All language subtitles for Zatôichi to yôjinbô 1970 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,887 --> 00:00:28,484 La DAIEI presenta 2 00:00:33,929 --> 00:00:39,323 Una producción de KATSU PRODUCTION 3 00:01:35,222 --> 00:01:38,180 Me he vuelto a ensuciar las manos. 4 00:02:33,994 --> 00:02:36,906 Ya he tenido suficiente infierno. 5 00:02:37,994 --> 00:02:40,031 El viento sopla a través de mi cuerpo 6 00:02:40,235 --> 00:02:43,990 de cabo a rabo. 7 00:02:45,676 --> 00:02:49,465 ¡Basta de inundaciones y tormentas! 8 00:02:53,078 --> 00:02:55,353 Dulce céfiro... 9 00:02:55,558 --> 00:03:00,075 Chirridos, el aroma de los ciruelos... 10 00:03:01,759 --> 00:03:05,912 Existe un país así. He estado en uno, 11 00:03:06,120 --> 00:03:09,193 hace dos o tres años. 12 00:03:17,803 --> 00:03:23,197 ZATOICHI CONTRA YOJIMBO 13 00:03:27,325 --> 00:03:31,205 Producción KATSU Shintaro, NISHIOKA Hiroyoshi 14 00:03:31,406 --> 00:03:35,877 Basado en el relato corto de SHIMOZAWA Kan 15 00:03:36,087 --> 00:03:39,557 Guión OKAMOTO Kihachi, YOSHIDA Tetsuo 16 00:03:39,767 --> 00:03:41,884 Fotografía MIYAGAWA Kazuo 17 00:03:42,088 --> 00:03:45,000 Escenografía NISHIOKA Yoshinobu 18 00:03:45,208 --> 00:03:47,882 Música IFUKUBE Akira 19 00:03:48,089 --> 00:03:49,920 Con 20 00:03:50,129 --> 00:03:53,247 KATSU Shintaro 21 00:03:53,450 --> 00:03:56,568 WAKAO Ayako 22 00:03:56,771 --> 00:03:59,888 TAKIZAWA Osamu 23 00:04:00,092 --> 00:04:05,247 YONEKURA Masakane, KISHIDA Shin, ARASHI Kanjuro 24 00:04:05,453 --> 00:04:08,411 KO YAMA Shigeru HOSOKAWA Toshiyuki 25 00:04:08,613 --> 00:04:11,253 TERADA No, KUSANO Daigo, SUNAZUKA Ideo 26 00:04:11,454 --> 00:04:17,291 GOMI Ryutaro KIMURA Hajime, TANAKA Hiroshi 27 00:04:17,495 --> 00:04:23,287 HAMADA Yuji, KOSHIKAWA Hajime 28 00:04:23,496 --> 00:04:26,614 MIFUNE Toshiro 29 00:04:26,817 --> 00:04:30,697 Dirigida por OKAMOTO Kihachi 30 00:04:35,459 --> 00:04:36,972 El aroma de la ciruela... 31 00:04:44,741 --> 00:04:45,730 Gazouillis... 32 00:04:52,582 --> 00:04:54,938 Dulce céfiro... 33 00:04:57,023 --> 00:04:58,377 ¡Qué placer! 34 00:05:04,545 --> 00:05:09,381 ¡Eso es, estoy ahí! 35 00:05:09,706 --> 00:05:12,459 Esta es la entrada al pueblo. 36 00:05:26,349 --> 00:05:28,739 Esta es la forja de Tomé. 37 00:05:30,190 --> 00:05:34,548 Me gusta ese sonido. Es el mismo que hace 3 años. 38 00:06:16,280 --> 00:06:20,068 ¿Qué estás forjando, querido Tomé? 39 00:06:25,162 --> 00:06:29,474 ¿Una pala, una azada, ¿o una hoz? 40 00:06:30,603 --> 00:06:33,515 No, es otra cosa. 41 00:06:33,723 --> 00:06:36,079 Algo más largo. 42 00:06:37,044 --> 00:06:41,004 Debe medir dos pies y ocho pulgadas. 43 00:06:43,725 --> 00:06:45,603 Sé lo que se siente. 44 00:06:46,406 --> 00:06:48,203 Es un sable. 45 00:06:50,807 --> 00:06:55,882 ¡Tomé! ¿Por qué estás haciendo un objeto tan peligroso? 46 00:07:00,649 --> 00:07:02,879 Entiendo. 47 00:07:03,690 --> 00:07:07,319 Este pueblo nunca ha conocido la guerra. 48 00:07:07,530 --> 00:07:10,204 Pero permanece vigilante. 49 00:07:10,811 --> 00:07:12,688 Por si acaso... 50 00:07:16,852 --> 00:07:21,290 ¿Me forjarás uno? 51 00:07:21,533 --> 00:07:23,365 El mío cortó mal. 52 00:07:23,614 --> 00:07:25,172 ¿Qué harías con él? 53 00:07:25,374 --> 00:07:27,935 Cortaré rábanos con ella. 54 00:07:28,135 --> 00:07:29,648 No tengo tiempo. 55 00:07:29,855 --> 00:07:32,768 Puedo esperar. 56 00:07:33,656 --> 00:07:36,375 No me servirá de nada aquí. 57 00:07:36,576 --> 00:07:40,206 ¿Qué viento te sopla? 58 00:07:41,417 --> 00:07:43,090 ¿Y yo qué? 59 00:07:43,938 --> 00:07:47,614 He venido a descansar un poco. 60 00:07:47,819 --> 00:07:49,696 No se puede hacer. 61 00:07:53,420 --> 00:07:57,414 Me daré un baño al aire libre tranquilamente. 62 00:07:58,461 --> 00:08:00,929 ¿Un baño al aire libre? 63 00:08:02,182 --> 00:08:04,218 Dulce céfiro... 64 00:08:05,662 --> 00:08:08,131 Gazouillis... 65 00:08:09,663 --> 00:08:12,258 El aroma de la ciruela... 66 00:08:14,704 --> 00:08:18,254 El canto del ruiseñor... Tomaré un baño 67 00:08:18,465 --> 00:08:20,501 disfrutando de estos encantos. 68 00:08:40,510 --> 00:08:42,262 Me haces cosquillas. 69 00:08:42,470 --> 00:08:44,301 ¿De verdad? 70 00:08:45,071 --> 00:08:50,430 ¿Están los clientes dispuestos a pagar a un mal masajista como tú? 71 00:08:50,632 --> 00:08:54,706 Lo siento, señor. Me quedé ciego hace poco más de un año. 72 00:08:55,153 --> 00:08:55,983 Así que... 73 00:08:56,193 --> 00:09:00,904 Lo entiendo. Complementas tus ingresos improvisando como masajista. 74 00:09:01,754 --> 00:09:03,346 ¡En absoluto! 75 00:09:06,435 --> 00:09:11,430 Quédate aquí. Te enseñaré los rudimentos del oficio. 76 00:09:16,317 --> 00:09:18,228 Si la memoria no me falla, 77 00:09:18,437 --> 00:09:21,828 el hombre que dominó el pueblo hace tres años, 78 00:09:22,038 --> 00:09:25,349 era el viejo Hyoroku. 79 00:09:25,599 --> 00:09:27,351 Hyoroku... 80 00:09:28,560 --> 00:09:29,993 La funeraria. 81 00:09:30,400 --> 00:09:31,879 ¿Directores de funerarias? 82 00:09:32,080 --> 00:09:36,154 ¿Te refieres a ese viejo siniestro que se pasa la vida 83 00:09:36,361 --> 00:09:39,081 ¿esculpiendo estatuillas Jizo? 84 00:09:39,362 --> 00:09:42,195 No era siniestro. 85 00:09:42,402 --> 00:09:46,681 Siempre estaba alegre y atento. 86 00:09:46,883 --> 00:09:50,672 Controlaba el pueblo. 87 00:09:50,884 --> 00:09:53,957 Así que no estamos hablando del mismo Hyoroku. 88 00:09:54,165 --> 00:09:57,362 El que yo conozco es un sastre Jizo. 89 00:09:57,566 --> 00:09:59,397 En cuanto al pueblo, 90 00:09:59,606 --> 00:10:03,361 está controlada por Masagoro del clan Kobotoké. 91 00:10:11,568 --> 00:10:13,958 ¡Hola, chico nuevo! 92 00:10:14,249 --> 00:10:15,887 ¿Quién te dio permiso para trabajar aquí? 93 00:10:16,089 --> 00:10:18,240 Se equivocan, caballeros. 94 00:10:18,450 --> 00:10:21,761 ¿Qué es esto? 95 00:10:21,971 --> 00:10:27,330 Este masajista me estaba enseñando los rudimentos del oficio. 96 00:10:27,532 --> 00:10:29,124 Es el momento perfecto. 97 00:10:29,332 --> 00:10:32,131 Acabamos de salir del baño. 98 00:10:32,333 --> 00:10:34,642 Vas a practicar con nosotros. 99 00:10:37,814 --> 00:10:39,930 ¡Muévete! 100 00:10:41,455 --> 00:10:44,686 Pero sólo soy un aficionado... 101 00:10:44,895 --> 00:10:48,013 Cierra el pico y empieza. 102 00:10:50,737 --> 00:10:53,809 Bien, entonces. Si no te importa... 103 00:11:01,699 --> 00:11:03,052 ¿Están satisfechos estos señores? 104 00:11:03,259 --> 00:11:05,057 ¿Quién es usted? 105 00:11:05,460 --> 00:11:10,057 Soy un masajista de verdad. 106 00:11:10,261 --> 00:11:14,618 La gente me llama Zatoichi. 107 00:11:14,822 --> 00:11:18,132 ¿Qué pasa? ¿Se llama Zatoichi? 108 00:11:18,822 --> 00:11:20,939 ¿Seguro? 109 00:11:21,303 --> 00:11:23,021 ¡Mierda! 110 00:11:30,425 --> 00:11:31,938 ¿De qué se trata? 111 00:11:32,145 --> 00:11:35,582 ¿Su cabeza vale 100 ryo? Me ocuparé de ello. 112 00:11:41,427 --> 00:11:43,099 ¿Es masajista? 113 00:11:43,627 --> 00:11:46,540 Matar a un masajista trae mala suerte. 114 00:11:46,748 --> 00:11:47,578 ¡Maestro! 115 00:11:47,788 --> 00:11:50,019 ¡Nos ha dislocado el hombro! 116 00:11:51,149 --> 00:11:53,299 ¡Haz algo! 117 00:11:53,750 --> 00:11:56,105 Pagadme un ryo cada uno. 118 00:11:56,350 --> 00:11:58,148 O medio ryo directamente. 119 00:12:06,392 --> 00:12:09,624 ¿Nadie nos vigila? 120 00:12:10,993 --> 00:12:15,033 ¿De verdad estás ciego? 121 00:12:15,954 --> 00:12:19,834 Sí. Pero no soy masajista. 122 00:12:20,595 --> 00:12:22,552 Tanto mejor. 123 00:12:31,037 --> 00:12:35,270 Puede que sea un infierno aquí, pero huele a dinero. 124 00:12:35,478 --> 00:12:36,467 ¿De qué se trata? 125 00:12:36,678 --> 00:12:38,237 No es nada. 126 00:12:38,439 --> 00:12:40,157 Venga ya. 127 00:13:58,415 --> 00:13:59,735 "Yo..." 128 00:14:01,296 --> 00:14:03,207 ¿"Yojimbo"? 129 00:14:07,457 --> 00:14:09,050 ¡Eh, ciego! 130 00:14:11,538 --> 00:14:16,454 No me importa si te llamas Zatoichi. Eso es lo que me importa, 131 00:14:17,059 --> 00:14:19,494 es que vales 100 ryo. 132 00:14:20,420 --> 00:14:23,333 ¿Dónde estás ahora? ¡Sal de tu agujero! 133 00:14:30,462 --> 00:14:32,578 ¿100 ryo por esto? 134 00:14:37,423 --> 00:14:39,619 No huyas. 135 00:14:40,104 --> 00:14:42,060 No te muevas. 136 00:14:42,785 --> 00:14:44,855 De lo contrario, sufrirás. 137 00:14:45,985 --> 00:14:48,341 Voy a matarte suavemente. 138 00:14:49,426 --> 00:14:51,781 Para que no me persigas 139 00:14:52,387 --> 00:14:53,536 después de tu muerte. 140 00:14:57,708 --> 00:14:59,699 ¡100 ryo! 141 00:15:13,591 --> 00:15:15,229 ¿De qué se trata? 142 00:15:18,352 --> 00:15:19,182 ¡Monstruo! 143 00:15:20,312 --> 00:15:22,065 ¡Bruto! 144 00:15:25,393 --> 00:15:29,387 Me caes bien. Vales 100 ryo. 145 00:15:31,195 --> 00:15:33,709 Si quieres, estoy listo. 146 00:15:33,915 --> 00:15:38,353 Yo también. En cualquier momento. 147 00:15:38,956 --> 00:15:41,630 He bebido demasiado esta noche. 148 00:15:41,837 --> 00:15:45,034 Lucharemos en otra ocasión. 149 00:15:45,878 --> 00:15:48,870 Tengo sed. Sígueme. 150 00:15:49,438 --> 00:15:52,556 Me encantaría, pero estoy... 151 00:15:52,759 --> 00:15:54,431 Ciego. 152 00:15:55,760 --> 00:15:58,035 Me estás aburriendo. 153 00:16:06,322 --> 00:16:09,872 El otro ciego murió con los ojos bien abiertos. 154 00:16:10,443 --> 00:16:12,354 No me mires así. 155 00:16:12,563 --> 00:16:13,757 ¡Gira la cabeza! 156 00:16:40,049 --> 00:16:42,085 ¿Quién lo mató? 157 00:16:43,210 --> 00:16:45,121 ¿Hay algún testigo? 158 00:16:45,370 --> 00:16:47,247 ¿Quién es? 159 00:16:47,450 --> 00:16:48,964 ¿Quién ha hecho esto? 160 00:16:50,731 --> 00:16:52,483 Por cierto, 161 00:16:53,412 --> 00:16:55,084 ¿tienes dinero? 162 00:16:55,372 --> 00:16:56,521 Sí, 163 00:16:56,732 --> 00:16:57,882 pero muy poco. 164 00:17:01,133 --> 00:17:04,444 Bien, entonces. Entonces entremos. 165 00:17:06,934 --> 00:17:09,768 ¡Sake! 166 00:17:09,975 --> 00:17:11,454 ¡Un barril entero! 167 00:17:28,779 --> 00:17:31,054 El aroma de los ciruelos... 168 00:17:31,340 --> 00:17:32,853 Lo recuerdo. 169 00:17:33,060 --> 00:17:34,413 Uméno. 170 00:17:34,620 --> 00:17:38,250 Eres Uméno. ¿Te acuerdas de mí? 171 00:17:39,061 --> 00:17:40,494 La verdad es que no. 172 00:17:43,502 --> 00:17:45,697 ¿De verdad? 173 00:17:45,903 --> 00:17:47,621 Pero hace 3 años... 174 00:17:47,823 --> 00:17:51,214 Tres años es mucho tiempo. 175 00:17:51,424 --> 00:17:53,654 Entra de todos modos, masajista. 176 00:17:54,264 --> 00:17:55,060 Esta mano... 177 00:17:56,825 --> 00:18:00,375 Desprende el mismo calor 178 00:18:02,226 --> 00:18:04,342 que hace tres años. 179 00:18:04,546 --> 00:18:09,098 La mano que siempre me guió. 180 00:18:10,468 --> 00:18:11,901 ¡Manos fuera! 181 00:18:12,188 --> 00:18:13,940 No grites, Yojimbo. 182 00:18:17,749 --> 00:18:19,980 No me gustan los bocazas. 183 00:18:20,430 --> 00:18:23,103 Tampoco los borrachos. 184 00:18:23,310 --> 00:18:26,303 Y los que nunca pagan su factura. 185 00:18:27,111 --> 00:18:28,590 ¿Mi puntuación? 186 00:18:29,552 --> 00:18:31,429 Te pagaré esta noche. 187 00:18:32,232 --> 00:18:33,950 Tengo 100 ryo. 188 00:18:34,153 --> 00:18:37,111 - ¿Por dónde? - Allá. 189 00:18:37,313 --> 00:18:39,384 Se ríe. 190 00:18:39,594 --> 00:18:41,107 ¡Basta ya! 191 00:18:42,274 --> 00:18:46,632 Su nombre es Zatoichi. Su cabeza vale 100 ryo. 192 00:18:47,195 --> 00:18:48,709 ¡Cuando quieras! 193 00:18:51,516 --> 00:18:54,190 Aplazamos el duelo. 194 00:18:54,397 --> 00:18:58,072 Queríamos brindar juntos de antemano. 195 00:19:05,239 --> 00:19:06,354 Dime, Uméno. 196 00:19:07,319 --> 00:19:11,950 Si la memoria no me falla, tenías unos padres respetables. 197 00:19:12,600 --> 00:19:13,920 Están muertos. 198 00:19:14,121 --> 00:19:18,513 La gente buena muere. Sólo quedan los canallas. 199 00:19:19,402 --> 00:19:21,996 Este no es lugar para ti. 200 00:19:23,283 --> 00:19:24,921 ¿Para mí? 201 00:19:26,043 --> 00:19:28,877 ¿Y tú? 202 00:19:29,084 --> 00:19:31,439 Soy uno de los sinvergüenzas. 203 00:19:31,884 --> 00:19:33,364 Creo que tiene razón. 204 00:19:33,605 --> 00:19:35,596 Es la reina de los sinvergüenzas. 205 00:19:35,805 --> 00:19:38,001 Los yakuzas, los oficiales, los burgueses... 206 00:19:38,206 --> 00:19:41,403 Explota a todo el mundo. 207 00:19:42,527 --> 00:19:46,361 Yo también soy un canalla. 208 00:19:46,568 --> 00:19:48,763 Y los canallas me dan de comer. 209 00:19:48,968 --> 00:19:52,678 ¡Soy el peor de todos! 210 00:19:52,889 --> 00:19:54,288 ¿Le sorprende? 211 00:19:55,289 --> 00:19:58,487 Estoy lejos de ser un santo. 212 00:19:59,850 --> 00:20:03,924 Si tú también eres un sinvergüenza, dilo. 213 00:20:05,811 --> 00:20:07,768 ¡Señora! 214 00:20:08,532 --> 00:20:10,363 Eboshiya está aquí. 215 00:20:11,013 --> 00:20:12,605 Volveré en un minuto. 216 00:20:14,893 --> 00:20:16,771 ¡Eboshiya! 217 00:20:17,414 --> 00:20:21,772 Con su aire de no tocar... No me gusta. 218 00:20:25,816 --> 00:20:26,851 ¿Qué puedo hacer por usted? 219 00:20:27,056 --> 00:20:29,524 ¡Zatoichi! Sígueme a la estación. 220 00:20:29,736 --> 00:20:30,931 ¿Qué he hecho? 221 00:20:31,137 --> 00:20:33,048 Tengo una orden de arresto. 222 00:20:33,257 --> 00:20:36,216 - Has recorrido un largo camino. - El caso del masajista asesinado... 223 00:20:36,418 --> 00:20:37,771 Yo no tuve nada que ver. 224 00:20:37,978 --> 00:20:40,539 Díselo al juez. ¡Ven aquí! 225 00:20:40,739 --> 00:20:41,808 Quédate aquí. 226 00:20:43,099 --> 00:20:46,615 No dejaré que se vaya. 227 00:20:46,820 --> 00:20:51,292 ¡Vale 100 ryo! Es mío. 228 00:20:51,501 --> 00:20:53,890 Vamos, vamos. 229 00:20:54,782 --> 00:20:58,252 Estamos en Uméno. 230 00:20:58,462 --> 00:21:02,297 No quiero causarle problemas. 231 00:21:02,503 --> 00:21:04,574 Gracias por el bien. 232 00:21:04,784 --> 00:21:05,580 No tan rápido. 233 00:21:06,104 --> 00:21:07,139 ¿Cómo dice? 234 00:21:07,504 --> 00:21:10,178 Dijiste que tenías dinero. 235 00:21:10,385 --> 00:21:11,977 Paga. 236 00:21:13,506 --> 00:21:14,734 Sí. 237 00:21:15,626 --> 00:21:17,935 Tengo un poco. 238 00:21:25,388 --> 00:21:26,662 ¡Masajista! 239 00:21:26,868 --> 00:21:30,179 Mi jefe quiere que le des un masaje. 240 00:21:33,350 --> 00:21:34,942 Un masajista... 241 00:21:35,750 --> 00:21:37,787 No vuelvas para atormentarme. 242 00:21:38,351 --> 00:21:42,868 Me van a decapitar y colgar mi cabeza de una estaca? 243 00:21:43,072 --> 00:21:43,982 Eso es. 244 00:21:44,192 --> 00:21:47,310 Un oficial te recogerá en tres días. 245 00:21:47,513 --> 00:21:49,981 Ese es el tiempo que te queda de vida. 246 00:22:06,837 --> 00:22:10,876 Este guardaespaldas no nos sirve. Es un borracho. 247 00:22:16,078 --> 00:22:18,639 ¿Adónde vais? Por aquí. 248 00:22:18,839 --> 00:22:23,356 Tengo miedo de ser expuesto en una estaca. 249 00:22:23,560 --> 00:22:26,155 Tengo miedo a las alturas, ya sabes. 250 00:22:26,361 --> 00:22:27,635 ¿De qué se trata? 251 00:22:45,044 --> 00:22:46,717 Masagoro. 252 00:22:47,525 --> 00:22:50,484 Escucha con atención. 253 00:22:50,686 --> 00:22:54,122 Te estoy preguntando. 254 00:22:54,326 --> 00:22:57,239 ¿Por eso me has hecho venir? 255 00:22:57,447 --> 00:22:58,766 Me voy a casa. 256 00:22:58,967 --> 00:23:00,765 Un momento. 257 00:23:01,568 --> 00:23:04,446 Lo sé todo. 258 00:23:05,169 --> 00:23:10,642 La gente cree que Tokubei murió por los favores de Uméno. 259 00:23:11,090 --> 00:23:15,846 Pero sé que fue tu secuaz quien lo mató. 260 00:23:17,731 --> 00:23:21,247 Ya que lo sabes todo, dímelo con franqueza. 261 00:23:21,452 --> 00:23:24,331 ¿Dónde están los lingotes de oro? 262 00:23:26,093 --> 00:23:30,849 ¿Todavía no te has dado cuenta que no existen? 263 00:23:32,174 --> 00:23:33,927 Ya veo. 264 00:23:34,135 --> 00:23:37,889 Prefieres dárselos a mi hermano. 265 00:23:38,095 --> 00:23:42,089 Te digo que no hay ninguna. 266 00:23:42,816 --> 00:23:45,490 ¿No crees a tu padre? 267 00:23:46,577 --> 00:23:49,331 ¿Mi padre, tú? ¡Debes estar bromeando! 268 00:23:50,138 --> 00:23:54,530 Masagoro, imagina que la policía está investigando a Tokubei. 269 00:23:54,739 --> 00:23:59,177 Si tu secuaz confiesa, todo habrá terminado para ti. 270 00:24:00,500 --> 00:24:02,411 Quién lo diría, hace diez años, 271 00:24:02,621 --> 00:24:05,818 que ya no éramos padre e hijo? 272 00:24:06,021 --> 00:24:07,933 ¡Eres la elegida! 273 00:24:24,385 --> 00:24:25,818 ¡Masajista! 274 00:24:27,066 --> 00:24:31,264 Soy Yogo del clan Kobotoké. 275 00:24:31,747 --> 00:24:33,305 ¿Qué has estado haciendo? 276 00:24:34,067 --> 00:24:35,500 Has cometido un robo 277 00:24:35,707 --> 00:24:37,938 ¿o ejercer un comercio ilegal? 278 00:24:39,708 --> 00:24:42,428 No, es menos glorioso. 279 00:24:43,389 --> 00:24:45,505 ¿Y tú, jovencito? 280 00:24:45,709 --> 00:24:48,224 He matado. 281 00:24:48,430 --> 00:24:50,466 Anoche maté a alguien. 282 00:24:51,511 --> 00:24:53,502 ¿Has matado? 283 00:24:56,352 --> 00:25:00,790 Debe sentir sensación. 284 00:25:13,955 --> 00:25:17,266 ¿Estás esperando algo? 285 00:25:17,476 --> 00:25:21,709 Mis colegas vienen a pagar mi fianza. 286 00:25:21,917 --> 00:25:23,270 No van a venir. 287 00:25:23,957 --> 00:25:25,277 ¿Qué estás diciendo? 288 00:25:26,758 --> 00:25:29,796 Vendrán mañana por la mañana. 289 00:25:30,719 --> 00:25:32,869 ¿Lo veis? 290 00:25:33,079 --> 00:25:35,799 Me trajeron esto. 291 00:25:36,800 --> 00:25:38,074 Es ciruela. 292 00:25:39,161 --> 00:25:41,470 Huele a ciruelas secas. 293 00:25:42,361 --> 00:25:45,479 ¿Quiere compartirlo? 294 00:25:45,682 --> 00:25:46,797 Por supuesto. 295 00:25:47,002 --> 00:25:50,757 Es una señal del destino. ¡Compartámoslo! 296 00:26:05,566 --> 00:26:06,885 Di... 297 00:26:07,086 --> 00:26:09,885 ¿Has derramado agua? 298 00:26:10,087 --> 00:26:11,805 ¡Ayudadme! 299 00:26:12,007 --> 00:26:16,206 ¿Por qué estás involucrado en un asesinato? ¿Quién es la víctima? 300 00:26:16,408 --> 00:26:18,286 ¡El empleado de Eboshiya! 301 00:26:18,489 --> 00:26:21,003 ¡Pero no soy yo! 302 00:26:21,209 --> 00:26:23,246 ¡Son mis colegas! 303 00:26:23,450 --> 00:26:26,567 Acabo de tirar el cuerpo ¡al río! 304 00:26:26,770 --> 00:26:27,760 ¡Ayúdame, masajista! 305 00:26:29,171 --> 00:26:30,763 ¡Masajista! 306 00:26:53,936 --> 00:26:57,168 ¿Gritaste? 307 00:26:57,937 --> 00:26:59,928 Me atormenta. 308 00:27:00,177 --> 00:27:02,692 ¿Qué es lo que pasa? 309 00:27:05,818 --> 00:27:07,377 ¿Puedo quedarme esta noche? 310 00:27:07,579 --> 00:27:09,456 ¡Pero si ya ha amanecido! 311 00:27:09,659 --> 00:27:10,979 El gallo acaba de cantar. 312 00:27:11,180 --> 00:27:13,933 Acuéstate conmigo. 313 00:27:14,620 --> 00:27:17,215 Me muero por ti. 314 00:27:19,181 --> 00:27:22,015 Mataste a alguien en tu sueño. 315 00:27:22,222 --> 00:27:24,611 Así que tienes miedo. 316 00:27:26,863 --> 00:27:28,615 ¿Me estás pagando? 317 00:27:29,863 --> 00:27:32,458 Estoy sin blanca. 318 00:27:32,664 --> 00:27:34,177 Dame algo de crédito. 319 00:27:34,384 --> 00:27:36,774 Entonces mata a Masagoro. 320 00:27:36,985 --> 00:27:38,338 ¿Masagoro? 321 00:27:38,545 --> 00:27:39,660 Sí. 322 00:27:40,706 --> 00:27:43,459 Ese canalla que me deshonró. 323 00:27:44,106 --> 00:27:46,541 Estaba avergonzado delante de Ichi. 324 00:27:48,147 --> 00:27:50,104 ¿Vas a matarlo o no? 325 00:28:05,471 --> 00:28:08,144 La cabeza de Ichi me traerá 100 ryo. 326 00:28:08,351 --> 00:28:11,583 De Masagoro, nada. 327 00:28:41,278 --> 00:28:44,669 Buda, estoy contigo. 328 00:28:44,879 --> 00:28:45,629 ¡No! 329 00:28:48,400 --> 00:28:50,789 No debes. 330 00:28:51,000 --> 00:28:52,753 ¿No estabas dormido? 331 00:28:52,961 --> 00:28:56,192 Sólo tienes una juventud. 332 00:28:56,401 --> 00:28:58,916 Una fue suficiente para mí. 333 00:28:59,122 --> 00:29:03,275 De cualquier manera, seré decapitado. 334 00:29:03,483 --> 00:29:06,600 El suicidio será menos doloroso. 335 00:29:10,924 --> 00:29:12,483 Dime, masajista. 336 00:29:14,005 --> 00:29:16,725 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 337 00:29:17,166 --> 00:29:19,805 ¿Me tomas el pelo? 338 00:29:20,006 --> 00:29:22,441 No lo cerré. 339 00:29:23,407 --> 00:29:26,206 Como tú anoche. 340 00:29:26,648 --> 00:29:30,482 Tengo tanto miedo de ser decapitado 341 00:29:30,688 --> 00:29:35,285 que me mantenga despierta para no mojar la cama. 342 00:29:35,489 --> 00:29:37,606 ¿Cuándo el oficial... 343 00:29:39,290 --> 00:29:43,603 ¿viene a por nosotros? 344 00:29:48,532 --> 00:29:51,047 Su venida significará nuestro fin. 345 00:29:51,253 --> 00:29:54,051 Hagamos un doble suicidio. 346 00:29:54,253 --> 00:29:56,563 ¿Contigo? 347 00:29:56,774 --> 00:29:58,685 ¡No quiero! 348 00:29:58,894 --> 00:30:01,250 Con Uméno, sí. 349 00:30:01,455 --> 00:30:03,650 Pero no contigo. 350 00:30:03,855 --> 00:30:06,370 Yo tampoco. 351 00:30:06,576 --> 00:30:10,616 ¿Qué tal comer las bolas de arroz de ayer? 352 00:30:10,817 --> 00:30:13,968 ¡No! El veneno es doloroso. 353 00:30:14,177 --> 00:30:16,248 La rata sufrió mucho. 354 00:30:16,458 --> 00:30:17,857 Eso es. 355 00:30:18,058 --> 00:30:22,291 Haremos lo que él hizo, nosotros dos. 356 00:30:37,862 --> 00:30:39,899 ¡Alerta! 357 00:30:40,103 --> 00:30:42,173 ¡Abre rápido! 358 00:30:43,944 --> 00:30:46,742 ¡No debes morir! 359 00:30:50,025 --> 00:30:51,219 ¿De verdad? 360 00:30:51,425 --> 00:30:53,542 Es una estupidez. 361 00:30:53,746 --> 00:30:56,180 ¡Estabas a punto de ser liberado! 362 00:30:57,026 --> 00:30:59,700 ¿A qué se debe? 363 00:31:01,507 --> 00:31:02,496 Pero entonces... 364 00:31:02,908 --> 00:31:06,184 Estaba actuando. Por favor, explíquese. 365 00:31:06,828 --> 00:31:08,820 Alguien dio la orden. 366 00:31:09,029 --> 00:31:12,146 Pero no te liberarán cuando salgas del pueblo. 367 00:31:12,350 --> 00:31:14,227 Es perfecto. Gracias por su tiempo. 368 00:31:18,231 --> 00:31:20,745 ¡Yogo! 369 00:31:20,951 --> 00:31:23,750 ¡Yogo ha huido! 370 00:31:24,512 --> 00:31:25,831 ¡Alerta! 371 00:31:45,716 --> 00:31:48,709 ¿Y mis cosas? 372 00:32:11,042 --> 00:32:11,838 ¡Ichi! 373 00:32:14,322 --> 00:32:18,111 Esa voz... Es la del viejo Hyoroku. 374 00:32:18,843 --> 00:32:20,800 Sí, soy yo. ¡Ichi! 375 00:32:21,164 --> 00:32:24,201 ¿Has vuelto al pueblo? 376 00:32:26,725 --> 00:32:28,681 Hace frío. 377 00:32:29,926 --> 00:32:33,521 Tienes las manos muy frías. 378 00:32:35,127 --> 00:32:36,879 Sabes, yo... 379 00:32:37,087 --> 00:32:39,556 No creo que debiera haber 380 00:32:40,568 --> 00:32:43,526 volver a este pueblo. 381 00:32:44,329 --> 00:32:45,921 ¿No crees? 382 00:32:46,129 --> 00:32:47,528 ¿Te vas, Ichi? 383 00:32:49,410 --> 00:32:51,401 Así está mejor. 384 00:32:51,770 --> 00:32:54,968 ¿No quieres quedarte un poco más? 385 00:32:56,331 --> 00:33:00,166 ¿En un pueblo tan desolado? 386 00:33:00,372 --> 00:33:03,490 Todo es culpa mía 387 00:33:03,693 --> 00:33:06,412 si el pueblo se ha vuelto así. 388 00:33:06,613 --> 00:33:08,650 Todo empezó hace dos años. 389 00:33:08,974 --> 00:33:11,204 Tuvimos una sequía terrible. 390 00:33:11,414 --> 00:33:14,532 Provocó hambrunas en la región. 391 00:33:14,735 --> 00:33:20,333 La gente se quedó sin nada que comer y topos para comer. 392 00:33:21,176 --> 00:33:25,136 Afortunadamente, nuestro pueblo tenía reservas. 393 00:33:25,337 --> 00:33:27,898 Podríamos pasar el invierno. 394 00:33:28,098 --> 00:33:32,809 Pero los campesinos hambrientos de los pueblos vecinos 395 00:33:33,019 --> 00:33:36,568 se abalanzaron sobre nosotros como insectos. 396 00:33:37,180 --> 00:33:41,173 Entonces yo, para salvar a los aldeanos, 397 00:33:41,380 --> 00:33:45,056 Pedí ayuda a los kobotokés, ¡a los yakuzas! 398 00:33:46,581 --> 00:33:48,777 Fue infernal. 399 00:33:48,982 --> 00:33:52,658 Todavía se me pone la piel de gallina pensar en ello. 400 00:33:53,943 --> 00:33:56,697 Justo aquí, donde estamos, 401 00:33:56,904 --> 00:34:01,102 130 aldeanos murieron de hambre. 402 00:34:01,425 --> 00:34:05,577 Desde entonces, los Kobotoké han controlado la aldea. 403 00:34:06,466 --> 00:34:10,379 Ichi, este pueblo está embrujado por los espíritus de los muertos. 404 00:34:10,586 --> 00:34:13,055 Nos odian. 405 00:34:13,267 --> 00:34:16,499 Estoy seguro de ello. 406 00:34:17,108 --> 00:34:19,781 Ahora lo entiendo. 407 00:34:20,268 --> 00:34:23,625 Pero no puedo hacer nada. 408 00:34:24,389 --> 00:34:27,302 Quédate aquí. Es todo lo que pido. 409 00:34:27,510 --> 00:34:29,819 La gente ha cambiado. 410 00:34:30,030 --> 00:34:32,147 Ya no se hablan. 411 00:34:32,351 --> 00:34:36,709 Ya no ríen. Sus rostros están sombríos. 412 00:34:37,072 --> 00:34:40,861 Quiero que te quedes porque conoces el pueblo de antaño. 413 00:34:41,233 --> 00:34:46,627 ¿Así que fuiste tú quien me liberó? 414 00:34:46,874 --> 00:34:51,903 No, es Eboshiya, el mayorista de telas. 415 00:34:58,476 --> 00:35:02,356 Puede encontrarlo aquí. 416 00:35:07,958 --> 00:35:11,349 Dime algo... ¡Pero es tu casa! 417 00:35:11,559 --> 00:35:13,755 Ya no lo es. 418 00:35:13,960 --> 00:35:17,316 Se lo vendí a Eboshiya. 419 00:35:17,520 --> 00:35:19,716 Vamos. Nos está esperando. 420 00:35:22,721 --> 00:35:24,314 Está en la 4ª planta. 421 00:35:24,522 --> 00:35:27,241 ¿En la 4ª? 422 00:36:30,815 --> 00:36:33,649 Bienvenido, Ichi. 423 00:36:33,856 --> 00:36:36,212 Buenas tardes. 424 00:36:36,417 --> 00:36:38,487 Gracias por liberarme. 425 00:36:39,217 --> 00:36:43,769 Este soy yo dándote las gracias por venir a darme un masaje. 426 00:36:43,978 --> 00:36:46,209 Estaba buscando un buen masajista. 427 00:36:46,859 --> 00:36:48,372 Así que pongámonos en marcha. 428 00:36:48,579 --> 00:36:50,332 Me apunto. 429 00:36:55,101 --> 00:36:59,652 No sé si te gustará, pero... 430 00:37:00,742 --> 00:37:03,017 Haré lo que pueda. 431 00:37:09,784 --> 00:37:12,776 ¡Qué buen masaje! 432 00:37:13,864 --> 00:37:15,821 Ya me siento mejor. 433 00:37:16,025 --> 00:37:17,856 Es un honor. 434 00:37:18,785 --> 00:37:22,938 Este masaje le costará menos que mi depósito. 435 00:37:23,146 --> 00:37:26,696 Algunas cosas no tienen precio. 436 00:37:26,907 --> 00:37:29,627 ¿Puede venir todos los días? 437 00:37:29,828 --> 00:37:33,343 Gracias por su tiempo. Pero yo... 438 00:37:34,269 --> 00:37:37,386 Por cierto, este pueblo... 439 00:37:37,589 --> 00:37:41,629 ha perdido su dulzura y el buen humor de antaño. 440 00:37:41,830 --> 00:37:45,301 Y es verdad. Aquí una vez, 441 00:37:45,511 --> 00:37:47,979 era un verdadero paraíso. 442 00:37:48,191 --> 00:37:51,502 ¿Vivías aquí hace tres años? 443 00:37:51,712 --> 00:37:53,590 No. 444 00:37:53,793 --> 00:37:57,867 Yo era vendedor ambulante con mi esposa que ya murió. 445 00:37:58,074 --> 00:37:59,632 Ya veo. 446 00:37:59,834 --> 00:38:05,432 Puedo sentir que tu cuerpo ha pasado por mucho. 447 00:38:07,195 --> 00:38:09,471 ¿Y volviste aquí? 448 00:38:09,676 --> 00:38:14,114 Como tú, no pude olvidar ese paraíso. 449 00:38:14,317 --> 00:38:17,594 Así que volví hace 2 años. 450 00:38:17,798 --> 00:38:21,347 ¿Por qué no te mudas aquí también? 451 00:38:21,598 --> 00:38:25,911 Ichi fue reclutado por Eboshiya como su guardaespaldas? 452 00:38:28,040 --> 00:38:30,600 Le va a costar. 453 00:38:31,080 --> 00:38:32,230 200 ryo. 454 00:38:32,441 --> 00:38:34,477 200 ? 455 00:38:34,681 --> 00:38:36,513 ¡Es un robo! 456 00:38:38,482 --> 00:38:40,279 Sí, soy un ladrón. 457 00:38:40,482 --> 00:38:42,075 ¿Adónde vas? 458 00:38:42,283 --> 00:38:45,480 - Voy a negociar con ellos. - ¡Maestro! ¡Maestro! 459 00:38:46,444 --> 00:38:49,004 "¡Maestro! 460 00:38:49,644 --> 00:38:52,717 No te preocupes por nada. Volveré en un minuto. 461 00:38:54,565 --> 00:38:58,195 Prepara los 200 ryo mientras tanto. 462 00:38:58,886 --> 00:39:00,399 Escucha, Ichi. 463 00:39:00,606 --> 00:39:04,566 Comparta sus ideas conmigo. 464 00:39:04,767 --> 00:39:06,565 ¿Mis ideas? 465 00:39:06,808 --> 00:39:10,802 Tengo un bastón, pero no ideas. 466 00:39:11,249 --> 00:39:14,764 Te pagaré bien. 467 00:39:15,009 --> 00:39:17,570 Se dice que la libertad 468 00:39:17,770 --> 00:39:20,046 es lo más valioso. 469 00:39:20,251 --> 00:39:23,561 ¿Por qué no te mudas al pueblo? 470 00:39:26,212 --> 00:39:30,570 Pero sólo tienes una vida. 471 00:39:32,493 --> 00:39:36,328 ¿Eso es un no? 472 00:39:36,534 --> 00:39:40,244 Aún te quedarás 2 ó 3 días, ¿verdad? 473 00:39:40,455 --> 00:39:45,325 2 o 3 días, sí. Para recuperar fuerzas. 474 00:39:45,536 --> 00:39:48,004 Luego volveré a la carretera. 475 00:39:48,216 --> 00:39:51,766 Durante esta breve estancia, 476 00:39:51,977 --> 00:39:54,367 Cuento con su amabilidad. 477 00:39:54,578 --> 00:39:56,250 ¡Eh, Eboshiya! 478 00:39:56,458 --> 00:39:57,254 ¿Estás ahí? 479 00:39:59,019 --> 00:40:00,418 Es el bruto. 480 00:40:00,619 --> 00:40:02,530 ¡Jefe! 481 00:40:02,739 --> 00:40:05,573 Yojimbo de Kobotoké ¡pregunta por ti! 482 00:40:05,780 --> 00:40:07,259 No tengo nada que decirle. 483 00:40:07,460 --> 00:40:09,929 Déjalo ir. 484 00:40:11,021 --> 00:40:13,012 Gracias, es suficiente. 485 00:40:13,222 --> 00:40:15,178 Ya me siento mejor. 486 00:40:15,582 --> 00:40:16,856 Sabes, Ichi... 487 00:40:17,222 --> 00:40:20,260 Me amenazan todos los días. 488 00:40:20,463 --> 00:40:23,979 - Estoy avergonzado. - Lo comprendo. 489 00:40:24,184 --> 00:40:26,095 Por cierto, el hombre que acaba de subir las escaleras 490 00:40:26,304 --> 00:40:30,218 probablemente tiene dolor en su pierna derecha. 491 00:40:30,425 --> 00:40:31,904 ¿Cómo lo sabes? 492 00:40:32,105 --> 00:40:33,744 Y entonces... 493 00:40:33,946 --> 00:40:39,146 el que está con nosotros se rompió una costilla. 494 00:40:39,347 --> 00:40:41,224 El tercero para ser exactos. 495 00:40:45,748 --> 00:40:47,262 ¡Aquí tienes! 496 00:40:47,469 --> 00:40:49,266 Huelo una rata. 497 00:41:09,153 --> 00:41:10,950 ¡Fuego! 498 00:41:25,476 --> 00:41:26,705 ¡Jefe! 499 00:41:27,877 --> 00:41:29,674 No hay por qué alarmarse. 500 00:41:29,877 --> 00:41:32,711 Dile a todo el mundo que se vaya. 501 00:41:42,440 --> 00:41:44,351 ¡Fuego! 502 00:41:45,641 --> 00:41:47,438 ¡La casa está ardiendo! 503 00:42:07,045 --> 00:42:09,162 Quiero lo que me corresponde. 504 00:42:10,326 --> 00:42:11,520 ¿Qué se debe? 505 00:42:11,726 --> 00:42:13,557 No finjas. 506 00:42:13,766 --> 00:42:19,161 Fui yo quien advirtió a tu empleado... que Zatoichi era un espía del Shogun. 507 00:42:19,408 --> 00:42:22,400 50 ryo. O 5 si pagas ahora. 508 00:42:23,569 --> 00:42:27,278 No sé de qué estás hablando, pero... 509 00:42:28,530 --> 00:42:30,407 Para hoy, 510 00:42:32,130 --> 00:42:34,964 toma esto y vete. 511 00:42:37,731 --> 00:42:41,407 ¡Apágalo rápido! 512 00:42:41,612 --> 00:42:43,331 No queremos que se queme la casa. 513 00:42:52,014 --> 00:42:54,370 ¡Atención! 514 00:42:54,575 --> 00:42:56,850 Las escaleras están a su izquierda. 515 00:42:57,776 --> 00:43:00,768 Gracias por su tiempo. 516 00:44:06,870 --> 00:44:09,509 ¡Qué crueldad! 517 00:44:09,711 --> 00:44:12,271 Es indigno de un samurai. 518 00:44:12,591 --> 00:44:15,868 ¡Haciendo de lisiado! ¿No tienes vergüenza? 519 00:44:16,072 --> 00:44:18,267 Si no estás contento, 520 00:44:18,472 --> 00:44:20,191 dejarme sin piernas. 521 00:44:20,393 --> 00:44:22,543 No hay nada que perder esperando. 522 00:44:22,753 --> 00:44:24,631 ¿Un duelo? 523 00:44:24,994 --> 00:44:26,666 Decídete. 524 00:44:26,874 --> 00:44:29,435 Porque tu cabeza vale 200 ryo. 525 00:44:29,635 --> 00:44:32,024 Y por la mía, ¿cuánto te dará Eboshiya? 526 00:44:32,955 --> 00:44:34,469 No hablamos de dinero. 527 00:44:34,676 --> 00:44:36,155 ¿De qué se trata? 528 00:44:36,356 --> 00:44:38,392 ¿Trabajas para nada? 529 00:44:38,596 --> 00:44:39,916 Odio esto. 530 00:44:40,557 --> 00:44:43,948 No me gusta la competencia, 531 00:44:44,158 --> 00:44:47,434 especialmente los que son buenos sentimientos. 532 00:44:47,638 --> 00:44:48,788 Me repugna. 533 00:44:51,919 --> 00:44:53,148 ¡Ciego! 534 00:44:53,360 --> 00:44:55,191 ¡Ciego! 535 00:44:55,400 --> 00:44:57,152 ¿Mi qué? 536 00:44:57,360 --> 00:44:58,999 Lo haré una vez. 537 00:44:59,201 --> 00:45:00,714 ¡Ciego! 538 00:45:00,921 --> 00:45:05,359 Dos veces está bien. Pero la tercera vez... 539 00:45:05,562 --> 00:45:07,120 ¡Cuando quieras! 540 00:45:07,322 --> 00:45:09,757 ¿Somos aliados o enemigos? 541 00:45:09,963 --> 00:45:11,476 Da la vuelta. 542 00:45:11,683 --> 00:45:14,801 ¡Ciego! 543 00:45:59,893 --> 00:46:01,452 Cualquiera. 544 00:46:01,894 --> 00:46:03,805 Vales 200 ryo. 545 00:46:04,574 --> 00:46:06,930 ¡Ciego bastardo! 546 00:46:07,135 --> 00:46:08,727 Enfréntame. 547 00:46:16,257 --> 00:46:17,610 ¿Qué ocurre? 548 00:46:18,297 --> 00:46:19,446 No veo nada. 549 00:46:20,218 --> 00:46:23,733 No me importa el polvo. 550 00:46:24,618 --> 00:46:26,575 Qué gloria obtendrías 551 00:46:26,779 --> 00:46:29,738 para aprovechar esta ganancia inesperada? 552 00:46:31,180 --> 00:46:33,330 Un poco de gloria de todos modos. 553 00:46:34,581 --> 00:46:36,253 No digas eso. 554 00:46:37,461 --> 00:46:39,133 ¡Eh, ciego! 555 00:46:39,341 --> 00:46:40,570 ¡Decídete! 556 00:46:47,983 --> 00:46:49,542 ¡Mi hermano! 557 00:46:49,744 --> 00:46:53,134 ¡Hermano! ¡Jefe! ¡Maestro! 558 00:46:55,185 --> 00:46:58,815 Cuando el viento se levanta, se venden cubos. 559 00:46:59,506 --> 00:47:04,103 Por el miedo al fuego. 560 00:47:05,507 --> 00:47:07,179 Dime, viejo... 561 00:47:07,387 --> 00:47:11,301 Pronto tendrás un pedido de cuatro ataúdes. 562 00:47:11,508 --> 00:47:13,465 ¡Ichi! Tú... 563 00:47:13,909 --> 00:47:17,504 Sí. Voy a estar aquí más de lo esperado. 564 00:47:17,709 --> 00:47:19,985 He cambiado de opinión. 565 00:47:20,190 --> 00:47:21,589 Ichi... 566 00:47:23,431 --> 00:47:26,741 Me preocupa Uméno 567 00:47:26,951 --> 00:47:30,547 que está dirigido por un matón. 568 00:47:31,712 --> 00:47:33,192 ¿Un bruto? 569 00:47:33,393 --> 00:47:37,227 Y entonces... 570 00:47:37,594 --> 00:47:40,552 Hay otra cosa que me preocupa. 571 00:47:40,754 --> 00:47:41,550 Dímelo. 572 00:47:41,794 --> 00:47:43,592 Esto es lo que... 573 00:47:46,075 --> 00:47:49,068 Sr. Eboshiya. 574 00:48:01,398 --> 00:48:02,832 Jefe, 575 00:48:03,319 --> 00:48:06,756 dentro de dos días, el inspector Wakiya pasará por aquí. 576 00:48:06,960 --> 00:48:09,679 Usémoslo para eliminar a Masagoro. 577 00:48:09,880 --> 00:48:15,239 Todavía no puedo denunciar a Masagoro a la policía. 578 00:48:15,641 --> 00:48:18,202 Es mi hijo, a pesar de todo. 579 00:48:18,402 --> 00:48:20,963 Pero no podemos permitirlo. 580 00:48:21,243 --> 00:48:23,996 El problema es Yojimbo. 581 00:48:25,043 --> 00:48:28,798 Si conseguimos deshacernos de él, mi hijo... 582 00:48:29,004 --> 00:48:30,403 ¡Una carta! 583 00:48:33,765 --> 00:48:35,198 ¿De quién? 584 00:48:39,766 --> 00:48:40,882 Es de Edo. 585 00:48:42,007 --> 00:48:43,963 Es tu hijo menor. 586 00:48:50,569 --> 00:48:51,718 Maestro. 587 00:48:53,089 --> 00:48:57,686 ¿De verdad tiene mi padre los lingotes? 588 00:48:57,890 --> 00:49:00,325 Si no me crees, atacaré solo. 589 00:49:00,531 --> 00:49:02,601 ¡Maestro! 590 00:49:06,052 --> 00:49:08,725 Pero no los esconde en casa. 591 00:49:12,573 --> 00:49:15,327 Cuando prendí fuego a su casa, 592 00:49:15,534 --> 00:49:19,972 Pensé que los sacaría. Pero no lo hizo. 593 00:49:20,175 --> 00:49:22,973 Conclusión... 594 00:49:23,375 --> 00:49:26,288 - ¿Tú qué crees? - Pero los tiene. 595 00:49:26,656 --> 00:49:28,055 Están escondidos en alguna parte. 596 00:49:29,297 --> 00:49:30,616 ¿Qué pasa? 597 00:49:30,817 --> 00:49:33,126 ¿Quiere saber más? 598 00:49:33,778 --> 00:49:35,006 Me gustaría. 599 00:49:35,218 --> 00:49:36,446 Son 10 ryo. 600 00:49:37,338 --> 00:49:38,852 O un ryo de inmediato. 601 00:49:39,059 --> 00:49:42,768 Eboshiya tiene un segundo hijo. 602 00:49:42,980 --> 00:49:46,017 Estudió medicina en Edo. 603 00:49:46,220 --> 00:49:49,896 Es muy brillante, a diferencia de su hermano Masagoro. 604 00:49:50,181 --> 00:49:54,937 Como resultado, Goto, el funcionario encargado de acuñar las monedas, 605 00:49:55,142 --> 00:49:56,416 lo convirtió en su hijo adoptivo. 606 00:49:59,943 --> 00:50:02,617 ¿La casa de la moneda? 607 00:50:03,944 --> 00:50:06,936 Desde entonces, Eboshiya ha estado en racha. 608 00:50:07,145 --> 00:50:09,613 Ir a hacer cambios 609 00:50:09,825 --> 00:50:13,341 de padre a hijo. 610 00:50:14,226 --> 00:50:17,537 Goto puede desviar fácilmente parte del oro para fundirlo 611 00:50:17,747 --> 00:50:20,341 sustituyéndolo por metales impuros. 612 00:50:23,348 --> 00:50:26,580 Si quieres saber más, son 20 ryo. 613 00:50:26,789 --> 00:50:28,427 O 2 ryo directamente. 614 00:50:29,469 --> 00:50:30,697 Escucha, viejo... 615 00:50:30,909 --> 00:50:32,866 Estoy sin blanca. 616 00:50:33,070 --> 00:50:37,940 Tendría que ganar 2 o 3 ryo. 617 00:50:39,271 --> 00:50:43,629 Voy a ir a la sala de juego Kobotoké para recuperarme. 618 00:50:43,832 --> 00:50:45,903 No preguntes: 619 00:50:46,113 --> 00:50:49,389 Quédate en mi casa. No te costará nada. 620 00:50:55,114 --> 00:50:57,231 Es muy amable de tu parte, pero... 621 00:50:58,315 --> 00:51:02,548 un yakuza nunca abusa de la hospitalidad de un hombre honesto. 622 00:51:02,836 --> 00:51:08,309 Además, siempre he sido un pájaro sin nido. 623 00:51:09,317 --> 00:51:10,546 Gracias de todos modos. 624 00:51:14,038 --> 00:51:15,188 Hola, Yojimbo. 625 00:51:15,399 --> 00:51:19,028 ¿Adónde vas? 626 00:51:19,239 --> 00:51:20,355 En Uméno. 627 00:51:24,881 --> 00:51:26,360 ¿Y adónde vas? 628 00:51:26,561 --> 00:51:29,713 Voy a volver a la sala de juego. 629 00:51:29,922 --> 00:51:31,071 ¿En el garito de apuestas? 630 00:51:31,282 --> 00:51:34,161 Hazme un favor. 631 00:51:35,123 --> 00:51:35,919 ¿De qué se trata? 632 00:51:37,163 --> 00:51:40,918 Préstame 2 monedas pequeñas. Para mi fondo inicial. 633 00:51:41,124 --> 00:51:42,318 ¿2 piezas pequeñas? 634 00:51:42,524 --> 00:51:45,039 No tengo cambio. 635 00:51:45,245 --> 00:51:48,157 Sólo piezas grandes. 636 00:51:49,006 --> 00:51:50,758 Tengo 3 ryo. 637 00:51:52,366 --> 00:51:54,517 Tienen un color precioso. 638 00:51:55,127 --> 00:51:57,118 Color amarillo dorado. 639 00:52:00,288 --> 00:52:02,279 Te lo devolveré. 640 00:52:02,929 --> 00:52:06,968 Esta pieza está mal hecha. 641 00:52:09,370 --> 00:52:11,406 No sabe bien. 642 00:52:20,212 --> 00:52:22,283 ¿No queda nadie en extraño? 643 00:52:22,693 --> 00:52:23,887 Hagan sus apuestas. 644 00:52:25,053 --> 00:52:26,771 Nada va bien. 645 00:52:27,614 --> 00:52:29,366 ¡4-3, extraño! 646 00:52:39,696 --> 00:52:41,527 ¡Zatoichi! 647 00:52:41,737 --> 00:52:43,614 Tira los dados. 648 00:52:44,137 --> 00:52:46,413 ¿Y yo qué? 649 00:52:46,738 --> 00:52:50,777 Estoy ciego. ¿Cómo puedo estarlo? 650 00:52:50,978 --> 00:52:53,334 No pasa nada. Vete. 651 00:52:54,899 --> 00:52:56,811 Si te gusta. 652 00:53:00,540 --> 00:53:02,850 Juguemos a un pequeño juego, sólo nosotros dos. 653 00:53:03,061 --> 00:53:04,938 ¡Tira los dados! 654 00:53:05,902 --> 00:53:07,540 Me apunto. 655 00:53:07,782 --> 00:53:10,012 Voy a lanzarlos. 656 00:53:19,024 --> 00:53:20,743 Jefe... 657 00:53:21,065 --> 00:53:22,783 ¿Estás preparado? 658 00:53:23,145 --> 00:53:24,863 ¿Puedo lanzar? 659 00:53:32,427 --> 00:53:34,497 Hagan sus apuestas. 660 00:53:34,708 --> 00:53:36,699 Me gustaría. 661 00:53:42,549 --> 00:53:43,902 Pareja. 662 00:53:48,750 --> 00:53:52,505 Masagoro, jefe del clan Kobotoké... 663 00:53:53,992 --> 00:53:56,426 ¿No apuestas más? 664 00:54:07,834 --> 00:54:10,190 Así está mejor. 665 00:54:10,395 --> 00:54:13,593 Eres un pez gordo. 666 00:54:14,196 --> 00:54:15,231 Nada va bien. 667 00:54:26,718 --> 00:54:28,277 Raro. 668 00:54:43,122 --> 00:54:47,081 ¡Aléjate de mí, monstruo! Siéntate más lejos. 669 00:54:47,283 --> 00:54:51,117 He venido a devolvértelo. 670 00:54:51,323 --> 00:54:54,157 Con mi agradecimiento, bruto. 671 00:54:58,525 --> 00:55:00,083 ¿Dónde está Uméno? 672 00:55:00,605 --> 00:55:03,598 No seas tan familiar con ella. 673 00:55:05,686 --> 00:55:07,803 ¿Dormiste con ella alguna vez? 674 00:55:10,287 --> 00:55:13,360 No, sólo guió mi mano. 675 00:55:13,568 --> 00:55:15,365 Claro que sí. 676 00:55:15,688 --> 00:55:18,647 Ella no podría haber dormido con un monstruo. 677 00:55:18,849 --> 00:55:20,920 Pero ha cambiado. 678 00:55:21,850 --> 00:55:26,879 ¿Ahora incluso duerme con monstruos? 679 00:55:28,891 --> 00:55:31,087 Con cualquiera. 680 00:55:31,292 --> 00:55:35,080 Con Masagoro y Tozo, el policía. 681 00:55:35,292 --> 00:55:39,445 Esta noche, ella pasa la noche con Eboshiya. 682 00:55:39,653 --> 00:55:45,048 Debe tener sus razones. 683 00:55:46,375 --> 00:55:49,014 Hace tres años, 684 00:55:49,295 --> 00:55:52,254 su mano estaba caliente. 685 00:55:52,456 --> 00:55:54,174 Con el calor que hace ahora. 686 00:55:54,817 --> 00:55:56,409 ¡Cállate! 687 00:55:57,297 --> 00:55:59,208 Es esclava del dinero. 688 00:55:59,417 --> 00:56:01,010 ¡Dinero, dinero, dinero! 689 00:56:01,218 --> 00:56:02,856 Como todo el mundo. 690 00:56:03,058 --> 00:56:04,572 ¡Cállate la boca! 691 00:56:04,939 --> 00:56:07,737 No necesita tener sexo 692 00:56:07,939 --> 00:56:10,295 ¡para pagar 200 ryo de deuda! 693 00:56:10,500 --> 00:56:13,731 ¡Eso es porque le gusta, a la zorra! 694 00:56:14,421 --> 00:56:17,538 Tienes mal vino. 695 00:56:17,741 --> 00:56:19,061 ¡Cállate! 696 00:56:42,586 --> 00:56:44,543 Entonces atacaré sin ti. 697 00:56:45,067 --> 00:56:50,426 ¿Crees que puedes hacerlo solo? Parece imposible. 698 00:56:50,628 --> 00:56:53,587 Puedo hacerlo porque soy mujer. 699 00:56:53,869 --> 00:56:56,258 Siempre he querido devolvértelo 700 00:56:56,469 --> 00:56:59,303 para recuperar mi libertad. 701 00:57:00,270 --> 00:57:03,229 ¿Has encontrado ya un amante? 702 00:57:03,431 --> 00:57:05,467 No. 703 00:57:05,831 --> 00:57:07,105 Sí, me gusta. 704 00:57:07,312 --> 00:57:11,271 Yojimbo de Masagoro está en tu casa todo el tiempo. 705 00:57:11,912 --> 00:57:15,110 Es un matón. 706 00:57:15,513 --> 00:57:17,709 ¿De verdad? 707 00:57:18,274 --> 00:57:23,144 Lo que quiero es exterminar a todos los yakuzas. 708 00:57:25,995 --> 00:57:28,556 ¿Estás hablando de mi hijo Masagoro? 709 00:57:28,756 --> 00:57:31,669 Me disculpo por él. 710 00:57:31,917 --> 00:57:35,307 Por eso te compensé con 200 ryo. 711 00:57:35,517 --> 00:57:38,590 Son tuyos, por supuesto. 712 00:57:38,798 --> 00:57:41,791 Si hay algo más que pueda hacer por ti... 713 00:57:42,559 --> 00:57:45,836 No te pido que hagas nada. 714 00:57:46,080 --> 00:57:48,753 No voy a forzarte 715 00:57:48,960 --> 00:57:51,794 para matar a tu propio hijo. 716 00:57:53,241 --> 00:57:56,951 Entre él y yo, la situación es tensa. 717 00:57:58,602 --> 00:58:01,561 Incluso contraté a Ichi como guardaespaldas. 718 00:58:01,763 --> 00:58:03,116 ¿Ichi? 719 00:58:04,363 --> 00:58:09,677 Y otro yakuza llamado Kuzuryu... llegará dentro de dos días. 720 00:58:10,165 --> 00:58:11,314 ¿Kuzuryu? 721 00:58:13,245 --> 00:58:19,196 Los caracteres de su nombre significan "Dragón de nueve cabezas". 722 00:58:19,927 --> 00:58:24,444 Mi hijo menor me lo envió por mi seguridad. 723 00:58:24,648 --> 00:58:28,084 He oído que es un gran esgrimista. 724 00:58:28,288 --> 00:58:32,248 Y que tiene un arma de fuego que lleva su nombre. 725 00:58:33,249 --> 00:58:35,081 Kuzuryu... 726 00:58:38,891 --> 00:58:40,927 Buenas noches. 727 00:58:43,251 --> 00:58:47,962 He venido a vivir contigo. 728 00:58:49,373 --> 00:58:50,806 ¿Qué estás diciendo? 729 00:58:51,133 --> 00:58:54,410 Porque soy un hombre buscado. 730 00:58:54,614 --> 00:58:58,847 También podría mudarme aquí. Es más sencillo. 731 00:58:59,055 --> 00:59:02,650 No se preocupe. 732 00:59:02,855 --> 00:59:06,769 Conozco la casa. 733 00:59:11,137 --> 00:59:12,013 ¡Maestro! 734 00:59:12,738 --> 00:59:13,568 ¿Maestro? 735 00:59:14,498 --> 00:59:19,209 Enséñame tu habilidad con la espada. 736 00:59:19,419 --> 00:59:22,492 Es una espada hecha por el herrero Tomé. 737 00:59:22,700 --> 00:59:25,168 El que hizo para ti. 738 00:59:33,742 --> 00:59:38,134 Ese tipo de cosas está reservado para los enfermos. 739 00:59:38,463 --> 00:59:41,695 No lo necesitas. 740 00:59:41,944 --> 00:59:44,697 Buscando un trabajo honesto. 741 00:59:46,625 --> 00:59:49,776 No esperaba que me dieran una lección. 742 00:59:50,825 --> 00:59:53,784 Estoy trabajando. 743 00:59:53,986 --> 00:59:56,547 No sé si es una profesión honesta, 744 00:59:56,747 --> 00:59:58,658 pero soy el protector de Uméno. 745 00:59:58,867 --> 01:00:00,505 ¿Estás protegiendo a Uméno? 746 01:00:00,707 --> 01:00:03,176 La estoy protegiendo en secreto. 747 01:00:03,388 --> 01:00:05,823 Por eso quería que tú que me enseñaras. 748 01:00:06,029 --> 01:00:07,860 ¡Qué lástima! 749 01:00:12,750 --> 01:00:16,824 ¿La está protegiendo "secretamente"? 750 01:00:17,071 --> 01:00:19,539 ¡El depósito de Eboshiya se incendió! 751 01:00:20,432 --> 01:00:21,387 ¿De qué se trata? 752 01:01:44,329 --> 01:01:45,159 Propietario. 753 01:01:58,252 --> 01:01:59,048 ¡Aquí tienes! 754 01:02:07,734 --> 01:02:10,567 Duerme como un niño. 755 01:02:11,254 --> 01:02:13,849 ¡Hijo, te vas a resfriar! 756 01:02:54,423 --> 01:02:55,652 Propietario, 757 01:02:55,864 --> 01:02:58,822 un extraño yakuza está buscando a Yojimbo. 758 01:02:59,024 --> 01:03:01,095 ¿Un extraño yakuza? 759 01:03:02,665 --> 01:03:03,495 ¿Kuzuryu? 760 01:03:30,711 --> 01:03:32,463 ¿Kuzuryu? 761 01:03:32,671 --> 01:03:34,902 No conozco ese nombre. 762 01:03:38,032 --> 01:03:39,466 Te lo advertí. 763 01:03:42,233 --> 01:03:45,544 ¡Qué desastre anoche! 764 01:03:45,754 --> 01:03:48,315 Incendio, reyerta, asesinato... 765 01:03:48,515 --> 01:03:50,983 Y el inspector que llega de Edo... 766 01:03:51,715 --> 01:03:54,435 Tengo hambre. 767 01:03:55,716 --> 01:03:59,596 Jengibre seco, sopa de miso... 768 01:03:59,797 --> 01:04:01,674 Un tazón de arroz caliente... 769 01:04:01,877 --> 01:04:04,676 Con rábano picante por encima. 770 01:04:05,078 --> 01:04:07,434 Es perfecto. 771 01:04:10,679 --> 01:04:13,717 ¿Dónde están mis palillos? 772 01:04:29,643 --> 01:04:31,521 Gracias por su tiempo. 773 01:04:53,408 --> 01:04:56,128 Está bien. Está bien. 774 01:05:11,732 --> 01:05:14,292 ¿Qué haces aquí tan temprano? 775 01:05:14,492 --> 01:05:17,053 Nos estamos preparando para las represalias. 776 01:05:17,253 --> 01:05:18,925 ¿Alguna represalia? 777 01:05:19,173 --> 01:05:20,732 ¡Maestro! 778 01:05:20,934 --> 01:05:23,732 No se encontró nada en las cenizas del depósito. 779 01:05:23,974 --> 01:05:26,728 Nada en la tienda ni en el depósito. 780 01:05:26,935 --> 01:05:30,770 El oro no está en ninguna parte. 781 01:05:32,456 --> 01:05:34,368 ¡El inspector llega al pueblo! 782 01:05:34,577 --> 01:05:36,215 ¿El inspector? 783 01:05:37,497 --> 01:05:40,729 ¿A quién le importa? 784 01:05:40,938 --> 01:05:42,576 Un momento. 785 01:05:42,778 --> 01:05:45,293 No confío en este inspector. 786 01:05:45,499 --> 01:05:47,296 ¿Por qué? 787 01:05:47,699 --> 01:05:51,852 Su posición le permite cruzar fronteras. 788 01:05:52,220 --> 01:05:55,577 Podía llevar fácilmente un lingote de oro en cada viaje. 789 01:05:55,821 --> 01:05:56,936 Tenemos que vigilarlo de cerca. 790 01:06:09,864 --> 01:06:13,653 Es molesto. 791 01:06:13,865 --> 01:06:16,857 No debes quedarte aquí. 792 01:06:17,786 --> 01:06:21,779 ¡Imagínate que te encontrara el inspector! 793 01:06:24,187 --> 01:06:26,701 Vete, por favor. 794 01:06:26,907 --> 01:06:29,024 Un poco de té. 795 01:06:30,948 --> 01:06:31,744 ¿Viene? 796 01:07:06,556 --> 01:07:08,228 ¡Tozo! 797 01:07:08,716 --> 01:07:10,992 Tenemos problemas. 798 01:07:11,197 --> 01:07:13,188 La policía registró 799 01:07:13,397 --> 01:07:16,754 en la ceca y el intendente. 800 01:07:19,198 --> 01:07:23,033 Está buscando pruebas de su crimen. 801 01:07:23,679 --> 01:07:25,636 El comisario Shogun está en el caso. 802 01:07:25,840 --> 01:07:26,795 ¿El Comisario Shogun? 803 01:07:27,960 --> 01:07:31,351 Si encuentra alguna prueba, la rastreará hasta 804 01:07:31,561 --> 01:07:33,791 a ti. 805 01:07:34,001 --> 01:07:36,596 En el mejor de los casos, te condenarán al exilio, 806 01:07:36,802 --> 01:07:37,996 si no la muerte. 807 01:07:38,362 --> 01:07:43,039 Le aconsejo que se vaya de aquí sin más demora. 808 01:07:57,206 --> 01:08:00,165 ¿Lo has oído todo? 809 01:08:03,647 --> 01:08:06,640 "Exilio en el mejor de los casos, 810 01:08:07,288 --> 01:08:10,599 "si no es la muerte..." 811 01:08:12,529 --> 01:08:14,964 ¿Hablabas de mí? 812 01:08:21,211 --> 01:08:23,601 Eboshiya. 813 01:08:25,052 --> 01:08:28,682 Ahora estamos en paz. 814 01:08:29,213 --> 01:08:32,011 Espero que la mercancía esté a salvo. 815 01:08:32,213 --> 01:08:34,648 Sólo yo conozco el escondite. 816 01:08:35,814 --> 01:08:39,046 El comisario podría venir a investigar. 817 01:08:39,775 --> 01:08:40,969 Mantente alerta. 818 01:08:43,616 --> 01:08:45,652 ¿Adónde va, Sr. Wakiya? 819 01:08:49,737 --> 01:08:52,046 Sólo yo lo sé. 820 01:09:10,421 --> 01:09:13,459 Ichi, ¿adónde vas? 821 01:09:15,582 --> 01:09:18,416 El sonido de la lluvia me ensordece. 822 01:09:18,623 --> 01:09:21,138 No te he oído. 823 01:09:22,824 --> 01:09:26,215 ¡Qué diluvio! 824 01:09:26,545 --> 01:09:30,663 Voy a darle un masaje al jefe. 825 01:09:30,866 --> 01:09:33,221 ¿Eboshiya? 826 01:09:33,786 --> 01:09:36,017 Es un buen hombre. 827 01:09:36,227 --> 01:09:41,621 Se le ocurrió la idea de esculpir en memoria de los muertos. 828 01:09:42,228 --> 01:09:45,665 Incluso les construyó un templo. 829 01:09:45,869 --> 01:09:48,588 ¿De verdad? 830 01:09:48,949 --> 01:09:52,022 Quiere financiar su construcción. 831 01:09:52,230 --> 01:09:55,382 Ahorra hasta el último céntimo para ello. 832 01:09:55,671 --> 01:09:58,265 Ahorra... 833 01:09:59,031 --> 01:10:03,105 Esta mañana terminé de tallar el 129º Jizo. 834 01:10:03,312 --> 01:10:06,828 Uno más y se cumplirá mi deseo. 835 01:10:07,033 --> 01:10:08,989 Puedo morir en paz. 836 01:10:09,193 --> 01:10:10,673 Oye, tío. 837 01:10:11,234 --> 01:10:14,432 No estarás enfermo, ¿verdad? 838 01:10:14,635 --> 01:10:17,229 Tu voz es débil. 839 01:10:17,595 --> 01:10:21,430 No, te equivocas. 840 01:10:40,160 --> 01:10:42,879 ¿Me entiendes? No mates al inspector. 841 01:10:43,080 --> 01:10:45,641 No está en nuestros planes. 842 01:10:46,521 --> 01:10:47,636 ¡Aquí están! 843 01:10:52,642 --> 01:10:53,871 Un momento. 844 01:11:35,251 --> 01:11:36,651 ¡Kunai! 845 01:11:36,852 --> 01:11:38,490 ¡Atobe Kunai! 846 01:11:44,893 --> 01:11:46,885 Así que tú eres Kuzuryu. 847 01:11:52,295 --> 01:11:55,128 Un espía vigila a otro. 848 01:11:55,615 --> 01:11:58,528 Que se controla a su vez. 849 01:11:59,056 --> 01:12:01,412 ¿Has venido a ver cómo estoy? 850 01:12:02,137 --> 01:12:05,335 El falso masajista está muerto. ¿Por qué está muerto? 851 01:12:05,538 --> 01:12:07,210 Yo lo maté. 852 01:12:07,498 --> 01:12:10,332 No había hecho nada, pero lo maté. 853 01:12:10,539 --> 01:12:12,177 ¿Por qué? 854 01:12:12,379 --> 01:12:14,847 Se estaba interponiendo en mi investigación. 855 01:12:15,060 --> 01:12:18,132 Pero no va a ninguna parte. Por eso me enviaron. 856 01:12:18,340 --> 01:12:21,014 ¿No crees que haya progresado? 857 01:12:21,541 --> 01:12:22,894 Escucha, Sasa. 858 01:12:23,861 --> 01:12:28,936 Usted parece estar buscando más lingotes que pruebas. 859 01:12:29,262 --> 01:12:30,093 ¿No es así? 860 01:12:31,543 --> 01:12:33,101 ¿Y si lo fuera? 861 01:12:34,464 --> 01:12:35,499 ¡Te mataré! 862 01:12:37,304 --> 01:12:38,578 ¿Me matarías? 863 01:12:40,265 --> 01:12:42,176 ¡Qué pretencioso! 864 01:12:43,745 --> 01:12:45,065 ¿Matarme? 865 01:12:47,386 --> 01:12:49,742 Me haces reír. 866 01:13:02,349 --> 01:13:06,025 ¡Qué ganancia inesperada! Dinero caído del cielo. 867 01:13:06,230 --> 01:13:07,982 ¡Ladrón! 868 01:13:08,191 --> 01:13:09,419 ¿Lo has visto todo? 869 01:13:09,631 --> 01:13:11,508 Digámoslo así. 870 01:13:11,711 --> 01:13:16,661 Este inspector me intrigó, así que le seguí. 871 01:13:17,192 --> 01:13:20,424 Hice lo correcto. 872 01:13:21,073 --> 01:13:25,386 Yo también vivo Vivo a costa de los sinvergüenzas. 873 01:13:26,874 --> 01:13:30,106 Realmente quiero convertirme la peor clase de canalla, 874 01:13:30,315 --> 01:13:32,989 como dijiste el otro día. 875 01:13:34,276 --> 01:13:37,986 Mi ceguera me ha dado ciertos poderes. 876 01:13:38,397 --> 01:13:42,186 Un agudo sentido del oído y del olfato, y un don para la labia también. 877 01:13:43,398 --> 01:13:45,628 Me gustas, Ichi. 878 01:13:45,838 --> 01:13:49,149 - Convirtámonos en socios. - ¿Socios? 879 01:13:49,359 --> 01:13:52,875 Con mi espada y tus poderes, 880 01:13:53,080 --> 01:13:55,230 podremos hacer cosas increíbles. 881 01:13:57,081 --> 01:13:59,879 ¿Está hablando de lingotes de oro? 882 01:14:01,642 --> 01:14:02,836 Por ejemplo. 883 01:14:04,842 --> 01:14:07,516 Puedes olfatear el escondite. 884 01:14:07,963 --> 01:14:10,238 Y eliminaré los obstáculos. 885 01:14:11,284 --> 01:14:12,558 ¿Qué te parece? 886 01:14:13,084 --> 01:14:14,597 ¿Unimos fuerzas? 887 01:14:15,244 --> 01:14:18,203 ¿Y si me niego? 888 01:14:18,405 --> 01:14:19,520 Te mato. 889 01:14:19,725 --> 01:14:21,796 Ya veo. 890 01:14:23,286 --> 01:14:27,280 No me importa unirme a ti. 891 01:14:27,607 --> 01:14:30,247 Pero sólo por 200 ryo. 892 01:14:30,448 --> 01:14:31,881 ¿200 ryo? 893 01:14:32,088 --> 01:14:33,840 ¿Por qué sólo 200? 894 01:14:34,968 --> 01:14:38,200 Porque hay algo en ti que me molesta. 895 01:14:38,409 --> 01:14:39,728 ¿De qué se trata? 896 01:14:39,970 --> 01:14:42,359 En el momento de la muerte, 897 01:14:42,570 --> 01:14:45,529 dijo el falso masajista: "Yojimbo". 898 01:14:46,731 --> 01:14:50,486 - Fuiste tú quien lo mató. - ¿Somos compañeros o no? 899 01:14:52,372 --> 01:14:53,964 Ya te lo he dicho. 900 01:14:54,252 --> 01:14:57,848 Unimos fuerzas por sólo 200 ryo. 901 01:14:59,334 --> 01:15:00,687 Pero... 902 01:15:01,774 --> 01:15:04,369 No me asociarán 903 01:15:05,215 --> 01:15:07,331 a un espía del Shogun. 904 01:15:13,697 --> 01:15:14,971 ¿No te gustan los espías? 905 01:15:16,817 --> 01:15:22,176 Perros, policías, espías... 906 01:15:23,819 --> 01:15:27,892 Siento náuseas sólo de oír esas palabras. 907 01:15:28,340 --> 01:15:30,296 Me apunto. 908 01:15:30,860 --> 01:15:32,737 No soy un espía. 909 01:15:33,061 --> 01:15:35,052 Subamos por la cadena sin más preámbulos. 910 01:15:35,381 --> 01:15:37,451 ¿Con quién empezamos? 911 01:15:42,102 --> 01:15:44,298 Empecemos con... 912 01:15:45,583 --> 01:15:48,098 Tozo, el policía. 913 01:15:52,985 --> 01:15:54,338 Es un golpe Kunai. 914 01:15:54,945 --> 01:15:57,904 - No, de Kuzuryu. - Es la misma persona. 915 01:15:58,106 --> 01:16:00,495 Creía que Kunai era un espía, 916 01:16:00,706 --> 01:16:03,426 y Kuzuryu, uno de los guardaespaldas de Eboshiya. 917 01:16:03,627 --> 01:16:06,664 De todos modos, Tozo está muerto. ¿Y qué hacemos? 918 01:16:06,868 --> 01:16:09,541 Pensemos en ello con una taza de té. 919 01:16:18,230 --> 01:16:20,141 Sabes, Ichi... 920 01:16:21,030 --> 01:16:23,829 En Edo, nunca bebía té. 921 01:16:25,351 --> 01:16:29,106 Con mi salario de 10 ryo, no podría hacerlo. 922 01:16:29,392 --> 01:16:32,066 Nunca he comido anguilas. 923 01:16:32,273 --> 01:16:34,992 De hecho, rara vez he visto uno. 924 01:16:36,034 --> 01:16:37,706 Incluso entre los samuráis 925 01:16:37,914 --> 01:16:40,428 así que hay ricos y pobres. 926 01:16:40,635 --> 01:16:43,195 Nunca podré casarme. 927 01:16:43,395 --> 01:16:45,226 ¿Y Uméno? 928 01:16:46,076 --> 01:16:48,431 Lo sé, lo sé, lo sé. 929 01:16:50,076 --> 01:16:51,988 Sé a quién ama. 930 01:16:52,637 --> 01:16:54,787 Eres tú. 931 01:16:55,918 --> 01:16:59,388 Es mi nariz ciega me lo dice. 932 01:16:59,598 --> 01:17:02,432 Úsalo para encontrar los lingotes. 933 01:17:02,639 --> 01:17:03,992 Di... 934 01:17:09,120 --> 01:17:11,191 ¿Piensas vivir con ella? 935 01:17:11,921 --> 01:17:13,274 ¡No importa! 936 01:17:13,481 --> 01:17:16,360 Hablemos de trabajo. 937 01:17:17,122 --> 01:17:19,432 Me encargaré de... 938 01:17:20,523 --> 01:17:22,275 Eboshiya. 939 01:17:22,483 --> 01:17:23,154 ¿De qué se trata? 940 01:17:23,363 --> 01:17:26,993 Tú cuidarás de Kobotoké y yo cuidaré de Eboshiya. 941 01:17:27,404 --> 01:17:29,635 Si los provocas al mismo tiempo, 942 01:17:30,125 --> 01:17:31,877 cada uno por su cuenta, 943 01:17:36,366 --> 01:17:38,163 ya se nos ocurrirá algo. 944 01:17:38,887 --> 01:17:40,115 No es una estupidez. 945 01:17:40,927 --> 01:17:42,121 Me apunto. 946 01:17:55,450 --> 01:17:56,485 Dime, Ichi. 947 01:17:56,690 --> 01:18:01,845 Pásate por mi casa más tarde. Quiero hablar contigo. 948 01:18:02,611 --> 01:18:07,687 Ven tan pronto como puedas. Te estaré esperando. 949 01:18:15,854 --> 01:18:20,326 Hola. ¡Hola! 950 01:18:20,535 --> 01:18:25,087 ¿Podría decirle al jefe que ha llegado su masajista? 951 01:18:26,296 --> 01:18:30,290 Me gustaría masajearlo aquí o en el primer piso, no más arriba. 952 01:18:30,497 --> 01:18:31,772 El jefe está en el primer piso. 953 01:18:32,458 --> 01:18:33,493 Yo te guiaré. 954 01:18:34,898 --> 01:18:38,096 ¡Qué mano helada! Eres muy amable al guiarme. 955 01:18:38,299 --> 01:18:41,132 No lo hago por amabilidad. 956 01:18:42,820 --> 01:18:45,493 ¿Ichi y Kuzuryu son socios? 957 01:18:45,860 --> 01:18:47,180 Así que... 958 01:18:47,381 --> 01:18:49,770 ¿Qué tenemos que hacer? 959 01:18:50,421 --> 01:18:54,574 - ¿Huir esta noche? - Estás bromeando, ¿verdad? 960 01:18:55,262 --> 01:18:56,855 Masagoro... 961 01:18:57,823 --> 01:19:01,612 ¿Cuántas veces tenemos que decírtelo? 962 01:19:02,424 --> 01:19:05,063 Todo se puede comprar con dinero. 963 01:19:05,304 --> 01:19:08,581 Incluso Ichi, incluso Kuzuryu. 964 01:19:09,065 --> 01:19:13,423 Si quieres ganar, pon 200 ryo. 965 01:19:13,746 --> 01:19:15,180 Así, sin más. 966 01:19:20,068 --> 01:19:21,581 ¡Eh, amigo! 967 01:19:22,108 --> 01:19:24,862 He oído que hay muchas peleas. 968 01:19:25,069 --> 01:19:25,865 ¿Dónde tiene lugar? 969 01:19:28,149 --> 01:19:30,345 Nos aliamos con el bando más rico. 970 01:19:31,590 --> 01:19:32,818 ¿Cuál es? 971 01:19:35,431 --> 01:19:37,991 ¿Qué lado es más rico? 972 01:19:39,352 --> 01:19:42,549 200 ryo. Esto es un adelanto. 973 01:19:42,752 --> 01:19:44,744 Te pagaré el saldo 974 01:19:44,953 --> 01:19:48,741 al recibir la mercancía: Cuando Yojimbo muere. 975 01:19:48,954 --> 01:19:52,344 Esta es la norma entre los comerciantes. 976 01:19:52,554 --> 01:19:55,228 No te ofendas. 977 01:19:59,036 --> 01:20:01,914 Si te gusta, 978 01:20:02,116 --> 01:20:04,392 puedes dormir aquí esta noche. 979 01:20:04,597 --> 01:20:07,395 Kuzuryu también se queda. 980 01:20:10,838 --> 01:20:13,273 Empiezo el masaje. 981 01:20:22,440 --> 01:20:25,080 Voy a cambiar de tema, 982 01:20:25,281 --> 01:20:27,272 pero en estos días, 983 01:20:27,481 --> 01:20:33,115 la gente está preocupada por la calidad de las monedas de oro en circulación. 984 01:20:33,323 --> 01:20:35,791 ¿Qué le parece? 985 01:20:36,003 --> 01:20:38,643 Para un comerciante como yo, 986 01:20:38,844 --> 01:20:41,563 la calidad de las piezas es crucial. 987 01:20:41,764 --> 01:20:45,360 ¿Y cómo encuentras las piezas actuales? 988 01:20:45,565 --> 01:20:48,524 No muy bien, de hecho. 989 01:20:48,726 --> 01:20:52,083 Cuando la calidad baja, los precios suben. 990 01:20:52,287 --> 01:20:54,517 Cuando suben los precios, 991 01:20:54,727 --> 01:20:58,641 los pobres son cada vez cada vez más pobres. 992 01:20:58,848 --> 01:21:01,282 ¿Es eso cierto? 993 01:21:01,489 --> 01:21:03,320 Así es. 994 01:21:03,529 --> 01:21:07,239 ¡Sabes mucho! 995 01:21:07,530 --> 01:21:10,522 Oh, no tanto. 996 01:21:10,730 --> 01:21:14,770 También he oído 997 01:21:14,971 --> 01:21:18,362 la calidad de las piezas 998 01:21:18,572 --> 01:21:23,203 dependía de la cantidad de oro que se fundía 999 01:21:23,413 --> 01:21:25,974 por el funcionario encargado de acuñar moneda. 1000 01:21:27,134 --> 01:21:29,045 Ichi, eres... 1001 01:21:29,254 --> 01:21:33,851 El oro que el oficial robó del shogunato 1002 01:21:34,055 --> 01:21:37,048 vale 60.000 ryo al año. 1003 01:21:37,376 --> 01:21:39,571 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 1004 01:21:39,816 --> 01:21:42,809 El funcionario actual 1005 01:21:43,017 --> 01:21:46,169 se llama Goto Saémon. 1006 01:21:46,658 --> 01:21:49,890 No es otro que su hijo menor 1007 01:21:50,619 --> 01:21:52,496 que fue adoptada por la familia Goto. 1008 01:21:52,699 --> 01:21:57,774 Después de todo lo que acabo de decir, no creo que te niegues 1009 01:21:57,980 --> 01:22:02,133 para pagarme otros 100 pequeños ryo. 1010 01:22:05,422 --> 01:22:09,462 Ichi, eres un canalla. 1011 01:22:09,663 --> 01:22:12,655 No tanto como tú. 1012 01:22:12,863 --> 01:22:17,574 Has ganado. Te pagaré el saldo de inmediato. 1013 01:23:07,875 --> 01:23:09,433 Hyoroku... 1014 01:23:14,756 --> 01:23:16,987 ¡Hyoroku! 1015 01:23:21,237 --> 01:23:22,830 ¡Amigo! 1016 01:23:26,599 --> 01:23:29,113 ¿Qué pasa, Ichi? 1017 01:23:33,280 --> 01:23:37,559 No sé quién hizo esto, pero es abominable. 1018 01:23:37,761 --> 01:23:39,991 ¡Dame 200 ryo! 1019 01:23:40,722 --> 01:23:45,000 ¿Quién te sacó de tu miseria? 1020 01:23:45,202 --> 01:23:47,558 ¿Lo has olvidado? 1021 01:23:47,763 --> 01:23:51,598 ¿Y quién me hizo puta? 1022 01:23:51,804 --> 01:23:53,203 ¿De qué se trata? 1023 01:23:53,764 --> 01:23:56,677 No tengo tanto dinero. 1024 01:23:56,885 --> 01:23:58,682 Pero mi padre lo tiene. 1025 01:23:58,885 --> 01:24:01,639 Todo lo que tienes que hacer es acostarte con él. 1026 01:24:01,846 --> 01:24:04,485 - ¡Me niego! - ¿Que me niego a qué? 1027 01:24:04,686 --> 01:24:09,203 Ya tengo bastantes problemas para pagar mis deudas. 1028 01:24:09,407 --> 01:24:12,320 - ¿Así que dices que no? - ¡Que sí! 1029 01:24:12,528 --> 01:24:15,043 ¡Te voy a matar! 1030 01:24:41,734 --> 01:24:43,167 ¡Maestro! 1031 01:24:43,895 --> 01:24:45,647 Masagoro... 1032 01:24:46,655 --> 01:24:48,487 Tengo dinero. 1033 01:24:51,456 --> 01:24:53,687 Estos 200 ryo, 1034 01:24:53,897 --> 01:24:57,367 para pagar a Yojimbo? 1035 01:24:58,098 --> 01:25:00,134 ¿No es así? 1036 01:25:01,098 --> 01:25:04,375 En cualquier caso, se los dará a Uméno. 1037 01:25:05,539 --> 01:25:08,612 Así que mejor se lo doy directamente. 1038 01:25:08,900 --> 01:25:10,492 ¡Ichi! 1039 01:25:10,820 --> 01:25:14,052 Es de Yojimbo. 1040 01:25:16,381 --> 01:25:18,691 Cógelo. 1041 01:25:28,544 --> 01:25:32,094 - ¿Eres el líder de los Kobotoké? - Hemos venido a ayudarte. 1042 01:25:32,305 --> 01:25:34,216 - Cómpranos. - Le serviremos. 1043 01:25:34,425 --> 01:25:35,460 ¡No! 1044 01:25:35,665 --> 01:25:38,544 - ¿Por qué no? - ¿Por qué no qué? 1045 01:25:38,746 --> 01:25:43,867 En este momento, hay una pelea en curso en los baños Rengé. 1046 01:26:42,999 --> 01:26:44,558 ¡Sasa! 1047 01:26:45,360 --> 01:26:47,078 Duermes, bebes... 1048 01:26:47,600 --> 01:26:50,673 Pero, ¿cuándo trabajas? 1049 01:26:53,401 --> 01:26:54,881 Lo estoy consiguiendo. 1050 01:26:55,242 --> 01:26:57,472 Viene el comisario Shogun. 1051 01:26:57,842 --> 01:27:00,721 Tenemos que encontrar pruebas antes de que llegue. 1052 01:27:00,963 --> 01:27:02,521 Ya lo verás. 1053 01:27:03,403 --> 01:27:07,283 El ciego trabaja para mí sin saberlo. 1054 01:27:07,684 --> 01:27:12,236 ¿Puedes enfrentarte a todos los yakuza con esta manita? 1055 01:27:12,445 --> 01:27:13,925 Sí, Ichi. 1056 01:27:14,126 --> 01:27:17,004 Quiero que se maten entre ellos y desaparezcan todos. 1057 01:27:17,206 --> 01:27:20,085 Si pudieran irse todos al infierno... 1058 01:27:20,287 --> 01:27:24,201 Pero no quiero que te pase nada malo. 1059 01:27:26,008 --> 01:27:29,888 Ve y encuentra a Sasa, ¡y hazlo rápido! 1060 01:27:32,650 --> 01:27:34,481 Sólo bromeaba. 1061 01:27:51,413 --> 01:27:52,324 ¡Maestro! 1062 01:27:52,534 --> 01:27:55,253 ¡A trabajar! 1063 01:27:55,454 --> 01:27:59,414 ¡Te daré Uméno si quieres! 1064 01:28:00,655 --> 01:28:02,169 ¡Maestro! 1065 01:28:05,576 --> 01:28:07,613 Cálmate un poco. 1066 01:28:07,977 --> 01:28:09,456 ¿Cuáles son las pérdidas? 1067 01:28:09,697 --> 01:28:11,529 7 muertos y 13 heridos. 1068 01:28:12,578 --> 01:28:14,887 ¿20 en total? 1069 01:28:15,098 --> 01:28:18,057 Contratando a los chicos. 1070 01:28:18,499 --> 01:28:22,015 Págales un ryo a cada uno. 1071 01:28:23,300 --> 01:28:27,180 Vi unos diez antes. 1072 01:28:27,381 --> 01:28:29,576 ¡A por ellos! 1073 01:28:33,022 --> 01:28:34,341 ¿Qué más? 1074 01:28:34,542 --> 01:28:36,261 No sé cómo se las arregló, 1075 01:28:36,463 --> 01:28:39,296 pero Ichi ganó 200 ryo. 1076 01:28:39,503 --> 01:28:41,620 Y se los dio a Uméno. 1077 01:28:43,424 --> 01:28:45,256 ¿De qué se trata? 1078 01:28:45,785 --> 01:28:48,219 ¿Lo hizo? 1079 01:28:54,907 --> 01:28:57,501 ¿De verdad quieres 1080 01:28:58,107 --> 01:29:01,987 ¿pagar su deuda? 1081 01:29:02,188 --> 01:29:03,303 Sí. 1082 01:29:03,668 --> 01:29:06,308 Siento que me he quitado un peso de encima. 1083 01:29:08,749 --> 01:29:12,140 ¿Vas a quedarte con Yojimbo? 1084 01:29:13,630 --> 01:29:16,145 No lo sé. 1085 01:29:21,992 --> 01:29:24,143 Dime, Uméno. 1086 01:29:25,753 --> 01:29:28,587 No me dejes solo. 1087 01:29:31,834 --> 01:29:34,429 La situación se ha vuelto tan 1088 01:29:34,715 --> 01:29:37,707 que Masagoro, mi propio hijo, podría matarme. 1089 01:29:40,436 --> 01:29:42,392 Estoy muy triste. 1090 01:29:44,637 --> 01:29:47,310 No me abandones ahora. 1091 01:29:48,078 --> 01:29:51,115 Pero tienes otro hijo 1092 01:29:51,318 --> 01:29:55,198 que aprecias como la niña de tus ojos. 1093 01:30:10,162 --> 01:30:11,641 ¿Cómo está mi padre? 1094 01:30:11,923 --> 01:30:14,642 Lo está haciendo bien a pesar de su edad. 1095 01:30:14,843 --> 01:30:17,517 - ¿Y Masagoro? - Lo está haciendo muy bien. 1096 01:30:17,724 --> 01:30:20,192 Demasiado bien, de hecho. 1097 01:30:20,404 --> 01:30:23,841 Podría actuar esta noche o mañana por la mañana. 1098 01:30:44,329 --> 01:30:45,398 ¡Maestro! 1099 01:30:45,610 --> 01:30:48,920 ¡Ahora no es el momento de beber! 1100 01:30:49,130 --> 01:30:51,281 ¡Cállate la boca! 1101 01:30:51,491 --> 01:30:53,368 No atacarán esta noche. 1102 01:30:53,571 --> 01:30:57,121 Deja de molestarme. Estás haciendo que mi sake de vueltas. 1103 01:31:13,735 --> 01:31:15,135 Di... 1104 01:31:16,136 --> 01:31:19,287 ¿por qué no nos vamos del pueblo? 1105 01:31:24,658 --> 01:31:27,889 Estaba pensando en eso. 1106 01:31:30,379 --> 01:31:33,018 Ichi también lo recomienda. 1107 01:31:33,219 --> 01:31:36,337 ¿Ichi? 1108 01:31:37,540 --> 01:31:38,495 Así que nos quedamos. 1109 01:31:38,700 --> 01:31:40,259 Pero, ¿por qué? 1110 01:31:40,461 --> 01:31:44,375 Los 200 ryo que este ciego ganó en un día, 1111 01:31:44,582 --> 01:31:49,020 me habría llevado toda una vida de trabajo reunirlos. 1112 01:31:49,623 --> 01:31:52,183 ¡Qué monstruo! 1113 01:31:52,383 --> 01:31:55,342 Pero lo hizo por nosotros. 1114 01:31:55,544 --> 01:31:56,659 No hables. 1115 01:31:56,864 --> 01:31:59,823 Puedes irte por tu cuenta si quieres. 1116 01:32:03,226 --> 01:32:05,945 No puedo huir. 1117 01:32:06,866 --> 01:32:11,782 Si huía, siempre habría un espía para cazarme. 1118 01:32:21,549 --> 01:32:25,225 Mantén la calma, Saemon. 1119 01:32:26,030 --> 01:32:27,908 ¡El shogunato me vigila! 1120 01:32:28,111 --> 01:32:31,900 Pero no puede tocarte sin pruebas. 1121 01:32:32,112 --> 01:32:34,182 Las cosas acabarán por calmarse. 1122 01:32:34,392 --> 01:32:37,988 Mientras tanto, finge que no ha pasado nada. 1123 01:32:38,873 --> 01:32:42,503 Pero si descubrimos algo... 1124 01:32:42,714 --> 01:32:44,386 Te preocupas demasiado. 1125 01:32:44,594 --> 01:32:48,224 He eliminado al espía Shogun. 1126 01:32:52,396 --> 01:32:57,107 La única otra persona que conocía el escondite 1127 01:32:57,317 --> 01:32:59,831 murió hoy. 1128 01:33:01,278 --> 01:33:05,157 Así que no te preocupes. 1129 01:33:05,358 --> 01:33:07,156 Nuestro oro... 1130 01:33:09,839 --> 01:33:11,512 No, mi oro... 1131 01:33:11,720 --> 01:33:13,199 Claro que sí. 1132 01:33:13,400 --> 01:33:16,916 A mi edad, ya no me sirven para nada. 1133 01:33:17,121 --> 01:33:20,114 ¡Dime dónde está el escondite! 1134 01:33:20,802 --> 01:33:25,797 Si te lo dijera, ¿podrías guardar el secreto? 1135 01:33:26,123 --> 01:33:28,921 Una persona normal es incapaz de eso. 1136 01:33:29,123 --> 01:33:32,673 Incluso yo me obligo a no pensar en ello. 1137 01:33:33,244 --> 01:33:35,805 ¿Podrías hacerlo? 1138 01:33:36,165 --> 01:33:38,554 Impetuoso como eres... 1139 01:33:39,085 --> 01:33:41,042 Mi único temor, 1140 01:33:41,886 --> 01:33:45,926 es que mientras tanto, alguien más está acaparando el oro. 1141 01:33:46,127 --> 01:33:47,116 Eso es todo. 1142 01:34:45,419 --> 01:34:48,298 ¿De verdad quieres pelear? 1143 01:34:48,980 --> 01:34:51,939 Todavía voy a empacar el equipaje. 1144 01:34:55,381 --> 01:34:57,896 ¡No lastimes a Ichi! 1145 01:34:58,742 --> 01:35:00,812 Cuidado con Kuzuryu. 1146 01:35:01,022 --> 01:35:03,093 Tiene un arma. 1147 01:35:30,468 --> 01:35:33,267 Es un poco extraño. 1148 01:35:34,349 --> 01:35:38,468 Hyoroku me dijo que fuera a su casa, 1149 01:35:40,030 --> 01:35:44,104 porque tenía algo que decirme. 1150 01:36:05,596 --> 01:36:07,632 ¡Ataquen! 1151 01:36:16,838 --> 01:36:19,399 El espectáculo ha comenzado. 1152 01:36:19,599 --> 01:36:21,510 Si pudieran morir todos... 1153 01:36:24,120 --> 01:36:26,270 ¿Qué intentaba decirme Hyoroku? 1154 01:36:31,881 --> 01:36:33,952 ¿Qué vamos a hacer? 1155 01:36:34,842 --> 01:36:37,595 Tenemos que proteger Uméno. 1156 01:36:37,802 --> 01:36:42,115 Nuestra primera parada es Hyoroku. 1157 01:36:43,044 --> 01:36:44,716 Quiero comprobar una cosa. 1158 01:37:24,772 --> 01:37:27,241 ¡No te escondas! 1159 01:37:27,453 --> 01:37:30,172 ¡Atáquenlos! ¡Matadlos! 1160 01:37:44,296 --> 01:37:47,255 Ve a Uméno y protégela. 1161 01:38:07,941 --> 01:38:11,139 ¿Qué haces aquí? 1162 01:38:11,342 --> 01:38:13,981 Estoy rezando por Hyoroku. 1163 01:38:15,743 --> 01:38:18,098 ¿Estás rezando por su alma? 1164 01:38:18,823 --> 01:38:22,134 Me humillaste con esos 200 ryo. 1165 01:38:22,344 --> 01:38:24,905 Nuestro contrato ha terminado. 1166 01:38:25,625 --> 01:38:30,097 ¿Estás trabajando como espía de Shogun hoy? 1167 01:38:31,146 --> 01:38:32,545 Sí. 1168 01:38:32,746 --> 01:38:35,022 El espía que odias. 1169 01:38:35,747 --> 01:38:39,502 Quédate aquí y sigue rezando. 1170 01:38:40,108 --> 01:38:42,099 Podrían matarte ahí fuera. 1171 01:38:42,308 --> 01:38:46,188 "Buda misericordioso..." 1172 01:39:05,873 --> 01:39:06,988 ¡Maestro! 1173 01:39:34,119 --> 01:39:36,553 ¿Eres del clan Kobotoké? 1174 01:39:36,759 --> 01:39:41,231 No. Nos contrataron por un ryo. 1175 01:39:41,440 --> 01:39:42,840 Por favor, perdónanos. 1176 01:39:43,041 --> 01:39:45,191 ¿Por un ryo? 1177 01:39:45,561 --> 01:39:48,076 Tengo algo mejor para ti. 1178 01:39:48,282 --> 01:39:52,640 Un montón de oro. ¿Qué te parece? 1179 01:39:52,843 --> 01:39:53,992 ¿Un montón de oro? 1180 01:39:54,203 --> 01:39:58,356 No, preferimos la vida al dinero. 1181 01:40:01,365 --> 01:40:05,882 Lo que propongo es completamente seguro. 1182 01:40:06,646 --> 01:40:08,284 Es como... 1183 01:40:09,326 --> 01:40:11,716 como un trabajo en una obra. 1184 01:40:11,927 --> 01:40:13,076 ¿Una obra? 1185 01:40:13,447 --> 01:40:17,885 Muy bien. Si no es peligroso... 1186 01:40:18,448 --> 01:40:19,597 La vida no tiene precio. 1187 01:40:43,333 --> 01:40:45,894 ¡Eboshiya, muéstrate! 1188 01:40:46,094 --> 01:40:48,369 ¡Si no, subiré! 1189 01:40:51,335 --> 01:40:52,973 Ahora es el momento. 1190 01:40:55,096 --> 01:40:58,054 Arrinconando a tu padre. 1191 01:40:58,256 --> 01:41:01,215 Nos llevará al escondite. 1192 01:41:01,417 --> 01:41:03,089 Estoy seguro de ello. 1193 01:41:33,864 --> 01:41:34,979 ¡Eboshiya! 1194 01:41:35,184 --> 01:41:36,503 ¿Dónde te escondes? 1195 01:41:36,984 --> 01:41:38,703 ¡Muéstrate! 1196 01:41:41,625 --> 01:41:43,184 ¡Eboshiya! 1197 01:41:43,386 --> 01:41:45,217 Yo, enviado del Shogun, 1198 01:41:46,106 --> 01:41:47,426 te pregunta dónde está el oro. 1199 01:41:47,827 --> 01:41:49,704 ¡Habla! 1200 01:42:07,711 --> 01:42:08,905 ¿Eres tú? 1201 01:42:10,871 --> 01:42:12,988 Mi hijo... 1202 01:42:14,592 --> 01:42:16,868 Mi querido hijo... 1203 01:42:18,433 --> 01:42:19,946 ¡Saemon! 1204 01:42:23,554 --> 01:42:25,749 ¡Soy tu padre! 1205 01:42:26,155 --> 01:42:28,988 ¿Quieres matarme? 1206 01:42:33,596 --> 01:42:36,430 ¿Quién te hizo así? 1207 01:42:36,757 --> 01:42:39,749 ¿Quién te hizo tan cruel? 1208 01:42:42,638 --> 01:42:44,230 ¿Quién es? 1209 01:43:09,924 --> 01:43:12,836 ¡Saemon! ¿Qué es todo esto? 1210 01:43:21,246 --> 01:43:23,202 Manos a la obra. 1211 01:43:23,406 --> 01:43:26,046 Quedan 128 Jizo por abrir. 1212 01:43:26,247 --> 01:43:28,442 Pero, ¿por qué lo hacemos? 1213 01:43:28,648 --> 01:43:30,798 Vamos a hacer un montón de oro. 1214 01:43:31,008 --> 01:43:34,843 La yakuza se abalanzará sobre él y se matarán entre ellos. 1215 01:43:35,049 --> 01:43:39,328 Verás el infierno como si estuvieras allí. 1216 01:44:26,940 --> 01:44:29,170 Ya he tenido bastante. 1217 01:44:29,380 --> 01:44:31,257 Incluso tengo ganas de vomitar. 1218 01:44:31,541 --> 01:44:35,659 Te dejaré terminar. 1219 01:45:21,671 --> 01:45:23,024 ¡El oro! 1220 01:45:24,031 --> 01:45:25,670 ¡Mi oro! 1221 01:45:27,232 --> 01:45:30,350 ¡No, es mío! 1222 01:45:54,638 --> 01:45:55,912 ¡Es mi oro! 1223 01:45:56,118 --> 01:45:59,191 ¡No dejes que nadie lo toque! 1224 01:45:59,399 --> 01:46:02,118 ¡No, es mío! 1225 01:46:08,201 --> 01:46:09,839 ¿Quién es usted? 1226 01:46:11,441 --> 01:46:12,761 ¿Un demonio? 1227 01:46:13,522 --> 01:46:14,875 ¡Eres un demonio! 1228 01:46:32,086 --> 01:46:33,041 ¡Kunai! 1229 01:46:44,488 --> 01:46:45,364 ¡Kunai! 1230 01:46:45,768 --> 01:46:47,521 ¿Por qué los mataste? 1231 01:46:47,769 --> 01:46:49,964 Eran testigos. 1232 01:46:50,169 --> 01:46:52,161 ¡Y nuestra prueba! 1233 01:46:53,290 --> 01:46:54,882 ¡Sasa! 1234 01:46:55,130 --> 01:46:57,770 Ya no soy el espía Kunai. 1235 01:46:58,171 --> 01:46:59,524 ¡Soy Kuzuryu! 1236 01:47:01,452 --> 01:47:04,330 Así que eres un canalla. 1237 01:47:10,653 --> 01:47:12,167 ¡No! 1238 01:47:15,254 --> 01:47:16,370 ¡Bastardo! 1239 01:47:41,180 --> 01:47:44,935 Uméno no quiere que luche contigo. 1240 01:47:56,583 --> 01:48:01,533 Son los hombres de Kuzuryu. Te dejaré con ellos. 1241 01:48:50,154 --> 01:48:52,623 Calienta la hoja. ¡Muy rojo! 1242 01:49:53,447 --> 01:49:55,279 ¿Lo logrará Uméno? 1243 01:50:33,415 --> 01:50:34,405 ¡Monstruo! 1244 01:50:36,056 --> 01:50:37,535 ¿Y Uméno? 1245 01:50:40,177 --> 01:50:41,212 Va a morir. 1246 01:50:46,898 --> 01:50:49,891 Estaba dispuesto a hacer cualquier cosa por ella. 1247 01:50:50,739 --> 01:50:53,379 Incluso a renunciar a mi condición, 1248 01:50:53,980 --> 01:50:57,416 si sobrevivió a su lesión. 1249 01:50:58,501 --> 01:51:00,776 Pero va a morir. 1250 01:51:08,823 --> 01:51:10,302 ¡En guardia, ciego! 1251 01:52:06,515 --> 01:52:07,948 ¡Está vivo! 1252 01:52:08,155 --> 01:52:10,716 ¡Uméno está vivo! 1253 01:52:30,760 --> 01:52:32,318 ¡No la toques! 1254 01:52:35,001 --> 01:52:39,359 No necesito tocarla para sentir su calor. 1255 01:52:45,043 --> 01:52:47,876 Uméno... 1256 01:52:55,325 --> 01:52:59,114 Me alegro de volver a este pueblo. 1257 01:53:05,647 --> 01:53:06,966 ¡Ichi! 1258 01:53:21,890 --> 01:53:23,290 ¡Monstruo! 1259 01:53:23,851 --> 01:53:25,762 ¡Bruto! 1260 01:53:27,412 --> 01:53:29,721 No lo entiendo. 1261 01:53:31,292 --> 01:53:33,124 Este monstruo... 1262 01:53:33,333 --> 01:53:37,088 Arriesga su vida por nada a cambio. 1263 01:53:37,694 --> 01:53:39,650 No lo entiendo. 1264 01:53:40,574 --> 01:53:43,533 Así es él. 1265 01:53:43,935 --> 01:53:46,324 No trabaja por dinero. 1266 01:53:47,976 --> 01:53:49,887 Ese no es su estilo. 1267 01:53:50,536 --> 01:53:52,528 ¿Verdad, Uméno? 1268 01:54:42,107 --> 01:54:43,540 ¿Y tú? 1269 01:54:44,588 --> 01:54:45,816 ¡Y qué hay de ti! 1270 01:55:52,948 --> 01:56:01,748 FIN (Sincronizado por QT)77936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.