Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,790 --> 00:01:41,410
Om Namo Venkateshaya!
2
00:01:41,790 --> 00:01:42,290
Lord,
3
00:01:42,660 --> 00:01:45,290
please grant peace of mind to all my viewers today.
4
00:01:45,910 --> 00:01:47,410
Venkanna, sit properly.
5
00:01:47,540 --> 00:01:48,290
You're already late.
6
00:01:48,410 --> 00:01:49,160
don't start trouble.
7
00:01:49,410 --> 00:01:50,290
Shanthakka...
8
00:01:50,540 --> 00:01:51,910
you just don’t get it,
9
00:01:52,040 --> 00:01:53,160
Don’t sit next to him.
10
00:01:53,160 --> 00:01:54,660
He can’t keep his eyes off you!
11
00:01:54,660 --> 00:01:55,910
Move over.
12
00:01:56,160 --> 00:01:58,040
Whoa, easy there, Bulli!
13
00:01:58,040 --> 00:01:59,790
Take it slow, you’ll be fine.
14
00:01:59,910 --> 00:02:00,410
Come, sit.
15
00:02:00,540 --> 00:02:00,790
Hey
16
00:02:01,160 --> 00:02:02,910
There’s no place here, go sit on your uncle’s lap.
17
00:02:03,160 --> 00:02:03,540
Sit
18
00:02:03,790 --> 00:02:04,410
Ravankka
19
00:02:04,660 --> 00:02:05,290
did you bring them?
20
00:02:05,410 --> 00:02:06,790
Did you bring the peanuts today too?
21
00:02:06,910 --> 00:02:08,540
Well, what are we waiting for?
Start shelling and start eating!
22
00:02:08,790 --> 00:02:09,660
Is everyone settled?
23
00:02:10,290 --> 00:02:12,540
You’re probably wondering,
"Who is this guy being so dramatic?
24
00:02:12,790 --> 00:02:14,410
It’s me... the TV!
25
00:02:14,790 --> 00:02:15,540
Did you forget me?
26
00:02:15,910 --> 00:02:16,540
Did you forget me?
27
00:02:17,040 --> 00:02:18,160
You must have forgotten.
28
00:02:18,410 --> 00:02:21,160
But, once upon a time, I was a legend.
29
00:02:21,540 --> 00:02:23,290
People treated me like a superstar.
30
00:02:23,660 --> 00:02:26,290
Back then, there were maybe
ten of us in the whole mandal.
31
00:02:26,540 --> 00:02:28,790
if we were lucky, just one in the entire village.
32
00:02:29,290 --> 00:02:31,040
Everyone would head to the fields in the morning
33
00:02:31,160 --> 00:02:32,910
rush back home in the evening.
34
00:02:33,160 --> 00:02:35,540
They’d hurry through their dinner
just to sit around me and watch.
35
00:02:36,410 --> 00:02:37,790
Ah... those were the days!
36
00:02:37,790 --> 00:02:39,790
Just thinking about them brings
back such wonderful memories.
37
00:02:39,790 --> 00:02:40,540
But now?
38
00:02:40,790 --> 00:02:42,540
Does anyone even give me a second glance?
39
00:02:43,040 --> 00:02:44,410
Tell me, does anyone even care anymore?
40
00:02:44,410 --> 00:02:46,410
But never mind... I won't bore you with my woes.
41
00:02:46,790 --> 00:02:49,790
Anyway, the reason I’m here today is to
tell you about a village...
42
00:02:49,790 --> 00:02:55,040
a place where, once upon a time,
I was treated like a total celebrity.
43
00:02:55,410 --> 00:02:56,910
This village has a very unique tradition.
44
00:02:57,290 --> 00:03:01,790
Every Maha Shivaratri, the villagers
would pool their money together
45
00:03:02,040 --> 00:03:04,660
to bring me all the way from the city for three days.
46
00:03:04,910 --> 00:03:06,790
They treated me like a celebrity.
47
00:03:07,040 --> 00:03:11,910
Just like every other year, they planned to
bring me to the village this Shivaratri too.
48
00:03:12,290 --> 00:03:15,660
But things didn't go quite as expected this time around...
49
00:03:16,040 --> 00:03:17,540
there were plenty of twists and turns along the way!
50
00:03:17,790 --> 00:03:18,910
See for yourselves what happened.
51
00:03:19,410 --> 00:03:21,660
By the way, do you want to know the name of that village?
52
00:03:33,540 --> 00:03:37,790
Hey Keeranna! This year, let’s have the whole village
come together and celebrate Shivaratri in a grand way!
53
00:03:38,540 --> 00:03:39,660
What’s there to celebrate?
54
00:03:39,910 --> 00:03:44,660
Last year, that stingy Sallapuri tried to feed
a hundred people with rice meant for just ten!
55
00:03:45,040 --> 00:03:48,910
If he does the feast properly this time,
at least his son might finally find a bride.
56
00:03:54,910 --> 00:03:56,790
Doesn't that look like Vasantha's son, Satish?
57
00:03:57,290 --> 00:03:59,290
You're always suspicious, Keeranna.
Let's go.
58
00:03:59,410 --> 00:04:00,160
It’s not a doubt.
59
00:04:00,290 --> 00:04:03,160
That Sathish is the reason behind
all the thefts in this village.
60
00:04:33,660 --> 00:04:35,160
Oh Mother.. please grant that
my marriage happens soon.
61
00:04:40,660 --> 00:04:41,790
What's your problem?
62
00:04:41,790 --> 00:04:44,040
Oh Goddess, will I finally get married this time?
63
00:04:44,660 --> 00:04:47,540
Do the food offering properly this time,
and you’ll finally get married, boy.
64
00:04:48,160 --> 00:04:51,410
I’ll do it, Mother! I’ll do it right!
65
00:04:54,290 --> 00:04:58,790
Whoever invented this panchayat and elder system..
bring him to me, I’ll beat some sense into him.
66
00:04:59,540 --> 00:05:00,290
He's here.
67
00:05:00,910 --> 00:05:02,160
Please, come sit down.
68
00:05:02,910 --> 00:05:05,290
What’s up, Sallapuri?
Rajappa’s not here yet?
69
00:05:05,660 --> 00:05:07,290
He'll be here. What’s going on?
70
00:05:07,410 --> 00:05:09,410
Well…I want to talk about the Annadanam
(food donation ritual).
71
00:05:09,540 --> 00:05:12,660
Even last year, more than half the
people in our village didn’t get food.
72
00:05:12,790 --> 00:05:14,040
All eyes are on the rice in my house.
73
00:05:14,160 --> 00:05:16,410
Your family has been hosting the
annadanam for generations...
74
00:05:16,660 --> 00:05:19,160
Even if we wish to help you, it would be
considered inauspicious for this village.
75
00:05:19,410 --> 00:05:20,910
You’re the damn blight on this village!
76
00:05:22,660 --> 00:05:24,410
What’s up, brother? You called for me?
77
00:05:24,910 --> 00:05:26,580
To marry off the girl to you...you shameless fellow.
78
00:05:27,160 --> 00:05:29,660
Look at his arrogance…
he won’t even get off his bicycle.
79
00:05:29,660 --> 00:05:31,910
Just because he built the first
multi-storey house in the village.
80
00:05:33,290 --> 00:05:35,040
I called you here to discuss the annadanam.
81
00:05:35,290 --> 00:05:36,660
It shouldn’t be like last time, brother.
82
00:05:37,790 --> 00:05:41,160
His stinginess knows no bounds.
83
00:05:41,540 --> 00:05:44,290
My marriage is getting delayed half
because of this sinner!
84
00:05:44,540 --> 00:05:45,790
I shouldn’t have given birth to him.
85
00:05:46,290 --> 00:05:48,660
Rajappa sounds very determined today.
86
00:05:49,290 --> 00:05:51,910
Let’s see if the feast happens properly this time.
87
00:05:52,040 --> 00:05:56,910
Also, let everyone contribute their share
and give the money to Sathish.
88
00:05:57,160 --> 00:05:59,790
Like every year, he’ll bring the TV for Shivaratri.
89
00:06:00,040 --> 00:06:00,910
Hey Shivamma!
90
00:06:01,040 --> 00:06:02,160
What kind of movies do you like to watch?
91
00:06:02,910 --> 00:06:04,410
How about Alludu Pattina Bharatam?
92
00:06:04,410 --> 00:06:05,290
Really?
93
00:06:05,910 --> 00:06:07,040
You need to be set straight!
94
00:06:47,660 --> 00:06:51,040
"As the cuckoo sings from every branch,"
95
00:06:51,160 --> 00:06:55,160
"Our village wakes up to a lush, green dawn."
96
00:06:55,910 --> 00:06:59,040
"Draped in warm golden hues,
it shines so gracefully…"
97
00:06:59,790 --> 00:07:03,040
"Rangoli blossoms glow at every doorstep…"
98
00:07:03,660 --> 00:07:07,410
"Festive garlands sway across the thresholds…"
99
00:07:07,910 --> 00:07:11,540
"Fragrance of flowers rides gently on the breeze…"
100
00:07:11,660 --> 00:07:15,160
"The village readies itself for Maha Shivaratri…"
101
00:07:15,790 --> 00:07:19,290
"From young to old, the festive spirit takes over…"
102
00:07:19,540 --> 00:07:23,790
"We carry joy itself in a grand procession…"
103
00:07:25,660 --> 00:07:28,910
"To describe it… words are never enough..
Our village is small… very small…"
104
00:07:29,410 --> 00:07:32,790
"Yet it holds countless big hearts…"
105
00:07:33,660 --> 00:07:37,160
"Fields, harvests, cattle,
and the rhythm of rural life…"
106
00:07:37,160 --> 00:07:41,040
"We cherish our village more than our very lives…"
107
00:07:49,790 --> 00:07:51,660
Who was the first person to build
a tiled house in this village?
108
00:07:51,660 --> 00:07:52,790
You, of course.
109
00:07:52,910 --> 00:07:54,160
And who bought the first bike?
110
00:07:54,160 --> 00:07:54,790
You did.
111
00:07:54,910 --> 00:07:56,040
And who built the very first storied house?
112
00:07:56,040 --> 00:07:57,540
That would be your father-in-law, you...!
113
00:08:17,660 --> 00:08:21,410
"Rama Rama Rama… sway along…
what a lovely village…"
114
00:08:21,660 --> 00:08:25,290
"Eating together on traditional leaf plates."
115
00:08:25,540 --> 00:08:29,410
"Carrying water in brass pots...
lamps glowing bright..."
116
00:08:29,410 --> 00:08:33,290
"With shimmering lights at every corner,
the whole village sparkles."
117
00:08:37,790 --> 00:08:39,040
About the TV rental...
118
00:08:39,660 --> 00:08:41,290
If Pelli Pustakam is available, let’s get that movie.
119
00:08:43,160 --> 00:08:43,790
Hey Sathi!
120
00:08:43,790 --> 00:08:44,790
Get the Chanti movie cassette.
121
00:08:44,910 --> 00:08:45,290
Go away.
122
00:08:45,790 --> 00:08:47,540
Oh wow… if madam asks,
I’m supposed to go get it, is that it?
123
00:08:47,660 --> 00:08:48,290
You idiot.
124
00:08:49,910 --> 00:08:53,410
"There are no "outsiders" or strangers here;"
125
00:08:53,790 --> 00:08:56,910
"We are all one..
the entire village is one big family."
126
00:08:57,910 --> 00:09:01,660
"We are the children raised under
the protective veil of our Mother Village."
127
00:09:01,660 --> 00:09:05,160
"The village is our mother,
and our love for it is eternal."
128
00:09:05,660 --> 00:09:09,540
"We are simple people of the soil,
innocent of the world's guile;"
129
00:09:09,660 --> 00:09:13,160
"We believe in the dignity of hard
work to move forward in life."
130
00:09:13,540 --> 00:09:17,410
"We may travel the entire world,
but this village remains our universe;"
131
00:09:17,540 --> 00:09:21,040
"Nothing could ever make us leave
the place where we were born and raised."
132
00:09:21,040 --> 00:09:21,790
Give me money for the TV rent.
133
00:09:21,790 --> 00:09:25,160
"Love and bonds come naturally to us…"
134
00:09:25,290 --> 00:09:29,040
If one person suffers,
the whole village stands beside them…
135
00:09:49,410 --> 00:09:50,910
You're in a great mood today, aren't you?
136
00:09:51,790 --> 00:09:52,790
Hey Kumar!
137
00:09:52,910 --> 00:09:53,790
How’ve you been?
138
00:09:53,910 --> 00:09:55,790
Not nearly as well as you...
139
00:09:55,910 --> 00:09:57,290
You always cry poor, no matter how much you're making.
140
00:09:57,410 --> 00:09:58,660
You’ll never lose that sly streak of yours, will you?
141
00:09:58,790 --> 00:09:59,660
I’m serious, Sathi.
142
00:09:59,660 --> 00:10:01,660
You can see for yourself business
is so dead I'm practically starving.
143
00:10:01,910 --> 00:10:03,410
Stop the empty talk. Anyway...
144
00:10:03,660 --> 00:10:04,660
What new movies are out?
145
00:10:04,910 --> 00:10:07,040
You were asking for the Bobbili Simham
cassette at the festival, right?
146
00:10:07,160 --> 00:10:07,790
It’s right over there.
147
00:10:10,410 --> 00:10:11,910
Bobbili Simham!
148
00:10:12,790 --> 00:10:14,040
Mutha Mestri.
149
00:10:14,410 --> 00:10:15,160
Hey kumar brother...
150
00:10:16,410 --> 00:10:17,160
Hey kumar brother
151
00:10:17,290 --> 00:10:18,040
What's wrong?
152
00:10:18,040 --> 00:10:18,660
Come on
153
00:10:22,410 --> 00:10:23,040
Tell me...
154
00:10:24,410 --> 00:10:25,040
Do you have those ones?
155
00:10:25,410 --> 00:10:25,910
What?
156
00:10:26,290 --> 00:10:26,910
those ones?
157
00:10:27,160 --> 00:10:27,790
What do you mean?
158
00:10:28,160 --> 00:10:30,410
they all speak in english right ?
159
00:10:30,910 --> 00:10:32,540
Oh, those movies?
160
00:10:32,910 --> 00:10:34,160
You’ve got quite the dirty mind, haven't you?
161
00:10:34,410 --> 00:10:35,290
Let me show you some new ones.
162
00:10:35,410 --> 00:10:37,040
I'm sick of watching the same old stuff.
163
00:10:37,410 --> 00:10:38,660
I brought two last week.
164
00:10:38,790 --> 00:10:39,790
I watched them myself
165
00:10:40,290 --> 00:10:42,660
All that yelling and screaming... it was intense!
166
00:10:42,910 --> 00:10:44,290
Well, while you’re saying it,
it’s as good as me seeing it.
167
00:10:44,410 --> 00:10:45,910
And if I’ve seen it… it’s as good as me doing it!
168
00:10:46,540 --> 00:10:48,290
If I let you loose, you'll be plowing
through the village like a wild bull!
169
00:10:48,290 --> 00:10:49,910
Who knows? I might just keep on plowing...
170
00:10:49,910 --> 00:10:50,910
Hold your horses, you idiot.
171
00:10:51,040 --> 00:10:52,160
Let me find a cassette.
172
00:10:52,160 --> 00:10:52,540
Go and get it.
173
00:10:52,580 --> 00:10:54,910
As long as these hungry fans exist, there’s no end to our collections.
174
00:10:57,410 --> 00:10:59,040
Let's lift this tape...?
175
00:10:59,700 --> 00:11:00,080
Let it’ll be
176
00:11:00,080 --> 00:11:01,410
Hey Sathi, it's not here.
177
00:11:01,660 --> 00:11:03,410
Would actually giving me the cassette
make you faint or something?
178
00:11:03,660 --> 00:11:05,790
I’m telling you, it’s not here!
Looks like he rented it out to someone else.
179
00:11:06,410 --> 00:11:07,160
Who’d you give it to?
180
00:11:07,410 --> 00:11:08,910
An old man from the neighboring village.
181
00:11:09,290 --> 00:11:10,790
Do you want to pick something else instead?
182
00:11:11,040 --> 00:11:12,660
You can watch those yourself !
183
00:11:12,790 --> 00:11:13,660
That’s why I’m telling you to control yourself.
184
00:11:13,910 --> 00:11:15,910
You’ll just make big promises and
then leave me high and dry.
185
00:11:16,040 --> 00:11:17,790
By the way, who’s bringing the TV?
186
00:11:18,040 --> 00:11:19,790
Who else? Me!
187
00:11:36,540 --> 00:11:37,660
The TV’s here!
188
00:11:39,910 --> 00:11:41,160
The TV’s here
189
00:11:41,410 --> 00:11:42,410
Hold on, hold on!
190
00:11:54,660 --> 00:11:55,540
Come on, bring it in.
191
00:11:55,660 --> 00:11:56,540
set it down slowly.
192
00:11:56,540 --> 00:11:57,160
slowly.
193
00:12:02,160 --> 00:12:03,290
Hey Nagaraju!
194
00:12:03,540 --> 00:12:05,540
For this festival, we’ve got to kick things
off with a movie starring Chiranjeevi!
195
00:12:06,660 --> 00:12:08,040
Oh? Who’s talking like that?
196
00:12:09,910 --> 00:12:14,160
Satish is acting pretty tough today..
that’s why he’s talking with such attitude.
197
00:12:14,410 --> 00:12:18,410
But for next festival…
he’s not bringing the TV... I am.
198
00:12:18,910 --> 00:12:21,160
You’re just making excuses because you’re broke!
199
00:12:22,410 --> 00:12:24,790
You talk about donations when
you don't even have a dime to your name.
200
00:12:25,540 --> 00:12:27,540
You’d better keep your mouth shut!
201
00:12:28,620 --> 00:12:30,700
I’ll be the one playing the Chiranjeevi
movie next festival too.
202
00:12:31,410 --> 00:12:35,040
What movie do you want?
Khaidi? Chantabbai?
203
00:12:35,660 --> 00:12:36,790
You’re going to get thrashed.
204
00:12:37,040 --> 00:12:37,410
Get lost.
205
00:13:13,540 --> 00:13:15,160
It’s this guy's fault we’re late.
206
00:13:15,540 --> 00:13:17,910
If Balakrishna’s movie is over by the time
we get there, then I’ll deal with him.
207
00:13:21,410 --> 00:13:23,040
YEAH! Look! It's Balayya!
208
00:13:23,160 --> 00:13:23,910
Alright, alright,
209
00:13:24,040 --> 00:13:24,660
that’s enough.
210
00:13:31,160 --> 00:13:32,040
Where are you from?
211
00:13:32,540 --> 00:13:33,410
The next village over?
212
00:13:33,790 --> 00:13:34,660
Beegalapalle?
213
00:13:35,160 --> 00:13:35,910
Yeah, brother.
214
00:13:36,040 --> 00:13:38,040
What, your village couldn't afford a TV?
Why’d you all swarm over here?
215
00:13:38,290 --> 00:13:39,790
We couldn't get the funds together for one, brother.
216
00:13:39,910 --> 00:13:41,290
What a pathetic life you people lead.
217
00:13:41,540 --> 00:13:42,410
Just shut up and watch the movie.
218
00:13:43,290 --> 00:13:43,790
Hey
219
00:13:44,040 --> 00:13:44,290
This guy...
220
00:13:44,410 --> 00:13:45,660
Watch the TV you idiot!
221
00:14:01,290 --> 00:14:02,540
What? Is she not looking?
222
00:14:02,660 --> 00:14:03,540
Hey watch the TV
223
00:14:03,660 --> 00:14:04,040
Hey
224
00:14:04,290 --> 00:14:05,040
Hey watch the TV
225
00:14:08,290 --> 00:14:09,790
Meena looks incredible, doesn't she?
226
00:14:10,160 --> 00:14:11,660
What’s so great about her?
227
00:14:11,910 --> 00:14:13,040
If you want a real "bombshell," it’s Roja.
228
00:14:13,160 --> 00:14:14,540
She’s got a killer body, you know?
229
00:14:15,040 --> 00:14:16,660
Oh, shut up, you ...
230
00:14:17,040 --> 00:14:18,410
What does a pig know about the scent of rose water?
231
00:14:18,410 --> 00:14:20,910
Not just the Roja on TV...
I’m talking about the Roja in our village!
232
00:14:21,160 --> 00:14:22,790
Oh, her? She’s an easy catch.
233
00:14:24,660 --> 00:14:27,040
Exactly... I’ve already been with her twice...
234
00:14:27,540 --> 00:14:28,910
How did you pull that off without us knowing?
235
00:14:28,910 --> 00:14:30,040
Shut up, you...
236
00:14:30,290 --> 00:14:31,660
You think people tell you
everything before they do it?
237
00:14:32,410 --> 00:14:34,040
How many days did it take you to get her?
238
00:14:34,540 --> 00:14:35,910
Why would it take days?
239
00:14:36,160 --> 00:14:37,790
She falls for you in two minutes.
240
00:14:38,040 --> 00:14:41,410
Listen to his tall tales... first Ratna’s daughter Rani,
then Ganganna’s daughter Kavitha...
241
00:14:41,410 --> 00:14:43,040
the list just goes on and on.
242
00:14:43,540 --> 00:14:45,540
I don't know if he was born a man or a beast.
243
00:14:45,790 --> 00:14:46,540
You want me to tell you?
244
00:14:46,790 --> 00:14:48,160
You want me to tell you who I was born to?
- No need
245
00:15:02,040 --> 00:15:02,540
Sharda!
246
00:15:04,290 --> 00:15:04,790
Sharda!
247
00:15:05,660 --> 00:15:06,540
Sharda!
248
00:15:07,290 --> 00:15:08,660
Go get your father some water, hurry up!
249
00:15:09,040 --> 00:15:09,910
I’ll get it in a bit, just wait.
250
00:15:10,040 --> 00:15:11,290
I told you to go get it now!
251
00:15:11,910 --> 00:15:13,910
Why? Is he going to drop dead
if he doesn't have water right this second?
252
00:16:14,040 --> 00:16:14,910
Oh, it’s you?
253
00:16:15,160 --> 00:16:17,040
Why are you freaking out like you’ve seen a ghost?
254
00:16:17,540 --> 00:16:18,410
You are more than that.
255
00:16:18,660 --> 00:16:19,040
Look at him!
256
00:16:19,160 --> 00:16:20,910
Look how he’s holding all that water in his mouth!
257
00:16:21,040 --> 00:16:22,290
I’d like to hold you like that, too.
258
00:16:22,410 --> 00:16:22,790
Oh!
259
00:16:23,040 --> 00:16:24,290
If you want to hold me, do you think I’ll just let you?
260
00:16:24,790 --> 00:16:26,040
I’d slip right through your fingers before you even tried.
261
00:16:26,160 --> 00:16:27,290
Your hand is rough.
262
00:16:27,660 --> 00:16:29,910
Still, I’ve seen you near the TV so many times.
263
00:16:30,290 --> 00:16:32,040
You’re obsessed with Balakrishna.
264
00:16:32,290 --> 00:16:34,160
What? will you get an eye infection if you look at me?
265
00:16:34,660 --> 00:16:35,160
Yes
266
00:16:35,410 --> 00:16:36,660
I'm going to keep watching Balakrishna.
267
00:16:36,790 --> 00:16:39,290
Now shut your mouth and move aside
so I can actually see the TV.
268
00:16:39,910 --> 00:16:42,790
My god... you’ve got way too much attitude.
269
00:16:43,290 --> 00:16:43,910
I’m going to knock it out of you.
270
00:16:44,290 --> 00:16:45,290
I’ll humble you completely.
271
00:16:46,160 --> 00:16:47,660
Who do you think you’re talking to?
272
00:16:48,040 --> 00:16:49,540
Keep acting like a boss
273
00:16:49,910 --> 00:16:53,040
You won’t be humbling anyone...
I’m the one who’ll put you in your place, you worthless .
274
00:16:54,040 --> 00:16:54,910
Listen here, you owl-eyed cat...
275
00:16:55,540 --> 00:16:57,040
if you get me riled up,
276
00:16:57,410 --> 00:16:59,910
I also even don’t know what will i do
277
00:17:00,290 --> 00:17:02,160
Go on then, do it, you snot-nosed brat!
278
00:17:02,290 --> 00:17:03,410
Do it! Do it!
279
00:17:05,660 --> 00:17:07,660
Hey... don't you want that "Chanti" cassette?
280
00:17:09,910 --> 00:17:11,290
Did you actually bring it?
281
00:17:12,660 --> 00:17:14,790
Will you play it after this movie is over?
282
00:17:15,290 --> 00:17:16,290
Yeah, I’ll play it, don't worry.
283
00:17:35,290 --> 00:17:37,040
Are you really going to give me that cassette?
284
00:17:37,410 --> 00:17:38,290
I’ll keep it safe.
285
00:17:38,910 --> 00:17:43,410
You know how much I love this movie...
286
00:17:45,160 --> 00:17:46,040
Hey Satti...
287
00:17:46,540 --> 00:17:47,290
I’m talking to you.
288
00:17:47,540 --> 00:17:48,660
Fine, I’ll give it to you.
289
00:17:49,290 --> 00:17:52,040
Once the food donation is over tomorrow, come to the Hill top!
290
00:17:56,040 --> 00:18:00,790
Hey! Hurry it up! I’m next once you’re done!
291
00:18:03,160 --> 00:18:03,910
Hey, Sharada!
292
00:18:12,040 --> 00:18:12,410
Here, take it!
293
00:18:16,410 --> 00:18:17,290
You...!
294
00:18:17,410 --> 00:18:18,290
Where's the water in this?
295
00:18:18,910 --> 00:18:19,910
Can't you do anything right?
296
00:18:21,160 --> 00:18:22,660
All you do is sit around and eat like a pig in a pen.
297
00:18:31,040 --> 00:18:32,160
Ask him where he’s going too.
298
00:18:32,290 --> 00:18:35,160
Who knows? Wherever this scumbag goes,
we have to follow him... Yuck!
299
00:18:35,540 --> 00:18:37,040
Look, he’s slowly unzipping.
300
00:18:37,540 --> 00:18:38,660
Yeah… he’s just going to take a leak.
301
00:18:39,040 --> 00:18:40,790
Why do I feel like going when he’s the one peeing?
302
00:18:50,410 --> 00:18:51,290
Who the hell are you, idiot?
303
00:19:02,450 --> 00:19:02,790
Hey
304
00:19:02,830 --> 00:19:03,330
Hey
305
00:19:03,790 --> 00:19:04,660
Hey, Nagaraja...
306
00:19:05,290 --> 00:19:06,410
Catch him, he’s getting away!
307
00:19:28,410 --> 00:19:31,660
If I ever see your faces in this village again,
308
00:19:33,160 --> 00:19:34,160
Let it go, Satti.
309
00:19:34,290 --> 00:19:35,790
Don’t ruin the festival with this nonsense.
310
00:19:37,290 --> 00:19:38,040
Come you...
311
00:19:39,040 --> 00:19:39,790
You.. Idiot.
312
00:19:40,040 --> 00:19:42,040
Satti, why are you thrashing us?
313
00:19:42,160 --> 00:19:43,410
Go give that Siddayya what he deserves.
314
00:19:43,540 --> 00:19:45,410
He’s the one who’s been mouthing off.
315
00:19:47,410 --> 00:19:49,160
Every time there’s a festival,
we end up in a fight because of you.
316
00:19:49,910 --> 00:19:51,410
Siddayya is going overboard.
317
00:19:52,910 --> 00:19:55,540
I know, I know... everyone’s back at the TV.
Let’s just go back and watch.
318
00:19:55,790 --> 00:19:56,790
Let's not ruin things.
319
00:19:57,410 --> 00:19:58,660
That’s why I’m keeping my mouth shut for now.
320
00:19:59,290 --> 00:20:00,700
I'll deal with that stupid some other time.
321
00:20:01,790 --> 00:20:03,040
Alright, everyone.
Say your prayers.
322
00:20:03,120 --> 00:20:03,750
Lord Narayana...
323
00:20:03,870 --> 00:20:04,370
Put it there and go.
324
00:20:04,620 --> 00:20:06,250
Govinda, Govinda...
325
00:20:09,370 --> 00:20:11,000
Lord, have mercy!
- Hasn't Rajappa arrived yet?
326
00:20:11,000 --> 00:20:12,250
He’s over at the food distribution, brother.
327
00:20:13,120 --> 00:20:14,120
Hey, Ramachandra!
328
00:20:16,870 --> 00:20:19,000
While I’m here distraught over my lost cassette,
you’re all just standing there relaxed?
329
00:20:19,620 --> 00:20:22,000
Hey Kumara, lower your voice and speak calmly.
330
00:20:22,000 --> 00:20:22,870
What is your problem?
331
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Chanti’s cassette went missing
near the temple last night, brother.
332
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
But we didn’t even play a cassette yesterday, Kumara.
333
00:20:28,120 --> 00:20:30,000
And you are just causing a scene for nothing.
334
00:20:30,000 --> 00:20:30,750
So if we didn't play a movie,
335
00:20:30,870 --> 00:20:31,750
the cassette just doesn't exist anymore? Is that it?
336
00:20:31,870 --> 00:20:33,870
In that case, go look for it at the temple!
337
00:20:34,000 --> 00:20:35,120
I searched the entire temple yesterday!
338
00:20:35,250 --> 00:20:36,870
What, am I supposed to go door to door?
Don’t I have better things to do?
339
00:20:37,000 --> 00:20:37,870
So what are you getting at?
340
00:20:38,370 --> 00:20:41,000
Are you implying that one of us
here stole your cassette?
341
00:20:42,750 --> 00:20:45,120
Anyway, who told you to go and question him?
342
00:20:45,250 --> 00:20:46,620
Hey, hey... I’m starting to have my doubts.
343
00:20:46,620 --> 00:20:48,620
Looking at your face right now,
it looks like you’re the one who swiped it!
344
00:20:48,870 --> 00:20:50,120
Hey, Kumara...
345
00:20:50,370 --> 00:20:51,620
How much is the cassette worth?
346
00:20:51,870 --> 00:20:52,620
A hundred rupees, brother.
347
00:20:52,750 --> 00:20:53,250
Here, take it.
348
00:20:53,750 --> 00:20:55,500
Why create all this drama on the day of the feast?
349
00:20:56,120 --> 00:20:56,750
Just take it and go.
350
00:20:57,370 --> 00:20:58,870
There were other expenses too...
351
00:20:58,870 --> 00:20:59,620
forget it! Go!
352
00:20:59,870 --> 00:21:01,000
Just go.
353
00:21:01,120 --> 00:21:01,500
Thanks, brother.
354
00:21:01,620 --> 00:21:02,870
What is wrong with you on a festival day?
355
00:21:03,120 --> 00:21:03,620
Hey
356
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Alright everyone, let's head out.
357
00:21:08,120 --> 00:21:09,250
Hey, come on..
hand it over quickly.
358
00:21:09,500 --> 00:21:10,370
Hold on, I’ll give it.
359
00:21:10,370 --> 00:21:11,620
Why are you getting so worked up over nothing?
360
00:21:12,000 --> 00:21:12,370
Never mind.
361
00:21:13,120 --> 00:21:14,370
Let’s just do the same thing every festival.
362
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Hey, Kumara.
363
00:21:39,370 --> 00:21:39,750
Yeah
364
00:21:39,870 --> 00:21:41,500
How much would it cost to buy a TV?
365
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
How many times do I have to tell you?
It's ten thousand Rupees!
366
00:21:43,620 --> 00:21:46,620
He asks every festival…
but never pulls the trigger. Just all talk.
367
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
You're just realizing that?
I've known it for ages.
368
00:21:50,870 --> 00:21:51,750
Varaham!
369
00:21:51,870 --> 00:21:52,250
Brother!
370
00:21:52,500 --> 00:21:54,120
We’re going to shove a serving
leaf right into your mouth too!
371
00:22:12,120 --> 00:22:12,620
Hey
372
00:22:14,750 --> 00:22:15,250
What's up?
373
00:22:15,870 --> 00:22:17,750
where are the leaves?
- Go grab some more!
374
00:22:18,120 --> 00:22:19,000
Where did you put it?
375
00:22:19,120 --> 00:22:20,250
I left them up on the terrace. I'll go get them.
376
00:22:39,000 --> 00:22:39,750
I knew it!
377
00:22:40,000 --> 00:22:41,250
I knew you'd pull something like this.
378
00:22:41,500 --> 00:22:43,120
Would anyone with even a bit of sense do this?
379
00:22:43,370 --> 00:22:47,000
This food donation service wassupposed to helpmeget married, but look at the mess you’re making ofit!
380
00:22:47,250 --> 00:22:48,500
What did the priest tell you at the temple?
381
00:22:48,620 --> 00:22:49,000
Tell me!
382
00:22:50,250 --> 00:22:53,620
He told us that if we carry out the food donation
properly this year, you’ll finally get married.
383
00:22:53,750 --> 00:22:54,750
And what are you doing?
384
00:22:54,750 --> 00:22:55,750
You’re making a total mess of it!
385
00:22:56,500 --> 00:22:58,370
You’re already getting old, but what about me?
386
00:22:58,500 --> 00:22:59,750
I’m still young and not married yet.
387
00:23:01,620 --> 00:23:03,620
That’s enough of that.
Let’s go serve the leaves we’ve got.
388
00:23:04,870 --> 00:23:05,500
But what about these?
389
00:23:06,500 --> 00:23:08,370
Get married again.. then you
and your wife can eat off them!
390
00:23:11,750 --> 00:23:12,620
Hey, Rajappa!
391
00:23:12,620 --> 00:23:13,250
What?
392
00:23:13,620 --> 00:23:14,370
When is your wedding?
393
00:23:53,120 --> 00:23:54,370
How much longer do I have to wait?
394
00:23:54,370 --> 00:23:55,370
Just wait until it shows up.
395
00:23:55,370 --> 00:23:56,120
I Won’t!
396
00:23:56,370 --> 00:23:58,370
This brave fellow brought you the Chanti cassette,
397
00:23:59,120 --> 00:24:01,000
and instead of being happy,
you’re getting all worked up!
398
00:24:01,250 --> 00:24:01,660
Is it ?
399
00:24:02,120 --> 00:24:02,620
Fine.
400
00:24:02,870 --> 00:24:03,500
Just give me the cassette.
401
00:24:03,870 --> 00:24:04,620
I won’t give it to you. Go away.
402
00:24:05,250 --> 00:24:06,120
Mister...
403
00:24:06,500 --> 00:24:07,120
Yeah?
404
00:24:07,370 --> 00:24:08,120
The cassette.
405
00:24:09,120 --> 00:24:09,870
You want it?
406
00:24:10,120 --> 00:24:10,750
Yes.
407
00:24:11,000 --> 00:24:11,370
Alright
408
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Alright, go over there and do four squats.
409
00:24:15,120 --> 00:24:15,750
Just go!
410
00:24:19,120 --> 00:24:19,870
Hey
411
00:24:20,000 --> 00:24:20,620
Come here.
412
00:24:22,620 --> 00:24:23,620
What’s this doing in the way?
413
00:24:24,500 --> 00:24:24,870
Go.
414
00:24:28,120 --> 00:24:29,000
You little rascal...
415
00:24:33,620 --> 00:24:34,370
Come on...
416
00:24:43,750 --> 00:24:44,750
That’s three.
417
00:24:46,250 --> 00:24:46,750
Now come over here.
418
00:24:54,500 --> 00:24:55,250
Hand over the cassette now.
419
00:24:57,370 --> 00:24:58,750
There is no cassette! Forget about it!
420
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
You rascal,
421
00:25:02,620 --> 00:25:03,120
Hey
422
00:25:03,120 --> 00:25:04,000
Saradha!
423
00:25:04,120 --> 00:25:04,500
Hey...
424
00:25:05,750 --> 00:25:06,250
Hey...
425
00:25:06,750 --> 00:25:07,620
Watch it! I’m going to get hurt!
426
00:25:36,000 --> 00:25:41,750
"Though I’ve hidden so much love
in this little heart…"
427
00:25:42,120 --> 00:25:47,120
"Won’t you come, my rogue,
and steal it away?"
428
00:25:47,620 --> 00:25:53,250
"In this blossoming youth,
solitude has become a torture."
429
00:25:53,870 --> 00:25:58,370
"Oh, my mustachioed hero,
won't you come and join me?"
430
00:25:59,370 --> 00:26:05,250
"The hair you touched blushed
and settled into a graceful bun."
431
00:26:05,500 --> 00:26:11,370
"Just one glance… and even the beads of sweat
on my skin turn to fragrance and drift into the air."
432
00:26:14,120 --> 00:26:19,870
"Though I’ve hidden so much love
in this little heart…"
433
00:26:20,120 --> 00:26:24,000
"Won’t you come, my rogue,
and steal it away?"
434
00:26:24,000 --> 00:26:26,120
What’s up?
- Brother Sathish is calling you to the big rock.
435
00:26:52,370 --> 00:26:52,870
Tell me, dear
436
00:26:53,370 --> 00:26:54,500
do you like my boy?
437
00:26:55,120 --> 00:26:59,250
"All these years, I’ve dreamed only of you…"
438
00:26:59,620 --> 00:27:01,870
And you? Do you like this girl?
439
00:27:01,870 --> 00:27:02,870
I do like her, Uncle.
440
00:27:02,870 --> 00:27:05,620
"How perfectly I belong by your side…"
441
00:27:07,000 --> 00:27:12,370
"Even the delay, I believed,
was for my own good…"
442
00:27:13,000 --> 00:27:17,370
"But your arrival...
feels like a celebration of a lifetime."
443
00:27:18,250 --> 00:27:20,750
"I want to wrap you around me
like the hem of my saree,"
444
00:27:21,120 --> 00:27:23,750
"And wear you like the sacred
vermilion dot on my forehead."
445
00:27:23,870 --> 00:27:27,120
"No matter how far you are,
if you just think of me,"
446
00:27:27,120 --> 00:27:29,750
" I’ll rush to you and shower you with kisses."
447
00:28:05,500 --> 00:28:11,000
"Don’t pierce me like a pin
with those teasing glances…"
448
00:28:11,370 --> 00:28:15,250
"Let’s indulge in playful
flirting without any hesitation."
449
00:28:17,120 --> 00:28:22,500
“Do you really need an excuse
every time to follow me around?”
450
00:28:23,120 --> 00:28:27,370
“And on top of that, you’re tattling on me too?”
451
00:28:28,120 --> 00:28:30,870
"Enough of your tricks, you mischievous one!"
452
00:28:31,250 --> 00:28:34,250
"Wink at me and give me a little pinch in the shadows."
453
00:28:34,250 --> 00:28:37,370
"I will entwine myself with you
like sacred black beads, "
454
00:28:37,620 --> 00:28:40,370
"while dressed in my beautiful, colorful half-saree."
455
00:28:42,870 --> 00:28:43,750
Come in, come in!
456
00:28:45,120 --> 00:28:46,120
Hey Ramachandraiah!
457
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
He’s here to give out wedding invitations...
our daughter’s marriage has been fixed.
458
00:28:49,870 --> 00:28:51,370
Rajappa, give him the card.
459
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Here, Ramachandra...
460
00:28:57,500 --> 00:28:58,250
When is the wedding?
461
00:28:58,250 --> 00:28:59,750
On the 7th at 7:30.
462
00:28:59,750 --> 00:29:00,620
Please do attend, ma’am.
- Sure, Rajappa.
463
00:29:00,750 --> 00:29:01,120
Hey...
464
00:29:01,370 --> 00:29:02,750
Invite just one person per house.
465
00:29:03,750 --> 00:29:04,500
Everyone’s welcome...
466
00:29:04,750 --> 00:29:05,750
bring your husband along too!
- Okay.
467
00:30:22,370 --> 00:30:23,000
Brother-in-law...
468
00:30:23,750 --> 00:30:24,250
Brother-in-law
469
00:30:24,870 --> 00:30:25,500
Hey Brother-in-law...
470
00:30:26,000 --> 00:30:26,500
Brother-in-law
471
00:30:27,120 --> 00:30:27,870
Hey, big shot!
472
00:30:28,000 --> 00:30:28,750
What happened?
473
00:30:29,500 --> 00:30:31,000
It’s gone! Everything’s gone!
474
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
What’s gone?
475
00:30:32,000 --> 00:30:33,370
Your reputation, your dignity—it’s all gone!
476
00:30:33,370 --> 00:30:34,750
There’s no point in you being alive anymore...
477
00:30:34,870 --> 00:30:36,250
you’re as good as a walking corpse.
478
00:30:37,000 --> 00:30:38,250
You... filthy pig!
479
00:30:38,500 --> 00:30:39,620
I’ll crack your skull open.
480
00:30:39,750 --> 00:30:40,370
Just tell me what happened!
481
00:30:40,370 --> 00:30:41,750
You were talking big
482
00:30:41,870 --> 00:30:45,500
about buying a TV and being the first to get one,
weren't you? Well, go check out Rajappa’s place
483
00:30:46,000 --> 00:30:47,370
He’s got a brand-new TV!
484
00:30:48,250 --> 00:30:48,870
what do they call it?
485
00:30:49,250 --> 00:30:51,250
A dish? Yeah, a dish!
It looks like a giant umbrella!
486
00:31:22,620 --> 00:31:23,620
Wow, look at that TV!
487
00:31:24,500 --> 00:31:25,620
Move it! Careful now.
488
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
Careful...
489
00:31:29,250 --> 00:31:30,620
Hey, move aside.
490
00:31:30,870 --> 00:31:32,000
Move sister
491
00:31:32,370 --> 00:31:33,750
Come on.. move aside.
492
00:31:33,870 --> 00:31:34,750
Hey, move aside.
493
00:31:34,870 --> 00:31:36,000
Is it a new TV?
494
00:31:36,000 --> 00:31:36,620
Yes brother,
495
00:31:37,000 --> 00:31:38,500
where did you get the money for buying TV?
496
00:31:38,500 --> 00:31:39,500
I saved up and bought it myself!
497
00:31:39,700 --> 00:31:40,200
Please stay silent!
498
00:31:40,200 --> 00:31:40,500
Please stay silent!
-Hey!
499
00:31:40,750 --> 00:31:42,120
You are really standing up for your husband.
500
00:31:42,120 --> 00:31:43,620
Are you thinking about money? No?
Then what else are you thinking about?
501
00:31:44,120 --> 00:31:44,620
Yellama...
502
00:31:44,750 --> 00:31:46,120
Go and get the remotes.
503
00:31:46,250 --> 00:31:47,620
Okay.
Saradha how’s the tv?
504
00:31:48,120 --> 00:31:48,500
Hey
505
00:31:48,870 --> 00:31:50,620
Nobody in this house ever listens to a word I say!
506
00:31:51,370 --> 00:31:51,870
Hey...
507
00:31:52,370 --> 00:31:53,620
Do whatever you want.
508
00:31:54,500 --> 00:31:56,120
Careful..
- Careful..
509
00:31:57,750 --> 00:31:59,000
Saradha, where should we put it?
510
00:31:59,120 --> 00:31:59,500
Right here!
511
00:32:01,870 --> 00:32:02,620
set it down here.
512
00:32:03,120 --> 00:32:03,620
Careful..
513
00:32:12,370 --> 00:32:14,250
What is it? It looks like a giant umbrella!
514
00:32:15,120 --> 00:32:17,500
Kavitha and I have shared that umbrella many times.
515
00:32:17,620 --> 00:32:18,500
How many times?
516
00:32:19,500 --> 00:32:20,370
Countless times.
517
00:32:20,500 --> 00:32:21,620
You didn’t tell us.
518
00:32:21,750 --> 00:32:23,000
What, do I have to report to
you before doing anything?
519
00:32:23,370 --> 00:32:26,000
Why would they work under
an umbrella you’ve already worked under?
520
00:32:26,000 --> 00:32:27,370
What can they do?
521
00:32:27,370 --> 00:32:29,000
They just set it up on the terrace
and spend their time wiping it down!
522
00:32:29,500 --> 00:32:31,750
The way he talks, it sounds like he’s done
it plenty of times himself, doesn’t it?
523
00:32:31,870 --> 00:32:32,500
Oh, for sure!
524
00:32:32,870 --> 00:32:34,000
He’s definitely a pro at it.
525
00:32:34,120 --> 00:32:34,750
Just eat your chickpeas.
526
00:32:42,870 --> 00:32:43,500
Hey brother...
527
00:32:43,870 --> 00:32:44,870
what’s the deal with that umbrella thing?
528
00:32:44,870 --> 00:32:45,870
It’s not an umbrella!
529
00:32:46,000 --> 00:32:46,870
Then what is it?
530
00:32:47,120 --> 00:32:47,870
It’s called a dish antenna.
531
00:32:48,000 --> 00:32:48,870
What does that mean?
532
00:32:48,870 --> 00:32:50,500
It’s called a 'dish,'!
How many times do I have to tell you?
533
00:32:50,620 --> 00:32:51,620
Keep quiet.
Silence.
534
00:32:51,870 --> 00:32:53,750
[Indistinct voices]
535
00:32:58,370 --> 00:32:59,750
Whoa! What’s this big umbrella for?
536
00:33:00,250 --> 00:33:03,250
It picks up signals from the sky so the TV can show pictures.
537
00:33:03,370 --> 00:33:06,000
So, you’re saying they had to run a wire all
the way from the town to get those pictures?
538
00:33:06,250 --> 00:33:08,370
Yeah, they shove it up your backside
and pull it out through your mouth!
539
00:33:08,370 --> 00:33:09,370
Why don’t you try it?
540
00:33:09,500 --> 00:33:11,620
Since you’re the "wise elders,
" whatever you say must be true.
541
00:33:12,120 --> 00:33:13,750
Ignore those idiots. Tell us, brother...
542
00:33:14,120 --> 00:33:16,000
there are no wires,
It just comes through the signal.
543
00:33:16,250 --> 00:33:17,000
What’s a "signal"?
544
00:33:17,120 --> 00:33:18,370
A signal means airwaves.
545
00:33:19,120 --> 00:33:20,000
Donkey waves?
546
00:33:20,250 --> 00:33:21,620
Not donkey waves, air waves!
547
00:33:22,750 --> 00:33:25,250
But how does it travel from the sky like that?
548
00:33:26,620 --> 00:33:27,870
Is it like talambralu (sacred rice)?
549
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
It’s tarangalu (waves), not talambralu!
550
00:33:30,120 --> 00:33:31,370
Is it going to cause any trouble for our village?
551
00:33:31,500 --> 00:33:33,120
No, it won’t cause any problems at all.
552
00:33:33,120 --> 00:33:35,120
So, are you going to put the "umbrella"
on the ground or up on the roof?
553
00:33:35,250 --> 00:33:37,750
It needs to be placed as high as possible.
554
00:33:37,870 --> 00:33:38,370
Brother...
555
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Then put it on top of the hill!
556
00:33:40,000 --> 00:33:41,500
What about the wire, then?
557
00:33:41,620 --> 00:33:43,620
Why wire? the waves handle it!
558
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
That is different; this is different.
559
00:33:45,250 --> 00:33:48,250
Rajappa, this guy is shouting like a mad guy.
560
00:33:49,750 --> 00:33:52,000
He wakes up every morning
looking for someone’s life to ruin.
561
00:33:52,000 --> 00:33:53,370
Hey, Keep quiet.
562
00:33:55,370 --> 00:33:57,250
Rajappa, how much did the TV cost?
563
00:33:57,370 --> 00:33:58,750
Whatever it costs, it costs.
564
00:33:58,750 --> 00:33:59,370
Hey, keep quiet.
565
00:33:59,500 --> 00:34:00,120
How much did it cost?
Tell me
566
00:34:00,120 --> 00:34:01,620
The TV and the dish together cost about 12,000.
567
00:34:07,370 --> 00:34:10,370
First he builds that Terraced House ,
and now he brings home a TV.
568
00:34:10,620 --> 00:34:13,250
It’s like Rajappa was born just to
spite me and ruin my reputation.
569
00:34:14,120 --> 00:34:16,870
Don’t yell at me! Go yell at your husband instead.
570
00:34:17,000 --> 00:34:17,870
Maybe he’ll finally get some sense.
571
00:34:17,870 --> 00:34:20,250
Come by the house later and I’ll give you
a piece of my mind,!
572
00:34:26,620 --> 00:34:27,870
Uncle...
- What?
573
00:34:28,500 --> 00:34:30,500
I hear about you coming to my house
and talking trash to my father?
574
00:34:30,750 --> 00:34:31,500
So what?
575
00:34:31,870 --> 00:34:34,370
Just because you’ve got a bike
and a cycle, you think you’re a big shot?
576
00:34:34,370 --> 00:34:35,000
Maybe I do.
577
00:34:35,500 --> 00:34:38,870
Just you watch... I’ll be the first person
in this entire village to bring home a TV!
578
00:34:43,870 --> 00:34:45,370
Oh, he’s "bringing a TV," is he?
579
00:34:45,870 --> 00:34:47,250
Is the picture on yet?
580
00:34:47,370 --> 00:34:48,370
No!
581
00:34:48,750 --> 00:34:49,500
How about now?
582
00:34:49,500 --> 00:34:50,250
Still nothing!
583
00:34:50,250 --> 00:34:50,870
Now?
584
00:34:51,000 --> 00:34:52,120
Yes! It’s on!
585
00:35:12,120 --> 00:35:14,500
[Indistinct chatter]
586
00:35:20,660 --> 00:35:21,750
Hey yellamma Turn on the T.V!
587
00:35:21,750 --> 00:35:23,040
Brother ! This TV is amazing!
- Okay!
588
00:35:39,750 --> 00:35:40,500
Go on...
589
00:35:58,120 --> 00:36:00,870
"Look at all these wonders!"
590
00:36:01,620 --> 00:36:03,870
"A cinema hall has arrived right in our living rooms."
591
00:36:05,120 --> 00:36:07,870
" Watch these serials... "
592
00:36:08,620 --> 00:36:11,250
"even two eyes aren't enough to take it all in!''
593
00:36:11,620 --> 00:36:15,250
"Who was the first one
to bring a TV to this village?"
594
00:36:15,500 --> 00:36:17,870
"The whole town is buzzing with the news."
595
00:36:18,750 --> 00:36:22,370
"Watching the dances on the screen,
everyone has lost their minds;"
596
00:36:22,370 --> 00:36:26,370
"And those who didn't get a front-row
seat are crying their hearts out in envy!"
597
00:36:26,500 --> 00:36:28,000
"Sparkling TV! Beautiful TV!"
598
00:36:28,000 --> 00:36:31,370
"The noisy city-style TV has
arrived in our little village!"
599
00:36:32,250 --> 00:36:34,000
Oh my! Sparkling TV!
600
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
"A box full of pictures and dances...
there’s no magic or mystery left!"
601
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Hey, brother, are you going to buy that TV or not?
602
00:36:57,500 --> 00:36:58,500
Rajappa already has one.
603
00:36:59,500 --> 00:37:00,120
Brother-in-law
604
00:37:00,250 --> 00:37:01,250
Will you come watch the TV?
605
00:37:02,000 --> 00:37:03,870
I wouldn’t step foot in his house...no matter what.
606
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
Do you understand?
607
00:37:05,120 --> 00:37:10,500
"If anyone says you can't do it,
prove them wrong!"
608
00:37:12,000 --> 00:37:17,370
"If they challenge your pride,
leave them speechless with your success."
609
00:37:18,500 --> 00:37:24,750
"There’s no difference here between the young and the old; everyone’s eyes are lit up like bulbs!"
610
00:37:25,620 --> 00:37:31,620
"The whole crowd gathers like a festival fair;
day and night, no one sleeps anymore."
611
00:37:32,870 --> 00:37:36,120
"Dum-ma-re dum dum dum...
evenings full of fun,"
612
00:37:36,120 --> 00:37:38,370
"music of laughter on every lip."
613
00:37:39,620 --> 00:37:43,370
"Dum-ma-re dum dum dum...
a brand new joy; "
614
00:37:43,370 --> 00:37:46,500
"the roar of the TV shakes the dust off our ears!"
615
00:37:46,870 --> 00:37:48,370
"Sparkling TV! Beautiful TV!"
616
00:37:48,370 --> 00:37:52,120
"The noisy city-style TV has
arrived in our little village!"
617
00:37:52,620 --> 00:37:54,370
Oh my! Sparkling TV!
618
00:37:54,370 --> 00:37:59,370
"A box full of pictures and dances...
there’s no magic or mystery left!"
619
00:38:04,370 --> 00:38:04,750
Hey...
620
00:38:05,120 --> 00:38:05,620
What's up?
621
00:38:05,750 --> 00:38:06,620
Let’s go to town.
622
00:38:06,620 --> 00:38:07,620
Don’t say that to my son!
623
00:38:08,750 --> 00:38:11,870
Brother, you need to have a word with
Sallapuri about that farmland.
624
00:38:11,870 --> 00:38:14,250
Whatever grows in my field has to come through his first.
625
00:38:14,370 --> 00:38:16,120
If I ask him for a bit of a path, he refuses.
626
00:38:16,500 --> 00:38:18,500
I’m heading over to see the TV.
Are you coming?
627
00:38:18,620 --> 00:38:19,500
You go ahead.
628
00:38:19,500 --> 00:38:20,870
Alright then, keep an eye on the house.
629
00:38:24,500 --> 00:38:25,250
Hey...
630
00:38:39,620 --> 00:38:46,120
"In this life, all humans are essentially selfish;"
631
00:38:46,620 --> 00:38:53,160
"Show them something free, and they’ll be the first ones there."
632
00:38:53,160 --> 00:38:56,620
"The dramas we see on TV are just
reflections of the people around us..."
633
00:38:56,620 --> 00:38:59,250
" Why else would they portray such characters?"
634
00:39:00,000 --> 00:39:03,660
"People act one way to your face
and another behind your back;"
635
00:39:03,660 --> 00:39:07,250
"They live their lives hidden behind many masks."
636
00:39:07,250 --> 00:39:13,250
"Don't expect everyone to be as sincere
as you; don't let it worry or trouble you."
637
00:39:14,250 --> 00:39:18,620
"Will you keep crying out in pain just because
others can't feel a fraction of what’syourheart?"
638
00:39:19,000 --> 00:39:20,620
Oh my god, Rajappa!
What are you doing?!
639
00:39:21,250 --> 00:39:23,250
"Sparkling TV! Problematic TV!"
640
00:39:23,250 --> 00:39:26,870
"The TV that brought worries and anxieties...
there is no peace or happiness left!"
641
00:39:27,500 --> 00:39:30,000
"Oh my! Sparkling TV! Deceptive TV! "
642
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
"You expect one thing,
but something else happens... "
643
00:39:32,000 --> 00:39:34,250
"it brings a sorrow that never ends!"
644
00:39:52,160 --> 00:39:52,790
Hey...
645
00:39:52,790 --> 00:39:53,540
where did you wander off to?
646
00:39:53,540 --> 00:39:54,540
Where are the coconuts?
647
00:39:54,540 --> 00:39:55,410
I'm coming, brother!
648
00:39:55,910 --> 00:39:57,160
Hurry up and bring them!
649
00:40:23,410 --> 00:40:26,040
That Rajappa has completely stripped me of my dignity.
650
00:40:27,660 --> 00:40:28,790
As the village head...
651
00:40:29,660 --> 00:40:32,040
I was always the first to introduce anything new here.
652
00:40:33,160 --> 00:40:34,040
But now,
653
00:40:34,660 --> 00:40:35,910
no matter what he brings
654
00:40:36,790 --> 00:40:38,910
everyone looks at me like I’m a total fool.
655
00:40:49,790 --> 00:40:51,040
That’s not it, Priest…
656
00:40:51,160 --> 00:40:52,040
Brother-in-law
657
00:40:53,160 --> 00:40:55,410
Tell me, who was the first person in this
village to build a house with a tiled roof?
658
00:40:55,410 --> 00:40:56,410
It was you!
659
00:40:57,410 --> 00:40:58,410
Who was the first to buy a bike?
660
00:40:58,540 --> 00:40:59,660
That was you too!
661
00:41:01,290 --> 00:41:03,910
I could tolerate him building those multi-story houses.
662
00:41:05,160 --> 00:41:07,290
But now, he’s rubbing salt into my wounds.
663
00:41:08,790 --> 00:41:10,910
No one said a word when he built those houses.
664
00:41:11,910 --> 00:41:15,410
But now, just because I haven’t
bought a TV, every single person...
665
00:41:15,540 --> 00:41:16,410
including you.
666
00:41:17,160 --> 00:41:18,410
What did I even say, Brother-in-law?
667
00:41:18,540 --> 00:41:20,540
Shut your mouth!
668
00:41:21,040 --> 00:41:22,290
I’ll thrash you and throw you out!
669
00:41:22,910 --> 00:41:23,790
No, Please...
670
00:41:24,040 --> 00:41:24,790
No, Please...
671
00:41:24,790 --> 00:41:25,790
No, Brother-in-law.
672
00:41:27,540 --> 00:41:29,410
This is all because of that TV!
673
00:41:29,660 --> 00:41:31,290
That damn TV!
674
00:41:31,660 --> 00:41:35,040
By tomorrow morning,
either that TV goes… or I do!
675
00:41:41,910 --> 00:41:43,540
As long as that TV is in his house,
676
00:41:47,290 --> 00:41:49,290
I will never have peace of mind.
677
00:41:50,410 --> 00:41:51,540
I won't have any peace…
678
00:41:51,540 --> 00:41:52,290
NEVER!
679
00:42:04,790 --> 00:42:05,540
Bro!
680
00:42:06,040 --> 00:42:06,910
Bro!
681
00:42:07,290 --> 00:42:08,540
Where are you going?
682
00:42:51,540 --> 00:42:52,160
Bro...
683
00:42:52,410 --> 00:42:54,040
look, Rajappa looks furious!
684
00:42:55,040 --> 00:42:55,910
Hey, bro...
685
00:42:56,660 --> 00:42:58,660
Hey Satish, come here...
686
00:43:03,410 --> 00:43:03,910
Hey...
687
00:43:04,540 --> 00:43:05,410
what are you doing here?
688
00:43:06,160 --> 00:43:07,160
I just came to watch TV, Uncle.
689
00:43:07,410 --> 00:43:08,910
Oh, really? Was it your father who paid for it?
690
00:43:09,910 --> 00:43:10,540
Uncle...
691
00:43:10,660 --> 00:43:11,660
keep your tongue in check.
Speak with some respect.
692
00:43:11,660 --> 00:43:12,790
What are you going to do to me?
693
00:43:13,410 --> 00:43:14,790
What can he do?
694
00:43:15,410 --> 00:43:18,040
The man standing right behind you
knows exactly what I’m capable of.
695
00:43:18,160 --> 00:43:19,290
You think you’re some big hero now?
696
00:43:19,540 --> 00:43:21,660
If I let you off easy, today it’s my daughter…
697
00:43:21,790 --> 00:43:23,040
tomorrow it’ll be my house, my TV…
698
00:43:23,160 --> 00:43:25,290
and soon you’ll have me and
my son begging in the streets!
699
00:43:25,660 --> 00:43:26,790
You’re nothing but a worthless!
700
00:43:27,660 --> 00:43:28,410
Uncle...
701
00:43:28,910 --> 00:43:31,290
I can see who’s been poisoning your mind...
702
00:43:31,790 --> 00:43:33,040
watch how you speak to me.
703
00:43:33,290 --> 00:43:34,660
if I don't, what then?
704
00:43:35,910 --> 00:43:38,160
What’s a guy who spends his time
watching movies with women going to do?
705
00:43:38,410 --> 00:43:39,540
You’re just a coward!
706
00:43:39,660 --> 00:43:40,410
Hey
707
00:43:40,660 --> 00:43:43,410
I’m not like you, I don't make a habit of insulting women.
708
00:43:43,910 --> 00:43:45,790
You’ll get thrashed… just like on Shivaratri.
709
00:43:46,290 --> 00:43:47,410
Hey, Siddhi...
710
00:43:47,910 --> 00:43:49,410
The more you stay within your limits, the better.
711
00:43:49,790 --> 00:43:52,410
You got thrashed by the neighboring
village on Shivaratri…
712
00:43:52,540 --> 00:43:53,910
now you want to feel my hands too?
713
00:44:29,410 --> 00:44:31,040
Oh!Oh!
714
00:44:31,790 --> 00:44:33,040
May worms infest his mouth!
715
00:44:33,290 --> 00:44:35,160
The power went out at the exact right time.
716
00:44:35,160 --> 00:44:36,160
May his hands break!
717
00:44:36,160 --> 00:44:38,290
What is it, Gangu?
What do you think happened?
718
00:45:01,910 --> 00:45:02,910
Hey Siddhi,
719
00:45:03,160 --> 00:45:04,910
you’re looking for trouble for no reason.
720
00:45:05,040 --> 00:45:06,290
if I am, what are you going to do about it?
721
00:45:06,290 --> 00:45:07,040
Hey...
722
00:45:07,290 --> 00:45:09,540
Look at him, acting like some big movie star!
723
00:45:09,660 --> 00:45:11,160
Just because he finished 7th grade
724
00:45:11,160 --> 00:45:13,410
brought a TV to this village, he thinks he's a hero.
725
00:45:13,410 --> 00:45:17,290
If his father had been around to teach him
some discipline along with his mother,
726
00:45:17,910 --> 00:45:18,910
who explain things clearly.
727
00:45:19,290 --> 00:45:21,660
If you look at the women next door,
someone else will look at the women in your own home.
728
00:45:22,910 --> 00:45:23,540
Uncle...
729
00:45:23,660 --> 00:45:25,790
who’s even there in his house to watch
them anyway... besides his mother?
730
00:45:26,160 --> 00:45:26,540
Hey...
731
00:45:28,410 --> 00:45:29,040
Hey, Sathi...
732
00:45:29,790 --> 00:45:30,160
Stop it.
733
00:45:33,790 --> 00:45:34,790
Hey Sathi...
734
00:45:41,410 --> 00:45:41,910
Hey...
735
00:45:53,290 --> 00:45:54,160
Look Rajappa,
736
00:45:54,410 --> 00:45:56,660
this guy came here to watch TV,
but instead of watching,
737
00:45:56,660 --> 00:45:58,540
he’s busy harassing the women!
738
00:45:58,660 --> 00:46:00,660
If you’re such a big man
go buy your own TV
739
00:46:00,910 --> 00:46:01,790
and watch it there!
740
00:46:01,790 --> 00:46:02,410
I'll come and shake things up.
741
00:46:02,540 --> 00:46:03,160
Hey stop it.
742
00:46:04,290 --> 00:46:06,410
Instead of this whining,
vent your frustration at the life you are living.
743
00:46:06,660 --> 00:46:07,160
Hey...
744
00:46:07,410 --> 00:46:10,040
you came here to watch TV...
watch it and leave.
745
00:46:10,540 --> 00:46:12,290
It wouldn't be good if I scolded you.
746
00:46:12,410 --> 00:46:13,410
Oh, really? Try it.
747
00:46:13,540 --> 00:46:14,540
We’ll break your legs and arms.
748
00:46:14,910 --> 00:46:16,790
Just because your son was willing
to take a beating doesn’t mean I will.
749
00:46:16,910 --> 00:46:19,160
Hey… I’ll do as I please.
750
00:46:19,410 --> 00:46:20,160
Now shut your mouth and get lost.
751
00:46:25,540 --> 00:46:27,660
It’s not enough to just give birth
to sons like this…
752
00:46:27,790 --> 00:46:29,910
they should at least have some decency...
some dignity.
753
00:46:30,040 --> 00:46:31,540
I don’t blame you…
754
00:46:31,540 --> 00:46:35,410
I blame the parents who brought
someone like you into this world.
755
00:46:35,410 --> 00:46:35,910
Correct.
756
00:46:40,660 --> 00:46:42,290
Where’s all this sudden bravado coming from?
757
00:46:42,540 --> 00:46:43,540
You think you’re some big shot
just because you bought a TV?
758
00:46:43,660 --> 00:46:44,790
Damn right. So what?
759
00:46:44,910 --> 00:46:46,790
Then take that TV and shove it!
760
00:46:48,540 --> 00:46:49,290
Rajappa!
761
00:46:49,540 --> 00:46:52,660
If I don't show you what I’m truly capable of
by tomorrow morning, I’ll change my name!
762
00:46:53,160 --> 00:46:56,660
If you keep running your mouth like that,
I’ll tear you to pieces!
763
00:47:13,290 --> 00:47:14,540
Why do we even need these senseless fights?
764
00:47:39,410 --> 00:47:41,290
Bringing this TV was a mistake.
765
00:47:42,790 --> 00:47:45,410
It’s done now, don't worry about it.
Just go to sleep.
766
00:47:47,410 --> 00:47:49,040
I’ve got to do something about this TV.
767
00:52:34,410 --> 00:52:35,290
Rajappa!
768
00:52:36,790 --> 00:52:38,040
What happened?
- Rajappa!
769
00:52:39,660 --> 00:52:40,910
Get up!
770
00:52:42,540 --> 00:52:44,040
Wake up and just look at this!
771
00:53:09,660 --> 00:53:10,790
Oh, for God’s sake!
772
00:53:11,790 --> 00:53:14,250
Satish actually did it…
he really did what he said he would!
773
00:53:53,160 --> 00:53:54,290
How much longer do we have to wait?
774
00:53:57,160 --> 00:53:58,910
You didn’t tell him to come here?
775
00:53:59,540 --> 00:54:02,410
I did… but he’s not there. His mother’s at home.
776
00:54:02,410 --> 00:54:03,790
Then go… bring her here.
777
00:54:03,790 --> 00:54:04,660
Bring her!
778
00:54:04,790 --> 00:54:07,910
When his mother suffers the consequences meant for him,
only then will that scoundrel learn his lesson.
779
00:54:08,040 --> 00:54:09,290
What are you saying, Ganesha?
780
00:54:09,540 --> 00:54:11,660
No, brother, listen to what I’m saying.
781
00:54:11,660 --> 00:54:14,290
Today this trouble has reached Rajappa’s
doorstep; tomorrow it could be mine.
782
00:54:14,410 --> 00:54:17,040
If we leave him be, others will be corrupted by his example.
783
00:54:17,160 --> 00:54:18,660
That is exactly why we are here.
784
00:54:19,040 --> 00:54:20,290
Just be patient.
785
00:54:20,540 --> 00:54:21,910
Now go and bring his mother!
786
00:54:31,660 --> 00:54:32,290
Brother!
787
00:54:33,160 --> 00:54:33,790
Brother!
788
00:54:34,290 --> 00:54:36,290
He might be over on that rock.
Let’s go take a look.
789
00:54:38,790 --> 00:54:39,660
Vasantha!
790
00:54:40,040 --> 00:54:42,290
How can you sit here like this, knowing
there’s a panchayat deciding justice?
791
00:54:42,790 --> 00:54:44,790
Everyone back there is waiting for you.
792
00:54:45,290 --> 00:54:45,660
Let’s go.
793
00:54:54,540 --> 00:54:57,040
What? Why haven’t you come here yet?
794
00:54:57,410 --> 00:54:59,160
Do we need to roll out a red carpet just to get you here?
795
00:55:01,910 --> 00:55:03,290
A TV has gone missing in the village.
796
00:55:03,910 --> 00:55:05,660
Everyone is pointing the finger at your son.
797
00:55:05,790 --> 00:55:08,410
What’s the proof that he’s the one who took it?
798
00:55:08,660 --> 00:55:10,910
If he’s innocent, why is he hiding from justice?
799
00:55:11,790 --> 00:55:12,540
Rajappa...
800
00:55:12,910 --> 00:55:13,790
let me handle the talking.
801
00:55:14,160 --> 00:55:14,910
You go ahead, brother-in-law.
802
00:55:16,290 --> 00:55:18,410
He picked a fight with Rajappa last night...
803
00:55:18,540 --> 00:55:21,290
threatened to "settle the score"
regarding the TV by morning.
804
00:55:21,410 --> 00:55:22,160
Ramachandraiah...
805
00:55:22,160 --> 00:55:23,660
He insulted me by telling me to
shove your TV up my a***
806
00:55:24,660 --> 00:55:25,160
Brother...
807
00:55:25,790 --> 00:55:26,290
What ?
808
00:55:26,910 --> 00:55:28,540
Have some shame when you speak about that!
809
00:55:29,790 --> 00:55:30,540
Go ahead,
810
00:55:30,660 --> 00:55:31,410
Vasantha...
811
00:55:31,790 --> 00:55:33,910
tell your son to return that TV
if he knows what's good for him.
812
00:55:34,160 --> 00:55:36,540
Just because there was a fight
that mean the TV was stolen?
813
00:55:36,660 --> 00:55:38,410
Are you implying... that I would steal my own TV?
814
00:55:38,660 --> 00:55:40,160
Who knows?
815
00:55:40,540 --> 00:55:42,330
Ramachandrayya!
Did you hear this?
816
00:55:42,330 --> 00:55:44,040
Only the thief gets nervous at the mention of a theft.
817
00:55:45,160 --> 00:55:46,040
She speaks, doesn't she?
818
00:55:47,160 --> 00:55:47,910
Brother-in-law you speak up.
819
00:55:48,790 --> 00:55:49,410
You tell.
820
00:55:49,540 --> 00:55:50,160
Oh, it’s nothing...
821
00:55:50,910 --> 00:55:51,790
Go ahead, speak!
822
00:55:51,790 --> 00:55:53,160
Leave about him.
823
00:55:53,290 --> 00:55:55,160
Focus on the justice of the matter, Brother Ramachandra.
824
00:55:56,790 --> 00:55:57,410
Look...
825
00:55:58,040 --> 00:56:01,160
he’s the only one in this village
who’s even finished the 7th grade.
826
00:56:02,290 --> 00:56:03,910
Think a little before you speak!
827
00:56:04,040 --> 00:56:04,910
That’s not the point.
828
00:56:05,790 --> 00:56:07,290
It would be better if you just return the TV politely.
829
00:56:07,660 --> 00:56:08,910
And if I don’t, what are you going to do?
830
00:56:08,910 --> 00:56:09,790
What will we do?
831
00:56:09,910 --> 00:56:11,540
You’ll suffer the same fate as your son!
832
00:56:12,290 --> 00:56:14,910
You’ve hidden your son away after he stole that TV.
833
00:56:17,160 --> 00:56:19,160
I’m 100% sure that Satti guy is the one who took it.
834
00:56:19,660 --> 00:56:20,910
Keep quiet, Pullayya!
835
00:56:21,290 --> 00:56:23,040
You’re living up to your name, always stirring the pot.
836
00:56:23,160 --> 00:56:24,290
Who’s stirring the pot?
837
00:56:24,290 --> 00:56:24,910
You are!
838
00:56:25,040 --> 00:56:25,660
Oh!
839
00:56:25,910 --> 00:56:29,290
I kept telling Satti
not to mess with these idiots.
840
00:56:29,410 --> 00:56:30,160
Now look...
841
00:56:30,410 --> 00:56:32,290
the whole village is bad-mouthing him.
842
00:56:33,040 --> 00:56:33,790
Vasantha...
843
00:56:34,290 --> 00:56:36,290
just return the TV to Rajappa,
844
00:56:36,410 --> 00:56:38,790
admit the mistake, and apologize.
Let’s end this right here.
845
00:56:39,660 --> 00:56:42,160
if the rabbit i caught has only thrre legs,
and thre’s nothing i can do about it.
846
00:56:43,040 --> 00:56:44,660
she’s really acting high and mighty, isn’t she?
847
00:56:45,290 --> 00:56:47,660
By the way, your son came home last night, didn’t he?
848
00:56:51,540 --> 00:56:52,160
Oh, yes...
849
00:56:52,290 --> 00:56:53,660
the "perfect gentleman" finally showed up.
850
00:57:03,660 --> 00:57:05,290
You know, that Venkatesh movie…
851
00:57:05,910 --> 00:57:07,790
He stole that cassette too!
852
00:57:12,290 --> 00:57:13,790
Where did this cassette come from, mister?
853
00:57:13,790 --> 00:57:16,040
It belongs to Roja.
- Ah, Roja...
854
00:57:19,160 --> 00:57:20,290
I made a mistake..
855
00:57:20,410 --> 00:57:23,040
I should have just admitted that Satish gave it to me.
856
00:57:24,660 --> 00:57:27,160
I even made Ramachandrayya pay
TV Kumar for the cassette!
857
00:57:31,290 --> 00:57:32,540
If you think I’m lying, Vasantha,
858
00:57:32,660 --> 00:57:34,540
he’s standing right there...
ask him yourself!
859
00:57:36,410 --> 00:57:40,160
Your son doesn't bring a TV home every
festival out of love for the village...
860
00:57:40,410 --> 00:57:41,660
he does it to pocket the commissions!
861
00:57:43,410 --> 00:57:45,410
He’s the same one who stole Chinnappa’s sheep, too.
862
00:57:48,790 --> 00:57:50,790
We figured he just did it out of youthful ignorance.
863
00:57:51,040 --> 00:57:53,160
He’s also the thief who stripped
the copper wire from our borewell.
864
00:57:53,410 --> 00:57:56,160
Because we kept letting things slide,
865
00:57:56,410 --> 00:57:58,660
he’s now graduated to stealing expensive TVs!
866
00:57:58,790 --> 00:58:00,160
In front of the entire village…
867
00:58:00,290 --> 00:58:03,790
he threatened Sallapuri’s brother to
“settle the score” over the TV.
868
00:58:04,540 --> 00:58:07,290
If we keep going, the list of your
great son’s crimes will never end.
869
00:58:11,540 --> 00:58:12,540
Well, Satish?
870
00:58:13,040 --> 00:58:14,160
Is this your "resume" of thefts?
871
00:58:15,790 --> 00:58:17,290
It’s true, Uncle… I did all those other things.
872
00:58:18,040 --> 00:58:19,540
But that TV... I swear, that wasn’t me.
873
00:58:20,040 --> 00:58:20,910
Wow!
874
00:58:32,040 --> 00:58:33,040
So, Satish.
875
00:58:34,160 --> 00:58:35,410
Since you’ve pulled off so many thefts like this,
876
00:58:35,540 --> 00:58:37,910
what’s the guarantee you didn’t steal the TV too?
877
00:58:38,410 --> 00:58:39,660
Don’t just listen to them, Uncle.
878
00:58:39,910 --> 00:58:41,160
Hear us out for a second.
879
00:58:41,410 --> 00:58:42,540
I’m telling you, I didn’t take that TV.
880
00:58:42,790 --> 00:58:45,160
With your track record staring me in the face,
how am I supposed to believe you?
881
00:58:47,790 --> 00:58:50,290
You and your mother are putting on quite the act, acting all innocent.
882
00:58:50,410 --> 00:58:51,290
Shut it, Siddu!
883
00:58:51,540 --> 00:58:53,040
Don’t pin a mistake I didn’t commit on me.
884
00:58:53,540 --> 00:58:54,910
That’s enough, Satish.
885
00:58:56,290 --> 00:58:57,040
Rajappa?
886
00:58:57,540 --> 00:58:58,160
Yes, Uncle?
887
00:59:00,040 --> 00:59:01,160
How much did you pay for that TV?
888
00:59:03,540 --> 00:59:06,160
The TV alone cost me 14,000, Uncle.
889
00:59:11,290 --> 00:59:11,910
Fine.
890
00:59:12,410 --> 00:59:14,040
You’ve got 14 days to make this right.
891
00:59:14,160 --> 00:59:16,910
Either bring back the TV or bring the cash by then.
892
00:59:17,410 --> 00:59:19,290
If you don’t do this, I’ll transfer your house to their name.
893
00:59:19,660 --> 00:59:20,040
Okay?
894
00:59:22,290 --> 00:59:25,660
I’ll have your head shaved and parade you
through the village three times in your underwear..
895
00:59:25,790 --> 00:59:26,660
do I make myself clear?
896
00:59:32,040 --> 00:59:34,160
If you don't show up that day,
897
00:59:34,290 --> 00:59:36,790
it won't be you, but your mother who will be
paraded naked through the village three times!
898
00:59:37,040 --> 00:59:38,040
How dare you...?
899
00:59:38,290 --> 00:59:39,410
Why are you getting involved in the middle?
900
00:59:39,910 --> 00:59:42,040
[Loud commotion, voices overlapping]
901
00:59:42,160 --> 00:59:44,410
[Loud commotion, voices overlapping]
902
00:59:46,790 --> 00:59:48,410
How dare You hit my brother-in-law,
903
00:59:50,040 --> 00:59:51,660
Who are you guys to pass judgment?
904
00:59:52,040 --> 00:59:55,410
If I can’t present the TV thief before
the council in two weeks…
905
00:59:55,410 --> 00:59:57,660
I’ll have myself paraded through the village naked!
906
00:59:59,160 --> 01:00:01,160
So, you’d better keep your mouths shut until then
907
01:00:01,410 --> 01:00:02,160
it’s for your own good!
908
01:00:03,040 --> 01:00:04,410
I’m telling you, Rajappa!
909
01:00:05,290 --> 01:00:07,410
I will make you suffer so badly, you fool!
910
01:00:08,290 --> 01:00:10,410
What's your guarantee that you'll bring the TV in two weeks?!
911
01:00:12,790 --> 01:00:15,540
If that TV isn't brought back and
placed before the council by dawn on that day,
912
01:00:16,040 --> 01:00:17,790
I will consider you the thief myself!
913
01:00:18,410 --> 01:00:19,410
Hey Siddu!
914
01:00:20,290 --> 01:00:23,290
By dawn on that day... be ready to face me!
915
01:00:51,040 --> 01:00:53,790
Didn't I tell you countless times,
916
01:00:53,790 --> 01:00:55,540
"Don't want the TV, don't want any trouble"?!
But you ignored my words,
917
01:00:55,540 --> 01:00:56,660
Acting like you were some big shot.
918
01:00:56,660 --> 01:00:57,290
Now, look!
919
01:00:57,290 --> 01:00:58,660
What we had is gone…
and what we set aside is gone too.
920
01:00:58,910 --> 01:00:59,290
Look, Uncle
921
01:00:59,290 --> 01:01:00,410
What are you looking at? My betel leaf?
922
01:01:01,410 --> 01:01:01,910
Sharada...
923
01:01:02,160 --> 01:01:03,040
you try talking some sense into him.
924
01:01:03,290 --> 01:01:04,160
What can she tell?
925
01:01:04,290 --> 01:01:05,660
This whole mess is her fault!
926
01:01:05,660 --> 01:01:07,290
She went and clung to a thief!
927
01:01:07,910 --> 01:01:09,290
Was it me or you who clung to him?
928
01:01:09,410 --> 01:01:11,410
Don't just spout whatever nonsense comes to your mouth!
929
01:01:11,410 --> 01:01:13,040
Who told you to get involved with that thief?!
930
01:01:13,160 --> 01:01:13,660
What?
931
01:01:13,660 --> 01:01:14,410
Get involved with him?!
932
01:01:14,660 --> 01:01:15,160
Disgusting.
933
01:01:15,540 --> 01:01:17,410
Who would ever love a messy haired guy like that?
934
01:01:18,040 --> 01:01:20,160
Just looking at him makes me sick.
935
01:01:20,540 --> 01:01:22,660
If a man like that were to lay a hand on me...
936
01:01:22,790 --> 01:01:24,540
I'll pour petrol on myself and burn to death!
937
01:01:25,910 --> 01:01:29,160
Instead of linking me with that Satti…
just give me poison and finish me off!
938
01:01:29,540 --> 01:01:30,290
kill me!
939
01:01:30,910 --> 01:01:31,910
Can't you just shut your mouth?!
940
01:01:32,040 --> 01:01:34,160
Yes, I will shut everything down!
Just bring my TV back!
941
01:01:34,160 --> 01:01:34,910
Your TV?
942
01:01:34,910 --> 01:01:35,790
Did you even earn it?
943
01:01:35,790 --> 01:01:36,790
Yes, I earned it!
944
01:01:36,790 --> 01:01:37,910
It's my TV, now bring it back!
945
01:01:38,040 --> 01:01:39,790
I kept telling you no… but you ignored me
and still bought that TV for so much money!
946
01:01:39,910 --> 01:01:41,540
You’re talking like I’ve been wasting
money on some mistress.
947
01:01:41,540 --> 01:01:43,540
Oh? That’s the only thing missing
for someone like you.
948
01:01:44,040 --> 01:01:46,160
Enough of this! Just bring my TV back!
949
01:01:46,290 --> 01:01:48,160
There's no TV, no nothing!
You can try to do whatever you want.
950
01:01:48,290 --> 01:01:49,160
So, I can't do anything?
951
01:01:49,290 --> 01:01:49,660
Exactly!
952
01:01:50,160 --> 01:01:51,290
I don't need that TV.
953
01:01:51,540 --> 01:01:52,410
it's not coming back either!
954
01:01:52,790 --> 01:01:53,290
So,
955
01:01:53,410 --> 01:01:54,660
I can't do anything, and the TV's not coming back?
956
01:01:54,790 --> 01:01:55,910
That's exactly it, you Sallapuri!
957
01:01:56,540 --> 01:01:58,040
That TV will never be found by anyone!
958
01:01:58,410 --> 01:01:59,040
if it is found...
959
01:01:59,660 --> 01:02:00,410
I'll just sell it off!
960
01:02:00,660 --> 01:02:02,040
So that's the angle you're taking, is it?
961
01:02:02,160 --> 01:02:02,660
Just wait.
962
01:02:04,040 --> 01:02:05,790
They’ve started treating me with disdain.
963
01:02:06,160 --> 01:02:07,790
If I slit my own throat today…
964
01:02:08,160 --> 01:02:09,910
these stubborn fools will
finally understand my worth!
965
01:02:13,290 --> 01:02:14,660
Go on, put it to your throat!
966
01:02:14,660 --> 01:02:15,160
Hey...
967
01:02:15,910 --> 01:02:17,290
I have no respect in this house!
968
01:02:17,410 --> 01:02:18,160
I don't want to live anymore,
969
01:02:18,290 --> 01:02:18,790
Uncle...
970
01:02:18,910 --> 01:02:20,040
I also eat salt and chili!
971
01:02:20,160 --> 01:02:20,910
Hey, stop!
972
01:02:21,290 --> 01:02:21,910
Go on, die!
973
01:02:22,160 --> 01:02:23,160
Let this whole misery be over!
974
01:02:23,290 --> 01:02:23,910
I’ll die!
975
01:02:24,040 --> 01:02:24,660
Go on, die!
976
01:02:25,040 --> 01:02:25,540
Hey
977
01:02:25,910 --> 01:02:27,290
You're even stopping the one who's coming to help!
978
01:02:27,540 --> 01:02:28,910
Don't treat me like before!
979
01:02:29,160 --> 01:02:31,410
How many times am I supposed to wait for
you to finally cut yourself, at least once?!
980
01:02:31,540 --> 01:02:32,160
I'll cut myself!
- Cut yourself!
981
01:02:32,290 --> 01:02:32,790
Cut yourself!
982
01:02:32,910 --> 01:02:33,540
I'll cut myself!
983
01:02:33,540 --> 01:02:33,790
Hey
984
01:02:33,790 --> 01:02:35,160
You'll cut yourself?!
I'll cut myself!
985
01:02:35,290 --> 01:02:36,290
Hey, I'm going to die!
986
01:02:36,290 --> 01:02:37,160
That’s exactly what I want.
987
01:02:37,410 --> 01:02:38,660
Hey, blood will flow…
988
01:02:38,790 --> 01:02:39,660
If I cut, blood will flow, right?
989
01:02:40,660 --> 01:02:41,160
Hey
990
01:02:41,290 --> 01:02:42,290
I'm your father
991
01:02:43,160 --> 01:02:44,160
Are you going to threaten me again?!
992
01:02:45,910 --> 01:02:46,790
Go on, shut your mouth and go lie down!
993
01:03:39,540 --> 01:03:40,040
Hey...
994
01:03:40,410 --> 01:03:42,540
I brought a Millet bags from Sangappa.
995
01:03:42,660 --> 01:03:43,540
Go check it once.
996
01:03:43,910 --> 01:03:44,540
I'll go.
997
01:03:44,660 --> 01:03:46,790
When will this dirty scoundrel ever change, huh?
998
01:03:46,950 --> 01:03:49,410
When will this dirty scoundrel ever change, huh?
999
01:03:52,290 --> 01:03:53,410
Hey Balakrishna!
1000
01:03:53,660 --> 01:03:54,540
Hmm? What is it, Brother?
1001
01:03:54,910 --> 01:03:55,540
Come here.
1002
01:03:57,790 --> 01:03:58,660
What is it, Brother?
1003
01:03:59,410 --> 01:04:00,290
What's that?
1004
01:04:00,660 --> 01:04:01,790
Hey, it's mine!
1005
01:04:02,410 --> 01:04:03,290
Alright then.
1006
01:04:05,660 --> 01:04:07,660
Just give me one more rupee.
- I'll give it to you later. Come closer.
1007
01:04:08,540 --> 01:04:13,040
Go and tell Sharada that Satish is asking for some
money now and has asked her to come to that rock.
1008
01:04:13,040 --> 01:04:14,160
Also, bring the money here. Go.
1009
01:04:14,290 --> 01:04:15,040
Go.
- Okay
1010
01:04:15,660 --> 01:04:17,540
why did you give him money?
1011
01:04:18,660 --> 01:04:19,290
Hey
1012
01:04:19,540 --> 01:04:22,540
Sharada and Satish used to meet near that Rock.
1013
01:04:23,410 --> 01:04:25,290
The whole village thinks he's a thief, right?
1014
01:04:25,410 --> 01:04:27,040
Let's make that the truth!
1015
01:04:27,790 --> 01:04:30,790
And in the same way, let's call that girl and trap her too.
1016
01:04:30,790 --> 01:04:32,410
It looks like Satti has something going on.
1017
01:04:32,410 --> 01:04:34,160
Two birds with one stone!
1018
01:04:39,540 --> 01:04:40,410
Sharada sister
1019
01:04:40,410 --> 01:04:43,790
Satish said to give him the money now
and asked you to come to the rock again.
1020
01:04:44,040 --> 01:04:45,040
Where do I have money?
1021
01:04:48,790 --> 01:04:50,160
What is it, Brother, what are you doing?
1022
01:04:50,290 --> 01:04:52,290
What's up, Pujari?
How did you end up here?
1023
01:04:52,290 --> 01:04:53,040
Nothing, Brother.
1024
01:04:53,660 --> 01:04:56,290
For some reason, I feel like Satish didn't steal the TV.
1025
01:04:56,410 --> 01:04:57,660
so your father stole it then?
1026
01:05:03,540 --> 01:05:03,910
Hey...
1027
01:05:06,660 --> 01:05:08,660
Go straight...don’t look to either side.
1028
01:05:13,790 --> 01:05:16,410
Hey Pujari, tell Sivamma about me,
1029
01:05:17,540 --> 01:05:18,290
You keep quiet Brother.
1030
01:05:20,290 --> 01:05:22,290
Sivamma’s son is coming..
try to cajole him.
1031
01:05:24,910 --> 01:05:26,660
He's pocketing something!
1032
01:05:27,040 --> 01:05:27,540
Hey
1033
01:05:27,790 --> 01:05:28,540
Come here!
1034
01:05:29,910 --> 01:05:30,910
When I say "come"!
1035
01:05:31,040 --> 01:05:31,540
Brother Pujari
1036
01:05:31,660 --> 01:05:32,410
Take it out! Take it out!
1037
01:05:32,660 --> 01:05:33,910
Pujari! Pujari!
1038
01:05:34,410 --> 01:05:35,160
Leave me brother.
1039
01:05:36,660 --> 01:05:38,290
I'm telling you, this guy is three times worse than Satti!
1040
01:05:38,410 --> 01:05:38,910
Look!
1041
01:05:39,040 --> 01:05:40,290
Where did you get that money from, huh?!
1042
01:05:40,910 --> 01:05:41,540
Tell me!
1043
01:05:42,040 --> 01:05:42,540
Tell me!
1044
01:05:42,790 --> 01:05:44,910
Santha gave this to me for Satish.
1045
01:05:45,660 --> 01:05:46,290
What?
1046
01:05:46,540 --> 01:05:47,410
To give to Satish?!
1047
01:05:48,290 --> 01:05:48,790
Brother
1048
01:05:49,160 --> 01:05:50,660
The Sangati is ready.
Come eat.
1049
01:05:50,790 --> 01:05:52,290
You come... Come here.
1050
01:05:52,410 --> 01:05:53,160
What happened?
1051
01:05:53,290 --> 01:05:54,660
Why are you shouting like that?
1052
01:05:54,790 --> 01:05:56,290
Shut your mouth.
1053
01:05:56,540 --> 01:05:59,040
I told you from the start she
was involved with that Satti!
1054
01:05:59,160 --> 01:06:00,040
But did you listen to me?!
1055
01:06:00,790 --> 01:06:03,160
If he touches me, I'll pour petrol on myself and die!
1056
01:06:03,290 --> 01:06:05,540
This brother melted me with those crocodile tears.
1057
01:06:05,540 --> 01:06:07,160
What happened now?
1058
01:06:09,040 --> 01:06:11,160
Even Jaya Sudha, Jaya Prada,
and the great actress Savitri
1059
01:06:11,160 --> 01:06:12,290
couldn't put on a better act than you!
1060
01:06:13,040 --> 01:06:13,660
Yes...
1061
01:06:13,790 --> 01:06:15,410
I'm going to marry him now, so what?!
1062
01:06:15,540 --> 01:06:16,040
Shut your mouth!
1063
01:06:16,540 --> 01:06:17,910
You're speaking shamelessly!
1064
01:06:18,410 --> 01:06:20,790
Don’t you know all the dirty things
that scoundrel has done?
1065
01:06:22,040 --> 01:06:23,410
You're clinging to a thief!
1066
01:06:23,790 --> 01:06:25,540
If a man like that becomes our son-in-law,
1067
01:06:25,540 --> 01:06:26,540
first the TV is gone,
1068
01:06:26,660 --> 01:06:27,790
then the house will be gone
1069
01:06:27,910 --> 01:06:30,040
and then we'll all be begging in the streets!
1070
01:06:30,660 --> 01:06:33,660
When my father told me,
I should’ve just slapped you right then!
1071
01:06:34,290 --> 01:06:35,540
Even if I die
1072
01:06:35,790 --> 01:06:37,160
that thief won't be yours!
1073
01:06:38,160 --> 01:06:39,410
I want that thief!
1074
01:06:39,540 --> 01:06:40,290
What?!
1075
01:07:03,040 --> 01:07:05,660
I don't know what kind of spell
your son has cast on her, Aunt,
1076
01:07:05,790 --> 01:07:09,160
but my sister is stubbornly
insisting that she wants only him.
1077
01:07:09,660 --> 01:07:10,540
Let me tell you something.
1078
01:07:11,790 --> 01:07:14,540
If you agree to my conditions,
I'll marry my sister to your son.
1079
01:07:14,790 --> 01:07:16,290
If you had a daughter of your own,
1080
01:07:16,910 --> 01:07:19,040
would you marry her off to
someone the whole village calls a thief?
1081
01:07:19,290 --> 01:07:20,410
Even if you do marry them off...
1082
01:07:20,660 --> 01:07:21,790
what will people say?
1083
01:07:22,160 --> 01:07:23,410
Will they call her Satti's wife?
1084
01:07:23,910 --> 01:07:24,910
If they have a son
1085
01:07:25,660 --> 01:07:27,160
will they say he is Satti’s son,
1086
01:07:27,410 --> 01:07:28,660
or will they call him a thief's son?
1087
01:07:29,040 --> 01:07:29,660
Tell me, Aunt.
1088
01:07:31,290 --> 01:07:32,540
It affects our family's honor too.
1089
01:07:33,790 --> 01:07:36,660
It would be best if you talk some
sense into your son and keep him at home.
1090
01:07:37,790 --> 01:07:39,660
I know how to take care of my sister.
1091
01:07:53,910 --> 01:07:54,410
Brother!
1092
01:07:54,660 --> 01:07:56,040
What do you think?
1093
01:07:56,160 --> 01:07:57,410
You just go in and come out!
1094
01:07:57,410 --> 01:07:57,790
Hey...
1095
01:07:57,910 --> 01:07:59,910
You stay out of this, Keranna!
You’re poking your nose in like some big shot.
1096
01:08:00,040 --> 01:08:01,540
I don't trust this mother and son for a second.
1097
01:08:03,160 --> 01:08:03,660
Brother!
1098
01:08:05,910 --> 01:08:06,540
Aunt...
1099
01:08:07,410 --> 01:08:09,910
tell him not to turn a small problem into a huge one.
1100
01:08:10,160 --> 01:08:11,410
The whole village is peaceful.
1101
01:08:12,910 --> 01:08:16,290
If you come near here again,
I'll cut off your legs and shove you wherever I please!
1102
01:08:18,290 --> 01:08:18,790
Hey...
1103
01:08:19,040 --> 01:08:20,410
Why are you looking back and forth?
1104
01:08:20,660 --> 01:08:22,410
You brought her all the way to our house,
wasn't that enough?!
1105
01:08:22,540 --> 01:08:22,910
Move on.
1106
01:08:23,160 --> 01:08:23,660
Move on.
1107
01:08:28,410 --> 01:08:29,040
Come here
1108
01:08:29,410 --> 01:08:30,410
you wretch! Come!
1109
01:08:30,790 --> 01:08:31,410
Come!
1110
01:08:31,790 --> 01:08:33,040
you wretch! Come!
1111
01:08:33,160 --> 01:08:34,410
You're dead man in my hands!
1112
01:08:34,660 --> 01:08:35,410
You!
1113
01:08:35,540 --> 01:08:36,160
You!
1114
01:08:36,540 --> 01:08:37,040
You!
1115
01:08:37,160 --> 01:08:37,540
Die !
1116
01:08:37,660 --> 01:08:38,910
Die !
1117
01:08:39,660 --> 01:08:40,290
You!
1118
01:08:41,410 --> 01:08:42,160
Die !
1119
01:08:42,290 --> 01:08:43,040
you wretch!
1120
01:08:43,160 --> 01:08:43,910
Die!
1121
01:08:48,540 --> 01:08:50,290
What they said isn’t wrong.
1122
01:08:51,660 --> 01:08:53,290
If I had a daughter like Sharada,
1123
01:08:53,410 --> 01:08:55,160
I would never marry her to someone like you!
1124
01:08:56,660 --> 01:08:58,910
The whole village kept calling you a thief…
1125
01:08:59,790 --> 01:09:03,410
and I couldn’t find a single way to
defend you or say you aren’t like that.
1126
01:09:06,160 --> 01:09:08,910
Any mother would want to support their son, wouldn't they?
1127
01:09:09,040 --> 01:09:11,790
But even if I wanted to speak like that,
I couldn't find a single word!
1128
01:09:11,790 --> 01:09:12,910
I'm scared!
1129
01:09:15,160 --> 01:09:17,660
That girl, even knowing you’re a scoundrel,
1130
01:09:17,790 --> 01:09:19,410
is stubbornly insisting on marrying you!
1131
01:09:20,540 --> 01:09:22,540
When her brother scolded you,
1132
01:09:22,660 --> 01:09:25,290
she had no words left to defend you...only tears.
1133
01:09:31,660 --> 01:09:32,910
You told me everything!
1134
01:09:33,540 --> 01:09:34,410
You told me everything!
1135
01:09:34,540 --> 01:09:36,290
It is my sin!
1136
01:09:36,290 --> 01:09:37,160
I didn't understand!
1137
01:09:37,790 --> 01:09:41,410
If I had just broken your hands and feet that day
and locked you away, this wouldn’t have gone this far!
1138
01:09:45,540 --> 01:09:46,540
Listen here, Satish!
1139
01:09:47,040 --> 01:09:48,910
I am telling you firmly and clearly now!
1140
01:09:49,160 --> 01:09:50,540
At the council,
1141
01:09:50,540 --> 01:09:54,290
you swore like a hero that you’d return the
TV to their house within two weeks, didn’t you?
1142
01:09:55,910 --> 01:09:57,160
Listen to this!
1143
01:09:57,660 --> 01:10:02,410
If you don’t bring the TV back to the house
by that day, I won’t be here anymore…
1144
01:10:02,910 --> 01:10:04,410
only my photo will be hanging on the wall!
1145
01:10:04,660 --> 01:10:07,040
Only my photo will be on the wall!
1146
01:10:57,580 --> 01:10:58,700
What are you doing here ?
1147
01:11:14,080 --> 01:11:14,830
Hey Satti!
1148
01:11:15,450 --> 01:11:17,080
what good will come of you just crying like this?
1149
01:11:18,950 --> 01:11:21,830
I asked Manohar from Shyamrajpuram
for a loan at interest.
1150
01:11:21,950 --> 01:11:22,950
He told me he’d give it.
1151
01:11:24,200 --> 01:11:25,580
Once we get that money,
1152
01:11:25,700 --> 01:11:27,450
we'll go to town, buy a new TV,
1153
01:11:27,450 --> 01:11:28,700
throw it right back in their faces!
1154
01:11:31,580 --> 01:11:32,200
So...
1155
01:11:33,830 --> 01:11:35,950
you want me to buy that TV…
and have them brand me a thief?
1156
01:11:36,950 --> 01:11:38,450
Alright, then what do you suggest we do?
1157
01:11:40,950 --> 01:11:42,700
What I want isn't that TV,
1158
01:11:43,330 --> 01:11:44,830
It's to protect my mother's honor and dignity.
1159
01:11:47,200 --> 01:11:49,450
All this time, I didn't even realize the things...
1160
01:11:50,330 --> 01:11:52,950
My mother... she worked tirelessly as a laborer
1161
01:11:53,580 --> 01:11:55,580
enduring everything without ever
letting a single soul speak ill of her
1162
01:11:57,700 --> 01:11:58,580
Now, because of me
1163
01:11:58,950 --> 01:12:01,700
every good-for-nothing person
is relentlessly badmouthing my mother
1164
01:12:02,080 --> 01:12:03,200
it truly pains me.
1165
01:12:06,950 --> 01:12:09,200
If I want to shut their mouths
and protect my mother's honor,
1166
01:12:09,580 --> 01:12:11,200
I have to prove that I am not a thief.
1167
01:12:11,450 --> 01:12:11,950
That means
1168
01:12:12,080 --> 01:12:14,950
I have to find the one who took the TV
and make him stand in the street.
1169
01:12:19,950 --> 01:12:21,200
Alright then,
1170
01:12:21,450 --> 01:12:23,080
let's go talk to the elders of our village.
1171
01:12:23,450 --> 01:12:24,580
What's the point of talking?
1172
01:12:25,450 --> 01:12:27,450
They were the ones who called me
a thief right in front of the village temple!
1173
01:12:31,450 --> 01:12:32,830
Everyone here is looking out for their own interests
1174
01:12:33,080 --> 01:12:35,330
One person tries to elevate
themselves by unjustly blaming another.
1175
01:12:36,330 --> 01:12:38,080
This isn't an easy task, Nagaraj.
1176
01:12:39,080 --> 01:12:41,830
If we find out who the real thief is,
this whole drama will finally come to an end.
1177
01:12:51,330 --> 01:12:52,830
Alright, you tell me what we should do.
1178
01:12:56,450 --> 01:12:57,700
Pujari Uncle gets possessed
by the goddess, doesn't he?
1179
01:12:59,830 --> 01:13:01,200
First, let's ask our village deity.
1180
01:13:02,200 --> 01:13:03,580
That Mother Goddess will show us the way.
1181
01:13:23,580 --> 01:13:24,830
What is your problem, son?!
1182
01:13:26,080 --> 01:13:27,450
The TV is missing from the village, Mother.
1183
01:13:28,080 --> 01:13:29,200
We need to know where it is.
1184
01:13:32,830 --> 01:13:34,580
If you want a solution to your problem
1185
01:13:35,200 --> 01:13:36,700
go towards the north, son!
1186
01:13:38,200 --> 01:13:39,330
Which direction is North?
1187
01:13:39,330 --> 01:13:40,580
Towards the north?
1188
01:13:41,830 --> 01:13:43,200
North means...
1189
01:13:46,450 --> 01:13:48,450
Kuppam!
1190
01:14:14,080 --> 01:14:15,950
What did you bring from the TV shop?
1191
01:14:15,950 --> 01:14:16,830
Nothing, Brother
1192
01:14:17,200 --> 01:14:18,830
Why did Ramachandrayya come here?
1193
01:14:18,830 --> 01:14:19,950
Ramachandrayya!
1194
01:14:20,330 --> 01:14:21,700
I’m ready for marriage,
1195
01:14:21,700 --> 01:14:23,450
so I told him to check if there were
any girls in your village.. that’s it
1196
01:14:23,580 --> 01:14:24,330
Oh!
1197
01:14:25,700 --> 01:14:26,580
why did you ask me like ?
1198
01:14:26,700 --> 01:14:28,200
Nothing, brother… just asked casually.
1199
01:14:28,330 --> 01:14:29,450
If there are any problems in the village, tell me.
1200
01:14:29,580 --> 01:14:31,330
Oh no, nothing, Brother, I mean...
- Nothing?
1201
01:14:32,330 --> 01:14:34,830
Alright, Brother. I will go.
- Go on
1202
01:14:40,450 --> 01:14:45,200
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1203
01:14:45,450 --> 01:14:49,950
"Is it ever possible to see through
the illusions (Maya) of this age?"
1204
01:14:50,080 --> 01:14:54,830
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1205
01:14:55,080 --> 01:14:59,580
"O Krishna, with Time itself as
a witness, this illusion envelops us."
1206
01:14:59,950 --> 01:15:04,450
"This mystery is your own play, O blue-hued Lord!"
1207
01:15:04,700 --> 01:15:09,200
"Whether in moments of laughter or in waves of grief,"
1208
01:15:09,830 --> 01:15:14,330
"Won't Your radiant light steady us
when our eyes are blurred with tears?"
1209
01:15:14,700 --> 01:15:19,450
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1210
01:15:19,700 --> 01:15:24,200
"Is it ever possible to see through
the illusions (Maya) of this age?"
1211
01:15:47,450 --> 01:15:48,330
Hey Satti.
1212
01:15:50,080 --> 01:15:52,200
Sarada, put an ‘S’ mark on the TV.
1213
01:15:52,450 --> 01:15:53,080
'S'!
1214
01:15:53,950 --> 01:15:58,200
"The entire universe cries out for
Your help, O Guardian of the virtuous!"
1215
01:15:58,580 --> 01:16:03,450
"Dispeller of all distress, O Sovereign
Lord who seeks the welfare of the world."
1216
01:16:03,830 --> 01:16:08,450
"We have fallen into the net of illusion;
pray, show us the path."
1217
01:16:08,700 --> 01:16:12,950
"Reveal to us the Ultimate Truth
and grant us liberation (Moksha)."
1218
01:16:13,450 --> 01:16:17,330
"You are the unwavering courage of the
helpless who seek Your refuge."
1219
01:16:18,080 --> 01:16:20,950
"O Radha-Shyama, You of the divine
plays with the Gopis!"
1220
01:16:21,330 --> 01:16:25,080
Hey, Vasantha... Your son, Satish,
stole the TV from Rajappa's house, didn't he?
1221
01:16:25,080 --> 01:16:26,080
When is he going to return it?
1222
01:16:26,450 --> 01:16:28,080
Tell him to bring it back quickly..
I want to watch TV.
1223
01:16:42,830 --> 01:16:43,580
Brother, wake up, brother.
1224
01:16:44,200 --> 01:16:45,080
Look what happened.
1225
01:16:46,950 --> 01:16:47,700
Which shop is yours?
1226
01:16:47,830 --> 01:16:48,830
Kuppam Palace Road,
1227
01:16:49,080 --> 01:16:50,330
Sri Venkateswara TV Shop.
1228
01:16:50,450 --> 01:16:50,830
Hey
1229
01:16:52,700 --> 01:16:53,700
Take off that cover.
1230
01:16:54,330 --> 01:16:55,200
What are you looking at?
1231
01:16:56,830 --> 01:16:58,080
Something is written on this.
1232
01:16:58,700 --> 01:16:59,950
It says ‘eight,’ brother.
1233
01:17:03,080 --> 01:17:04,200
Isn't this TV Kumar's?
1234
01:17:04,830 --> 01:17:09,450
"When Arjuna (Savyasachi) collapsed in despair,
it was Your Gita that led the way."
1235
01:17:09,830 --> 01:17:14,200
"In a path that seemed like a void,
Your light was the strength to swim against the tide."
1236
01:17:14,830 --> 01:17:19,330
"Even when you were blamed as the butter thief…"
1237
01:17:19,580 --> 01:17:24,200
"Was it not your play that
taught the meaning of love?"
1238
01:17:24,580 --> 01:17:28,830
"Grant us the wisdom to perceive the subtle truths…"
1239
01:17:29,330 --> 01:17:31,830
"O Timeless One, the very breath
and support of our lives!"
1240
01:17:31,950 --> 01:17:36,700
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1241
01:17:36,950 --> 01:17:41,450
"Is it ever possible to see through
the illusions (Maya) of this age?"
1242
01:17:41,580 --> 01:17:46,330
"O Protector of Gokula, O Madhava, Narayana!"
1243
01:17:46,580 --> 01:17:51,080
"O Krishna, with Time itself as
a witness, this illusion envelops us."
1244
01:18:09,700 --> 01:18:11,830
Lord Vigneshwara, please
ensure that only good things happen.
1245
01:18:12,580 --> 01:18:13,580
Alright, I'll be going now.
1246
01:18:13,700 --> 01:18:14,580
Take care of the house.
1247
01:18:14,580 --> 01:18:15,450
Hmm, okay.
1248
01:18:17,330 --> 01:18:19,580
If this gets out, our honor and
reputation will be ruined.
1249
01:18:19,580 --> 01:18:21,330
We won’t be able to hold our heads
high in the village... understood?
1250
01:18:21,450 --> 01:18:23,950
I understand. But hurry..
it's almost dawn.
1251
01:18:23,950 --> 01:18:25,580
Most importantly, the priest must not find out.
1252
01:18:25,830 --> 01:18:27,830
Alright, let’s go.
You keep saying the same thing.
1253
01:19:41,700 --> 01:19:43,830
Hey! Take that motor into the house
1254
01:19:44,080 --> 01:19:45,080
Tell them to bring Siddu.
1255
01:19:45,200 --> 01:19:45,830
Alright, Uncle.
1256
01:19:48,330 --> 01:19:49,450
Ah, Ramachandra brother...
1257
01:19:49,580 --> 01:19:50,830
he showed up at the perfect time.
1258
01:19:50,830 --> 01:19:54,700
We need to do something about that Sullapuri
brother's case and make him admit his guilt.
1259
01:19:55,080 --> 01:19:56,200
What happened, Ganesha?
1260
01:19:56,580 --> 01:19:57,700
The tire is flat, is it?
1261
01:19:58,080 --> 01:19:58,830
Alright, let's go.
1262
01:19:58,950 --> 01:20:00,080
Send your son. Come on.
1263
01:20:04,080 --> 01:20:04,580
Brother
1264
01:20:04,700 --> 01:20:06,080
I need to talk to you for a bit.
1265
01:20:06,200 --> 01:20:06,950
What is it? Tell me.
1266
01:20:07,080 --> 01:20:10,330
I want to marry my son to Rajappa’s sister.
1267
01:20:10,450 --> 01:20:11,330
Alright, go ahead and do it.
1268
01:20:11,450 --> 01:20:12,450
That's not it brother
1269
01:20:12,450 --> 01:20:13,830
What I'm saying is.
1270
01:20:13,950 --> 01:20:15,080
you need to do something.
1271
01:20:15,330 --> 01:20:16,450
There he is, he's coming himself.
1272
01:20:17,080 --> 01:20:17,950
Hey Rajappa,
1273
01:20:18,080 --> 01:20:18,580
stop there.
1274
01:20:22,080 --> 01:20:28,950
Just because you built houses and
bought a TV before me, don’t boast.
1275
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
What matters is having even a little respect.
1276
01:20:32,580 --> 01:20:36,580
I hear your sister has crossed
the line with that Satish again?
1277
01:20:36,830 --> 01:20:40,080
All over the village, people are gossiping...
‘Satish and Sharada… Satish and Sharada!’
1278
01:20:40,330 --> 01:20:41,330
If she behaves so shamelessly,
1279
01:20:41,450 --> 01:20:42,580
who will ever marry her?
1280
01:20:43,580 --> 01:20:45,450
You have a son, won't he marry her?
1281
01:20:45,950 --> 01:20:48,330
Will he find anyone better than
your son in this lifetime?
1282
01:20:49,200 --> 01:20:52,080
That day, when Satish attacked him...
1283
01:20:52,330 --> 01:20:53,830
who went to support him?
1284
01:20:54,200 --> 01:20:55,200
Wasn’t it your son?
1285
01:20:55,830 --> 01:20:59,580
So, if a girl in our village faces such an injustice
won't your son marry her then?
1286
01:20:59,700 --> 01:21:00,580
Why wouldn't he?
1287
01:21:00,950 --> 01:21:01,330
Alright.
1288
01:21:01,450 --> 01:21:04,700
What’s done is done…
get her married to someone.
1289
01:21:05,200 --> 01:21:06,080
At least her dignity will be intact.
1290
01:21:14,450 --> 01:21:16,580
The way Rajappa left in anger…
1291
01:21:16,700 --> 01:21:19,080
seems like Siddi’s marriage might
actually happen, Ramachandranna.
1292
01:21:28,200 --> 01:21:28,830
Sharada!
1293
01:21:29,330 --> 01:21:29,950
Sharada!
1294
01:21:32,580 --> 01:21:33,700
What is it? What happened?
1295
01:21:34,200 --> 01:21:35,830
Tomorrow is the engagement for Siddhi and Sharada.
1296
01:21:35,830 --> 01:21:36,330
Huh?!
1297
01:21:36,580 --> 01:21:37,580
No more excuses.
1298
01:21:37,700 --> 01:21:38,830
Siddhi is going to be your husband.
1299
01:21:38,950 --> 01:21:39,330
Ugh!
1300
01:21:39,450 --> 01:21:40,450
Who would marry him?
1301
01:21:40,450 --> 01:21:41,330
What's wrong with him?
1302
01:21:41,450 --> 01:21:42,830
You should consider yourself lucky
to get a husband like him.
1303
01:21:42,950 --> 01:21:44,200
Well, I don’t want that much "luck," thanks.
1304
01:21:44,330 --> 01:21:44,580
Hey...
1305
01:21:44,950 --> 01:21:45,950
Look, I don’t care what anyone else thinks!
1306
01:21:46,580 --> 01:21:47,830
I just won't marry him, no matter what.
1307
01:21:48,080 --> 01:21:48,950
Oh, my dear girl!
1308
01:21:49,080 --> 01:21:51,450
This is what I get for pampering you..
now you’re standing on my head!
1309
01:21:51,700 --> 01:21:54,330
Even though he dragged me out into the street,
look at you.. you're still clinging to him.
1310
01:21:54,580 --> 01:21:55,830
I should just hit myself with my slipper!
1311
01:21:55,950 --> 01:21:58,330
Talking to you is as useless as talking to a stone wall!
1312
01:21:58,450 --> 01:21:59,200
Hey Yellamma
1313
01:21:59,450 --> 01:22:01,200
Make sure this girl is ready by tomorrow morning.
1314
01:22:01,580 --> 01:22:03,450
I’ve already told you I don’t want this!
And yet you’re talking about "getting ready"?
1315
01:22:03,580 --> 01:22:04,950
How many times do I have to
say I’m not marrying him?!
1316
01:22:09,200 --> 01:22:09,830
Dad...
1317
01:22:10,450 --> 01:22:11,580
At least you convince her.
1318
01:22:11,830 --> 01:22:12,830
If she doesn’t agree,
1319
01:22:13,330 --> 01:22:14,580
she’ll see my dead body.
1320
01:22:17,450 --> 01:22:18,080
What?
1321
01:22:18,200 --> 01:22:19,330
Are you threatening me like Dad?
1322
01:22:19,450 --> 01:22:19,950
What?!
1323
01:22:25,200 --> 01:22:25,580
Brother!
1324
01:22:26,200 --> 01:22:26,580
Brother!
1325
01:22:27,330 --> 01:22:27,830
Brother!
1326
01:22:27,950 --> 01:22:28,580
Rajappa!
1327
01:22:29,200 --> 01:22:29,830
Do something!
1328
01:22:30,200 --> 01:22:30,700
Brother!
1329
01:22:31,080 --> 01:22:31,580
Rajappa!
1330
01:22:31,580 --> 01:22:32,200
Brother!
1331
01:22:33,950 --> 01:22:34,580
Rajappa!
1332
01:22:35,450 --> 01:22:36,200
Get some water.
1333
01:22:37,580 --> 01:22:38,080
Brother!
1334
01:22:39,830 --> 01:22:40,200
Brother!
1335
01:22:40,330 --> 01:22:40,700
Rajappa!
1336
01:22:40,830 --> 01:22:41,200
Brother, wake up!
1337
01:22:41,200 --> 01:22:41,580
Hey
1338
01:22:41,830 --> 01:22:42,330
Brother!
1339
01:22:42,330 --> 01:22:43,080
Wake up!
1340
01:22:55,700 --> 01:22:56,950
If that girl doesn't agree,
1341
01:22:57,700 --> 01:22:58,950
the same thing will happen tomorrow.
1342
01:23:21,580 --> 01:23:23,950
Are you willing to give your daughter
in marriage to them?
1343
01:23:24,200 --> 01:23:24,950
Yes, Uncle, I am willing.
1344
01:23:25,700 --> 01:23:26,700
And you? Are you willing to marry her?
1345
01:23:26,830 --> 01:23:27,700
Yes, Brother, I am willing.
1346
01:23:27,830 --> 01:23:29,200
You don't have a daughter of your own.
1347
01:23:29,330 --> 01:23:31,450
Ganesh, you must look after her and
care for her like your own child.
1348
01:23:31,450 --> 01:23:31,950
I will, Brother.
1349
01:23:32,330 --> 01:23:34,200
Alright then, everyone please get up
and accept the Thamboolams
1350
01:23:34,830 --> 01:23:35,450
Yellamma!
1351
01:23:42,830 --> 01:23:44,700
I'm entrusting our sister to your hands.
1352
01:23:44,830 --> 01:23:45,830
Please take good care of her.
1353
01:23:45,830 --> 01:23:47,830
I’ll treat her like my own daughter.
1354
01:23:56,200 --> 01:23:57,330
Hey, are you happy?
1355
01:24:00,200 --> 01:24:00,580
Hey..
1356
01:24:00,830 --> 01:24:01,450
Hey, Satish!
1357
01:24:04,200 --> 01:24:05,830
I’m doing this with my sister’s approval.
1358
01:24:05,950 --> 01:24:07,200
Who are you to hit my brother-in-law
1359
01:24:08,450 --> 01:24:10,200
You kept saying 'My Sharada, my Sharada,' didn't you?
1360
01:24:10,700 --> 01:24:12,200
If that girl lifts her head and looks at you,
1361
01:24:12,200 --> 01:24:13,200
then go ahead and marry her!
1362
01:24:26,080 --> 01:24:28,580
It’s better if you just keep your mouth shut and leave.
1363
01:24:28,830 --> 01:24:30,200
I’m talking to you, Satti.
1364
01:24:30,450 --> 01:24:32,330
I’ll skin you alive, you scoundrel!
1365
01:24:32,330 --> 01:24:33,580
You think he's a thief like you?
1366
01:24:33,700 --> 01:24:36,700
Jajjanaka Jajanare!
We have arrived!
1367
01:24:37,580 --> 01:24:39,080
Brother, things are getting messy here.
1368
01:24:39,200 --> 01:24:40,580
Uthar, how is Siddhaiah a good man?
1369
01:24:40,700 --> 01:24:41,330
Yes , Dakshan.
1370
01:24:41,450 --> 01:24:43,450
What’s the proof that Sathish is the thief?
1371
01:24:43,950 --> 01:24:46,580
The whole village calls him a thief!
Who the hell are you to call him a good man?
1372
01:24:46,700 --> 01:24:47,830
We’re the "Audience!''
1373
01:24:47,950 --> 01:24:48,700
Bullshit!
1374
01:24:48,950 --> 01:24:50,700
I think Sathish is the perfect match for Sharada.
1375
01:24:50,830 --> 01:24:51,450
Yes, Dakshan.
1376
01:24:51,830 --> 01:24:52,700
He is a good person!
1377
01:24:52,950 --> 01:24:53,580
And this guy?
1378
01:24:53,830 --> 01:24:54,330
He’s the thief!
1379
01:24:54,330 --> 01:24:55,080
How?!
1380
01:24:58,700 --> 01:24:59,450
Alright!
1381
01:24:59,830 --> 01:25:00,950
The village council is tomorrow, right?
1382
01:25:01,080 --> 01:25:05,950
If he proves he’s not a thief, and the
whole village vouches for his character,
1383
01:25:05,950 --> 01:25:09,950
I’ll even fall at Siddhi’s feet and
marry my sister to him.
1384
01:25:10,450 --> 01:25:12,200
But if not… right there, in front of everyone,
1385
01:25:12,450 --> 01:25:14,580
I’ll marry my sister to Siddappa.
1386
01:25:14,700 --> 01:25:15,330
What do you say?
1387
01:25:33,330 --> 01:25:34,330
How dare he hit me!
1388
01:25:46,450 --> 01:25:50,580
After all this chaos, who would marry that girl now?
1389
01:25:51,200 --> 01:25:53,200
Shouldn’t we have at least some dignity?
1390
01:25:53,450 --> 01:25:57,200
While that scumbag was kicking the life out of me,
you just sat there and watched, didn't you?
1391
01:25:57,950 --> 01:26:00,450
Do you want me to step in and
get beaten up by him?
1392
01:26:00,450 --> 01:26:02,200
You had no problem when he was beating me.
1393
01:26:02,580 --> 01:26:04,330
Only if you get a beating will you
truly understand what that pain is!
1394
01:26:04,450 --> 01:26:05,950
So, you're saying I don't feel that pain now?
1395
01:26:06,580 --> 01:26:09,200
Oh? Watching you enjoy yourself like that,
it certainly doesn’t seem so.
1396
01:26:10,080 --> 01:26:11,700
I’ve been caring for you,
seeing that you’re a motherless son…
1397
01:26:11,830 --> 01:26:13,330
yet you say whatever you want.
1398
01:26:13,330 --> 01:26:14,450
Oh wow… what a big shot!
1399
01:26:15,200 --> 01:26:17,700
You act big here… there, you wouldn’t have the guts.
1400
01:26:18,200 --> 01:26:19,080
So what now?
1401
01:26:19,200 --> 01:26:20,200
You want me to fall at your feet?
1402
01:26:20,330 --> 01:26:20,580
Hey...
1403
01:26:20,700 --> 01:26:22,700
I want Sharada, and I will marry her.
1404
01:26:23,080 --> 01:26:25,580
After all these days of roaming
around with that Satish…
1405
01:26:25,700 --> 01:26:27,080
she doesn’t even want to marry me.
1406
01:26:27,200 --> 01:26:29,080
And still… like a fool, I want her.
1407
01:26:33,200 --> 01:26:34,080
Alright.
1408
01:26:35,580 --> 01:26:37,580
I'll get that girl married to you...
1409
01:26:37,830 --> 01:26:40,080
But what if Sathish gets in the way?
What then?
1410
01:26:40,200 --> 01:26:41,580
To hell with Sathish!
1411
01:26:42,580 --> 01:26:46,080
That Rajappa will only marry her off to him
if he can prove he’s not a thief, right?
1412
01:26:46,580 --> 01:26:48,200
I'll see how he's going to prove it himself.
1413
01:26:48,700 --> 01:26:52,200
Tomorrow at the village council,
I’ll show you what I’m truly capable of.
1414
01:26:55,200 --> 01:26:57,450
I’m starving...
go get me something to eat.
1415
01:26:58,330 --> 01:26:58,910
Okay.
1416
01:27:13,830 --> 01:27:17,830
If you don’t bring the TV back to the house
by that day, I won’t be here anymore…
1417
01:27:17,950 --> 01:27:19,700
only my photo will be hanging on the wall!
1418
01:27:22,830 --> 01:27:25,450
If anyone in this village says
that he is a good man...
1419
01:27:25,580 --> 01:27:29,330
I'll marry my sister off to him,
even if I have to fall at Siddi's feet.
1420
01:28:10,700 --> 01:28:14,200
Busi, put down that sack of finger
millet and come here.
1421
01:28:33,700 --> 01:28:35,080
Sister, is this Varadaraj's house, sister?
1422
01:28:35,080 --> 01:28:36,200
It’s right next door.
1423
01:28:43,450 --> 01:28:44,700
Ma’am, is Varadaraju at home?
1424
01:28:45,450 --> 01:28:47,580
He’ll be lying under that tamarind tree.
Go check.
1425
01:28:50,700 --> 01:28:52,080
Hey! I’ve got twenty on "Heads"!
1426
01:28:52,200 --> 01:28:52,950
Ten on "Tails"!
1427
01:28:53,080 --> 01:28:53,950
It’s Heads!
1428
01:28:54,580 --> 01:28:55,200
Here’s twenty...
1429
01:28:55,450 --> 01:28:56,330
Here’s twenty...
1430
01:28:56,450 --> 01:28:57,330
Alright, come on!
1431
01:28:58,950 --> 01:28:59,700
Heads or Tails?
1432
01:28:59,830 --> 01:29:00,580
Ten rupees on Heads!
1433
01:29:00,700 --> 01:29:01,830
I’ll put five on Tails.
1434
01:29:03,200 --> 01:29:04,950
Satti! Holy crap!
1435
01:29:05,200 --> 01:29:06,580
What happened, man?
1436
01:29:08,580 --> 01:29:09,580
You scoundrel!
1437
01:29:16,450 --> 01:29:17,200
Hey
1438
01:29:42,580 --> 01:29:43,330
Hey...
1439
01:31:03,950 --> 01:31:05,080
Where is the TV?
1440
01:31:06,580 --> 01:31:07,580
Where is the TV?
1441
01:31:08,830 --> 01:31:11,580
I went to steal the TV,
1442
01:31:12,080 --> 01:31:15,080
but Rajappa was awake.
1443
01:31:34,330 --> 01:31:35,700
Hey, Ramchandranna!
1444
01:31:36,080 --> 01:31:37,330
What is it, Keeranna?
1445
01:31:37,450 --> 01:31:38,450
Oh, you’re here…
1446
01:31:38,450 --> 01:31:40,330
I thought you weren’t, so I went home.
1447
01:31:40,450 --> 01:31:42,330
I just went to town for a small errand.
1448
01:31:42,450 --> 01:31:43,330
What happened? Tell me.
1449
01:31:43,450 --> 01:31:45,080
It’s about Satish’s TV theft, right?
1450
01:31:45,450 --> 01:31:46,950
I came to call you about that.
1451
01:31:47,080 --> 01:31:49,080
You go and call everyone.
I'm coming, let's go!
1452
01:31:51,450 --> 01:31:52,330
Hey, Rajappa!
1453
01:31:52,580 --> 01:31:53,200
What, man?
1454
01:31:53,200 --> 01:31:54,830
Are you going to work when
there's a matter of justice to settle?
1455
01:31:54,950 --> 01:31:56,080
I'll come, man, let's go.
1456
01:31:56,700 --> 01:31:57,580
What is it, Keeranna?
1457
01:31:57,700 --> 01:32:00,450
So, you had a council over the TV…
Did you come to a decision?
1458
01:32:00,450 --> 01:32:01,830
No, that's what I came to tell you.
1459
01:32:02,950 --> 01:32:03,830
Come to the council.
1460
01:32:04,330 --> 01:32:05,200
Vasantha!
1461
01:32:05,700 --> 01:32:07,080
There's a matter of justice concerning your son.
1462
01:32:07,330 --> 01:32:09,080
Bring him and come to the village council immediately.
1463
01:32:09,700 --> 01:32:12,950
Don't make me call you repeatedly like last time, Vasantha.
1464
01:32:58,950 --> 01:33:00,200
Is there anything written on this?
1465
01:33:00,450 --> 01:33:01,700
It’s TV Kumar’s.
1466
01:33:02,080 --> 01:33:04,200
Look, there’s some kind of picture on that TV.
1467
01:33:04,580 --> 01:33:05,950
This TV belongs to Kumar.
1468
01:33:43,450 --> 01:33:45,080
Why did Ramachandrayya come here?
1469
01:33:45,080 --> 01:33:46,330
Ramachandrayya!
1470
01:33:46,950 --> 01:33:48,330
I’m ready for marriage,
1471
01:33:48,330 --> 01:33:50,080
so I told him to check if there were
any girls in your village.. that’s it
1472
01:34:03,580 --> 01:34:05,580
If you want the solution to your problems.
1473
01:34:05,950 --> 01:34:07,580
head north!
1474
01:34:08,700 --> 01:34:09,700
Which direction is North?
1475
01:34:09,830 --> 01:34:11,080
To the north?
1476
01:34:13,080 --> 01:34:15,330
Kuppam!
1477
01:34:33,080 --> 01:34:34,580
Here, take this 10,000.
1478
01:34:35,200 --> 01:34:36,950
But you said 14,000!
There's only 10,000 here.
1479
01:34:37,080 --> 01:34:38,330
He took 4,000 as commission.
1480
01:34:38,450 --> 01:34:39,700
He wants that much, does he?
1481
01:34:39,830 --> 01:34:40,830
Don't run your mouth.
1482
01:34:42,200 --> 01:34:43,330
How much more do you think he'll want?
1483
01:34:43,450 --> 01:34:47,700
Anyway, even walls have ears...
the less we say, the better.
1484
01:34:47,700 --> 01:34:48,450
Fine.
1485
01:34:49,080 --> 01:34:51,330
Today, Satish’s theft case is before the village council.
1486
01:34:51,580 --> 01:34:52,950
I’m going. See you later.
1487
01:34:52,950 --> 01:34:54,700
You go.. I’ll handle the cash and come.
1488
01:35:00,200 --> 01:35:01,330
Let's go to the meeting.
1489
01:35:01,580 --> 01:35:02,450
I'll deal with you there.
1490
01:35:02,580 --> 01:35:03,200
Hey
1491
01:35:03,330 --> 01:35:03,950
What ??
1492
01:35:30,700 --> 01:35:31,580
What is it, Vasanthamma?
1493
01:35:32,200 --> 01:35:33,330
Didn't your son come?
1494
01:35:38,450 --> 01:35:41,330
It’s better to earn an honest living than
to survive on stolen scraps.
1495
01:35:44,830 --> 01:35:48,080
Both she and her son should have their heads
shaved and be paraded through the village.
1496
01:36:22,830 --> 01:36:23,450
Hey Kumar!
1497
01:36:23,580 --> 01:36:24,450
What’s up, Satish?
1498
01:36:24,700 --> 01:36:26,200
If the village truly sees you as
a good man, would you steal a TV?
1499
01:36:26,200 --> 01:36:27,950
Who stole the TV?
1500
01:36:30,200 --> 01:36:30,830
Kumar Brother
1501
01:36:30,830 --> 01:36:32,080
You said you would give me a TV.
- Hey, Move.
1502
01:36:32,580 --> 01:36:33,080
I’ll give it to you.
1503
01:36:33,200 --> 01:36:33,830
Hey Satish
1504
01:36:33,950 --> 01:36:34,700
I said get lost!
1505
01:36:35,330 --> 01:36:35,700
Brother
1506
01:36:35,830 --> 01:36:36,450
When do you want the TV
1507
01:36:36,450 --> 01:36:38,080
I need it now, just for a couple of days.
1508
01:36:38,580 --> 01:36:39,330
Satish,
1509
01:36:39,330 --> 01:36:40,200
I said get lost!
1510
01:36:40,450 --> 01:36:41,450
You’re driving away my customers
1511
01:36:41,700 --> 01:36:42,830
Since this is a TV shop, I'm staying silent.
1512
01:36:43,200 --> 01:36:43,580
Hey...
1513
01:36:43,700 --> 01:36:44,830
Now, take that TV and send it off to the other side.
1514
01:37:26,950 --> 01:37:27,950
What happened to you?
1515
01:37:44,330 --> 01:37:47,950
He beat me up just for asking where the TV was.
1516
01:37:48,830 --> 01:37:49,200
Hey
1517
01:37:49,330 --> 01:37:51,080
Where did you hide that TV?
1518
01:37:52,080 --> 01:37:54,700
You thrashed my son like a stray dog
and dragged him here!
1519
01:37:56,580 --> 01:37:57,330
Hey
1520
01:37:57,950 --> 01:38:00,700
He only took the TV to prove he wasn’t a thief!
1521
01:38:00,950 --> 01:38:02,700
Smash that TV to smithereens!
Break it into pieces!
1522
01:38:03,830 --> 01:38:06,700
[Indistinct voices]
1523
01:39:07,830 --> 01:39:08,580
TV Kumar!
1524
01:39:32,580 --> 01:39:33,580
Hey Satti!
1525
01:39:35,200 --> 01:39:38,080
Hey! I’m talking to you, not the wall!
1526
01:39:38,200 --> 01:39:40,080
Where have you been hiding that TV all this time?
1527
01:39:45,580 --> 01:39:47,330
Don’t ask him... ask them!
1528
01:39:47,700 --> 01:39:48,580
Who gave it to you?
1529
01:39:48,580 --> 01:39:49,830
vijilapuram babu gave me.
1530
01:39:54,450 --> 01:39:55,950
Brother, where is Govind’s house?
1531
01:39:56,500 --> 01:39:57,290
They live beside our house brother!
1532
01:39:57,450 --> 01:39:58,000
Then please show it to me bro!
1533
01:40:55,830 --> 01:40:57,080
What does he have to do with the TV?
1534
01:42:05,080 --> 01:42:07,080
Why did you have to resort to stealing?
1535
01:42:11,330 --> 01:42:15,580
Ever since that TV arrived,
my husband and I have done nothing but fight
1536
01:42:16,330 --> 01:42:20,580
He leaves for the city early in the morning for work
and doesn't return until six or seven in the evening.
1537
01:42:20,830 --> 01:42:23,080
And when he finally gets home,
he finds the house packed with people.
1538
01:42:34,950 --> 01:42:35,830
Don't nag me! Just go away!
1539
01:42:39,580 --> 01:42:41,580
He shouts at me because of all of you.
1540
01:42:42,580 --> 01:42:47,580
At this rate, the bond between us has only
grown more distant; we’ve never been further apart.
1541
01:42:50,700 --> 01:42:53,200
Whose fault is all this? Isn't it yours?
1542
01:42:54,330 --> 01:42:57,950
And it's not as if any of you even try to understand.
1543
01:42:58,580 --> 01:43:02,200
Is that house some grand
Mysore Palace to stay in 24 hours a day?
1544
01:43:02,450 --> 01:43:03,580
That’s a pretty small house.
1545
01:43:09,080 --> 01:43:11,080
I thought of sharing my pain with my father-in-law,
1546
01:43:11,830 --> 01:43:14,950
but he’s a man who thinks a hundred
times before even eating a grain of rice.
1547
01:43:17,700 --> 01:43:21,700
How can he understand a husband-and-wife matter?
1548
01:43:22,950 --> 01:43:26,830
I thought of telling Sharada,
but her own troubles are even greater than mine.
1549
01:43:27,330 --> 01:43:28,950
Why would she care about what I’m going through?
1550
01:43:32,080 --> 01:43:36,700
It’s been so long since my husband
spoke a kind word to me.
1551
01:43:38,950 --> 01:43:46,830
After all those days, when he called my name on the
engagement day and told me he’d bought a saree for me...
1552
01:43:47,830 --> 01:43:51,580
I just wanted to hold him tight and cry my heart out.
1553
01:43:57,830 --> 01:43:58,200
Yelli!
1554
01:44:02,950 --> 01:44:09,080
"In your love… every single moment
I believed was a blessing for me…"
1555
01:44:09,950 --> 01:44:14,700
"In your shadow… my moonlight
I thought I had found…"
1556
01:44:16,700 --> 01:44:22,580
"But in just a few days…
will my dreams fade away into tears?"
1557
01:44:24,080 --> 01:44:25,700
Like she’s ever lacking for anything! Go.
1558
01:44:29,580 --> 01:44:32,830
"Strangers seem to matter more to you…"
1559
01:44:32,830 --> 01:44:36,080
"You’ve forgotten the voice of the
woman of your home…"
1560
01:44:36,330 --> 01:44:40,330
"I exist… only because I exist…
nothing more…"
1561
01:44:40,330 --> 01:44:43,200
"Like a lifeless doll that still breathes…"
1562
01:45:10,950 --> 01:45:17,700
Though I have words…
I’ve become voiceless…Crying within…
1563
01:45:18,330 --> 01:45:23,580
"Yet on the outside… I smile and adjust…"
1564
01:45:26,830 --> 01:45:31,330
"All the pain buried in my heart…
how can I even explain it to you?"
1565
01:45:32,080 --> 01:45:37,580
"I’ve become a stranger…
even while standing beside you."
1566
01:45:39,200 --> 01:45:45,080
"Every moment feels like a living hell…
this married life drags on."
1567
01:45:45,950 --> 01:45:51,830
"My soul… has grown so tired like this."
1568
01:46:45,330 --> 01:46:46,830
I did everything for that love…
1569
01:46:48,330 --> 01:46:49,580
just for that.
1570
01:46:50,450 --> 01:46:52,580
If you think what I did was wrong, then say so.
1571
01:46:52,950 --> 01:46:54,700
I will accept whatever judgment you pass.
1572
01:46:55,330 --> 01:46:58,200
What you did was 100% wrong!
1573
01:46:58,700 --> 01:47:01,330
If you’d done it out of greed,
it would be none of our business.
1574
01:47:01,700 --> 01:47:04,450
But theft is theft, no matter the reason.
1575
01:47:04,580 --> 01:47:08,200
A mistake is a mistake,
and the law is the same for you and for us.
1576
01:47:08,700 --> 01:47:10,830
Do you even realize how many
people suffered because of you?
1577
01:47:10,830 --> 01:47:11,830
How many?
1578
01:47:12,950 --> 01:47:13,450
Tell me!
1579
01:47:14,450 --> 01:47:16,330
Does a woman’s pain seem like
a trivial mistake to you?
1580
01:47:17,080 --> 01:47:19,950
She didn’t make her fortune by looting
hardworking farmers like you do.
1581
01:47:20,330 --> 01:47:22,950
No one here would arrange a marriage
just for a pathway through the fields.
1582
01:47:23,580 --> 01:47:25,580
Your son tried to break the TV,
1583
01:47:25,950 --> 01:47:28,700
How many times should we have shaved your heads
and paraded you through the village for your misdeeds?
1584
01:47:29,200 --> 01:47:30,580
If you were given all those punishments,
1585
01:47:30,950 --> 01:47:33,080
Instead of her, I’ll take the punishment.
1586
01:47:33,700 --> 01:47:38,580
Oh… you’re trying to impress everyone
so you can marry Sharada.
1587
01:47:38,580 --> 01:47:42,580
You promised justice for my son being beaten..
and now you’re casting blame?
1588
01:47:43,080 --> 01:47:45,200
Hey, Ganesha… don’t you have any sense?
1589
01:47:45,700 --> 01:47:47,200
Everyone in this village knows what you’re like.
1590
01:47:48,950 --> 01:47:52,830
We thought you’d take good care of that girl...
and this is what you do, all for land?
1591
01:47:55,580 --> 01:47:58,830
Hey, Satish… I made one mistake
when it comes to you.
1592
01:47:59,830 --> 01:48:03,830
Rajappa… will the man who protected your
wife’s honor protect your sister’s honor too?
1593
01:48:14,950 --> 01:48:18,080
If we throw people like this out,
our Thimmarajupalli will prosper.
1594
01:48:18,950 --> 01:48:21,200
Leave it sister.
1595
01:48:22,750 --> 01:48:23,660
Ramachandhra brother!
1596
01:48:23,830 --> 01:48:25,160
Is this the end for watching the TV?
1597
01:48:25,450 --> 01:48:27,450
Everyone, listen carefully!
1598
01:48:27,950 --> 01:48:32,830
From now on, you can only go to Rajappa’s house to
watch TV on Saturdays and Sundays. Understood?
1599
01:48:40,700 --> 01:48:41,950
Forgive me, Sathish.
1600
01:48:42,450 --> 01:48:44,450
You had to endure so much trouble because of me.
1601
01:48:49,200 --> 01:48:51,200
Forgive me too.
1602
01:48:52,450 --> 01:48:53,330
Hey...
1603
01:48:53,950 --> 01:48:58,950
The reason I was going to town was to pawn
my land papers and take a loan to buy our own TV.
1604
01:48:59,080 --> 01:49:01,580
That Kumar arranges loans from people in other villages…
1605
01:49:02,200 --> 01:49:04,080
That’s why I’ve been going to town all these days.
1606
01:49:04,330 --> 01:49:07,830
I kept it a secret because I was
afraid of losing my dignity if everyone knew.
1607
01:49:08,200 --> 01:49:10,580
Why would I need to steal that TV?
1608
01:49:17,200 --> 01:49:17,830
Here, take this.
1609
01:49:20,950 --> 01:49:25,830
Tell me, Sharada—if I hadn’t brought the TV,
would you have gone ahead and married Siddhaiah?
1610
01:49:26,330 --> 01:49:28,830
Well, what was I supposed to do?
Sit around forever waiting for you?
1611
01:49:30,700 --> 01:49:33,450
Wow, look at that attitude!
Acting all proud because of the TV.
1612
01:49:35,950 --> 01:49:38,450
Well, it was always destined to come
to your mother-in-law's house anyway.
1613
01:49:38,830 --> 01:49:40,830
Oh, really?
- Yes!
1614
01:49:41,330 --> 01:49:44,330
It’s been a year since our wedding,
and your brother still hasn’t given the dowry.
1615
01:49:44,950 --> 01:49:45,830
What a stingy man!
1616
01:49:46,950 --> 01:49:48,080
Don’t worry, they’ll give it eventually.
1617
01:49:49,200 --> 01:49:51,200
As long as you support your husband, I’m happy.
1618
01:49:52,950 --> 01:49:54,580
Now come on, let’s go watch TV.
1619
01:49:55,330 --> 01:49:56,580
Stop with the silly faces!
1620
01:49:56,830 --> 01:49:57,330
Let's go.
1621
01:50:04,330 --> 01:50:08,450
Hey! It feels so wonderful to be heading
to Rajappa’s house to watch TV!
1622
01:50:08,450 --> 01:50:11,200
You’re right! I’ve been longing to see
that TV for so many days now.
1623
01:50:12,080 --> 01:50:12,950
Let’s go!
1624
01:50:15,330 --> 01:50:18,450
Yellamma, how did you manage to carry
that massive TV all by yourself that day?
1625
01:50:18,700 --> 01:50:21,700
Exactly! Do you really think I could
have lifted such a huge thing on my own?
1626
01:50:23,080 --> 01:50:24,330
Hmm... then who helped you?
1627
01:50:26,700 --> 01:50:29,450
Who else? Our Uttar and Dakshin...
1628
01:50:30,450 --> 01:50:33,580
ajjanaka Jajanare!
We’re the ones who stole it!
1629
01:50:33,580 --> 01:50:34,700
Oh, you rascals!
1630
01:50:34,700 --> 01:50:37,700
I used Uttar and Dakshin to secretly
move the TV over to my father's house.
1631
01:50:37,830 --> 01:50:38,200
Shh!
1632
01:51:17,200 --> 01:51:18,200
Please pour some more, brother.
1633
01:51:23,450 --> 01:51:24,950
Hey... I’m heading out.
1634
01:51:24,950 --> 01:51:26,580
If my son finds out about this,
he’ll cause trouble again.
1635
01:51:27,330 --> 01:51:29,660
Don't drink too much... take care.
125434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.