All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 5 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,960 --> 00:01:39,966 [Episode 5] 2 00:01:41,160 --> 00:01:43,000 What did you feed him? 3 00:01:43,000 --> 00:01:44,956 Linglong Honey. 4 00:01:44,956 --> 00:01:46,356 It may not save his life, 5 00:01:46,356 --> 00:01:48,393 but it will at least ease his pain. 6 00:01:48,393 --> 00:01:49,993 What good will that do? 7 00:01:49,993 --> 00:01:52,726 The Old Souls at First Glance has already reached his marrow. 8 00:01:52,726 --> 00:01:54,916 Then what should we do? 9 00:01:56,526 --> 00:01:58,720 You're so worried about him? 10 00:01:59,800 --> 00:02:02,063 Give me a hand. 11 00:02:22,426 --> 00:02:25,126 I've tightened the Iron Shackles on him another notch, 12 00:02:25,126 --> 00:02:27,400 buying us two more days. 13 00:02:27,400 --> 00:02:29,526 There might still be a chance. 14 00:02:29,526 --> 00:02:30,600 Can you save him? 15 00:02:30,600 --> 00:02:32,726 I'm not that capable. 16 00:02:32,726 --> 00:02:35,400 I can't neutralize the poison, but I know who can. 17 00:02:35,400 --> 00:02:37,583 - Who? - The Jin family. 18 00:02:38,305 --> 00:02:40,120 You mean the Jin family in Tanxi Town, the one that emulates Dong Feng 19 00:02:40,120 --> 00:02:42,660 by planting 10,000 apricot trees? 20 00:02:45,993 --> 00:02:48,516 - Let's go to the Jin family. - You're coming too? 21 00:02:49,426 --> 00:02:50,760 Don't get me wrong. 22 00:02:50,760 --> 00:02:52,160 I don't mind. 23 00:02:52,160 --> 00:02:55,093 I've just heard that what he gave you is very important. 24 00:02:55,093 --> 00:02:59,293 For something that important, every extra moment on the journey increases the risk. 25 00:02:59,293 --> 00:03:01,760 Besides, who knows what he'll think when he wakes up 26 00:03:01,760 --> 00:03:04,340 and finds you still by his side. 27 00:03:06,426 --> 00:03:08,193 What's with that look? 28 00:03:08,193 --> 00:03:11,640 Don't you trust me? Would I harm my own brother-in-law? 29 00:03:17,293 --> 00:03:19,920 Fine. We'll split up then. 30 00:03:19,920 --> 00:03:21,160 I'll take the item to the capital. 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,240 You take him to the Jin family. 32 00:03:22,240 --> 00:03:24,523 I'm not comfortable letting you go to the capital alone. 33 00:03:25,426 --> 00:03:27,700 Let me think about it. 34 00:03:36,406 --> 00:03:37,520 Commander Shao. 35 00:03:37,520 --> 00:03:39,321 We've searched every clinic within a five-mile radius. 36 00:03:39,321 --> 00:03:41,226 There's no sign of Zhan Zhao or the others. 37 00:03:41,226 --> 00:03:44,760 But we just intercepted a suspicious carriage. 38 00:03:54,793 --> 00:03:56,426 Is this your carriage? 39 00:03:56,426 --> 00:03:59,063 No. We're heading home on urgent business. 40 00:03:59,063 --> 00:04:00,760 We started with a donkey cart, 41 00:04:00,760 --> 00:04:02,310 but we met some kind people on the way. 42 00:04:02,310 --> 00:04:04,760 They traded their horse carriage for our donkey cart. 43 00:04:04,760 --> 00:04:06,800 That's how we reached the ferry so quickly. 44 00:04:06,800 --> 00:04:08,160 What did they look like? 45 00:04:08,160 --> 00:04:09,693 One was dressed in white. 46 00:04:09,693 --> 00:04:12,293 And there was a young man in blue next to him. 47 00:04:12,293 --> 00:04:14,280 Oh, right. There was another one lying in the carriage. 48 00:04:14,280 --> 00:04:16,643 He looked quite pale, probably ill. 49 00:04:16,643 --> 00:04:18,793 But they said our matter was more urgent than theirs-- 50 00:04:18,793 --> 00:04:19,993 Which way did they go? 51 00:04:19,993 --> 00:04:23,193 They... said they had enemies pursuing them, 52 00:04:23,193 --> 00:04:26,060 so they needed to hide in the mountains. 53 00:04:31,426 --> 00:04:32,860 Go ahead and search. 54 00:04:33,426 --> 00:04:35,293 Take your time searching the mountains. 55 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 You'll have your hands full. 56 00:04:37,959 --> 00:04:40,093 Huo Xiao Mei is quite foolish. 57 00:04:40,093 --> 00:04:42,626 She just handed his life over to me like that. 58 00:04:42,626 --> 00:04:45,080 Right, Donkey? 59 00:04:49,120 --> 00:04:51,646 [Tanxi Town] 60 00:05:03,926 --> 00:05:05,480 Young Master, don't run. 61 00:05:05,480 --> 00:05:07,600 Don't be naughty. Let's go. 62 00:05:07,600 --> 00:05:10,800 - Get in the carriage. - Let's go. 63 00:05:12,026 --> 00:05:13,526 Careful, Young Master. 64 00:05:13,526 --> 00:05:15,600 Careful. 65 00:05:17,760 --> 00:05:19,393 The kite is flying so high! 66 00:05:19,393 --> 00:05:22,480 I can make it fly even higher. 67 00:05:30,726 --> 00:05:33,226 What a big hole! 68 00:05:33,226 --> 00:05:35,393 Quick, let me take a look. 69 00:05:35,393 --> 00:05:37,490 Hold this. 70 00:05:40,726 --> 00:05:41,926 Your kite is broken? 71 00:05:41,926 --> 00:05:44,120 Let me fix it for you. 72 00:05:46,293 --> 00:05:47,393 Who are you? 73 00:05:47,393 --> 00:05:49,093 Stay away from our young master. 74 00:05:49,093 --> 00:05:51,500 You have a death wish! 75 00:05:54,526 --> 00:05:57,026 Take a message to your master. 76 00:06:12,360 --> 00:06:17,226 [Jin Zhen Ping, The Master of The Jin Family] 77 00:06:17,226 --> 00:06:19,360 Master! 78 00:06:19,360 --> 00:06:21,226 Master! Something terrible has happened! 79 00:06:21,226 --> 00:06:24,293 [Xu An, The Butler of The Jin Family] The two young masters have been kidnapped! 80 00:06:25,293 --> 00:06:26,493 What? 81 00:06:26,493 --> 00:06:29,526 That man tied up Fu Zi, hid the two young masters, 82 00:06:29,526 --> 00:06:31,126 and sent me back to deliver the message. 83 00:06:31,126 --> 00:06:32,493 What does he look like? 84 00:06:32,493 --> 00:06:33,526 Have you seen him before? 85 00:06:33,526 --> 00:06:34,959 He looks like a man who knows the martial arts. 86 00:06:34,959 --> 00:06:37,626 He also said that if you stand by without helping, 87 00:06:37,626 --> 00:06:39,493 you will never see your sons again. 88 00:06:39,493 --> 00:06:42,026 Could it be someone who came to us for medical treatment? 89 00:06:42,026 --> 00:06:44,160 [Zhang, Widow of Fourth Uncle, The Jin Family] Stand by without helping... 90 00:06:44,160 --> 00:06:48,726 Zhen Ping, did you encounter a difficult case today turned it away? 91 00:06:48,726 --> 00:06:51,840 - No. - Master! Master! 92 00:06:51,840 --> 00:06:53,426 Quick, come and take a look. 93 00:06:53,426 --> 00:06:55,159 A donkey cart has arrived at the gate. 94 00:06:55,159 --> 00:06:58,293 It's carrying a man with a large pool of blood beside it. 95 00:06:58,293 --> 00:07:00,326 Master Jin is here. 96 00:07:01,326 --> 00:07:02,493 Look at all that blood! 97 00:07:02,493 --> 00:07:04,159 What a tragedy! 98 00:07:04,159 --> 00:07:06,626 With so much blood, how can he still be breathing? 99 00:07:06,626 --> 00:07:08,193 Indeed. 100 00:07:08,193 --> 00:07:10,126 If he isn't treated immediately, 101 00:07:10,126 --> 00:07:12,960 he likely won't survive. 102 00:07:27,726 --> 00:07:29,860 Chicken blood? 103 00:07:31,063 --> 00:07:32,280 Why isn't he lending a hand? 104 00:07:32,280 --> 00:07:34,260 Why isn't he saving him? 105 00:07:37,720 --> 00:07:41,420 Let me see what's going on. 106 00:07:50,520 --> 00:07:53,420 I'm afraid he's beyond help. 107 00:07:56,093 --> 00:07:57,526 How come he's leaving? 108 00:07:57,526 --> 00:07:58,526 Master Jin! 109 00:07:58,526 --> 00:08:00,426 Do you intend to just ignore this? 110 00:08:00,426 --> 00:08:03,893 With so much blood lost, this man is probably hard to save. 111 00:08:03,893 --> 00:08:07,826 Master Jin! Are you afraid that failure to cure him will ruin your family's reputation? 112 00:08:07,826 --> 00:08:09,626 - Exactly! - This is turning a blind eye to peril! 113 00:08:09,626 --> 00:08:11,760 How can he be like this? 114 00:08:11,760 --> 00:08:13,626 - Indeed. - Help me carry him inside. 115 00:08:13,626 --> 00:08:15,240 Yes, sir. 116 00:08:15,240 --> 00:08:17,993 Hurry, carry him in! 117 00:08:17,993 --> 00:08:19,526 Everyone, please disperse. 118 00:08:19,526 --> 00:08:23,870 How could our Jin family possibly stand by and watch someone die? 119 00:08:41,080 --> 00:08:43,893 Go back and tell Jin Zhen Ping this. 120 00:08:44,893 --> 00:08:49,840 First, the man I sent over must be cured. 121 00:08:50,960 --> 00:08:53,480 Of course, I know his medical skills are mediocre, 122 00:08:53,480 --> 00:08:55,126 and he might be at his wit's end. 123 00:08:55,126 --> 00:09:00,320 But I know your Lament Pill can bring the dead back to life. 124 00:09:03,126 --> 00:09:05,559 Second, after saving that man, 125 00:09:05,559 --> 00:09:09,760 at midnight, I want you to drive a carriage and escort him out. 126 00:09:09,760 --> 00:09:12,760 Park the carriage on the main road out of town. 127 00:09:12,760 --> 00:09:15,320 Then leave immediately. 128 00:09:16,693 --> 00:09:19,026 Third, don't report this to the authorities. 129 00:09:19,026 --> 00:09:20,790 Don't play any tricks. 130 00:09:20,790 --> 00:09:24,240 Every move you make is right under my nose. 131 00:09:24,240 --> 00:09:28,220 Skeptical? You can let him try. 132 00:09:29,360 --> 00:09:34,620 If you fail to meet any of these three points, 133 00:09:35,993 --> 00:09:39,993 the lives of your family's two young masters will be forfeit. 134 00:09:39,993 --> 00:09:42,083 Do you understand? 135 00:09:43,793 --> 00:09:45,620 Get lost. 136 00:09:48,360 --> 00:09:50,240 Wait. 137 00:09:53,326 --> 00:09:54,993 Open your eyes after 100 steps. 138 00:09:54,993 --> 00:09:57,200 And don't look back once you do. 139 00:09:57,200 --> 00:09:59,214 Otherwise... 140 00:10:04,593 --> 00:10:06,426 Otherwise, someone else will come for you. 141 00:10:06,426 --> 00:10:08,493 That person's martial arts are superior to mine. 142 00:10:08,493 --> 00:10:12,640 If she finds out the man I sent wasn't saved, 143 00:10:12,640 --> 00:10:15,099 with her temper... 144 00:10:15,099 --> 00:10:18,586 your entire family's lives might be over. 145 00:10:18,586 --> 00:10:20,040 Understood. I won't open my eyes. 146 00:10:20,040 --> 00:10:21,993 I'll open them after 100 steps. 147 00:10:21,993 --> 00:10:24,023 After 100 steps. 148 00:10:24,600 --> 00:10:27,493 No eye-opening! I-I-I'm not opening! 149 00:10:27,493 --> 00:10:29,493 To the left! 150 00:10:30,493 --> 00:10:32,226 Hurry up. Time waits for no one. 151 00:10:32,226 --> 00:10:35,740 Okay, okay. I won't open eyes. 152 00:10:38,126 --> 00:10:40,360 What are you playing at? 153 00:10:52,126 --> 00:10:54,893 This man has not only been hit by the Great Compassion Palm, 154 00:10:55,893 --> 00:10:58,826 but also by the Xiuluo Cult's Old Souls at First Glance. 155 00:10:58,826 --> 00:11:03,126 Now, the poison has reached his marrow, beyond redemption. 156 00:11:03,126 --> 00:11:08,326 I've heard that Old Souls at First Glance is refined from many potent toxins. 157 00:11:08,326 --> 00:11:11,193 They coexist and depend on each other. 158 00:11:11,193 --> 00:11:13,893 Taking a single antidote will have no effect. 159 00:11:13,893 --> 00:11:17,280 If you take multiple antidotes, they will likely cancel each other out, 160 00:11:17,280 --> 00:11:19,263 or even create a new poison. 161 00:11:19,263 --> 00:11:21,100 It would only cause more harm. 162 00:11:21,100 --> 00:11:24,993 We could have used the Heavenly Root Moon Cave to open his acupoints 163 00:11:24,993 --> 00:11:27,226 and expel the poison through his blood. 164 00:11:27,226 --> 00:11:29,726 But since he was poisoned too long ago, 165 00:11:29,726 --> 00:11:32,640 it has reached his organs and marrow. 166 00:11:32,640 --> 00:11:35,760 If he cannot endure the needles during the process, 167 00:11:35,760 --> 00:11:38,440 causing his vital energy to scatter and the poison to attack the heart instantly, 168 00:11:38,440 --> 00:11:40,446 then we would be powerless to save him. 169 00:11:40,446 --> 00:11:42,400 Fourth Aunt, 170 00:11:42,400 --> 00:11:45,960 it's not as simple as treating saving lives. 171 00:11:45,960 --> 00:11:48,480 Do you know who he is? 172 00:11:50,960 --> 00:11:54,559 Judging by his clothes, he looks like a man who knows martial arts. 173 00:11:54,559 --> 00:11:56,960 He is Zhan Zhao 174 00:11:58,200 --> 00:12:00,126 from Kaifeng Prefecture. 175 00:12:01,126 --> 00:12:03,600 How did you know that? 176 00:12:09,960 --> 00:12:11,920 We cannot save this man. 177 00:12:12,920 --> 00:12:17,826 But as physicians, it's our duty to save the dying. 178 00:12:18,826 --> 00:12:23,220 Moreover, the lives of your two children are held in someone else's grip. 179 00:12:24,159 --> 00:12:26,093 At worst, I'll report to the authorities. 180 00:12:26,093 --> 00:12:28,700 They kidnapped my children in broad daylight. 181 00:12:29,326 --> 00:12:32,680 I don't believe the officials will just let this slide. 182 00:12:32,680 --> 00:12:36,012 Master! Master! 183 00:12:36,012 --> 00:12:37,480 Please save the young master! 184 00:12:37,480 --> 00:12:39,600 The kidnapper sent me with a message. 185 00:12:39,600 --> 00:12:42,693 Before midnight tonight, you must save the man he brought here, 186 00:12:42,693 --> 00:12:46,760 and I must drive the carriage to take him outside the town. 187 00:12:46,760 --> 00:12:49,093 He also said... said... 188 00:12:49,093 --> 00:12:50,293 What else did he say? 189 00:12:50,293 --> 00:12:52,320 He said, "You must not report to the authorities, 190 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 otherwise... 191 00:12:53,920 --> 00:12:56,293 I'll kill the two young masters." 192 00:12:56,293 --> 00:12:58,426 This is outrageous. 193 00:12:58,426 --> 00:13:01,680 I treat people to save them, but there's no guarantee of success. 194 00:13:01,680 --> 00:13:03,880 Besides, the poison has reached his marrow. 195 00:13:03,880 --> 00:13:05,120 Even if I want to save him, 196 00:13:05,120 --> 00:13:07,480 it depends on the King of the Hell! 197 00:13:07,480 --> 00:13:10,000 The kidnapper also said, 198 00:13:10,000 --> 00:13:14,159 "It doesn't matter if the master's medical skills are mediocre." 199 00:13:14,159 --> 00:13:19,276 He said you still have the Jin family's the ancestral ‌Lament Pill. 200 00:13:23,153 --> 00:13:24,860 ‌Lament Pill? 201 00:13:25,453 --> 00:13:27,700 - Is that what he told you? - Yes. 202 00:13:34,253 --> 00:13:35,320 You may leave. 203 00:13:35,320 --> 00:13:37,340 Yes, sir. 204 00:13:41,153 --> 00:13:43,153 The Jin family's ancestral ‌Lament Pill... 205 00:13:43,153 --> 00:13:45,053 How did the kidnapper know about it? 206 00:13:45,053 --> 00:13:47,553 Bears a grudge against our Jin family, 207 00:13:47,553 --> 00:13:50,486 and also knows about ‌Lament Pill. 208 00:13:50,486 --> 00:13:52,053 This person hasn't shown his face, 209 00:13:52,053 --> 00:13:54,886 yet he can manipulate our family so precisely. 210 00:13:54,886 --> 00:13:55,886 Fourth Aunt. 211 00:13:55,886 --> 00:13:58,700 Who else could it be but him? 212 00:14:00,586 --> 00:14:05,420 What happened 15 years ago... You haven't forgotten, have you? 213 00:14:07,286 --> 00:14:10,120 15 years ago? 214 00:14:11,000 --> 00:14:16,960 [The Jin Family] 215 00:14:42,453 --> 00:14:44,153 Hurry up and leave. 216 00:14:44,153 --> 00:14:45,553 The Chief has spoken. 217 00:14:45,553 --> 00:14:48,453 He will never give you the ‌Lament Pill. 218 00:14:48,453 --> 00:14:51,080 Just give up on that idea. 219 00:14:52,186 --> 00:14:55,586 Kneeling here your whole life won't help. 220 00:14:56,586 --> 00:14:58,796 Then kneel if you will! 221 00:15:25,086 --> 00:15:26,863 If it really is him, 222 00:15:26,863 --> 00:15:29,119 then he must have come back for revenge! 223 00:15:29,119 --> 00:15:30,920 Even if we save Zhan Zhao today, 224 00:15:30,920 --> 00:15:32,880 he won't let it go! 225 00:15:32,880 --> 00:15:34,983 He didn't make other demands, 226 00:15:34,983 --> 00:15:37,040 it's not necessarily for revenge. 227 00:15:37,040 --> 00:15:41,840 If the Chief Elder finds out that we used the ‌Lament Pill privately, 228 00:15:41,840 --> 00:15:44,512 my time as the head of the family 229 00:15:44,512 --> 00:15:47,163 will be over. 230 00:16:00,386 --> 00:16:05,253 The Jin ancestors created ‌Lament Pill with the intent to save lives. 231 00:16:05,253 --> 00:16:07,233 As long as we can save someone, 232 00:16:07,233 --> 00:16:09,723 regardless of who it is... 233 00:16:10,323 --> 00:16:13,683 we won't have failed this Lament Pill. 234 00:16:17,160 --> 00:16:20,161 If the Elder insists on blaming us, 235 00:16:21,240 --> 00:16:23,853 just say it was my decision. 236 00:16:24,853 --> 00:16:26,600 Come with me to get the pill. 237 00:16:26,600 --> 00:16:29,580 Wait! Fourth Aunt! 238 00:17:36,120 --> 00:17:39,053 The formula for ‌Lament Pill has already been destroyed. 239 00:17:40,453 --> 00:17:42,286 This is the very last pill. 240 00:17:43,286 --> 00:17:46,800 I never expected it would be used on an outsider. 241 00:17:46,800 --> 00:17:48,700 Let's go. 242 00:20:08,686 --> 00:20:11,000 Master! Master! 243 00:20:11,000 --> 00:20:12,600 How did it go? 244 00:20:12,600 --> 00:20:14,086 I did exactly as he said. 245 00:20:14,086 --> 00:20:17,120 I drove the carriage and took them out of town. 246 00:20:17,120 --> 00:20:19,840 Then... what about the children? 247 00:20:19,840 --> 00:20:21,010 Where is the child? 248 00:20:21,010 --> 00:20:23,053 I delivered the carriage and the person to him. 249 00:20:23,053 --> 00:20:24,653 Did he go back on his word? 250 00:20:24,653 --> 00:20:27,600 - I... - What? Keep looking! 251 00:20:27,600 --> 00:20:29,760 - Go now! - Yes, sir. 252 00:20:29,760 --> 00:20:31,780 Let's go. 253 00:20:41,319 --> 00:20:44,060 - Father! - Father! 254 00:20:44,060 --> 00:20:46,386 Hey! You're back! 255 00:20:47,386 --> 00:20:48,980 Thank goodness! 256 00:20:49,886 --> 00:20:51,786 Tell me, are you hurt? 257 00:20:51,786 --> 00:20:53,353 - No. - We're not. 258 00:20:53,353 --> 00:20:55,353 What did the person who kidnapped you look like? 259 00:20:55,353 --> 00:20:56,786 No one kidnapped us. 260 00:20:56,786 --> 00:20:58,586 It was a man in white. 261 00:20:58,586 --> 00:21:00,353 He took us to play by the lake. 262 00:21:00,353 --> 00:21:01,760 He gave us delicious food. 263 00:21:01,760 --> 00:21:05,140 He even played Herb Duel with us. 264 00:21:09,186 --> 00:21:11,186 Fourth Aunt... 265 00:21:11,186 --> 00:21:14,540 Who else could play Herb Duel but him? 266 00:21:15,960 --> 00:21:19,600 Even if it was him, he didn't harm the children. 267 00:21:19,600 --> 00:21:22,747 Let's just let it go. 268 00:21:24,253 --> 00:21:26,160 Come, let's eat something good. 269 00:21:26,160 --> 00:21:27,920 - Let's go! - Go! 270 00:21:28,653 --> 00:21:31,320 - Go! - Go! 271 00:22:27,253 --> 00:22:28,760 You're awake. 272 00:22:28,760 --> 00:22:30,386 May I ask who you are? 273 00:22:30,386 --> 00:22:33,120 For now, I'm your savior. 274 00:22:33,120 --> 00:22:35,960 As for the future, who can say? 275 00:22:53,112 --> 00:22:56,276 - May I ask... - I know what you want to ask. 276 00:22:56,276 --> 00:22:58,120 Huo Ling Long is fine, 277 00:22:58,120 --> 00:23:02,053 likely has taken that item out of Xiangzhou. 278 00:23:02,053 --> 00:23:03,200 That's right. 279 00:23:03,200 --> 00:23:06,095 We saved you and neutralized the poison. 280 00:23:10,986 --> 00:23:13,253 Thank you for saving my life. 281 00:23:13,253 --> 00:23:16,086 May I ask, are you a friend of Huo? 282 00:23:16,086 --> 00:23:18,043 Huo? 283 00:23:18,043 --> 00:23:20,360 She is a young lady, through and through. 284 00:23:20,360 --> 00:23:24,020 You traveled with her all this way and didn't even realize? 285 00:23:35,753 --> 00:23:37,253 They came really fast. 286 00:23:37,253 --> 00:23:38,519 They're from the Tang Sect. 287 00:23:38,519 --> 00:23:40,686 I'll handle this fight for you. 288 00:23:40,686 --> 00:23:43,253 Can't let you get injured again because of these few people. 289 00:23:43,253 --> 00:23:47,286 Otherwise, when will I get my fair duel with you? 290 00:23:48,753 --> 00:23:50,820 Lend me your sword. 291 00:24:23,690 --> 00:24:25,320 What a powerful Cushion Palm. 292 00:24:25,320 --> 00:24:26,840 Indeed invulnerable. 293 00:24:26,840 --> 00:24:29,210 Your martial arts style is very strange. 294 00:24:29,210 --> 00:24:30,440 Who are you? 295 00:24:30,440 --> 00:24:33,540 As long as I can win, that's enough. 296 00:25:18,086 --> 00:25:19,686 Get lost! 297 00:25:28,953 --> 00:25:30,053 What are you doing? 298 00:25:30,053 --> 00:25:32,200 I just snatched your life back from Hell, 299 00:25:32,200 --> 00:25:33,502 and you want my efforts to go to waste? 300 00:25:33,502 --> 00:25:35,186 I wanted to capture someone to ask clearly 301 00:25:35,186 --> 00:25:36,720 why the Tang Sect is pursuing me. 302 00:25:36,720 --> 00:25:40,216 I'm worried they might deal a fatal blow to Miss Huo. 303 00:25:40,216 --> 00:25:41,240 Don't worry. 304 00:25:41,240 --> 00:25:43,519 She didn't follow the route you two planned. 305 00:25:43,519 --> 00:25:45,686 She took the land route in disguise. 306 00:25:45,686 --> 00:25:48,960 Besides, the pursuers on the mountain were toyed with by me. 307 00:25:48,960 --> 00:25:50,600 They definitely won't catch her. 308 00:25:51,600 --> 00:25:54,621 Thank you for helping Miss Huo. 309 00:25:55,360 --> 00:25:57,823 Though she can deliver the item, 310 00:25:57,823 --> 00:26:01,020 she still made one wrong move. 311 00:26:03,586 --> 00:26:06,453 Sending you right into my hands, 312 00:26:06,453 --> 00:26:09,840 I could take your life at any moment. 313 00:26:16,319 --> 00:26:18,120 You are likely a friend, not a foe. 314 00:26:18,120 --> 00:26:20,886 Otherwise, you wouldn't have helped me repel the Tang Sect. 315 00:26:21,886 --> 00:26:23,053 Interesting. 316 00:26:23,053 --> 00:26:24,480 You are worthy of being my rival. 317 00:26:24,480 --> 00:26:27,380 My long journey to find you was not in vain. 318 00:26:35,086 --> 00:26:38,000 Enough. Go back to the carriage and rest. 319 00:26:38,000 --> 00:26:39,219 However, 320 00:26:39,219 --> 00:26:40,560 once you have recovered, 321 00:26:40,560 --> 00:26:43,550 we must have a rematch. 322 00:27:24,253 --> 00:27:25,560 With this, 323 00:27:25,560 --> 00:27:28,053 we can monitor for enemies at any time. 324 00:27:28,053 --> 00:27:30,760 We can sleep soundly tonight. 325 00:27:34,553 --> 00:27:36,240 You certainly look comfortable. 326 00:27:36,240 --> 00:27:38,610 Are you really treating me like a coachman or a servant? 327 00:27:38,610 --> 00:27:40,950 Aren't you afraid I'll kill you? 328 00:27:41,920 --> 00:27:43,853 If you really wanted to kill me, 329 00:27:43,853 --> 00:27:46,643 you wouldn't have bothered to save me. 330 00:27:48,656 --> 00:27:50,523 Haven't you heard? 331 00:27:50,523 --> 00:27:52,280 When a cat captures its quarry, 332 00:27:52,280 --> 00:27:54,200 it toys with it initially, 333 00:27:54,200 --> 00:27:56,720 After torturing enough, it will eat it whole. 334 00:27:56,720 --> 00:27:59,713 I save you one moment, and threaten to kill you the next. 335 00:27:59,713 --> 00:28:03,023 It's just that killing you right away would be too boring. 336 00:28:03,800 --> 00:28:06,660 Hey, are you listening? 337 00:28:08,253 --> 00:28:10,200 I'm listening. 338 00:28:14,986 --> 00:28:17,319 Don't you have that shabby cat title? 339 00:28:17,319 --> 00:28:19,453 You're also Lord Bao's right-hand man. 340 00:28:19,453 --> 00:28:23,720 So, can you guess who I am? 341 00:28:25,120 --> 00:28:28,953 You seem dissatisfied with my title of Imperial Cat. 342 00:28:29,953 --> 00:28:32,300 Smart of you. 343 00:28:33,863 --> 00:28:36,800 You're implying I'm petty, 344 00:28:36,800 --> 00:28:38,460 are you? 345 00:28:39,080 --> 00:28:42,836 Was it you who detoxified the Old Souls at First Glance in my body? 346 00:28:42,836 --> 00:28:44,120 No. 347 00:28:44,720 --> 00:28:48,343 The only one capable of curing the severe poison in me, and nearby, 348 00:28:48,343 --> 00:28:51,380 is the Jin family of Tanxi Town. 349 00:28:56,486 --> 00:29:00,003 I was heavily poisoned, plus had internal and external injuries. 350 00:29:00,003 --> 00:29:01,920 The Jin family didn't report to the authorities, 351 00:29:01,920 --> 00:29:03,546 nor feared ruining their reputation. 352 00:29:03,546 --> 00:29:07,210 Presumably, you and the Jin family must have some connections. 353 00:29:08,120 --> 00:29:09,553 Wrong guess. 354 00:29:09,553 --> 00:29:12,743 I have nothing to do with them. 355 00:29:21,319 --> 00:29:22,953 Sit closer to the stove. 356 00:29:22,953 --> 00:29:25,519 There are no pharmacies in the wild. 357 00:29:25,519 --> 00:29:27,753 I barely managed to gather three herbs. 358 00:29:27,753 --> 00:29:31,000 Heating them over the fire will be of some use. 359 00:29:37,753 --> 00:29:39,790 You deny a connection to them, 360 00:29:39,790 --> 00:29:41,200 yet you are quite skilled in medicine. 361 00:29:41,200 --> 00:29:44,200 I said I have no connection to them, and I mean it. 362 00:29:44,936 --> 00:29:46,463 One moment they save your life, 363 00:29:46,463 --> 00:29:48,560 the next they send the Tang Sect to hunt you down. 364 00:29:48,560 --> 00:29:50,160 A 'good family' like that 365 00:29:50,160 --> 00:29:52,636 is way out of my league. 366 00:29:56,160 --> 00:29:57,347 What? 367 00:29:57,347 --> 00:29:59,356 Don't believe me? 368 00:30:01,053 --> 00:30:02,953 If the Jin family hadn't tipped them off, 369 00:30:02,953 --> 00:30:07,180 how do you think the Tang Sect found your whereabouts? 370 00:30:13,853 --> 00:30:16,720 Your way of handling fish is quite skilled. 371 00:30:16,720 --> 00:30:18,786 Do you live by the water? 372 00:30:19,786 --> 00:30:21,353 Yes. 373 00:30:21,353 --> 00:30:24,460 So you still don't know who I am? 374 00:30:27,753 --> 00:30:28,886 So much for Imperial Cat. 375 00:30:28,886 --> 00:30:30,920 I didn't expect you to figure it out. 376 00:30:31,699 --> 00:30:33,120 My name is... 377 00:30:33,120 --> 00:30:34,386 Jin Mao Shu. 378 00:30:34,386 --> 00:30:36,560 Does it ring a bell? 379 00:30:37,586 --> 00:30:38,883 I'm really sorry. 380 00:30:38,883 --> 00:30:39,920 How is that possible? 381 00:30:39,920 --> 00:30:41,960 Stop playing dumb! 382 00:30:42,953 --> 00:30:44,360 Just you wait. 383 00:30:44,953 --> 00:30:48,180 I'll beat you up once you've recovered! 384 00:30:56,480 --> 00:30:57,520 Stay here. 385 00:30:57,520 --> 00:30:59,500 I'll go and take a look. 386 00:32:21,485 --> 00:32:22,906 Si Ming. 387 00:32:23,680 --> 00:32:28,387 [Si Ming] I failed the task His Lordship assigned to me. 388 00:32:32,400 --> 00:32:34,314 Open it and see. 389 00:32:37,353 --> 00:32:42,680 His Lordship specifically instructed me to deliver this to you. 390 00:32:47,153 --> 00:32:51,230 Pick it up and try it, see if it feels right. 391 00:32:51,230 --> 00:32:53,760 This sword was forged by their Ironworks 392 00:32:53,760 --> 00:32:56,890 using the cold-forging technique. 393 00:32:56,890 --> 00:32:59,230 All impurities in the iron have been removed. 394 00:32:59,230 --> 00:33:01,353 Therefore, it is exceptionally sharp. 395 00:33:01,353 --> 00:33:06,240 Our generals can only experience its power on the battlefield. 396 00:33:06,240 --> 00:33:08,280 It's worth a fortune. 397 00:33:08,280 --> 00:33:12,053 They traveled a great distance to send only this one. 398 00:33:12,053 --> 00:33:16,630 His Lordship instructed me to give it to you as a gift. 399 00:33:17,586 --> 00:33:19,440 His Lordship knows 400 00:33:19,440 --> 00:33:21,586 this mission was arduous for you, 401 00:33:21,586 --> 00:33:23,280 and you were injured, 402 00:33:23,280 --> 00:33:25,180 so he specifically told me to prepare 403 00:33:25,180 --> 00:33:29,389 some medicine for external wounds for you. 404 00:33:30,196 --> 00:33:31,596 Take it. 405 00:33:32,200 --> 00:33:34,786 Do you understand... 406 00:33:34,786 --> 00:33:37,510 the intention behind this? 407 00:33:41,480 --> 00:33:43,040 I knew you were coming. 408 00:33:43,040 --> 00:33:45,320 I prepared some fine tea for you. 409 00:33:45,320 --> 00:33:47,490 Come over. 410 00:34:06,080 --> 00:34:08,686 I'm grateful for His Lordship's kindness. 411 00:34:08,686 --> 00:34:11,486 But I failed my duty. 412 00:34:12,556 --> 00:34:14,640 I don't deserve this. 413 00:34:14,640 --> 00:34:18,160 There's no need to be discouraged. 414 00:34:18,160 --> 00:34:20,916 With your talent... 415 00:34:20,916 --> 00:34:25,760 I'm sure you've already made a new plan. 416 00:34:29,359 --> 00:34:31,400 Based on the timing, 417 00:34:31,400 --> 00:34:34,190 the item has already left Xiangzhou. 418 00:34:34,920 --> 00:34:36,433 It is important, 419 00:34:36,433 --> 00:34:38,976 but it cannot be separated from the person. 420 00:34:38,976 --> 00:34:40,960 If Zhan Zhao dies, 421 00:34:40,960 --> 00:34:43,160 then that item becomes useless. 422 00:34:44,026 --> 00:34:46,200 Even if it's delivered to the capital, 423 00:34:46,200 --> 00:34:48,583 there will be no witness to testify. 424 00:34:50,616 --> 00:34:52,326 Come, try this. 425 00:34:52,326 --> 00:34:55,180 The fresh tea of this year. 426 00:35:03,607 --> 00:35:05,852 I will certainly convey 427 00:35:05,852 --> 00:35:08,666 Commander Shao's loyalty to His Lordship. 428 00:35:08,666 --> 00:35:10,498 But those affairs of killing 429 00:35:10,498 --> 00:35:13,793 and charging into battle, 430 00:35:13,793 --> 00:35:17,026 just let Zhi Hua and the others risk their lives. 431 00:35:17,026 --> 00:35:20,726 Does His Lordship have other arrangements for me? 432 00:35:20,726 --> 00:35:22,143 Exactly. 433 00:35:22,823 --> 00:35:24,893 His Lordship called you back this time 434 00:35:24,893 --> 00:35:29,840 for a more important task that you must do. 435 00:35:29,840 --> 00:35:35,326 We need to have a backup plan for this task. 436 00:36:07,480 --> 00:36:10,147 How much of your power has recovered? 437 00:36:12,000 --> 00:36:13,716 With a few more days of rest, 438 00:36:13,716 --> 00:36:15,926 I should be at 7 or 8 percent. 439 00:36:15,926 --> 00:36:19,150 By then, I'll be able to have a match with you. 440 00:36:19,730 --> 00:36:20,959 What do you mean? 441 00:36:20,959 --> 00:36:23,359 A match at only 7 or 8 percent? 442 00:36:23,359 --> 00:36:25,526 Are you looking down on me? 443 00:36:34,726 --> 00:36:36,993 What exactly is that item you're carrying, 444 00:36:36,993 --> 00:36:42,359 that it could make Xiangzhou mobilize the authorities, and both sides to pursue you? 445 00:36:43,400 --> 00:36:45,793 Why would you ask that? 446 00:36:45,793 --> 00:36:47,926 I'm curious. 447 00:36:48,976 --> 00:36:50,726 I already wanted to fight you, 448 00:36:50,726 --> 00:36:53,760 and now I'm inexplicably risking my life for you and Huo Ling Long. 449 00:36:53,760 --> 00:36:55,880 Can't I even ask? 450 00:37:01,176 --> 00:37:03,526 - You'd better-- - It's better if I don't know. 451 00:37:03,526 --> 00:37:05,160 I knew you'd say that. 452 00:37:05,160 --> 00:37:06,480 Stop being so secretive. 453 00:37:06,480 --> 00:37:09,349 Even if you don't say it, I've mostly guessed it. 454 00:37:09,950 --> 00:37:12,326 It must be something... 455 00:37:12,326 --> 00:37:15,280 that could upend Xiangzhou's officialdom and the world, 456 00:37:15,280 --> 00:37:18,726 even causing upheaval in the Great Song Court. 457 00:37:18,726 --> 00:37:20,026 Am I right? 458 00:37:20,026 --> 00:37:21,493 I guessed it! 459 00:37:21,493 --> 00:37:24,759 Going through life and death for such a thing 460 00:37:24,759 --> 00:37:27,380 is really not worth it. 461 00:37:28,760 --> 00:37:31,072 Why are you looking at me? Am I wrong? 462 00:37:31,072 --> 00:37:32,640 The court's destiny should be left 463 00:37:32,640 --> 00:37:34,960 to those in the Jinluan Hall. 464 00:37:34,960 --> 00:37:36,383 Why do you care so much? 465 00:37:36,383 --> 00:37:39,826 Or is it that the Southern Knight Zhan Zhao, as others say, 466 00:37:39,826 --> 00:37:41,200 once entering the court, 467 00:37:41,200 --> 00:37:44,493 only busies himself with fame and fortune, 468 00:37:44,493 --> 00:37:47,545 even willing to throw away your own life? 469 00:37:47,545 --> 00:37:49,320 I did not enter the court 470 00:37:49,320 --> 00:37:51,596 for the fame and fortune. 471 00:37:52,160 --> 00:37:54,720 I am escorting that item to the capital, 472 00:37:54,720 --> 00:37:57,009 not just for the court, 473 00:37:57,009 --> 00:37:59,476 but also for my friend. 474 00:37:59,476 --> 00:38:01,440 Your friend? 475 00:38:01,440 --> 00:38:03,283 That item... 476 00:38:03,283 --> 00:38:06,009 was entrusted to me before he died. 477 00:38:07,416 --> 00:38:10,680 How could I possibly betray his trust? 478 00:38:11,760 --> 00:38:14,060 For a friend's entrustment, 479 00:38:14,993 --> 00:38:17,900 you would truly risk your life? 480 00:38:19,240 --> 00:38:21,680 You probably also have friends for whom 481 00:38:21,680 --> 00:38:24,536 you'd risk your life just for a single word. 482 00:38:31,093 --> 00:38:32,863 Of course I do. 483 00:38:33,760 --> 00:38:35,620 Go to sleep. 484 00:39:24,726 --> 00:39:26,093 What are you doing? 485 00:39:26,093 --> 00:39:28,226 Why are you following me? 486 00:39:28,226 --> 00:39:31,226 Are you... Ding Zhao Hui? 487 00:39:32,226 --> 00:39:33,393 I am. 488 00:39:33,393 --> 00:39:35,640 That's right then. 489 00:39:39,193 --> 00:39:41,093 Master Ding, please. 490 00:39:41,093 --> 00:39:43,393 How could you hit someone without cause? 491 00:39:43,393 --> 00:39:46,893 I was sent by Miss Huo specifically to find you. 492 00:39:46,893 --> 00:39:48,720 White clothes, handsome face. 493 00:39:48,720 --> 00:39:51,160 I recognized you at once. 494 00:39:51,160 --> 00:39:52,893 I am Lord Zhan's servant. 495 00:39:52,893 --> 00:39:55,393 My name is Ming Zhu Er. 496 00:39:55,393 --> 00:39:57,626 [Ming Zhu Er] Master Ding, thank you for saving my Lord. 497 00:39:57,626 --> 00:39:59,160 I see. 498 00:39:59,160 --> 00:40:00,280 Actually, 499 00:40:00,280 --> 00:40:02,600 Zhan Zhao and I have known each other for years. 500 00:40:02,600 --> 00:40:05,513 If he's in trouble, I will certainly lend a hand. 501 00:40:05,513 --> 00:40:07,340 Where is Miss Huo? Has she reached Yincheng Town? 502 00:40:07,340 --> 00:40:08,373 Yes. 503 00:40:08,373 --> 00:40:10,600 It was at Yincheng Town that she bumped into Zhao Zhi Er and me, 504 00:40:10,600 --> 00:40:11,890 and the Prince, too. 505 00:40:11,890 --> 00:40:13,840 She rested in Yincheng Town for the night, 506 00:40:13,840 --> 00:40:16,332 and left for the capital with the Prince this morning. 507 00:40:16,332 --> 00:40:17,360 Master Ding, 508 00:40:17,360 --> 00:40:19,193 where is my Lord? 509 00:40:19,193 --> 00:40:20,993 In the dilapidated house to the east. 510 00:40:20,993 --> 00:40:22,280 Go take care of him first. 511 00:40:22,280 --> 00:40:23,960 I have some urgent business. I'll be back in a while. 512 00:40:23,960 --> 00:40:25,840 Alright. 513 00:40:38,726 --> 00:40:40,740 My Lord! 514 00:40:42,626 --> 00:40:44,393 My Lord! 515 00:40:45,393 --> 00:40:47,360 My Lord! 516 00:40:48,626 --> 00:40:50,700 Smarty-pants. 517 00:40:52,520 --> 00:40:55,200 Here, have some water. 518 00:41:00,359 --> 00:41:03,326 I only asked if Miss Huo was safe, 519 00:41:03,326 --> 00:41:05,826 and you, like tipping out beans, 520 00:41:05,826 --> 00:41:09,726 talked about your adventures with Zhao Zhi Er in Yincheng Town for a full half-hour. 521 00:41:09,726 --> 00:41:11,226 You didn't stay in the Bianjing city 522 00:41:11,226 --> 00:41:13,326 just so you could fool around here with Zhao Zhi Er? 523 00:41:13,326 --> 00:41:14,696 That's not it. 524 00:41:14,696 --> 00:41:16,920 Zhao Zhi Er was just accompanying the Prince on his travels, 525 00:41:16,920 --> 00:41:18,400 and happened to meet Miss Huo. 526 00:41:18,400 --> 00:41:20,443 I actually came to find you, My Lord. 527 00:41:20,443 --> 00:41:21,693 Lord Bao gave instructions. 528 00:41:21,693 --> 00:41:23,593 There's an urgent matter for you to handle. 529 00:41:23,593 --> 00:41:24,880 What is it? 530 00:41:24,880 --> 00:41:27,293 It's all because of that damn Jinmao Rat! 531 00:41:27,293 --> 00:41:29,493 At first, he went to your residence to find you. 532 00:41:29,493 --> 00:41:30,651 Seeing you weren't there, 533 00:41:30,651 --> 00:41:32,326 he thought you were avoiding him. 534 00:41:32,326 --> 00:41:34,160 So he went to Kaifeng Prefecture to cause trouble. 535 00:41:34,160 --> 00:41:36,426 After Wang Chao and Ma Han scolded him and drove him away, 536 00:41:36,426 --> 00:41:37,726 he held a grudge. 537 00:41:37,726 --> 00:41:39,793 He actually stole Lord Bao's official seal! 538 00:41:39,793 --> 00:41:40,820 He stole the official seal? 539 00:41:40,820 --> 00:41:42,326 It's all because of that title. 540 00:41:42,326 --> 00:41:44,359 Truly shameless. 541 00:41:44,359 --> 00:41:46,760 The title Imperial Cat was bestowed by the Emperor. 542 00:41:46,760 --> 00:41:48,960 Why are the Five Rats so upset? 543 00:41:48,960 --> 00:41:49,999 If they want to complain, 544 00:41:49,999 --> 00:41:51,426 they should go to the Emperor. 545 00:41:51,426 --> 00:41:52,526 But do they dare? 546 00:41:52,526 --> 00:41:55,120 He stole the seal and left a note, saying he wants to fight you. 547 00:41:55,120 --> 00:41:57,040 If you win, he'll return the official seal. 548 00:41:57,040 --> 00:41:59,726 That damn rat! He really doesn't know his place. 549 00:41:59,726 --> 00:42:01,893 How dare he use Lord Bao's official seal as a wager? 550 00:42:01,893 --> 00:42:03,080 On your way here, 551 00:42:03,080 --> 00:42:05,026 did you see a man in white? 552 00:42:05,026 --> 00:42:07,009 Do you mean Master Ding? 553 00:42:07,009 --> 00:42:09,466 I did. He even kicked me! 554 00:42:09,466 --> 00:42:12,160 Look, the footprint is still here. 555 00:42:12,160 --> 00:42:13,600 He said he had something urgent 556 00:42:13,600 --> 00:42:16,029 and told me to come back to tend to you. 557 00:42:33,440 --> 00:42:35,183 That Bai Yu Tang... 558 00:42:35,183 --> 00:42:36,826 so elusive. 559 00:42:36,826 --> 00:42:38,359 My Lord, what did you say? 560 00:42:38,359 --> 00:42:39,959 He is Bai Yu Tang? 561 00:42:39,959 --> 00:42:41,993 The Jinmao Rat, Bai Yu tang! 562 00:42:41,993 --> 00:42:44,526 Then why did you spend so much time with him? 563 00:42:44,526 --> 00:42:46,020 He saved my life. 564 00:42:46,993 --> 00:42:49,840 I thought he only wanted to challenge me in martial arts, 565 00:42:49,840 --> 00:42:52,560 so I didn't expose his identity. 566 00:42:52,560 --> 00:42:55,726 I never expected he would actually steal the official seal. 567 00:42:55,726 --> 00:42:58,440 He must have gotten cold feet at the last minute, 568 00:42:58,440 --> 00:43:01,960 thought he couldn't beat you, and fled in a hurry. 569 00:43:01,960 --> 00:43:03,626 We must make a trip to Xiankong Island. 570 00:43:03,626 --> 00:43:07,260 Going to Xiankong Island now would be walking into a trap! 39234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.