All language subtitles for [KUNING]VIY.2.Journey.To.China.2019.1080p.HC.HDRIP.H264.AC3.DD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:35,000 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di. Samarinda, 03 Oktober 2019. 2 00:01:41,500 --> 00:01:44,050 Nun jauh di sebelah Selatan Kekaisaran Surga... 3 00:01:44,055 --> 00:01:45,126 ...hiduplah Sang Naga Agung. 4 00:01:45,150 --> 00:01:49,050 Bulu matanya jatuh ke bumi, masuk jauh ke dalam tanah... 5 00:01:49,100 --> 00:01:53,499 ...dan tumbuh menjadi tanaman indah penyembuh jiwa... 6 00:01:53,708 --> 00:01:55,707 ...dan raga orang-orang yang menderita. 7 00:01:57,208 --> 00:02:00,624 Orang-orang menyebut daun tanaman ini sebagai "teh". 8 00:02:06,583 --> 00:02:08,743 Ketika kemuliaan minuman ini tersebar jauh dan luas..., 9 00:02:08,916 --> 00:02:12,415 Sang Naga Agung butuh perantara di bumi... 10 00:02:12,541 --> 00:02:13,741 ...untuk merawat bulu matanya. 11 00:02:14,541 --> 00:02:16,624 Mereka disebut "Para Penyihir Putih". 12 00:02:18,500 --> 00:02:20,915 Sang Naga Agung membuat sebuah segel magis... 13 00:02:21,166 --> 00:02:25,082 ...dan menyerahkannya pada penyihir yang paling dipercayainya. 14 00:02:25,208 --> 00:02:26,832 Guru dan putrinya, Cheng Lan. 15 00:02:27,541 --> 00:02:30,665 Hanya mereka yang bisa memotong bulu mata Naga. 16 00:02:32,833 --> 00:02:37,110 Pedagang dari seluruh penjuru dunia... 17 00:02:37,166 --> 00:02:40,874 ...jadi kaya raya karena berdagang teh ini. 18 00:02:41,500 --> 00:02:44,274 Tapi kemudian, beberapa penyihir jadi serakah. 19 00:02:45,000 --> 00:02:46,832 Mereka berubah jadi jahat... 20 00:02:46,958 --> 00:02:49,124 ...untuk mengendalikan Naga. 21 00:02:50,375 --> 00:02:52,749 Para Penyihir Hitam di pimpin oleh Penyihir Dua Wajah. 22 00:02:53,000 --> 00:02:55,832 Dia membangkitkan pasukan kuno... 23 00:02:56,000 --> 00:02:58,290 ...dan mereka mengambil alih gua Naga. 24 00:02:58,708 --> 00:02:59,915 Untuk melindungi teh... 25 00:03:00,000 --> 00:03:01,665 ...Segel Naga Agung disembunyikan. 26 00:03:03,083 --> 00:03:05,392 Karena tak ada yang memotong bulu mata Sang Naga Agung... 27 00:03:05,416 --> 00:03:06,832 ...matanya menjadi berat... 28 00:03:06,958 --> 00:03:09,249 ...dan dia tertidur lelap. 29 00:03:12,125 --> 00:03:13,999 Para Penyihir Putih mulai bertempur... 30 00:03:14,083 --> 00:03:15,874 ...dengan penyihir dari luar..., 31 00:03:16,166 --> 00:03:18,582 ...tapi Para Penyihir Hitam jauh lebih kuat. 32 00:03:27,041 --> 00:03:29,332 Untuk mendapatkan kuasa atas Sang Naga Agung... 33 00:03:29,458 --> 00:03:30,749 ...kekuatan jahat menangkap... 34 00:03:30,875 --> 00:03:32,457 ...Putri Penyihir Putih... 35 00:03:32,541 --> 00:03:34,374 ...dan Ayahnya, Sang Guru. 36 00:03:34,458 --> 00:03:34,957 Lalu mengurung mereka... 37 00:03:35,000 --> 00:03:36,684 ...di sisi yang berlawanan dari Dunia. 38 00:03:36,708 --> 00:03:39,707 Sang Penyihir menguasai sisi gelap..., 39 00:03:39,833 --> 00:03:41,767 ...tapi dia masih butuh satu hal untuk membuatnya jadi sangat kuat. 40 00:03:41,791 --> 00:03:43,665 Segel Naga yang hilang. 41 00:03:49,000 --> 00:03:56,050 MISTERI SEGEL NAGA. 42 00:03:58,000 --> 00:04:00,050 Inggris - Menara London. 43 00:04:12,791 --> 00:04:17,040 Waktu makan, belatung malas! 44 00:04:17,125 --> 00:04:18,965 Harusnya kami menggantung setengah dari kalian! 45 00:04:21,333 --> 00:04:23,874 Yang lambat, tak dapat apa-apa! 46 00:04:43,000 --> 00:04:45,957 Satu, dua, tiga. 47 00:04:46,291 --> 00:04:47,582 Semuanya ada! 48 00:04:49,250 --> 00:04:51,665 Tentu saja! Bisa kemana kalian? 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,790 Ini Menara! 50 00:04:57,708 --> 00:05:01,050 Setelah bertahun-tahun, lelucon ini masih lucu saja. 51 00:05:11,791 --> 00:05:13,999 Kita takkan pernah bisa lolos dari tempat ini. 52 00:05:15,416 --> 00:05:17,082 Lagipula kita takkan hidup lama. 53 00:05:17,208 --> 00:05:18,642 Tak lama lagi, maut akan menjemput kita! 54 00:05:18,666 --> 00:05:20,790 Segera, nafas akan meninggalkan kita... 55 00:05:20,875 --> 00:05:22,749 ...lalu tikus akan memakan kita! 56 00:05:28,750 --> 00:05:31,207 Bagaimana kau bisa bertahan jika tak makan sama sekali? 57 00:05:32,166 --> 00:05:35,040 Matahari yang terbit di Timur memeliharaku. 58 00:05:41,958 --> 00:05:44,790 Makanlah, burung kecil yang cantik, dan terbanglah. 59 00:05:48,083 --> 00:05:50,499 Aku minta air juga! 60 00:06:15,125 --> 00:06:17,749 Aku akan beritahu kau dimana aku sembunyikan hartaku... 61 00:06:18,708 --> 00:06:21,082 ...jika kau beri aku sepotong kecil daging burung ini. 62 00:06:24,000 --> 00:06:25,800 Ku tangkap kau, si kecil putih yang cantik. 63 00:06:26,333 --> 00:06:28,290 Kau lihat, gampang sekali aku menangkapnya! 64 00:06:28,541 --> 00:06:29,707 Itu merpati pos. 65 00:06:29,958 --> 00:06:31,207 Dia tak takut pada orang. 66 00:06:31,375 --> 00:06:33,290 Tolong berikan padaku! 67 00:06:33,875 --> 00:06:35,415 Aku paham maksudmu! 68 00:06:36,541 --> 00:06:38,415 Aku tak mengerti apa maksudnya. 69 00:06:39,083 --> 00:06:40,624 Benar-benar tak bisa dipahami! 70 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 Hancurkan itu! 71 00:06:42,916 --> 00:06:44,249 Lagipula aku kelaparan. 72 00:06:46,000 --> 00:06:47,290 Ini kode rahasia. 73 00:06:47,875 --> 00:06:49,332 Ditulis mundur. 74 00:06:49,791 --> 00:06:50,791 Kode! 75 00:06:59,208 --> 00:07:01,499 Nona Dudley yang terhormat..., 76 00:07:01,708 --> 00:07:03,790 Aku sangat merindukanmu. 77 00:07:04,250 --> 00:07:06,540 Tiap hari aku mengingat bayanganmu... 78 00:07:06,750 --> 00:07:08,790 ...di bawah sinar bulan... 79 00:07:09,875 --> 00:07:11,726 Sepertinya ini surat pribadi seseorang. 80 00:07:11,750 --> 00:07:13,665 Haruskah kita membacanya? 81 00:07:13,791 --> 00:07:14,499 Oh ya, kita harus! 82 00:07:14,583 --> 00:07:16,249 Jadi dengarkan... 83 00:07:16,666 --> 00:07:19,457 Sekali lagi aku minta maaf... 84 00:07:19,583 --> 00:07:20,915 ...karena pergi tiba-tiba. 85 00:07:21,000 --> 00:07:24,411 Aku takkan pernah pergi darimu, Nona Dudley. 86 00:07:24,416 --> 00:07:26,374 Bukan karena berbeda pendapat dengan Ayahmu. 87 00:07:28,000 --> 00:07:31,050 Main gila di rumah Ayahmu dengan guru sialan ini! 88 00:07:32,000 --> 00:07:35,150 Aku bukan sekedar guru biasa. Aku Sarjana Geografi dan Kartografi! 89 00:07:35,151 --> 00:07:36,999 Suruh anjing mengejarnya! 90 00:07:37,000 --> 00:07:38,850 Aku mencintaimu, Sayang! 91 00:07:38,855 --> 00:07:41,000 Aku mencintaimu juga sayang. Tunggu aku! 92 00:07:42,416 --> 00:07:47,390 Ayahmu, Lord Dudley, benar sekali... 93 00:07:47,708 --> 00:07:49,588 Aku memang sudah habiskan semua kekayaanku. 94 00:07:50,041 --> 00:07:51,707 Tapi aku tak menyia-nyiakannya. 95 00:07:51,916 --> 00:07:53,676 Aku menginvestasikannya dalam penemuanku. 96 00:07:54,650 --> 00:07:57,500 Aku telah berhasil menemukan revolusi bidang Kartografi. 97 00:07:57,666 --> 00:07:59,059 Dengan bantuan roda ke-5 Sang Pelatih... 98 00:07:59,083 --> 00:08:01,124 ...aku bisa mengukur jarak dengan tepat. 99 00:08:02,000 --> 00:08:06,457 Sementara seluruh dunia masih melakukannya dengan cara kuno. 100 00:08:07,541 --> 00:08:09,082 Kemasyhuranku sampai ke Tsar Rusia... 101 00:08:09,087 --> 00:08:10,851 ...yang memerintahkanku untuk memetakan... 102 00:08:10,875 --> 00:08:13,050 ...batas-batas kekuasaannya di Eropa. 103 00:08:14,291 --> 00:08:15,457 Ingat dia! 104 00:08:15,708 --> 00:08:17,499 Ilmuwan yang cerdas! 105 00:08:17,583 --> 00:08:20,143 Aku bertemu dengannya saat perjalanan kedutaanku ke Inggris. 106 00:08:21,333 --> 00:08:24,874 Aku melintasi seluruh Eropa... 107 00:08:24,958 --> 00:08:25,665 ...dan setelah melewati... 108 00:08:25,750 --> 00:08:27,374 ...pegunungan Transylvania yang suram. 109 00:08:27,500 --> 00:08:29,582 Aku mencapai hutan liar di Rusia Kecil. 110 00:08:30,083 --> 00:08:31,915 Di sana, aku temukan fenomena... 111 00:08:32,041 --> 00:08:34,207 ...yang tak bisa dijelaskan oleh ilmu pengetahuan! 112 00:08:35,208 --> 00:08:36,309 Seolah-olah seperti legenda... 113 00:08:36,333 --> 00:08:38,351 ...dan kisah yang diceritakan saat malam hari untuk menakuti anak-anak... 114 00:08:38,375 --> 00:08:40,832 ...hidup kembali di depan mataku. 115 00:08:41,250 --> 00:08:42,999 Aku melihat makhluk purba... 116 00:08:43,375 --> 00:08:45,017 ...dengan mata yang tak terhitung jumlahnya. 117 00:08:45,041 --> 00:08:46,540 Namanya Viy. 118 00:08:47,083 --> 00:08:49,790 Dengan sekali lihat, dia bisa membaca pikiranmu... 119 00:08:49,916 --> 00:08:51,665 ...dan tahu apa pikiranmu yang paling dalam. 120 00:08:52,375 --> 00:08:54,207 Penduduk lokal tiba-tiba berubah... 121 00:08:54,333 --> 00:08:56,957 ...jadi binatang aneh saat sedang berpesta malam..., 122 00:08:57,083 --> 00:09:00,457 ...dan monster terbang muncul entah dari mana. 123 00:09:01,625 --> 00:09:02,851 Ini adalah petualangan yang tak terduga..., 124 00:09:02,875 --> 00:09:04,707 Nona Dudley..., 125 00:09:04,875 --> 00:09:07,082 ...yang kualami dalam perjalanan ke Moskow. 126 00:09:08,250 --> 00:09:11,040 Pengelihatan aneh ini masih menghantuiku... 127 00:09:11,625 --> 00:09:14,965 ...dan sepertinya mereka akan menghantuiku selama aku hidup. 128 00:09:16,000 --> 00:09:17,207 Aku yakin, Nona Dudley sayang..., 129 00:09:17,210 --> 00:09:19,457 ...hadiah dari Peter Yang Agung... 130 00:09:19,541 --> 00:09:21,624 ...menungguku di Moskow. 131 00:09:21,630 --> 00:09:23,050 Tapi bukan itu yang terjadi. 132 00:09:26,500 --> 00:09:29,165 Aku bawa peta, seperti yang kita sepakati. 133 00:09:29,250 --> 00:09:31,582 Tuan Jonathan Green! 134 00:09:31,708 --> 00:09:33,665 Aku Sasha Menshikov. 135 00:09:33,791 --> 00:09:35,582 Oke, ikuti aku. Baik sekali. 136 00:09:35,666 --> 00:09:37,457 Peta adalah objek yang sangat menyenangkan. 137 00:09:37,541 --> 00:09:39,226 Kami sangat menghargainya. 138 00:09:39,250 --> 00:09:40,332 Itu luar biasa! 139 00:09:41,416 --> 00:09:43,374 Kami sudah dengar banyak tentang penemuanmu! 140 00:09:43,458 --> 00:09:45,582 Roda kelima, itu penemuan asli! 141 00:09:45,750 --> 00:09:46,915 Bisa detil seperti itu! 142 00:09:47,208 --> 00:09:49,582 Aku belum pernah lihat peta sedetil ini sebelumnya. 143 00:09:50,000 --> 00:09:53,050 Oh, lihat! Denmark-ku di sini. Kecil sekali! 144 00:09:53,055 --> 00:09:55,082 Dan di sini Belanda-ku sayang! 145 00:09:55,166 --> 00:09:56,082 Hati-hati! Petaku! 146 00:09:56,125 --> 00:09:57,999 Semua yang kau miliki di Eropa kecil-kecil! 147 00:09:58,166 --> 00:10:00,707 Dan lihat di sini, Rusia! Semuanya besar di sini! 148 00:10:00,791 --> 00:10:02,624 Terra Incognita! 149 00:10:02,833 --> 00:10:04,832 Dengar! Dengar! 150 00:10:05,375 --> 00:10:07,624 Karena elang adalah burung nasional kita..., 151 00:10:07,916 --> 00:10:12,582 ...jangan ada yang buang air besar dengan gaya burung elang! 152 00:10:12,666 --> 00:10:14,290 Di mana Peter Yang Agung? 153 00:10:14,666 --> 00:10:16,040 Aku dipanggil untuk menemuinya! 154 00:10:16,458 --> 00:10:17,540 Maksudmu apa? 155 00:10:17,625 --> 00:10:19,415 Itulah dia, temui saja dia. 156 00:10:19,500 --> 00:10:21,207 Minum! Minum! 157 00:10:21,333 --> 00:10:22,624 Aku sudah pernah melihatnya..., 158 00:10:23,333 --> 00:10:24,582 ...dan itu bukan dia! 159 00:10:26,541 --> 00:10:29,790 Kau yakin yang kau temui adalah Peter? 160 00:10:29,875 --> 00:10:30,875 Ya. 161 00:10:31,916 --> 00:10:32,415 Yang Pertama? 162 00:10:32,750 --> 00:10:33,750 Ya. 163 00:10:34,500 --> 00:10:35,915 Peter Yang Agung? 164 00:10:38,166 --> 00:10:39,166 Ya. 165 00:10:39,541 --> 00:10:41,540 Martha, suruh semua orang menari. 166 00:10:41,833 --> 00:10:43,184 Semua harus menari! Menari sekarang! 167 00:10:43,208 --> 00:10:45,665 Aku bertemu dengannya saat Kedutaan Agung-nya. 168 00:10:45,791 --> 00:10:48,374 Ilmuwan pengadilan dan aku sendiri... 169 00:10:48,458 --> 00:10:49,540 ...melihat Tsar! 170 00:10:49,583 --> 00:10:50,583 Kau adalah... 171 00:10:53,333 --> 00:10:56,410 Kalian orang Eropa harus tahu lebih baik, seperti apa Tsar Rusia itu! 172 00:10:56,416 --> 00:10:57,736 Kirim dia ke penjara bawah tanah! 173 00:10:58,041 --> 00:10:59,041 Mataku! 174 00:11:00,750 --> 00:11:02,207 Minggir, kau babi! 175 00:11:02,875 --> 00:11:05,165 Selamat datang di "Guest Manor" kami. 176 00:11:05,250 --> 00:11:06,540 Lemparkan dia kesini! 177 00:11:07,083 --> 00:11:08,457 Kami simpan kamar terbaik kami... 178 00:11:08,541 --> 00:11:10,207 ...untuk tamu dari luar negeri! 179 00:11:10,333 --> 00:11:11,790 Selamat menikmati! 180 00:11:23,583 --> 00:11:25,082 Dan inilah, Nona Dudley tersayang..., 181 00:11:25,500 --> 00:11:27,207 ...kabar terbaruku. 182 00:11:27,875 --> 00:11:29,915 Ini juga akan menjadi surat terakhirku untukmu..., 183 00:11:30,416 --> 00:11:32,582 ...karena aku hanya punya satu merpati yang tersisa. 184 00:11:35,333 --> 00:11:39,582 Ku kira, Tn. Green butuh bantuanku. 185 00:11:39,875 --> 00:11:42,582 Boleh ku pakai bulumu, Tuan? 186 00:11:45,000 --> 00:11:46,165 Terima kasih. 187 00:11:47,291 --> 00:11:48,582 Merpati ini... 188 00:11:49,208 --> 00:11:53,665 ...satu-satunya kesempatan kita untuk keluar dari sini. 189 00:11:55,166 --> 00:11:58,624 Jika Nona Dudley benar-benar mencintai Jonathan ini..., 190 00:11:58,958 --> 00:12:00,958 ...kita bisa berharap akan segera kedatangan tamu. 191 00:12:16,416 --> 00:12:18,040 Dan sekarang, laras panjang. 192 00:12:29,000 --> 00:12:32,040 Inggris - Istana Lord Dudley. 193 00:12:33,000 --> 00:12:35,040 Langit telah berubah warna. 194 00:12:35,050 --> 00:12:37,000 Beraneka makhluk... 195 00:12:37,050 --> 00:12:40,285 ...bergantian bermunculan. 196 00:12:40,291 --> 00:12:42,165 Sepertinya aku berada di dunia lain. 197 00:12:42,208 --> 00:12:42,832 Ayah. 198 00:12:43,000 --> 00:12:43,499 Ya? 199 00:12:43,875 --> 00:12:45,999 Ini dari Jonathan! Dia dalam kesulitan! 200 00:12:46,541 --> 00:12:47,874 Tentu saja! 201 00:12:48,791 --> 00:12:51,415 Jika dia tak temukan masalah, masalah yang akan menemukannya. 202 00:12:52,166 --> 00:12:54,290 Dia pasti tersesat di jalan... 203 00:12:54,375 --> 00:12:56,095 ...setelah kencan dengan beberapa peri! 204 00:12:56,100 --> 00:12:59,000 Ayah, tolong hentikan! Dia Ayah dari putraku! 205 00:12:59,050 --> 00:13:01,390 Dia bahkan tak melakukan tugas Ayahnya. 206 00:13:01,500 --> 00:13:04,050 Aku mau dengar cerita lagi!/ Pergilah, main sana. 207 00:13:06,500 --> 00:13:07,707 Nona Dudley yang terhormat... 208 00:13:07,833 --> 00:13:10,050 Raja Peter yang Agung... adalah penipu. 209 00:13:10,055 --> 00:13:13,055 Sekarang, lihat yang ini. Ini bukan tulisan Jonathan! 210 00:13:15,958 --> 00:13:19,207 Aku, seorang Penguasa Besar... 211 00:13:19,416 --> 00:13:23,249 ...Tsar Rusia Yang Agung..., 212 00:13:23,333 --> 00:13:26,124 ...pada siapa saja yang membaca pesan ini..., 213 00:13:26,708 --> 00:13:28,708 ...aku umumkan bahwa aku menjadi seorang tahanan... 214 00:13:29,125 --> 00:13:31,290 ...di Menara London. 215 00:13:31,833 --> 00:13:36,050 Aku satu-satunya penguasa tanah Rusia yang sah. 216 00:13:36,055 --> 00:13:38,050 Peter Yang Pertama. 217 00:13:38,055 --> 00:13:39,892 Omong kosong soal apa "Peter Yang Pertama" ini? 218 00:13:39,916 --> 00:13:40,749 Itu tak mungkin benar. 219 00:13:40,833 --> 00:13:42,815 Apa ini kode rahasiamu? 220 00:13:43,000 --> 00:13:44,870 Aku sendiri tak mengerti./ Bagus. 221 00:13:44,875 --> 00:13:45,540 Apa yang harus aku lakukan? 222 00:13:45,625 --> 00:13:49,999 Duta Besar Ratu Inggris Yang Mulia, Baron Charles... 223 00:13:50,083 --> 00:13:52,665 ...saat ini ditempatkan di Rusia, di Moskow. 224 00:13:52,833 --> 00:13:54,832 Aku akan minta Baron untuk mengurusnya. 225 00:13:55,000 --> 00:13:57,050 Siapkan semua merpati pos kita! 226 00:14:02,000 --> 00:14:06,500 RUSIA - MOSKOW 227 00:14:10,708 --> 00:14:14,499 Duta Besar Yang Mulia Anna, Ratu Inggris dan Skotlandia..., 228 00:14:14,583 --> 00:14:16,290 ...dari Kerajaan Inggris Raya..., 229 00:14:16,416 --> 00:14:19,083 Tuan Charles Whitworth! 230 00:14:20,833 --> 00:14:22,457 Semua leluhurku berjanggut! 231 00:14:32,208 --> 00:14:33,374 Terima kasih, Nak. 232 00:14:34,125 --> 00:14:35,499 Di mana orang Inggris itu?! 233 00:14:35,625 --> 00:14:38,499 Beri orang Tionghoa ini 30 cambukan... 234 00:14:38,625 --> 00:14:40,624 ...lalu kirim dia ke Siberia! 235 00:14:40,708 --> 00:14:41,457 Ayo pergi! 236 00:14:41,708 --> 00:14:42,767 Itu barbar! Tinggalkan dia! 237 00:14:42,791 --> 00:14:43,582 Dia masih anak-anak! 238 00:14:43,666 --> 00:14:44,249 Jauhkan tanganmu dariku! 239 00:14:44,333 --> 00:14:45,915 Dan ini orang Inggris itu! 240 00:14:46,625 --> 00:14:49,000 Atas perintah Yang Mulia... 241 00:14:49,916 --> 00:14:52,000 Aku memerintahkanmu, para petani bodoh..., 242 00:14:53,000 --> 00:14:54,495 ...jangan memelihara janggut! 243 00:14:54,500 --> 00:14:56,374 Potong janggutmu! Ini perintahnya! 244 00:14:58,000 --> 00:15:00,120 Apa yang terjadi di sini? 245 00:15:00,125 --> 00:15:01,749 Reformasi Peter! 246 00:15:01,875 --> 00:15:04,000 Membangun peradaban. 247 00:15:05,541 --> 00:15:07,461 Aku adalah subjek dari Yang Mulia, Ratu Inggris. 248 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Ini dia! Dan kau kelihatan sangat sehat! 249 00:15:12,000 --> 00:15:14,165 Kau lihat? Lepaskan dia! 250 00:15:14,625 --> 00:15:19,249 Jonathan, kau diampuni karena campur tanganku. 251 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 Terima kasih. 252 00:15:21,291 --> 00:15:25,457 Tn. Dudley mengirimimu merpati ini. 253 00:15:26,041 --> 00:15:27,499 Aku punya ide bagus! 254 00:15:27,625 --> 00:15:29,082 Kau bisa pergi ke Timur Jauh... 255 00:15:29,166 --> 00:15:32,000 ...dan buatkan kami peta yang baru. Ambil ini! 256 00:15:33,041 --> 00:15:34,707 Dan dengarkan..., 257 00:15:34,791 --> 00:15:36,832 ...jangan pikir kau bisa kabur ke Eropa! 258 00:15:36,958 --> 00:15:39,678 Dan rahasiakan apa yang kau lihat di sepanjang jalan! 259 00:15:40,125 --> 00:15:41,309 Itu akan mengurangi sedikit masalahmu. 260 00:15:41,333 --> 00:15:42,333 Aku akan ke Timur? 261 00:15:43,041 --> 00:15:44,161 Dengan satu syarat. 262 00:15:44,541 --> 00:15:45,290 Aku butuh asisten. 263 00:15:45,291 --> 00:15:48,070 Aku ingin anak itu ikut denganku. 264 00:15:48,166 --> 00:15:49,082 Kau ingin si kecil bodoh itu? 265 00:15:49,166 --> 00:15:50,686 Apa kau tidak dengar, orang kasar? 266 00:15:51,208 --> 00:15:52,208 Bawa dia, dia milikmu! 267 00:15:52,213 --> 00:15:56,249 Yang terpenting sekarang adalah keluar dari sini. 268 00:15:56,416 --> 00:15:57,790 Sebelum dia berubah pikiran. 269 00:16:01,000 --> 00:16:02,150 Naiklah. 270 00:16:03,666 --> 00:16:04,666 Beri aku merpati itu. 271 00:16:08,958 --> 00:16:10,017 Cegat orang Inggris itu... 272 00:16:10,041 --> 00:16:11,874 ...di luar kota dan buat dia menghilang. 273 00:16:11,900 --> 00:16:13,915 Lenyapkan juga orang Tionghoa itu. 274 00:16:15,500 --> 00:16:16,540 Kau baik-baik saja? 275 00:16:19,833 --> 00:16:20,833 Siapa namamu? 276 00:16:24,708 --> 00:16:25,207 Cheng Lan. 277 00:16:25,291 --> 00:16:26,642 Kita harus tinggalkan Moskow sekarang juga. 278 00:16:26,666 --> 00:16:27,707 Aku akan ke Timur... 279 00:16:27,833 --> 00:16:29,101 ...tapi ini perjalanan yang sulit. 280 00:16:29,125 --> 00:16:30,415 Aku berhutang nyawa padamu. 281 00:16:31,000 --> 00:16:32,850 Aku akan ke Timur juga. 282 00:16:33,541 --> 00:16:34,541 Itu hebat! 283 00:16:35,250 --> 00:16:38,050 Dengar, ikutlah denganku. Aku butuh asisten. 284 00:16:41,583 --> 00:16:42,874 Aku tak ingin mengganggumu. 285 00:16:43,583 --> 00:16:44,624 Kau dalam kereta. 286 00:16:45,625 --> 00:16:46,625 Aku akan naik ke atas. 287 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Di atas? 288 00:16:49,583 --> 00:16:50,583 Baik! 289 00:16:50,708 --> 00:16:52,915 Baik! Maka kau butuh ini dan juga ini. 290 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Ambil! 291 00:16:55,791 --> 00:16:56,791 Terima kasih. 292 00:18:00,250 --> 00:18:01,707 Bicaralah, orang asing! 293 00:18:01,875 --> 00:18:02,374 Di mana emasmu? 294 00:18:02,458 --> 00:18:03,290 Aku punya surat dari Yang Mulia! 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,559 Lihat ini! Mantel bulu! 296 00:18:04,583 --> 00:18:05,374 Temukan kantong uangnya. 297 00:18:05,583 --> 00:18:06,767 Cari di mana dia menyimpan emasnya! 298 00:18:06,791 --> 00:18:07,957 Di mana uangmu? 299 00:19:14,041 --> 00:19:16,250 Monster! Monster! 300 00:19:19,583 --> 00:19:20,583 Bajingan kau! 301 00:19:22,875 --> 00:19:23,499 Kau baik baik saja? 302 00:19:23,791 --> 00:19:24,791 Aku baik-baik saja! 303 00:19:25,125 --> 00:19:26,249 Jangan khawatir, Nak. 304 00:19:26,500 --> 00:19:27,665 Kau aman sekarang. 305 00:19:30,833 --> 00:19:32,790 Kau bisa lihat apa yang ku lihat? 306 00:19:34,000 --> 00:19:35,285 Itu Elf kecil. 307 00:19:35,291 --> 00:19:37,332 Ini tak mungkin. Apa aku sedang mabuk? 308 00:19:44,916 --> 00:19:46,374 Jagoanku! 309 00:19:54,208 --> 00:19:57,415 Sudah kubilang, jangan ganggu burung-burung itu! 310 00:19:58,791 --> 00:19:59,791 Hentikan! 311 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Cukup sudah. Keluar. Ayo! 312 00:20:03,000 --> 00:20:04,050 Keluar! 313 00:20:14,500 --> 00:20:15,832 Terbang dengan aman! 314 00:20:17,000 --> 00:20:18,840 Jangan kau berpikir untuk menangkap burung ini! 315 00:20:21,833 --> 00:20:23,540 Sayangku Nona Dudley..., 316 00:20:24,000 --> 00:20:28,249 ...sepertinya semacam konspirasi sedang terjadi di Moskow. 317 00:20:28,625 --> 00:20:29,790 Peter Yang Agung yang asli! 318 00:20:29,916 --> 00:20:31,540 Tak pernah kembali dari Inggris! 319 00:20:33,916 --> 00:20:34,916 Berhenti! 320 00:20:35,708 --> 00:20:36,708 Katakan urusanmu. 321 00:20:36,916 --> 00:20:38,749 Aku ada janji dengan kepala penjara. 322 00:20:40,666 --> 00:20:41,666 Biarkan mereka lewat! 323 00:20:41,700 --> 00:20:45,749 Dengan menggunakan peta-ku, Lord Menshikov memblokir semua jalan. 324 00:20:45,875 --> 00:20:48,124 Sampai Tsar Rusia yang asli kembali menduduki tahtanya... 325 00:20:48,125 --> 00:20:49,290 ...aku tak bisa pulang. 326 00:20:49,416 --> 00:20:51,457 Aku hanya bisa pergi ke Timur. 327 00:20:55,000 --> 00:20:56,665 Aku ingin bertemu Tn. James Hook! 328 00:20:57,250 --> 00:20:58,457 Oh, maaf, Nyonya. 329 00:20:58,666 --> 00:21:00,586 Tn. James Hook berhalangan untuk sementara waktu. 330 00:21:00,875 --> 00:21:02,457 Apa yang terjadi di sini? 331 00:21:03,375 --> 00:21:04,957 Dia sedang bertarung dengan tahanan. 332 00:21:05,083 --> 00:21:06,707 Apa itu Tn. James Hook? 333 00:21:07,208 --> 00:21:09,088 Aku pernah dengar dia punya temperamen liar..., 334 00:21:09,208 --> 00:21:10,559 ...dan sering menghajar tahanan. 335 00:21:10,583 --> 00:21:11,207 Sepertinya sekarang... 336 00:21:11,291 --> 00:21:14,082 ...Tn. Hook yang sedang di hajar. 337 00:21:29,700 --> 00:21:31,100 Bukan hari keberuntunganmu. 338 00:21:32,000 --> 00:21:35,851 Pertarungan yang mengerikan itu jalan keluar dari sini. 339 00:21:35,875 --> 00:21:37,499 Ingat itu, tuan-tuan! 340 00:21:37,625 --> 00:21:41,082 Siapa saja yang bisa sampai ke puncak, boleh bebas. 341 00:21:42,950 --> 00:21:43,950 Siapa lagi? 342 00:21:56,083 --> 00:21:57,749 Tampaknya Guru tak ada di sini. 343 00:21:58,250 --> 00:21:59,490 Kita harus kembali ke Tiongkok. 344 00:21:59,625 --> 00:22:01,225 Cheng Lan akan butuh bantuan kita. 345 00:22:06,625 --> 00:22:07,332 Nyonya.., 346 00:22:07,416 --> 00:22:10,665 ...Tn. Hook lebih baik dan lebih adil daripada yang kau pikirkan. 347 00:22:21,708 --> 00:22:23,374 ZHong Zhe pergi dan temukan Cheng Lan! 348 00:22:33,208 --> 00:22:34,208 Kalian semua lihat! 349 00:22:34,875 --> 00:22:37,395 Pria ini memenangkan kebebasannya dengan pertarungan yang jujur! 350 00:22:38,000 --> 00:22:39,150 Lepaskan dia! 351 00:22:40,416 --> 00:22:41,165 Dia bebas! 352 00:22:41,208 --> 00:22:42,848 Aku takkan meninggalkan saudara-saudaraku! 353 00:22:42,958 --> 00:22:44,957 Kami akan bertarung atau pergi bersama! 354 00:22:52,650 --> 00:22:56,050 Baiklah, kuhormati pilihanmu. 355 00:22:56,150 --> 00:22:59,050 Lepaskan mereka bertiga! Kalian bebas. 356 00:23:13,083 --> 00:23:15,850 Cukup untuk hari ini. Bongkar arenanya! 357 00:23:17,708 --> 00:23:21,374 Kembali dan berolahragalah, tuan-tuan! Kuatkan tubuhmu! 358 00:23:21,416 --> 00:23:22,416 Ingat! 359 00:23:22,420 --> 00:23:26,050 Di dalam tubuh yang kuat terdapat jiwa yang sehat! 360 00:23:26,250 --> 00:23:28,582 Untuk bisa pergi dari sini kau harus seperti aku... 361 00:23:29,083 --> 00:23:30,603 ...berlatih dan bertarung demi hidupmu! 362 00:23:33,000 --> 00:23:36,050 Maaf, Nona. Aku harus segarkan diri sebelum menemui tamu. 363 00:23:48,125 --> 00:23:49,999 Ada gadis cantik! 364 00:24:10,000 --> 00:24:13,707 Untuk besok, bisakah kau ubah rutinitasmu, Guru? 365 00:24:13,875 --> 00:24:17,124 Lengan kananku dua kali lebih panjang dari lengan kiriku. 366 00:24:17,333 --> 00:24:19,749 Aku akan segera bisa menyentuh sungai! 367 00:24:24,791 --> 00:24:26,267 Guru, jurus Tinju Naga ini terlalu sulit. 368 00:24:26,291 --> 00:24:27,771 Aku takkan pernah bisa mempelajarinya. 369 00:24:28,250 --> 00:24:30,170 Maka kau akan tetap memakai topeng itu selamanya. 370 00:24:30,291 --> 00:24:31,491 Lupakan saja untuk bisa lolos. 371 00:24:35,791 --> 00:24:39,040 Kau punya Ayah yang berpengaruh, Nona Dudley. 372 00:24:39,083 --> 00:24:41,598 Jika tidak, aku takkan pernah izinkan wanita ke Menara ini. 373 00:24:42,875 --> 00:24:44,582 Silakan duduk. 374 00:24:45,000 --> 00:24:47,750 Ku harap kau suka semua antik yang ku koleksi bertahun-tahun. 375 00:24:47,755 --> 00:24:50,050 Ini helm Charlemagne. 376 00:24:51,625 --> 00:24:54,457 Aku selalu kagum pada yang satu ini. 377 00:24:54,500 --> 00:24:57,060 Dan ini, keajaiban dalam besi, kebanggaan dan kesenanganku... 378 00:24:57,061 --> 00:24:58,061 Helm Spartacus! 379 00:24:59,083 --> 00:25:00,083 Dan di sini... 380 00:25:00,666 --> 00:25:03,957 ...pedang raja Arthur! 381 00:25:04,375 --> 00:25:07,207 Pikirkan itu! Raja Arthur! 382 00:25:10,333 --> 00:25:12,790 Aku bisa lanjutkan ini selama berjam-jam! 383 00:25:12,875 --> 00:25:14,749 Apa yang bisa kulakukan untukmu Nona? 384 00:25:15,375 --> 00:25:16,582 Tn. Hook. 385 00:25:20,166 --> 00:25:22,559 Aku dapat informasi salah satu tahananmu... 386 00:25:22,583 --> 00:25:25,050 ...adalah Tsar Rusia yang asli, Peter Yang Pertama. 387 00:25:26,000 --> 00:25:28,642 Dia tak bisa pulang selama bertahun-tahun. 388 00:25:28,666 --> 00:25:29,082 Aku... 389 00:25:29,125 --> 00:25:30,290 Di penjara ini..., 390 00:25:30,416 --> 00:25:32,457 ...kami tak punya raja, apa lagi Tsar. 391 00:25:32,625 --> 00:25:35,207 Mungkin kau merujuk pada tahanan Rusia? 392 00:25:36,791 --> 00:25:39,915 Ya, pria ini memang ada, tapi dia adalah mata-mata. 393 00:25:40,250 --> 00:25:41,707 Peter Mikhailov! 394 00:25:41,791 --> 00:25:43,031 Aku bisa menunjukkannya padamu. 395 00:25:47,083 --> 00:25:48,832 Aku harus memperingatkanmu, Nona Dudley! 396 00:25:49,500 --> 00:25:50,832 Berhati-hatilah. 397 00:25:50,875 --> 00:25:52,267 Jangan terlalu dekat pada tahanan mana pun! 398 00:25:52,291 --> 00:25:54,415 Mereka bisa sangat agresif! 399 00:25:54,500 --> 00:25:55,940 Bisakah kau tinggalkan kami sendiri? 400 00:25:56,333 --> 00:25:57,693 Aku perlu bicara dengan mereka. 401 00:25:58,208 --> 00:25:59,915 Berteriaklah jika kau butuh bantuan. 402 00:26:11,000 --> 00:26:14,207 Tolong, biarkan aku menyentuhmu! 403 00:26:14,210 --> 00:26:18,050 Tolong! Tolong! Satu sentuhan saja! 404 00:26:18,250 --> 00:26:20,050 Kemarikan telinga indahmu itu... 405 00:26:20,125 --> 00:26:22,249 ...aku akan ceritakan rahasiaku! 406 00:26:22,333 --> 00:26:24,665 Itu akan menjadi rahasia kita! 407 00:26:24,708 --> 00:26:27,290 Tolong! Biarkan aku menyentuhmu! 408 00:26:27,375 --> 00:26:28,915 Kau terlalu tua untuk menjadi Tsar. 409 00:26:31,250 --> 00:26:32,970 Dan kau tak terlihat seperti orang Rusia. 410 00:26:33,833 --> 00:26:34,957 Jadi itu pasti kau. 411 00:26:35,125 --> 00:26:36,540 Apa kau Tsar Rusia? 412 00:26:37,083 --> 00:26:38,624 Nona Dudley. 413 00:26:38,791 --> 00:26:40,249 Kami semua sudah menunggumu. 414 00:26:40,375 --> 00:26:42,040 Hidup suamiku tergantung padamu... 415 00:26:42,083 --> 00:26:43,323 ...mendapatkan kembali tahtamu. 416 00:26:43,625 --> 00:26:46,582 Dia diperkirakan ada di Rusia menuju ke Timur... 417 00:26:46,916 --> 00:26:48,749 ...dengan seorang bocah Tionghoa. 418 00:26:48,875 --> 00:26:50,749 Kau sudah terima surat yang baru? 419 00:26:54,708 --> 00:26:58,290 Asistenku masih sangat muda... 420 00:26:58,625 --> 00:26:59,874 ...dan seperti anak kecil..., 421 00:26:59,916 --> 00:27:01,624 ...tapi dia punya kekuatan besar..., 422 00:27:01,708 --> 00:27:04,540 ...keberanian dan keahlian yang tak bisa diprediksi. 423 00:27:04,750 --> 00:27:06,670 Sepintas aku akan mengira dia seorang gadis..., 424 00:27:06,708 --> 00:27:08,976 ...jika aku tak melihat Cheng Lan dengan mataku sendiri... 425 00:27:09,000 --> 00:27:12,207 ...menghajar sekelompok perampok di hutan. 426 00:27:13,250 --> 00:27:14,999 Cheng Lan adalah putriku. 427 00:27:15,083 --> 00:27:16,083 Putrimu? 428 00:27:16,958 --> 00:27:19,582 Cheng Lan adalah seorang gadis? 429 00:27:19,916 --> 00:27:23,165 Jonathan bepergian dengan seorang gadis?! 430 00:27:23,708 --> 00:27:25,790 Aku takkan pernah kemari jika aku tahu. 431 00:27:26,541 --> 00:27:28,267 Dia bepergian dengan seorang gadis di hutan... 432 00:27:28,291 --> 00:27:29,291 Tunggu! 433 00:27:30,000 --> 00:27:33,874 Dia pikir anak itu laki-laki. Mungkin belum ada yang terjadi. 434 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Belum? 435 00:27:35,291 --> 00:27:36,499 Tak ada yang terjadi? 436 00:27:37,166 --> 00:27:38,207 Bisakah kau membantu kami? 437 00:27:39,541 --> 00:27:41,207 Hanya untuk memastikan... 438 00:27:41,333 --> 00:27:42,707 ...gerbangnya tetap terbuka. 439 00:27:42,958 --> 00:27:44,624 Kenapa aku harus percaya padamu? 440 00:27:44,791 --> 00:27:46,290 Putriku akan membawanya ke Tiongkok! 441 00:27:46,333 --> 00:27:49,165 Kau ingin melihat suamimu kembali hidup-hidup, kan? 442 00:27:49,208 --> 00:27:50,208 Tentu saja! 443 00:27:51,791 --> 00:27:54,040 Tampaknya orang tua itu mati. 444 00:27:54,416 --> 00:27:55,416 Astaga! 445 00:27:56,416 --> 00:27:57,665 Apa yang terjadi padanya? 446 00:27:59,708 --> 00:28:00,749 Apa dia mati? 447 00:28:02,000 --> 00:28:02,499 Oh, Tuhan! 448 00:28:02,833 --> 00:28:05,040 Salah satu tahananmu sudah meninggal! 449 00:28:08,250 --> 00:28:09,749 Itu tidak mungkin! 450 00:28:18,708 --> 00:28:20,207 Dia memang sudah mati! 451 00:28:22,083 --> 00:28:23,332 Aneh sekali! 452 00:28:25,250 --> 00:28:26,874 Setidaknya dia mati bahagia. 453 00:28:27,666 --> 00:28:28,746 Kenapa kau berpikir begitu? 454 00:28:29,416 --> 00:28:30,832 Sejauh yang aku tahu... 455 00:28:30,958 --> 00:28:33,198 ...dia belum pernah melihat wanita selama 30 tahun. 456 00:28:33,833 --> 00:28:35,665 Berkurang satu mulut untuk diberi makan. 457 00:28:35,791 --> 00:28:36,832 Baiklah, keluar! 458 00:28:36,958 --> 00:28:39,118 Hei, orang tua itu mati!/ Gerbangnya! 459 00:28:39,125 --> 00:28:40,125 Ayo kita keluarkan dia. 460 00:28:45,625 --> 00:28:47,767 Aku harus beritahu kau bahwa banyak penipu di sini. 461 00:28:47,791 --> 00:28:49,071 Seorang pria di sini percaya... 462 00:28:49,166 --> 00:28:50,665 ...dia adalah Christopher Columbus. 463 00:28:51,500 --> 00:28:54,790 Dan satu lagi yakin, dia adalah Don Quixote! 464 00:28:56,083 --> 00:28:58,124 Kami punya banyak orang gila di sini. 465 00:28:58,208 --> 00:28:59,208 Mundur! 466 00:29:01,375 --> 00:29:03,062 Di mana harta orang tua ini? 467 00:29:03,063 --> 00:29:05,120 Seumur hidupnya di Menara ini. 468 00:29:05,125 --> 00:29:06,957 Hei, Pak Tua! Di mana harta karunnya? 469 00:29:08,583 --> 00:29:10,143 Baiklah, ayo bawa dia keluar dari sini! 470 00:29:14,708 --> 00:29:15,790 Oh, tidak! 471 00:29:21,916 --> 00:29:22,999 Tanganmu, Guru! 472 00:29:29,458 --> 00:29:31,058 Jangan bergerak, atau ku tembak! 473 00:29:35,000 --> 00:29:36,833 Terjadi sesuatu! 474 00:29:36,838 --> 00:29:37,838 Lepaskan aku! 475 00:29:38,583 --> 00:29:39,624 Naikkan tangga! 476 00:29:40,916 --> 00:29:42,165 Pegang tanganku, Nona. 477 00:29:43,416 --> 00:29:44,416 Jangan bergerak! 478 00:29:44,500 --> 00:29:45,749 Ayolah! Tinju Naga! 479 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Ups, maaf! 480 00:29:52,166 --> 00:29:53,166 Pergi! 481 00:29:58,500 --> 00:29:59,832 Hati-hati! 482 00:30:05,125 --> 00:30:06,832 Tak ada tempat bagi kalian untuk lari! 483 00:30:06,958 --> 00:30:10,582 Dalam 500 tahun, tak ada yang pernah lolos. 484 00:30:10,833 --> 00:30:12,875 Ayo! Kembali ke selmu. 485 00:30:13,958 --> 00:30:15,124 Kau ingin melompat? 486 00:30:15,583 --> 00:30:16,957 Kembali ke selmu. 487 00:30:20,125 --> 00:30:21,665 Kalian pikir aku bercanda? 488 00:30:29,416 --> 00:30:30,832 Berhenti! Atau ku tembak! 489 00:30:30,875 --> 00:30:32,957 Nona, kau harus segera tinggalkan Menara. 490 00:30:33,000 --> 00:30:33,665 Aku sangat takut. 491 00:30:33,708 --> 00:30:35,124 Berhenti! Jangan tembak! ' 492 00:30:36,625 --> 00:30:38,540 Aku yang akan mengurus mereka! 493 00:30:40,750 --> 00:30:42,510 Teman-temanku, kalian bebas! 494 00:30:44,916 --> 00:30:46,040 Larilah untuk hidupmu! 495 00:30:54,083 --> 00:30:55,124 Turun! 496 00:31:01,958 --> 00:31:03,624 Oh, ular kecil yang licin! 497 00:31:07,541 --> 00:31:09,050 Kau harus segera pergi./ Aku takut. 498 00:31:14,833 --> 00:31:15,624 Apa yang kau lakukan? 499 00:31:15,708 --> 00:31:16,828 Aku ingin temukan sesuatu! 500 00:31:17,875 --> 00:31:18,875 Kita tak punya waktu! 501 00:31:19,583 --> 00:31:20,583 Oh, tidak! 502 00:31:23,833 --> 00:31:25,113 Terima kasih sudah melindungiku. 503 00:31:25,208 --> 00:31:26,790 Kau benar-benar seorang pria sejati! 504 00:31:31,875 --> 00:31:32,875 Turun! 505 00:31:45,375 --> 00:31:46,375 Apa yang sedang kau cari? 506 00:31:46,416 --> 00:31:47,416 Sebuah segel! 507 00:31:48,666 --> 00:31:49,666 Segel ini? 508 00:31:50,083 --> 00:31:51,083 Seperti ini. 509 00:31:53,041 --> 00:31:54,707 Ini Menara London! 510 00:31:56,916 --> 00:31:57,374 Jangan bergerak! 511 00:31:57,875 --> 00:31:58,875 Lihat di sana! 512 00:32:08,000 --> 00:32:10,476 Sudah lama aku tak memegang pedang. 513 00:32:10,500 --> 00:32:11,500 Ayolah! 514 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Cari lebih cepat! 515 00:32:35,833 --> 00:32:36,833 Hentikan! 516 00:32:38,583 --> 00:32:39,332 Kemana mereka? 517 00:32:39,375 --> 00:32:40,332 Kau tak bisa berhenti di sini! 518 00:32:40,375 --> 00:32:41,495 Aku bilang berhenti di sini! 519 00:32:41,708 --> 00:32:42,976 Kau tak bisa berhenti di sini! 520 00:32:43,000 --> 00:32:44,749 Kuperintahkan kau untuk berhenti di sini! 521 00:33:01,750 --> 00:33:02,957 Aku menemukannya! 522 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 Cepat! 523 00:33:20,208 --> 00:33:21,208 Dorong lebih kuat! 524 00:33:22,250 --> 00:33:23,582 Sial, Ini macet! 525 00:33:33,833 --> 00:33:35,082 Berikan ini pada Cheng Lan. 526 00:33:37,000 --> 00:33:39,790 Bagaimana aku menemukannya?/ Itu segel ajaib. 527 00:33:39,795 --> 00:33:41,395 Jika kau memilikinya, ia akan menolongmu! 528 00:33:41,833 --> 00:33:43,153 Aku bersumpah akan menemukannya! 529 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Cepat pergi! 530 00:33:49,583 --> 00:33:50,583 Berhenti! 531 00:33:53,625 --> 00:33:54,124 Pergilah! 532 00:33:54,208 --> 00:33:55,968 Aku bilang kau tak bisa berhenti... 533 00:33:59,833 --> 00:34:01,082 Jangan biarkan dia lolos! 534 00:34:02,541 --> 00:34:03,541 Jalan! 535 00:34:03,583 --> 00:34:04,624 Jalan lebih cepat! 536 00:34:10,083 --> 00:34:11,499 Jangan biarkan mereka lolos! 537 00:34:15,208 --> 00:34:17,457 Tunggu! Hentikan keretanya!/ Lebih cepat! 538 00:34:24,000 --> 00:34:27,050 Aku sudah menunggu ini sejak lama! 539 00:34:28,125 --> 00:34:30,582 Aku sudah belajar semua seni bela diri dunia kuno. 540 00:34:30,750 --> 00:34:32,665 Jadi mari kita lihat, kau terbuat dari apa. 541 00:34:33,000 --> 00:34:34,874 Kau akan menjadi sebuah barang yang bagus... 542 00:34:35,625 --> 00:34:37,500 ...di dalam koleksiku. 543 00:35:18,791 --> 00:35:20,332 Kau petarung yang hebat! 544 00:35:20,791 --> 00:35:22,124 Kau juga sangat kuat! 545 00:35:22,666 --> 00:35:24,332 Kita masih dirantai satu sama lain. 546 00:35:24,416 --> 00:35:25,832 Jadi kau takkan kemana-mana. 547 00:35:27,000 --> 00:35:29,040 Akan ku lihat, terbuat dari apa dirimu. 548 00:35:41,708 --> 00:35:43,434 Tak ada yang pernah lolos dari Menara. 549 00:35:43,458 --> 00:35:45,249 Maka aku akan jadi yang pertama. 550 00:35:52,000 --> 00:35:55,500 Kejar dia! Cepat! Lebih cepat. 551 00:36:16,458 --> 00:36:18,058 Kau terlihat lebih tampan. 552 00:36:18,791 --> 00:36:20,124 Kau terlihat lebih muda. 553 00:36:22,166 --> 00:36:23,166 Ayo lanjutkan? 554 00:36:31,416 --> 00:36:33,457 Jangan, jangan, jangan! Jangan sentuh itu! 555 00:36:33,666 --> 00:36:36,124 Itu adalah helm Jenghis Khan! 556 00:36:36,916 --> 00:36:37,665 Helm?! 557 00:36:37,791 --> 00:36:39,707 Ya! Dari Jenghis Khan! 558 00:36:40,083 --> 00:36:42,499 Payah! Ini pot dupa! 559 00:36:42,666 --> 00:36:43,666 Bodoh sekali. 560 00:36:55,000 --> 00:36:58,809 Jangan! Itu tombak Alexander Agung! 561 00:36:58,833 --> 00:37:00,040 Jangan sentuh yang itu! 562 00:37:01,208 --> 00:37:04,624 Jangan! Itu pedang Sultan Turki! 563 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Taruh kembali. 564 00:37:07,416 --> 00:37:08,416 Jangan! 565 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 Jangan! 566 00:37:09,750 --> 00:37:10,990 Jangan! Jangan! Jangan! Jangan! 567 00:37:11,166 --> 00:37:11,749 Jangan! Jangan! Jangan! Jangan! 568 00:37:11,958 --> 00:37:13,278 Jadi apa yang boleh ku pakai?! 569 00:37:14,916 --> 00:37:15,916 Bagus! Itu baru adil! 570 00:37:24,500 --> 00:37:24,790 Darimana asalmu? 571 00:37:24,916 --> 00:37:25,916 Darimana kau datang? 572 00:37:27,750 --> 00:37:29,270 Kau tak bisa lolos dengan mudah dariku! 573 00:37:30,541 --> 00:37:31,701 Tuan-tuan, tolong hentikan... 574 00:37:31,791 --> 00:37:33,040 ...atau kita akan terbunuh! 575 00:37:41,291 --> 00:37:42,771 Astaga! Kau baik-baik saja? 576 00:37:42,775 --> 00:37:44,050 Bisa ku tolong kau? 577 00:37:45,625 --> 00:37:46,290 Apa yang terjadi? 578 00:37:46,416 --> 00:37:47,665 Tangkap mereka! 579 00:38:06,125 --> 00:38:07,665 Kau lebih berat dariku! 580 00:38:08,375 --> 00:38:10,375 Akan sangat menyakitkan bagimu jika terjatuh! 581 00:38:27,083 --> 00:38:28,665 Lihat! Dia ada di atas! 582 00:38:29,166 --> 00:38:30,207 Kau bebas! 583 00:38:30,666 --> 00:38:32,749 Ayolah! 584 00:38:33,208 --> 00:38:34,540 Tidak hari ini! 585 00:38:47,166 --> 00:38:48,351 Dan di mana orang Tionghoa itu? 586 00:38:48,375 --> 00:38:49,665 Kau kabur bersamanya! 587 00:38:49,750 --> 00:38:51,226 Kau berjanji padaku, kau ingat? 588 00:38:51,250 --> 00:38:52,040 Aku akan lakukan itu untuknya. 589 00:38:52,166 --> 00:38:53,207 Kau yakin bisa? 590 00:38:53,291 --> 00:38:53,874 Ya. 591 00:38:53,958 --> 00:38:55,749 Aku harus kembalikan Segelnya. 592 00:38:55,875 --> 00:38:57,595 Aku berjanji./ Oh, itu topiku! 593 00:38:58,000 --> 00:38:59,540 Kembalikan topiku!/ Yang Mulia! 594 00:39:00,500 --> 00:39:02,374 Kau akan pergi ke Tiongkok? 595 00:39:02,458 --> 00:39:03,749 Bawa aku bersamamu. 596 00:39:07,250 --> 00:39:08,999 Hei! Hei! 597 00:39:21,041 --> 00:39:22,999 Oh, Tuhan, betapa beruntungnya! 598 00:39:27,666 --> 00:39:29,582 Kapal Rusia, sempurna. 599 00:39:29,666 --> 00:39:30,790 Mau kemana tujuannya? 600 00:39:30,875 --> 00:39:32,374 Mana aku tahu? 601 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Dan siapa dirimu? 602 00:39:39,083 --> 00:39:40,374 Kenapa aku tidak ingat kau? 603 00:39:41,041 --> 00:39:42,392 Lempar kesana dekat tong saus Makheevs. 604 00:39:42,416 --> 00:39:43,416 Hei, mau kemana kau? 605 00:39:43,500 --> 00:39:45,040 Letakkan tong gandum di buritan... 606 00:39:45,291 --> 00:39:46,124 ...dekat tong air. 607 00:39:46,208 --> 00:39:46,999 Hati-hati! 608 00:39:47,041 --> 00:39:48,041 Kau mau kemana? 609 00:39:48,958 --> 00:39:50,040 Jalan lebih cepat! 610 00:39:50,208 --> 00:39:51,082 Kura-kura saja bisa jalan lebih cepat daripada kau! 611 00:39:51,208 --> 00:39:52,208 Oh, wanita cantik! 612 00:39:52,250 --> 00:39:53,250 Hei, jangan sentuh aku! 613 00:39:53,541 --> 00:39:54,621 Singkirkan tanganmu dariku! 614 00:39:55,583 --> 00:39:56,583 Jangan sentuh aku! 615 00:39:57,541 --> 00:39:58,934 Maaf, nona-nona, bisa kau beritahu... 616 00:39:58,958 --> 00:40:00,059 ...cara membeli tiket di kapal Rusia? 617 00:40:00,083 --> 00:40:01,476 Bisa kau beritahu aku jika ini sebuah kapal Rusia? 618 00:40:01,500 --> 00:40:03,392 Sayangku, kau tak butuh topi ini dengan rambut sehalus itu! 619 00:40:03,416 --> 00:40:04,624 Itu tidak pantas! 620 00:40:04,708 --> 00:40:05,708 Hentikan! 621 00:40:06,000 --> 00:40:06,874 Hentikan! 622 00:40:06,958 --> 00:40:07,958 Pergilah! 623 00:40:09,791 --> 00:40:11,309 Aku akan pergi jika aku suka. 624 00:40:11,333 --> 00:40:12,392 Sekarang lepaskan tanganmu, hantu laut! 625 00:40:12,416 --> 00:40:14,290 Pergilah saat kau masih hidup. 626 00:40:15,125 --> 00:40:16,605 Nona-nona! Aku akan segera berlayar... 627 00:40:16,666 --> 00:40:17,851 ...jadi aku butuh minuman... 628 00:40:17,875 --> 00:40:19,226 ...dan seseorang yang cantik. 629 00:40:19,250 --> 00:40:20,250 Aku punya koin..., 630 00:40:20,291 --> 00:40:21,371 ...terbuat dari emas murni. 631 00:40:21,750 --> 00:40:22,750 Ngomong-ngomong... 632 00:40:23,875 --> 00:40:25,559 Sepertinya aku tak punya pilihan... 633 00:40:25,583 --> 00:40:27,423 Aku bisa beli kuda betina di Moskow dengan itu! 634 00:40:28,750 --> 00:40:29,830 Hei!/ Apa yang kau lakukan? 635 00:40:30,083 --> 00:40:31,083 Orang Rusia? 636 00:40:32,791 --> 00:40:33,957 Singkirkan tanganmu dariku. 637 00:40:35,333 --> 00:40:36,601 Maukah kau membawaku ke kapal? 638 00:40:36,625 --> 00:40:37,892 Wanita di atas kapal itu masalah. 639 00:40:37,916 --> 00:40:40,499 Ini uangmu. Berhenti membuang waktuku. 640 00:40:40,583 --> 00:40:42,249 Aku sedang buru-buru juga! 641 00:40:43,000 --> 00:40:44,207 Cepatlah! Ayo pergi! 642 00:40:46,708 --> 00:40:47,999 Kemari! 643 00:40:59,541 --> 00:41:00,541 Tolong aku! 644 00:41:01,083 --> 00:41:02,290 Hati-hati petinya! 645 00:41:03,625 --> 00:41:04,332 Hati-hati. 646 00:41:04,416 --> 00:41:05,416 Lebih cepat! 647 00:41:06,500 --> 00:41:07,540 Bantu aku! 648 00:41:09,125 --> 00:41:10,125 Kemari dan bantu aku! 649 00:41:10,166 --> 00:41:12,486 Kalian berdua bantu di sini, jalan! 650 00:41:13,583 --> 00:41:15,665 Di mana peti wiski kapten? 651 00:41:21,791 --> 00:41:22,832 Dan siapa dirimu? 652 00:41:23,541 --> 00:41:24,861 Pria ini yang mempekerjakan kita. 653 00:41:25,750 --> 00:41:27,582 Ya, ya, biarkan mereka lewat! 654 00:41:28,208 --> 00:41:29,208 Pindahkan kesana! 655 00:41:29,333 --> 00:41:30,333 Apa itu? 656 00:41:30,416 --> 00:41:30,915 Wiski. 657 00:41:31,208 --> 00:41:32,208 Berhenti! 658 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Ini adalah milikku! 659 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 Ikut denganku, Tuan. 660 00:41:35,583 --> 00:41:36,583 Hati-hati. 661 00:41:40,333 --> 00:41:41,333 Mau kemana kau? 662 00:41:42,125 --> 00:41:42,457 Kembali kemari! 663 00:41:42,583 --> 00:41:42,999 Kembali kemari! 664 00:41:43,333 --> 00:41:44,333 Kembali! 665 00:41:46,541 --> 00:41:47,082 Letakkan! 666 00:41:47,166 --> 00:41:48,166 Letakkan di sini! 667 00:41:48,875 --> 00:41:49,957 Apa ini wiski single-malt? 668 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Ya, Pak. 669 00:41:54,083 --> 00:41:55,283 Jadi, kau tahu wiskimu, kan? 670 00:41:55,458 --> 00:41:56,082 Ya. 671 00:41:56,208 --> 00:41:57,642 Maka kau akan jadi asistenku. Makheev... 672 00:41:57,666 --> 00:41:59,832 ...ini kapten yang bisa membawa kita ke Tiongkok? 673 00:41:59,916 --> 00:42:01,207 Di mana kau temukan dia? 674 00:42:01,291 --> 00:42:02,291 Tuangkan aku! 675 00:42:03,875 --> 00:42:04,875 Mantap! 676 00:42:06,208 --> 00:42:06,999 Memang single-malt! 677 00:42:07,083 --> 00:42:09,374 Aku temukan dia di bar dermaga..., 678 00:42:09,625 --> 00:42:11,457 ...menakuti semua anjing laut tua. 679 00:42:11,708 --> 00:42:13,082 Kosongkan jembatan! 680 00:42:14,125 --> 00:42:15,624 Kau, bajak laut! 681 00:42:16,416 --> 00:42:18,165 Bersihkan tambang! 682 00:42:19,666 --> 00:42:22,499 Tunggu! Kau melupakanku! 683 00:42:22,750 --> 00:42:23,832 Tunggu aku! 684 00:42:24,416 --> 00:42:26,499 Aku salah satu dari kalian! 685 00:42:26,541 --> 00:42:27,541 Aku orang rusia. 686 00:42:27,666 --> 00:42:30,249 Kau lupa membawaku bersamamu! 687 00:42:30,375 --> 00:42:31,207 Sial! 688 00:42:31,291 --> 00:42:34,415 Jangan tinggalkan aku di sini! Tunggu! 689 00:42:34,875 --> 00:42:37,665 Aku salah satu dari kalian! 690 00:42:37,958 --> 00:42:40,499 Jangan tinggalkan aku di sini! 691 00:42:41,291 --> 00:42:42,540 Berlayar! 692 00:42:43,791 --> 00:42:46,332 Jangan tinggalkan aku di sini! 693 00:42:56,166 --> 00:42:59,415 Kita lihat saja, bagaimana kau bisa berlatih kali ini! 694 00:43:16,791 --> 00:43:18,311 Nona Dudley tersayang. 695 00:43:18,666 --> 00:43:21,415 Aku sedang dalam perjalanan ke Timur. 696 00:43:22,833 --> 00:43:24,040 Rindu di hatiku... 697 00:43:24,125 --> 00:43:25,485 ...tumbuh dengan jarak antara kita. 698 00:43:26,041 --> 00:43:28,040 Perjalananku penuh dengan bahaya..., 699 00:43:28,541 --> 00:43:30,374 ...dan menuntunku... 700 00:43:31,000 --> 00:43:32,915 ...kemana saja kecuali rumah. 701 00:43:34,416 --> 00:43:35,767 Sekarang kami menyeberangi Baikal... 702 00:43:35,791 --> 00:43:38,071 ...danau terindah di seluruh dunia! 703 00:43:40,958 --> 00:43:43,624 Aku meninggalkan Rusia dengan berat hati. 704 00:43:43,875 --> 00:43:45,665 Masa depan negara ini... 705 00:43:46,166 --> 00:43:47,874 ...tanpa Peter Yang Agung menjadi suram... 706 00:43:48,083 --> 00:43:50,540 ...dan tak menentu. 707 00:44:13,750 --> 00:44:14,874 Siapa nama Kapten? 708 00:44:16,791 --> 00:44:18,874 Di pelabuhan mana kapal ini berlabuh? 709 00:44:19,500 --> 00:44:21,957 Kau minum apa? Dasar orang-orangan sawah?! 710 00:44:22,208 --> 00:44:23,488 Ember dipakai untuk... 711 00:44:23,541 --> 00:44:26,499 ...banyak kegunaan di kapal ini. 712 00:44:28,750 --> 00:44:30,430 Apa yang kau tertawakan, hamba yang kotor? 713 00:44:30,500 --> 00:44:32,582 Berlutut di depan Tsar-mu! 714 00:44:32,916 --> 00:44:33,749 Tsar? 715 00:44:33,875 --> 00:44:35,665 Dan kau, panggil Kapten! 716 00:44:36,208 --> 00:44:37,208 Dia ada di sini! 717 00:44:37,250 --> 00:44:38,250 Di mana?/ Dia! 718 00:44:38,255 --> 00:44:39,870 Aku tak melihatnya! 719 00:44:39,875 --> 00:44:40,875 Di sini! 720 00:44:45,125 --> 00:44:46,767 Kenapa kita berdiri di sini bicara dengannya? 721 00:44:46,791 --> 00:44:47,290 Apa itu? 722 00:44:47,458 --> 00:44:49,124 Masukkan dia ke kandang atau apalah. 723 00:44:50,125 --> 00:44:51,540 Dia butuh waktu untuk tenang. 724 00:44:52,291 --> 00:44:53,832 Kau di sini, Mi... 725 00:44:55,416 --> 00:44:57,656 Bagus! Pukul embernya! 726 00:45:18,000 --> 00:45:21,665 Boatswain, ada badai di depan! 727 00:45:24,125 --> 00:45:25,790 Kapten, lihat di sana! 728 00:45:25,875 --> 00:45:27,124 Akan ada badai. 729 00:45:27,333 --> 00:45:28,582 Ambil komando! 730 00:45:28,750 --> 00:45:31,665 Turunkan layar atas dan layar lainnya! 731 00:45:32,000 --> 00:45:33,832 Naikkan layar utama! 732 00:45:35,416 --> 00:45:36,665 Bergerak lebih cepat! 733 00:45:36,875 --> 00:45:38,790 Kalian semua bergerak seperti kura-kura! 734 00:45:40,875 --> 00:45:41,875 Ada wanita! 735 00:45:42,625 --> 00:45:43,290 Pakaian wanita?! 736 00:45:43,375 --> 00:45:45,874 Jangan berdiri saja! Cari dia! 737 00:45:45,880 --> 00:45:46,880 Pergi! 738 00:45:47,583 --> 00:45:49,207 Periksa semua kamar! Cepat! 739 00:45:50,291 --> 00:45:51,499 Ayo! Ayo! Ayo! 740 00:45:51,791 --> 00:45:52,791 Ayo temukan dia! 741 00:45:55,875 --> 00:45:56,915 Turun! 742 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Ikuti aku! 743 00:46:04,666 --> 00:46:05,707 Ini dia! 744 00:46:08,458 --> 00:46:10,874 Sepertinya asisten Kapten adalah seorang wanita! 745 00:46:10,958 --> 00:46:12,415 Astaga! 746 00:46:12,916 --> 00:46:14,415 Wanita! Kau telah tertangkap! 747 00:46:14,458 --> 00:46:15,915 Perangkap tikus akan ditutup! 748 00:46:16,000 --> 00:46:16,874 Tolong aku! 749 00:46:16,958 --> 00:46:18,517 Apa yang kau lakukan di sini, Nona Dudley? 750 00:46:18,541 --> 00:46:19,207 Aku tak punya tempat untuk pergi. 751 00:46:19,333 --> 00:46:21,790 Polisi London mencariku karena kau! 752 00:46:21,875 --> 00:46:23,332 Berikan aku kuncinya! Cepat! Cepat! 753 00:46:25,666 --> 00:46:27,040 Lepaskan aku! 754 00:46:28,000 --> 00:46:29,495 Lepaskan dia! 755 00:46:29,500 --> 00:46:31,582 Atau akan ku tunjukkan Tinju Naga-ku! 756 00:46:37,375 --> 00:46:38,040 Itu berhasil. 757 00:46:38,125 --> 00:46:39,125 Kau lihat itu? 758 00:46:40,833 --> 00:46:42,874 Semua orang! Naik ke atas dek! 759 00:46:44,791 --> 00:46:48,540 Tahan! Pegang erat-erat! 760 00:46:48,708 --> 00:46:50,915 Semua orang! Naik ke atas dek! 761 00:46:57,750 --> 00:46:59,207 Ada ombak raksasa! 762 00:46:59,666 --> 00:47:01,957 Itu akan menghancurkan kita berkeping-keping! 763 00:47:04,708 --> 00:47:06,207 Di mana Kapten? 764 00:47:06,833 --> 00:47:08,059 Aku akan mengambil alih kemudi! 765 00:47:08,083 --> 00:47:10,083 Dan kita akan melewati ombak ini. 766 00:47:10,084 --> 00:47:11,580 Kalian semua, bersiaplah! 767 00:47:11,583 --> 00:47:12,665 Ikat meriam! 768 00:47:14,000 --> 00:47:15,600 Cepat dan ambil posisi kalian! 769 00:47:16,791 --> 00:47:17,915 Ikat meriam! 770 00:47:18,791 --> 00:47:21,165 Tuhan, bantu kami lewati badai ini... 771 00:47:21,291 --> 00:47:23,131 ...dan lepaskan kapal kami dari pelukan setan! 772 00:47:35,000 --> 00:47:38,332 Apa yang dia lakukan! Iblis mengambil jiwanya! 773 00:47:44,625 --> 00:47:47,249 Batu karang di depan! 774 00:47:47,416 --> 00:47:48,665 Oh, Tuhan. 775 00:47:56,083 --> 00:47:57,332 Aku akan coba melewatinya! 776 00:47:57,416 --> 00:47:59,136 Tak ada yang pernah mencobanya dan hidup! 777 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Belok! 778 00:48:11,250 --> 00:48:12,915 Zhong Zhe, bertahanlah! 779 00:48:36,750 --> 00:48:39,790 Bersama-sama! Tarik! 780 00:48:46,083 --> 00:48:47,999 Aku melihat cahaya! 781 00:49:09,250 --> 00:49:11,290 Semua orang hidup? 782 00:49:12,125 --> 00:49:14,207 15 orang pingsan! Ya, hidup! 783 00:49:14,541 --> 00:49:15,915 Apa itu? 784 00:49:16,041 --> 00:49:16,624 Siapa di sana? 785 00:49:16,750 --> 00:49:18,207 Yo-ho-ho dan sebotol wiski! 786 00:49:18,750 --> 00:49:20,000 Mari kita lihat. 787 00:49:22,208 --> 00:49:23,499 Dia masih hidup! 788 00:49:25,416 --> 00:49:27,745 Badai itu membuat gembira! 789 00:49:28,958 --> 00:49:30,878 Badai itu memasukkan botol langsung ke mulutku... 790 00:49:31,375 --> 00:49:33,749 ...dan memberiku camilan! 791 00:49:34,500 --> 00:49:35,500 Kurung dia! 792 00:49:35,833 --> 00:49:37,665 Dan tak ada lagi wiski untuknya! 793 00:49:39,750 --> 00:49:40,832 Turunkan aku! 794 00:49:41,250 --> 00:49:42,790 Atau aku akan melemparmu ke hiu! 795 00:49:45,050 --> 00:49:47,125 Untuk Tsar kita. Hore! 796 00:49:47,130 --> 00:49:49,874 Hore! Hore! Hore! 797 00:49:53,583 --> 00:49:55,183 Belum pernah aku melihat pelaut seperti itu! 798 00:49:55,190 --> 00:49:57,150 Hanya "Bapak Armada" yang bisa menyelamatkan kita. 799 00:50:21,000 --> 00:50:22,050 Nona Dudley tersayang. 800 00:50:22,500 --> 00:50:25,050 Aku rindu sentuhan lembutmu. 801 00:50:25,055 --> 00:50:29,050 Aku sering teringat malam tenang saat kita bersama di Inggris... 802 00:50:29,055 --> 00:50:31,050 ...saat hanya kita berdua... 803 00:50:31,055 --> 00:50:33,050 ...sedang belajar Geografi. 804 00:50:33,055 --> 00:50:35,050 Yang bisa dikatakan seperti sihir. 805 00:50:35,055 --> 00:50:38,080 Perjalananku menyusuri Jalur Sutra. 806 00:50:38,083 --> 00:50:41,540 Pernah menjadi rute dagang utama seluruh dunia. 807 00:50:41,708 --> 00:50:45,457 Segera, kita akan melihat Tembok Besar dari Tiongkok. 808 00:50:45,791 --> 00:50:49,207 Aku berharap kau bisa berada di dekatku... 809 00:50:49,375 --> 00:50:51,999 ...dan bersama kita melihat keajaiban dunia ini! 810 00:50:53,000 --> 00:50:56,332 Aku merasa nyaman dengan Cheng Lan. 811 00:50:56,500 --> 00:50:58,332 Tapi aku belum berhasil membujuknya... 812 00:50:58,500 --> 00:51:00,165 ...untuk naik bersamaku di dalam kereta. 813 00:51:00,333 --> 00:51:03,415 Dalam hal ini, aku harus biarkan dia sendiri. 814 00:51:05,916 --> 00:51:07,207 Cheng Lan, ini air terakhir yang tersisa. 815 00:51:07,210 --> 00:51:09,050 Ini./ Tidak. 816 00:51:09,750 --> 00:51:11,050 Minumlah./ Tidak, tidak. 817 00:51:13,000 --> 00:51:15,080 Kami menjelajah seluruh Tiongkok... 818 00:51:15,083 --> 00:51:16,624 ...untuk mencapai desa Cheng Lan. 819 00:51:17,750 --> 00:51:19,050 Di sana, di tepi Kekaisaran Langit, ada sebuah pelabuhan... 820 00:51:19,055 --> 00:51:21,160 ...di mana pedagang dari seluruh penjuru dunia berdatangan... 821 00:51:21,166 --> 00:51:22,582 ...berlayar untuk membeli teh. 822 00:51:22,850 --> 00:51:25,160 Jika aku beruntung... 823 00:51:25,166 --> 00:51:27,874 ...aku akan menemukan kapal Inggris di sana. 824 00:51:31,666 --> 00:51:33,290 Ini desa asalku. 825 00:51:33,375 --> 00:51:35,249 Itu telah berubah. 826 00:51:36,333 --> 00:51:37,893 Aku sudah tak mengenalnya lagi. 827 00:51:38,041 --> 00:51:40,249 Awan gelap menggantung di atas Gua Naga. 828 00:51:40,255 --> 00:51:42,095 Dan di sana ada benteng yang dulunya tidak ada. 829 00:51:43,041 --> 00:51:44,041 Chen Lan! 830 00:51:45,833 --> 00:51:46,999 Apa yang bisa kau lihat? 831 00:51:47,458 --> 00:51:49,624 Ada tentara yang memukuli para petani. 832 00:51:56,708 --> 00:51:58,290 Ada yang salah! 833 00:51:59,250 --> 00:52:00,582 Rakyatku menderita. 834 00:52:01,833 --> 00:52:03,226 Aku harus membantu selamatkan mereka. 835 00:52:03,250 --> 00:52:04,767 Kita datang dari jauh justru untuk menghindari masalah... 836 00:52:04,791 --> 00:52:06,309 ...dan berusaha untuk tak terlibat di sepanjang jalan. 837 00:52:06,333 --> 00:52:08,624 Jadi, saranku kita istirahat, dan teruskan perjalanan... 838 00:52:08,791 --> 00:52:10,124 ...dan mencari pelabuhan lain. 839 00:52:17,416 --> 00:52:18,832 Aku harus memberitahumu... 840 00:52:19,666 --> 00:52:21,749 Aku adalah Puteri Penyihir Putih! 841 00:52:51,666 --> 00:52:53,457 Selamat tinggal, Jonathan sayang! 842 00:53:08,791 --> 00:53:10,671 Tahu yang kita makan kemarin sangat lezat! 843 00:53:12,958 --> 00:53:15,239 Haruskah kita makan lebih banyak hari ini?/ Tentu saja! 844 00:53:30,333 --> 00:53:33,124 Kalian ingin beli teh? Hari ini diskon 50%! 845 00:53:36,750 --> 00:53:37,915 Kita menjual teh kita... 846 00:53:38,083 --> 00:53:39,499 ...dengan harga murah... 847 00:53:39,625 --> 00:53:41,249 ...untuk membayar pajak Tuan Putri! 848 00:53:41,416 --> 00:53:42,896 Kita tak bisa terus seperti ini. 849 00:53:43,000 --> 00:53:45,035 Shhh, diamlah! 850 00:53:45,041 --> 00:53:46,309 Mereka punya telinga di mana-mana! 851 00:53:46,333 --> 00:53:47,165 Kau ingin masuk penjara? 852 00:53:47,250 --> 00:53:48,250 Tidak! Turunkan lagi! 853 00:53:48,333 --> 00:53:49,333 Itu harga terendahku. 854 00:53:49,875 --> 00:53:52,035 Setengah dari harga itu dan aku akan borong semuanya! 855 00:53:52,208 --> 00:53:53,915 Oke. Setuju! Ambil semuanya. 856 00:53:53,958 --> 00:53:56,438 Kalian semua dengar itu? Dia borong semua teh kita! 857 00:53:56,500 --> 00:53:57,900 Hari ini kalian akan dapat uang! 858 00:53:58,833 --> 00:53:59,833 Sini, cepat! 859 00:54:01,583 --> 00:54:03,124 Cepat, cepat! Cepatlah! 860 00:54:05,375 --> 00:54:06,375 Minggir! 861 00:54:17,875 --> 00:54:18,875 Berhenti! 862 00:54:27,416 --> 00:54:28,416 Pergilah! 863 00:54:41,041 --> 00:54:42,041 Menyebar! 864 00:54:42,291 --> 00:54:43,582 Kelilingi alun-alun! 865 00:54:43,750 --> 00:54:44,957 Apa yang kau lihat? 866 00:54:45,291 --> 00:54:47,915 Bayar emasnya dan pergilah! 867 00:54:47,920 --> 00:54:50,226 Kami sudah lakukan banyak hal untuk kalian... 868 00:54:50,250 --> 00:54:54,290 ...memohon pada Sang Naga agar tidak murka... 869 00:54:54,375 --> 00:54:56,082 ...dan memberi kita teh penyembuh! 870 00:54:56,125 --> 00:54:58,415 Terimalah ini, Tuan Bendahara. 871 00:55:11,458 --> 00:55:13,050 Mainkan! Mainkan! 872 00:55:17,583 --> 00:55:18,999 Emas! 873 00:55:19,083 --> 00:55:21,624 Di mana kau sembunyikan emasmu? 874 00:55:21,708 --> 00:55:24,915 Sebaiknya kau serahkan saja jika kau masih sayang rumahmu. 875 00:55:25,541 --> 00:55:28,040 Kau tahu, tehnya tak sebagus itu. 876 00:55:28,250 --> 00:55:30,890 Pelangganku meludahkan sebagian besar dari apa yang mereka beli. 877 00:55:33,950 --> 00:55:35,000 Itu saja yang aku punya. 878 00:55:47,166 --> 00:55:49,540 Apa ini? Kau ingin menipuku? 879 00:55:49,958 --> 00:55:51,374 Dasar bodoh. 880 00:55:51,500 --> 00:55:52,665 Kenapa kau tak paham juga... 881 00:55:52,708 --> 00:55:54,665 ...siapa yang melindungimu!? 882 00:55:54,750 --> 00:55:57,726 Kau pikir kau bisa menipuku? 883 00:55:57,750 --> 00:55:58,750 Dasar idiot! 884 00:55:59,166 --> 00:56:00,249 Tapi itu benar... 885 00:56:00,458 --> 00:56:02,790 ...si bodoh buta huruf ini tak mungkin tahu... 886 00:56:02,875 --> 00:56:04,415 ...apa itu magnetisme. 887 00:56:04,750 --> 00:56:06,540 Kau pikir, kau bisa menipuku? 888 00:56:07,083 --> 00:56:09,165 Jika kau berani membohongiku lagi... 889 00:56:09,750 --> 00:56:11,270 ...akan ku buat kau menyesal karenanya! 890 00:56:13,958 --> 00:56:15,540 Dan siapa yang kita miliki di sini? 891 00:56:37,083 --> 00:56:40,290 Berapa lama lagi kau akan merampok kami semua? 892 00:56:41,041 --> 00:56:44,915 Teh ini sudah kehilangan khasiatnya! Kau akan membuat kita semua sakit. 893 00:56:45,166 --> 00:56:46,166 Jangan katakan itu! 894 00:56:46,208 --> 00:56:47,999 Jadi sudah ada pemberontak sekarang! 895 00:56:48,005 --> 00:56:49,870 Tangkap dia! 896 00:56:49,875 --> 00:56:52,642 Sang Naga akan mengurusnya besok! 897 00:56:52,666 --> 00:56:54,415 Apa yang kalian lakukan? 898 00:56:54,541 --> 00:56:55,874 Lepaskan kakekku! 899 00:56:55,958 --> 00:56:56,874 Lepaskan dia! 900 00:56:56,958 --> 00:56:58,457 Lepaskan aku! Lepaskan dia! 901 00:56:58,465 --> 00:57:01,000 Kakek! Kakek! 902 00:58:09,333 --> 00:58:10,333 Kena kau! 903 00:58:13,166 --> 00:58:15,624 Teganya kau? Dasar penghianat! 904 00:58:15,875 --> 00:58:17,082 Bulan telah turun ke bumi! 905 00:58:17,125 --> 00:58:19,999 Untunglah! Kau akhirnya kembali! 906 00:58:21,666 --> 00:58:23,749 Li Hu, terlalu berbahaya di sini! 907 00:59:04,375 --> 00:59:06,642 Aku tak bersalah. Mereka memaksaku! 908 00:59:06,666 --> 00:59:09,124 Aku lihat kau merampok orang-orang ini. 909 00:59:09,208 --> 00:59:11,374 Kau ingat sumpahmu saat menjadi Penyihir Putih? 910 00:59:11,625 --> 00:59:14,165 Kau bersumpah untuk melayani rakyat dan Sang Naga! 911 00:59:51,850 --> 00:59:53,870 Tuan Putri, apa yang kau lakukan di sini? 912 00:59:53,875 --> 00:59:54,332 Li Hong? 913 00:59:54,750 --> 00:59:57,707 Kau pikir kau bisa keluyuran tanpa dikenali! 914 01:00:01,583 --> 01:00:03,540 Kau temanku, aku takkan berkelahi denganmu! 915 01:00:03,625 --> 01:00:05,749 Kenapa kau menyiksa kami seperti ini? 916 01:00:16,666 --> 01:00:24,666 Satu! Dua! 917 01:00:57,750 --> 01:00:59,050 Tuan Putri! 918 01:01:01,291 --> 01:01:03,999 Tuan Putri, ini semua untukmu! 919 01:01:04,005 --> 01:01:05,050 Tuan Putriku! 920 01:01:07,583 --> 01:01:08,790 Bulanku! 921 01:01:10,958 --> 01:01:12,040 Matahariku! 922 01:01:12,833 --> 01:01:14,745 Ku pikir aku melihatnya! 923 01:01:14,750 --> 01:01:15,750 Siapa? 924 01:01:16,583 --> 01:01:17,624 Cheng Lan. 925 01:01:17,750 --> 01:01:18,750 Apa?! 926 01:01:34,458 --> 01:01:36,538 Jadi, kau melihat Tuan Putri atau tidak? 927 01:01:37,666 --> 01:01:39,332 Ku kira tidak. Itu memang dia. 928 01:01:39,541 --> 01:01:42,082 Oh, Penguasa Agung negeri ini! 929 01:01:42,125 --> 01:01:44,582 Kau adalah Matahari. Kau adalah Bulan. 930 01:01:44,587 --> 01:01:46,050 Tutup mulutmu! 931 01:01:47,583 --> 01:01:48,707 Oh, sayangku! 932 01:01:49,041 --> 01:01:50,041 Pergi! 933 01:01:51,333 --> 01:01:53,350 Segera kumpulkan semua orang... 934 01:01:54,000 --> 01:01:55,582 ...dan buat mereka melihat... 935 01:01:55,708 --> 01:01:57,374 ...bahwa Sang Naga mematuhiku! 936 01:02:03,458 --> 01:02:07,700 Aku harus memakai topeng wajah dia lagi. 937 01:02:07,850 --> 01:02:10,170 Memalukan sekali harus sembunyikan wajahku yang cantik ini. 938 01:02:12,291 --> 01:02:14,207 Tuan Putri, kau sangat cantik. 939 01:02:15,541 --> 01:02:16,790 Waktunya akan segera tiba... 940 01:02:17,625 --> 01:02:18,749 ...saat... 941 01:02:19,333 --> 01:02:20,892 ...aku akhirnya temukan Segel Naga... 942 01:02:20,916 --> 01:02:22,665 ...dan aku di pilih oleh Sang Naga Agung... 943 01:02:23,458 --> 01:02:25,040 ...dan aku akan tunjukkan pada mereka... 944 01:02:25,375 --> 01:02:26,915 ...wajahku yang sebenarnya! 945 01:02:34,666 --> 01:02:38,832 Izinkan aku perkenalkan Tuan Putri yang cantik sejati... 946 01:02:39,041 --> 01:02:41,499 ...Penguasa Hebat yang dipilih oleh Sang Naga! 947 01:02:41,708 --> 01:02:45,207 Dia selalu senang menyambut tamu asing! 948 01:02:45,666 --> 01:02:47,040 Izinkan aku memperkenalkan diri! 949 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Namaku Jonathan Green. 950 01:02:49,083 --> 01:02:51,332 Aku ilmuwan dan Ahli Kartografi. 951 01:02:52,125 --> 01:02:55,499 Aku menggambar peta dari tempat yang pernah aku kunjungi. 952 01:02:59,958 --> 01:03:01,082 Mohon di lihat. 953 01:03:04,916 --> 01:03:05,976 Peta ini menunjukkan daratan... 954 01:03:06,000 --> 01:03:08,165 ...dari sini sampai ke Eropa. 955 01:03:09,250 --> 01:03:12,207 Kita bisa mengirim teh kesana... 956 01:03:13,125 --> 01:03:16,957 ...lewat darat, tidak hanya lewat laut. 957 01:03:18,958 --> 01:03:21,165 Apa tujuanmu kemari? 958 01:03:21,625 --> 01:03:23,915 Aku mengambil jalan memutar dari perjalananku... 959 01:03:24,041 --> 01:03:25,601 ...untuk melihat Naga-mu yang terkenal. 960 01:03:25,666 --> 01:03:28,124 Apa kau Tuan Putri yang legendaris... 961 01:03:28,333 --> 01:03:29,749 ...pemimpin Para Penyihir Putih... 962 01:03:30,250 --> 01:03:33,749 ...dan penjaga rahasia dari teh penyembuh itu? 963 01:03:34,166 --> 01:03:36,415 Ya, akulah Tuan Putri itu. 964 01:03:37,166 --> 01:03:38,915 Tuan dari Sang Naga. 965 01:03:41,000 --> 01:03:44,290 Aku punya seorang asisten, namanya Cheng Lan. 966 01:03:44,295 --> 01:03:45,703 Ini menarik! 967 01:03:45,708 --> 01:03:46,582 Dan aku perhatikan... 968 01:03:46,708 --> 01:03:48,124 ...kalian pasti kembar. 969 01:03:48,583 --> 01:03:49,892 Dia punya kemiripan yang luar biasa denganmu. 970 01:03:49,916 --> 01:03:51,457 Kalian bukan saudara, kan? 971 01:03:53,250 --> 01:03:54,540 Memang... 972 01:03:55,000 --> 01:03:57,050 ...kami sangat mirip. 973 01:03:57,850 --> 01:03:59,750 Bisa kita tunjukkan Sang Naga padanya? 974 01:04:02,166 --> 01:04:04,457 Si Penyihir telah mencuri wajahmu. 975 01:04:07,041 --> 01:04:09,749 Semua orang mengira dia adalah yang terpilih. 976 01:04:10,500 --> 01:04:12,082 Jika Guru punya Segel Naga... 977 01:04:12,250 --> 01:04:14,290 ...bagaimana mereka bisa kendalikan dia? 978 01:04:14,708 --> 01:04:17,124 Lihat, itu bukan kau, kan? 979 01:04:24,000 --> 01:04:26,999 Aku tak percaya pada pengelihatanku! Itu aku! 980 01:04:28,166 --> 01:04:29,499 Sekarang aku paham... 981 01:04:29,583 --> 01:04:31,059 ...kenapa pematung luar negeri membuat patungku. 982 01:04:31,083 --> 01:04:32,643 Mereka menggunakan wajahku! 983 01:04:38,708 --> 01:04:40,582 Kau lagi? Apa yang kau lakukan di sini? 984 01:04:40,708 --> 01:04:41,790 Di mana Jonathan? 985 01:04:50,458 --> 01:04:51,582 Jonathan Green! 986 01:04:51,875 --> 01:04:54,374 Ahli Kartografi. Dia jatuh ke tangan mereka! 987 01:04:57,833 --> 01:05:00,249 Kita butuh dia untuk menggambar peta penjaga. 988 01:05:01,666 --> 01:05:04,624 Hari ini Bumi kita di berkahi dengan... 989 01:05:04,708 --> 01:05:06,540 ...Tuan Putri kita yang cantik... 990 01:05:06,583 --> 01:05:12,374 ...dengan wajahnya yang bercahaya bak mutiara! 991 01:05:12,458 --> 01:05:16,374 Dan sekarang kalian akan bersyukur selamanya! 992 01:05:21,583 --> 01:05:23,707 Lihat? Kalian yang membuat kekacauan seperti itu. 993 01:05:23,875 --> 01:05:25,790 Kalian mengumpulkan sedikit sekali daun teh... 994 01:05:25,875 --> 01:05:27,624 ...dan tak bisa menjaga kelakuan kalian. 995 01:05:27,916 --> 01:05:29,374 Tidakkah kalian lihat? 996 01:05:29,458 --> 01:05:31,082 Jika kau melanggar perintah Tuan Putri... 997 01:05:31,208 --> 01:05:33,226 ...kau akan menelan buah pahit seperti yang dilakukannya. 998 01:05:33,250 --> 01:05:37,957 Nasibnya hanya bisa di putuskan oleh Naga Agung! 999 01:05:47,541 --> 01:05:49,832 Hati-hati, kau dalam bahaya besar. 1000 01:05:50,208 --> 01:05:52,540 Kami butuh peta istana untuk menyelamatkanmu. 1001 01:05:54,250 --> 01:05:57,090 Sebagai orang Inggris aku bersyukur atas sambutan ramah dari tuan rumah. 1002 01:05:57,458 --> 01:05:59,707 Aku ingin tahu, apa Tuan Putri berminat... 1003 01:05:59,916 --> 01:06:01,716 ...membuat peta untuk kerajaan? 1004 01:06:02,250 --> 01:06:04,999 Baik. Kau boleh bekerja dengan nyaman. 1005 01:06:05,125 --> 01:06:07,082 Aku sarankan untuk mulai segera. 1006 01:06:09,416 --> 01:06:11,050 Dia menipu semua orang! 1007 01:06:11,055 --> 01:06:14,499 Sepertinya dia sedang menggunakan sihir kuno... 1008 01:06:14,875 --> 01:06:17,374 ...tapi itu bukan Segel Naga yang asli! 1009 01:06:18,875 --> 01:06:20,624 Oh, Sang Naga Agung! 1010 01:06:21,250 --> 01:06:23,582 Selamatkan kami! 1011 01:06:35,000 --> 01:06:36,624 Apa yang sedang terjadi disini? 1012 01:06:37,958 --> 01:06:39,832 Bagaimana ini mungkin? 1013 01:06:41,250 --> 01:06:44,790 Bagaimana mereka bisa memaksa Sang Naga melakukan ini? 1014 01:06:49,458 --> 01:06:51,332 Tempat ini tak berbeda dengan penjara. 1015 01:06:51,666 --> 01:06:53,124 Begitu kau datang ke desa ini..., 1016 01:06:53,250 --> 01:06:54,874 ...kau takkan pernah bisa pergi lagi. 1017 01:06:55,375 --> 01:06:57,135 Kami sudah berusaha menangani para penjaga... 1018 01:06:57,833 --> 01:06:59,953 ...tapi para Penyihir Hitam selalu membantu mereka..., 1019 01:07:00,083 --> 01:07:01,083 ...jadi tak ada gunanya. 1020 01:07:01,208 --> 01:07:04,050 Kakak, kau terluka?/ Aku baik-baik saja. 1021 01:07:06,166 --> 01:07:08,957 Kakek gadis ini di eksekusi hari ini. 1022 01:07:09,500 --> 01:07:11,499 Ibunya dijual sebagai budak di perkebunan. 1023 01:07:16,291 --> 01:07:17,415 Jangan menangis, Nak. 1024 01:07:17,666 --> 01:07:19,626 Aku berjanji kita akan dapatkan ibumu kembali. 1025 01:07:34,000 --> 01:07:35,832 Kau tahu Lagu Naga? 1026 01:07:37,416 --> 01:07:38,582 Nyanyikanlah untukku. 1027 01:07:39,166 --> 01:07:44,207 ♪ Bintang berkelip di langit. ♪ 1028 01:07:44,750 --> 01:07:50,665 ♪ Bulan menangis, air matanya jatuh. ♪ 1029 01:07:51,291 --> 01:07:56,832 ♪ Anak-anak hidup dalam kegelapan. ♪ 1030 01:07:57,291 --> 01:08:03,415 ♪ Mereka tak punya ibu atau rumah. ♪ 1031 01:08:03,850 --> 01:08:10,050 ♪ Pohon-pohon teh di Selatan... ♪ 1032 01:08:10,250 --> 01:08:16,040 ♪ ...mulai bertunas dengan keringat dan air mata. ♪ 1033 01:08:16,875 --> 01:08:22,207 ♪ Sang Naga Yang Agung... ♪ 1034 01:08:22,875 --> 01:08:28,957 ♪ Apa kau dengar suara tangis kami yang keras? ♪ 1035 01:08:30,458 --> 01:08:35,374 ♪ Iblis sedang menghancurkan... ♪ 1036 01:08:36,041 --> 01:08:40,540 ♪ ...tanah air kami tanpa belas kasihan. ♪ 1037 01:08:41,500 --> 01:08:45,790 ♪ Kami meminta pertolonganmu... ♪ 1038 01:08:46,041 --> 01:08:51,582 ♪ ...selamatkan kami dari penindasan. ♪ 1039 01:08:51,666 --> 01:08:52,832 Diam! 1040 01:08:56,041 --> 01:08:58,124 Cukup sudah nyanyinya. 1041 01:08:58,208 --> 01:08:59,559 Kalian akan nyanyikan lagu yang lain... 1042 01:08:59,583 --> 01:09:01,040 ...di perkebunan besok! 1043 01:09:01,125 --> 01:09:02,125 Ayo kita pergi! 1044 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 Negeri dengan keindahan yang mengerikan. 1045 01:09:56,000 --> 01:09:59,410 Mereka pedagang Rusia. Kemari ingin membeli teh kita. 1046 01:09:59,416 --> 01:10:01,415 Tolong, tunjukkan belas kasihan pada kami. 1047 01:10:01,850 --> 01:10:03,495 Biarkan mereka masuk. 1048 01:10:03,500 --> 01:10:05,750 Terima kasih! Silakan! Silakan! Lewat sini. 1049 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 Akhirnya, sampai ke daratan! 1050 01:10:09,000 --> 01:10:11,750 Aku ingin makan sesuatu, asal bukan makanan laut. 1051 01:10:12,625 --> 01:10:17,413 Ular! Tarantula! Kalajengking! Masih hidup! Cobalah! 1052 01:10:18,500 --> 01:10:21,665 Kalajengking hidup! Cobalah! 1053 01:10:21,670 --> 01:10:23,200 Mendadak aku jadi kenyang. 1054 01:10:23,208 --> 01:10:24,790 Tarantula! Kalajengking! 1055 01:10:26,000 --> 01:10:28,050 Lezat! Cobalah! 1056 01:10:28,055 --> 01:10:29,150 Tuan, cium teh ini. 1057 01:10:33,958 --> 01:10:34,582 Kenapa kau lakukan ini? 1058 01:10:34,958 --> 01:10:36,665 Aku mencari Tuan Putri! 1059 01:10:36,708 --> 01:10:37,828 Lihat! Dia punya Segel Naga! 1060 01:10:42,666 --> 01:10:45,457 Kakak! Kakak! Aku melihat Segel Naga! 1061 01:10:45,850 --> 01:10:47,130 Beberapa orang asing membawanya. 1062 01:10:58,850 --> 01:11:00,050 Luar biasa! 1063 01:11:46,416 --> 01:11:49,540 Ini bukan sihir. Itu hanya sains! 1064 01:12:27,625 --> 01:12:29,790 Yang Mulia, seandainya kau lupa... 1065 01:12:30,041 --> 01:12:32,665 ...kau janji padaku untuk mencari suamiku. 1066 01:12:32,708 --> 01:12:35,415 Yang Mulia, kau tak boleh melanggar janjimu. 1067 01:12:35,666 --> 01:12:37,059 Dan berhentilah berlagak seperti orang idiot... 1068 01:12:37,083 --> 01:12:39,313 ...dengan menunjukkan benda ini pada semua orang. 1069 01:12:39,317 --> 01:12:40,601 Ku pikir dengan cara ini kita takkan pernah menemukannya! 1070 01:12:40,625 --> 01:12:41,625 Yang Mulia! 1071 01:12:41,791 --> 01:12:42,791 Di mana Tsar? 1072 01:12:42,875 --> 01:12:43,875 Di mana Yang Mulia? 1073 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Yang Mulia? Yang Mulia? 1074 01:12:47,625 --> 01:12:48,707 Jaga kelakuanmu! 1075 01:12:48,875 --> 01:12:50,249 Apa yang kau lakukan pada Ayahku? 1076 01:12:53,166 --> 01:12:55,040 Bagaimana kau bisa dapatkan Segel Naga ini? 1077 01:12:55,208 --> 01:12:57,249 Kau siapa? Bicaralah! 1078 01:12:57,650 --> 01:13:00,832 Cheng Lan?/ Bagaimana kau tahu namaku? 1079 01:13:01,958 --> 01:13:03,415 Angkat tangan! 1080 01:13:04,708 --> 01:13:05,790 Terima kasih, sayang! 1081 01:13:05,875 --> 01:13:06,999 Aku bukan sayangmu! 1082 01:13:07,916 --> 01:13:11,415 Aku ingin mendengar ceritamu sekarang. 1083 01:13:11,500 --> 01:13:13,665 Kami tiba di sini dari Moskow. 1084 01:13:14,125 --> 01:13:16,707 Pria yang baik itu selamatkan aku dari maut. 1085 01:13:16,875 --> 01:13:18,915 Namanya Jonathan Green. 1086 01:13:19,041 --> 01:13:20,041 Jonathan... 1087 01:13:20,208 --> 01:13:21,999 Tenang, Nona Dudley!/ Di mana dia? 1088 01:13:22,750 --> 01:13:25,374 Ku anggap itu adalah perjalanan terbaik dalam hidupnya! 1089 01:13:26,125 --> 01:13:28,165 Temukan penemuan yang luar biasa! 1090 01:13:28,250 --> 01:13:29,999 Hanya ada mereka berdua. 1091 01:13:30,708 --> 01:13:33,749 Pasti banyak yang terjadi, ku pikir. 1092 01:13:33,833 --> 01:13:36,665 Ya, ada perbedaan situasi. 1093 01:13:37,125 --> 01:13:39,840 Tapi aku harus bilang, aku selalu merasa aman dan nyaman di dekatnya. 1094 01:13:39,841 --> 01:13:41,150 Di mana dia? 1095 01:13:42,666 --> 01:13:44,582 Nona Dudley, tolonglah. 1096 01:13:44,666 --> 01:13:47,915 Maaf, Tuan Putri. Dia tunangannya. 1097 01:13:48,625 --> 01:13:50,707 Istri. Ibu dari putranya. 1098 01:13:51,958 --> 01:13:54,624 Kami hanya.../ Aku tak butuh alasan... 1099 01:14:00,125 --> 01:14:02,207 Aku sedang menggambar peta untuk Tuan Putri! 1100 01:14:02,750 --> 01:14:05,249 Aku hamba Tuan Putri! Lepaskan aku! 1101 01:14:05,333 --> 01:14:06,707 Aku warga negara Inggris! 1102 01:14:11,416 --> 01:14:14,642 Apa kau masih tak mengerti di mana kau berada? 1103 01:14:14,666 --> 01:14:17,059 Aku adalah hukum di sini, dan kekuatanku tidak terbatas. 1104 01:14:17,083 --> 01:14:18,083 Kekuatan apa?! 1105 01:14:18,666 --> 01:14:20,832 Aku sudah tahu rahasiamu. 1106 01:14:21,625 --> 01:14:24,249 Tombak, panah. Ini cuma mainan perunggu. 1107 01:14:24,791 --> 01:14:26,290 Dari abad yang lampau! 1108 01:14:26,458 --> 01:14:29,540 Kau cuma pria buta, sama seperti yang lainnya! 1109 01:14:29,550 --> 01:14:31,988 Tunjukkan padanya, helm-mu! 1110 01:14:32,000 --> 01:14:34,582 Aku tak hanya membangkitkan kembali pasukan purba... 1111 01:14:34,916 --> 01:14:38,374 ...aku memakaikan pasukanku baju pelindung yang tak bisa hancur! 1112 01:14:41,375 --> 01:14:43,790 Dengan kekuatan Sang Naga... 1113 01:14:43,833 --> 01:14:46,832 ...aku bisa kendalikan petir dan kekuatan suara. 1114 01:14:47,666 --> 01:14:52,050 Dan begitu aku dapat Segel Naga itu, aku akan kuasai dunia! 1115 01:14:52,055 --> 01:14:54,077 Dan kalian adalah umpan yang sempurna! 1116 01:14:54,083 --> 01:14:56,832 Saat dia tahu aku akan mengeksekusimu... 1117 01:14:56,875 --> 01:14:59,650 ...dia sendiri yang akan mengantar Segel itu... 1118 01:15:00,000 --> 01:15:04,050 ...ke tanganku! 1119 01:15:04,055 --> 01:15:06,050 Bawa dia pergi!/ Jalan! 1120 01:15:20,041 --> 01:15:22,000 Kemana kau bawa kami? 1121 01:15:22,875 --> 01:15:25,582 Sekarang giliranku bertanya pada kalian. 1122 01:15:26,166 --> 01:15:29,900 Jadi, bagaimana kau bisa dapatkan Segel Ayahku? 1123 01:15:29,916 --> 01:15:31,832 Aku sangat berterima kasih pada Ayahmu. 1124 01:15:33,500 --> 01:15:37,707 Kami berdua di penjara di Menara London. 1125 01:15:38,041 --> 01:15:38,832 Malam-malam panjang di Inggris... 1126 01:15:38,916 --> 01:15:41,540 ...dia terus mengajariku rahasia seni dirinya yang menakjubkan! 1127 01:15:41,550 --> 01:15:43,350 Aku belajar banyak darinya. 1128 01:15:44,708 --> 01:15:46,050 Tentu aku percaya padamu. 1129 01:15:46,916 --> 01:15:50,665 Jadi, kau tak percaya padaku. Sekarang lihatlah! 1130 01:15:58,000 --> 01:15:59,955 Kenapa kalian tertawa? 1131 01:16:00,000 --> 01:16:03,267 Begitulah caraku mengalahkan para perompak. 1132 01:16:03,291 --> 01:16:04,707 Kembalikan senjata mereka. 1133 01:16:07,208 --> 01:16:08,208 Oh, terima kasih! 1134 01:16:09,000 --> 01:16:11,665 Sekarang aku tahu, kau percaya padaku. 1135 01:16:14,458 --> 01:16:15,790 Aku bisa katakan... 1136 01:16:16,500 --> 01:16:18,874 ...kau adalah Tuan Putri sejati. 1137 01:16:20,041 --> 01:16:23,958 Ambillah. Ini milikmu. 1138 01:16:33,000 --> 01:16:34,650 Aku sangat berterima kasih padamu. 1139 01:16:38,666 --> 01:16:39,332 Peta! 1140 01:16:39,375 --> 01:16:40,767 Banyak makhluk luar biasa menghuni negerimu. 1141 01:16:40,791 --> 01:16:41,892 Kau mungkin tak percaya ini... 1142 01:16:41,916 --> 01:16:44,540 ...tapi makhluk ini berasal dari Rusia. 1143 01:16:48,250 --> 01:16:49,707 Ini tulisan tangan Jonathan! 1144 01:16:50,916 --> 01:16:53,582 Kau tahu apa itu? Apa kau paham? 1145 01:16:54,125 --> 01:16:57,120 Aku tahu cara membacanya. Kita butuh sebuah... 1146 01:16:57,125 --> 01:16:58,125 Cermin! 1147 01:17:01,000 --> 01:17:04,000 Oh, Matahari terbitku! Bulan jatuh dari surga! 1148 01:17:05,083 --> 01:17:07,457 Aku bawakan mereka. Yang Mulia. 1149 01:17:07,750 --> 01:17:09,124 Tuan Putri, mohon maafkan kami. 1150 01:17:09,458 --> 01:17:10,999 Kami tak bisa temukan Ayahmu. 1151 01:17:11,916 --> 01:17:14,665 Aku bersumpah akan melayani dan melindungimu selama sisa hidupku! 1152 01:17:14,833 --> 01:17:16,976 Apa hanya ini yang ingin kau sampaikan padaku... 1153 01:17:17,000 --> 01:17:18,624 ...setelah perjalanan panjangmu? 1154 01:17:18,708 --> 01:17:20,832 Kami akhirnya temukan Segel Naga. 1155 01:17:21,750 --> 01:17:24,582 Kau menemukannya? Cepat, berikan padaku! 1156 01:17:24,708 --> 01:17:27,624 Seorang bangsawan memilikinya. 1157 01:17:27,791 --> 01:17:29,999 Tsar Rusia, Peter Yang Agung! 1158 01:17:30,666 --> 01:17:32,582 Zhong Zhe, tetap di sini! 1159 01:17:32,791 --> 01:17:34,749 Dan kalian, bawakan aku Tsar Rusia itu! 1160 01:17:42,208 --> 01:17:45,707 Simbol yang aneh. 1161 01:17:49,000 --> 01:17:50,050 Tuan Putri? 1162 01:17:50,208 --> 01:17:52,207 Apa kabarmu? Kenapa kau di sini? 1163 01:17:52,500 --> 01:17:55,249 Siapa yang ada di istana? 1164 01:17:56,000 --> 01:17:57,332 Penyihir jahat! 1165 01:17:57,541 --> 01:17:59,101 Dia menggunakan topeng dengan wajah Tuan Putri... 1166 01:17:59,125 --> 01:18:01,415 ...dan berkuasa menggantikannya! 1167 01:18:03,208 --> 01:18:05,415 Saudara kami bersumpah untuk memberikan hidupnya... 1168 01:18:05,541 --> 01:18:07,415 ...melayani penyihir itu! 1169 01:18:07,916 --> 01:18:09,457 Dia menipu kami semua! 1170 01:18:09,541 --> 01:18:11,576 Tuan Putri, Zhong Zhe yakin penyihir itu kau! 1171 01:18:11,577 --> 01:18:12,453 Dia mencintaimu. 1172 01:18:12,458 --> 01:18:14,499 Dia takkan pernah setia padanya jika dia tahu. 1173 01:18:19,041 --> 01:18:21,059 Si Penyihir dan para pelayannya yakin... 1174 01:18:21,083 --> 01:18:23,207 ...jika istana takkan bisa di tembus. 1175 01:18:29,000 --> 01:18:31,050 Tn. Green menggambar peta yang sangat akurat. 1176 01:18:31,833 --> 01:18:34,124 Kita bisa masuk lewat gua di bawah air. 1177 01:18:34,250 --> 01:18:36,124 Harusnya tak ada masalah bagi Cossack-ku! 1178 01:18:36,958 --> 01:18:38,500 Pergi siapkan tong-nya! 1179 01:18:40,083 --> 01:18:42,050 Cossack akan membebaskan Jonathan Green... 1180 01:18:43,000 --> 01:18:44,583 ...kau akan dapatkan Naga-mu... 1181 01:18:44,916 --> 01:18:46,832 ...dan membujuknya untuk membantu kita. 1182 01:18:47,791 --> 01:18:51,124 Orang-orangku juga bisa serang istana lewat udara. 1183 01:18:54,541 --> 01:18:55,749 Apa maksudmu lewat udara? 1184 01:18:55,833 --> 01:18:57,540 Jonathan Green ilmuwan hebat! 1185 01:18:57,833 --> 01:18:59,165 Dia sudah menghitung semuanya. 1186 01:18:59,291 --> 01:19:00,642 Meniru terbang seekor burung. 1187 01:19:00,666 --> 01:19:02,476 Kita akan terbang langsung dari kebun teh... 1188 01:19:02,500 --> 01:19:03,540 ...ke dalam istana. 1189 01:19:04,083 --> 01:19:05,101 Tolong, kumpulkan semua payung di desa. 1190 01:19:05,125 --> 01:19:05,540 Siap! 1191 01:19:06,041 --> 01:19:06,415 Siap! 1192 01:19:06,541 --> 01:19:08,781 Aku akan tunjukkan pada Sang Naga segel itu... 1193 01:19:08,833 --> 01:19:11,374 ...dan berharap dia sadar jika akulah Tuan Putri yang asli. 1194 01:19:13,500 --> 01:19:14,601 Kita harus menyerang dengan senjata baru... 1195 01:19:14,625 --> 01:19:16,249 ...menerobos pertahanan mereka. 1196 01:19:17,291 --> 01:19:18,476 Aku sarankan kita gunakan lada! 1197 01:19:18,500 --> 01:19:20,180 Kita akan balas tombak dan panah mereka... 1198 01:19:20,458 --> 01:19:22,540 ...dengan lada dari busur panah kita. 1199 01:19:23,000 --> 01:19:24,245 It remains to be seen... 1200 01:19:24,250 --> 01:19:26,090 ...bagaimana kita berurusan dengan si Penyihir. 1201 01:19:27,583 --> 01:19:32,499 ♪ Iblis sedang menghancurkan... ♪ 1202 01:19:34,250 --> 01:19:38,749 ♪ ...tanah air kami tanpa belas kasihan. ♪ 1203 01:19:39,833 --> 01:19:44,124 ♪ Kami meminta pertolonganmu... ♪ 1204 01:19:45,166 --> 01:19:50,540 ♪ ...selamatkan kami dari penindasan. ♪ 1205 01:19:50,916 --> 01:19:55,208 ♪ Berdiri teguh dengan hati yang setia. ♪ 1206 01:19:57,208 --> 01:20:00,114 ♪ Berbaris maju tanpa rasa takut untuk melindungi tanah air. ♪ 1207 01:20:01,250 --> 01:20:02,915 ♪ Di antara gunung dan sungai. ♪ 1208 01:20:02,916 --> 01:20:05,457 ♪ Gema lagu-lagu heroik kuno... ♪ 1209 01:20:05,458 --> 01:20:11,624 ♪ Dan Legenda Naga membawa aroma daun teh. ♪ 1210 01:20:11,916 --> 01:20:14,540 Si Penyihir mengira aku yang punya Segel itu... 1211 01:20:15,041 --> 01:20:17,290 ...jadi, kami akan mengulur waktu untuk kita semua. 1212 01:20:17,708 --> 01:20:19,957 Aku akan bersiap-siap juga. 1213 01:20:20,291 --> 01:20:21,540 Aku harus ganti baju. 1214 01:20:23,500 --> 01:20:25,220 Aku tak bisa bertarung dalam gaun ini. 1215 01:20:31,850 --> 01:20:33,040 Bantu pasangkan korsetku! 1216 01:20:33,166 --> 01:20:35,290 Aku belum pernah melayani wanita. 1217 01:20:35,625 --> 01:20:36,705 Akan ada pertempuran besar. 1218 01:20:38,583 --> 01:20:40,343 Bawalah aku. Kau takkan menyesal! 1219 01:20:40,850 --> 01:20:42,050 Aku akan mempertimbangkannya. 1220 01:20:47,250 --> 01:20:48,450 Kau ingin membunuhku?! 1221 01:20:48,500 --> 01:20:51,040 Bajingan! Aku akan membunuhmu! 1222 01:20:59,416 --> 01:21:00,165 Semoga berhasil! 1223 01:21:00,250 --> 01:21:03,374 Hei, tunggu! Bagaimana aku bisa keluar? 1224 01:21:12,541 --> 01:21:14,621 Hei! Untuk apa payung-payung itu? 1225 01:21:17,208 --> 01:21:18,749 Hari ini akan panas. 1226 01:21:20,208 --> 01:21:21,749 Apa akan sepanas itu? 1227 01:21:34,041 --> 01:21:37,415 Yang Mulia, apa yang membawamu ke tempatku? 1228 01:21:37,420 --> 01:21:39,291 Tuan Putri yang terhormat..., 1229 01:21:40,000 --> 01:21:42,749 Aku harus melaksanakan sebuah misi yang sangat penting. 1230 01:21:43,000 --> 01:21:45,165 Maka kita harus bicara secara pribadi. 1231 01:21:45,416 --> 01:21:46,749 Ikutlah bersamaku. 1232 01:21:46,958 --> 01:21:48,290 Secepat itu? 1233 01:21:52,208 --> 01:21:53,999 Ada legenda tentang aku di Rusia. 1234 01:21:54,041 --> 01:21:55,961 Jangan biarkan dia mematahkan hatimu, Yang Mulia! 1235 01:22:00,000 --> 01:22:02,083 Jangan khawatir. Aku segera kembali. 1236 01:22:06,083 --> 01:22:07,083 Ikutlah bersamaku. 1237 01:22:14,916 --> 01:22:16,832 Kamar yang sangat indah! 1238 01:22:37,083 --> 01:22:38,707 Nasib yang menggelikan! 1239 01:22:41,541 --> 01:22:46,707 Dan sekarang ayo kita saksikan sebuah eksekusi adil yang lain! 1240 01:22:46,958 --> 01:22:50,165 Sekarang Naga yang memutuskan... 1241 01:22:50,291 --> 01:22:53,050 ...nasib wisatawan asing ini! 1242 01:22:53,055 --> 01:22:54,200 Itu suamiku! 1243 01:22:54,208 --> 01:22:55,040 Apa dia suamimu? 1244 01:22:55,125 --> 01:22:56,457 Tolong, kasihanilah! 1245 01:22:56,958 --> 01:22:59,124 Kenapa kau tak beritahu aku sebelumnya? 1246 01:22:59,208 --> 01:23:00,309 Kau harus beritahu aku sebelumnya jika dia suamimu... 1247 01:23:00,333 --> 01:23:02,093 ...maka ceritanya akan jadi lain! 1248 01:23:02,375 --> 01:23:04,665 Baiklah, kalau begitu, tangkap dia juga! 1249 01:23:05,000 --> 01:23:06,142 Lepaskan aku! 1250 01:23:06,166 --> 01:23:07,999 Apa yang kau lakukan? Singkirkan tanganmu! 1251 01:23:08,208 --> 01:23:09,208 Ambil senjata mereka! 1252 01:23:13,291 --> 01:23:15,050 Mereka menipu kalian! 1253 01:23:15,958 --> 01:23:18,499 Ikat dia bersama orang asing yang lainnya! 1254 01:23:18,750 --> 01:23:20,582 Kalian semua lihat..., 1255 01:23:20,666 --> 01:23:24,050 ...wanita bule ini adalah penyihir! 1256 01:23:37,833 --> 01:23:38,833 Enak sekali! 1257 01:24:28,875 --> 01:24:29,875 Jalan! 1258 01:24:31,750 --> 01:24:34,290 Belok kanan! Sekarang, buka mulut Naga-nya! 1259 01:24:35,083 --> 01:24:36,332 Ke kanan, lebih cepat! 1260 01:24:37,458 --> 01:24:39,874 Kawan, itu bukan naga asli! 1261 01:24:41,666 --> 01:24:43,186 Hati-hati, jangan sampai mereka tahu! 1262 01:24:49,750 --> 01:24:50,750 Siapa di sana? 1263 01:24:53,750 --> 01:24:56,582 Apa? Aku tidak mengerti kau. 1264 01:24:56,666 --> 01:24:57,706 Bicara yang jelas. 1265 01:24:59,208 --> 01:25:01,707 Pergi bantu, goyang kepala naganya! 1266 01:25:07,333 --> 01:25:08,624 Kalian siapa? 1267 01:25:12,125 --> 01:25:13,125 Majulah! 1268 01:25:16,541 --> 01:25:17,832 Kami menunggu Cheng Lan... 1269 01:25:17,875 --> 01:25:19,582 ...bukan 3 kunyuk seperti kalian. 1270 01:25:19,750 --> 01:25:22,957 Sekarang kami akan menggorengmu sebagai hidangan pembuka! 1271 01:25:51,041 --> 01:25:52,415 Saat waktunya tiba... 1272 01:25:52,625 --> 01:25:55,457 ...geledah dia, dan berikan Segel itu padaku. 1273 01:25:56,000 --> 01:25:58,050 Memangnya siapa Tsar itu? 1274 01:25:59,166 --> 01:26:02,290 Aku akan bersiap untuk bertemu dengan Sang Naga sekarang. 1275 01:26:02,541 --> 01:26:04,415 Pompa sekarang! 1276 01:26:05,000 --> 01:26:06,124 Siapkan blower-nya! 1277 01:26:06,750 --> 01:26:10,582 Itu dia! Sembunyikan itu! 1278 01:26:13,583 --> 01:26:14,583 Jadi begitu rupanya! 1279 01:26:14,791 --> 01:26:15,999 Dan siapkan petir-nya! 1280 01:26:29,791 --> 01:26:32,915 Buka mulutnya lagi... 1281 01:26:33,208 --> 01:26:34,665 ...dan gerakkan cakarnya. 1282 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Darimana kau datang? 1283 01:26:36,333 --> 01:26:40,540 Semua orang berenang, jadi aku ikut juga. 1284 01:26:41,083 --> 01:26:42,749 Tenang! Jangan khawatir! 1285 01:26:43,875 --> 01:26:45,124 Bagus! Potong ini juga! 1286 01:26:51,666 --> 01:26:53,165 Dan inilah kejutannya! 1287 01:27:03,958 --> 01:27:06,207 Ayo, rasakan kekuatanku. 1288 01:27:16,250 --> 01:27:17,457 Tidak mungkin! 1289 01:28:50,875 --> 01:28:52,874 Sudah ku bilang, kau takkan menyesal! 1290 01:28:53,791 --> 01:28:55,290 Sekarang kau bebas! 1291 01:29:02,791 --> 01:29:03,791 Emma?! 1292 01:29:05,250 --> 01:29:06,250 Lari! 1293 01:29:06,791 --> 01:29:07,791 Emma. 1294 01:29:09,000 --> 01:29:10,150 Oh, maaf. 1295 01:29:11,791 --> 01:29:14,300 Ini kau. Ini benar kau! 1296 01:29:17,083 --> 01:29:19,082 Ayahku benar! Kenapa aku tidak mendengarkannya? 1297 01:29:19,166 --> 01:29:20,332 Untuk apa kau menamparku? 1298 01:29:21,458 --> 01:29:23,124 Sekarang apa kau sudah paham? 1299 01:29:24,041 --> 01:29:25,374 Aku paham kau marah. 1300 01:29:25,458 --> 01:29:26,582 Tentu saja aku marah! 1301 01:29:26,916 --> 01:29:28,476 Kau bepergian dengan kereta yang sama... 1302 01:29:28,541 --> 01:29:30,415 ...dengan gadis ini! 1303 01:29:30,541 --> 01:29:32,124 Gadis? Kau bicara apa? 1304 01:29:32,208 --> 01:29:33,625 Gadis tercantik di Tiongkok! 1305 01:29:34,250 --> 01:29:35,250 Sayangku! 1306 01:29:35,875 --> 01:29:37,540 Aku hanya mencintaimu! 1307 01:29:40,666 --> 01:29:41,290 Pergilah! 1308 01:29:41,333 --> 01:29:42,333 Jangan sekarang! 1309 01:29:46,875 --> 01:29:49,850 Astaganaga! Lari! Lari! Cepat! 1310 01:29:54,000 --> 01:29:55,050 Lari! Cepat! 1311 01:30:07,791 --> 01:30:09,999 Perisai! Tombak! 1312 01:30:12,125 --> 01:30:14,165 Pemanah siap! 1313 01:30:19,041 --> 01:30:20,041 Tembak! 1314 01:30:34,375 --> 01:30:35,375 Tembak! 1315 01:30:43,458 --> 01:30:48,050 Emma! Ku tolong kau. Bertahanlah! Bertahanlah! 1316 01:30:55,833 --> 01:30:57,832 Emma! Emma! 1317 01:31:04,050 --> 01:31:05,100 Lada! 1318 01:31:15,750 --> 01:31:16,750 Bersiap! 1319 01:31:20,541 --> 01:31:21,957 Lada! Lada! 1320 01:31:35,208 --> 01:31:36,208 Bersama-sama! 1321 01:31:36,375 --> 01:31:38,624 Hore! 1322 01:31:57,791 --> 01:31:58,791 Hore! 1323 01:32:07,458 --> 01:32:10,082 Mereka banyak sekali, dan tinggi-tinggi. 1324 01:33:27,666 --> 01:33:32,124 Naga! Aku yang terpilih! 1325 01:33:33,375 --> 01:33:35,874 Aku perintahkan kau untuk patuh! 1326 01:33:40,708 --> 01:33:41,708 Yang Mulia... 1327 01:33:42,250 --> 01:33:44,832 Apa? Di mana segelnya? 1328 01:33:45,041 --> 01:33:47,332 Yang Mulia, itu saja yang kami temukan. 1329 01:33:50,458 --> 01:33:52,790 Aku harus melakukan semuanya sendiri! 1330 01:35:08,250 --> 01:35:09,332 Sedikit lagi! 1331 01:35:23,875 --> 01:35:25,290 Kau pantas beristirahat. 1332 01:36:45,125 --> 01:36:46,125 Bersiap! 1333 01:36:48,666 --> 01:36:50,499 Hisap saja asapmu sendiri! 1334 01:37:00,875 --> 01:37:02,582 Bawa mereka! Lebih cepat! 1335 01:37:02,666 --> 01:37:03,749 Tak ada yang tersisa. 1336 01:37:03,916 --> 01:37:05,332 Mereka menghancurkan laboratorium! 1337 01:37:26,250 --> 01:37:28,207 Di mana segel itu?! 1338 01:37:28,625 --> 01:37:30,832 Bantu aku berdiri. 1339 01:37:31,083 --> 01:37:32,457 Aku minum terlalu banyak. 1340 01:37:33,750 --> 01:37:34,750 Sayangku... 1341 01:37:35,791 --> 01:37:37,642 ...orang-orang sudah berusaha meracuniku sejak aku lahir. 1342 01:37:37,666 --> 01:37:41,267 Jadi sekarang, tak ada racun yang berpengaruh padaku. 1343 01:37:41,291 --> 01:37:42,665 Pergilah... 1344 01:37:42,750 --> 01:37:45,150 ...jika kalian tak ingin aku membunuhnya! 1345 01:39:13,291 --> 01:39:14,291 Bertahanlah! Aku di sini! 1346 01:39:38,958 --> 01:39:41,150 Sirko, ayo bantu! Sedikit lagi, Sirko. 1347 01:39:50,500 --> 01:39:51,500 Rasakan ini! 1348 01:40:05,625 --> 01:40:08,082 Putri yang tak tertandingi, habislah kita! 1349 01:40:08,208 --> 01:40:10,059 Pemberontak akan segera mengambil alih istana... 1350 01:40:10,083 --> 01:40:11,559 ...dan mereka sudah mengalahkan para penyihir kita! 1351 01:40:11,583 --> 01:40:12,743 Apa yang harus kita lakukan? 1352 01:40:13,208 --> 01:40:14,208 Lepaskan dia! 1353 01:40:15,050 --> 01:40:16,660 Apa yang harus kita lakukan? 1354 01:40:16,666 --> 01:40:17,457 Tenang! 1355 01:40:17,541 --> 01:40:18,559 Apa yang harus kita lakukan? 1356 01:40:18,583 --> 01:40:20,290 Aku sudah bercukur hari ini. 1357 01:40:20,333 --> 01:40:21,653 Aku punya rencana. 1358 01:40:21,833 --> 01:40:23,633 Seperti yang aku bilang, kita harus kabur! 1359 01:40:23,708 --> 01:40:24,708 Kau benar. 1360 01:40:24,833 --> 01:40:26,207 Pergi kumpulkan semua emas. 1361 01:40:27,850 --> 01:40:29,050 Bunuh dia! 1362 01:40:31,958 --> 01:40:33,124 Zhong Zhe, jangan! 1363 01:40:33,833 --> 01:40:34,833 Dia bukan Cheng Lan! 1364 01:40:35,125 --> 01:40:36,290 Dia adalah si Penyihir! 1365 01:40:37,833 --> 01:40:39,165 Apa yang kau tunggu? 1366 01:40:39,250 --> 01:40:40,457 Aku bilang bunuh dia! 1367 01:40:40,541 --> 01:40:42,374 Zhong Zhe, percayalah pada kami! 1368 01:40:42,500 --> 01:40:43,790 Kami saudaramu! 1369 01:40:54,083 --> 01:40:55,415 Apa yang kau tunggu? 1370 01:40:55,541 --> 01:40:57,832 Ingat sumpahmu! 1371 01:40:57,916 --> 01:40:58,916 Jangan dengarkan dia! 1372 01:40:59,000 --> 01:41:01,499 Kau bersumpah untuk Cheng Lan, bukan untuk penyihir ini! 1373 01:41:03,625 --> 01:41:04,625 Apa itu benar? 1374 01:41:04,630 --> 01:41:06,080 Kau bukan Cheng Lan yang asli? 1375 01:41:06,083 --> 01:41:07,582 Aku Cheng Lan! 1376 01:41:09,333 --> 01:41:10,733 Jangan dengarkan mereka! 1377 01:41:13,166 --> 01:41:14,166 Zhong Zhe! 1378 01:41:15,541 --> 01:41:15,957 Zhong Zhe! 1379 01:41:16,050 --> 01:41:17,517 Akhirnya, kau akan menjadi milikku! 1380 01:41:17,541 --> 01:41:20,749 Perahunya tak bisa membawa kita berdua. 1381 01:41:25,583 --> 01:41:26,999 Dasar penyihir! 1382 01:41:32,916 --> 01:41:34,832 Selamat tinggal, bodoh! 1383 01:42:11,333 --> 01:42:14,208 Nyonya! Nyonya! 1384 01:42:15,375 --> 01:42:16,749 Tuan Putriku... 1385 01:42:18,041 --> 01:42:19,624 Matahariku! 1386 01:42:19,850 --> 01:42:21,855 Majikan kita butuh bantuan! 1387 01:42:33,375 --> 01:42:34,582 Aku akan lepaskan topengmu! 1388 01:42:34,791 --> 01:42:36,511 Dan aku akan merebut Segel Naga darimu... 1389 01:42:36,513 --> 01:42:37,800 ...dan menjadi pilihan Naga! 1390 01:42:37,833 --> 01:42:39,165 Kau tak layak atas Segel ini! 1391 01:42:39,291 --> 01:42:41,499 Ini hanya untuk mereka yang dipilih oleh Sang Naga! 1392 01:42:57,166 --> 01:42:58,957 Lihat, Sang Naga Agung sudah bebas! 1393 01:43:03,458 --> 01:43:04,749 Sang Naga Agung sudah bebas! 1394 01:43:39,166 --> 01:43:40,540 Di atas sana, lihat! 1395 01:43:41,708 --> 01:43:42,708 Ayo pergi! 1396 01:44:29,625 --> 01:44:32,082 Hentikan! Jangan rendahkan dirimu sendiri! 1397 01:44:32,416 --> 01:44:33,856 Mungkin rakyat mau memaafkanmu. 1398 01:45:20,375 --> 01:45:21,874 Bagaimana kau melakukan ini? 1399 01:45:57,500 --> 01:45:59,707 Rebut Segel Naga darinya! 1400 01:46:32,583 --> 01:46:34,665 Aku tak membutuhkanmu lagi! 1401 01:46:41,000 --> 01:46:43,415 Yang Mulia, kenapa kau lakukan ini? 1402 01:46:49,150 --> 01:46:50,150 Ayo! 1403 01:46:57,625 --> 01:46:59,832 Tepat pada waktunya! Dia adalah penipu! 1404 01:47:00,083 --> 01:47:01,249 Bawa dia pergi! 1405 01:47:04,100 --> 01:47:05,291 Apa katanya? 1406 01:47:06,500 --> 01:47:08,082 Dia Tuan Putri yang asli! 1407 01:47:08,087 --> 01:47:10,082 Aku sendiri yang memberinya Segel Naga! 1408 01:47:10,500 --> 01:47:12,200 Jadi, dia yang palsu! 1409 01:47:12,208 --> 01:47:13,208 Dia yang palsu! 1410 01:47:13,213 --> 01:47:14,500 Dia bukan Tuan Putri yang asli! 1411 01:47:14,505 --> 01:47:15,505 Diamkan dia! 1412 01:47:18,833 --> 01:47:20,080 Aku Cheng Lan-mu. 1413 01:47:21,333 --> 01:47:22,790 Berhenti. Jangan sakiti dia. 1414 01:47:25,250 --> 01:47:28,045 Dia adalah Cheng Lan. Makhluk itu mengenalinya! 1415 01:47:28,050 --> 01:47:29,749 Dia tak mungkin salah! 1416 01:47:30,041 --> 01:47:32,124 Dia adalah Tuan Putri asli! 1417 01:47:38,625 --> 01:47:40,457 Jonathan, jangan mati... 1418 01:47:40,625 --> 01:47:42,957 ...di saat aku baru saja menemukanmu! 1419 01:47:42,965 --> 01:47:44,957 Aku baru saja menemukanmu! 1420 01:47:51,625 --> 01:47:52,957 Orang asing yang bodoh! 1421 01:47:53,666 --> 01:47:55,415 Sekarang aku yang kendalikan kekuatan Segel Naga! 1422 01:47:55,420 --> 01:47:58,749 Dan aku adalah yang terpilih! 1423 01:48:04,041 --> 01:48:07,957 Naga, aku perintahkan kau datang padaku! 1424 01:48:20,000 --> 01:48:22,500 Aku memerintahkanmu! 1425 01:48:24,500 --> 01:48:27,050 Aku punya Segel... 1426 01:48:29,125 --> 01:48:30,125 Makhluk jahat! 1427 01:48:47,850 --> 01:48:49,050 Tidak! 1428 01:49:01,000 --> 01:49:04,850 Naga, kuperintahkan kau untuk selamatkan aku! 1429 01:49:20,125 --> 01:49:22,040 Tolong, jangan mati, Jonathan! 1430 01:49:22,045 --> 01:49:26,160 Putramu menanti dirimu./ Putraku? 1431 01:49:26,166 --> 01:49:28,915 Ya, dia persis seperti kau. 1432 01:49:33,000 --> 01:49:36,999 Tolong, jangan mati! 1433 01:49:39,416 --> 01:49:40,416 Hore! 1434 01:49:41,916 --> 01:49:43,957 Bertempur! Daniel! Bertempur! 1435 01:49:44,291 --> 01:49:46,457 Bertempurlah denganku, Daniel! Cepatlah. 1436 01:49:47,708 --> 01:49:50,624 Merpati! Ini dia! Lihat! 1437 01:49:51,416 --> 01:49:55,874 Ayah tercinta, maafkan tulisan cakar ayamku. 1438 01:49:55,880 --> 01:50:00,050 Aku banyak menangis beberapa hari terakhir... 1439 01:50:01,125 --> 01:50:05,050 Aku menangis karena bahagia, akhirnya aku temukan dia! 1440 01:50:05,055 --> 01:50:07,789 Sayang, kau selamatkan hidupku. 1441 01:50:07,791 --> 01:50:08,874 Itu benar. 1442 01:50:09,666 --> 01:50:15,050 Sang Guru yang dipenjara di Menara benar-benar sangat membantu kami. 1443 01:50:15,055 --> 01:50:18,809 Aku memintamu untuk gunakan semua pengaruhmu... 1444 01:50:18,833 --> 01:50:22,249 ...untuk mengatur pembebasannya... 1445 01:50:22,375 --> 01:50:24,999 ...hingga dia bisa pulang ke Tiongkok secepat mungkin. 1446 01:50:25,250 --> 01:50:29,040 Atas perintah dari Ratu, kau harus dibebaskan. 1447 01:50:31,666 --> 01:50:34,040 Tapi sangat disayangkan, harus kehilangan kau... 1448 01:50:34,416 --> 01:50:36,874 ...di saat aku baru mulai memahami seni bela dirimu. 1449 01:50:38,333 --> 01:50:41,374 Kau adalah lawan terkuat yang pernah aku miliki. 1450 01:50:41,379 --> 01:50:43,050 Lepaskan rantainya! 1451 01:50:44,375 --> 01:50:45,540 Oh! Ngomong-ngomong... 1452 01:50:46,583 --> 01:50:48,749 Lord Dudley mengatakan sesuatu tentang... 1453 01:50:49,041 --> 01:50:50,707 ...Naga yang bebas? 1454 01:51:00,375 --> 01:51:01,915 Ikut aku ke Tiongkok. 1455 01:51:02,875 --> 01:51:04,850 Aku akan memberitahu dirimu apa itu. 1456 01:51:35,958 --> 01:51:38,749 Apa kau benar-benar bersumpah untuk melindungi Tuan Putri... 1457 01:51:38,754 --> 01:51:41,100 ...selama sisa hidupmu? 1458 01:51:41,458 --> 01:51:43,499 Ya, tapi ku pikir dia adalah kau. 1459 01:51:44,416 --> 01:51:45,915 Karena kau sudah bersumpah... 1460 01:51:46,458 --> 01:51:48,415 ...maka lindungilah aku! 1461 01:51:54,791 --> 01:51:55,457 Kau lihat..., 1462 01:51:55,541 --> 01:51:57,582 ...bukan Segel yang memberi kuasa atas Sang Naga. 1463 01:51:58,250 --> 01:52:01,082 Dia bisa merasakan emosi dan kesetiaan yang tulus. 1464 01:52:03,125 --> 01:52:05,050 Dia bisa melihat isi hati kita. 1465 01:52:05,055 --> 01:52:07,550 Dia tahu siapa orang yang baik dan membantu mereka. 1466 01:52:08,625 --> 01:52:10,915 Dia telah melakukan terlalu banyak untuk kita. 1467 01:52:11,291 --> 01:52:14,332 Jadi sekarang pergi belajar! Ayolah! 1468 01:52:16,500 --> 01:52:17,540 Waktunya berkumpul! 1469 01:52:19,000 --> 01:52:20,875 Ayo kita mulai! 1470 01:52:21,000 --> 01:52:22,050 Satu! 1471 01:52:24,125 --> 01:52:24,415 Dua! 1472 01:52:24,541 --> 01:52:28,050 Aku senang kau keluar dari penjaramu. 1473 01:52:29,458 --> 01:52:30,874 Di mana Naga itu? 1474 01:52:31,291 --> 01:52:34,915 Aku ingin sekali melihat Naga. Di mana itu? 1475 01:52:35,000 --> 01:52:37,500 Dia disini. Dia ada di mana-mana. 1476 01:52:37,505 --> 01:52:39,350 Ada diantara kita, melindungi kita. 1477 01:52:41,000 --> 01:52:42,050 Tapi di mana? 1478 01:52:43,541 --> 01:52:46,832 Lihat, dia ada di mana-mana! 1479 01:52:52,916 --> 01:52:54,124 Dia ada di pegunungan..., 1480 01:52:59,000 --> 01:53:00,415 ...dia ada di lautan... 1481 01:53:06,125 --> 01:53:08,150 ...dan di langit di atas kita. 1482 01:53:09,000 --> 01:53:59,000 Alih Bahasa : Ry@Di https://subscene.com/u/911405 147381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.