All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E04.2023.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,430 --> 00:01:53,590 Катенька, как я рада, что ты приехала. 2 00:01:53,790 --> 00:01:54,890 Я тоже очень рада. 3 00:01:57,150 --> 00:01:58,950 Любину дочку на днях встретила. 4 00:01:59,210 --> 00:02:03,730 Она так посмотрела на сумку, которую ты мне подарила, и мне пренебрежительно. 5 00:02:04,330 --> 00:02:07,550 Китай. Я говорю, угу, Дольче Габбана. 6 00:02:08,150 --> 00:02:09,150 Она, дайте посмотреть. 7 00:02:10,490 --> 00:02:15,050 Сумку взяла, а у самой аж глаза на лоб полетли. Пока это не по тысяче стоит. 8 00:02:15,190 --> 00:02:16,930 Мам, ну какая разница, это же подарок. 9 00:02:17,470 --> 00:02:19,410 Любкина дочка только выделываться умеет. 10 00:02:21,290 --> 00:02:26,070 В кредит все покупает, на идеи экономит. Мол, здоровый образ жизни, ну я -то 11 00:02:26,070 --> 00:02:27,070 знаю. 12 00:02:27,650 --> 00:02:28,990 А ты у меня молодец. 13 00:02:31,150 --> 00:02:34,810 Хорошо, что на инъяс этот пошла и в турфирму свою эту. 14 00:02:35,790 --> 00:02:37,430 Я прям горжусь тобой, Катюш. 15 00:02:39,430 --> 00:02:44,010 Мам, я давно хотела тебе сказать, я не работаю в турфирме. 16 00:02:45,930 --> 00:02:48,570 Уволилась? Я никогда не работала. 17 00:02:50,890 --> 00:02:52,270 Я эскортница, мама. 18 00:02:53,210 --> 00:02:55,030 Трахает с мужиками за деньги. 19 00:03:05,930 --> 00:03:07,810 Ну не молчи, скажи что -нибудь. 20 00:03:12,070 --> 00:03:13,070 За деньги. 21 00:03:17,390 --> 00:03:19,790 На меня всю жизнь бесплатно трахали. 22 00:03:26,320 --> 00:03:27,320 Обидно. 23 00:04:59,720 --> 00:05:00,960 Спасибо, можете идти. 24 00:05:01,700 --> 00:05:03,360 Мы вам обязательно позвоним. 25 00:05:04,020 --> 00:05:05,020 Позвоним же, да? 26 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 Спасибо. 27 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 Я позвоню. 28 00:05:14,320 --> 00:05:16,880 Я тебя просил юриста найти. 29 00:05:17,260 --> 00:05:20,060 Не могу понять, а ты по какому принципу их отбирал? 30 00:05:21,360 --> 00:05:22,380 А что не так? 31 00:05:23,080 --> 00:05:24,540 Красивая, не старше 25. 32 00:05:27,370 --> 00:05:29,330 То есть как проституток на потрахаться? 33 00:05:30,070 --> 00:05:33,230 Я сказал, что мне нужна профи с зубами. 34 00:05:34,870 --> 00:05:40,090 Вот там сейчас за дверью как раз осталась одна вот юрист с зубами и 35 00:05:40,090 --> 00:05:41,490 привезти? Веди. 36 00:05:45,510 --> 00:05:46,510 Девушка, пожалуйста. 37 00:05:52,190 --> 00:05:54,270 Здравствуйте. Опыт работы есть у вас? 38 00:06:11,620 --> 00:06:14,420 Ну -ка! 39 00:06:26,400 --> 00:06:28,680 Что это было? 40 00:06:29,640 --> 00:06:34,680 Старая знакомая. Старая знакомая, а что это, моя бывшая, что ли, а? Во время 41 00:06:34,680 --> 00:06:36,420 секса он не уснул. Куда вы так побежали? 42 00:06:36,940 --> 00:06:37,940 Не смешно. 43 00:06:38,920 --> 00:06:39,920 Значит так. 44 00:06:40,660 --> 00:06:42,480 В офисе я больше появляться не буду. 45 00:06:43,460 --> 00:06:49,040 Хух. Если что, есть телефон, на крайний случай кафе. Если кто -то будет обо мне 46 00:06:49,040 --> 00:06:50,700 спрашивать, вы ничего не знаете. 47 00:06:50,980 --> 00:06:51,980 Я на телефоне. 48 00:07:01,320 --> 00:07:03,680 Мне нужно выйти поговорить. С кем? 49 00:07:05,800 --> 00:07:07,020 А это не важно с кем. 50 00:07:09,280 --> 00:07:10,760 Теперь и у тебя от меня тайна. 51 00:07:12,360 --> 00:07:13,440 Никаких тайн, Настюш. 52 00:07:13,780 --> 00:07:16,320 У нас просто потенциальные неприятности. 53 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 Да, алло. 54 00:07:23,960 --> 00:07:28,360 А я уже начал переживать. За что? Я же тебе уже перевел деньги. Что тебе надо 55 00:07:28,360 --> 00:07:29,880 еще? До следующего месяца ничего. 56 00:07:30,540 --> 00:07:32,360 Хотел поблагодарить за усердие. 57 00:07:33,140 --> 00:07:34,740 На здоровье! 58 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 Пошел ты! 59 00:07:56,910 --> 00:08:01,150 Крупнейшая международная выставка «Монако Экспо -2022» стартует уже через 60 00:08:01,150 --> 00:08:05,010 недели. Выставка в формате форума соберет не только важнейшие 61 00:08:05,010 --> 00:08:08,410 достижения в области промышленности, сельского хозяйства и цифровых 62 00:08:08,410 --> 00:08:12,150 но и станет переговорной площадкой для бизнеса и политических дел. Уже сейчас 63 00:08:12,150 --> 00:08:16,110 можно предположить, что общая сумма сделок по итогам Экспо -2022 приводит 64 00:08:16,110 --> 00:08:17,610 несколько десятков миллиардов долларов. 65 00:08:24,110 --> 00:08:29,560 Алло. Подбери девочку. Которая у нас не занята в ближайший месяц. Штук 40 -50. 66 00:08:30,220 --> 00:08:31,900 Действуем с загранпаспортами. 67 00:08:32,400 --> 00:08:35,659 И знанием языков. Английский, немецкий, французский, итальянский. Хорошо? 68 00:08:36,380 --> 00:08:38,840 Хорошо. Могу спросить о чем? 69 00:08:39,580 --> 00:08:44,240 Монако экспом. Каждый год всех европейских аккордов выбирают, 70 00:08:44,500 --> 00:08:47,240 Их не хватает. Потом чартерами наших завозят. 71 00:08:47,700 --> 00:08:50,740 Не лучшего качества. Сработаем на опережение. 72 00:08:51,480 --> 00:08:54,080 Забанили билеты и отели. Кстати, как у тебя с английским? 73 00:08:55,120 --> 00:08:56,140 English Plenty. 74 00:08:56,960 --> 00:08:58,480 Хорошо. Работай. 75 00:08:59,260 --> 00:09:01,120 Отчет по девочкам потом пришлешь. 76 00:09:01,840 --> 00:09:06,600 Я проверю. Девочки полетят сами, без тебя. Так что бери адекватных. Хорошо? 77 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Хорошо. 78 00:10:08,270 --> 00:10:09,270 Пап! 79 00:10:11,190 --> 00:10:12,190 Купила сегодня. 80 00:10:13,030 --> 00:10:14,030 Нравится? 81 00:10:16,590 --> 00:10:17,590 Нет. 82 00:10:19,310 --> 00:10:21,250 Мне же надо тебя как -то развлекать. 83 00:10:22,090 --> 00:10:23,850 Тем более оно не для тебя. 84 00:10:26,750 --> 00:10:27,750 А для кого? 85 00:10:28,590 --> 00:10:30,970 А для того, кто его с меня снимет. 86 00:10:32,190 --> 00:10:33,190 Алина! 87 00:10:37,710 --> 00:10:38,750 Что за ёртоли? 88 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 Да, я все могу. 89 00:11:03,950 --> 00:11:05,030 МЖМ, Классик, канал. 90 00:11:05,330 --> 00:11:06,510 С призиком без. 91 00:11:09,510 --> 00:11:11,850 Паспорт. А вы что, подпорта забираете? 92 00:11:12,970 --> 00:11:16,310 Вроде бы не бордель. Не забираем. Ставим базу. 93 00:11:16,650 --> 00:11:17,650 Паспорт. 94 00:11:24,190 --> 00:11:25,190 До свидания. 95 00:11:25,610 --> 00:11:30,410 Почему? Мы не работаем с несовершеннолетними. Восемнадцать лет 96 00:11:30,410 --> 00:11:32,330 приходи. Да я все могу. 97 00:11:33,270 --> 00:11:35,190 Я научусь. Мне работа нужна. 98 00:11:35,410 --> 00:11:36,490 Так иди работай. 99 00:11:36,870 --> 00:11:38,030 Официантом, кассиром. 100 00:11:38,640 --> 00:11:42,120 А лучше вообще получить образование и профессию. 101 00:11:42,740 --> 00:11:45,720 Совмещать с эскортом строго после совершеннолетия. 102 00:11:46,240 --> 00:11:47,360 Что, серьезно? 103 00:11:49,280 --> 00:11:50,280 Да, шеф. 104 00:11:53,020 --> 00:11:55,760 Сука старая. Сама никому поднять не может. 105 00:11:57,860 --> 00:11:58,940 Что это было? 106 00:12:00,320 --> 00:12:03,960 Техническая накладка. Сделайте так, чтобы таких накладок больше не было. 107 00:12:04,400 --> 00:12:09,300 Официально мы занимаемся сопровождением бизнеса. А когда из офиса консалтинговой 108 00:12:09,300 --> 00:12:12,640 фирмы выбегают разъяренные шлюхи, возникают вопросы. 109 00:12:12,920 --> 00:12:14,060 Мне эти вопросы не нужны. 110 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 Окей. 111 00:12:16,660 --> 00:12:18,660 Я посмотрел девочек. Все хорошо. 112 00:12:18,960 --> 00:12:19,959 Вы молодцы. 113 00:12:19,960 --> 00:12:21,040 В Монако есть проблема. 114 00:12:21,300 --> 00:12:24,160 В Монако уже нет места и с авиабилетами тоже проблема. 115 00:12:24,360 --> 00:12:28,960 Остался только бизнес -класс. Я смогу отправить максимум 10 девочек. 116 00:12:29,180 --> 00:12:30,940 Я сказал, не меньше 40. 117 00:12:31,260 --> 00:12:32,900 И никакого бизнеса. Решай проблему. 118 00:12:33,140 --> 00:12:34,140 Да времени мало. 119 00:12:34,380 --> 00:12:38,180 Времени мало, да. Времени всегда мало, а иногда его вообще нет. 120 00:12:38,440 --> 00:12:40,980 Решай проблему здесь и сейчас. 121 00:12:41,420 --> 00:12:44,120 Поэтому нам так дорого платят. 122 00:13:02,620 --> 00:13:03,620 Даша! 123 00:13:04,240 --> 00:13:06,700 Рад тебя видеть, как говорится, вживую. 124 00:13:09,240 --> 00:13:11,300 Здравствуйте. Ну, проходи. 125 00:13:12,220 --> 00:13:15,900 Может, играем? Да, я продумаю. 126 00:13:16,240 --> 00:13:17,940 Ты же тысячу лет не играл. 127 00:13:18,380 --> 00:13:19,480 Поглядим, поглядим. 128 00:13:20,260 --> 00:13:21,260 Эх. 129 00:13:23,140 --> 00:13:25,120 Ну что, ты каким мне предпочитаешь? 130 00:13:25,920 --> 00:13:26,920 Чёрным. 131 00:13:34,090 --> 00:13:35,410 А что по моему вопросу? 132 00:13:36,730 --> 00:13:37,750 Старая схема. 133 00:13:38,110 --> 00:13:42,070 Не так популярна, как рейдерский захват, потому что в долгую. 134 00:13:43,370 --> 00:13:48,150 Кредитор ставит своего человека в качестве конкурсного управляющего и 135 00:13:48,150 --> 00:13:52,730 под свой полный контроль предприятие, имущество. 136 00:13:53,710 --> 00:13:58,170 А то, что кредитор до этого сделал все, чтобы предприятие не могло выплачивать 137 00:13:58,170 --> 00:14:00,110 свои долги, так это еще надо доказать. 138 00:14:01,050 --> 00:14:02,330 Так что, Саш... 139 00:14:04,610 --> 00:14:10,130 Никогда не бери в долг. Я так понимаю, Ружинский часто такую штуку 140 00:14:10,130 --> 00:14:14,050 проворачивает? О, он на этом сделал свой первоначальный капитал. 141 00:14:14,410 --> 00:14:19,290 А что касается силовых машин, Ружинский вполне может подать заявление о 142 00:14:19,290 --> 00:14:24,430 банкротстве. И как судья, я тебе скажу, обанкротит. 143 00:14:25,170 --> 00:14:26,510 Знаешь, в чем парадокс? 144 00:14:26,870 --> 00:14:32,490 Он выиграет это дело на совершенно законных основаниях. 145 00:14:33,640 --> 00:14:37,020 Но ведь завод до такого состояния довели его ставленники. А это называется 146 00:14:37,020 --> 00:14:38,020 капитализм. 147 00:14:38,540 --> 00:14:44,000 У нас после девяносто первого года законодательство не запрещает разрушать 148 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 производство. 149 00:14:46,200 --> 00:14:47,940 Но вот что интересно. 150 00:14:49,380 --> 00:14:50,780 Почему ты в это влез? 151 00:14:51,000 --> 00:14:56,520 Зачем тебе завод? Да, но завод мне не нужен. Я хочу, чтобы Ружинский, 152 00:14:56,580 --> 00:15:01,120 извините за выражение, обосрался. 153 00:15:02,190 --> 00:15:05,170 Ты даже не представляешь, сколько людей хочет того же самого. 154 00:15:05,710 --> 00:15:06,710 Как это сделать? 155 00:15:07,370 --> 00:15:08,370 Я заплачу. 156 00:15:09,190 --> 00:15:14,030 Саш, я слишком стар, чтобы брать взятки. Ну, придумай что -нибудь в рамках 157 00:15:14,030 --> 00:15:18,650 законодательства. Могу тебе пообещать, что с нашей стороны препятствий не 158 00:15:19,790 --> 00:15:23,170 А как это делать в рамках закона? 159 00:15:26,930 --> 00:15:28,270 Есть один трюк. 160 00:15:29,210 --> 00:15:30,850 Но для этого нужна... 161 00:15:32,010 --> 00:15:34,150 Изрядная доля наглости. 162 00:15:36,350 --> 00:15:42,270 Ну, этого у меня... Хоть добавляй шахматы. 163 00:15:42,550 --> 00:15:43,830 А что за трек? 164 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Ты зачем здесь? 165 00:16:19,480 --> 00:16:20,720 Надо поговорить. 166 00:16:29,520 --> 00:16:31,260 Кофе не предлагаю, поэтому давай. 167 00:16:32,460 --> 00:16:36,700 Говори, чего хотела и уходи. Только понимай, что я ничего не знаю и на 168 00:16:36,700 --> 00:16:37,720 Ружинского не работаю. 169 00:16:39,880 --> 00:16:41,560 Выпорили, потому что Шмидт упустил? 170 00:16:43,560 --> 00:16:45,260 Скажем так, на пенсию вышел. 171 00:16:45,520 --> 00:16:47,780 И упустили мы его вместе. 172 00:16:48,120 --> 00:16:52,580 Если бы ты работала не вместе, упивалась, он бы никуда не делся. 173 00:16:59,400 --> 00:17:01,140 Он мне Вадику продал. 174 00:17:02,360 --> 00:17:05,680 А тот... Я знаю. 175 00:17:10,380 --> 00:17:11,380 Давно? 176 00:17:13,220 --> 00:17:14,599 С самого начала. 177 00:17:18,839 --> 00:17:21,940 Ты ничего не делал, чтобы меня оттуда вытащить? 178 00:17:22,180 --> 00:17:23,180 А зачем? 179 00:17:23,900 --> 00:17:25,880 Для чего? 180 00:17:26,640 --> 00:17:29,120 Ты сама нарвалась, значит, проблемы твои. 181 00:17:30,020 --> 00:17:31,020 Зачем пришла? 182 00:17:41,240 --> 00:17:43,340 Шмидт вернулся. 183 00:18:18,350 --> 00:18:19,450 Тут занято, свали. 184 00:18:22,670 --> 00:18:24,390 Дай ненадолго поговорить. 185 00:18:24,790 --> 00:18:26,090 А я поесть. 186 00:18:26,350 --> 00:18:29,310 Говорю тебе, тут занято, свали отсюда нахрен. 187 00:18:34,610 --> 00:18:36,550 Вы не очень -то умеете вести дела. 188 00:18:40,050 --> 00:18:41,130 А ты умеешь? 189 00:18:42,050 --> 00:18:43,830 Это общий такой, нахрен. 190 00:18:47,180 --> 00:18:48,860 Вы же слышали про сайт Сексити? 191 00:18:50,200 --> 00:18:52,680 И да, мы умеем вести дела. 192 00:18:53,300 --> 00:18:57,200 Занимаемся этим сферой на своем поле. И не лезем в чужой бизнес. 193 00:18:58,480 --> 00:19:00,160 Мы ваш хлеб не отнимаем. 194 00:19:01,080 --> 00:19:03,280 Но и своим делиться не будем. 195 00:19:04,960 --> 00:19:09,500 Так что настоятельно советую прикрыть ваш джипоинт. 196 00:19:11,000 --> 00:19:16,300 Так у нас вроде как свободный рынок, свободная конкуренция. Нет? 197 00:19:17,940 --> 00:19:20,880 Братья, свободная конкуренция не существует, есть порядок. 198 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Порядок? 199 00:19:23,320 --> 00:19:25,680 Меняется. Все вокруг меняется. 200 00:19:26,040 --> 00:19:27,140 И наш бизнес. 201 00:19:28,280 --> 00:19:29,620 Мы хотим расширяться. 202 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 А ты? 203 00:19:32,400 --> 00:19:34,140 Слали отсюда, говорю, нахер. 204 00:19:35,220 --> 00:19:36,320 Не мешай мне есть. 205 00:19:39,600 --> 00:19:42,240 Боюсь, как бы после этих расширений не пришлось хлопнуться. 206 00:19:46,350 --> 00:19:48,590 Ты мне что, угрожаешь, что ли, сейчас? Я не пойму. 207 00:19:56,030 --> 00:19:58,690 Надеюсь, вы меня поняли. 208 00:20:00,610 --> 00:20:02,750 Потому что в противном случае будет так. 209 00:20:13,350 --> 00:20:14,930 Это все, что от вас останется. 210 00:20:42,220 --> 00:20:43,420 А зачем мы сюда приехали? 211 00:20:44,880 --> 00:20:46,780 Чтобы ты сама все увидел. 212 00:20:48,320 --> 00:20:50,220 Предположительно, здесь он их закопал. 213 00:20:51,840 --> 00:20:56,440 Если бы ты не была такой везучей, то залежала бы здесь. 214 00:20:59,560 --> 00:21:00,640 Что вы от меня хотите? 215 00:21:02,740 --> 00:21:06,280 Единственный способ, чтобы взять этого мудака за жопу, огласка. 216 00:21:07,920 --> 00:21:08,920 Земля выкуплена. 217 00:21:09,860 --> 00:21:11,560 Приступай к постройке дома. 218 00:21:12,520 --> 00:21:13,520 Начинай фундамент. 219 00:21:14,900 --> 00:21:18,760 Мальчик, ты как себе это представляешь? Я начну копать, накопаю ему на 220 00:21:18,760 --> 00:21:20,540 пожизненное, он же меня убьет. 221 00:21:20,860 --> 00:21:22,400 Жена убьет, я буду рядом. 222 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 Нет. 223 00:21:23,900 --> 00:21:26,920 Сколько вас было тогда в охотничьем домике? Они все лежат здесь. 224 00:21:27,560 --> 00:21:32,160 А ему за это ничего. Он так же продолжает жрать, бухать, трахаться и 225 00:21:33,340 --> 00:21:34,800 А потом Москва маленькая. 226 00:21:35,120 --> 00:21:40,580 Ты занимаешься такой профессией. Если вы случайно пересечетесь, я тебе помочь не 227 00:21:40,580 --> 00:21:42,540 смогу. Я тебя очень прошу, пожалуйста. 228 00:21:42,820 --> 00:21:44,800 Я умоляю, пожалуйста, вези меня отсюда. 229 00:21:45,200 --> 00:21:46,200 Пожалуйста. 230 00:22:16,200 --> 00:22:17,860 Ты бы не налегал, еще не вечер. 231 00:22:18,220 --> 00:22:19,660 У меня нервишки шая. 232 00:22:20,200 --> 00:22:22,100 Это виски шмит, он бешеный стоит. 233 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 А тебе что? 234 00:22:27,220 --> 00:22:28,940 Жалко для брата дорогого пойла? 235 00:22:39,460 --> 00:22:41,760 Интересно, почему, а? По твоему мнению. 236 00:22:43,100 --> 00:22:44,100 Недорос? 237 00:22:44,580 --> 00:22:45,620 Или рожей? 238 00:22:45,880 --> 00:22:46,880 Не вышел. 239 00:22:47,140 --> 00:22:48,600 Или должность не та. 240 00:22:48,860 --> 00:22:55,160 А ты в курсе, что Шмидт слинял и вот это 241 00:22:55,160 --> 00:22:58,320 оставил на меня. И разгребайся как хочешь. 242 00:22:58,880 --> 00:23:00,540 А когда надо, его нет. 243 00:23:02,400 --> 00:23:04,080 Ты на этом зарабатываешь. 244 00:23:05,560 --> 00:23:07,260 И очень хорошо зарабатываешь. 245 00:23:18,120 --> 00:23:23,220 А ты знаешь, что если появляются проблемы, то отвечаю за них я. 246 00:23:24,080 --> 00:23:30,980 И огребаю за эти проблемы тоже я. А твой Шмидт, он как бы, он здесь не при 247 00:23:30,980 --> 00:23:31,980 делах. 248 00:23:32,460 --> 00:23:33,780 Понимаешь? Ты в курсе вообще? 249 00:23:34,200 --> 00:23:40,040 Думала головой своей, что он может нас кинуть или предать? Ты мне про какую -то 250 00:23:40,040 --> 00:23:41,380 бухло сейчас заливаешь тут. 251 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 Прекрати. 252 00:23:47,370 --> 00:23:48,570 О, наконец -то. 253 00:24:00,170 --> 00:24:03,650 Алло, в общем, тут нарисовался какой -то фраер из Сет -Сити. 254 00:24:05,150 --> 00:24:09,490 Пургок какой -то несет, говорит, что мы ему дорогу переходим, угрожает нам. 255 00:24:09,730 --> 00:24:10,730 А ты? 256 00:24:11,250 --> 00:24:13,770 Послал. Ну, молодец, отлично. 257 00:24:14,580 --> 00:24:16,920 Все идет по плану, держи меня в курсе. 258 00:24:27,120 --> 00:24:28,120 Охренеть. 259 00:24:29,400 --> 00:24:32,840 Да. Скажи своим ребятам, пускай валятся к сети нахрен. 260 00:24:33,100 --> 00:24:35,020 Притом не виртуально, а реально. 261 00:24:35,360 --> 00:24:40,360 Пусть уничтожат все базы данных без возможности восстановления. Это 262 00:24:40,720 --> 00:24:42,800 Конечно, но потребуется время. 263 00:24:43,530 --> 00:24:44,530 Делайте. 264 00:24:55,650 --> 00:24:57,510 Александр. Дарья. 265 00:24:58,990 --> 00:24:59,990 Присаживайтесь. 266 00:25:00,430 --> 00:25:03,970 Я устроилась на силовые машины сразу после института. 267 00:25:05,410 --> 00:25:10,030 Чего радовалась дура, думала, вот, какое впечатление произвела. Доверяют. 268 00:25:10,650 --> 00:25:12,270 Сразу главного юриста дали. 269 00:25:12,910 --> 00:25:16,130 А оказывается, на весь отдел одна ставка. 270 00:25:17,430 --> 00:25:19,710 Это я потом поняла, что они специально это сделали. 271 00:25:20,770 --> 00:25:25,070 Взяли неопытную девочку на серьезную должность, чтобы проворачивать свои 272 00:25:25,070 --> 00:25:26,070 ты сиди и не высовывайся. 273 00:25:26,870 --> 00:25:28,050 А не, ты кто? 274 00:25:28,790 --> 00:25:29,870 Директор кредиторы? 275 00:25:30,110 --> 00:25:35,430 У завода было бы прекрасное будущее, но директор с Кружинским организовали 276 00:25:35,430 --> 00:25:38,050 зарядную невыполнимую сделку, и теперь на нас миллиардный долг. 277 00:25:39,750 --> 00:25:41,070 А ты еще... 278 00:25:41,610 --> 00:25:42,650 Числишься в статье? 279 00:25:44,170 --> 00:25:47,190 Я хочу уволиться, прежде чем дойдет до реального банкротства. 280 00:25:47,810 --> 00:25:52,630 Я же понимаю, что потом не устроюсь ни в одно приличное место. 281 00:25:54,210 --> 00:25:57,610 Главный юрист в банкротившемся предприятии. Такая подстава. 282 00:25:59,710 --> 00:26:01,670 Ну, а тебе предложение? 283 00:26:04,930 --> 00:26:08,070 Вот это твой гонорар, если согласишься. 284 00:26:08,780 --> 00:26:11,860 Бонусом твоей репутации как юристу летим до небес. 285 00:26:21,260 --> 00:26:22,260 Спасибо. 286 00:26:25,700 --> 00:26:31,680 А можно мне вот еще? 287 00:26:32,420 --> 00:26:33,760 Только не виски. 288 00:26:36,650 --> 00:26:41,710 Вот что ты смотришь на меня? Что ты вылупился на меня? Думаешь, у меня 289 00:26:41,770 --> 00:26:42,770 что ли, нету? 290 00:26:43,470 --> 00:26:45,090 На, столько хватит? 291 00:26:45,810 --> 00:26:47,530 На, и чаевые тоже. 292 00:26:47,770 --> 00:26:48,770 На. 293 00:27:00,030 --> 00:27:02,550 Опа. Тихо -тихо -тихо -тихо. 294 00:27:05,680 --> 00:27:09,420 Иди сюда. Ну что тебе не нравится -то? Чего тебе не нравится? 295 00:27:09,740 --> 00:27:11,560 А вы что подошли, а? 296 00:27:12,040 --> 00:27:14,340 Ты что на меня смотришь -то так? 297 00:27:16,880 --> 00:27:18,460 Что -то случилось, ребят? 298 00:27:18,800 --> 00:27:22,980 Вот, пожалуйста, у меня же деньги есть. На, вот, на, забери, пожалуйста. 299 00:27:23,420 --> 00:27:24,420 На, все. 300 00:27:24,800 --> 00:27:25,800 Вот, все. 301 00:27:32,140 --> 00:27:33,260 Пронеси воды, пожалуйста. 302 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Какая хмура эта. 303 00:28:01,140 --> 00:28:07,080 Да вот пьяного брата с асфальта подобрала, отблевотина почистила, домой 304 00:28:07,080 --> 00:28:08,980 привезла, на диван положила. 305 00:28:09,240 --> 00:28:10,240 Ну, правильно. 306 00:28:10,740 --> 00:28:12,780 Мы ж с тобой семья, как -никак. 307 00:28:14,820 --> 00:28:16,580 Да и ты обстановку сменила. 308 00:28:16,920 --> 00:28:18,980 А то херней всякой занимаешься. 309 00:28:20,500 --> 00:28:22,660 Бухгалтерией занималась. По борделю. 310 00:28:23,520 --> 00:28:26,120 Ты, кстати, не хочешь сказать, почему она не сходится? 311 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Не сходится кто? 312 00:28:31,220 --> 00:28:32,960 Доходы с расходами. 313 00:28:34,660 --> 00:28:36,440 А когда они сходили? 314 00:28:38,020 --> 00:28:39,240 Нет такой разницы. 315 00:28:39,720 --> 00:28:41,420 У нас миллиона не хватает. 316 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 Ну и что? 317 00:28:43,340 --> 00:28:45,780 Ты так говоришь, как будто я его себе забрал. 318 00:28:46,900 --> 00:28:47,900 А кому? 319 00:28:48,540 --> 00:28:50,580 Настя, нашей крыше. 320 00:28:52,980 --> 00:28:55,780 То есть Семенов обходится нам в миллион? 321 00:28:57,710 --> 00:29:02,010 Даже если Семенов обходился бы больше, ничего страшного, это вообще моя 322 00:29:02,010 --> 00:29:07,450 проблема. Ты берешь общие деньги и не ставишь меня в известность. Это вообще 323 00:29:07,450 --> 00:29:08,450 и мои проблемы тоже. 324 00:29:08,610 --> 00:29:09,610 Так. 325 00:29:10,770 --> 00:29:13,430 А что за придява сейчас такая? 326 00:29:14,450 --> 00:29:19,450 Что считаешь, что я родную сестру на деньги обидеть могу? 327 00:29:20,630 --> 00:29:22,410 Ты ошибаешься. 328 00:29:23,570 --> 00:29:26,650 А ты помнишь, что это я с Вадиком разобрался? 329 00:29:27,370 --> 00:29:28,990 Это я с ним разобралась. 330 00:29:29,990 --> 00:29:34,150 Сидела бы сейчас на зоне, если бы не я. 331 00:29:35,370 --> 00:29:38,090 Я знаешь, о чем тебя хочу попросить? 332 00:29:39,310 --> 00:29:42,750 Ты просто научись меня чуть больше уважать. 333 00:29:43,790 --> 00:29:45,870 Хорошо? Это же не так трудно. 334 00:29:50,210 --> 00:29:51,210 Идиот. 335 00:30:20,659 --> 00:30:21,659 Сядь. 336 00:30:23,480 --> 00:30:27,260 А что ты так напрягаешься? Я нормально сижу, и тут никого нет. 337 00:30:28,560 --> 00:30:30,120 Сядь нормально, пожалуйста. 338 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 Уронили из колледжа. 339 00:30:41,940 --> 00:30:43,780 Ты не появляешься на занятиях. 340 00:30:45,580 --> 00:30:46,900 Мне неинтересно. 341 00:30:48,520 --> 00:30:52,380 А что ты беспокоишься? У нас деньги закончились. Я думала, мы упакованы на 342 00:30:52,380 --> 00:30:53,380 полжизни вперед. 343 00:30:53,700 --> 00:30:55,020 Не упакованы. 344 00:30:56,500 --> 00:30:58,320 Пока папа с деньгами рядом. 345 00:30:59,640 --> 00:31:05,780 Если ты беспокоишься о моей жизни, нужно просто вспомнить, что я могу 346 00:31:05,780 --> 00:31:06,940 зарабатывать на стейле. 347 00:31:07,460 --> 00:31:09,080 Благо, профессия позволяет. 348 00:31:10,060 --> 00:31:11,080 Ты издеваешься? 349 00:31:11,300 --> 00:31:12,300 Что? 350 00:31:12,520 --> 00:31:16,900 Я сделал все возможное, чтобы ты не лезла в эту профессию. Что тебе нужно 351 00:31:18,730 --> 00:31:20,030 Я просто не ребенок. 352 00:31:24,150 --> 00:31:27,950 И мне просто нравится трахаться с парнями. 353 00:31:28,710 --> 00:31:29,870 Родными парнями. 354 00:31:30,990 --> 00:31:31,990 Приметы. 355 00:31:32,390 --> 00:31:37,030 Ну, в общем, трудно привыкнуть к тому, что твоя дочь не инфоманка. Нет. 356 00:31:37,690 --> 00:31:38,950 Твоя дочь шлюха. 357 00:31:40,270 --> 00:31:41,450 Нравится тебе это или нет? 358 00:32:02,320 --> 00:32:03,320 Он вас не примет. 359 00:32:06,540 --> 00:32:09,020 Ты ему передал, что это очень важно? 360 00:32:09,820 --> 00:32:13,300 Аркадий Борисович сказал, что нет ничего настолько важного, что вы не смогли бы 361 00:32:13,300 --> 00:32:14,300 передать мне. 362 00:32:15,620 --> 00:32:17,500 Не для твоих ушей. 363 00:32:18,240 --> 00:32:19,840 В таком случае выход там. 364 00:32:31,920 --> 00:32:33,420 Он отказался со мной разговаривать. 365 00:32:34,240 --> 00:32:38,160 Дальше ничего, сам возьму Шмидта и притащу его Ружинскому. Там посмотрим, 366 00:32:38,160 --> 00:32:39,800 как и с кем будет говорить. 367 00:32:41,800 --> 00:32:44,040 Будут заявления, ходатайство. 368 00:32:47,600 --> 00:32:51,520 Уважаемый суд, у нас заявление о привлечении к участию в деле в качестве 369 00:32:51,520 --> 00:32:56,420 лиц трудового коллектива ОАО «Силовые машины» в количестве 2400 человек. 370 00:33:01,840 --> 00:33:05,760 Вот оригинал нотариальных доверенностей на мое имя как представителя трудового 371 00:33:05,760 --> 00:33:09,800 коллектива и заявление от трудового коллектива в количестве 2400. 372 00:33:12,580 --> 00:33:15,240 Думаю, мы осилим за пару часов. 373 00:33:16,380 --> 00:33:18,440 Суд делает вам замечание. 374 00:34:46,960 --> 00:34:53,040 Что ты делаешь? 375 00:34:54,420 --> 00:34:57,320 Ты трахаешься с мужиками в моем доме. 376 00:34:58,920 --> 00:35:00,440 Что ты делаешь? 377 00:35:00,680 --> 00:35:01,680 Прости меня, пап. 378 00:35:02,500 --> 00:35:03,760 Прости меня, пожалуйста. 379 00:35:04,260 --> 00:35:06,980 Я так больше никогда не буду. Прости меня. 380 00:35:08,800 --> 00:35:10,360 Этого ты отдал, слышишь? 381 00:35:10,880 --> 00:35:13,480 Да? Не дождешься. 382 00:35:14,190 --> 00:35:15,510 Потому что я шлюха. 383 00:35:15,750 --> 00:35:19,890 Я шлюха. И я люблю трахаться с мужиками, понимаешь? 384 00:35:20,250 --> 00:35:22,290 Я люблю разных мужчин, ты это знаешь? 385 00:35:22,810 --> 00:35:26,410 А никакой счастливой, как ты мечтал, у нас не будет. 386 00:35:26,870 --> 00:35:29,550 Потому что я шлюха, а ты сутенер. 387 00:35:30,410 --> 00:35:31,348 Увидел меня? 388 00:35:31,350 --> 00:35:33,170 Это все я. Я такая. 389 00:35:33,530 --> 00:35:37,310 И я такая, потому что ты сделал меня такой. Ты сделал! 390 00:35:39,910 --> 00:35:41,730 Хотели я чистого лица. 391 00:35:46,030 --> 00:35:47,030 Не вышло. 392 00:35:47,870 --> 00:35:49,170 Я уезжаю. 393 00:36:35,260 --> 00:36:36,260 Ого! 394 00:36:37,460 --> 00:36:39,700 Судя по твоему виду, ты меня не ждал? 395 00:36:39,980 --> 00:36:41,500 Мы ведь договаривались. 396 00:36:42,080 --> 00:36:43,280 Я готовился. 397 00:36:43,960 --> 00:36:44,960 Дохови. 398 00:36:52,080 --> 00:36:56,520 Говорить женщине, что пришлось напиться, чтобы с ней встретиться, не лучшая 399 00:36:56,520 --> 00:36:57,520 идея. 400 00:36:58,200 --> 00:36:59,200 Вау! 401 00:37:00,600 --> 00:37:01,600 Вино, виски. 402 00:37:03,220 --> 00:37:04,220 Вино. 403 00:37:05,420 --> 00:37:06,720 Классно устроился. 404 00:37:07,200 --> 00:37:11,280 Здесь можно офигенные вечеринки закатывать. 405 00:37:13,360 --> 00:37:19,580 Никаких вечеринок. Я сюда никого не приглашал, ты первая. 406 00:37:25,700 --> 00:37:29,300 Моя семья, моя работа. Другой нет. 407 00:37:42,390 --> 00:37:43,870 Я пошуршала по своим. 408 00:37:44,930 --> 00:37:46,630 Неудивительно, что ты ничего не нашел. 409 00:37:47,690 --> 00:37:49,730 Все заказы идут перед его женой. 410 00:37:50,310 --> 00:37:52,630 Она заказывает, она оплачивает. 411 00:37:53,570 --> 00:37:55,090 Причем там все по -взрослому. 412 00:37:55,930 --> 00:37:57,050 Тренички, групповушка. 413 00:37:58,370 --> 00:37:59,370 Связывание вся. 414 00:37:59,490 --> 00:38:00,490 БДСМ, Лабуда. 415 00:38:01,490 --> 00:38:03,730 Берут только проверенных индивидуалок. 416 00:38:06,800 --> 00:38:09,800 У тебя есть знакомые, которые с ним работали? 417 00:38:11,740 --> 00:38:12,740 Есть одна. 418 00:38:13,140 --> 00:38:14,440 Вообще без мозгов. 419 00:38:16,140 --> 00:38:22,800 Предлагала даже как -то вместе к Ружинским, но... Я такую программу не 420 00:38:22,800 --> 00:38:23,800 оселю. 421 00:38:35,390 --> 00:38:37,670 Я покажу. 422 00:38:45,490 --> 00:38:50,450 Если только очень хорошо попросишь. 423 00:38:50,850 --> 00:38:53,310 Я вам присоединяюсь. 424 00:39:28,450 --> 00:39:32,490 А что там твоя подружка без мозгов? 425 00:39:42,120 --> 00:39:43,120 Заказано. 426 00:39:47,320 --> 00:39:49,280 Музыку сделайте, если мешает. 427 00:39:55,760 --> 00:39:58,580 Добрый вечер, мои любимые, обожаемые подписчики. 428 00:39:59,280 --> 00:40:02,880 Вы уже догадались, куда я еду? На этой шикарной машине. 429 00:40:04,300 --> 00:40:09,000 К потрясающему, да, красивому и очень щедрому мужчине 430 00:40:51,530 --> 00:40:52,970 Подожди, не уходи. 431 00:40:56,750 --> 00:40:57,810 Трахни ее. 432 00:40:59,090 --> 00:41:00,090 Простите? 433 00:41:02,630 --> 00:41:03,890 Трахни ее. 434 00:41:04,370 --> 00:41:05,670 Теперь ты. 435 00:41:07,550 --> 00:41:09,950 Я не смогу? 436 00:41:10,450 --> 00:41:11,590 Да ладно. 437 00:41:13,270 --> 00:41:14,630 Зачем ты нужен? 438 00:41:18,350 --> 00:41:19,350 Я... 439 00:41:21,640 --> 00:41:22,940 У меня не получится. 440 00:41:23,260 --> 00:41:24,360 Ну, посмотри, какая. 441 00:41:25,780 --> 00:41:26,780 Что, не нравится? 442 00:41:27,420 --> 00:41:28,600 Ну, прикоснись -ка. 443 00:41:31,700 --> 00:41:33,380 Да ладно, давай уже, давай, давай, давай. 444 00:41:35,620 --> 00:41:36,800 Ну, вот другое дело. 445 00:41:52,590 --> 00:41:58,950 Ну что, дорогие мои, исход сегодняшней ночи вот этот вот 446 00:41:58,950 --> 00:42:02,930 замечательный браслет. Да, от восхитительного мужчины. 447 00:42:04,670 --> 00:42:06,850 Ну что, тебе совсем не понравилось? 448 00:42:09,590 --> 00:42:13,270 Вкусно. Все это уже было. Я не хочу пить. 449 00:42:15,510 --> 00:42:17,390 Как ты вообще меня терпишь? 450 00:42:20,880 --> 00:42:25,860 Странно, что этот вопрос возник у тебя сейчас, а не раньше, когда все твои 451 00:42:25,860 --> 00:42:29,940 сексуальные эксперименты были без моего участия. 452 00:42:30,700 --> 00:42:32,100 Это не ответ. 453 00:42:34,020 --> 00:42:39,780 Я просто знаю, что самое главное – это семья и 454 00:42:39,780 --> 00:42:41,920 семейный бюджет. 455 00:42:42,540 --> 00:42:44,000 Ты права. 456 00:42:44,320 --> 00:42:45,320 Прости. 457 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Прости. 458 00:42:49,560 --> 00:42:54,280 Старейся. Нет, возвращаюсь к истокам. 459 00:43:01,900 --> 00:43:07,100 Аркадий Борисович, у нас, у нас проблемы. 460 00:43:18,480 --> 00:43:24,860 Веришь снова в твой невольный дикий взгляд На улице гаснут огни, твои горят, 461 00:43:24,860 --> 00:43:31,340 да Ты так красиво рыбеской, да я тебя беру и очень сильно, 462 00:43:31,500 --> 00:43:38,340 да Будь немного проще, ты любишь еще больней, да, ты любишь жестче, 463 00:43:38,340 --> 00:43:39,340 да 464 00:43:40,280 --> 00:43:47,200 Ты так хотела, любишь, когда я тебя беру Я очень сильно, м -да, будет 465 00:43:47,200 --> 00:43:51,740 немного проще Ты любишь, чтобы мне, да ты любишь больше 466 00:44:21,960 --> 00:44:26,060 Закрепить урок, ты плохая, знаю, я исправлю, ты будешь другой. 467 00:44:26,700 --> 00:44:32,440 Ты теперь моя, ты прекрасно знаешь, любишь и страдаешь, любишь и страдаешь. 468 00:44:34,120 --> 00:44:40,600 Ты меняешь позы, это будто проза, ты все равно просишь меня. 469 00:44:41,440 --> 00:44:47,480 Страх такой луки, ты любишь звуки, но чекать надо тебя. 470 00:44:59,400 --> 00:45:00,580 Субтитры сделал DimaTorzok 44523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.