
652
00:41:23,541 --> 00:41:24,861
Pria ini yang mempekerjakan kita.
653
00:41:25,750 --> 00:41:27,582
Ya, ya, biarkan mereka lewat!
654
00:41:28,208 --> 00:41:29,208
Pindahkan kesana!
655
00:41:29,333 --> 00:41:30,333
Apa itu?
656
00:41:30,416 --> 00:41:30,915
Wiski.
657
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
Berhenti!
658
00:41:32,583 --> 00:41:33,583
Ini adalah milikku!
659
00:41:34,500 --> 00:41:35,500
Ikut denganku, Tuan.
660
00:41:35,583 --> 00:41:36,583
Hati-hati.
661
00:41:40,333 --> 00:41:41,333
Mau kemana kau?
662
00:41:42,125 --> 00:41:42,457
Kembali kemari!
663
00:41:42,583 --> 00:41:42,999
Kembali kemari!
664
00:41:43,333 --> 00:41:44,333
Kembali!
665
00:41:46,541 --> 00:41:47,082
Letakkan!
666
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Letakkan di sini!
667
00:41:48,875 --> 00:41:49,957
Apa ini wiski single-malt?
668
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Ya, Pak.
669
00:41:54,083 --> 00:41:55,283
Jadi, kau tahu wiskimu, kan?
670
00:41:55,458 --> 00:41:56,082
Ya.
671
00:41:56,208 --> 00:41:57,642
Maka kau akan jadi
asistenku. Makheev...
672
00:41:57,666 --> 00:41:59,832
...ini kapten yang bisa
membawa kita ke Tiongkok?
673
00:41:59,916 --> 00:42:01,207
Di mana kau temukan dia?
674
00:42:01,291 --> 00:42:02,291
Tuangkan aku!
675
00:42:03,875 --> 00:42:04,875
Mantap!
676
00:42:06,208 --> 00:42:06,999
Memang single-malt!
677
00:42:07,083 --> 00:42:09,374
Aku temukan dia di bar dermaga...,
678
00:42:09,625 --> 00:42:11,457
...menakuti semua
anjing laut tua.
679
00:42:11,708 --> 00:42:13,082
Kosongkan jembatan!
680
00:42:14,125 --> 00:42:15,624
Kau, bajak laut!
681
00:42:16,416 --> 00:42:18,165
Bersihkan tambang!
682
00:42:19,666 --> 00:42:22,499
Tunggu! Kau melupakanku!
683
00:42:22,750 --> 00:42:23,832
Tunggu aku!
684
00:42:24,416 --> 00:42:26,499
Aku salah satu dari kalian!
685
00:42:26,541 --> 00:42:27,541
Aku orang rusia.
686
00:42:27,666 --> 00:42:30,249
Kau lupa membawaku bersamamu!
687
00:42:30,375 --> 00:42:31,207
Sial!
688
00:42:31,291 --> 00:42:34,415
Jangan tinggalkan aku
di sini! Tunggu!
689
00:42:34,875 --> 00:42:37,665
Aku salah satu dari kalian!
690
00:42:37,958 --> 00:42:40,499
Jangan tinggalkan aku di sini!
691
00:42:41,291 --> 00:42:42,540
Berlayar!
692
00:42:43,791 --> 00:42:46,332
Jangan tinggalkan aku di sini!
693
00:42:56,166 --> 00:42:59,415
Kita lihat saja, bagaimana
kau bisa berlatih kali ini!
694
00:43:16,791 --> 00:43:18,311
Nona Dudley tersayang.
695
00:43:18,666 --> 00:43:21,415
Aku sedang dalam
perjalanan ke Timur.
696
00:43:22,833 --> 00:43:24,040
Rindu di hatiku...
697
00:43:24,125 --> 00:43:25,485
...tumbuh dengan jarak
antara kita.
698
00:43:26,041 --> 00:43:28,040
Perjalananku penuh
dengan bahaya...,
699
00:43:28,541 --> 00:43:30,374
...dan menuntunku...
700
00:43:31,000 --> 00:43:32,915
...kemana saja kecuali rumah.
701
00:43:34,416 --> 00:43:35,767
Sekarang kami menyeberangi
Baikal...
702
00:43:35,791 --> 00:43:38,071
...danau terindah
di seluruh dunia!
703
00:43:40,958 --> 00:43:43,624
Aku meninggalkan Rusia
dengan berat hati.
704
00:43:43,875 --> 00:43:45,665
Masa depan negara ini...
705
00:43:46,166 --> 00:43:47,874
...tanpa Peter Yang
Agung menjadi suram...
706
00:43:48,083 --> 00:43:50,540
...dan tak menentu.
707
00:44:13,750 --> 00:44:14,874
Siapa nama Kapten?
708
00:44:16,791 --> 00:44:18,874
Di pelabuhan mana
kapal ini berlabuh?
709
00:44:19,500 --> 00:44:21,957
Kau minum apa? Dasar
orang-orangan sawah?!
710
00:44:22,208 --> 00:44:23,488
Ember dipakai untuk...
711
00:44:23,541 --> 00:44:26,499
...banyak kegunaan di kapal ini.
712
00:44:28,750 --> 00:44:30,430
Apa yang kau tertawakan,
hamba yang kotor?
713
00:44:30,500 --> 00:44:32,582
Berlutut di depan Tsar-mu!
714
00:44:32,916 --> 00:44:33,749
Tsar?
715
00:44:33,875 --> 00:44:35,665
Dan kau, panggil Kapten!
716
00:44:36,208 --> 00:44:37,208
Dia ada di sini!
717
00:44:37,250 --> 00:44:38,250
Di mana?/ Dia!
718
00:44:38,255 --> 00:44:39,870
Aku tak melihatnya!
719
00:44:39,875 --> 00:44:40,875
Di sini!
720
00:44:45,125 --> 00:44:46,767
Kenapa kita berdiri di
sini bicara dengannya?
721
00:44:46,791 --> 00:44:47,290
Apa itu?
722
00:44:47,458 --> 00:44:49,124
Masukkan dia ke kandang
atau apalah.
723
00:44:50,125 --> 00:44:51,540
Dia butuh waktu untuk tenang.
724
00:44:52,291 --> 00:44:53,832
Kau di sini, Mi...
725
00:44:55,416 --> 00:44:57,656
Bagus! Pukul embernya!
726
00:45:18,000 --> 00:45:21,665
Boatswain, ada badai di depan!
727
00:45:24,125 --> 00:45:25,790
Kapten, lihat di sana!
728
00:45:25,875 --> 00:45:27,124
Akan ada badai.
729
00:45:27,333 --> 00:45:28,582
Ambil komando!
730
00:45:28,750 --> 00:45:31,665
Turunkan layar atas
dan layar lainnya!
731
00:45:32,000 --> 00:45:33,832
Naikkan layar utama!
732
00:45:35,416 --> 00:45:36,665
Bergerak lebih cepat!
733
00:45:36,875 --> 00:45:38,790
Kalian semua bergerak
seperti kura-kura!
734
00:45:40,875 --> 00:45:41,875
Ada wanita!
735
00:45:42,625 --> 00:45:43,290
Pakaian wanita?!
736
00:45:43,375 --> 00:45:45,874
Jangan berdiri saja! Cari dia!
737
00:45:45,880 --> 00:45:46,880
Pergi!
738
00:45:47,583 --> 00:45:49,207
Periksa semua kamar! Cepat!
739
00:45:50,291 --> 00:45:51,499
Ayo! Ayo! Ayo!
740
00:45:51,791 --> 00:45:52,791
Ayo temukan dia!
741
00:45:55,875 --> 00:45:56,915
Turun!
742
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Ikuti aku!
743
00:46:04,666 --> 00:46:05,707
Ini dia!
744
00:46:08,458 --> 00:46:10,874
Sepertinya asisten Kapten
adalah seorang wanita!
745
00:46:10,958 --> 00:46:12,415
Astaga!
746
00:46:12,916 --> 00:46:14,415
Wanita! Kau telah tertangkap!
747
00:46:14,458 --> 00:46:15,915
Perangkap tikus akan ditutup!
748
00:46:16,000 --> 00:46:16,874
Tolong aku!
749
00:46:16,958 --> 00:46:18,517
Apa yang kau lakukan
di sini, Nona Dudley?
750
00:46:18,541 --> 00:46:19,207
Aku tak punya tempat
untuk pergi.
751
00:46:19,333 --> 00:46:21,790
Polisi London mencariku
karena kau!
752
00:46:21,875 --> 00:46:23,332
Berikan aku kuncinya!
Cepat! Cepat!
753
00:46:25,666 --> 00:46:27,040
Lepaskan aku!
754
00:46:28,000 --> 00:46:29,495
Lepaskan dia!
755
00:46:29,500 --> 00:46:31,582
Atau akan ku tunjukkan
Tinju Naga-ku!
756
00:46:37,375 --> 00:46:38,040
Itu berhasil.
757
00:46:38,125 --> 00:46:39,125
Kau lihat itu?
758
00:46:40,833 --> 00:46:42,874
Semua orang! Naik ke atas dek!
759
00:46:44,791 --> 00:46:48,540
Tahan! Pegang erat-erat!
760
00:46:48,708 --> 00:46:50,915
Semua orang! Naik ke atas dek!
761
00:46:57,750 --> 00:46:59,207
Ada ombak raksasa!
762
00:46:59,666 --> 00:47:01,957
Itu akan menghancurkan
kita berkeping-keping!
763
00:47:04,708 --> 00:47:06,207
Di mana Kapten?
764
00:47:06,833 --> 00:47:08,059
Aku akan mengambil alih kemudi!
765
00:47:08,083 --> 00:47:10,083
Dan kita akan melewati ombak ini.
766
00:47:10,084 --> 00:47:11,580
Kalian semua, bersiaplah!
767
00:47:11,583 --> 00:47:12,665
Ikat meriam!
768
00:47:14,000 --> 00:47:15,600
Cepat dan ambil posisi kalian!
769
00:47:16,791 --> 00:47:17,915
Ikat meriam!
770
00:47:18,791 --> 00:47:21,165
Tuhan, bantu kami
lewati badai ini...
771
00:47:21,291 --> 00:47:23,131
...dan lepaskan kapal kami
dari pelukan setan!
772
00:47:35,000 --> 00:47:38,332
Apa yang dia lakukan!
Iblis mengambil jiwanya!
773
00:47:44,625 --> 00:47:47,249
Batu karang di depan!
774
00:47:47,416 --> 00:47:48,665
Oh, Tuhan.
775
00:47:56,083 --> 00:47:57,332
Aku akan coba melewatinya!
776
00:47:57,416 --> 00:47:59,136
Tak ada yang pernah
mencobanya dan hidup!
777
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Belok!
778
00:48:11,250 --> 00:48:12,915
Zhong Zhe, bertahanlah!
779
00:48:36,750 --> 00:48:39,790
Bersama-sama! Tarik!
780
00:48:46,083 --> 00:48:47,999
Aku melihat cahaya!
781
00:49:09,250 --> 00:49:11,290
Semua orang hidup?
782
00:49:12,125 --> 00:49:14,207
15 orang pingsan! Ya, hidup!
783
00:49:14,541 --> 00:49:15,915
Apa itu?
784
00:49:16,041 --> 00:49:16,624
Siapa di sana?
785
00:49:16,750 --> 00:49:18,207
Yo-ho-ho dan sebotol wiski!
786
00:49:18,750 --> 00:49:20,000
Mari kita lihat.
787
00:49:22,208 --> 00:49:23,499
Dia masih hidup!
788
00:49:25,416 --> 00:49:27,745
Badai itu membuat gembira!
789
00:49:28,958 --> 00:49:30,878
Badai itu memasukkan botol
langsung ke mulutku...
790
00:49:31,375 --> 00:49:33,749
...dan memberiku camilan!
791
00:49:34,500 --> 00:49:35,500
Kurung dia!
792
00:49:35,833 --> 00:49:37,665
Dan tak ada lagi wiski untuknya!
793
00:49:39,750 --> 00:49:40,832
Turunkan aku!
794
00:49:41,250 --> 00:49:42,790
Atau aku akan melemparmu ke hiu!
795
00:49:45,050 --> 00:49:47,125
Untuk Tsar kita. Hore!
796
00:49:47,130 --> 00:49:49,874
Hore! Hore! Hore!
797
00:49:53,583 --> 00:49:55,183
Belum pernah aku melihat
pelaut seperti itu!
798
00:49:55,190 --> 00:49:57,150
Hanya "Bapak Armada" yang
bisa menyelamatkan kita.
799
00:50:21,000 --> 00:50:22,050
Nona Dudley tersayang.
800
00:50:22,500 --> 00:50:25,050
Aku rindu sentuhan lembutmu.
801
00:50:25,055 --> 00:50:29,050
Aku sering teringat malam tenang
saat kita bersama di Inggris...
802
00:50:29,055 --> 00:50:31,050
...saat hanya kita berdua...
803
00:50:31,055 --> 00:50:33,050
...sedang belajar Geografi.
804
00:50:33,055 --> 00:50:35,050
Yang bisa dikatakan seperti sihir.
805
00:50:35,055 --> 00:50:38,080
Perjalananku menyusuri Jalur Sutra.
806
00:50:38,083 --> 00:50:41,540
Pernah menjadi rute dagang
utama seluruh dunia.
807
00:50:41,708 --> 00:50:45,457
Segera, kita akan melihat
Tembok Besar dari Tiongkok.
808
00:50:45,791 --> 00:50:49,207
Aku berharap kau bisa
berada di dekatku...
809
00:50:49,375 --> 00:50:51,999
...dan bersama kita melihat
keajaiban dunia ini!
810
00:50:53,000 --> 00:50:56,332
Aku merasa nyaman
dengan Cheng Lan.
811
00:50:56,500 --> 00:50:58,332
Tapi aku belum berhasil
membujuknya...
812
00:50:58,500 --> 00:51:00,165
...untuk naik bersamaku
di dalam kereta.
813
00:51:00,333 --> 00:51:03,415
Dalam hal ini, aku harus
biarkan dia sendiri.
814
00:51:05,916 --> 00:51:07,207
Cheng Lan, ini air terakhir
yang tersisa.
815
00:51:07,210 --> 00:51:09,050
Ini./ Tidak.
816
00:51:09,750 --> 00:51:11,050
Minumlah./ Tidak, tidak.
817
00:51:13,000 --> 00:51:15,080
Kami menjelajah
seluruh Tiongkok...
818
00:51:15,083 --> 00:51:16,624
...untuk mencapai
desa Cheng Lan.
819
00:51:17,750 --> 00:51:19,050
Di sana, di tepi Kekaisaran Langit,
ada sebuah pelabuhan...
820
00:51:19,055 --> 00:51:21,160
...di mana pedagang dari seluruh
penjuru dunia berdatangan...
821
00:51:21,166 --> 00:51:22,582
...berlayar untuk membeli teh.
822
00:51:22,850 --> 00:51:25,160
Jika aku beruntung...
823
00:51:25,166 --> 00:51:27,874
...aku akan menemukan
kapal Inggris di sana.
824
00:51:31,666 --> 00:51:33,290
Ini desa asalku.
825
00:51:33,375 --> 00:51:35,249
Itu telah berubah.
826
00:51:36,333 --> 00:51:37,893
Aku sudah tak mengenalnya lagi.
827
00:51:38,041 --> 00:51:40,249
Awan gelap menggantung
di atas Gua Naga.
828
00:51:40,255 --> 00:51:42,095
Dan di sana ada benteng
yang dulunya tidak ada.
829
00:51:43,041 --> 00:51:44,041
Chen Lan!
830
00:51:45,833 --> 00:51:46,999
Apa yang bisa kau lihat?
831
00:51:47,458 --> 00:51:49,624
Ada tentara yang memukuli para petani.
832
00:51:56,708 --> 00:51:58,290
Ada yang salah!
833
00:51:59,250 --> 00:52:00,582
Rakyatku menderita.
834
00:52:01,833 --> 00:52:03,226
Aku harus membantu
selamatkan mereka.
835
00:52:03,250 --> 00:52:04,767
Kita datang dari jauh justru
untuk menghindari masalah...
836
00:52:04,791 --> 00:52:06,309
...dan berusaha untuk tak
terlibat di sepanjang jalan.
837
00:52:06,333 --> 00:52:08,624
Jadi, saranku kita istirahat,
dan teruskan perjalanan...
838
00:52:08,791 --> 00:52:10,124
...dan mencari pelabuhan lain.
839
00:52:17,416 --> 00:52:18,832
Aku harus memberitahumu...
840
00:52:19,666 --> 00:52:21,749
Aku adalah Puteri Penyihir Putih!
841
00:52:51,666 --> 00:52:53,457
Selamat tinggal, Jonathan sayang!
842
00:53:08,791 --> 00:53:10,671
Tahu yang kita makan
kemarin sangat lezat!
843
00:53:12,958 --> 00:53:15,239
Haruskah kita makan lebih
banyak hari ini?/ Tentu saja!
844
00:53:30,333 --> 00:53:33,124
Kalian ingin beli teh?
Hari ini diskon 50%!
845
00:53:36,750 --> 00:53:37,915
Kita menjual teh kita...
846
00:53:38,083 --> 00:53:39,499
...dengan harga murah...
847
00:53:39,625 --> 00:53:41,249
...untuk membayar
pajak Tuan Putri!
848
00:53:41,416 --> 00:53:42,896
Kita tak bisa terus seperti ini.
849
00:53:43,000 --> 00:53:45,035
Shhh, diamlah!
850
00:53:45,041 --> 00:53:46,309
Mereka punya telinga
di mana-mana!
851
00:53:46,333 --> 00:53:47,165
Kau ingin masuk penjara?
852
00:53:47,250 --> 00:53:48,250
Tidak! Turunkan lagi!
853
00:53:48,333 --> 00:53:49,333
Itu harga terendahku.
854
00:53:49,875 --> 00:53:52,035
Setengah dari harga itu dan
aku akan borong semuanya!
855
00:53:52,208 --> 00:53:53,915
Oke. Setuju! Ambil semuanya.
856
00:53:53,958 --> 00:53:56,438
Kalian semua dengar itu?
Dia borong semua teh kita!
857
00:53:56,500 --> 00:53:57,900
Hari ini kalian akan dapat uang!
858
00:53:58,833 --> 00:53:59,833
Sini, cepat!
859
00:54:01,583 --> 00:54:03,124
Cepat, cepat! Cepatlah!
860
00:54:05,375 --> 00:54:06,375
Minggir!
861
00:54:17,875 --> 00:54:18,875
Berhenti!
862
00:54:27,416 --> 00:54:28,416
Pergilah!
863
00:54:41,041 --> 00:54:42,041
Menyebar!
864
00:54:42,291 --> 00:54:43,582
Kelilingi alun-alun!
865
00:54:43,750 --> 00:54:44,957
Apa yang kau lihat?
866
00:54:45,291 --> 00:54:47,915
Bayar emasnya dan pergilah!
867
00:54:47,920 --> 00:54:50,226
Kami sudah lakukan banyak
hal untuk kalian...
868
00:54:50,250 --> 00:54:54,290
...memohon pada Sang Naga
agar tidak murka...
869
00:54:54,375 --> 00:54:56,082
...dan memberi kita
teh penyembuh!
870
00:54:56,125 --> 00:54:58,415
Terimalah ini, Tuan Bendahara.
871
00:55:11,458 --> 00:55:13,050
Mainkan! Mainkan!
872
00:55:17,583 --> 00:55:18,999
Emas!
873
00:55:19,083 --> 00:55:21,624
Di mana kau sembunyikan emasmu?
874
00:55:21,708 --> 00:55:24,915
Sebaiknya kau serahkan saja
jika kau masih sayang rumahmu.
875
00:55:25,541 --> 00:55:28,040
Kau tahu, tehnya
tak sebagus itu.
876
00:55:28,250 --> 00:55:30,890
Pelangganku meludahkan sebagian
besar dari apa yang mereka beli.
877
00:55:33,950 --> 00:55:35,000
Itu saja yang aku punya.
878
00:55:47,166 --> 00:55:49,540
Apa ini? Kau ingin menipuku?
879
00:55:49,958 --> 00:55:51,374
Dasar bodoh.
880
00:55:51,500 --> 00:55:52,665
Kenapa kau tak paham juga...
881
00:55:52,708 --> 00:55:54,665
...siapa yang melindungimu!?
882
00:55:54,750 --> 00:55:57,726
Kau pikir kau bisa menipuku?
883
00:55:57,750 --> 00:55:58,750
Dasar idiot!
884
00:55:59,166 --> 00:56:00,249
Tapi itu benar...
885
00:56:00,458 --> 00:56:02,790
...si bodoh buta huruf
ini tak mungkin tahu...
886
00:56:02,875 --> 00:56:04,415
...apa itu magnetisme.
887
00:56:04,750 --> 00:56:06,540
Kau pikir, kau bisa menipuku?
888
00:56:07,083 --> 00:56:09,165
Jika kau berani
membohongiku lagi...
889
00:56:09,750 --> 00:56:11,270
...akan ku buat kau
menyesal karenanya!
890
00:56:13,958 --> 00:56:15,540
Dan siapa yang kita
miliki di sini?
891
00:56:37,083 --> 00:56:40,290
Berapa lama lagi kau akan
merampok kami semua?
892
00:56:41,041 --> 00:56:44,915
Teh ini sudah kehilangan khasiatnya!
Kau akan membuat kita semua sakit.
893
00:56:45,166 --> 00:56:46,166
Jangan katakan itu!
894
00:56:46,208 --> 00:56:47,999
Jadi sudah ada pemberontak
sekarang!
895
00:56:48,005 --> 00:56:49,870
Tangkap dia!
896
00:56:49,875 --> 00:56:52,642
Sang Naga akan mengurusnya besok!
897
00:56:52,666 --> 00:56:54,415
Apa yang kalian lakukan?
898
00:56:54,541 --> 00:56:55,874
Lepaskan kakekku!
899
00:56:55,958 --> 00:56:56,874
Lepaskan dia!
900
00:56:56,958 --> 00:56:58,457
Lepaskan aku! Lepaskan dia!
901
00:56:58,465 --> 00:57:01,000
Kakek! Kakek!
902
00:58:09,333 --> 00:58:10,333
Kena kau!
903
00:58:13,166 --> 00:58:15,624
Teganya kau? Dasar penghianat!
904
00:58:15,875 --> 00:58:17,082
Bulan telah turun ke bumi!
905
00:58:17,125 --> 00:58:19,999
Untunglah! Kau akhirnya kembali!
906
00:58:21,666 --> 00:58:23,749
Li Hu, terlalu berbahaya di sini!
907
00:59:04,375 --> 00:59:06,642
Aku tak bersalah.
Mereka memaksaku!
908
00:59:06,666 --> 00:59:09,124
Aku lihat kau merampok
orang-orang ini.
909
00:59:09,208 --> 00:59:11,374
Kau ingat sumpahmu saat
menjadi Penyihir Putih?
910
00:59:11,625 --> 00:59:14,165
Kau bersumpah untuk melayani
rakyat dan Sang Naga!
911
00:59:51,850 --> 00:59:53,870
Tuan Putri, apa yang
kau lakukan di sini?
912
00:59:53,875 --> 00:59:54,332
Li Hong?
913
00:59:54,750 --> 00:59:57,707
Kau pikir kau bisa keluyuran
tanpa dikenali!
914
01:00:01,583 --> 01:00:03,540
Kau temanku, aku takkan
berkelahi denganmu!
915
01:00:03,625 --> 01:00:05,749
Kenapa kau menyiksa
kami seperti ini?
916
01:00:16,666 --> 01:00:24,666
Satu! Dua!
917
01:00:57,750 --> 01:00:59,050
Tuan Putri!
918
01:01:01,291 --> 01:01:03,999
Tuan Putri, ini semua untukmu!
919
01:01:04,005 --> 01:01:05,050
Tuan Putriku!
920
01:01:07,583 --> 01:01:08,790
Bulanku!
921
01:01:10,958 --> 01:01:12,040
Matahariku!
922
01:01:12,833 --> 01:01:14,745
Ku pikir aku melihatnya!
923
01:01:14,750 --> 01:01:15,750
Siapa?
924
01:01:16,583 --> 01:01:17,624
Cheng Lan.
925
01:01:17,750 --> 01:01:18,750
Apa?!
926
01:01:34,458 --> 01:01:36,538
Jadi, kau melihat
Tuan Putri atau tidak?
927
01:01:37,666 --> 01:01:39,332
Ku kira tidak. Itu memang dia.
928
01:01:39,541 --> 01:01:42,082
Oh, Penguasa Agung negeri ini!
929
01:01:42,125 --> 01:01:44,582
Kau adalah Matahari.
Kau adalah Bulan.
930
01:01:44,587 --> 01:01:46,050
Tutup mulutmu!
931
01:01:47,583 --> 01:01:48,707
Oh, sayangku!
932
01:01:49,041 --> 01:01:50,041
Pergi!
933
01:01:51,333 --> 01:01:53,350
Segera kumpulkan semua orang...
934
01:01:54,000 --> 01:01:55,582
...dan buat mereka melihat...
935
01:01:55,708 --> 01:01:57,374
...bahwa Sang Naga mematuhiku!
936
01:02:03,458 --> 01:02:07,700
Aku harus memakai topeng
wajah dia lagi.
937
01:02:07,850 --> 01:02:10,170
Memalukan sekali harus sembunyikan
wajahku yang cantik ini.
938
01:02:12,291 --> 01:02:14,207
Tuan Putri, kau sangat cantik.
939
01:02:15,541 --> 01:02:16,790
Waktunya akan segera tiba...
940
01:02:17,625 --> 01:02:18,749
...saat...
941
01:02:19,333 --> 01:02:20,892
...aku akhirnya temukan
Segel Naga...
942
01:02:20,916 --> 01:02:22,665
...dan aku di pilih oleh
Sang Naga Agung...
943
01:02:23,458 --> 01:02:25,040
...dan aku akan tunjukkan
pada mereka...
944
01:02:25,375 --> 01:02:26,915
...wajahku yang sebenarnya!
945
01:02:34,666 --> 01:02:38,832
Izinkan aku perkenalkan Tuan
Putri yang cantik sejati...
946
01:02:39,041 --> 01:02:41,499
...Penguasa Hebat yang
dipilih oleh Sang Naga!
947
01:02:41,708 --> 01:02:45,207
Dia selalu senang
menyambut tamu asing!
948
01:02:45,666 --> 01:02:47,040
Izinkan aku memperkenalkan diri!
949
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Namaku Jonathan Green.
950
01:02:49,083 --> 01:02:51,332
Aku ilmuwan dan Ahli Kartografi.
951
01:02:52,125 --> 01:02:55,499
Aku menggambar peta dari tempat
yang pernah aku kunjungi.
952
01:02:59,958 --> 01:03:01,082
Mohon di lihat.
953
01:03:04,916 --> 01:03:05,976
Peta ini menunjukkan daratan...
954
01:03:06,000 --> 01:03:08,165
...dari sini sampai ke Eropa.
955
01:03:09,250 --> 01:03:12,207
Kita bisa mengirim teh kesana...
956
01:03:13,125 --> 01:03:16,957
...lewat darat, tidak
hanya lewat laut.
957
01:03:18,958 --> 01:03:21,165
Apa tujuanmu kemari?
958
01:03:21,625 --> 01:03:23,915
Aku mengambil jalan memutar
dari perjalananku...
959
01:03:24,041 --> 01:03:25,601
...untuk melihat Naga-mu
yang terkenal.
960
01:03:25,666 --> 01:03:28,124
Apa kau Tuan Putri
yang legendaris...
961
01:03:28,333 --> 01:03:29,749
...pemimpin Para Penyihir Putih...
962
01:03:30,250 --> 01:03:33,749
...dan penjaga rahasia
dari teh penyembuh itu?
963
01:03:34,166 --> 01:03:36,415
Ya, akulah Tuan Putri itu.
964
01:03:37,166 --> 01:03:38,915
Tuan dari Sang Naga.
965
01:03:41,000 --> 01:03:44,290
Aku punya seorang asisten,
namanya Cheng Lan.
966
01:03:44,295 --> 01:03:45,703
Ini menarik!
967
01:03:45,708 --> 01:03:46,582
Dan aku perhatikan...
968
01:03:46,708 --> 01:03:48,124
...kalian pasti kembar.
969
01:03:48,583 --> 01:03:49,892
Dia punya kemiripan yang
luar biasa denganmu.
970
01:03:49,916 --> 01:03:51,457
Kalian bukan saudara, kan?
971
01:03:53,250 --> 01:03:54,540
Memang...
972
01:03:55,000 --> 01:03:57,050
...kami sangat mirip.
973
01:03:57,850 --> 01:03:59,750
Bisa kita tunjukkan
Sang Naga padanya?
974
01:04:02,166 --> 01:04:04,457
Si Penyihir telah
mencuri wajahmu.
975
01:04:07,041 --> 01:04:09,749
Semua orang mengira dia
adalah yang terpilih.
976
01:04:10,500 --> 01:04:12,082
Jika Guru punya Segel Naga...
977
01:04:12,250 --> 01:04:14,290
...bagaimana mereka
bisa kendalikan dia?
978
01:04:14,708 --> 01:04:17,124
Lihat, itu bukan kau, kan?
979
01:04:24,000 --> 01:04:26,999
Aku tak percaya pada
pengelihatanku! Itu aku!
980
01:04:28,166 --> 01:04:29,499
Sekarang aku paham...
981
01:04:29,583 --> 01:04:31,059
...kenapa pematung luar
negeri membuat patungku.
982
01:04:31,083 --> 01:04:32,643
Mereka menggunakan wajahku!
983
01:04:38,708 --> 01:04:40,582
Kau lagi? Apa yang
kau lakukan di sini?
984
01:04:40,708 --> 01:04:41,790
Di mana Jonathan?
985
01:04:50,458 --> 01:04:51,582
Jonathan Green!
986
01:04:51,875 --> 01:04:54,374
Ahli Kartografi. Dia
jatuh ke tangan mereka!
987
01:04:57,833 --> 01:05:00,249
Kita butuh dia untuk
menggambar peta penjaga.
988
01:05:01,666 --> 01:05:04,624
Hari ini Bumi kita
di berkahi dengan...
989
01:05:04,708 --> 01:05:06,540
...Tuan Putri kita yang cantik...
990
01:05:06,583 --> 01:05:12,374
...dengan wajahnya yang
bercahaya bak mutiara!
991
01:05:12,458 --> 01:05:16,374
Dan sekarang kalian
akan bersyukur selamanya!
992
01:05:21,583 --> 01:05:23,707
Lihat? Kalian yang membuat
kekacauan seperti itu.
993
01:05:23,875 --> 01:05:25,790
Kalian mengumpulkan sedikit
sekali daun teh...
994
01:05:25,875 --> 01:05:27,624
...dan tak bisa menjaga
kelakuan kalian.
995
01:05:27,916 --> 01:05:29,374
Tidakkah kalian lihat?
996
01:05:29,458 --> 01:05:31,082
Jika kau melanggar
perintah Tuan Putri...
997
01:05:31,208 --> 01:05:33,226
...kau akan menelan buah pahit
seperti yang dilakukannya.
998
01:05:33,250 --> 01:05:37,957
Nasibnya hanya bisa di
putuskan oleh Naga Agung!
999
01:05:47,541 --> 01:05:49,832
Hati-hati, kau dalam
bahaya besar.
1000
01:05:50,208 --> 01:05:52,540
Kami butuh peta istana
untuk menyelamatkanmu.
1001
01:05:54,250 --> 01:05:57,090
Sebagai orang Inggris aku bersyukur
atas sambutan ramah dari tuan rumah.
1002
01:05:57,458 --> 01:05:59,707
Aku ingin tahu, apa
Tuan Putri berminat...
1003
01:05:59,916 --> 01:06:01,716
...membuat peta untuk kerajaan?
1004
01:06:02,250 --> 01:06:04,999
Baik. Kau boleh bekerja
dengan nyaman.
1005
01:06:05,125 --> 01:06:07,082
Aku sarankan untuk mulai segera.
1006
01:06:09,416 --> 01:06:11,050
Dia menipu semua orang!
1007
01:06:11,055 --> 01:06:14,499
Sepertinya dia sedang
menggunakan sihir kuno...
1008
01:06:14,875 --> 01:06:17,374
...tapi itu bukan
Segel Naga yang asli!
1009
01:06:18,875 --> 01:06:20,624
Oh, Sang Naga Agung!
1010
01:06:21,250 --> 01:06:23,582
Selamatkan kami!
1011
01:06:35,000 --> 01:06:36,624
Apa yang sedang terjadi disini?
1012
01:06:37,958 --> 01:06:39,832
Bagaimana ini mungkin?
1013
01:06:41,250 --> 01:06:44,790
Bagaimana mereka bisa memaksa
Sang Naga melakukan ini?
1014
01:06:49,458 --> 01:06:51,332
Tempat ini tak berbeda
dengan penjara.
1015
01:06:51,666 --> 01:06:53,124
Begitu kau datang
ke desa ini...,
1016
01:06:53,250 --> 01:06:54,874
...kau takkan pernah
bisa pergi lagi.
1017
01:06:55,375 --> 01:06:57,135
Kami sudah berusaha
menangani para penjaga...
1018
01:06:57,833 --> 01:06:59,953
...tapi para Penyihir Hitam
selalu membantu mereka...,
1019
01:07:00,083 --> 01:07:01,083
...jadi tak ada gunanya.
1020
01:07:01,208 --> 01:07:04,050
Kakak, kau terluka?/
Aku baik-baik saja.
1021
01:07:06,166 --> 01:07:08,957
Kakek gadis ini di
eksekusi hari ini.
1022
01:07:09,500 --> 01:07:11,499
Ibunya dijual sebagai
budak di perkebunan.
1023
01:07:16,291 --> 01:07:17,415
Jangan menangis, Nak.
1024
01:07:17,666 --> 01:07:19,626
Aku berjanji kita akan
dapatkan ibumu kembali.
1025
01:07:34,000 --> 01:07:35,832
Kau tahu Lagu Naga?
1026
01:07:37,416 --> 01:07:38,582
Nyanyikanlah untukku.
1027
01:07:39,166 --> 01:07:44,207
♪ Bintang berkelip di langit. ♪
1028
01:07:44,750 --> 01:07:50,665
♪ Bulan menangis, air matanya jatuh. ♪
1029
01:07:51,291 --> 01:07:56,832
♪ Anak-anak hidup dalam kegelapan. ♪
1030
01:07:57,291 --> 01:08:03,415
♪ Mereka tak punya ibu atau rumah. ♪
1031
01:08:03,850 --> 01:08:10,050
♪ Pohon-pohon teh di Selatan... ♪
1032
01:08:10,250 --> 01:08:16,040
♪ ...mulai bertunas dengan
keringat dan air mata. ♪
1033
01:08:16,875 --> 01:08:22,207
♪ Sang Naga Yang Agung... ♪
1034
01:08:22,875 --> 01:08:28,957
♪ Apa kau dengar suara
tangis kami yang keras? ♪
1035
01:08:30,458 --> 01:08:35,374
♪ Iblis sedang menghancurkan... ♪
1036
01:08:36,041 --> 01:08:40,540
♪ ...tanah air kami tanpa
belas kasihan. ♪
1037
01:08:41,500 --> 01:08:45,790
♪ Kami meminta pertolonganmu... ♪
1038
01:08:46,041 --> 01:08:51,582
♪ ...selamatkan kami
dari penindasan. ♪
1039
01:08:51,666 --> 01:08:52,832
Diam!
1040
01:08:56,041 --> 01:08:58,124
Cukup sudah nyanyinya.
1041
01:08:58,208 --> 01:08:59,559
Kalian akan nyanyikan
lagu yang lain...
1042
01:08:59,583 --> 01:09:01,040
...di perkebunan besok!
1043
01:09:01,125 --> 01:09:02,125
Ayo kita pergi!
1044
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
Negeri dengan keindahan
yang mengerikan.
1045
01:09:56,000 --> 01:09:59,410
Mereka pedagang Rusia. Kemari
ingin membeli teh kita.
1046
01:09:59,416 --> 01:10:01,415
Tolong, tunjukkan belas
kasihan pada kami.
1047
01:10:01,850 --> 01:10:03,495
Biarkan mereka masuk.
1048
01:10:03,500 --> 01:10:05,750
Terima kasih! Silakan!
Silakan! Lewat sini.
1049
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Akhirnya, sampai ke daratan!
1050
01:10:09,000 --> 01:10:11,750
Aku ingin makan sesuatu,
asal bukan makanan laut.
1051
01:10:12,625 --> 01:10:17,413
Ular! Tarantula! Kalajengking!
Masih hidup! Cobalah!
1052
01:10:18,500 --> 01:10:21,665
Kalajengking hidup! Cobalah!
1053
01:10:21,670 --> 01:10:23,200
Mendadak aku jadi kenyang.
1054
01:10:23,208 --> 01:10:24,790
Tarantula! Kalajengking!
1055
01:10:26,000 --> 01:10:28,050
Lezat! Cobalah!
1056
01:10:28,055 --> 01:10:29,150
Tuan, cium teh ini.
1057
01:10:33,958 --> 01:10:34,582
Kenapa kau lakukan ini?
1058
01:10:34,958 --> 01:10:36,665
Aku mencari Tuan Putri!
1059
01:10:36,708 --> 01:10:37,828
Lihat! Dia punya Segel Naga!
1060
01:10:42,666 --> 01:10:45,457
Kakak! Kakak! Aku
melihat Segel Naga!
1061
01:10:45,850 --> 01:10:47,130
Beberapa orang asing membawanya.
1062
01:10:58,850 --> 01:11:00,050
Luar biasa!
1063
01:11:46,416 --> 01:11:49,540
Ini bukan sihir.
Itu hanya sains!
1064
01:12:27,625 --> 01:12:29,790
Yang Mulia, seandainya
kau lupa...
1065
01:12:30,041 --> 01:12:32,665
...kau janji padaku untuk
mencari suamiku.
1066
01:12:32,708 --> 01:12:35,415
Yang Mulia, kau tak boleh
melanggar janjimu.
1067
01:12:35,666 --> 01:12:37,059
Dan berhentilah berlagak
seperti orang idiot...
1068
01:12:37,083 --> 01:12:39,313
...dengan menunjukkan benda
ini pada semua orang.
1069
01:12:39,317 --> 01:12:40,601
Ku pikir dengan cara ini kita
takkan pernah menemukannya!
1070
01:12:40,625 --> 01:12:41,625
Yang Mulia!
1071
01:12:41,791 --> 01:12:42,791
Di mana Tsar?
1072
01:12:42,875 --> 01:12:43,875
Di mana Yang Mulia?
1073
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
Yang Mulia? Yang Mulia?
1074
01:12:47,625 --> 01:12:48,707
Jaga kelakuanmu!
1075
01:12:48,875 --> 01:12:50,249
Apa yang kau lakukan
pada Ayahku?
1076
01:12:53,166 --> 01:12:55,040
Bagaimana kau bisa dapatkan
Segel Naga ini?
1077
01:12:55,208 --> 01:12:57,249
Kau siapa? Bicaralah!
1078
01:12:57,650 --> 01:13:00,832
Cheng Lan?/ Bagaimana
kau tahu namaku?
1079
01:13:01,958 --> 01:13:03,415
Angkat tangan!
1080
01:13:04,708 --> 01:13:05,790
Terima kasih, sayang!
1081
01:13:05,875 --> 01:13:06,999
Aku bukan sayangmu!
1082
01:13:07,916 --> 01:13:11,415
Aku ingin mendengar
ceritamu sekarang.
1083
01:13:11,500 --> 01:13:13,665
Kami tiba di sini dari Moskow.
1084
01:13:14,125 --> 01:13:16,707
Pria yang baik itu selamatkan
aku dari maut.
1085
01:13:16,875 --> 01:13:18,915
Namanya Jonathan Green.
1086
01:13:19,041 --> 01:13:20,041
Jonathan...
1087
01:13:20,208 --> 01:13:21,999
Tenang, Nona Dudley!/
Di mana dia?
1088
01:13:22,750 --> 01:13:25,374
Ku anggap itu adalah perjalanan
terbaik dalam hidupnya!
1089
01:13:26,125 --> 01:13:28,165
Temukan penemuan
yang luar biasa!
1090
01:13:28,250 --> 01:13:29,999
Hanya ada mereka berdua.
1091
01:13:30,708 --> 01:13:33,749
Pasti banyak yang
terjadi, ku pikir.
1092
01:13:33,833 --> 01:13:36,665
Ya, ada perbedaan situasi.
1093
01:13:37,125 --> 01:13:39,840
Tapi aku harus bilang, aku selalu
merasa aman dan nyaman di dekatnya.
1094
01:13:39,841 --> 01:13:41,150
Di mana dia?
1095
01:13:42,666 --> 01:13:44,582
Nona Dudley, tolonglah.
1096
01:13:44,666 --> 01:13:47,915
Maaf, Tuan Putri.
Dia tunangannya.
1097
01:13:48,625 --> 01:13:50,707
Istri. Ibu dari putranya.
1098
01:13:51,958 --> 01:13:54,624
Kami hanya.../ Aku
tak butuh alasan...
1099
01:14:00,125 --> 01:14:02,207
Aku sedang menggambar
peta untuk Tuan Putri!
1100
01:14:02,750 --> 01:14:05,249
Aku hamba Tuan Putri!
Lepaskan aku!
1101
01:14:05,333 --> 01:14:06,707
Aku warga negara Inggris!
1102
01:14:11,416 --> 01:14:14,642
Apa kau masih tak mengerti
di mana kau berada?
1103
01:14:14,666 --> 01:14:17,059
Aku adalah hukum di sini, dan
kekuatanku tidak terbatas.
1104
01:14:17,083 --> 01:14:18,083
Kekuatan apa?!
1105
01:14:18,666 --> 01:14:20,832
Aku sudah tahu rahasiamu.
1106
01:14:21,625 --> 01:14:24,249
Tombak, panah. Ini
cuma mainan perunggu.
1107
01:14:24,791 --> 01:14:26,290
Dari abad yang lampau!
1108
01:14:26,458 --> 01:14:29,540
Kau cuma pria buta, sama
seperti yang lainnya!
1109
01:14:29,550 --> 01:14:31,988
Tunjukkan padanya, helm-mu!
1110
01:14:32,000 --> 01:14:34,582
Aku tak hanya membangkitkan
kembali pasukan purba...
1111
01:14:34,916 --> 01:14:38,374
...aku memakaikan pasukanku baju
pelindung yang tak bisa hancur!
1112
01:14:41,375 --> 01:14:43,790
Dengan kekuatan Sang Naga...
1113
01:14:43,833 --> 01:14:46,832
...aku bisa kendalikan
petir dan kekuatan suara.
1114
01:14:47,666 --> 01:14:52,050
Dan begitu aku dapat Segel Naga
itu, aku akan kuasai dunia!
1115
01:14:52,055 --> 01:14:54,077
Dan kalian adalah umpan
yang sempurna!
1116
01:14:54,083 --> 01:14:56,832
Saat dia tahu aku akan
mengeksekusimu...
1117
01:14:56,875 --> 01:14:59,650
...dia sendiri yang akan
mengantar Segel itu...
1118
01:15:00,000 --> 01:15:04,050
...ke tanganku!
1119
01:15:04,055 --> 01:15:06,050
Bawa dia pergi!/ Jalan!
1120
01:15:20,041 --> 01:15:22,000
Kemana kau bawa kami?
1121
01:15:22,875 --> 01:15:25,582
Sekarang giliranku
bertanya pada kalian.
1122
01:15:26,166 --> 01:15:29,900
Jadi, bagaimana kau bisa
dapatkan Segel Ayahku?
1123
01:15:29,916 --> 01:15:31,832
Aku sangat berterima
kasih pada Ayahmu.
1124
01:15:33,500 --> 01:15:37,707
Kami berdua di penjara
di Menara London.
1125
01:15:38,041 --> 01:15:38,832
Malam-malam panjang
di Inggris...
1126
01:15:38,916 --> 01:15:41,540
...dia terus mengajariku rahasia
seni dirinya yang menakjubkan!
1127
01:15:41,550 --> 01:15:43,350
Aku belajar banyak darinya.
1128
01:15:44,708 --> 01:15:46,050
Tentu aku percaya padamu.
1129
01:15:46,916 --> 01:15:50,665
Jadi, kau tak percaya padaku.
Sekarang lihatlah!
1130
01:15:58,000 --> 01:15:59,955
Kenapa kalian tertawa?
1131
01:16:00,000 --> 01:16:03,267
Begitulah caraku mengalahkan
para perompak.
1132
01:16:03,291 --> 01:16:04,707
Kembalikan senjata mereka.
1133
01:16:07,208 --> 01:16:08,208
Oh, terima kasih!
1134
01:16:09,000 --> 01:16:11,665
Sekarang aku tahu,
kau percaya padaku.
1135
01:16:14,458 --> 01:16:15,790
Aku bisa katakan...
1136
01:16:16,500 --> 01:16:18,874
...kau adalah Tuan Putri sejati.
1137
01:16:20,041 --> 01:16:23,958
Ambillah. Ini milikmu.
1138
01:16:33,000 --> 01:16:34,650
Aku sangat berterima kasih padamu.
1139
01:16:38,666 --> 01:16:39,332
Peta!
1140
01:16:39,375 --> 01:16:40,767
Banyak makhluk luar biasa
menghuni negerimu.
1141
01:16:40,791 --> 01:16:41,892
Kau mungkin tak percaya ini...
1142
01:16:41,916 --> 01:16:44,540
...tapi makhluk ini
berasal dari Rusia.
1143
01:16:48,250 --> 01:16:49,707
Ini tulisan tangan Jonathan!
1144
01:16:50,916 --> 01:16:53,582
Kau tahu apa itu? Apa kau paham?
1145
01:16:54,125 --> 01:16:57,120
Aku tahu cara membacanya.
Kita butuh sebuah...
1146
01:16:57,125 --> 01:16:58,125
Cermin!
1147
01:17:01,000 --> 01:17:04,000
Oh, Matahari terbitku!
Bulan jatuh dari surga!
1148
01:17:05,083 --> 01:17:07,457
Aku bawakan mereka. Yang Mulia.
1149
01:17:07,750 --> 01:17:09,124
Tuan Putri, mohon maafkan kami.
1150
01:17:09,458 --> 01:17:10,999
Kami tak bisa temukan Ayahmu.
1151
01:17:11,916 --> 01:17:14,665
Aku bersumpah akan melayani dan
melindungimu selama sisa hidupku!
1152
01:17:14,833 --> 01:17:16,976
Apa hanya ini yang ingin
kau sampaikan padaku...
1153
01:17:17,000 --> 01:17:18,624
...setelah perjalanan panjangmu?
1154
01:17:18,708 --> 01:17:20,832
Kami akhirnya temukan Segel Naga.
1155
01:17:21,750 --> 01:17:24,582
Kau menemukannya? Cepat,
berikan padaku!
1156
01:17:24,708 --> 01:17:27,624
Seorang bangsawan memilikinya.
1157
01:17:27,791 --> 01:17:29,999
Tsar Rusia, Peter Yang Agung!
1158
01:17:30,666 --> 01:17:32,582
Zhong Zhe, tetap di sini!
1159
01:17:32,791 --> 01:17:34,749
Dan kalian, bawakan
aku Tsar Rusia itu!
1160
01:17:42,208 --> 01:17:45,707
Simbol yang aneh.
1161
01:17:49,000 --> 01:17:50,050
Tuan Putri?
1162
01:17:50,208 --> 01:17:52,207
Apa kabarmu? Kenapa kau di sini?
1163
01:17:52,500 --> 01:17:55,249
Siapa yang ada di istana?
1164
01:17:56,000 --> 01:17:57,332
Penyihir jahat!
1165
01:17:57,541 --> 01:17:59,101
Dia menggunakan topeng
dengan wajah Tuan Putri...
1166
01:17:59,125 --> 01:18:01,415
...dan berkuasa menggantikannya!
1167
01:18:03,208 --> 01:18:05,415
Saudara kami bersumpah
untuk memberikan hidupnya...
1168
01:18:05,541 --> 01:18:07,415
...melayani penyihir itu!
1169
01:18:07,916 --> 01:18:09,457
Dia menipu kami semua!
1170
01:18:09,541 --> 01:18:11,576
Tuan Putri, Zhong Zhe yakin
penyihir itu kau!
1171
01:18:11,577 --> 01:18:12,453
Dia mencintaimu.
1172
01:18:12,458 --> 01:18:14,499
Dia takkan pernah setia
padanya jika dia tahu.
1173
01:18:19,041 --> 01:18:21,059
Si Penyihir dan para
pelayannya yakin...
1174
01:18:21,083 --> 01:18:23,207
...jika istana takkan
bisa di tembus.
1175
01:18:29,000 --> 01:18:31,050
Tn. Green menggambar peta
yang sangat akurat.
1176
01:18:31,833 --> 01:18:34,124
Kita bisa masuk lewat
gua di bawah air.
1177
01:18:34,250 --> 01:18:36,124
Harusnya tak ada masalah
bagi Cossack-ku!
1178
01:18:36,958 --> 01:18:38,500
Pergi siapkan tong-nya!
1179
01:18:40,083 --> 01:18:42,050
Cossack akan membebaskan
Jonathan Green...
1180
01:18:43,000 --> 01:18:44,583
...kau akan dapatkan Naga-mu...
1181
01:18:44,916 --> 01:18:46,832
...dan membujuknya
untuk membantu kita.
1182
01:18:47,791 --> 01:18:51,124
Orang-orangku juga bisa
serang istana lewat udara.
1183
01:18:54,541 --> 01:18:55,749
Apa maksudmu lewat udara?
1184
01:18:55,833 --> 01:18:57,540
Jonathan Green ilmuwan hebat!
1185
01:18:57,833 --> 01:18:59,165
Dia sudah menghitung semuanya.
1186
01:18:59,291 --> 01:19:00,642
Meniru terbang seekor burung.
1187
01:19:00,666 --> 01:19:02,476
Kita akan terbang langsung
dari kebun teh...
1188
01:19:02,500 --> 01:19:03,540
...ke dalam istana.
1189
01:19:04,083 --> 01:19:05,101
Tolong, kumpulkan semua
payung di desa.
1190
01:19:05,125 --> 01:19:05,540
Siap!
1191
01:19:06,041 --> 01:19:06,415
Siap!
1192
01:19:06,541 --> 01:19:08,781
Aku akan tunjukkan pada
Sang Naga segel itu...
1193
01:19:08,833 --> 01:19:11,374
...dan berharap dia sadar jika
akulah Tuan Putri yang asli.
1194
01:19:13,500 --> 01:19:14,601
Kita harus menyerang
dengan senjata baru...
1195
01:19:14,625 --> 01:19:16,249
...menerobos pertahanan mereka.
1196
01:19:17,291 --> 01:19:18,476
Aku sarankan kita gunakan lada!
1197
01:19:18,500 --> 01:19:20,180
Kita akan balas tombak
dan panah mereka...
1198
01:19:20,458 --> 01:19:22,540
...dengan lada dari
busur panah kita.
1199
01:19:23,000 --> 01:19:24,245
It remains to be seen...
1200
01:19:24,250 --> 01:19:26,090
...bagaimana kita berurusan
dengan si Penyihir.
1201
01:19:27,583 --> 01:19:32,499
♪ Iblis sedang menghancurkan... ♪
1202
01:19:34,250 --> 01:19:38,749
♪ ...tanah air kami tanpa
belas kasihan. ♪
1203
01:19:39,833 --> 01:19:44,124
♪ Kami meminta pertolonganmu... ♪
1204
01:19:45,166 --> 01:19:50,540
♪ ...selamatkan kami
dari penindasan. ♪
1205
01:19:50,916 --> 01:19:55,208
♪ Berdiri teguh dengan
hati yang setia. ♪
1206
01:19:57,208 --> 01:20:00,114
♪ Berbaris maju tanpa rasa takut
untuk melindungi tanah air. ♪
1207
01:20:01,250 --> 01:20:02,915
♪ Di antara gunung dan sungai. ♪
1208
01:20:02,916 --> 01:20:05,457
♪ Gema lagu-lagu heroik kuno... ♪
1209
01:20:05,458 --> 01:20:11,624
♪ Dan Legenda Naga
membawa aroma daun teh. ♪
1210
01:20:11,916 --> 01:20:14,540
Si Penyihir mengira aku
yang punya Segel itu...
1211
01:20:15,041 --> 01:20:17,290
...jadi, kami akan mengulur
waktu untuk kita semua.
1212
01:20:17,708 --> 01:20:19,957
Aku akan bersiap-siap juga.
1213
01:20:20,291 --> 01:20:21,540
Aku harus ganti baju.
1214
01:20:23,500 --> 01:20:25,220
Aku tak bisa bertarung
dalam gaun ini.
1215
01:20:31,850 --> 01:20:33,040
Bantu pasangkan korsetku!
1216
01:20:33,166 --> 01:20:35,290
Aku belum pernah
melayani wanita.
1217
01:20:35,625 --> 01:20:36,705
Akan ada pertempuran besar.
1218
01:20:38,583 --> 01:20:40,343
Bawalah aku. Kau
takkan menyesal!
1219
01:20:40,850 --> 01:20:42,050
Aku akan mempertimbangkannya.
1220
01:20:47,250 --> 01:20:48,450
Kau ingin membunuhku?!
1221
01:20:48,500 --> 01:20:51,040
Bajingan! Aku akan membunuhmu!
1222
01:20:59,416 --> 01:21:00,165
Semoga berhasil!
1223
01:21:00,250 --> 01:21:03,374
Hei, tunggu! Bagaimana
aku bisa keluar?
1224
01:21:12,541 --> 01:21:14,621
Hei! Untuk apa payung-payung itu?
1225
01:21:17,208 --> 01:21:18,749
Hari ini akan panas.
1226
01:21:20,208 --> 01:21:21,749
Apa akan sepanas itu?
1227
01:21:34,041 --> 01:21:37,415
Yang Mulia, apa yang
membawamu ke tempatku?
1228
01:21:37,420 --> 01:21:39,291
Tuan Putri yang terhormat...,
1229
01:21:40,000 --> 01:21:42,749
Aku harus melaksanakan sebuah
misi yang sangat penting.
1230
01:21:43,000 --> 01:21:45,165
Maka kita harus bicara
secara pribadi.
1231
01:21:45,416 --> 01:21:46,749
Ikutlah bersamaku.
1232
01:21:46,958 --> 01:21:48,290
Secepat itu?
1233
01:21:52,208 --> 01:21:53,999
Ada legenda tentang
aku di Rusia.
1234
01:21:54,041 --> 01:21:55,961
Jangan biarkan dia mematahkan
hatimu, Yang Mulia!
1235
01:22:00,000 --> 01:22:02,083
Jangan khawatir.
Aku segera kembali.
1236
01:22:06,083 --> 01:22:07,083
Ikutlah bersamaku.
1237
01:22:14,916 --> 01:22:16,832
Kamar yang sangat indah!
1238
01:22:37,083 --> 01:22:38,707
Nasib yang menggelikan!
1239
01:22:41,541 --> 01:22:46,707
Dan sekarang ayo kita saksikan
sebuah eksekusi adil yang lain!
1240
01:22:46,958 --> 01:22:50,165
Sekarang Naga yang memutuskan...
1241
01:22:50,291 --> 01:22:53,050
...nasib wisatawan asing ini!
1242
01:22:53,055 --> 01:22:54,200
Itu suamiku!
1243
01:22:54,208 --> 01:22:55,040
Apa dia suamimu?
1244
01:22:55,125 --> 01:22:56,457
Tolong, kasihanilah!
1245
01:22:56,958 --> 01:22:59,124
Kenapa kau tak beritahu
aku sebelumnya?
1246
01:22:59,208 --> 01:23:00,309
Kau harus beritahu aku
sebelumnya jika dia suamimu...
1247
01:23:00,333 --> 01:23:02,093
...maka ceritanya
akan jadi lain!
1248
01:23:02,375 --> 01:23:04,665
Baiklah, kalau begitu,
tangkap dia juga!
1249
01:23:05,000 --> 01:23:06,142
Lepaskan aku!
1250
01:23:06,166 --> 01:23:07,999
Apa yang kau lakukan?
Singkirkan tanganmu!
1251
01:23:08,208 --> 01:23:09,208
Ambil senjata mereka!
1252
01:23:13,291 --> 01:23:15,050
Mereka menipu kalian!
1253
01:23:15,958 --> 01:23:18,499
Ikat dia bersama orang
asing yang lainnya!
1254
01:23:18,750 --> 01:23:20,582
Kalian semua lihat...,
1255
01:23:20,666 --> 01:23:24,050
...wanita bule ini
adalah penyihir!
1256
01:23:37,833 --> 01:23:38,833
Enak sekali!
1257
01:24:28,875 --> 01:24:29,875
Jalan!
1258
01:24:31,750 --> 01:24:34,290
Belok kanan! Sekarang,
buka mulut Naga-nya!
1259
01:24:35,083 --> 01:24:36,332
Ke kanan, lebih cepat!
1260
01:24:37,458 --> 01:24:39,874
Kawan, itu bukan naga asli!
1261
01:24:41,666 --> 01:24:43,186
Hati-hati, jangan
sampai mereka tahu!
1262
01:24:49,750 --> 01:24:50,750
Siapa di sana?
1263
01:24:53,750 --> 01:24:56,582
Apa? Aku tidak mengerti kau.
1264
01:24:56,666 --> 01:24:57,706
Bicara yang jelas.
1265
01:24:59,208 --> 01:25:01,707
Pergi bantu, goyang
kepala naganya!
1266
01:25:07,333 --> 01:25:08,624
Kalian siapa?
1267
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Majulah!
1268
01:25:16,541 --> 01:25:17,832
Kami menunggu Cheng Lan...
1269
01:25:17,875 --> 01:25:19,582
...bukan 3 kunyuk
seperti kalian.
1270
01:25:19,750 --> 01:25:22,957
Sekarang kami akan menggorengmu
sebagai hidangan pembuka!
1271
01:25:51,041 --> 01:25:52,415
Saat waktunya tiba...
1272
01:25:52,625 --> 01:25:55,457
...geledah dia, dan berikan
Segel itu padaku.
1273
01:25:56,000 --> 01:25:58,050
Memangnya siapa Tsar itu?
1274
01:25:59,166 --> 01:26:02,290
Aku akan bersiap untuk bertemu
dengan Sang Naga sekarang.
1275
01:26:02,541 --> 01:26:04,415
Pompa sekarang!
1276
01:26:05,000 --> 01:26:06,124
Siapkan blower-nya!
1277
01:26:06,750 --> 01:26:10,582
Itu dia! Sembunyikan itu!
1278
01:26:13,583 --> 01:26:14,583
Jadi begitu rupanya!
1279
01:26:14,791 --> 01:26:15,999
Dan siapkan petir-nya!
1280
01:26:29,791 --> 01:26:32,915
Buka mulutnya lagi...
1281
01:26:33,208 --> 01:26:34,665
...dan gerakkan cakarnya.
1282
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Darimana kau datang?
1283
01:26:36,333 --> 01:26:40,540
Semua orang berenang,
jadi aku ikut juga.
1284
01:26:41,083 --> 01:26:42,749
Tenang! Jangan khawatir!
1285
01:26:43,875 --> 01:26:45,124
Bagus! Potong ini juga!
1286
01:26:51,666 --> 01:26:53,165
Dan inilah kejutannya!
1287
01:27:03,958 --> 01:27:06,207
Ayo, rasakan kekuatanku.
1288
01:27:16,250 --> 01:27:17,457
Tidak mungkin!
1289
01:28:50,875 --> 01:28:52,874
Sudah ku bilang,
kau takkan menyesal!
1290
01:28:53,791 --> 01:28:55,290
Sekarang kau bebas!
1291
01:29:02,791 --> 01:29:03,791
Emma?!
1292
01:29:05,250 --> 01:29:06,250
Lari!
1293
01:29:06,791 --> 01:29:07,791
Emma.
1294
01:29:09,000 --> 01:29:10,150
Oh, maaf.
1295
01:29:11,791 --> 01:29:14,300
Ini kau. Ini benar kau!
1296
01:29:17,083 --> 01:29:19,082
Ayahku benar! Kenapa aku
tidak mendengarkannya?
1297
01:29:19,166 --> 01:29:20,332
Untuk apa kau menamparku?
1298
01:29:21,458 --> 01:29:23,124
Sekarang apa kau sudah paham?
1299
01:29:24,041 --> 01:29:25,374
Aku paham kau marah.
1300
01:29:25,458 --> 01:29:26,582
Tentu saja aku marah!
1301
01:29:26,916 --> 01:29:28,476
Kau bepergian dengan
kereta yang sama...
1302
01:29:28,541 --> 01:29:30,415
...dengan gadis ini!
1303
01:29:30,541 --> 01:29:32,124
Gadis? Kau bicara apa?
1304
01:29:32,208 --> 01:29:33,625
Gadis tercantik di Tiongkok!
1305
01:29:34,250 --> 01:29:35,250
Sayangku!
1306
01:29:35,875 --> 01:29:37,540
Aku hanya mencintaimu!
1307
01:29:40,666 --> 01:29:41,290
Pergilah!
1308
01:29:41,333 --> 01:29:42,333
Jangan sekarang!
1309
01:29:46,875 --> 01:29:49,850
Astaganaga! Lari! Lari! Cepat!
1310
01:29:54,000 --> 01:29:55,050
Lari! Cepat!
1311
01:30:07,791 --> 01:30:09,999
Perisai! Tombak!
1312
01:30:12,125 --> 01:30:14,165
Pemanah siap!
1313
01:30:19,041 --> 01:30:20,041
Tembak!
1314
01:30:34,375 --> 01:30:35,375
Tembak!
1315
01:30:43,458 --> 01:30:48,050
Emma! Ku tolong kau.
Bertahanlah! Bertahanlah!
1316
01:30:55,833 --> 01:30:57,832
Emma! Emma!
1317
01:31:04,050 --> 01:31:05,100
Lada!
1318
01:31:15,750 --> 01:31:16,750
Bersiap!
1319
01:31:20,541 --> 01:31:21,957
Lada! Lada!
1320
01:31:35,208 --> 01:31:36,208
Bersama-sama!
1321
01:31:36,375 --> 01:31:38,624
Hore!
1322
01:31:57,791 --> 01:31:58,791
Hore!
1323
01:32:07,458 --> 01:32:10,082
Mereka banyak sekali,
dan tinggi-tinggi.
1324
01:33:27,666 --> 01:33:32,124
Naga! Aku yang terpilih!
1325
01:33:33,375 --> 01:33:35,874
Aku perintahkan
kau untuk patuh!
1326
01:33:40,708 --> 01:33:41,708
Yang Mulia...
1327
01:33:42,250 --> 01:33:44,832
Apa? Di mana segelnya?
1328
01:33:45,041 --> 01:33:47,332
Yang Mulia, itu saja
yang kami temukan.
1329
01:33:50,458 --> 01:33:52,790
Aku harus melakukan
semuanya sendiri!
1330
01:35:08,250 --> 01:35:09,332
Sedikit lagi!
1331
01:35:23,875 --> 01:35:25,290
Kau pantas beristirahat.
1332
01:36:45,125 --> 01:36:46,125
Bersiap!
1333
01:36:48,666 --> 01:36:50,499
Hisap saja asapmu sendiri!
1334
01:37:00,875 --> 01:37:02,582
Bawa mereka! Lebih cepat!
1335
01:37:02,666 --> 01:37:03,749
Tak ada yang tersisa.
1336
01:37:03,916 --> 01:37:05,332
Mereka menghancurkan
laboratorium!
1337
01:37:26,250 --> 01:37:28,207
Di mana segel itu?!
1338
01:37:28,625 --> 01:37:30,832
Bantu aku berdiri.
1339
01:37:31,083 --> 01:37:32,457
Aku minum terlalu banyak.
1340
01:37:33,750 --> 01:37:34,750
Sayangku...
1341
01:37:35,791 --> 01:37:37,642
...orang-orang sudah berusaha
meracuniku sejak aku lahir.
1342
01:37:37,666 --> 01:37:41,267
Jadi sekarang, tak ada racun
yang berpengaruh padaku.
1343
01:37:41,291 --> 01:37:42,665
Pergilah...
1344
01:37:42,750 --> 01:37:45,150
...jika kalian tak ingin
aku membunuhnya!
1345
01:39:13,291 --> 01:39:14,291
Bertahanlah!
Aku di sini!
1346
01:39:38,958 --> 01:39:41,150
Sirko, ayo bantu!
Sedikit lagi, Sirko.
1347
01:39:50,500 --> 01:39:51,500
Rasakan ini!
1348
01:40:05,625 --> 01:40:08,082
Putri yang tak tertandingi,
habislah kita!
1349
01:40:08,208 --> 01:40:10,059
Pemberontak akan segera
mengambil alih istana...
1350
01:40:10,083 --> 01:40:11,559
...dan mereka sudah mengalahkan
para penyihir kita!
1351
01:40:11,583 --> 01:40:12,743
Apa yang harus kita lakukan?
1352
01:40:13,208 --> 01:40:14,208
Lepaskan dia!
1353
01:40:15,050 --> 01:40:16,660
Apa yang harus kita lakukan?
1354
01:40:16,666 --> 01:40:17,457
Tenang!
1355
01:40:17,541 --> 01:40:18,559
Apa yang harus kita lakukan?
1356
01:40:18,583 --> 01:40:20,290
Aku sudah bercukur hari ini.
1357
01:40:20,333 --> 01:40:21,653
Aku punya rencana.
1358
01:40:21,833 --> 01:40:23,633
Seperti yang aku bilang,
kita harus kabur!
1359
01:40:23,708 --> 01:40:24,708
Kau benar.
1360
01:40:24,833 --> 01:40:26,207
Pergi kumpulkan semua emas.
1361
01:40:27,850 --> 01:40:29,050
Bunuh dia!
1362
01:40:31,958 --> 01:40:33,124
Zhong Zhe, jangan!
1363
01:40:33,833 --> 01:40:34,833
Dia bukan Cheng Lan!
1364
01:40:35,125 --> 01:40:36,290
Dia adalah si Penyihir!
1365
01:40:37,833 --> 01:40:39,165
Apa yang kau tunggu?
1366
01:40:39,250 --> 01:40:40,457
Aku bilang bunuh dia!
1367
01:40:40,541 --> 01:40:42,374
Zhong Zhe, percayalah pada kami!
1368
01:40:42,500 --> 01:40:43,790
Kami saudaramu!
1369
01:40:54,083 --> 01:40:55,415
Apa yang kau tunggu?
1370
01:40:55,541 --> 01:40:57,832
Ingat sumpahmu!
1371
01:40:57,916 --> 01:40:58,916
Jangan dengarkan dia!
1372
01:40:59,000 --> 01:41:01,499
Kau bersumpah untuk Cheng Lan,
bukan untuk penyihir ini!
1373
01:41:03,625 --> 01:41:04,625
Apa itu benar?
1374
01:41:04,630 --> 01:41:06,080
Kau bukan Cheng Lan yang asli?
1375
01:41:06,083 --> 01:41:07,582
Aku Cheng Lan!
1376
01:41:09,333 --> 01:41:10,733
Jangan dengarkan mereka!
1377
01:41:13,166 --> 01:41:14,166
Zhong Zhe!
1378
01:41:15,541 --> 01:41:15,957
Zhong Zhe!
1379
01:41:16,050 --> 01:41:17,517
Akhirnya, kau akan
menjadi milikku!
1380
01:41:17,541 --> 01:41:20,749
Perahunya tak bisa
membawa kita berdua.
1381
01:41:25,583 --> 01:41:26,999
Dasar penyihir!
1382
01:41:32,916 --> 01:41:34,832
Selamat tinggal, bodoh!
1383
01:42:11,333 --> 01:42:14,208
Nyonya! Nyonya!
1384
01:42:15,375 --> 01:42:16,749
Tuan Putriku...
1385
01:42:18,041 --> 01:42:19,624
Matahariku!
1386
01:42:19,850 --> 01:42:21,855
Majikan kita butuh bantuan!
1387
01:42:33,375 --> 01:42:34,582
Aku akan lepaskan topengmu!
1388
01:42:34,791 --> 01:42:36,511
Dan aku akan merebut
Segel Naga darimu...
1389
01:42:36,513 --> 01:42:37,800
...dan menjadi pilihan Naga!
1390
01:42:37,833 --> 01:42:39,165
Kau tak layak atas Segel ini!
1391
01:42:39,291 --> 01:42:41,499
Ini hanya untuk mereka yang
dipilih oleh Sang Naga!
1392
01:42:57,166 --> 01:42:58,957
Lihat, Sang Naga Agung
sudah bebas!
1393
01:43:03,458 --> 01:43:04,749
Sang Naga Agung sudah bebas!
1394
01:43:39,166 --> 01:43:40,540
Di atas sana, lihat!
1395
01:43:41,708 --> 01:43:42,708
Ayo pergi!
1396
01:44:29,625 --> 01:44:32,082
Hentikan! Jangan rendahkan
dirimu sendiri!
1397
01:44:32,416 --> 01:44:33,856
Mungkin rakyat mau memaafkanmu.
1398
01:45:20,375 --> 01:45:21,874
Bagaimana kau melakukan ini?
1399
01:45:57,500 --> 01:45:59,707
Rebut Segel Naga darinya!
1400
01:46:32,583 --> 01:46:34,665
Aku tak membutuhkanmu lagi!
1401
01:46:41,000 --> 01:46:43,415
Yang Mulia, kenapa
kau lakukan ini?
1402
01:46:49,150 --> 01:46:50,150
Ayo!
1403
01:46:57,625 --> 01:46:59,832
Tepat pada waktunya!
Dia adalah penipu!
1404
01:47:00,083 --> 01:47:01,249
Bawa dia pergi!
1405
01:47:04,100 --> 01:47:05,291
Apa katanya?
1406
01:47:06,500 --> 01:47:08,082
Dia Tuan Putri yang asli!
1407
01:47:08,087 --> 01:47:10,082
Aku sendiri yang memberinya
Segel Naga!
1408
01:47:10,500 --> 01:47:12,200
Jadi, dia yang palsu!
1409
01:47:12,208 --> 01:47:13,208
Dia yang palsu!
1410
01:47:13,213 --> 01:47:14,500
Dia bukan Tuan Putri yang asli!
1411
01:47:14,505 --> 01:47:15,505
Diamkan dia!
1412
01:47:18,833 --> 01:47:20,080
Aku Cheng Lan-mu.
1413
01:47:21,333 --> 01:47:22,790
Berhenti. Jangan sakiti dia.
1414
01:47:25,250 --> 01:47:28,045
Dia adalah Cheng Lan.
Makhluk itu mengenalinya!
1415
01:47:28,050 --> 01:47:29,749
Dia tak mungkin salah!
1416
01:47:30,041 --> 01:47:32,124
Dia adalah Tuan Putri asli!
1417
01:47:38,625 --> 01:47:40,457
Jonathan, jangan mati...
1418
01:47:40,625 --> 01:47:42,957
...di saat aku baru
saja menemukanmu!
1419
01:47:42,965 --> 01:47:44,957
Aku baru saja menemukanmu!
1420
01:47:51,625 --> 01:47:52,957
Orang asing yang bodoh!
1421
01:47:53,666 --> 01:47:55,415
Sekarang aku yang kendalikan
kekuatan Segel Naga!
1422
01:47:55,420 --> 01:47:58,749
Dan aku adalah yang terpilih!
1423
01:48:04,041 --> 01:48:07,957
Naga, aku perintahkan
kau datang padaku!
1424
01:48:20,000 --> 01:48:22,500
Aku memerintahkanmu!
1425
01:48:24,500 --> 01:48:27,050
Aku punya Segel...
1426
01:48:29,125 --> 01:48:30,125
Makhluk jahat!
1427
01:48:47,850 --> 01:48:49,050
Tidak!
1428
01:49:01,000 --> 01:49:04,850
Naga, kuperintahkan kau
untuk selamatkan aku!
1429
01:49:20,125 --> 01:49:22,040
Tolong, jangan mati, Jonathan!
1430
01:49:22,045 --> 01:49:26,160
Putramu menanti dirimu./
Putraku?
1431
01:49:26,166 --> 01:49:28,915
Ya, dia persis seperti kau.
1432
01:49:33,000 --> 01:49:36,999
Tolong, jangan mati!
1433
01:49:39,416 --> 01:49:40,416
Hore!
1434
01:49:41,916 --> 01:49:43,957
Bertempur! Daniel! Bertempur!
1435
01:49:44,291 --> 01:49:46,457
Bertempurlah denganku,
Daniel! Cepatlah.
1436
01:49:47,708 --> 01:49:50,624
Merpati! Ini dia! Lihat!
1437
01:49:51,416 --> 01:49:55,874
Ayah tercinta, maafkan
tulisan cakar ayamku.
1438
01:49:55,880 --> 01:50:00,050
Aku banyak menangis beberapa
hari terakhir...
1439
01:50:01,125 --> 01:50:05,050
Aku menangis karena bahagia,
akhirnya aku temukan dia!
1440
01:50:05,055 --> 01:50:07,789
Sayang, kau selamatkan hidupku.
1441
01:50:07,791 --> 01:50:08,874
Itu benar.
1442
01:50:09,666 --> 01:50:15,050
Sang Guru yang dipenjara di Menara
benar-benar sangat membantu kami.
1443
01:50:15,055 --> 01:50:18,809
Aku memintamu untuk gunakan
semua pengaruhmu...
1444
01:50:18,833 --> 01:50:22,249
...untuk mengatur
pembebasannya...
1445
01:50:22,375 --> 01:50:24,999
...hingga dia bisa pulang
ke Tiongkok secepat mungkin.
1446
01:50:25,250 --> 01:50:29,040
Atas perintah dari Ratu,
kau harus dibebaskan.
1447
01:50:31,666 --> 01:50:34,040
Tapi sangat disayangkan,
harus kehilangan kau...
1448
01:50:34,416 --> 01:50:36,874
...di saat aku baru mulai
memahami seni bela dirimu.
1449
01:50:38,333 --> 01:50:41,374
Kau adalah lawan terkuat
yang pernah aku miliki.
1450
01:50:41,379 --> 01:50:43,050
Lepaskan rantainya!
1451
01:50:44,375 --> 01:50:45,540
Oh! Ngomong-ngomong...
1452
01:50:46,583 --> 01:50:48,749
Lord Dudley mengatakan
sesuatu tentang...
1453
01:50:49,041 --> 01:50:50,707
...Naga yang bebas?
1454
01:51:00,375 --> 01:51:01,915
Ikut aku ke Tiongkok.
1455
01:51:02,875 --> 01:51:04,850
Aku akan memberitahu
dirimu apa itu.
1456
01:51:35,958 --> 01:51:38,749
Apa kau benar-benar bersumpah
untuk melindungi Tuan Putri...
1457
01:51:38,754 --> 01:51:41,100
...selama sisa hidupmu?
1458
01:51:41,458 --> 01:51:43,499
Ya, tapi ku pikir
dia adalah kau.
1459
01:51:44,416 --> 01:51:45,915
Karena kau sudah bersumpah...
1460
01:51:46,458 --> 01:51:48,415
...maka lindungilah aku!
1461
01:51:54,791 --> 01:51:55,457
Kau lihat...,
1462
01:51:55,541 --> 01:51:57,582
...bukan Segel yang memberi
kuasa atas Sang Naga.
1463
01:51:58,250 --> 01:52:01,082
Dia bisa merasakan emosi
dan kesetiaan yang tulus.
1464
01:52:03,125 --> 01:52:05,050
Dia bisa melihat isi hati kita.
1465
01:52:05,055 --> 01:52:07,550
Dia tahu siapa orang yang
baik dan membantu mereka.
1466
01:52:08,625 --> 01:52:10,915
Dia telah melakukan
terlalu banyak untuk kita.
1467
01:52:11,291 --> 01:52:14,332
Jadi sekarang pergi
belajar! Ayolah!
1468
01:52:16,500 --> 01:52:17,540
Waktunya berkumpul!
1469
01:52:19,000 --> 01:52:20,875
Ayo kita mulai!
1470
01:52:21,000 --> 01:52:22,050
Satu!
1471
01:52:24,125 --> 01:52:24,415
Dua!
1472
01:52:24,541 --> 01:52:28,050
Aku senang kau keluar
dari penjaramu.
1473
01:52:29,458 --> 01:52:30,874
Di mana Naga itu?
1474
01:52:31,291 --> 01:52:34,915
Aku ingin sekali melihat
Naga. Di mana itu?
1475
01:52:35,000 --> 01:52:37,500
Dia disini. Dia
ada di mana-mana.
1476
01:52:37,505 --> 01:52:39,350
Ada diantara kita,
melindungi kita.
1477
01:52:41,000 --> 01:52:42,050
Tapi di mana?
1478
01:52:43,541 --> 01:52:46,832
Lihat, dia ada di mana-mana!
1479
01:52:52,916 --> 01:52:54,124
Dia ada di pegunungan...,
1480
01:52:59,000 --> 01:53:00,415
...dia ada di lautan...
1481
01:53:06,125 --> 01:53:08,150
...dan di langit di atas kita.
1482
01:53:09,000 --> 01:53:59,000
Alih Bahasa : Ry@Di
https://subscene.com/u/911405
147381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.