All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E04.2023.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,430 --> 00:01:53,590
Катенька, как я рада, что ты приехала.
2
00:01:53,790 --> 00:01:54,890
Я тоже очень рада.
3
00:01:57,150 --> 00:01:58,950
Любину дочку на днях встретила.
4
00:01:59,210 --> 00:02:03,730
Она так посмотрела на сумку, которую ты
мне подарила, и мне пренебрежительно.
5
00:02:04,330 --> 00:02:07,550
Китай. Я говорю, угу, Дольче Габбана.
6
00:02:08,150 --> 00:02:09,150
Она, дайте посмотреть.
7
00:02:10,490 --> 00:02:15,050
Сумку взяла, а у самой аж глаза на лоб
полетли. Пока это не по тысяче стоит.
8
00:02:15,190 --> 00:02:16,930
Мам, ну какая разница, это же подарок.
9
00:02:17,470 --> 00:02:19,410
Любкина дочка только выделываться умеет.
10
00:02:21,290 --> 00:02:26,070
В кредит все покупает, на идеи экономит.
Мол, здоровый образ жизни, ну я -то
11
00:02:26,070 --> 00:02:27,070
знаю.
12
00:02:27,650 --> 00:02:28,990
А ты у меня молодец.
13
00:02:31,150 --> 00:02:34,810
Хорошо, что на инъяс этот пошла и в
турфирму свою эту.
14
00:02:35,790 --> 00:02:37,430
Я прям горжусь тобой, Катюш.
15
00:02:39,430 --> 00:02:44,010
Мам, я давно хотела тебе сказать, я не
работаю в турфирме.
16
00:02:45,930 --> 00:02:48,570
Уволилась? Я никогда не работала.
17
00:02:50,890 --> 00:02:52,270
Я эскортница, мама.
18
00:02:53,210 --> 00:02:55,030
Трахает с мужиками за деньги.
19
00:03:05,930 --> 00:03:07,810
Ну не молчи, скажи что -нибудь.
20
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
За деньги.
21
00:03:17,390 --> 00:03:19,790
На меня всю жизнь бесплатно трахали.
22
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
Обидно.
23
00:04:59,720 --> 00:05:00,960
Спасибо, можете идти.
24
00:05:01,700 --> 00:05:03,360
Мы вам обязательно позвоним.
25
00:05:04,020 --> 00:05:05,020
Позвоним же, да?
26
00:05:08,400 --> 00:05:09,400
Спасибо.
27
00:05:10,060 --> 00:05:11,060
Я позвоню.
28
00:05:14,320 --> 00:05:16,880
Я тебя просил юриста найти.
29
00:05:17,260 --> 00:05:20,060
Не могу понять, а ты по какому принципу
их отбирал?
30
00:05:21,360 --> 00:05:22,380
А что не так?
31
00:05:23,080 --> 00:05:24,540
Красивая, не старше 25.
32
00:05:27,370 --> 00:05:29,330
То есть как проституток на потрахаться?
33
00:05:30,070 --> 00:05:33,230
Я сказал, что мне нужна профи с зубами.
34
00:05:34,870 --> 00:05:40,090
Вот там сейчас за дверью как раз
осталась одна вот юрист с зубами и
35
00:05:40,090 --> 00:05:41,490
привезти? Веди.
36
00:05:45,510 --> 00:05:46,510
Девушка, пожалуйста.
37
00:05:52,190 --> 00:05:54,270
Здравствуйте. Опыт работы есть у вас?
38
00:06:11,620 --> 00:06:14,420
Ну -ка!
39
00:06:26,400 --> 00:06:28,680
Что это было?
40
00:06:29,640 --> 00:06:34,680
Старая знакомая. Старая знакомая, а что
это, моя бывшая, что ли, а? Во время
41
00:06:34,680 --> 00:06:36,420
секса он не уснул. Куда вы так побежали?
42
00:06:36,940 --> 00:06:37,940
Не смешно.
43
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
Значит так.
44
00:06:40,660 --> 00:06:42,480
В офисе я больше появляться не буду.
45
00:06:43,460 --> 00:06:49,040
Хух. Если что, есть телефон, на крайний
случай кафе. Если кто -то будет обо мне
46
00:06:49,040 --> 00:06:50,700
спрашивать, вы ничего не знаете.
47
00:06:50,980 --> 00:06:51,980
Я на телефоне.
48
00:07:01,320 --> 00:07:03,680
Мне нужно выйти поговорить. С кем?
49
00:07:05,800 --> 00:07:07,020
А это не важно с кем.
50
00:07:09,280 --> 00:07:10,760
Теперь и у тебя от меня тайна.
51
00:07:12,360 --> 00:07:13,440
Никаких тайн, Настюш.
52
00:07:13,780 --> 00:07:16,320
У нас просто потенциальные неприятности.
53
00:07:22,800 --> 00:07:23,800
Да, алло.
54
00:07:23,960 --> 00:07:28,360
А я уже начал переживать. За что? Я же
тебе уже перевел деньги. Что тебе надо
55
00:07:28,360 --> 00:07:29,880
еще? До следующего месяца ничего.
56
00:07:30,540 --> 00:07:32,360
Хотел поблагодарить за усердие.
57
00:07:33,140 --> 00:07:34,740
На здоровье!
58
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
Пошел ты!
59
00:07:56,910 --> 00:08:01,150
Крупнейшая международная выставка
«Монако Экспо -2022» стартует уже через
60
00:08:01,150 --> 00:08:05,010
недели. Выставка в формате форума
соберет не только важнейшие
61
00:08:05,010 --> 00:08:08,410
достижения в области промышленности,
сельского хозяйства и цифровых
62
00:08:08,410 --> 00:08:12,150
но и станет переговорной площадкой для
бизнеса и политических дел. Уже сейчас
63
00:08:12,150 --> 00:08:16,110
можно предположить, что общая сумма
сделок по итогам Экспо -2022 приводит
64
00:08:16,110 --> 00:08:17,610
несколько десятков миллиардов долларов.
65
00:08:24,110 --> 00:08:29,560
Алло. Подбери девочку. Которая у нас не
занята в ближайший месяц. Штук 40 -50.
66
00:08:30,220 --> 00:08:31,900
Действуем с загранпаспортами.
67
00:08:32,400 --> 00:08:35,659
И знанием языков. Английский, немецкий,
французский, итальянский. Хорошо?
68
00:08:36,380 --> 00:08:38,840
Хорошо. Могу спросить о чем?
69
00:08:39,580 --> 00:08:44,240
Монако экспом. Каждый год всех
европейских аккордов выбирают,
70
00:08:44,500 --> 00:08:47,240
Их не хватает. Потом чартерами наших
завозят.
71
00:08:47,700 --> 00:08:50,740
Не лучшего качества. Сработаем на
опережение.
72
00:08:51,480 --> 00:08:54,080
Забанили билеты и отели. Кстати, как у
тебя с английским?
73
00:08:55,120 --> 00:08:56,140
English Plenty.
74
00:08:56,960 --> 00:08:58,480
Хорошо. Работай.
75
00:08:59,260 --> 00:09:01,120
Отчет по девочкам потом пришлешь.
76
00:09:01,840 --> 00:09:06,600
Я проверю. Девочки полетят сами, без
тебя. Так что бери адекватных. Хорошо?
77
00:09:07,280 --> 00:09:08,280
Хорошо.
78
00:10:08,270 --> 00:10:09,270
Пап!
79
00:10:11,190 --> 00:10:12,190
Купила сегодня.
80
00:10:13,030 --> 00:10:14,030
Нравится?
81
00:10:16,590 --> 00:10:17,590
Нет.
82
00:10:19,310 --> 00:10:21,250
Мне же надо тебя как -то развлекать.
83
00:10:22,090 --> 00:10:23,850
Тем более оно не для тебя.
84
00:10:26,750 --> 00:10:27,750
А для кого?
85
00:10:28,590 --> 00:10:30,970
А для того, кто его с меня снимет.
86
00:10:32,190 --> 00:10:33,190
Алина!
87
00:10:37,710 --> 00:10:38,750
Что за ёртоли?
88
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
Да, я все могу.
89
00:11:03,950 --> 00:11:05,030
МЖМ, Классик, канал.
90
00:11:05,330 --> 00:11:06,510
С призиком без.
91
00:11:09,510 --> 00:11:11,850
Паспорт. А вы что, подпорта забираете?
92
00:11:12,970 --> 00:11:16,310
Вроде бы не бордель. Не забираем. Ставим
базу.
93
00:11:16,650 --> 00:11:17,650
Паспорт.
94
00:11:24,190 --> 00:11:25,190
До свидания.
95
00:11:25,610 --> 00:11:30,410
Почему? Мы не работаем с
несовершеннолетними. Восемнадцать лет
96
00:11:30,410 --> 00:11:32,330
приходи. Да я все могу.
97
00:11:33,270 --> 00:11:35,190
Я научусь. Мне работа нужна.
98
00:11:35,410 --> 00:11:36,490
Так иди работай.
99
00:11:36,870 --> 00:11:38,030
Официантом, кассиром.
100
00:11:38,640 --> 00:11:42,120
А лучше вообще получить образование и
профессию.
101
00:11:42,740 --> 00:11:45,720
Совмещать с эскортом строго после
совершеннолетия.
102
00:11:46,240 --> 00:11:47,360
Что, серьезно?
103
00:11:49,280 --> 00:11:50,280
Да, шеф.
104
00:11:53,020 --> 00:11:55,760
Сука старая. Сама никому поднять не
может.
105
00:11:57,860 --> 00:11:58,940
Что это было?
106
00:12:00,320 --> 00:12:03,960
Техническая накладка. Сделайте так,
чтобы таких накладок больше не было.
107
00:12:04,400 --> 00:12:09,300
Официально мы занимаемся сопровождением
бизнеса. А когда из офиса консалтинговой
108
00:12:09,300 --> 00:12:12,640
фирмы выбегают разъяренные шлюхи,
возникают вопросы.
109
00:12:12,920 --> 00:12:14,060
Мне эти вопросы не нужны.
110
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
Окей.
111
00:12:16,660 --> 00:12:18,660
Я посмотрел девочек. Все хорошо.
112
00:12:18,960 --> 00:12:19,959
Вы молодцы.
113
00:12:19,960 --> 00:12:21,040
В Монако есть проблема.
114
00:12:21,300 --> 00:12:24,160
В Монако уже нет места и с авиабилетами
тоже проблема.
115
00:12:24,360 --> 00:12:28,960
Остался только бизнес -класс. Я смогу
отправить максимум 10 девочек.
116
00:12:29,180 --> 00:12:30,940
Я сказал, не меньше 40.
117
00:12:31,260 --> 00:12:32,900
И никакого бизнеса. Решай проблему.
118
00:12:33,140 --> 00:12:34,140
Да времени мало.
119
00:12:34,380 --> 00:12:38,180
Времени мало, да. Времени всегда мало, а
иногда его вообще нет.
120
00:12:38,440 --> 00:12:40,980
Решай проблему здесь и сейчас.
121
00:12:41,420 --> 00:12:44,120
Поэтому нам так дорого платят.
122
00:13:02,620 --> 00:13:03,620
Даша!
123
00:13:04,240 --> 00:13:06,700
Рад тебя видеть, как говорится, вживую.
124
00:13:09,240 --> 00:13:11,300
Здравствуйте. Ну, проходи.
125
00:13:12,220 --> 00:13:15,900
Может, играем? Да, я продумаю.
126
00:13:16,240 --> 00:13:17,940
Ты же тысячу лет не играл.
127
00:13:18,380 --> 00:13:19,480
Поглядим, поглядим.
128
00:13:20,260 --> 00:13:21,260
Эх.
129
00:13:23,140 --> 00:13:25,120
Ну что, ты каким мне предпочитаешь?
130
00:13:25,920 --> 00:13:26,920
Чёрным.
131
00:13:34,090 --> 00:13:35,410
А что по моему вопросу?
132
00:13:36,730 --> 00:13:37,750
Старая схема.
133
00:13:38,110 --> 00:13:42,070
Не так популярна, как рейдерский захват,
потому что в долгую.
134
00:13:43,370 --> 00:13:48,150
Кредитор ставит своего человека в
качестве конкурсного управляющего и
135
00:13:48,150 --> 00:13:52,730
под свой полный контроль предприятие,
имущество.
136
00:13:53,710 --> 00:13:58,170
А то, что кредитор до этого сделал все,
чтобы предприятие не могло выплачивать
137
00:13:58,170 --> 00:14:00,110
свои долги, так это еще надо доказать.
138
00:14:01,050 --> 00:14:02,330
Так что, Саш...
139
00:14:04,610 --> 00:14:10,130
Никогда не бери в долг. Я так понимаю,
Ружинский часто такую штуку
140
00:14:10,130 --> 00:14:14,050
проворачивает? О, он на этом сделал свой
первоначальный капитал.
141
00:14:14,410 --> 00:14:19,290
А что касается силовых машин, Ружинский
вполне может подать заявление о
142
00:14:19,290 --> 00:14:24,430
банкротстве. И как судья, я тебе скажу,
обанкротит.
143
00:14:25,170 --> 00:14:26,510
Знаешь, в чем парадокс?
144
00:14:26,870 --> 00:14:32,490
Он выиграет это дело на совершенно
законных основаниях.
145
00:14:33,640 --> 00:14:37,020
Но ведь завод до такого состояния довели
его ставленники. А это называется
146
00:14:37,020 --> 00:14:38,020
капитализм.
147
00:14:38,540 --> 00:14:44,000
У нас после девяносто первого года
законодательство не запрещает разрушать
148
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
производство.
149
00:14:46,200 --> 00:14:47,940
Но вот что интересно.
150
00:14:49,380 --> 00:14:50,780
Почему ты в это влез?
151
00:14:51,000 --> 00:14:56,520
Зачем тебе завод? Да, но завод мне не
нужен. Я хочу, чтобы Ружинский,
152
00:14:56,580 --> 00:15:01,120
извините за выражение, обосрался.
153
00:15:02,190 --> 00:15:05,170
Ты даже не представляешь, сколько людей
хочет того же самого.
154
00:15:05,710 --> 00:15:06,710
Как это сделать?
155
00:15:07,370 --> 00:15:08,370
Я заплачу.
156
00:15:09,190 --> 00:15:14,030
Саш, я слишком стар, чтобы брать взятки.
Ну, придумай что -нибудь в рамках
157
00:15:14,030 --> 00:15:18,650
законодательства. Могу тебе пообещать,
что с нашей стороны препятствий не
158
00:15:19,790 --> 00:15:23,170
А как это делать в рамках закона?
159
00:15:26,930 --> 00:15:28,270
Есть один трюк.
160
00:15:29,210 --> 00:15:30,850
Но для этого нужна...
161
00:15:32,010 --> 00:15:34,150
Изрядная доля наглости.
162
00:15:36,350 --> 00:15:42,270
Ну, этого у меня... Хоть добавляй
шахматы.
163
00:15:42,550 --> 00:15:43,830
А что за трек?
164
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
Ты зачем здесь?
165
00:16:19,480 --> 00:16:20,720
Надо поговорить.
166
00:16:29,520 --> 00:16:31,260
Кофе не предлагаю, поэтому давай.
167
00:16:32,460 --> 00:16:36,700
Говори, чего хотела и уходи. Только
понимай, что я ничего не знаю и на
168
00:16:36,700 --> 00:16:37,720
Ружинского не работаю.
169
00:16:39,880 --> 00:16:41,560
Выпорили, потому что Шмидт упустил?
170
00:16:43,560 --> 00:16:45,260
Скажем так, на пенсию вышел.
171
00:16:45,520 --> 00:16:47,780
И упустили мы его вместе.
172
00:16:48,120 --> 00:16:52,580
Если бы ты работала не вместе,
упивалась, он бы никуда не делся.
173
00:16:59,400 --> 00:17:01,140
Он мне Вадику продал.
174
00:17:02,360 --> 00:17:05,680
А тот... Я знаю.
175
00:17:10,380 --> 00:17:11,380
Давно?
176
00:17:13,220 --> 00:17:14,599
С самого начала.
177
00:17:18,839 --> 00:17:21,940
Ты ничего не делал, чтобы меня оттуда
вытащить?
178
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
А зачем?
179
00:17:23,900 --> 00:17:25,880
Для чего?
180
00:17:26,640 --> 00:17:29,120
Ты сама нарвалась, значит, проблемы
твои.
181
00:17:30,020 --> 00:17:31,020
Зачем пришла?
182
00:17:41,240 --> 00:17:43,340
Шмидт вернулся.
183
00:18:18,350 --> 00:18:19,450
Тут занято, свали.
184
00:18:22,670 --> 00:18:24,390
Дай ненадолго поговорить.
185
00:18:24,790 --> 00:18:26,090
А я поесть.
186
00:18:26,350 --> 00:18:29,310
Говорю тебе, тут занято, свали отсюда
нахрен.
187
00:18:34,610 --> 00:18:36,550
Вы не очень -то умеете вести дела.
188
00:18:40,050 --> 00:18:41,130
А ты умеешь?
189
00:18:42,050 --> 00:18:43,830
Это общий такой, нахрен.
190
00:18:47,180 --> 00:18:48,860
Вы же слышали про сайт Сексити?
191
00:18:50,200 --> 00:18:52,680
И да, мы умеем вести дела.
192
00:18:53,300 --> 00:18:57,200
Занимаемся этим сферой на своем поле. И
не лезем в чужой бизнес.
193
00:18:58,480 --> 00:19:00,160
Мы ваш хлеб не отнимаем.
194
00:19:01,080 --> 00:19:03,280
Но и своим делиться не будем.
195
00:19:04,960 --> 00:19:09,500
Так что настоятельно советую прикрыть
ваш джипоинт.
196
00:19:11,000 --> 00:19:16,300
Так у нас вроде как свободный рынок,
свободная конкуренция. Нет?
197
00:19:17,940 --> 00:19:20,880
Братья, свободная конкуренция не
существует, есть порядок.
198
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Порядок?
199
00:19:23,320 --> 00:19:25,680
Меняется. Все вокруг меняется.
200
00:19:26,040 --> 00:19:27,140
И наш бизнес.
201
00:19:28,280 --> 00:19:29,620
Мы хотим расширяться.
202
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
А ты?
203
00:19:32,400 --> 00:19:34,140
Слали отсюда, говорю, нахер.
204
00:19:35,220 --> 00:19:36,320
Не мешай мне есть.
205
00:19:39,600 --> 00:19:42,240
Боюсь, как бы после этих расширений не
пришлось хлопнуться.
206
00:19:46,350 --> 00:19:48,590
Ты мне что, угрожаешь, что ли, сейчас? Я
не пойму.
207
00:19:56,030 --> 00:19:58,690
Надеюсь, вы меня поняли.
208
00:20:00,610 --> 00:20:02,750
Потому что в противном случае будет так.
209
00:20:13,350 --> 00:20:14,930
Это все, что от вас останется.
210
00:20:42,220 --> 00:20:43,420
А зачем мы сюда приехали?
211
00:20:44,880 --> 00:20:46,780
Чтобы ты сама все увидел.
212
00:20:48,320 --> 00:20:50,220
Предположительно, здесь он их закопал.
213
00:20:51,840 --> 00:20:56,440
Если бы ты не была такой везучей, то
залежала бы здесь.
214
00:20:59,560 --> 00:21:00,640
Что вы от меня хотите?
215
00:21:02,740 --> 00:21:06,280
Единственный способ, чтобы взять этого
мудака за жопу, огласка.
216
00:21:07,920 --> 00:21:08,920
Земля выкуплена.
217
00:21:09,860 --> 00:21:11,560
Приступай к постройке дома.
218
00:21:12,520 --> 00:21:13,520
Начинай фундамент.
219
00:21:14,900 --> 00:21:18,760
Мальчик, ты как себе это представляешь?
Я начну копать, накопаю ему на
220
00:21:18,760 --> 00:21:20,540
пожизненное, он же меня убьет.
221
00:21:20,860 --> 00:21:22,400
Жена убьет, я буду рядом.
222
00:21:22,620 --> 00:21:23,620
Нет.
223
00:21:23,900 --> 00:21:26,920
Сколько вас было тогда в охотничьем
домике? Они все лежат здесь.
224
00:21:27,560 --> 00:21:32,160
А ему за это ничего. Он так же
продолжает жрать, бухать, трахаться и
225
00:21:33,340 --> 00:21:34,800
А потом Москва маленькая.
226
00:21:35,120 --> 00:21:40,580
Ты занимаешься такой профессией. Если вы
случайно пересечетесь, я тебе помочь не
227
00:21:40,580 --> 00:21:42,540
смогу. Я тебя очень прошу, пожалуйста.
228
00:21:42,820 --> 00:21:44,800
Я умоляю, пожалуйста, вези меня отсюда.
229
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
Пожалуйста.
230
00:22:16,200 --> 00:22:17,860
Ты бы не налегал, еще не вечер.
231
00:22:18,220 --> 00:22:19,660
У меня нервишки шая.
232
00:22:20,200 --> 00:22:22,100
Это виски шмит, он бешеный стоит.
233
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
А тебе что?
234
00:22:27,220 --> 00:22:28,940
Жалко для брата дорогого пойла?
235
00:22:39,460 --> 00:22:41,760
Интересно, почему, а? По твоему мнению.
236
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
Недорос?
237
00:22:44,580 --> 00:22:45,620
Или рожей?
238
00:22:45,880 --> 00:22:46,880
Не вышел.
239
00:22:47,140 --> 00:22:48,600
Или должность не та.
240
00:22:48,860 --> 00:22:55,160
А ты в курсе, что Шмидт слинял и вот это
241
00:22:55,160 --> 00:22:58,320
оставил на меня. И разгребайся как
хочешь.
242
00:22:58,880 --> 00:23:00,540
А когда надо, его нет.
243
00:23:02,400 --> 00:23:04,080
Ты на этом зарабатываешь.
244
00:23:05,560 --> 00:23:07,260
И очень хорошо зарабатываешь.
245
00:23:18,120 --> 00:23:23,220
А ты знаешь, что если появляются
проблемы, то отвечаю за них я.
246
00:23:24,080 --> 00:23:30,980
И огребаю за эти проблемы тоже я. А твой
Шмидт, он как бы, он здесь не при
247
00:23:30,980 --> 00:23:31,980
делах.
248
00:23:32,460 --> 00:23:33,780
Понимаешь? Ты в курсе вообще?
249
00:23:34,200 --> 00:23:40,040
Думала головой своей, что он может нас
кинуть или предать? Ты мне про какую -то
250
00:23:40,040 --> 00:23:41,380
бухло сейчас заливаешь тут.
251
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
Прекрати.
252
00:23:47,370 --> 00:23:48,570
О, наконец -то.
253
00:24:00,170 --> 00:24:03,650
Алло, в общем, тут нарисовался какой -то
фраер из Сет -Сити.
254
00:24:05,150 --> 00:24:09,490
Пургок какой -то несет, говорит, что мы
ему дорогу переходим, угрожает нам.
255
00:24:09,730 --> 00:24:10,730
А ты?
256
00:24:11,250 --> 00:24:13,770
Послал. Ну, молодец, отлично.
257
00:24:14,580 --> 00:24:16,920
Все идет по плану, держи меня в курсе.
258
00:24:27,120 --> 00:24:28,120
Охренеть.
259
00:24:29,400 --> 00:24:32,840
Да. Скажи своим ребятам, пускай валятся
к сети нахрен.
260
00:24:33,100 --> 00:24:35,020
Притом не виртуально, а реально.
261
00:24:35,360 --> 00:24:40,360
Пусть уничтожат все базы данных без
возможности восстановления. Это
262
00:24:40,720 --> 00:24:42,800
Конечно, но потребуется время.
263
00:24:43,530 --> 00:24:44,530
Делайте.
264
00:24:55,650 --> 00:24:57,510
Александр. Дарья.
265
00:24:58,990 --> 00:24:59,990
Присаживайтесь.
266
00:25:00,430 --> 00:25:03,970
Я устроилась на силовые машины сразу
после института.
267
00:25:05,410 --> 00:25:10,030
Чего радовалась дура, думала, вот, какое
впечатление произвела. Доверяют.
268
00:25:10,650 --> 00:25:12,270
Сразу главного юриста дали.
269
00:25:12,910 --> 00:25:16,130
А оказывается, на весь отдел одна
ставка.
270
00:25:17,430 --> 00:25:19,710
Это я потом поняла, что они специально
это сделали.
271
00:25:20,770 --> 00:25:25,070
Взяли неопытную девочку на серьезную
должность, чтобы проворачивать свои
272
00:25:25,070 --> 00:25:26,070
ты сиди и не высовывайся.
273
00:25:26,870 --> 00:25:28,050
А не, ты кто?
274
00:25:28,790 --> 00:25:29,870
Директор кредиторы?
275
00:25:30,110 --> 00:25:35,430
У завода было бы прекрасное будущее, но
директор с Кружинским организовали
276
00:25:35,430 --> 00:25:38,050
зарядную невыполнимую сделку, и теперь
на нас миллиардный долг.
277
00:25:39,750 --> 00:25:41,070
А ты еще...
278
00:25:41,610 --> 00:25:42,650
Числишься в статье?
279
00:25:44,170 --> 00:25:47,190
Я хочу уволиться, прежде чем дойдет до
реального банкротства.
280
00:25:47,810 --> 00:25:52,630
Я же понимаю, что потом не устроюсь ни в
одно приличное место.
281
00:25:54,210 --> 00:25:57,610
Главный юрист в банкротившемся
предприятии. Такая подстава.
282
00:25:59,710 --> 00:26:01,670
Ну, а тебе предложение?
283
00:26:04,930 --> 00:26:08,070
Вот это твой гонорар, если согласишься.
284
00:26:08,780 --> 00:26:11,860
Бонусом твоей репутации как юристу летим
до небес.
285
00:26:21,260 --> 00:26:22,260
Спасибо.
286
00:26:25,700 --> 00:26:31,680
А можно мне вот еще?
287
00:26:32,420 --> 00:26:33,760
Только не виски.
288
00:26:36,650 --> 00:26:41,710
Вот что ты смотришь на меня? Что ты
вылупился на меня? Думаешь, у меня
289
00:26:41,770 --> 00:26:42,770
что ли, нету?
290
00:26:43,470 --> 00:26:45,090
На, столько хватит?
291
00:26:45,810 --> 00:26:47,530
На, и чаевые тоже.
292
00:26:47,770 --> 00:26:48,770
На.
293
00:27:00,030 --> 00:27:02,550
Опа. Тихо -тихо -тихо -тихо.
294
00:27:05,680 --> 00:27:09,420
Иди сюда. Ну что тебе не нравится -то?
Чего тебе не нравится?
295
00:27:09,740 --> 00:27:11,560
А вы что подошли, а?
296
00:27:12,040 --> 00:27:14,340
Ты что на меня смотришь -то так?
297
00:27:16,880 --> 00:27:18,460
Что -то случилось, ребят?
298
00:27:18,800 --> 00:27:22,980
Вот, пожалуйста, у меня же деньги есть.
На, вот, на, забери, пожалуйста.
299
00:27:23,420 --> 00:27:24,420
На, все.
300
00:27:24,800 --> 00:27:25,800
Вот, все.
301
00:27:32,140 --> 00:27:33,260
Пронеси воды, пожалуйста.
302
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Какая хмура эта.
303
00:28:01,140 --> 00:28:07,080
Да вот пьяного брата с асфальта
подобрала, отблевотина почистила, домой
304
00:28:07,080 --> 00:28:08,980
привезла, на диван положила.
305
00:28:09,240 --> 00:28:10,240
Ну, правильно.
306
00:28:10,740 --> 00:28:12,780
Мы ж с тобой семья, как -никак.
307
00:28:14,820 --> 00:28:16,580
Да и ты обстановку сменила.
308
00:28:16,920 --> 00:28:18,980
А то херней всякой занимаешься.
309
00:28:20,500 --> 00:28:22,660
Бухгалтерией занималась. По борделю.
310
00:28:23,520 --> 00:28:26,120
Ты, кстати, не хочешь сказать, почему
она не сходится?
311
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Не сходится кто?
312
00:28:31,220 --> 00:28:32,960
Доходы с расходами.
313
00:28:34,660 --> 00:28:36,440
А когда они сходили?
314
00:28:38,020 --> 00:28:39,240
Нет такой разницы.
315
00:28:39,720 --> 00:28:41,420
У нас миллиона не хватает.
316
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
Ну и что?
317
00:28:43,340 --> 00:28:45,780
Ты так говоришь, как будто я его себе
забрал.
318
00:28:46,900 --> 00:28:47,900
А кому?
319
00:28:48,540 --> 00:28:50,580
Настя, нашей крыше.
320
00:28:52,980 --> 00:28:55,780
То есть Семенов обходится нам в миллион?
321
00:28:57,710 --> 00:29:02,010
Даже если Семенов обходился бы больше,
ничего страшного, это вообще моя
322
00:29:02,010 --> 00:29:07,450
проблема. Ты берешь общие деньги и не
ставишь меня в известность. Это вообще
323
00:29:07,450 --> 00:29:08,450
и мои проблемы тоже.
324
00:29:08,610 --> 00:29:09,610
Так.
325
00:29:10,770 --> 00:29:13,430
А что за придява сейчас такая?
326
00:29:14,450 --> 00:29:19,450
Что считаешь, что я родную сестру на
деньги обидеть могу?
327
00:29:20,630 --> 00:29:22,410
Ты ошибаешься.
328
00:29:23,570 --> 00:29:26,650
А ты помнишь, что это я с Вадиком
разобрался?
329
00:29:27,370 --> 00:29:28,990
Это я с ним разобралась.
330
00:29:29,990 --> 00:29:34,150
Сидела бы сейчас на зоне, если бы не я.
331
00:29:35,370 --> 00:29:38,090
Я знаешь, о чем тебя хочу попросить?
332
00:29:39,310 --> 00:29:42,750
Ты просто научись меня чуть больше
уважать.
333
00:29:43,790 --> 00:29:45,870
Хорошо? Это же не так трудно.
334
00:29:50,210 --> 00:29:51,210
Идиот.
335
00:30:20,659 --> 00:30:21,659
Сядь.
336
00:30:23,480 --> 00:30:27,260
А что ты так напрягаешься? Я нормально
сижу, и тут никого нет.
337
00:30:28,560 --> 00:30:30,120
Сядь нормально, пожалуйста.
338
00:30:39,400 --> 00:30:40,520
Уронили из колледжа.
339
00:30:41,940 --> 00:30:43,780
Ты не появляешься на занятиях.
340
00:30:45,580 --> 00:30:46,900
Мне неинтересно.
341
00:30:48,520 --> 00:30:52,380
А что ты беспокоишься? У нас деньги
закончились. Я думала, мы упакованы на
342
00:30:52,380 --> 00:30:53,380
полжизни вперед.
343
00:30:53,700 --> 00:30:55,020
Не упакованы.
344
00:30:56,500 --> 00:30:58,320
Пока папа с деньгами рядом.
345
00:30:59,640 --> 00:31:05,780
Если ты беспокоишься о моей жизни, нужно
просто вспомнить, что я могу
346
00:31:05,780 --> 00:31:06,940
зарабатывать на стейле.
347
00:31:07,460 --> 00:31:09,080
Благо, профессия позволяет.
348
00:31:10,060 --> 00:31:11,080
Ты издеваешься?
349
00:31:11,300 --> 00:31:12,300
Что?
350
00:31:12,520 --> 00:31:16,900
Я сделал все возможное, чтобы ты не
лезла в эту профессию. Что тебе нужно
351
00:31:18,730 --> 00:31:20,030
Я просто не ребенок.
352
00:31:24,150 --> 00:31:27,950
И мне просто нравится трахаться с
парнями.
353
00:31:28,710 --> 00:31:29,870
Родными парнями.
354
00:31:30,990 --> 00:31:31,990
Приметы.
355
00:31:32,390 --> 00:31:37,030
Ну, в общем, трудно привыкнуть к тому,
что твоя дочь не инфоманка. Нет.
356
00:31:37,690 --> 00:31:38,950
Твоя дочь шлюха.
357
00:31:40,270 --> 00:31:41,450
Нравится тебе это или нет?
358
00:32:02,320 --> 00:32:03,320
Он вас не примет.
359
00:32:06,540 --> 00:32:09,020
Ты ему передал, что это очень важно?
360
00:32:09,820 --> 00:32:13,300
Аркадий Борисович сказал, что нет ничего
настолько важного, что вы не смогли бы
361
00:32:13,300 --> 00:32:14,300
передать мне.
362
00:32:15,620 --> 00:32:17,500
Не для твоих ушей.
363
00:32:18,240 --> 00:32:19,840
В таком случае выход там.
364
00:32:31,920 --> 00:32:33,420
Он отказался со мной разговаривать.
365
00:32:34,240 --> 00:32:38,160
Дальше ничего, сам возьму Шмидта и
притащу его Ружинскому. Там посмотрим,
366
00:32:38,160 --> 00:32:39,800
как и с кем будет говорить.
367
00:32:41,800 --> 00:32:44,040
Будут заявления, ходатайство.
368
00:32:47,600 --> 00:32:51,520
Уважаемый суд, у нас заявление о
привлечении к участию в деле в качестве
369
00:32:51,520 --> 00:32:56,420
лиц трудового коллектива ОАО «Силовые
машины» в количестве 2400 человек.
370
00:33:01,840 --> 00:33:05,760
Вот оригинал нотариальных доверенностей
на мое имя как представителя трудового
371
00:33:05,760 --> 00:33:09,800
коллектива и заявление от трудового
коллектива в количестве 2400.
372
00:33:12,580 --> 00:33:15,240
Думаю, мы осилим за пару часов.
373
00:33:16,380 --> 00:33:18,440
Суд делает вам замечание.
374
00:34:46,960 --> 00:34:53,040
Что ты делаешь?
375
00:34:54,420 --> 00:34:57,320
Ты трахаешься с мужиками в моем доме.
376
00:34:58,920 --> 00:35:00,440
Что ты делаешь?
377
00:35:00,680 --> 00:35:01,680
Прости меня, пап.
378
00:35:02,500 --> 00:35:03,760
Прости меня, пожалуйста.
379
00:35:04,260 --> 00:35:06,980
Я так больше никогда не буду. Прости
меня.
380
00:35:08,800 --> 00:35:10,360
Этого ты отдал, слышишь?
381
00:35:10,880 --> 00:35:13,480
Да? Не дождешься.
382
00:35:14,190 --> 00:35:15,510
Потому что я шлюха.
383
00:35:15,750 --> 00:35:19,890
Я шлюха. И я люблю трахаться с мужиками,
понимаешь?
384
00:35:20,250 --> 00:35:22,290
Я люблю разных мужчин, ты это знаешь?
385
00:35:22,810 --> 00:35:26,410
А никакой счастливой, как ты мечтал, у
нас не будет.
386
00:35:26,870 --> 00:35:29,550
Потому что я шлюха, а ты сутенер.
387
00:35:30,410 --> 00:35:31,348
Увидел меня?
388
00:35:31,350 --> 00:35:33,170
Это все я. Я такая.
389
00:35:33,530 --> 00:35:37,310
И я такая, потому что ты сделал меня
такой. Ты сделал!
390
00:35:39,910 --> 00:35:41,730
Хотели я чистого лица.
391
00:35:46,030 --> 00:35:47,030
Не вышло.
392
00:35:47,870 --> 00:35:49,170
Я уезжаю.
393
00:36:35,260 --> 00:36:36,260
Ого!
394
00:36:37,460 --> 00:36:39,700
Судя по твоему виду, ты меня не ждал?
395
00:36:39,980 --> 00:36:41,500
Мы ведь договаривались.
396
00:36:42,080 --> 00:36:43,280
Я готовился.
397
00:36:43,960 --> 00:36:44,960
Дохови.
398
00:36:52,080 --> 00:36:56,520
Говорить женщине, что пришлось напиться,
чтобы с ней встретиться, не лучшая
399
00:36:56,520 --> 00:36:57,520
идея.
400
00:36:58,200 --> 00:36:59,200
Вау!
401
00:37:00,600 --> 00:37:01,600
Вино, виски.
402
00:37:03,220 --> 00:37:04,220
Вино.
403
00:37:05,420 --> 00:37:06,720
Классно устроился.
404
00:37:07,200 --> 00:37:11,280
Здесь можно офигенные вечеринки
закатывать.
405
00:37:13,360 --> 00:37:19,580
Никаких вечеринок. Я сюда никого не
приглашал, ты первая.
406
00:37:25,700 --> 00:37:29,300
Моя семья, моя работа. Другой нет.
407
00:37:42,390 --> 00:37:43,870
Я пошуршала по своим.
408
00:37:44,930 --> 00:37:46,630
Неудивительно, что ты ничего не нашел.
409
00:37:47,690 --> 00:37:49,730
Все заказы идут перед его женой.
410
00:37:50,310 --> 00:37:52,630
Она заказывает, она оплачивает.
411
00:37:53,570 --> 00:37:55,090
Причем там все по -взрослому.
412
00:37:55,930 --> 00:37:57,050
Тренички, групповушка.
413
00:37:58,370 --> 00:37:59,370
Связывание вся.
414
00:37:59,490 --> 00:38:00,490
БДСМ, Лабуда.
415
00:38:01,490 --> 00:38:03,730
Берут только проверенных индивидуалок.
416
00:38:06,800 --> 00:38:09,800
У тебя есть знакомые, которые с ним
работали?
417
00:38:11,740 --> 00:38:12,740
Есть одна.
418
00:38:13,140 --> 00:38:14,440
Вообще без мозгов.
419
00:38:16,140 --> 00:38:22,800
Предлагала даже как -то вместе к
Ружинским, но... Я такую программу не
420
00:38:22,800 --> 00:38:23,800
оселю.
421
00:38:35,390 --> 00:38:37,670
Я покажу.
422
00:38:45,490 --> 00:38:50,450
Если только очень хорошо попросишь.
423
00:38:50,850 --> 00:38:53,310
Я вам присоединяюсь.
424
00:39:28,450 --> 00:39:32,490
А что там твоя подружка без мозгов?
425
00:39:42,120 --> 00:39:43,120
Заказано.
426
00:39:47,320 --> 00:39:49,280
Музыку сделайте, если мешает.
427
00:39:55,760 --> 00:39:58,580
Добрый вечер, мои любимые, обожаемые
подписчики.
428
00:39:59,280 --> 00:40:02,880
Вы уже догадались, куда я еду? На этой
шикарной машине.
429
00:40:04,300 --> 00:40:09,000
К потрясающему, да, красивому и очень
щедрому мужчине
430
00:40:51,530 --> 00:40:52,970
Подожди, не уходи.
431
00:40:56,750 --> 00:40:57,810
Трахни ее.
432
00:40:59,090 --> 00:41:00,090
Простите?
433
00:41:02,630 --> 00:41:03,890
Трахни ее.
434
00:41:04,370 --> 00:41:05,670
Теперь ты.
435
00:41:07,550 --> 00:41:09,950
Я не смогу?
436
00:41:10,450 --> 00:41:11,590
Да ладно.
437
00:41:13,270 --> 00:41:14,630
Зачем ты нужен?
438
00:41:18,350 --> 00:41:19,350
Я...
439
00:41:21,640 --> 00:41:22,940
У меня не получится.
440
00:41:23,260 --> 00:41:24,360
Ну, посмотри, какая.
441
00:41:25,780 --> 00:41:26,780
Что, не нравится?
442
00:41:27,420 --> 00:41:28,600
Ну, прикоснись -ка.
443
00:41:31,700 --> 00:41:33,380
Да ладно, давай уже, давай, давай,
давай.
444
00:41:35,620 --> 00:41:36,800
Ну, вот другое дело.
445
00:41:52,590 --> 00:41:58,950
Ну что, дорогие мои, исход сегодняшней
ночи вот этот вот
446
00:41:58,950 --> 00:42:02,930
замечательный браслет. Да, от
восхитительного мужчины.
447
00:42:04,670 --> 00:42:06,850
Ну что, тебе совсем не понравилось?
448
00:42:09,590 --> 00:42:13,270
Вкусно. Все это уже было. Я не хочу
пить.
449
00:42:15,510 --> 00:42:17,390
Как ты вообще меня терпишь?
450
00:42:20,880 --> 00:42:25,860
Странно, что этот вопрос возник у тебя
сейчас, а не раньше, когда все твои
451
00:42:25,860 --> 00:42:29,940
сексуальные эксперименты были без моего
участия.
452
00:42:30,700 --> 00:42:32,100
Это не ответ.
453
00:42:34,020 --> 00:42:39,780
Я просто знаю, что самое главное – это
семья и
454
00:42:39,780 --> 00:42:41,920
семейный бюджет.
455
00:42:42,540 --> 00:42:44,000
Ты права.
456
00:42:44,320 --> 00:42:45,320
Прости.
457
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Прости.
458
00:42:49,560 --> 00:42:54,280
Старейся. Нет, возвращаюсь к истокам.
459
00:43:01,900 --> 00:43:07,100
Аркадий Борисович, у нас, у нас
проблемы.
460
00:43:18,480 --> 00:43:24,860
Веришь снова в твой невольный дикий
взгляд На улице гаснут огни, твои горят,
461
00:43:24,860 --> 00:43:31,340
да Ты так красиво рыбеской, да я тебя
беру и очень сильно,
462
00:43:31,500 --> 00:43:38,340
да Будь немного проще, ты любишь еще
больней, да, ты любишь жестче,
463
00:43:38,340 --> 00:43:39,340
да
464
00:43:40,280 --> 00:43:47,200
Ты так хотела, любишь, когда я тебя беру
Я очень сильно, м -да, будет
465
00:43:47,200 --> 00:43:51,740
немного проще Ты любишь, чтобы мне, да
ты любишь больше
466
00:44:21,960 --> 00:44:26,060
Закрепить урок, ты плохая, знаю, я
исправлю, ты будешь другой.
467
00:44:26,700 --> 00:44:32,440
Ты теперь моя, ты прекрасно знаешь,
любишь и страдаешь, любишь и страдаешь.
468
00:44:34,120 --> 00:44:40,600
Ты меняешь позы, это будто проза, ты все
равно просишь меня.
469
00:44:41,440 --> 00:44:47,480
Страх такой луки, ты любишь звуки, но
чекать надо тебя.
470
00:44:59,400 --> 00:45:00,580
Субтитры сделал DimaTorzok
44523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.