Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,887 --> 00:00:28,484
La DAIEI presenta
2
00:00:33,929 --> 00:00:39,323
Una producción de KATSU PRODUCTION
3
00:01:35,222 --> 00:01:38,180
Me he vuelto a ensuciar las manos.
4
00:02:33,994 --> 00:02:36,906
Ya he tenido suficiente infierno.
5
00:02:37,994 --> 00:02:40,031
El viento sopla a través de mi cuerpo
6
00:02:40,235 --> 00:02:43,990
de cabo a rabo.
7
00:02:45,676 --> 00:02:49,465
¡Basta de inundaciones y tormentas!
8
00:02:53,078 --> 00:02:55,353
Dulce céfiro...
9
00:02:55,558 --> 00:03:00,075
Chirridos, el aroma de los ciruelos...
10
00:03:01,759 --> 00:03:05,912
Existe un país así.
He estado en uno,
11
00:03:06,120 --> 00:03:09,193
hace dos o tres años.
12
00:03:17,803 --> 00:03:23,197
ZATOICHI CONTRA YOJIMBO
13
00:03:27,325 --> 00:03:31,205
Producción
KATSU Shintaro, NISHIOKA Hiroyoshi
14
00:03:31,406 --> 00:03:35,877
Basado en el relato corto de
SHIMOZAWA Kan
15
00:03:36,087 --> 00:03:39,557
Guión OKAMOTO Kihachi,
YOSHIDA Tetsuo
16
00:03:39,767 --> 00:03:41,884
Fotografía MIYAGAWA Kazuo
17
00:03:42,088 --> 00:03:45,000
Escenografía NISHIOKA Yoshinobu
18
00:03:45,208 --> 00:03:47,882
Música IFUKUBE Akira
19
00:03:48,089 --> 00:03:49,920
Con
20
00:03:50,129 --> 00:03:53,247
KATSU Shintaro
21
00:03:53,450 --> 00:03:56,568
WAKAO Ayako
22
00:03:56,771 --> 00:03:59,888
TAKIZAWA Osamu
23
00:04:00,092 --> 00:04:05,247
YONEKURA Masakane,
KISHIDA Shin, ARASHI Kanjuro
24
00:04:05,453 --> 00:04:08,411
KO YAMA Shigeru
HOSOKAWA Toshiyuki
25
00:04:08,613 --> 00:04:11,253
TERADA No,
KUSANO Daigo, SUNAZUKA Ideo
26
00:04:11,454 --> 00:04:17,291
GOMI Ryutaro KIMURA Hajime,
TANAKA Hiroshi
27
00:04:17,495 --> 00:04:23,287
HAMADA Yuji, KOSHIKAWA Hajime
28
00:04:23,496 --> 00:04:26,614
MIFUNE Toshiro
29
00:04:26,817 --> 00:04:30,697
Dirigida por OKAMOTO Kihachi
30
00:04:35,459 --> 00:04:36,972
El aroma de la ciruela...
31
00:04:44,741 --> 00:04:45,730
Gazouillis...
32
00:04:52,582 --> 00:04:54,938
Dulce céfiro...
33
00:04:57,023 --> 00:04:58,377
¡Qué placer!
34
00:05:04,545 --> 00:05:09,381
¡Eso es, estoy ahí!
35
00:05:09,706 --> 00:05:12,459
Esta es la entrada al pueblo.
36
00:05:26,349 --> 00:05:28,739
Esta es la forja de Tomé.
37
00:05:30,190 --> 00:05:34,548
Me gusta ese sonido.
Es el mismo que hace 3 años.
38
00:06:16,280 --> 00:06:20,068
¿Qué estás forjando, querido Tomé?
39
00:06:25,162 --> 00:06:29,474
¿Una pala, una azada,
¿o una hoz?
40
00:06:30,603 --> 00:06:33,515
No, es otra cosa.
41
00:06:33,723 --> 00:06:36,079
Algo más largo.
42
00:06:37,044 --> 00:06:41,004
Debe medir dos pies y ocho pulgadas.
43
00:06:43,725 --> 00:06:45,603
Sé lo que se siente.
44
00:06:46,406 --> 00:06:48,203
Es un sable.
45
00:06:50,807 --> 00:06:55,882
¡Tomé! ¿Por qué estás haciendo
un objeto tan peligroso?
46
00:07:00,649 --> 00:07:02,879
Entiendo.
47
00:07:03,690 --> 00:07:07,319
Este pueblo nunca ha conocido la guerra.
48
00:07:07,530 --> 00:07:10,204
Pero permanece vigilante.
49
00:07:10,811 --> 00:07:12,688
Por si acaso...
50
00:07:16,852 --> 00:07:21,290
¿Me forjarás uno?
51
00:07:21,533 --> 00:07:23,365
El mío cortó mal.
52
00:07:23,614 --> 00:07:25,172
¿Qué harías con él?
53
00:07:25,374 --> 00:07:27,935
Cortaré rábanos con ella.
54
00:07:28,135 --> 00:07:29,648
No tengo tiempo.
55
00:07:29,855 --> 00:07:32,768
Puedo esperar.
56
00:07:33,656 --> 00:07:36,375
No me servirá de nada aquí.
57
00:07:36,576 --> 00:07:40,206
¿Qué viento te sopla?
58
00:07:41,417 --> 00:07:43,090
¿Y yo qué?
59
00:07:43,938 --> 00:07:47,614
He venido a descansar un poco.
60
00:07:47,819 --> 00:07:49,696
No se puede hacer.
61
00:07:53,420 --> 00:07:57,414
Me daré un baño al aire libre
tranquilamente.
62
00:07:58,461 --> 00:08:00,929
¿Un baño al aire libre?
63
00:08:02,182 --> 00:08:04,218
Dulce céfiro...
64
00:08:05,662 --> 00:08:08,131
Gazouillis...
65
00:08:09,663 --> 00:08:12,258
El aroma de la ciruela...
66
00:08:14,704 --> 00:08:18,254
El canto del ruiseñor...
Tomaré un baño
67
00:08:18,465 --> 00:08:20,501
disfrutando de estos encantos.
68
00:08:40,510 --> 00:08:42,262
Me haces cosquillas.
69
00:08:42,470 --> 00:08:44,301
¿De verdad?
70
00:08:45,071 --> 00:08:50,430
¿Están los clientes dispuestos a pagar
a un mal masajista como tú?
71
00:08:50,632 --> 00:08:54,706
Lo siento, señor. Me quedé ciego
hace poco más de un año.
72
00:08:55,153 --> 00:08:55,983
Así que...
73
00:08:56,193 --> 00:09:00,904
Lo entiendo. Complementas tus ingresos
improvisando como masajista.
74
00:09:01,754 --> 00:09:03,346
¡En absoluto!
75
00:09:06,435 --> 00:09:11,430
Quédate aquí. Te enseñaré
los rudimentos del oficio.
76
00:09:16,317 --> 00:09:18,228
Si la memoria no me falla,
77
00:09:18,437 --> 00:09:21,828
el hombre que dominó el pueblo
hace tres años,
78
00:09:22,038 --> 00:09:25,349
era el viejo Hyoroku.
79
00:09:25,599 --> 00:09:27,351
Hyoroku...
80
00:09:28,560 --> 00:09:29,993
La funeraria.
81
00:09:30,400 --> 00:09:31,879
¿Directores de funerarias?
82
00:09:32,080 --> 00:09:36,154
¿Te refieres a ese viejo siniestro
que se pasa la vida
83
00:09:36,361 --> 00:09:39,081
¿esculpiendo estatuillas Jizo?
84
00:09:39,362 --> 00:09:42,195
No era siniestro.
85
00:09:42,402 --> 00:09:46,681
Siempre estaba alegre y atento.
86
00:09:46,883 --> 00:09:50,672
Controlaba el pueblo.
87
00:09:50,884 --> 00:09:53,957
Así que no estamos hablando del mismo Hyoroku.
88
00:09:54,165 --> 00:09:57,362
El que yo conozco
es un sastre Jizo.
89
00:09:57,566 --> 00:09:59,397
En cuanto al pueblo,
90
00:09:59,606 --> 00:10:03,361
está controlada por Masagoro
del clan Kobotoké.
91
00:10:11,568 --> 00:10:13,958
¡Hola, chico nuevo!
92
00:10:14,249 --> 00:10:15,887
¿Quién te dio permiso para trabajar aquí?
93
00:10:16,089 --> 00:10:18,240
Se equivocan, caballeros.
94
00:10:18,450 --> 00:10:21,761
¿Qué es esto?
95
00:10:21,971 --> 00:10:27,330
Este masajista me estaba enseñando
los rudimentos del oficio.
96
00:10:27,532 --> 00:10:29,124
Es el momento perfecto.
97
00:10:29,332 --> 00:10:32,131
Acabamos de salir del baño.
98
00:10:32,333 --> 00:10:34,642
Vas a practicar con nosotros.
99
00:10:37,814 --> 00:10:39,930
¡Muévete!
100
00:10:41,455 --> 00:10:44,686
Pero sólo soy un aficionado...
101
00:10:44,895 --> 00:10:48,013
Cierra el pico y empieza.
102
00:10:50,737 --> 00:10:53,809
Bien, entonces. Si no te importa...
103
00:11:01,699 --> 00:11:03,052
¿Están satisfechos estos señores?
104
00:11:03,259 --> 00:11:05,057
¿Quién es usted?
105
00:11:05,460 --> 00:11:10,057
Soy un masajista de verdad.
106
00:11:10,261 --> 00:11:14,618
La gente me llama Zatoichi.
107
00:11:14,822 --> 00:11:18,132
¿Qué pasa?
¿Se llama Zatoichi?
108
00:11:18,822 --> 00:11:20,939
¿Seguro?
109
00:11:21,303 --> 00:11:23,021
¡Mierda!
110
00:11:30,425 --> 00:11:31,938
¿De qué se trata?
111
00:11:32,145 --> 00:11:35,582
¿Su cabeza vale 100 ryo?
Me ocuparé de ello.
112
00:11:41,427 --> 00:11:43,099
¿Es masajista?
113
00:11:43,627 --> 00:11:46,540
Matar a un masajista trae mala suerte.
114
00:11:46,748 --> 00:11:47,578
¡Maestro!
115
00:11:47,788 --> 00:11:50,019
¡Nos ha dislocado el hombro!
116
00:11:51,149 --> 00:11:53,299
¡Haz algo!
117
00:11:53,750 --> 00:11:56,105
Pagadme un ryo cada uno.
118
00:11:56,350 --> 00:11:58,148
O medio ryo directamente.
119
00:12:06,392 --> 00:12:09,624
¿Nadie nos vigila?
120
00:12:10,993 --> 00:12:15,033
¿De verdad estás ciego?
121
00:12:15,954 --> 00:12:19,834
Sí. Pero no soy masajista.
122
00:12:20,595 --> 00:12:22,552
Tanto mejor.
123
00:12:31,037 --> 00:12:35,270
Puede que sea un infierno aquí,
pero huele a dinero.
124
00:12:35,478 --> 00:12:36,467
¿De qué se trata?
125
00:12:36,678 --> 00:12:38,237
No es nada.
126
00:12:38,439 --> 00:12:40,157
Venga ya.
127
00:13:58,415 --> 00:13:59,735
"Yo..."
128
00:14:01,296 --> 00:14:03,207
¿"Yojimbo"?
129
00:14:07,457 --> 00:14:09,050
¡Eh, ciego!
130
00:14:11,538 --> 00:14:16,454
No me importa si te llamas Zatoichi.
Eso es lo que me importa,
131
00:14:17,059 --> 00:14:19,494
es que vales 100 ryo.
132
00:14:20,420 --> 00:14:23,333
¿Dónde estás ahora? ¡Sal de tu agujero!
133
00:14:30,462 --> 00:14:32,578
¿100 ryo por esto?
134
00:14:37,423 --> 00:14:39,619
No huyas.
135
00:14:40,104 --> 00:14:42,060
No te muevas.
136
00:14:42,785 --> 00:14:44,855
De lo contrario, sufrirás.
137
00:14:45,985 --> 00:14:48,341
Voy a matarte suavemente.
138
00:14:49,426 --> 00:14:51,781
Para que no me persigas
139
00:14:52,387 --> 00:14:53,536
después de tu muerte.
140
00:14:57,708 --> 00:14:59,699
¡100 ryo!
141
00:15:13,591 --> 00:15:15,229
¿De qué se trata?
142
00:15:18,352 --> 00:15:19,182
¡Monstruo!
143
00:15:20,312 --> 00:15:22,065
¡Bruto!
144
00:15:25,393 --> 00:15:29,387
Me caes bien.
Vales 100 ryo.
145
00:15:31,195 --> 00:15:33,709
Si quieres, estoy listo.
146
00:15:33,915 --> 00:15:38,353
Yo también. En cualquier momento.
147
00:15:38,956 --> 00:15:41,630
He bebido demasiado esta noche.
148
00:15:41,837 --> 00:15:45,034
Lucharemos en otra ocasión.
149
00:15:45,878 --> 00:15:48,870
Tengo sed. Sígueme.
150
00:15:49,438 --> 00:15:52,556
Me encantaría, pero estoy...
151
00:15:52,759 --> 00:15:54,431
Ciego.
152
00:15:55,760 --> 00:15:58,035
Me estás aburriendo.
153
00:16:06,322 --> 00:16:09,872
El otro ciego murió
con los ojos bien abiertos.
154
00:16:10,443 --> 00:16:12,354
No me mires así.
155
00:16:12,563 --> 00:16:13,757
¡Gira la cabeza!
156
00:16:40,049 --> 00:16:42,085
¿Quién lo mató?
157
00:16:43,210 --> 00:16:45,121
¿Hay algún testigo?
158
00:16:45,370 --> 00:16:47,247
¿Quién es?
159
00:16:47,450 --> 00:16:48,964
¿Quién ha hecho esto?
160
00:16:50,731 --> 00:16:52,483
Por cierto,
161
00:16:53,412 --> 00:16:55,084
¿tienes dinero?
162
00:16:55,372 --> 00:16:56,521
Sí,
163
00:16:56,732 --> 00:16:57,882
pero muy poco.
164
00:17:01,133 --> 00:17:04,444
Bien, entonces. Entonces entremos.
165
00:17:06,934 --> 00:17:09,768
¡Sake!
166
00:17:09,975 --> 00:17:11,454
¡Un barril entero!
167
00:17:28,779 --> 00:17:31,054
El aroma de los ciruelos...
168
00:17:31,340 --> 00:17:32,853
Lo recuerdo.
169
00:17:33,060 --> 00:17:34,413
Uméno.
170
00:17:34,620 --> 00:17:38,250
Eres Uméno.
¿Te acuerdas de mí?
171
00:17:39,061 --> 00:17:40,494
La verdad es que no.
172
00:17:43,502 --> 00:17:45,697
¿De verdad?
173
00:17:45,903 --> 00:17:47,621
Pero hace 3 años...
174
00:17:47,823 --> 00:17:51,214
Tres años es mucho tiempo.
175
00:17:51,424 --> 00:17:53,654
Entra de todos modos, masajista.
176
00:17:54,264 --> 00:17:55,060
Esta mano...
177
00:17:56,825 --> 00:18:00,375
Desprende el mismo calor
178
00:18:02,226 --> 00:18:04,342
que hace tres años.
179
00:18:04,546 --> 00:18:09,098
La mano que siempre me guió.
180
00:18:10,468 --> 00:18:11,901
¡Manos fuera!
181
00:18:12,188 --> 00:18:13,940
No grites, Yojimbo.
182
00:18:17,749 --> 00:18:19,980
No me gustan los bocazas.
183
00:18:20,430 --> 00:18:23,103
Tampoco los borrachos.
184
00:18:23,310 --> 00:18:26,303
Y los que nunca pagan su factura.
185
00:18:27,111 --> 00:18:28,590
¿Mi puntuación?
186
00:18:29,552 --> 00:18:31,429
Te pagaré esta noche.
187
00:18:32,232 --> 00:18:33,950
Tengo 100 ryo.
188
00:18:34,153 --> 00:18:37,111
- ¿Por dónde?
- Allá.
189
00:18:37,313 --> 00:18:39,384
Se ríe.
190
00:18:39,594 --> 00:18:41,107
¡Basta ya!
191
00:18:42,274 --> 00:18:46,632
Su nombre es Zatoichi.
Su cabeza vale 100 ryo.
192
00:18:47,195 --> 00:18:48,709
¡Cuando quieras!
193
00:18:51,516 --> 00:18:54,190
Aplazamos el duelo.
194
00:18:54,397 --> 00:18:58,072
Queríamos brindar juntos de antemano.
195
00:19:05,239 --> 00:19:06,354
Dime, Uméno.
196
00:19:07,319 --> 00:19:11,950
Si la memoria no me falla,
tenías unos padres respetables.
197
00:19:12,600 --> 00:19:13,920
Están muertos.
198
00:19:14,121 --> 00:19:18,513
La gente buena muere.
Sólo quedan los canallas.
199
00:19:19,402 --> 00:19:21,996
Este no es lugar para ti.
200
00:19:23,283 --> 00:19:24,921
¿Para mí?
201
00:19:26,043 --> 00:19:28,877
¿Y tú?
202
00:19:29,084 --> 00:19:31,439
Soy uno de los sinvergüenzas.
203
00:19:31,884 --> 00:19:33,364
Creo que tiene razón.
204
00:19:33,605 --> 00:19:35,596
Es la reina de los sinvergüenzas.
205
00:19:35,805 --> 00:19:38,001
Los yakuzas, los oficiales,
los burgueses...
206
00:19:38,206 --> 00:19:41,403
Explota a todo el mundo.
207
00:19:42,527 --> 00:19:46,361
Yo también soy un canalla.
208
00:19:46,568 --> 00:19:48,763
Y los canallas me dan de comer.
209
00:19:48,968 --> 00:19:52,678
¡Soy el peor de todos!
210
00:19:52,889 --> 00:19:54,288
¿Le sorprende?
211
00:19:55,289 --> 00:19:58,487
Estoy lejos de ser un santo.
212
00:19:59,850 --> 00:20:03,924
Si tú también eres un sinvergüenza,
dilo.
213
00:20:05,811 --> 00:20:07,768
¡Señora!
214
00:20:08,532 --> 00:20:10,363
Eboshiya está aquí.
215
00:20:11,013 --> 00:20:12,605
Volveré en un minuto.
216
00:20:14,893 --> 00:20:16,771
¡Eboshiya!
217
00:20:17,414 --> 00:20:21,772
Con su aire de no tocar...
No me gusta.
218
00:20:25,816 --> 00:20:26,851
¿Qué puedo hacer por usted?
219
00:20:27,056 --> 00:20:29,524
¡Zatoichi! Sígueme a la estación.
220
00:20:29,736 --> 00:20:30,931
¿Qué he hecho?
221
00:20:31,137 --> 00:20:33,048
Tengo una orden de arresto.
222
00:20:33,257 --> 00:20:36,216
- Has recorrido un largo camino.
- El caso del masajista asesinado...
223
00:20:36,418 --> 00:20:37,771
Yo no tuve nada que ver.
224
00:20:37,978 --> 00:20:40,539
Díselo al juez. ¡Ven aquí!
225
00:20:40,739 --> 00:20:41,808
Quédate aquí.
226
00:20:43,099 --> 00:20:46,615
No dejaré que se vaya.
227
00:20:46,820 --> 00:20:51,292
¡Vale 100 ryo!
Es mío.
228
00:20:51,501 --> 00:20:53,890
Vamos, vamos.
229
00:20:54,782 --> 00:20:58,252
Estamos en Uméno.
230
00:20:58,462 --> 00:21:02,297
No quiero causarle problemas.
231
00:21:02,503 --> 00:21:04,574
Gracias por el bien.
232
00:21:04,784 --> 00:21:05,580
No tan rápido.
233
00:21:06,104 --> 00:21:07,139
¿Cómo dice?
234
00:21:07,504 --> 00:21:10,178
Dijiste que tenías dinero.
235
00:21:10,385 --> 00:21:11,977
Paga.
236
00:21:13,506 --> 00:21:14,734
Sí.
237
00:21:15,626 --> 00:21:17,935
Tengo un poco.
238
00:21:25,388 --> 00:21:26,662
¡Masajista!
239
00:21:26,868 --> 00:21:30,179
Mi jefe quiere que le des un masaje.
240
00:21:33,350 --> 00:21:34,942
Un masajista...
241
00:21:35,750 --> 00:21:37,787
No vuelvas para atormentarme.
242
00:21:38,351 --> 00:21:42,868
Me van a decapitar
y colgar mi cabeza de una estaca?
243
00:21:43,072 --> 00:21:43,982
Eso es.
244
00:21:44,192 --> 00:21:47,310
Un oficial te recogerá
en tres días.
245
00:21:47,513 --> 00:21:49,981
Ese es el tiempo que te queda de vida.
246
00:22:06,837 --> 00:22:10,876
Este guardaespaldas no nos sirve.
Es un borracho.
247
00:22:16,078 --> 00:22:18,639
¿Adónde vais? Por aquí.
248
00:22:18,839 --> 00:22:23,356
Tengo miedo de ser expuesto en una estaca.
249
00:22:23,560 --> 00:22:26,155
Tengo miedo a las alturas, ya sabes.
250
00:22:26,361 --> 00:22:27,635
¿De qué se trata?
251
00:22:45,044 --> 00:22:46,717
Masagoro.
252
00:22:47,525 --> 00:22:50,484
Escucha con atención.
253
00:22:50,686 --> 00:22:54,122
Te estoy preguntando.
254
00:22:54,326 --> 00:22:57,239
¿Por eso me has hecho venir?
255
00:22:57,447 --> 00:22:58,766
Me voy a casa.
256
00:22:58,967 --> 00:23:00,765
Un momento.
257
00:23:01,568 --> 00:23:04,446
Lo sé todo.
258
00:23:05,169 --> 00:23:10,642
La gente cree que Tokubei murió
por los favores de Uméno.
259
00:23:11,090 --> 00:23:15,846
Pero sé
que fue tu secuaz quien lo mató.
260
00:23:17,731 --> 00:23:21,247
Ya que lo sabes todo,
dímelo con franqueza.
261
00:23:21,452 --> 00:23:24,331
¿Dónde están los lingotes de oro?
262
00:23:26,093 --> 00:23:30,849
¿Todavía no te has dado cuenta
que no existen?
263
00:23:32,174 --> 00:23:33,927
Ya veo.
264
00:23:34,135 --> 00:23:37,889
Prefieres dárselos a mi hermano.
265
00:23:38,095 --> 00:23:42,089
Te digo que no hay ninguna.
266
00:23:42,816 --> 00:23:45,490
¿No crees a tu padre?
267
00:23:46,577 --> 00:23:49,331
¿Mi padre, tú?
¡Debes estar bromeando!
268
00:23:50,138 --> 00:23:54,530
Masagoro, imagina que la policía
está investigando a Tokubei.
269
00:23:54,739 --> 00:23:59,177
Si tu secuaz confiesa,
todo habrá terminado para ti.
270
00:24:00,500 --> 00:24:02,411
Quién lo diría, hace diez años,
271
00:24:02,621 --> 00:24:05,818
que ya no éramos padre e hijo?
272
00:24:06,021 --> 00:24:07,933
¡Eres la elegida!
273
00:24:24,385 --> 00:24:25,818
¡Masajista!
274
00:24:27,066 --> 00:24:31,264
Soy Yogo del clan Kobotoké.
275
00:24:31,747 --> 00:24:33,305
¿Qué has estado haciendo?
276
00:24:34,067 --> 00:24:35,500
Has cometido un robo
277
00:24:35,707 --> 00:24:37,938
¿o ejercer un comercio ilegal?
278
00:24:39,708 --> 00:24:42,428
No, es menos glorioso.
279
00:24:43,389 --> 00:24:45,505
¿Y tú, jovencito?
280
00:24:45,709 --> 00:24:48,224
He matado.
281
00:24:48,430 --> 00:24:50,466
Anoche maté a alguien.
282
00:24:51,511 --> 00:24:53,502
¿Has matado?
283
00:24:56,352 --> 00:25:00,790
Debe sentir
sensación.
284
00:25:13,955 --> 00:25:17,266
¿Estás esperando algo?
285
00:25:17,476 --> 00:25:21,709
Mis colegas vienen a pagar
mi fianza.
286
00:25:21,917 --> 00:25:23,270
No van a venir.
287
00:25:23,957 --> 00:25:25,277
¿Qué estás diciendo?
288
00:25:26,758 --> 00:25:29,796
Vendrán mañana por la mañana.
289
00:25:30,719 --> 00:25:32,869
¿Lo veis?
290
00:25:33,079 --> 00:25:35,799
Me trajeron esto.
291
00:25:36,800 --> 00:25:38,074
Es ciruela.
292
00:25:39,161 --> 00:25:41,470
Huele a ciruelas secas.
293
00:25:42,361 --> 00:25:45,479
¿Quiere compartirlo?
294
00:25:45,682 --> 00:25:46,797
Por supuesto.
295
00:25:47,002 --> 00:25:50,757
Es una señal del destino.
¡Compartámoslo!
296
00:26:05,566 --> 00:26:06,885
Di...
297
00:26:07,086 --> 00:26:09,885
¿Has derramado agua?
298
00:26:10,087 --> 00:26:11,805
¡Ayudadme!
299
00:26:12,007 --> 00:26:16,206
¿Por qué estás involucrado en un asesinato?
¿Quién es la víctima?
300
00:26:16,408 --> 00:26:18,286
¡El empleado de Eboshiya!
301
00:26:18,489 --> 00:26:21,003
¡Pero no soy yo!
302
00:26:21,209 --> 00:26:23,246
¡Son mis colegas!
303
00:26:23,450 --> 00:26:26,567
Acabo de tirar el cuerpo
¡al río!
304
00:26:26,770 --> 00:26:27,760
¡Ayúdame, masajista!
305
00:26:29,171 --> 00:26:30,763
¡Masajista!
306
00:26:53,936 --> 00:26:57,168
¿Gritaste?
307
00:26:57,937 --> 00:26:59,928
Me atormenta.
308
00:27:00,177 --> 00:27:02,692
¿Qué es lo que pasa?
309
00:27:05,818 --> 00:27:07,377
¿Puedo quedarme esta noche?
310
00:27:07,579 --> 00:27:09,456
¡Pero si ya ha amanecido!
311
00:27:09,659 --> 00:27:10,979
El gallo acaba de cantar.
312
00:27:11,180 --> 00:27:13,933
Acuéstate conmigo.
313
00:27:14,620 --> 00:27:17,215
Me muero por ti.
314
00:27:19,181 --> 00:27:22,015
Mataste a alguien en tu sueño.
315
00:27:22,222 --> 00:27:24,611
Así que tienes miedo.
316
00:27:26,863 --> 00:27:28,615
¿Me estás pagando?
317
00:27:29,863 --> 00:27:32,458
Estoy sin blanca.
318
00:27:32,664 --> 00:27:34,177
Dame algo de crédito.
319
00:27:34,384 --> 00:27:36,774
Entonces mata a Masagoro.
320
00:27:36,985 --> 00:27:38,338
¿Masagoro?
321
00:27:38,545 --> 00:27:39,660
Sí.
322
00:27:40,706 --> 00:27:43,459
Ese canalla que me deshonró.
323
00:27:44,106 --> 00:27:46,541
Estaba avergonzado delante de Ichi.
324
00:27:48,147 --> 00:27:50,104
¿Vas a matarlo o no?
325
00:28:05,471 --> 00:28:08,144
La cabeza de Ichi me traerá 100 ryo.
326
00:28:08,351 --> 00:28:11,583
De Masagoro, nada.
327
00:28:41,278 --> 00:28:44,669
Buda, estoy contigo.
328
00:28:44,879 --> 00:28:45,629
¡No!
329
00:28:48,400 --> 00:28:50,789
No debes.
330
00:28:51,000 --> 00:28:52,753
¿No estabas dormido?
331
00:28:52,961 --> 00:28:56,192
Sólo tienes una juventud.
332
00:28:56,401 --> 00:28:58,916
Una fue suficiente para mí.
333
00:28:59,122 --> 00:29:03,275
De cualquier manera, seré decapitado.
334
00:29:03,483 --> 00:29:06,600
El suicidio será menos doloroso.
335
00:29:10,924 --> 00:29:12,483
Dime, masajista.
336
00:29:14,005 --> 00:29:16,725
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
337
00:29:17,166 --> 00:29:19,805
¿Me tomas el pelo?
338
00:29:20,006 --> 00:29:22,441
No lo cerré.
339
00:29:23,407 --> 00:29:26,206
Como tú anoche.
340
00:29:26,648 --> 00:29:30,482
Tengo tanto miedo de ser decapitado
341
00:29:30,688 --> 00:29:35,285
que me mantenga despierta
para no mojar la cama.
342
00:29:35,489 --> 00:29:37,606
¿Cuándo el oficial...
343
00:29:39,290 --> 00:29:43,603
¿viene a por nosotros?
344
00:29:48,532 --> 00:29:51,047
Su venida significará nuestro fin.
345
00:29:51,253 --> 00:29:54,051
Hagamos un doble suicidio.
346
00:29:54,253 --> 00:29:56,563
¿Contigo?
347
00:29:56,774 --> 00:29:58,685
¡No quiero!
348
00:29:58,894 --> 00:30:01,250
Con Uméno, sí.
349
00:30:01,455 --> 00:30:03,650
Pero no contigo.
350
00:30:03,855 --> 00:30:06,370
Yo tampoco.
351
00:30:06,576 --> 00:30:10,616
¿Qué tal comer
las bolas de arroz de ayer?
352
00:30:10,817 --> 00:30:13,968
¡No! El veneno es doloroso.
353
00:30:14,177 --> 00:30:16,248
La rata sufrió mucho.
354
00:30:16,458 --> 00:30:17,857
Eso es.
355
00:30:18,058 --> 00:30:22,291
Haremos lo que él hizo,
nosotros dos.
356
00:30:37,862 --> 00:30:39,899
¡Alerta!
357
00:30:40,103 --> 00:30:42,173
¡Abre rápido!
358
00:30:43,944 --> 00:30:46,742
¡No debes morir!
359
00:30:50,025 --> 00:30:51,219
¿De verdad?
360
00:30:51,425 --> 00:30:53,542
Es una estupidez.
361
00:30:53,746 --> 00:30:56,180
¡Estabas a punto de ser liberado!
362
00:30:57,026 --> 00:30:59,700
¿A qué se debe?
363
00:31:01,507 --> 00:31:02,496
Pero entonces...
364
00:31:02,908 --> 00:31:06,184
Estaba actuando. Por favor, explíquese.
365
00:31:06,828 --> 00:31:08,820
Alguien dio la orden.
366
00:31:09,029 --> 00:31:12,146
Pero no te liberarán
cuando salgas del pueblo.
367
00:31:12,350 --> 00:31:14,227
Es perfecto. Gracias por su tiempo.
368
00:31:18,231 --> 00:31:20,745
¡Yogo!
369
00:31:20,951 --> 00:31:23,750
¡Yogo ha huido!
370
00:31:24,512 --> 00:31:25,831
¡Alerta!
371
00:31:45,716 --> 00:31:48,709
¿Y mis cosas?
372
00:32:11,042 --> 00:32:11,838
¡Ichi!
373
00:32:14,322 --> 00:32:18,111
Esa voz...
Es la del viejo Hyoroku.
374
00:32:18,843 --> 00:32:20,800
Sí, soy yo. ¡Ichi!
375
00:32:21,164 --> 00:32:24,201
¿Has vuelto al pueblo?
376
00:32:26,725 --> 00:32:28,681
Hace frío.
377
00:32:29,926 --> 00:32:33,521
Tienes las manos muy frías.
378
00:32:35,127 --> 00:32:36,879
Sabes, yo...
379
00:32:37,087 --> 00:32:39,556
No creo que debiera haber
380
00:32:40,568 --> 00:32:43,526
volver a este pueblo.
381
00:32:44,329 --> 00:32:45,921
¿No crees?
382
00:32:46,129 --> 00:32:47,528
¿Te vas, Ichi?
383
00:32:49,410 --> 00:32:51,401
Así está mejor.
384
00:32:51,770 --> 00:32:54,968
¿No quieres quedarte un poco más?
385
00:32:56,331 --> 00:33:00,166
¿En un pueblo tan desolado?
386
00:33:00,372 --> 00:33:03,490
Todo es culpa mía
387
00:33:03,693 --> 00:33:06,412
si el pueblo se ha vuelto así.
388
00:33:06,613 --> 00:33:08,650
Todo empezó hace dos años.
389
00:33:08,974 --> 00:33:11,204
Tuvimos una sequía terrible.
390
00:33:11,414 --> 00:33:14,532
Provocó hambrunas
en la región.
391
00:33:14,735 --> 00:33:20,333
La gente se quedó sin nada que comer
y topos para comer.
392
00:33:21,176 --> 00:33:25,136
Afortunadamente, nuestro pueblo tenía
reservas.
393
00:33:25,337 --> 00:33:27,898
Podríamos pasar el invierno.
394
00:33:28,098 --> 00:33:32,809
Pero los campesinos hambrientos
de los pueblos vecinos
395
00:33:33,019 --> 00:33:36,568
se abalanzaron sobre nosotros
como insectos.
396
00:33:37,180 --> 00:33:41,173
Entonces yo, para salvar a los aldeanos,
397
00:33:41,380 --> 00:33:45,056
Pedí ayuda a los kobotokés,
¡a los yakuzas!
398
00:33:46,581 --> 00:33:48,777
Fue infernal.
399
00:33:48,982 --> 00:33:52,658
Todavía se me pone la piel de gallina
pensar en ello.
400
00:33:53,943 --> 00:33:56,697
Justo aquí, donde estamos,
401
00:33:56,904 --> 00:34:01,102
130 aldeanos murieron de hambre.
402
00:34:01,425 --> 00:34:05,577
Desde entonces,
los Kobotoké han controlado la aldea.
403
00:34:06,466 --> 00:34:10,379
Ichi, este pueblo está embrujado
por los espíritus de los muertos.
404
00:34:10,586 --> 00:34:13,055
Nos odian.
405
00:34:13,267 --> 00:34:16,499
Estoy seguro de ello.
406
00:34:17,108 --> 00:34:19,781
Ahora lo entiendo.
407
00:34:20,268 --> 00:34:23,625
Pero no puedo hacer nada.
408
00:34:24,389 --> 00:34:27,302
Quédate aquí.
Es todo lo que pido.
409
00:34:27,510 --> 00:34:29,819
La gente ha cambiado.
410
00:34:30,030 --> 00:34:32,147
Ya no se hablan.
411
00:34:32,351 --> 00:34:36,709
Ya no ríen.
Sus rostros están sombríos.
412
00:34:37,072 --> 00:34:40,861
Quiero que te quedes
porque conoces el pueblo de antaño.
413
00:34:41,233 --> 00:34:46,627
¿Así que fuiste tú quien me liberó?
414
00:34:46,874 --> 00:34:51,903
No, es Eboshiya,
el mayorista de telas.
415
00:34:58,476 --> 00:35:02,356
Puede encontrarlo aquí.
416
00:35:07,958 --> 00:35:11,349
Dime algo...
¡Pero es tu casa!
417
00:35:11,559 --> 00:35:13,755
Ya no lo es.
418
00:35:13,960 --> 00:35:17,316
Se lo vendí a Eboshiya.
419
00:35:17,520 --> 00:35:19,716
Vamos. Nos está esperando.
420
00:35:22,721 --> 00:35:24,314
Está en la 4ª planta.
421
00:35:24,522 --> 00:35:27,241
¿En la 4ª?
422
00:36:30,815 --> 00:36:33,649
Bienvenido, Ichi.
423
00:36:33,856 --> 00:36:36,212
Buenas tardes.
424
00:36:36,417 --> 00:36:38,487
Gracias por liberarme.
425
00:36:39,217 --> 00:36:43,769
Este soy yo dándote las gracias
por venir a darme un masaje.
426
00:36:43,978 --> 00:36:46,209
Estaba buscando un buen masajista.
427
00:36:46,859 --> 00:36:48,372
Así que pongámonos en marcha.
428
00:36:48,579 --> 00:36:50,332
Me apunto.
429
00:36:55,101 --> 00:36:59,652
No sé si te gustará, pero...
430
00:37:00,742 --> 00:37:03,017
Haré lo que pueda.
431
00:37:09,784 --> 00:37:12,776
¡Qué buen masaje!
432
00:37:13,864 --> 00:37:15,821
Ya me siento mejor.
433
00:37:16,025 --> 00:37:17,856
Es un honor.
434
00:37:18,785 --> 00:37:22,938
Este masaje le costará menos
que mi depósito.
435
00:37:23,146 --> 00:37:26,696
Algunas cosas no tienen precio.
436
00:37:26,907 --> 00:37:29,627
¿Puede venir todos los días?
437
00:37:29,828 --> 00:37:33,343
Gracias por su tiempo. Pero yo...
438
00:37:34,269 --> 00:37:37,386
Por cierto, este pueblo...
439
00:37:37,589 --> 00:37:41,629
ha perdido su dulzura
y el buen humor de antaño.
440
00:37:41,830 --> 00:37:45,301
Y es verdad. Aquí una vez,
441
00:37:45,511 --> 00:37:47,979
era un verdadero paraíso.
442
00:37:48,191 --> 00:37:51,502
¿Vivías aquí hace tres años?
443
00:37:51,712 --> 00:37:53,590
No.
444
00:37:53,793 --> 00:37:57,867
Yo era vendedor ambulante con mi esposa
que ya murió.
445
00:37:58,074 --> 00:37:59,632
Ya veo.
446
00:37:59,834 --> 00:38:05,432
Puedo sentir que tu cuerpo
ha pasado por mucho.
447
00:38:07,195 --> 00:38:09,471
¿Y volviste aquí?
448
00:38:09,676 --> 00:38:14,114
Como tú, no pude
olvidar ese paraíso.
449
00:38:14,317 --> 00:38:17,594
Así que volví hace 2 años.
450
00:38:17,798 --> 00:38:21,347
¿Por qué no te mudas aquí también?
451
00:38:21,598 --> 00:38:25,911
Ichi fue reclutado por Eboshiya
como su guardaespaldas?
452
00:38:28,040 --> 00:38:30,600
Le va a costar.
453
00:38:31,080 --> 00:38:32,230
200 ryo.
454
00:38:32,441 --> 00:38:34,477
200 ?
455
00:38:34,681 --> 00:38:36,513
¡Es un robo!
456
00:38:38,482 --> 00:38:40,279
Sí, soy un ladrón.
457
00:38:40,482 --> 00:38:42,075
¿Adónde vas?
458
00:38:42,283 --> 00:38:45,480
- Voy a negociar con ellos.
- ¡Maestro! ¡Maestro!
459
00:38:46,444 --> 00:38:49,004
"¡Maestro!
460
00:38:49,644 --> 00:38:52,717
No te preocupes por nada. Volveré en un minuto.
461
00:38:54,565 --> 00:38:58,195
Prepara los 200 ryo mientras tanto.
462
00:38:58,886 --> 00:39:00,399
Escucha, Ichi.
463
00:39:00,606 --> 00:39:04,566
Comparta sus ideas conmigo.
464
00:39:04,767 --> 00:39:06,565
¿Mis ideas?
465
00:39:06,808 --> 00:39:10,802
Tengo un bastón, pero no ideas.
466
00:39:11,249 --> 00:39:14,764
Te pagaré bien.
467
00:39:15,009 --> 00:39:17,570
Se dice que la libertad
468
00:39:17,770 --> 00:39:20,046
es lo más valioso.
469
00:39:20,251 --> 00:39:23,561
¿Por qué no te mudas al pueblo?
470
00:39:26,212 --> 00:39:30,570
Pero sólo tienes una vida.
471
00:39:32,493 --> 00:39:36,328
¿Eso es un no?
472
00:39:36,534 --> 00:39:40,244
Aún te quedarás 2 ó 3 días,
¿verdad?
473
00:39:40,455 --> 00:39:45,325
2 o 3 días, sí.
Para recuperar fuerzas.
474
00:39:45,536 --> 00:39:48,004
Luego volveré a la carretera.
475
00:39:48,216 --> 00:39:51,766
Durante esta breve estancia,
476
00:39:51,977 --> 00:39:54,367
Cuento con su amabilidad.
477
00:39:54,578 --> 00:39:56,250
¡Eh, Eboshiya!
478
00:39:56,458 --> 00:39:57,254
¿Estás ahí?
479
00:39:59,019 --> 00:40:00,418
Es el bruto.
480
00:40:00,619 --> 00:40:02,530
¡Jefe!
481
00:40:02,739 --> 00:40:05,573
Yojimbo de Kobotoké
¡pregunta por ti!
482
00:40:05,780 --> 00:40:07,259
No tengo nada que decirle.
483
00:40:07,460 --> 00:40:09,929
Déjalo ir.
484
00:40:11,021 --> 00:40:13,012
Gracias, es suficiente.
485
00:40:13,222 --> 00:40:15,178
Ya me siento mejor.
486
00:40:15,582 --> 00:40:16,856
Sabes, Ichi...
487
00:40:17,222 --> 00:40:20,260
Me amenazan todos los días.
488
00:40:20,463 --> 00:40:23,979
- Estoy avergonzado.
- Lo comprendo.
489
00:40:24,184 --> 00:40:26,095
Por cierto, el hombre que acaba de subir las escaleras
490
00:40:26,304 --> 00:40:30,218
probablemente tiene dolor
en su pierna derecha.
491
00:40:30,425 --> 00:40:31,904
¿Cómo lo sabes?
492
00:40:32,105 --> 00:40:33,744
Y entonces...
493
00:40:33,946 --> 00:40:39,146
el que está con nosotros
se rompió una costilla.
494
00:40:39,347 --> 00:40:41,224
El tercero para ser exactos.
495
00:40:45,748 --> 00:40:47,262
¡Aquí tienes!
496
00:40:47,469 --> 00:40:49,266
Huelo una rata.
497
00:41:09,153 --> 00:41:10,950
¡Fuego!
498
00:41:25,476 --> 00:41:26,705
¡Jefe!
499
00:41:27,877 --> 00:41:29,674
No hay por qué alarmarse.
500
00:41:29,877 --> 00:41:32,711
Dile a todo el mundo que se vaya.
501
00:41:42,440 --> 00:41:44,351
¡Fuego!
502
00:41:45,641 --> 00:41:47,438
¡La casa está ardiendo!
503
00:42:07,045 --> 00:42:09,162
Quiero lo que me corresponde.
504
00:42:10,326 --> 00:42:11,520
¿Qué se debe?
505
00:42:11,726 --> 00:42:13,557
No finjas.
506
00:42:13,766 --> 00:42:19,161
Fui yo quien advirtió a tu empleado...
que Zatoichi era un espía del Shogun.
507
00:42:19,408 --> 00:42:22,400
50 ryo.
O 5 si pagas ahora.
508
00:42:23,569 --> 00:42:27,278
No sé de qué estás hablando, pero...
509
00:42:28,530 --> 00:42:30,407
Para hoy,
510
00:42:32,130 --> 00:42:34,964
toma esto y vete.
511
00:42:37,731 --> 00:42:41,407
¡Apágalo rápido!
512
00:42:41,612 --> 00:42:43,331
No queremos que se queme la casa.
513
00:42:52,014 --> 00:42:54,370
¡Atención!
514
00:42:54,575 --> 00:42:56,850
Las escaleras están a su izquierda.
515
00:42:57,776 --> 00:43:00,768
Gracias por su tiempo.
516
00:44:06,870 --> 00:44:09,509
¡Qué crueldad!
517
00:44:09,711 --> 00:44:12,271
Es indigno de un samurai.
518
00:44:12,591 --> 00:44:15,868
¡Haciendo de lisiado!
¿No tienes vergüenza?
519
00:44:16,072 --> 00:44:18,267
Si no estás contento,
520
00:44:18,472 --> 00:44:20,191
dejarme sin piernas.
521
00:44:20,393 --> 00:44:22,543
No hay nada que perder esperando.
522
00:44:22,753 --> 00:44:24,631
¿Un duelo?
523
00:44:24,994 --> 00:44:26,666
Decídete.
524
00:44:26,874 --> 00:44:29,435
Porque tu cabeza vale 200 ryo.
525
00:44:29,635 --> 00:44:32,024
Y por la mía,
¿cuánto te dará Eboshiya?
526
00:44:32,955 --> 00:44:34,469
No hablamos de dinero.
527
00:44:34,676 --> 00:44:36,155
¿De qué se trata?
528
00:44:36,356 --> 00:44:38,392
¿Trabajas para nada?
529
00:44:38,596 --> 00:44:39,916
Odio esto.
530
00:44:40,557 --> 00:44:43,948
No me gusta la competencia,
531
00:44:44,158 --> 00:44:47,434
especialmente los que son
buenos sentimientos.
532
00:44:47,638 --> 00:44:48,788
Me repugna.
533
00:44:51,919 --> 00:44:53,148
¡Ciego!
534
00:44:53,360 --> 00:44:55,191
¡Ciego!
535
00:44:55,400 --> 00:44:57,152
¿Mi qué?
536
00:44:57,360 --> 00:44:58,999
Lo haré una vez.
537
00:44:59,201 --> 00:45:00,714
¡Ciego!
538
00:45:00,921 --> 00:45:05,359
Dos veces está bien.
Pero la tercera vez...
539
00:45:05,562 --> 00:45:07,120
¡Cuando quieras!
540
00:45:07,322 --> 00:45:09,757
¿Somos aliados o enemigos?
541
00:45:09,963 --> 00:45:11,476
Da la vuelta.
542
00:45:11,683 --> 00:45:14,801
¡Ciego!
543
00:45:59,893 --> 00:46:01,452
Cualquiera.
544
00:46:01,894 --> 00:46:03,805
Vales 200 ryo.
545
00:46:04,574 --> 00:46:06,930
¡Ciego bastardo!
546
00:46:07,135 --> 00:46:08,727
Enfréntame.
547
00:46:16,257 --> 00:46:17,610
¿Qué ocurre?
548
00:46:18,297 --> 00:46:19,446
No veo nada.
549
00:46:20,218 --> 00:46:23,733
No me importa el polvo.
550
00:46:24,618 --> 00:46:26,575
Qué gloria obtendrías
551
00:46:26,779 --> 00:46:29,738
para aprovechar esta ganancia inesperada?
552
00:46:31,180 --> 00:46:33,330
Un poco de gloria de todos modos.
553
00:46:34,581 --> 00:46:36,253
No digas eso.
554
00:46:37,461 --> 00:46:39,133
¡Eh, ciego!
555
00:46:39,341 --> 00:46:40,570
¡Decídete!
556
00:46:47,983 --> 00:46:49,542
¡Mi hermano!
557
00:46:49,744 --> 00:46:53,134
¡Hermano! ¡Jefe! ¡Maestro!
558
00:46:55,185 --> 00:46:58,815
Cuando el viento se levanta,
se venden cubos.
559
00:46:59,506 --> 00:47:04,103
Por el miedo al fuego.
560
00:47:05,507 --> 00:47:07,179
Dime, viejo...
561
00:47:07,387 --> 00:47:11,301
Pronto tendrás un pedido
de cuatro ataúdes.
562
00:47:11,508 --> 00:47:13,465
¡Ichi! Tú...
563
00:47:13,909 --> 00:47:17,504
Sí. Voy a estar aquí
más de lo esperado.
564
00:47:17,709 --> 00:47:19,985
He cambiado de opinión.
565
00:47:20,190 --> 00:47:21,589
Ichi...
566
00:47:23,431 --> 00:47:26,741
Me preocupa Uméno
567
00:47:26,951 --> 00:47:30,547
que está dirigido por un matón.
568
00:47:31,712 --> 00:47:33,192
¿Un bruto?
569
00:47:33,393 --> 00:47:37,227
Y entonces...
570
00:47:37,594 --> 00:47:40,552
Hay otra cosa que me preocupa.
571
00:47:40,754 --> 00:47:41,550
Dímelo.
572
00:47:41,794 --> 00:47:43,592
Esto es lo que...
573
00:47:46,075 --> 00:47:49,068
Sr. Eboshiya.
574
00:48:01,398 --> 00:48:02,832
Jefe,
575
00:48:03,319 --> 00:48:06,756
dentro de dos días,
el inspector Wakiya pasará por aquí.
576
00:48:06,960 --> 00:48:09,679
Usémoslo para eliminar a Masagoro.
577
00:48:09,880 --> 00:48:15,239
Todavía no puedo
denunciar a Masagoro a la policía.
578
00:48:15,641 --> 00:48:18,202
Es mi hijo, a pesar de todo.
579
00:48:18,402 --> 00:48:20,963
Pero no podemos permitirlo.
580
00:48:21,243 --> 00:48:23,996
El problema es Yojimbo.
581
00:48:25,043 --> 00:48:28,798
Si conseguimos deshacernos de él,
mi hijo...
582
00:48:29,004 --> 00:48:30,403
¡Una carta!
583
00:48:33,765 --> 00:48:35,198
¿De quién?
584
00:48:39,766 --> 00:48:40,882
Es de Edo.
585
00:48:42,007 --> 00:48:43,963
Es tu hijo menor.
586
00:48:50,569 --> 00:48:51,718
Maestro.
587
00:48:53,089 --> 00:48:57,686
¿De verdad tiene mi padre los lingotes?
588
00:48:57,890 --> 00:49:00,325
Si no me crees,
atacaré solo.
589
00:49:00,531 --> 00:49:02,601
¡Maestro!
590
00:49:06,052 --> 00:49:08,725
Pero no los esconde en casa.
591
00:49:12,573 --> 00:49:15,327
Cuando prendí fuego a su casa,
592
00:49:15,534 --> 00:49:19,972
Pensé que los sacaría.
Pero no lo hizo.
593
00:49:20,175 --> 00:49:22,973
Conclusión...
594
00:49:23,375 --> 00:49:26,288
- ¿Tú qué crees?
- Pero los tiene.
595
00:49:26,656 --> 00:49:28,055
Están escondidos en alguna parte.
596
00:49:29,297 --> 00:49:30,616
¿Qué pasa?
597
00:49:30,817 --> 00:49:33,126
¿Quiere saber más?
598
00:49:33,778 --> 00:49:35,006
Me gustaría.
599
00:49:35,218 --> 00:49:36,446
Son 10 ryo.
600
00:49:37,338 --> 00:49:38,852
O un ryo de inmediato.
601
00:49:39,059 --> 00:49:42,768
Eboshiya tiene un segundo hijo.
602
00:49:42,980 --> 00:49:46,017
Estudió medicina en Edo.
603
00:49:46,220 --> 00:49:49,896
Es muy brillante,
a diferencia de su hermano Masagoro.
604
00:49:50,181 --> 00:49:54,937
Como resultado, Goto, el funcionario
encargado de acuñar las monedas,
605
00:49:55,142 --> 00:49:56,416
lo convirtió en su hijo adoptivo.
606
00:49:59,943 --> 00:50:02,617
¿La casa de la moneda?
607
00:50:03,944 --> 00:50:06,936
Desde entonces, Eboshiya ha estado en racha.
608
00:50:07,145 --> 00:50:09,613
Ir a hacer cambios
609
00:50:09,825 --> 00:50:13,341
de padre a hijo.
610
00:50:14,226 --> 00:50:17,537
Goto puede desviar fácilmente
parte del oro para fundirlo
611
00:50:17,747 --> 00:50:20,341
sustituyéndolo por metales impuros.
612
00:50:23,348 --> 00:50:26,580
Si quieres saber más,
son 20 ryo.
613
00:50:26,789 --> 00:50:28,427
O 2 ryo directamente.
614
00:50:29,469 --> 00:50:30,697
Escucha, viejo...
615
00:50:30,909 --> 00:50:32,866
Estoy sin blanca.
616
00:50:33,070 --> 00:50:37,940
Tendría que ganar 2 o 3 ryo.
617
00:50:39,271 --> 00:50:43,629
Voy a ir a la sala de juego Kobotoké
para recuperarme.
618
00:50:43,832 --> 00:50:45,903
No preguntes:
619
00:50:46,113 --> 00:50:49,389
Quédate en mi casa.
No te costará nada.
620
00:50:55,114 --> 00:50:57,231
Es muy amable de tu parte, pero...
621
00:50:58,315 --> 00:51:02,548
un yakuza nunca abusa
de la hospitalidad de un hombre honesto.
622
00:51:02,836 --> 00:51:08,309
Además, siempre he sido
un pájaro sin nido.
623
00:51:09,317 --> 00:51:10,546
Gracias de todos modos.
624
00:51:14,038 --> 00:51:15,188
Hola, Yojimbo.
625
00:51:15,399 --> 00:51:19,028
¿Adónde vas?
626
00:51:19,239 --> 00:51:20,355
En Uméno.
627
00:51:24,881 --> 00:51:26,360
¿Y adónde vas?
628
00:51:26,561 --> 00:51:29,713
Voy a volver a la sala de juego.
629
00:51:29,922 --> 00:51:31,071
¿En el garito de apuestas?
630
00:51:31,282 --> 00:51:34,161
Hazme un favor.
631
00:51:35,123 --> 00:51:35,919
¿De qué se trata?
632
00:51:37,163 --> 00:51:40,918
Préstame 2 monedas pequeñas.
Para mi fondo inicial.
633
00:51:41,124 --> 00:51:42,318
¿2 piezas pequeñas?
634
00:51:42,524 --> 00:51:45,039
No tengo cambio.
635
00:51:45,245 --> 00:51:48,157
Sólo piezas grandes.
636
00:51:49,006 --> 00:51:50,758
Tengo 3 ryo.
637
00:51:52,366 --> 00:51:54,517
Tienen un color precioso.
638
00:51:55,127 --> 00:51:57,118
Color amarillo dorado.
639
00:52:00,288 --> 00:52:02,279
Te lo devolveré.
640
00:52:02,929 --> 00:52:06,968
Esta pieza está mal hecha.
641
00:52:09,370 --> 00:52:11,406
No sabe bien.
642
00:52:20,212 --> 00:52:22,283
¿No queda nadie en extraño?
643
00:52:22,693 --> 00:52:23,887
Hagan sus apuestas.
644
00:52:25,053 --> 00:52:26,771
Nada va bien.
645
00:52:27,614 --> 00:52:29,366
¡4-3, extraño!
646
00:52:39,696 --> 00:52:41,527
¡Zatoichi!
647
00:52:41,737 --> 00:52:43,614
Tira los dados.
648
00:52:44,137 --> 00:52:46,413
¿Y yo qué?
649
00:52:46,738 --> 00:52:50,777
Estoy ciego.
¿Cómo puedo estarlo?
650
00:52:50,978 --> 00:52:53,334
No pasa nada. Vete.
651
00:52:54,899 --> 00:52:56,811
Si te gusta.
652
00:53:00,540 --> 00:53:02,850
Juguemos a un pequeño juego,
sólo nosotros dos.
653
00:53:03,061 --> 00:53:04,938
¡Tira los dados!
654
00:53:05,902 --> 00:53:07,540
Me apunto.
655
00:53:07,782 --> 00:53:10,012
Voy a lanzarlos.
656
00:53:19,024 --> 00:53:20,743
Jefe...
657
00:53:21,065 --> 00:53:22,783
¿Estás preparado?
658
00:53:23,145 --> 00:53:24,863
¿Puedo lanzar?
659
00:53:32,427 --> 00:53:34,497
Hagan sus apuestas.
660
00:53:34,708 --> 00:53:36,699
Me gustaría.
661
00:53:42,549 --> 00:53:43,902
Pareja.
662
00:53:48,750 --> 00:53:52,505
Masagoro, jefe del clan Kobotoké...
663
00:53:53,992 --> 00:53:56,426
¿No apuestas más?
664
00:54:07,834 --> 00:54:10,190
Así está mejor.
665
00:54:10,395 --> 00:54:13,593
Eres un pez gordo.
666
00:54:14,196 --> 00:54:15,231
Nada va bien.
667
00:54:26,718 --> 00:54:28,277
Raro.
668
00:54:43,122 --> 00:54:47,081
¡Aléjate de mí, monstruo!
Siéntate más lejos.
669
00:54:47,283 --> 00:54:51,117
He venido a devolvértelo.
670
00:54:51,323 --> 00:54:54,157
Con mi agradecimiento, bruto.
671
00:54:58,525 --> 00:55:00,083
¿Dónde está Uméno?
672
00:55:00,605 --> 00:55:03,598
No seas tan familiar con ella.
673
00:55:05,686 --> 00:55:07,803
¿Dormiste con ella alguna vez?
674
00:55:10,287 --> 00:55:13,360
No, sólo guió mi mano.
675
00:55:13,568 --> 00:55:15,365
Claro que sí.
676
00:55:15,688 --> 00:55:18,647
Ella no podría haber dormido
con un monstruo.
677
00:55:18,849 --> 00:55:20,920
Pero ha cambiado.
678
00:55:21,850 --> 00:55:26,879
¿Ahora incluso duerme
con monstruos?
679
00:55:28,891 --> 00:55:31,087
Con cualquiera.
680
00:55:31,292 --> 00:55:35,080
Con Masagoro y Tozo, el policía.
681
00:55:35,292 --> 00:55:39,445
Esta noche, ella pasa la noche
con Eboshiya.
682
00:55:39,653 --> 00:55:45,048
Debe tener sus razones.
683
00:55:46,375 --> 00:55:49,014
Hace tres años,
684
00:55:49,295 --> 00:55:52,254
su mano estaba caliente.
685
00:55:52,456 --> 00:55:54,174
Con el calor que hace ahora.
686
00:55:54,817 --> 00:55:56,409
¡Cállate!
687
00:55:57,297 --> 00:55:59,208
Es esclava del dinero.
688
00:55:59,417 --> 00:56:01,010
¡Dinero, dinero, dinero!
689
00:56:01,218 --> 00:56:02,856
Como todo el mundo.
690
00:56:03,058 --> 00:56:04,572
¡Cállate la boca!
691
00:56:04,939 --> 00:56:07,737
No necesita tener sexo
692
00:56:07,939 --> 00:56:10,295
¡para pagar 200 ryo de deuda!
693
00:56:10,500 --> 00:56:13,731
¡Eso es porque le gusta, a la zorra!
694
00:56:14,421 --> 00:56:17,538
Tienes mal vino.
695
00:56:17,741 --> 00:56:19,061
¡Cállate!
696
00:56:42,586 --> 00:56:44,543
Entonces atacaré sin ti.
697
00:56:45,067 --> 00:56:50,426
¿Crees que puedes hacerlo solo?
Parece imposible.
698
00:56:50,628 --> 00:56:53,587
Puedo hacerlo porque soy mujer.
699
00:56:53,869 --> 00:56:56,258
Siempre he querido devolvértelo
700
00:56:56,469 --> 00:56:59,303
para recuperar mi libertad.
701
00:57:00,270 --> 00:57:03,229
¿Has encontrado ya un amante?
702
00:57:03,431 --> 00:57:05,467
No.
703
00:57:05,831 --> 00:57:07,105
Sí, me gusta.
704
00:57:07,312 --> 00:57:11,271
Yojimbo de Masagoro está
en tu casa todo el tiempo.
705
00:57:11,912 --> 00:57:15,110
Es un matón.
706
00:57:15,513 --> 00:57:17,709
¿De verdad?
707
00:57:18,274 --> 00:57:23,144
Lo que quiero es exterminar
a todos los yakuzas.
708
00:57:25,995 --> 00:57:28,556
¿Estás hablando de mi hijo Masagoro?
709
00:57:28,756 --> 00:57:31,669
Me disculpo por él.
710
00:57:31,917 --> 00:57:35,307
Por eso te compensé
con 200 ryo.
711
00:57:35,517 --> 00:57:38,590
Son tuyos, por supuesto.
712
00:57:38,798 --> 00:57:41,791
Si hay algo más que pueda hacer por ti...
713
00:57:42,559 --> 00:57:45,836
No te pido que hagas nada.
714
00:57:46,080 --> 00:57:48,753
No voy a forzarte
715
00:57:48,960 --> 00:57:51,794
para matar a tu propio hijo.
716
00:57:53,241 --> 00:57:56,951
Entre él y yo,
la situación es tensa.
717
00:57:58,602 --> 00:58:01,561
Incluso contraté a Ichi
como guardaespaldas.
718
00:58:01,763 --> 00:58:03,116
¿Ichi?
719
00:58:04,363 --> 00:58:09,677
Y otro yakuza llamado Kuzuryu...
llegará dentro de dos días.
720
00:58:10,165 --> 00:58:11,314
¿Kuzuryu?
721
00:58:13,245 --> 00:58:19,196
Los caracteres de su nombre significan
"Dragón de nueve cabezas".
722
00:58:19,927 --> 00:58:24,444
Mi hijo menor me lo envió
por mi seguridad.
723
00:58:24,648 --> 00:58:28,084
He oído que es un gran esgrimista.
724
00:58:28,288 --> 00:58:32,248
Y que tiene un arma de fuego
que lleva su nombre.
725
00:58:33,249 --> 00:58:35,081
Kuzuryu...
726
00:58:38,891 --> 00:58:40,927
Buenas noches.
727
00:58:43,251 --> 00:58:47,962
He venido a vivir contigo.
728
00:58:49,373 --> 00:58:50,806
¿Qué estás diciendo?
729
00:58:51,133 --> 00:58:54,410
Porque soy un hombre buscado.
730
00:58:54,614 --> 00:58:58,847
También podría mudarme aquí.
Es más sencillo.
731
00:58:59,055 --> 00:59:02,650
No se preocupe.
732
00:59:02,855 --> 00:59:06,769
Conozco la casa.
733
00:59:11,137 --> 00:59:12,013
¡Maestro!
734
00:59:12,738 --> 00:59:13,568
¿Maestro?
735
00:59:14,498 --> 00:59:19,209
Enséñame tu habilidad con la espada.
736
00:59:19,419 --> 00:59:22,492
Es una espada hecha por el herrero Tomé.
737
00:59:22,700 --> 00:59:25,168
El que hizo para ti.
738
00:59:33,742 --> 00:59:38,134
Ese tipo de cosas
está reservado para los enfermos.
739
00:59:38,463 --> 00:59:41,695
No lo necesitas.
740
00:59:41,944 --> 00:59:44,697
Buscando un trabajo honesto.
741
00:59:46,625 --> 00:59:49,776
No esperaba
que me dieran una lección.
742
00:59:50,825 --> 00:59:53,784
Estoy trabajando.
743
00:59:53,986 --> 00:59:56,547
No sé si es una profesión honesta,
744
00:59:56,747 --> 00:59:58,658
pero soy el protector de Uméno.
745
00:59:58,867 --> 01:00:00,505
¿Estás protegiendo a Uméno?
746
01:00:00,707 --> 01:00:03,176
La estoy protegiendo en secreto.
747
01:00:03,388 --> 01:00:05,823
Por eso quería que tú
que me enseñaras.
748
01:00:06,029 --> 01:00:07,860
¡Qué lástima!
749
01:00:12,750 --> 01:00:16,824
¿La está protegiendo "secretamente"?
750
01:00:17,071 --> 01:00:19,539
¡El depósito de Eboshiya se incendió!
751
01:00:20,432 --> 01:00:21,387
¿De qué se trata?
752
01:01:44,329 --> 01:01:45,159
Propietario.
753
01:01:58,252 --> 01:01:59,048
¡Aquí tienes!
754
01:02:07,734 --> 01:02:10,567
Duerme como un niño.
755
01:02:11,254 --> 01:02:13,849
¡Hijo, te vas a resfriar!
756
01:02:54,423 --> 01:02:55,652
Propietario,
757
01:02:55,864 --> 01:02:58,822
un extraño yakuza está buscando a Yojimbo.
758
01:02:59,024 --> 01:03:01,095
¿Un extraño yakuza?
759
01:03:02,665 --> 01:03:03,495
¿Kuzuryu?
760
01:03:30,711 --> 01:03:32,463
¿Kuzuryu?
761
01:03:32,671 --> 01:03:34,902
No conozco ese nombre.
762
01:03:38,032 --> 01:03:39,466
Te lo advertí.
763
01:03:42,233 --> 01:03:45,544
¡Qué desastre anoche!
764
01:03:45,754 --> 01:03:48,315
Incendio, reyerta, asesinato...
765
01:03:48,515 --> 01:03:50,983
Y el inspector que llega de Edo...
766
01:03:51,715 --> 01:03:54,435
Tengo hambre.
767
01:03:55,716 --> 01:03:59,596
Jengibre seco, sopa de miso...
768
01:03:59,797 --> 01:04:01,674
Un tazón de arroz caliente...
769
01:04:01,877 --> 01:04:04,676
Con rábano picante por encima.
770
01:04:05,078 --> 01:04:07,434
Es perfecto.
771
01:04:10,679 --> 01:04:13,717
¿Dónde están mis palillos?
772
01:04:29,643 --> 01:04:31,521
Gracias por su tiempo.
773
01:04:53,408 --> 01:04:56,128
Está bien. Está bien.
774
01:05:11,732 --> 01:05:14,292
¿Qué haces aquí tan temprano?
775
01:05:14,492 --> 01:05:17,053
Nos estamos preparando para las represalias.
776
01:05:17,253 --> 01:05:18,925
¿Alguna represalia?
777
01:05:19,173 --> 01:05:20,732
¡Maestro!
778
01:05:20,934 --> 01:05:23,732
No se encontró nada
en las cenizas del depósito.
779
01:05:23,974 --> 01:05:26,728
Nada en la tienda ni en el depósito.
780
01:05:26,935 --> 01:05:30,770
El oro no está en ninguna parte.
781
01:05:32,456 --> 01:05:34,368
¡El inspector llega al pueblo!
782
01:05:34,577 --> 01:05:36,215
¿El inspector?
783
01:05:37,497 --> 01:05:40,729
¿A quién le importa?
784
01:05:40,938 --> 01:05:42,576
Un momento.
785
01:05:42,778 --> 01:05:45,293
No confío en este inspector.
786
01:05:45,499 --> 01:05:47,296
¿Por qué?
787
01:05:47,699 --> 01:05:51,852
Su posición le permite
cruzar fronteras.
788
01:05:52,220 --> 01:05:55,577
Podía llevar fácilmente
un lingote de oro en cada viaje.
789
01:05:55,821 --> 01:05:56,936
Tenemos que vigilarlo de cerca.
790
01:06:09,864 --> 01:06:13,653
Es molesto.
791
01:06:13,865 --> 01:06:16,857
No debes quedarte aquí.
792
01:06:17,786 --> 01:06:21,779
¡Imagínate que te encontrara el inspector!
793
01:06:24,187 --> 01:06:26,701
Vete, por favor.
794
01:06:26,907 --> 01:06:29,024
Un poco de té.
795
01:06:30,948 --> 01:06:31,744
¿Viene?
796
01:07:06,556 --> 01:07:08,228
¡Tozo!
797
01:07:08,716 --> 01:07:10,992
Tenemos problemas.
798
01:07:11,197 --> 01:07:13,188
La policía registró
799
01:07:13,397 --> 01:07:16,754
en la ceca
y el intendente.
800
01:07:19,198 --> 01:07:23,033
Está buscando pruebas de su crimen.
801
01:07:23,679 --> 01:07:25,636
El comisario Shogun
está en el caso.
802
01:07:25,840 --> 01:07:26,795
¿El Comisario Shogun?
803
01:07:27,960 --> 01:07:31,351
Si encuentra alguna prueba,
la rastreará hasta
804
01:07:31,561 --> 01:07:33,791
a ti.
805
01:07:34,001 --> 01:07:36,596
En el mejor de los casos, te condenarán al exilio,
806
01:07:36,802 --> 01:07:37,996
si no la muerte.
807
01:07:38,362 --> 01:07:43,039
Le aconsejo que se vaya de aquí
sin más demora.
808
01:07:57,206 --> 01:08:00,165
¿Lo has oído todo?
809
01:08:03,647 --> 01:08:06,640
"Exilio en el mejor de los casos,
810
01:08:07,288 --> 01:08:10,599
"si no es la muerte..."
811
01:08:12,529 --> 01:08:14,964
¿Hablabas de mí?
812
01:08:21,211 --> 01:08:23,601
Eboshiya.
813
01:08:25,052 --> 01:08:28,682
Ahora estamos en paz.
814
01:08:29,213 --> 01:08:32,011
Espero que la mercancía
esté a salvo.
815
01:08:32,213 --> 01:08:34,648
Sólo yo conozco el escondite.
816
01:08:35,814 --> 01:08:39,046
El comisario podría venir a investigar.
817
01:08:39,775 --> 01:08:40,969
Mantente alerta.
818
01:08:43,616 --> 01:08:45,652
¿Adónde va, Sr. Wakiya?
819
01:08:49,737 --> 01:08:52,046
Sólo yo lo sé.
820
01:09:10,421 --> 01:09:13,459
Ichi, ¿adónde vas?
821
01:09:15,582 --> 01:09:18,416
El sonido de la lluvia me ensordece.
822
01:09:18,623 --> 01:09:21,138
No te he oído.
823
01:09:22,824 --> 01:09:26,215
¡Qué diluvio!
824
01:09:26,545 --> 01:09:30,663
Voy a darle un masaje al jefe.
825
01:09:30,866 --> 01:09:33,221
¿Eboshiya?
826
01:09:33,786 --> 01:09:36,017
Es un buen hombre.
827
01:09:36,227 --> 01:09:41,621
Se le ocurrió la idea de esculpir
en memoria de los muertos.
828
01:09:42,228 --> 01:09:45,665
Incluso les construyó un templo.
829
01:09:45,869 --> 01:09:48,588
¿De verdad?
830
01:09:48,949 --> 01:09:52,022
Quiere financiar su construcción.
831
01:09:52,230 --> 01:09:55,382
Ahorra hasta el último céntimo para ello.
832
01:09:55,671 --> 01:09:58,265
Ahorra...
833
01:09:59,031 --> 01:10:03,105
Esta mañana terminé de tallar
el 129º Jizo.
834
01:10:03,312 --> 01:10:06,828
Uno más y se cumplirá mi deseo.
835
01:10:07,033 --> 01:10:08,989
Puedo morir en paz.
836
01:10:09,193 --> 01:10:10,673
Oye, tío.
837
01:10:11,234 --> 01:10:14,432
No estarás enfermo, ¿verdad?
838
01:10:14,635 --> 01:10:17,229
Tu voz es débil.
839
01:10:17,595 --> 01:10:21,430
No, te equivocas.
840
01:10:40,160 --> 01:10:42,879
¿Me entiendes?
No mates al inspector.
841
01:10:43,080 --> 01:10:45,641
No está en nuestros planes.
842
01:10:46,521 --> 01:10:47,636
¡Aquí están!
843
01:10:52,642 --> 01:10:53,871
Un momento.
844
01:11:35,251 --> 01:11:36,651
¡Kunai!
845
01:11:36,852 --> 01:11:38,490
¡Atobe Kunai!
846
01:11:44,893 --> 01:11:46,885
Así que tú eres Kuzuryu.
847
01:11:52,295 --> 01:11:55,128
Un espía vigila a otro.
848
01:11:55,615 --> 01:11:58,528
Que se controla a su vez.
849
01:11:59,056 --> 01:12:01,412
¿Has venido a ver cómo estoy?
850
01:12:02,137 --> 01:12:05,335
El falso masajista está muerto.
¿Por qué está muerto?
851
01:12:05,538 --> 01:12:07,210
Yo lo maté.
852
01:12:07,498 --> 01:12:10,332
No había hecho nada, pero lo maté.
853
01:12:10,539 --> 01:12:12,177
¿Por qué?
854
01:12:12,379 --> 01:12:14,847
Se estaba interponiendo en mi investigación.
855
01:12:15,060 --> 01:12:18,132
Pero no va a ninguna parte.
Por eso me enviaron.
856
01:12:18,340 --> 01:12:21,014
¿No crees que haya progresado?
857
01:12:21,541 --> 01:12:22,894
Escucha, Sasa.
858
01:12:23,861 --> 01:12:28,936
Usted parece estar buscando más lingotes
que pruebas.
859
01:12:29,262 --> 01:12:30,093
¿No es así?
860
01:12:31,543 --> 01:12:33,101
¿Y si lo fuera?
861
01:12:34,464 --> 01:12:35,499
¡Te mataré!
862
01:12:37,304 --> 01:12:38,578
¿Me matarías?
863
01:12:40,265 --> 01:12:42,176
¡Qué pretencioso!
864
01:12:43,745 --> 01:12:45,065
¿Matarme?
865
01:12:47,386 --> 01:12:49,742
Me haces reír.
866
01:13:02,349 --> 01:13:06,025
¡Qué ganancia inesperada!
Dinero caído del cielo.
867
01:13:06,230 --> 01:13:07,982
¡Ladrón!
868
01:13:08,191 --> 01:13:09,419
¿Lo has visto todo?
869
01:13:09,631 --> 01:13:11,508
Digámoslo así.
870
01:13:11,711 --> 01:13:16,661
Este inspector me intrigó,
así que le seguí.
871
01:13:17,192 --> 01:13:20,424
Hice lo correcto.
872
01:13:21,073 --> 01:13:25,386
Yo también vivo
Vivo a costa de los sinvergüenzas.
873
01:13:26,874 --> 01:13:30,106
Realmente quiero convertirme
la peor clase de canalla,
874
01:13:30,315 --> 01:13:32,989
como dijiste el otro día.
875
01:13:34,276 --> 01:13:37,986
Mi ceguera me ha dado ciertos poderes.
876
01:13:38,397 --> 01:13:42,186
Un agudo sentido del oído y del olfato,
y un don para la labia también.
877
01:13:43,398 --> 01:13:45,628
Me gustas, Ichi.
878
01:13:45,838 --> 01:13:49,149
- Convirtámonos en socios.
- ¿Socios?
879
01:13:49,359 --> 01:13:52,875
Con mi espada y tus poderes,
880
01:13:53,080 --> 01:13:55,230
podremos hacer cosas increíbles.
881
01:13:57,081 --> 01:13:59,879
¿Está hablando de lingotes de oro?
882
01:14:01,642 --> 01:14:02,836
Por ejemplo.
883
01:14:04,842 --> 01:14:07,516
Puedes olfatear el escondite.
884
01:14:07,963 --> 01:14:10,238
Y eliminaré los obstáculos.
885
01:14:11,284 --> 01:14:12,558
¿Qué te parece?
886
01:14:13,084 --> 01:14:14,597
¿Unimos fuerzas?
887
01:14:15,244 --> 01:14:18,203
¿Y si me niego?
888
01:14:18,405 --> 01:14:19,520
Te mato.
889
01:14:19,725 --> 01:14:21,796
Ya veo.
890
01:14:23,286 --> 01:14:27,280
No me importa unirme a ti.
891
01:14:27,607 --> 01:14:30,247
Pero sólo por 200 ryo.
892
01:14:30,448 --> 01:14:31,881
¿200 ryo?
893
01:14:32,088 --> 01:14:33,840
¿Por qué sólo 200?
894
01:14:34,968 --> 01:14:38,200
Porque hay algo en ti que me molesta.
895
01:14:38,409 --> 01:14:39,728
¿De qué se trata?
896
01:14:39,970 --> 01:14:42,359
En el momento de la muerte,
897
01:14:42,570 --> 01:14:45,529
dijo el falso masajista:
"Yojimbo".
898
01:14:46,731 --> 01:14:50,486
- Fuiste tú quien lo mató.
- ¿Somos compañeros o no?
899
01:14:52,372 --> 01:14:53,964
Ya te lo he dicho.
900
01:14:54,252 --> 01:14:57,848
Unimos fuerzas
por sólo 200 ryo.
901
01:14:59,334 --> 01:15:00,687
Pero...
902
01:15:01,774 --> 01:15:04,369
No me asociarán
903
01:15:05,215 --> 01:15:07,331
a un espía del Shogun.
904
01:15:13,697 --> 01:15:14,971
¿No te gustan los espías?
905
01:15:16,817 --> 01:15:22,176
Perros, policías, espías...
906
01:15:23,819 --> 01:15:27,892
Siento náuseas
sólo de oír esas palabras.
907
01:15:28,340 --> 01:15:30,296
Me apunto.
908
01:15:30,860 --> 01:15:32,737
No soy un espía.
909
01:15:33,061 --> 01:15:35,052
Subamos por la cadena sin más preámbulos.
910
01:15:35,381 --> 01:15:37,451
¿Con quién empezamos?
911
01:15:42,102 --> 01:15:44,298
Empecemos con...
912
01:15:45,583 --> 01:15:48,098
Tozo, el policía.
913
01:15:52,985 --> 01:15:54,338
Es un golpe Kunai.
914
01:15:54,945 --> 01:15:57,904
- No, de Kuzuryu.
- Es la misma persona.
915
01:15:58,106 --> 01:16:00,495
Creía que Kunai era un espía,
916
01:16:00,706 --> 01:16:03,426
y Kuzuryu,
uno de los guardaespaldas de Eboshiya.
917
01:16:03,627 --> 01:16:06,664
De todos modos, Tozo está muerto.
¿Y qué hacemos?
918
01:16:06,868 --> 01:16:09,541
Pensemos en ello con una taza de té.
919
01:16:18,230 --> 01:16:20,141
Sabes, Ichi...
920
01:16:21,030 --> 01:16:23,829
En Edo, nunca bebía té.
921
01:16:25,351 --> 01:16:29,106
Con mi salario de 10 ryo,
no podría hacerlo.
922
01:16:29,392 --> 01:16:32,066
Nunca he comido anguilas.
923
01:16:32,273 --> 01:16:34,992
De hecho, rara vez he visto uno.
924
01:16:36,034 --> 01:16:37,706
Incluso entre los samuráis
925
01:16:37,914 --> 01:16:40,428
así que hay ricos y pobres.
926
01:16:40,635 --> 01:16:43,195
Nunca podré casarme.
927
01:16:43,395 --> 01:16:45,226
¿Y Uméno?
928
01:16:46,076 --> 01:16:48,431
Lo sé, lo sé, lo sé.
929
01:16:50,076 --> 01:16:51,988
Sé a quién ama.
930
01:16:52,637 --> 01:16:54,787
Eres tú.
931
01:16:55,918 --> 01:16:59,388
Es mi nariz ciega
me lo dice.
932
01:16:59,598 --> 01:17:02,432
Úsalo para encontrar los lingotes.
933
01:17:02,639 --> 01:17:03,992
Di...
934
01:17:09,120 --> 01:17:11,191
¿Piensas vivir con ella?
935
01:17:11,921 --> 01:17:13,274
¡No importa!
936
01:17:13,481 --> 01:17:16,360
Hablemos de trabajo.
937
01:17:17,122 --> 01:17:19,432
Me encargaré de...
938
01:17:20,523 --> 01:17:22,275
Eboshiya.
939
01:17:22,483 --> 01:17:23,154
¿De qué se trata?
940
01:17:23,363 --> 01:17:26,993
Tú cuidarás de Kobotoké
y yo cuidaré de Eboshiya.
941
01:17:27,404 --> 01:17:29,635
Si los provocas al mismo tiempo,
942
01:17:30,125 --> 01:17:31,877
cada uno por su cuenta,
943
01:17:36,366 --> 01:17:38,163
ya se nos ocurrirá algo.
944
01:17:38,887 --> 01:17:40,115
No es una estupidez.
945
01:17:40,927 --> 01:17:42,121
Me apunto.
946
01:17:55,450 --> 01:17:56,485
Dime, Ichi.
947
01:17:56,690 --> 01:18:01,845
Pásate por mi casa más tarde.
Quiero hablar contigo.
948
01:18:02,611 --> 01:18:07,687
Ven tan pronto como puedas.
Te estaré esperando.
949
01:18:15,854 --> 01:18:20,326
Hola. ¡Hola!
950
01:18:20,535 --> 01:18:25,087
¿Podría decirle al jefe
que ha llegado su masajista?
951
01:18:26,296 --> 01:18:30,290
Me gustaría masajearlo aquí
o en el primer piso, no más arriba.
952
01:18:30,497 --> 01:18:31,772
El jefe está en el primer piso.
953
01:18:32,458 --> 01:18:33,493
Yo te guiaré.
954
01:18:34,898 --> 01:18:38,096
¡Qué mano helada!
Eres muy amable al guiarme.
955
01:18:38,299 --> 01:18:41,132
No lo hago por amabilidad.
956
01:18:42,820 --> 01:18:45,493
¿Ichi y Kuzuryu son socios?
957
01:18:45,860 --> 01:18:47,180
Así que...
958
01:18:47,381 --> 01:18:49,770
¿Qué tenemos que hacer?
959
01:18:50,421 --> 01:18:54,574
- ¿Huir esta noche?
- Estás bromeando, ¿verdad?
960
01:18:55,262 --> 01:18:56,855
Masagoro...
961
01:18:57,823 --> 01:19:01,612
¿Cuántas veces tenemos que
decírtelo?
962
01:19:02,424 --> 01:19:05,063
Todo se puede comprar con dinero.
963
01:19:05,304 --> 01:19:08,581
Incluso Ichi, incluso Kuzuryu.
964
01:19:09,065 --> 01:19:13,423
Si quieres ganar, pon 200 ryo.
965
01:19:13,746 --> 01:19:15,180
Así, sin más.
966
01:19:20,068 --> 01:19:21,581
¡Eh, amigo!
967
01:19:22,108 --> 01:19:24,862
He oído que hay muchas peleas.
968
01:19:25,069 --> 01:19:25,865
¿Dónde tiene lugar?
969
01:19:28,149 --> 01:19:30,345
Nos aliamos con el bando más rico.
970
01:19:31,590 --> 01:19:32,818
¿Cuál es?
971
01:19:35,431 --> 01:19:37,991
¿Qué lado es más rico?
972
01:19:39,352 --> 01:19:42,549
200 ryo. Esto es un adelanto.
973
01:19:42,752 --> 01:19:44,744
Te pagaré el saldo
974
01:19:44,953 --> 01:19:48,741
al recibir la mercancía:
Cuando Yojimbo muere.
975
01:19:48,954 --> 01:19:52,344
Esta es la norma entre los comerciantes.
976
01:19:52,554 --> 01:19:55,228
No te ofendas.
977
01:19:59,036 --> 01:20:01,914
Si te gusta,
978
01:20:02,116 --> 01:20:04,392
puedes dormir aquí esta noche.
979
01:20:04,597 --> 01:20:07,395
Kuzuryu también se queda.
980
01:20:10,838 --> 01:20:13,273
Empiezo el masaje.
981
01:20:22,440 --> 01:20:25,080
Voy a cambiar de tema,
982
01:20:25,281 --> 01:20:27,272
pero en estos días,
983
01:20:27,481 --> 01:20:33,115
la gente está preocupada por la calidad
de las monedas de oro en circulación.
984
01:20:33,323 --> 01:20:35,791
¿Qué le parece?
985
01:20:36,003 --> 01:20:38,643
Para un comerciante como yo,
986
01:20:38,844 --> 01:20:41,563
la calidad de las piezas es crucial.
987
01:20:41,764 --> 01:20:45,360
¿Y cómo encuentras
las piezas actuales?
988
01:20:45,565 --> 01:20:48,524
No muy bien, de hecho.
989
01:20:48,726 --> 01:20:52,083
Cuando la calidad baja,
los precios suben.
990
01:20:52,287 --> 01:20:54,517
Cuando suben los precios,
991
01:20:54,727 --> 01:20:58,641
los pobres son cada vez
cada vez más pobres.
992
01:20:58,848 --> 01:21:01,282
¿Es eso cierto?
993
01:21:01,489 --> 01:21:03,320
Así es.
994
01:21:03,529 --> 01:21:07,239
¡Sabes mucho!
995
01:21:07,530 --> 01:21:10,522
Oh, no tanto.
996
01:21:10,730 --> 01:21:14,770
También he oído
997
01:21:14,971 --> 01:21:18,362
la calidad de las piezas
998
01:21:18,572 --> 01:21:23,203
dependía de la cantidad de oro
que se fundía
999
01:21:23,413 --> 01:21:25,974
por el funcionario encargado de acuñar moneda.
1000
01:21:27,134 --> 01:21:29,045
Ichi, eres...
1001
01:21:29,254 --> 01:21:33,851
El oro que el oficial robó
del shogunato
1002
01:21:34,055 --> 01:21:37,048
vale
60.000 ryo al año.
1003
01:21:37,376 --> 01:21:39,571
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
1004
01:21:39,816 --> 01:21:42,809
El funcionario actual
1005
01:21:43,017 --> 01:21:46,169
se llama Goto Saémon.
1006
01:21:46,658 --> 01:21:49,890
No es otro que su hijo menor
1007
01:21:50,619 --> 01:21:52,496
que fue adoptada por la familia Goto.
1008
01:21:52,699 --> 01:21:57,774
Después de todo lo que acabo de decir,
no creo que te niegues
1009
01:21:57,980 --> 01:22:02,133
para pagarme otros 100 pequeños ryo.
1010
01:22:05,422 --> 01:22:09,462
Ichi, eres un canalla.
1011
01:22:09,663 --> 01:22:12,655
No tanto como tú.
1012
01:22:12,863 --> 01:22:17,574
Has ganado.
Te pagaré el saldo de inmediato.
1013
01:23:07,875 --> 01:23:09,433
Hyoroku...
1014
01:23:14,756 --> 01:23:16,987
¡Hyoroku!
1015
01:23:21,237 --> 01:23:22,830
¡Amigo!
1016
01:23:26,599 --> 01:23:29,113
¿Qué pasa, Ichi?
1017
01:23:33,280 --> 01:23:37,559
No sé quién hizo esto,
pero es abominable.
1018
01:23:37,761 --> 01:23:39,991
¡Dame 200 ryo!
1019
01:23:40,722 --> 01:23:45,000
¿Quién te sacó de tu miseria?
1020
01:23:45,202 --> 01:23:47,558
¿Lo has olvidado?
1021
01:23:47,763 --> 01:23:51,598
¿Y quién me hizo puta?
1022
01:23:51,804 --> 01:23:53,203
¿De qué se trata?
1023
01:23:53,764 --> 01:23:56,677
No tengo tanto dinero.
1024
01:23:56,885 --> 01:23:58,682
Pero mi padre lo tiene.
1025
01:23:58,885 --> 01:24:01,639
Todo lo que tienes que hacer es acostarte con él.
1026
01:24:01,846 --> 01:24:04,485
- ¡Me niego!
- ¿Que me niego a qué?
1027
01:24:04,686 --> 01:24:09,203
Ya tengo bastantes problemas
para pagar mis deudas.
1028
01:24:09,407 --> 01:24:12,320
- ¿Así que dices que no?
- ¡Que sí!
1029
01:24:12,528 --> 01:24:15,043
¡Te voy a matar!
1030
01:24:41,734 --> 01:24:43,167
¡Maestro!
1031
01:24:43,895 --> 01:24:45,647
Masagoro...
1032
01:24:46,655 --> 01:24:48,487
Tengo dinero.
1033
01:24:51,456 --> 01:24:53,687
Estos 200 ryo,
1034
01:24:53,897 --> 01:24:57,367
para pagar a Yojimbo?
1035
01:24:58,098 --> 01:25:00,134
¿No es así?
1036
01:25:01,098 --> 01:25:04,375
En cualquier caso,
se los dará a Uméno.
1037
01:25:05,539 --> 01:25:08,612
Así que mejor se lo doy directamente.
1038
01:25:08,900 --> 01:25:10,492
¡Ichi!
1039
01:25:10,820 --> 01:25:14,052
Es de Yojimbo.
1040
01:25:16,381 --> 01:25:18,691
Cógelo.
1041
01:25:28,544 --> 01:25:32,094
- ¿Eres el líder de los Kobotoké?
- Hemos venido a ayudarte.
1042
01:25:32,305 --> 01:25:34,216
- Cómpranos.
- Le serviremos.
1043
01:25:34,425 --> 01:25:35,460
¡No!
1044
01:25:35,665 --> 01:25:38,544
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué no qué?
1045
01:25:38,746 --> 01:25:43,867
En este momento, hay una pelea en curso
en los baños Rengé.
1046
01:26:42,999 --> 01:26:44,558
¡Sasa!
1047
01:26:45,360 --> 01:26:47,078
Duermes, bebes...
1048
01:26:47,600 --> 01:26:50,673
Pero, ¿cuándo trabajas?
1049
01:26:53,401 --> 01:26:54,881
Lo estoy consiguiendo.
1050
01:26:55,242 --> 01:26:57,472
Viene el comisario Shogun.
1051
01:26:57,842 --> 01:27:00,721
Tenemos que encontrar pruebas
antes de que llegue.
1052
01:27:00,963 --> 01:27:02,521
Ya lo verás.
1053
01:27:03,403 --> 01:27:07,283
El ciego trabaja para mí
sin saberlo.
1054
01:27:07,684 --> 01:27:12,236
¿Puedes enfrentarte a todos los yakuza
con esta manita?
1055
01:27:12,445 --> 01:27:13,925
Sí, Ichi.
1056
01:27:14,126 --> 01:27:17,004
Quiero que se maten entre ellos
y desaparezcan todos.
1057
01:27:17,206 --> 01:27:20,085
Si pudieran irse todos al infierno...
1058
01:27:20,287 --> 01:27:24,201
Pero no quiero
que te pase nada malo.
1059
01:27:26,008 --> 01:27:29,888
Ve y encuentra a Sasa,
¡y hazlo rápido!
1060
01:27:32,650 --> 01:27:34,481
Sólo bromeaba.
1061
01:27:51,413 --> 01:27:52,324
¡Maestro!
1062
01:27:52,534 --> 01:27:55,253
¡A trabajar!
1063
01:27:55,454 --> 01:27:59,414
¡Te daré Uméno si quieres!
1064
01:28:00,655 --> 01:28:02,169
¡Maestro!
1065
01:28:05,576 --> 01:28:07,613
Cálmate un poco.
1066
01:28:07,977 --> 01:28:09,456
¿Cuáles son las pérdidas?
1067
01:28:09,697 --> 01:28:11,529
7 muertos y 13 heridos.
1068
01:28:12,578 --> 01:28:14,887
¿20 en total?
1069
01:28:15,098 --> 01:28:18,057
Contratando a los chicos.
1070
01:28:18,499 --> 01:28:22,015
Págales un ryo a cada uno.
1071
01:28:23,300 --> 01:28:27,180
Vi unos diez antes.
1072
01:28:27,381 --> 01:28:29,576
¡A por ellos!
1073
01:28:33,022 --> 01:28:34,341
¿Qué más?
1074
01:28:34,542 --> 01:28:36,261
No sé cómo se las arregló,
1075
01:28:36,463 --> 01:28:39,296
pero Ichi ganó 200 ryo.
1076
01:28:39,503 --> 01:28:41,620
Y se los dio a Uméno.
1077
01:28:43,424 --> 01:28:45,256
¿De qué se trata?
1078
01:28:45,785 --> 01:28:48,219
¿Lo hizo?
1079
01:28:54,907 --> 01:28:57,501
¿De verdad quieres
1080
01:28:58,107 --> 01:29:01,987
¿pagar su deuda?
1081
01:29:02,188 --> 01:29:03,303
Sí.
1082
01:29:03,668 --> 01:29:06,308
Siento que me he quitado un peso de encima.
1083
01:29:08,749 --> 01:29:12,140
¿Vas a quedarte con Yojimbo?
1084
01:29:13,630 --> 01:29:16,145
No lo sé.
1085
01:29:21,992 --> 01:29:24,143
Dime, Uméno.
1086
01:29:25,753 --> 01:29:28,587
No me dejes solo.
1087
01:29:31,834 --> 01:29:34,429
La situación se ha vuelto tan
1088
01:29:34,715 --> 01:29:37,707
que Masagoro, mi propio hijo,
podría matarme.
1089
01:29:40,436 --> 01:29:42,392
Estoy muy triste.
1090
01:29:44,637 --> 01:29:47,310
No me abandones ahora.
1091
01:29:48,078 --> 01:29:51,115
Pero tienes otro hijo
1092
01:29:51,318 --> 01:29:55,198
que aprecias
como la niña de tus ojos.
1093
01:30:10,162 --> 01:30:11,641
¿Cómo está mi padre?
1094
01:30:11,923 --> 01:30:14,642
Lo está haciendo bien a pesar de su edad.
1095
01:30:14,843 --> 01:30:17,517
- ¿Y Masagoro?
- Lo está haciendo muy bien.
1096
01:30:17,724 --> 01:30:20,192
Demasiado bien, de hecho.
1097
01:30:20,404 --> 01:30:23,841
Podría actuar
esta noche o mañana por la mañana.
1098
01:30:44,329 --> 01:30:45,398
¡Maestro!
1099
01:30:45,610 --> 01:30:48,920
¡Ahora no es el momento de beber!
1100
01:30:49,130 --> 01:30:51,281
¡Cállate la boca!
1101
01:30:51,491 --> 01:30:53,368
No atacarán esta noche.
1102
01:30:53,571 --> 01:30:57,121
Deja de molestarme.
Estás haciendo que mi sake de vueltas.
1103
01:31:13,735 --> 01:31:15,135
Di...
1104
01:31:16,136 --> 01:31:19,287
¿por qué no nos vamos del pueblo?
1105
01:31:24,658 --> 01:31:27,889
Estaba pensando en eso.
1106
01:31:30,379 --> 01:31:33,018
Ichi también lo recomienda.
1107
01:31:33,219 --> 01:31:36,337
¿Ichi?
1108
01:31:37,540 --> 01:31:38,495
Así que nos quedamos.
1109
01:31:38,700 --> 01:31:40,259
Pero, ¿por qué?
1110
01:31:40,461 --> 01:31:44,375
Los 200 ryo que este ciego
ganó en un día,
1111
01:31:44,582 --> 01:31:49,020
me habría llevado toda una vida de trabajo
reunirlos.
1112
01:31:49,623 --> 01:31:52,183
¡Qué monstruo!
1113
01:31:52,383 --> 01:31:55,342
Pero lo hizo por nosotros.
1114
01:31:55,544 --> 01:31:56,659
No hables.
1115
01:31:56,864 --> 01:31:59,823
Puedes irte por tu cuenta si quieres.
1116
01:32:03,226 --> 01:32:05,945
No puedo huir.
1117
01:32:06,866 --> 01:32:11,782
Si huía, siempre habría
un espía para cazarme.
1118
01:32:21,549 --> 01:32:25,225
Mantén la calma, Saemon.
1119
01:32:26,030 --> 01:32:27,908
¡El shogunato me vigila!
1120
01:32:28,111 --> 01:32:31,900
Pero no puede tocarte
sin pruebas.
1121
01:32:32,112 --> 01:32:34,182
Las cosas acabarán por calmarse.
1122
01:32:34,392 --> 01:32:37,988
Mientras tanto,
finge que no ha pasado nada.
1123
01:32:38,873 --> 01:32:42,503
Pero si descubrimos algo...
1124
01:32:42,714 --> 01:32:44,386
Te preocupas demasiado.
1125
01:32:44,594 --> 01:32:48,224
He eliminado al espía Shogun.
1126
01:32:52,396 --> 01:32:57,107
La única otra persona
que conocía el escondite
1127
01:32:57,317 --> 01:32:59,831
murió hoy.
1128
01:33:01,278 --> 01:33:05,157
Así que no te preocupes.
1129
01:33:05,358 --> 01:33:07,156
Nuestro oro...
1130
01:33:09,839 --> 01:33:11,512
No, mi oro...
1131
01:33:11,720 --> 01:33:13,199
Claro que sí.
1132
01:33:13,400 --> 01:33:16,916
A mi edad, ya no me sirven para nada.
1133
01:33:17,121 --> 01:33:20,114
¡Dime dónde está el escondite!
1134
01:33:20,802 --> 01:33:25,797
Si te lo dijera,
¿podrías guardar el secreto?
1135
01:33:26,123 --> 01:33:28,921
Una persona normal es incapaz de eso.
1136
01:33:29,123 --> 01:33:32,673
Incluso yo me obligo
a no pensar en ello.
1137
01:33:33,244 --> 01:33:35,805
¿Podrías hacerlo?
1138
01:33:36,165 --> 01:33:38,554
Impetuoso como eres...
1139
01:33:39,085 --> 01:33:41,042
Mi único temor,
1140
01:33:41,886 --> 01:33:45,926
es que mientras tanto,
alguien más está acaparando el oro.
1141
01:33:46,127 --> 01:33:47,116
Eso es todo.
1142
01:34:45,419 --> 01:34:48,298
¿De verdad quieres pelear?
1143
01:34:48,980 --> 01:34:51,939
Todavía voy a empacar
el equipaje.
1144
01:34:55,381 --> 01:34:57,896
¡No lastimes a Ichi!
1145
01:34:58,742 --> 01:35:00,812
Cuidado con Kuzuryu.
1146
01:35:01,022 --> 01:35:03,093
Tiene un arma.
1147
01:35:30,468 --> 01:35:33,267
Es un poco extraño.
1148
01:35:34,349 --> 01:35:38,468
Hyoroku me dijo que fuera a su casa,
1149
01:35:40,030 --> 01:35:44,104
porque tenía algo
que decirme.
1150
01:36:05,596 --> 01:36:07,632
¡Ataquen!
1151
01:36:16,838 --> 01:36:19,399
El espectáculo ha comenzado.
1152
01:36:19,599 --> 01:36:21,510
Si pudieran morir todos...
1153
01:36:24,120 --> 01:36:26,270
¿Qué intentaba decirme Hyoroku?
1154
01:36:31,881 --> 01:36:33,952
¿Qué vamos a hacer?
1155
01:36:34,842 --> 01:36:37,595
Tenemos que proteger Uméno.
1156
01:36:37,802 --> 01:36:42,115
Nuestra primera parada es Hyoroku.
1157
01:36:43,044 --> 01:36:44,716
Quiero comprobar una cosa.
1158
01:37:24,772 --> 01:37:27,241
¡No te escondas!
1159
01:37:27,453 --> 01:37:30,172
¡Atáquenlos! ¡Matadlos!
1160
01:37:44,296 --> 01:37:47,255
Ve a Uméno y protégela.
1161
01:38:07,941 --> 01:38:11,139
¿Qué haces aquí?
1162
01:38:11,342 --> 01:38:13,981
Estoy rezando por Hyoroku.
1163
01:38:15,743 --> 01:38:18,098
¿Estás rezando por su alma?
1164
01:38:18,823 --> 01:38:22,134
Me humillaste con esos 200 ryo.
1165
01:38:22,344 --> 01:38:24,905
Nuestro contrato ha terminado.
1166
01:38:25,625 --> 01:38:30,097
¿Estás trabajando como espía de Shogun
hoy?
1167
01:38:31,146 --> 01:38:32,545
Sí.
1168
01:38:32,746 --> 01:38:35,022
El espía que odias.
1169
01:38:35,747 --> 01:38:39,502
Quédate aquí y sigue rezando.
1170
01:38:40,108 --> 01:38:42,099
Podrían matarte ahí fuera.
1171
01:38:42,308 --> 01:38:46,188
"Buda misericordioso..."
1172
01:39:05,873 --> 01:39:06,988
¡Maestro!
1173
01:39:34,119 --> 01:39:36,553
¿Eres del clan Kobotoké?
1174
01:39:36,759 --> 01:39:41,231
No. Nos contrataron
por un ryo.
1175
01:39:41,440 --> 01:39:42,840
Por favor, perdónanos.
1176
01:39:43,041 --> 01:39:45,191
¿Por un ryo?
1177
01:39:45,561 --> 01:39:48,076
Tengo algo mejor para ti.
1178
01:39:48,282 --> 01:39:52,640
Un montón de oro. ¿Qué te parece?
1179
01:39:52,843 --> 01:39:53,992
¿Un montón de oro?
1180
01:39:54,203 --> 01:39:58,356
No, preferimos la vida al dinero.
1181
01:40:01,365 --> 01:40:05,882
Lo que propongo
es completamente seguro.
1182
01:40:06,646 --> 01:40:08,284
Es como...
1183
01:40:09,326 --> 01:40:11,716
como un trabajo en una obra.
1184
01:40:11,927 --> 01:40:13,076
¿Una obra?
1185
01:40:13,447 --> 01:40:17,885
Muy bien.
Si no es peligroso...
1186
01:40:18,448 --> 01:40:19,597
La vida no tiene precio.
1187
01:40:43,333 --> 01:40:45,894
¡Eboshiya, muéstrate!
1188
01:40:46,094 --> 01:40:48,369
¡Si no, subiré!
1189
01:40:51,335 --> 01:40:52,973
Ahora es el momento.
1190
01:40:55,096 --> 01:40:58,054
Arrinconando a tu padre.
1191
01:40:58,256 --> 01:41:01,215
Nos llevará al escondite.
1192
01:41:01,417 --> 01:41:03,089
Estoy seguro de ello.
1193
01:41:33,864 --> 01:41:34,979
¡Eboshiya!
1194
01:41:35,184 --> 01:41:36,503
¿Dónde te escondes?
1195
01:41:36,984 --> 01:41:38,703
¡Muéstrate!
1196
01:41:41,625 --> 01:41:43,184
¡Eboshiya!
1197
01:41:43,386 --> 01:41:45,217
Yo, enviado del Shogun,
1198
01:41:46,106 --> 01:41:47,426
te pregunta dónde está el oro.
1199
01:41:47,827 --> 01:41:49,704
¡Habla!
1200
01:42:07,711 --> 01:42:08,905
¿Eres tú?
1201
01:42:10,871 --> 01:42:12,988
Mi hijo...
1202
01:42:14,592 --> 01:42:16,868
Mi querido hijo...
1203
01:42:18,433 --> 01:42:19,946
¡Saemon!
1204
01:42:23,554 --> 01:42:25,749
¡Soy tu padre!
1205
01:42:26,155 --> 01:42:28,988
¿Quieres matarme?
1206
01:42:33,596 --> 01:42:36,430
¿Quién te hizo así?
1207
01:42:36,757 --> 01:42:39,749
¿Quién te hizo tan cruel?
1208
01:42:42,638 --> 01:42:44,230
¿Quién es?
1209
01:43:09,924 --> 01:43:12,836
¡Saemon! ¿Qué es todo esto?
1210
01:43:21,246 --> 01:43:23,202
Manos a la obra.
1211
01:43:23,406 --> 01:43:26,046
Quedan 128 Jizo por abrir.
1212
01:43:26,247 --> 01:43:28,442
Pero, ¿por qué lo hacemos?
1213
01:43:28,648 --> 01:43:30,798
Vamos a hacer un montón de oro.
1214
01:43:31,008 --> 01:43:34,843
La yakuza se abalanzará sobre él
y se matarán entre ellos.
1215
01:43:35,049 --> 01:43:39,328
Verás el infierno
como si estuvieras allí.
1216
01:44:26,940 --> 01:44:29,170
Ya he tenido bastante.
1217
01:44:29,380 --> 01:44:31,257
Incluso tengo ganas de vomitar.
1218
01:44:31,541 --> 01:44:35,659
Te dejaré terminar.
1219
01:45:21,671 --> 01:45:23,024
¡El oro!
1220
01:45:24,031 --> 01:45:25,670
¡Mi oro!
1221
01:45:27,232 --> 01:45:30,350
¡No, es mío!
1222
01:45:54,638 --> 01:45:55,912
¡Es mi oro!
1223
01:45:56,118 --> 01:45:59,191
¡No dejes que nadie lo toque!
1224
01:45:59,399 --> 01:46:02,118
¡No, es mío!
1225
01:46:08,201 --> 01:46:09,839
¿Quién es usted?
1226
01:46:11,441 --> 01:46:12,761
¿Un demonio?
1227
01:46:13,522 --> 01:46:14,875
¡Eres un demonio!
1228
01:46:32,086 --> 01:46:33,041
¡Kunai!
1229
01:46:44,488 --> 01:46:45,364
¡Kunai!
1230
01:46:45,768 --> 01:46:47,521
¿Por qué los mataste?
1231
01:46:47,769 --> 01:46:49,964
Eran testigos.
1232
01:46:50,169 --> 01:46:52,161
¡Y nuestra prueba!
1233
01:46:53,290 --> 01:46:54,882
¡Sasa!
1234
01:46:55,130 --> 01:46:57,770
Ya no soy el espía Kunai.
1235
01:46:58,171 --> 01:46:59,524
¡Soy Kuzuryu!
1236
01:47:01,452 --> 01:47:04,330
Así que eres un canalla.
1237
01:47:10,653 --> 01:47:12,167
¡No!
1238
01:47:15,254 --> 01:47:16,370
¡Bastardo!
1239
01:47:41,180 --> 01:47:44,935
Uméno no quiere
que luche contigo.
1240
01:47:56,583 --> 01:48:01,533
Son los hombres de Kuzuryu.
Te dejaré con ellos.
1241
01:48:50,154 --> 01:48:52,623
Calienta la hoja. ¡Muy rojo!
1242
01:49:53,447 --> 01:49:55,279
¿Lo logrará Uméno?
1243
01:50:33,415 --> 01:50:34,405
¡Monstruo!
1244
01:50:36,056 --> 01:50:37,535
¿Y Uméno?
1245
01:50:40,177 --> 01:50:41,212
Va a morir.
1246
01:50:46,898 --> 01:50:49,891
Estaba dispuesto a hacer cualquier cosa por ella.
1247
01:50:50,739 --> 01:50:53,379
Incluso a renunciar a mi condición,
1248
01:50:53,980 --> 01:50:57,416
si sobrevivió a su lesión.
1249
01:50:58,501 --> 01:51:00,776
Pero va a morir.
1250
01:51:08,823 --> 01:51:10,302
¡En guardia, ciego!
1251
01:52:06,515 --> 01:52:07,948
¡Está vivo!
1252
01:52:08,155 --> 01:52:10,716
¡Uméno está vivo!
1253
01:52:30,760 --> 01:52:32,318
¡No la toques!
1254
01:52:35,001 --> 01:52:39,359
No necesito tocarla
para sentir su calor.
1255
01:52:45,043 --> 01:52:47,876
Uméno...
1256
01:52:55,325 --> 01:52:59,114
Me alegro de volver
a este pueblo.
1257
01:53:05,647 --> 01:53:06,966
¡Ichi!
1258
01:53:21,890 --> 01:53:23,290
¡Monstruo!
1259
01:53:23,851 --> 01:53:25,762
¡Bruto!
1260
01:53:27,412 --> 01:53:29,721
No lo entiendo.
1261
01:53:31,292 --> 01:53:33,124
Este monstruo...
1262
01:53:33,333 --> 01:53:37,088
Arriesga su vida
por nada a cambio.
1263
01:53:37,694 --> 01:53:39,650
No lo entiendo.
1264
01:53:40,574 --> 01:53:43,533
Así es él.
1265
01:53:43,935 --> 01:53:46,324
No trabaja por dinero.
1266
01:53:47,976 --> 01:53:49,887
Ese no es su estilo.
1267
01:53:50,536 --> 01:53:52,528
¿Verdad, Uméno?
1268
01:54:42,107 --> 01:54:43,540
¿Y tú?
1269
01:54:44,588 --> 01:54:45,816
¡Y qué hay de ti!
1270
01:55:52,948 --> 01:56:01,748
FIN
(Sincronizado por QT)77936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.