All language subtitles for English_en_0_《白日提灯》Love Beyond the Grave EP33_强制爱_晏柯爱而不得囚禁贺思慕___ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 33= 3 00:01:44,260 --> 00:01:48,260 (Zhaomu Pavilion) 4 00:02:10,300 --> 00:02:11,140 You're awake. 5 00:02:15,270 --> 00:02:16,110 Leave me. 6 00:02:26,550 --> 00:02:27,700 After all your scheming, 7 00:02:29,860 --> 00:02:31,580 seeing me like this, 8 00:02:32,900 --> 00:02:34,510 you must be quite pleased. 9 00:02:35,270 --> 00:02:36,110 How could that be? 10 00:02:37,140 --> 00:02:38,670 I'm only worried about you. 11 00:02:40,230 --> 00:02:41,270 After the punishment, 12 00:02:41,570 --> 00:02:42,790 you lost half your spirit power 13 00:02:42,801 --> 00:02:43,630 and fell unconscious. 14 00:02:44,420 --> 00:02:46,950 I cared for you the whole time. 15 00:02:50,140 --> 00:02:51,140 I'm not so weak 16 00:02:51,140 --> 00:02:52,270 as to need anyone's care. 17 00:02:56,510 --> 00:02:58,180 When I opened the wilds in North Abyss, 18 00:02:58,950 --> 00:03:00,230 evil spirits often attacked. 19 00:03:00,580 --> 00:03:01,862 To protect those spirit soldiers 20 00:03:01,873 --> 00:03:02,620 breaking the land, 21 00:03:02,950 --> 00:03:04,950 I devised a secret Zone. 22 00:03:05,860 --> 00:03:07,390 Your spirit power is weak now. 23 00:03:07,990 --> 00:03:09,070 So, I placed this Zone 24 00:03:09,350 --> 00:03:10,990 around this bedchamber 25 00:03:10,990 --> 00:03:11,950 to keep you safe. 26 00:03:12,860 --> 00:03:13,700 Simu, 27 00:03:14,020 --> 00:03:15,620 don't you love your rest days most? 28 00:03:16,350 --> 00:03:17,860 This is the perfect chance 29 00:03:18,230 --> 00:03:19,460 for you to rest well. 30 00:03:40,950 --> 00:03:42,460 With your spirit power as it is, 31 00:03:43,070 --> 00:03:44,550 you can't leave this bedchamber. 32 00:03:45,460 --> 00:03:46,700 What do you want? 33 00:03:48,350 --> 00:03:49,420 What do I want? 34 00:03:49,860 --> 00:03:51,350 Haven't you always known? 35 00:03:56,270 --> 00:03:57,700 Everything I've done 36 00:03:57,700 --> 00:03:58,620 was for you. 37 00:03:59,270 --> 00:04:01,390 I've even become 38 00:04:02,350 --> 00:04:03,740 like this because of you. 39 00:04:05,460 --> 00:04:06,700 Don't use me as your excuse. 40 00:04:10,020 --> 00:04:11,420 Do you still recall the moment 41 00:04:11,420 --> 00:04:12,670 I gave you my vital gate? 42 00:04:14,180 --> 00:04:15,580 Back then, I once thought 43 00:04:16,260 --> 00:04:17,500 that if you said yes, 44 00:04:18,030 --> 00:04:19,790 I would vow to serve you forever. 45 00:04:20,820 --> 00:04:21,670 But my true heart 46 00:04:21,670 --> 00:04:23,180 was cast aside like worn shoes. 47 00:04:29,940 --> 00:04:31,030 Luckily, now, 48 00:04:31,300 --> 00:04:33,060 everything can begin anew. 49 00:04:34,860 --> 00:04:35,990 From now on, 50 00:04:36,590 --> 00:04:37,552 everything here belongs 51 00:04:37,563 --> 00:04:38,550 only to the two of us. 52 00:04:39,860 --> 00:04:41,150 No matter what happens, 53 00:04:42,300 --> 00:04:44,350 I will always stay by your side. 54 00:04:55,790 --> 00:04:57,500 We have all the time we need. 55 00:04:58,110 --> 00:04:58,990 I will wait 56 00:04:59,740 --> 00:05:01,470 until the day you love me. 57 00:05:02,910 --> 00:05:03,990 Simu, I know 58 00:05:04,350 --> 00:05:05,230 you never wanted 59 00:05:05,230 --> 00:05:06,230 to be the Sovereign. 60 00:05:06,940 --> 00:05:08,030 I can help you. 61 00:05:09,110 --> 00:05:10,230 I will be the Sovereign. 62 00:05:10,990 --> 00:05:12,110 You'll be my Queen. 63 00:05:12,670 --> 00:05:14,150 Let us share the Void. 64 00:05:15,420 --> 00:05:17,470 I know what you need is company. 65 00:05:19,380 --> 00:05:21,060 I can spend all eternity 66 00:05:21,060 --> 00:05:21,900 by your side. 67 00:05:23,550 --> 00:05:24,390 We are 68 00:05:25,300 --> 00:05:27,380 a match made in heaven. 69 00:05:35,300 --> 00:05:36,260 As I told you, 70 00:05:37,350 --> 00:05:38,790 I will never hand the Void 71 00:05:38,790 --> 00:05:40,180 to someone I can't stand. 72 00:05:44,180 --> 00:05:45,470 The former Sovereign shaped you 73 00:05:45,470 --> 00:05:46,380 too deeply. 74 00:05:46,940 --> 00:05:47,860 I don't blame you. 75 00:05:56,860 --> 00:05:59,110 His laws have bound you fast. 76 00:05:59,710 --> 00:06:01,380 All you do is favor mortals. 77 00:06:02,420 --> 00:06:04,150 You even punished yourself. 78 00:06:05,420 --> 00:06:07,260 What is so great about mortals? 79 00:06:07,420 --> 00:06:08,820 They are small and fragile; 80 00:06:09,420 --> 00:06:10,940 their lives are fleeting. 81 00:06:17,110 --> 00:06:19,150 Spirits stand 82 00:06:19,740 --> 00:06:21,420 above all beings. 83 00:06:38,670 --> 00:06:39,510 Simu, 84 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 from now on, your world has only me. 85 00:06:44,150 --> 00:06:45,550 Every day, I'll bring you 86 00:06:45,550 --> 00:06:46,710 some amusing little things. 87 00:06:47,380 --> 00:06:48,470 Wait for my return. 88 00:06:53,550 --> 00:06:54,390 And one more thing. 89 00:06:54,740 --> 00:06:55,790 I must remind you. 90 00:06:56,860 --> 00:06:58,590 Don't try to restore your spirit power. 91 00:06:59,300 --> 00:07:00,790 Under this restriction, 92 00:07:01,030 --> 00:07:03,470 your spirit power stays at its lowest. 93 00:07:04,230 --> 00:07:05,470 No matter how much you recover, 94 00:07:05,740 --> 00:07:07,300 this formation will drain it away. 95 00:07:08,740 --> 00:07:09,860 And this formation 96 00:07:10,350 --> 00:07:11,860 will only grow stronger. 97 00:07:46,300 --> 00:07:47,940 Your Lordship, you're finally here. 98 00:07:47,940 --> 00:07:49,030 Everyone's been waiting. 99 00:07:56,670 --> 00:07:57,990 Since everyone is here, 100 00:07:58,350 --> 00:07:59,910 let the morning assembly begin. 101 00:08:03,110 --> 00:08:04,150 Now that you oversee 102 00:08:04,150 --> 00:08:05,910 all affairs of the Void. 103 00:08:06,590 --> 00:08:08,420 I have questions 104 00:08:08,620 --> 00:08:09,670 about the spirit stones. 105 00:08:10,180 --> 00:08:11,020 You do? 106 00:08:11,990 --> 00:08:12,940 Let me hear it. 107 00:08:16,110 --> 00:08:17,820 This concerns the expenses you reported 108 00:08:17,820 --> 00:08:19,670 to Her Grace about a North Abyss project. 109 00:08:20,060 --> 00:08:22,060 After making inquiries, we found 110 00:08:22,420 --> 00:08:23,375 the income and outgoings 111 00:08:23,386 --> 00:08:24,740 vastly differ 112 00:08:24,940 --> 00:08:26,260 from the reported accounts. 113 00:08:27,060 --> 00:08:27,900 I found as well 114 00:08:28,420 --> 00:08:29,260 that in recent years, 115 00:08:29,260 --> 00:08:30,790 when you were in charge, 116 00:08:31,180 --> 00:08:32,860 large sums went missing. 117 00:08:33,430 --> 00:08:34,270 Afterward, 118 00:08:34,430 --> 00:08:36,260 the same amount 119 00:08:36,540 --> 00:08:38,430 was moved into your private name. 120 00:08:40,950 --> 00:08:42,900 Someone is setting me up. 121 00:08:44,710 --> 00:08:45,900 Many have submitted reports. 122 00:08:46,230 --> 00:08:47,780 There must be more to this. 123 00:08:49,900 --> 00:08:51,830 I have reported this to Her Grace. 124 00:08:52,350 --> 00:08:53,500 Her Grace decreed 125 00:08:54,470 --> 00:08:55,950 to remove Jiang Ai 126 00:08:55,950 --> 00:08:57,660 from overseeing the Void affairs 127 00:08:57,900 --> 00:08:59,780 and to investigate her corruption. 128 00:09:00,830 --> 00:09:01,670 Also, 129 00:09:03,067 --> 00:09:04,913 Her Grace will enter seclusion for five years. 130 00:09:05,380 --> 00:09:06,500 From this day forth, 131 00:09:07,540 --> 00:09:09,660 I shall assume full authority over the Void. 132 00:09:11,710 --> 00:09:13,950 Why would Her Grace enter seclusion for five years? 133 00:09:15,710 --> 00:09:16,550 Guards! 134 00:09:16,710 --> 00:09:17,780 Seize the Left Hand. 135 00:09:18,230 --> 00:09:19,070 Yes! 136 00:09:27,540 --> 00:09:29,070 I am the Void's Left Hand. 137 00:09:29,540 --> 00:09:30,710 Without Her Grace's order, 138 00:09:31,110 --> 00:09:32,430 who dares lay a hand on me? 139 00:09:33,620 --> 00:09:34,900 Jiang Ai, 140 00:09:36,070 --> 00:09:37,020 are you defying 141 00:09:37,020 --> 00:09:38,310 Her Grace's oral decree? 142 00:09:40,020 --> 00:09:41,540 Her Grace declared in public 143 00:09:41,540 --> 00:09:43,860 that I'd govern the Void for her. 144 00:09:44,500 --> 00:09:47,430 Everyone here heard it. 145 00:09:48,020 --> 00:09:49,230 Where did your oral decree 146 00:09:49,540 --> 00:09:50,740 come from? 147 00:09:51,230 --> 00:09:52,500 Who can vouch for it? 148 00:09:57,430 --> 00:09:58,470 Her Grace 149 00:09:58,900 --> 00:10:00,380 told me so herself. 150 00:10:08,660 --> 00:10:09,950 I'm the Left Hand. 151 00:10:10,710 --> 00:10:11,550 If I'm to be seized 152 00:10:11,900 --> 00:10:12,740 or investigated, 153 00:10:13,110 --> 00:10:14,740 Her Grace must give a clear order. 154 00:10:47,950 --> 00:10:48,900 Her Grace has ordered 155 00:10:48,900 --> 00:10:50,590 that none may disturb her in seclusion. 156 00:10:51,590 --> 00:10:52,590 Is that Her Grace's order 157 00:10:52,590 --> 00:10:53,620 or the Right Hand's order? 158 00:11:11,190 --> 00:11:12,030 Yan Ke, 159 00:11:12,500 --> 00:11:13,950 you've gone this far. 160 00:11:17,740 --> 00:11:19,350 You want to seize the Void, 161 00:11:19,540 --> 00:11:20,740 but it won't come so easily. 162 00:12:40,190 --> 00:12:41,030 Simu, 163 00:12:41,260 --> 00:12:42,740 haven't I told you before? 164 00:12:43,500 --> 00:12:45,046 Don't try to restore your spirit power. 165 00:12:46,140 --> 00:12:47,310 Why are you so disobedient? 166 00:12:48,620 --> 00:12:49,780 Why not lie down 167 00:12:49,780 --> 00:12:50,620 and have some rest? 168 00:12:52,710 --> 00:12:53,550 I'm fine. 169 00:12:57,350 --> 00:12:58,190 Simu, 170 00:12:59,310 --> 00:13:01,710 I gathered these kites from the Mortal World. 171 00:13:02,190 --> 00:13:03,310 Each one is ingenious. 172 00:13:04,110 --> 00:13:04,950 Do you like them? 173 00:13:06,540 --> 00:13:07,710 I had the string 174 00:13:08,140 --> 00:13:09,470 specially made. 175 00:13:10,110 --> 00:13:11,620 It's made of gold silkworm thread. 176 00:13:11,900 --> 00:13:12,740 Strong and durable. 177 00:13:13,190 --> 00:13:14,110 It won't snap. 178 00:13:17,230 --> 00:13:18,620 When I look at these kites, 179 00:13:18,620 --> 00:13:20,070 I find them most pleasing. 180 00:13:21,740 --> 00:13:23,590 A kite is held fast by its string, 181 00:13:24,140 --> 00:13:25,710 so it can never truly 182 00:13:25,990 --> 00:13:26,990 get away. 183 00:13:27,860 --> 00:13:28,700 Isn't that nice? 184 00:13:30,110 --> 00:13:31,430 Only with ties can you 185 00:13:32,140 --> 00:13:33,380 have a place to return to. 186 00:13:36,590 --> 00:13:38,380 From now on, I'll be your tie 187 00:13:38,830 --> 00:13:39,950 and your place to return to. 188 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Do you find this amusing? 189 00:13:57,110 --> 00:13:57,950 Of course. 190 00:13:58,190 --> 00:13:59,500 As long as I see you every day, 191 00:13:59,900 --> 00:14:01,140 it all feels amusing to me. 192 00:14:03,430 --> 00:14:04,830 Don't you like the Mortal World? 193 00:14:06,990 --> 00:14:07,900 Every day, 194 00:14:08,110 --> 00:14:09,860 I'll bring you something new. 195 00:14:10,660 --> 00:14:11,500 Soon, 196 00:14:12,429 --> 00:14:13,403 this place will be filled 197 00:14:13,414 --> 00:14:14,953 with memories that belong to us alone. 198 00:14:15,900 --> 00:14:16,740 Simu, 199 00:14:17,260 --> 00:14:18,190 do you still remember? 200 00:14:19,740 --> 00:14:21,500 After you became the Sovereign, 201 00:14:22,500 --> 00:14:23,470 I personally built 202 00:14:23,470 --> 00:14:24,740 this bedchamber for us. 203 00:14:29,430 --> 00:14:30,950 Lamps lit in the night sky, 204 00:14:33,430 --> 00:14:34,950 beneath the full moon high above, 205 00:14:36,380 --> 00:14:38,070 this is our home, 206 00:14:41,990 --> 00:14:43,900 just as its name promises, 207 00:14:45,230 --> 00:14:46,500 Zhaomu Pavilion. 208 00:14:47,430 --> 00:14:48,620 We'll always be together 209 00:14:49,430 --> 00:14:50,710 and never be parted. 210 00:14:52,900 --> 00:14:54,260 We are no longer ruler and subject, 211 00:14:54,260 --> 00:14:55,380 nor are we merely friends. 212 00:14:56,990 --> 00:14:58,710 We are each other's only 213 00:15:01,070 --> 00:15:02,310 and forever companions. 214 00:15:14,830 --> 00:15:16,140 Don't even dream about it. 215 00:15:52,140 --> 00:15:54,310 Whether it's a dream or a desperate plea, 216 00:15:54,860 --> 00:15:56,620 don't you ever think of leaving my side. 217 00:15:57,860 --> 00:15:59,540 I have exhausted every possible way 218 00:15:59,540 --> 00:16:00,380 to love you. 219 00:16:00,660 --> 00:16:02,350 I have even offered you my heart, 220 00:16:02,500 --> 00:16:03,660 yet you refuse it utterly. 221 00:16:05,950 --> 00:16:07,350 Then I'd rather you hate me 222 00:16:08,110 --> 00:16:08,950 and blame me 223 00:16:10,110 --> 00:16:11,950 than neglect me. 224 00:16:25,190 --> 00:16:26,590 Since the things I gave you before 225 00:16:26,590 --> 00:16:27,860 were never to your liking, 226 00:16:31,310 --> 00:16:33,260 I will find you something else. 227 00:16:42,310 --> 00:16:43,590 Once you become the Sovereign, 228 00:16:45,140 --> 00:16:47,020 what will you make of the Void? 229 00:16:51,110 --> 00:16:53,350 Spirits are born of obsession. 230 00:16:53,350 --> 00:16:55,500 They should be free. 231 00:16:57,310 --> 00:16:58,470 Why should they be bound 232 00:16:58,470 --> 00:17:00,230 by all those rules and limits? 233 00:17:06,390 --> 00:17:08,060 In the Void that I rule, 234 00:17:08,470 --> 00:17:10,580 spirits should live as they please. 235 00:17:11,670 --> 00:17:13,430 What does that even mean? 236 00:17:14,150 --> 00:17:16,870 The strong endure and follow desire. 237 00:17:17,470 --> 00:17:19,780 First, the curfew must be abolished. 238 00:17:21,430 --> 00:17:22,340 Oh, right. 239 00:17:22,340 --> 00:17:23,230 I forgot to tell you. 240 00:17:24,250 --> 00:17:25,100 Your Left Hand 241 00:17:25,100 --> 00:17:26,670 is already all alone. 242 00:17:27,060 --> 00:17:28,870 No one obeys her anymore. 243 00:17:32,780 --> 00:17:34,500 Don't gloat just yet. 244 00:17:35,500 --> 00:17:36,430 If you could get 245 00:17:36,430 --> 00:17:37,630 what you want so easily, 246 00:17:38,260 --> 00:17:39,710 she would not be Jiang Ai. 247 00:17:52,580 --> 00:17:54,150 Simu, 248 00:17:55,300 --> 00:17:57,020 at a time like this, 249 00:17:58,390 --> 00:18:00,100 stop putting on a brave front. 250 00:18:04,340 --> 00:18:05,710 The time has come. 251 00:18:06,430 --> 00:18:08,300 I should go clean up the mess. 252 00:18:09,710 --> 00:18:10,780 Wait for my return. 253 00:18:35,100 --> 00:18:36,580 The stronger one lives. 254 00:18:37,060 --> 00:18:39,500 That is how spirits should be. 255 00:18:39,560 --> 00:18:40,430 That's right. 256 00:18:40,430 --> 00:18:42,670 The Right Hand should be Sovereign. 257 00:18:42,670 --> 00:18:43,950 The Golden-wall Decrees 258 00:18:43,950 --> 00:18:45,260 should be destroyed asap. 259 00:18:51,580 --> 00:18:52,540 How did this happen? 260 00:18:53,100 --> 00:18:54,580 The Void is in chaos. 261 00:19:00,870 --> 00:19:01,710 My Lord, 262 00:19:01,870 --> 00:19:02,950 the Xuling Temple is empty. 263 00:19:03,230 --> 00:19:04,070 There's nothing left. 264 00:19:07,390 --> 00:19:08,820 Jiang Ai, that sly old fox. 265 00:19:11,820 --> 00:19:13,540 Send more men across all of the Void. 266 00:19:14,260 --> 00:19:15,670 We must bring her back. 267 00:19:16,020 --> 00:19:16,860 - Yes. - Yes. 268 00:19:42,150 --> 00:19:43,150 Bai Sanxing, 269 00:19:44,230 --> 00:19:45,300 it really is you. 270 00:19:53,910 --> 00:19:54,950 I'll kill you. 271 00:19:56,100 --> 00:19:57,300 I'm going to kill you. 272 00:20:35,420 --> 00:20:39,040 ♪In silence, I gaze at you♪ 273 00:20:39,240 --> 00:20:42,970 ♪My hand hangs and then falls♪ 274 00:20:43,320 --> 00:20:46,880 ♪Let what stays unsaid pass♪ 275 00:20:47,720 --> 00:20:51,130 ♪Why torture each other like this?♪ 276 00:20:51,410 --> 00:20:54,680 ♪My wish might be♪ 277 00:20:54,900 --> 00:20:58,280 ♪Scattering like ripples♪ 278 00:20:58,590 --> 00:21:04,670 ♪With a gust of wind, they fade like a dream♪ 279 00:21:06,440 --> 00:21:10,300 ♪Daylight fades into ash♪ 280 00:21:10,300 --> 00:21:14,280 ♪Fine rain falls dim and deep♪ 281 00:21:14,280 --> 00:21:17,600 ♪For the rest of my life♪ 282 00:21:17,600 --> 00:21:21,660 ♪I can hardly meet you again♪ 283 00:21:21,830 --> 00:21:22,670 Bai Sanxing, 284 00:21:22,670 --> 00:21:23,540 once I have a chance, 285 00:21:23,540 --> 00:21:24,470 I'll make sure you die. 286 00:21:26,540 --> 00:21:27,380 Fine. 287 00:21:27,870 --> 00:21:28,710 I'll be waiting. 288 00:21:29,240 --> 00:21:34,850 ♪Collapse piece by piece♪ 289 00:21:37,370 --> 00:21:41,180 ♪I hate that I hesitated♪ 290 00:21:41,420 --> 00:21:44,980 ♪And did not dare draw near again♪ 291 00:21:45,210 --> 00:21:47,850 ♪Leaving all behind♪ 292 00:21:48,160 --> 00:21:52,780 ♪The sudden pause of words unsaid♪ 293 00:21:52,970 --> 00:21:56,600 ♪How I long to hold that silhouette close♪ 294 00:21:59,060 --> 00:21:59,900 Jiang Ai, 295 00:22:01,540 --> 00:22:02,430 it's you. 296 00:22:02,660 --> 00:22:09,450 ♪All that is unfinished fade away♪ 297 00:22:21,820 --> 00:22:23,060 Wasn't I in the Prison? 298 00:22:23,790 --> 00:22:26,760 ♪In the end, love is the hardest to resist♪ 299 00:22:26,780 --> 00:22:27,870 You let me out? 300 00:22:27,870 --> 00:22:31,300 ♪Let memories drift and scatter♪ 301 00:22:31,690 --> 00:22:34,560 ♪Alone, I gather them up♪ 302 00:22:36,340 --> 00:22:37,630 Her Grace spared your life. 303 00:22:38,230 --> 00:22:39,100 Take care of yourself. 304 00:22:39,450 --> 00:22:43,120 ♪Till the past falls still again♪ 305 00:22:43,240 --> 00:22:46,870 ♪And turns to clear daylight♪ 306 00:22:50,060 --> 00:22:54,380 (Shuozhou) 307 00:22:54,390 --> 00:22:55,230 Han, 308 00:22:55,820 --> 00:22:57,230 you were only framed 309 00:22:57,230 --> 00:22:58,300 by Chong spies. 310 00:22:58,950 --> 00:23:00,100 I'll avenge you. 311 00:23:01,230 --> 00:23:02,630 But why must you leave now? 312 00:23:02,630 --> 00:23:03,630 Shengliu, don't talk 313 00:23:04,300 --> 00:23:05,540 like it's a last farewell. 314 00:23:10,780 --> 00:23:11,780 We'll meet again. 315 00:23:13,780 --> 00:23:14,620 Commandant Wu, 316 00:23:15,020 --> 00:23:15,860 forgive me. 317 00:23:16,630 --> 00:23:17,740 I have my reasons. 318 00:23:20,950 --> 00:23:21,790 Captain Han, 319 00:23:24,230 --> 00:23:25,300 we'll meet again. 320 00:24:00,950 --> 00:24:01,870 Why did you save me? 321 00:24:05,340 --> 00:24:06,180 I wasn't saving you. 322 00:24:07,340 --> 00:24:08,180 I saved myself. 323 00:24:10,230 --> 00:24:11,540 It was that one belief 324 00:24:11,540 --> 00:24:12,380 that kept me going. 325 00:24:21,150 --> 00:24:22,740 I've been through 326 00:24:24,390 --> 00:24:25,449 what you're torn over now. 327 00:24:27,910 --> 00:24:28,820 From that day on, 328 00:24:31,670 --> 00:24:32,870 I was loyal only to myself. 329 00:24:37,670 --> 00:24:38,580 But you're different. 330 00:24:39,190 --> 00:24:40,950 Because of my selfish desire, 331 00:24:43,260 --> 00:24:44,470 I ignored your wishes 332 00:24:46,910 --> 00:24:48,390 and made that choice for you. 333 00:24:50,540 --> 00:24:51,780 For my arrogance, 334 00:24:53,190 --> 00:24:54,630 and for the scar on your face 335 00:24:56,020 --> 00:24:56,870 I owe you an apology. 336 00:24:59,500 --> 00:25:00,340 I'm sorry. 337 00:25:04,470 --> 00:25:05,310 You saved my life 338 00:25:07,340 --> 00:25:08,260 and apologized to me. 339 00:25:12,060 --> 00:25:12,990 I'm not so ungrateful 340 00:25:14,150 --> 00:25:15,190 as to miss your kindness. 341 00:25:19,910 --> 00:25:20,750 General. 342 00:25:29,540 --> 00:25:30,900 You're no longer who you once were. 343 00:25:34,020 --> 00:25:34,860 You should go. 344 00:25:37,150 --> 00:25:37,990 There are many things 345 00:25:39,927 --> 00:25:41,187 you need time to think through. 346 00:25:43,636 --> 00:25:44,922 You still have a long life ahead. 347 00:25:47,630 --> 00:25:48,470 Don't be afraid. 348 00:26:23,220 --> 00:26:25,300 (Liang) 349 00:26:25,300 --> 00:26:26,710 (Jingzhou) (Duan Xu played along) 350 00:26:26,910 --> 00:26:29,060 (and took back Jingzhou from Chong forces.) 351 00:26:29,820 --> 00:26:30,710 (Later,) 352 00:26:30,710 --> 00:26:32,300 (the Fenglai Force attacked again.) 353 00:26:32,780 --> 00:26:35,100 (Duan Xu pressed on to Qizhou) 354 00:26:35,300 --> 00:26:36,540 (and killed the lead general.) 355 00:26:37,580 --> 00:26:39,153 (Qizhou) (Chong forces fled in defeat.) 356 00:26:39,540 --> 00:26:41,500 (Duan Xu seized Qizhou in one stroke) 357 00:26:41,870 --> 00:26:44,470 (and was titled Marquis of Ningyi.) 358 00:26:55,780 --> 00:26:56,620 Let me do it. 359 00:26:58,300 --> 00:26:59,140 Yes. 360 00:27:15,540 --> 00:27:16,380 Xu, 361 00:27:17,150 --> 00:27:18,260 what's wrong with you? 362 00:27:18,990 --> 00:27:20,430 You fought like mad. 363 00:27:21,020 --> 00:27:22,190 What are you rushing for? 364 00:27:23,500 --> 00:27:24,780 It doesn't hurt that much. 365 00:27:27,540 --> 00:27:28,380 But Xu, 366 00:27:28,630 --> 00:27:30,430 you've lost a lot of blood. 367 00:27:31,100 --> 00:27:32,100 If Xiaoxiao finds out, 368 00:27:32,100 --> 00:27:33,020 she'll be worried. 369 00:27:43,060 --> 00:27:43,900 I understand. 370 00:27:44,430 --> 00:27:46,100 The General is eager to retake our land, 371 00:27:48,300 --> 00:27:49,733 but there's no need to push so hard. 372 00:27:50,430 --> 00:27:51,270 There is still time. 373 00:27:56,020 --> 00:27:57,190 Xu, but... 374 00:27:59,780 --> 00:28:00,706 General, get some rest. 375 00:28:01,260 --> 00:28:02,100 We'll take our leave. 376 00:28:04,100 --> 00:28:04,940 Come on. 377 00:28:09,190 --> 00:28:10,030 Chenying. 378 00:28:10,230 --> 00:28:11,070 Let's go. 379 00:28:14,870 --> 00:28:15,710 Come on. 380 00:28:16,580 --> 00:28:17,430 Move. 381 00:28:17,430 --> 00:28:18,270 Xu. 382 00:28:18,820 --> 00:28:19,660 Let's go. 383 00:28:24,630 --> 00:28:25,470 Simu. 384 00:28:29,470 --> 00:28:30,630 I called you. 385 00:28:34,950 --> 00:28:35,990 Why didn't you appear? 386 00:29:15,410 --> 00:29:16,479 Today, I made tea pastries 387 00:29:16,490 --> 00:29:17,670 from the Mortal World for you. 388 00:29:18,430 --> 00:29:19,270 Come. 389 00:29:22,470 --> 00:29:23,310 Have a taste. 390 00:29:23,990 --> 00:29:24,830 See if you like them. 391 00:29:35,630 --> 00:29:36,470 Simu, 392 00:29:37,630 --> 00:29:39,150 if only you'd yield a little. 393 00:29:39,500 --> 00:29:41,150 Even if it were a lie, I'd accept it. 394 00:29:42,580 --> 00:29:44,500 Why must you be so cold to me? 395 00:29:45,300 --> 00:29:47,260 Why drive me to this? 396 00:29:51,990 --> 00:29:53,150 Do you think I don't know 397 00:29:53,150 --> 00:29:54,340 what it is you've hidden? 398 00:29:57,870 --> 00:29:59,150 You still can't let go 399 00:29:59,150 --> 00:29:59,990 of that mortal. 400 00:30:01,820 --> 00:30:02,670 Other than me, 401 00:30:03,020 --> 00:30:04,230 you can't think of anyone else. 402 00:30:32,340 --> 00:30:33,820 I dote on you and cherish you, 403 00:30:34,470 --> 00:30:36,540 not so your heart may dwell upon another. 404 00:30:38,710 --> 00:30:40,540 In your heart, there can only be me. 405 00:30:41,710 --> 00:30:43,430 Everyone else must die. 406 00:31:02,470 --> 00:31:03,910 Wait for me here. 407 00:31:05,190 --> 00:31:06,820 I'll be back soon. 408 00:31:38,580 --> 00:31:40,100 (Why has the Spirit Aura drifted here?) 409 00:32:23,630 --> 00:32:24,470 Yan Ke, 410 00:32:27,100 --> 00:32:28,060 what do you want? 411 00:33:39,630 --> 00:33:40,470 Prophet Hejia. 412 00:33:47,630 --> 00:33:49,390 Starhaven sorcerers. 413 00:33:50,340 --> 00:33:51,710 How dare you, evil spirit, 414 00:33:52,470 --> 00:33:54,190 harm mortals in the Mortal World? 415 00:33:54,820 --> 00:33:56,630 The Starhaven Sect will not spare you. 416 00:34:37,790 --> 00:34:38,630 Prophet Hejia, 417 00:34:38,910 --> 00:34:39,750 are you okay? 418 00:34:42,620 --> 00:34:43,460 It was to scare him. 419 00:34:44,500 --> 00:34:45,340 I'm here with you. 420 00:34:45,660 --> 00:34:46,500 Don't be afraid. 421 00:34:48,870 --> 00:34:49,710 Prophet Hejia. 422 00:34:50,500 --> 00:34:51,340 Prophet Hejia! 423 00:34:52,140 --> 00:34:52,980 Prophet Hejia! 424 00:35:23,750 --> 00:35:24,590 Prophet Hejia, 425 00:35:26,750 --> 00:35:27,590 you're finally awake. 426 00:35:31,100 --> 00:35:31,940 Prophet Hejia, 427 00:35:32,310 --> 00:35:33,700 do you know where Simu is? 428 00:35:34,950 --> 00:35:35,790 I can't find her. 429 00:35:41,470 --> 00:35:43,310 The Void has been very busy lately. 430 00:35:43,750 --> 00:35:45,060 As the Sovereign, 431 00:35:45,310 --> 00:35:46,580 she's burdened with duties. 432 00:35:47,100 --> 00:35:48,660 Even I dare not disturb her. 433 00:35:48,830 --> 00:35:49,670 General Duan, 434 00:35:49,950 --> 00:35:50,790 no need to worry. 435 00:35:51,750 --> 00:35:53,140 Then why are you here? 436 00:35:53,790 --> 00:35:54,910 You even saved me. 437 00:36:00,700 --> 00:36:02,700 Great Ancestor came to me earlier. 438 00:36:03,100 --> 00:36:04,470 She told me to keep you safe. 439 00:36:04,470 --> 00:36:05,660 As soon as I got the order, 440 00:36:05,870 --> 00:36:07,950 I rushed here without delay. 441 00:36:07,950 --> 00:36:09,790 I even changed horses several times. 442 00:36:10,020 --> 00:36:11,390 The horses never stopped. 443 00:36:11,390 --> 00:36:12,230 I nearly lost my life 444 00:36:12,990 --> 00:36:14,500 on the road. 445 00:36:16,500 --> 00:36:17,340 Luckily, 446 00:36:18,310 --> 00:36:20,130 your life was saved. 447 00:36:20,910 --> 00:36:21,750 My life 448 00:36:22,140 --> 00:36:23,350 was spared too. 449 00:36:23,870 --> 00:36:24,710 But Prophet Hejia... 450 00:36:25,990 --> 00:36:27,140 Easy now. 451 00:36:27,910 --> 00:36:29,310 Great Ancestor is mighty. 452 00:36:29,750 --> 00:36:31,660 She must be tied up and unable 453 00:36:31,660 --> 00:36:32,500 to come out. 454 00:36:33,020 --> 00:36:33,860 Don't worry. 455 00:36:34,060 --> 00:36:35,580 I'll look after you from now on. 456 00:36:36,470 --> 00:36:38,060 I still want to know where Simu is. 457 00:36:38,060 --> 00:36:38,950 Time for his medicine. 458 00:36:40,180 --> 00:36:41,020 You should go. 459 00:36:49,750 --> 00:36:50,870 Thank you for today. 460 00:36:51,870 --> 00:36:52,710 Please get some rest. 461 00:37:11,790 --> 00:37:13,020 With your current conditions, 462 00:37:14,060 --> 00:37:15,620 you should be resting at home. 463 00:37:16,350 --> 00:37:17,990 Yet you insist on meddling in this. 464 00:37:23,220 --> 00:37:24,220 Great Ancestor's affair 465 00:37:24,660 --> 00:37:25,700 is no trivial matter. 466 00:37:26,430 --> 00:37:28,100 She rarely entrusts me with much, 467 00:37:28,660 --> 00:37:29,750 so no matter what, 468 00:37:30,270 --> 00:37:31,390 I must see it through. 469 00:37:32,910 --> 00:37:34,910 All things have their destined fate. 470 00:37:35,660 --> 00:37:36,620 If you force your hand, 471 00:37:36,990 --> 00:37:37,910 it may bring no good. 472 00:37:41,350 --> 00:37:42,790 Aren't you interfering as well? 473 00:37:51,180 --> 00:37:52,020 Take your medicine. 474 00:37:52,830 --> 00:37:54,270 Your medicine 475 00:37:55,540 --> 00:37:57,270 can't change my fate. 476 00:38:00,220 --> 00:38:01,106 Great Ancestor's Pearl 477 00:38:02,500 --> 00:38:04,620 gives no reply, 478 00:38:05,270 --> 00:38:06,790 and spirits still wreak harm 479 00:38:06,790 --> 00:38:07,830 in the Mortal World. 480 00:38:09,540 --> 00:38:11,470 Something grave must've happened in the Void. 481 00:38:13,140 --> 00:38:14,660 This matches the star 482 00:38:14,790 --> 00:38:15,750 of the great calamity 483 00:38:16,060 --> 00:38:16,910 in the ancient texts. 484 00:38:17,620 --> 00:38:19,350 The Mortal World faces a great calamity. 485 00:38:20,470 --> 00:38:21,830 As the Lord of Starhaven Sect, 486 00:38:22,790 --> 00:38:24,390 it is my duty to save the world. 487 00:38:24,950 --> 00:38:26,390 I can't stand by and do nothing. 488 00:38:27,430 --> 00:38:28,270 Only by staying alive 489 00:38:29,060 --> 00:38:29,980 can you save the world. 490 00:38:47,950 --> 00:38:49,060 Help! 491 00:38:52,870 --> 00:38:54,020 The High Priest is here. 492 00:38:54,020 --> 00:38:56,220 - High Priest. - High Priest. 493 00:38:56,220 --> 00:38:57,060 Please save us. 494 00:39:02,950 --> 00:39:04,270 Hold on. 495 00:39:09,060 --> 00:39:10,060 It doesn't hurt anymore. 496 00:39:11,100 --> 00:39:12,500 Thank you for your protection. 497 00:39:13,310 --> 00:39:15,220 Cangshen protects my people. 498 00:39:19,620 --> 00:39:20,700 My leg. 499 00:39:20,830 --> 00:39:21,750 - High Priest. - Yes. 500 00:39:21,750 --> 00:39:23,876 - High Priest, save me. - With the High Priest here, 501 00:39:23,887 --> 00:39:24,660 we're safe. 502 00:39:24,660 --> 00:39:25,500 Save me. 503 00:39:28,580 --> 00:39:29,430 Report! 504 00:39:30,100 --> 00:39:31,620 - Here. - High Priest, 505 00:39:31,750 --> 00:39:32,719 the General invites you 506 00:39:32,730 --> 00:39:33,470 to the camp to plan 507 00:39:33,660 --> 00:39:34,990 how to strike the foe 508 00:39:35,073 --> 00:39:36,350 in the coming Battle of Weizhou. 509 00:39:40,260 --> 00:39:41,100 Hold on. 510 00:39:41,100 --> 00:39:41,940 Lead the way. 511 00:39:46,140 --> 00:39:48,820 (Zhaomu Pavilion) 512 00:40:00,620 --> 00:40:02,140 I went to kill Duan Xu. 513 00:40:05,790 --> 00:40:06,990 He had just come from battle, 514 00:40:07,470 --> 00:40:08,750 with his wounds unhealed. 515 00:40:11,020 --> 00:40:12,950 I struck him down so hard 516 00:40:14,220 --> 00:40:16,140 that he could only murmur your name. 517 00:40:18,020 --> 00:40:19,646 He was mentally and physically shattered. 518 00:40:20,430 --> 00:40:22,020 I doubt he has long to live. 519 00:40:26,220 --> 00:40:27,990 How does it feel to be cut 520 00:40:27,990 --> 00:40:29,020 by the Deliverance? 521 00:40:32,540 --> 00:40:33,540 Starhaven sorcerers 522 00:40:33,540 --> 00:40:34,750 were tough, right? 523 00:40:41,430 --> 00:40:43,060 As expected of you, Simu. 524 00:40:43,540 --> 00:40:45,500 You've arranged everything so well. 525 00:40:46,660 --> 00:40:48,060 You truly feared I'd kill him. 526 00:40:49,020 --> 00:40:50,540 You gave him an amulet 527 00:40:50,551 --> 00:40:52,129 and even had the Lord of Starhaven Sect 528 00:40:52,140 --> 00:40:52,910 protect him. 529 00:40:54,020 --> 00:40:55,750 A mortal as lowly as an ant 530 00:40:57,100 --> 00:40:59,470 can only cling to life under you. 531 00:40:59,660 --> 00:41:01,310 What is it you love about him? 532 00:41:03,700 --> 00:41:04,700 You said you loved me, 533 00:41:05,580 --> 00:41:06,660 yet you used such tricks 534 00:41:06,660 --> 00:41:07,660 to keep me trapped here. 535 00:41:08,870 --> 00:41:10,540 Even with my spirit power lost, 536 00:41:13,180 --> 00:41:15,060 you still can't do anything to me. 537 00:41:16,830 --> 00:41:17,670 Yan Ke, 538 00:41:19,060 --> 00:41:21,350 did you truly do all this for me? 539 00:41:23,020 --> 00:41:24,990 Have you forgotten what birthed you? 540 00:41:26,990 --> 00:41:28,390 You crave power and rank. 541 00:41:30,580 --> 00:41:31,790 You're only obsessed 542 00:41:32,140 --> 00:41:33,140 with power in your life. 543 00:41:34,100 --> 00:41:36,710 Your desires will never end. 544 00:41:39,310 --> 00:41:40,910 What you want is power, 545 00:41:42,540 --> 00:41:44,500 the highest power of all. 546 00:41:56,870 --> 00:41:58,270 Simu, you're wrong. 547 00:42:00,430 --> 00:42:01,540 What I've wanted 548 00:42:04,830 --> 00:42:06,500 has always been your heart. 549 00:42:15,180 --> 00:42:16,750 Our lives are long. 550 00:42:18,500 --> 00:42:19,990 I'll wait with you. 551 00:42:21,310 --> 00:42:22,500 I'll make you watch him 552 00:42:22,500 --> 00:42:23,830 fade away bit by bit. 553 00:42:25,270 --> 00:42:26,620 I'll wait for the day 554 00:42:28,430 --> 00:42:29,700 you finally forget him. 555 00:43:10,310 --> 00:43:11,310 Foxy, 556 00:43:22,700 --> 00:43:24,310 stay alive. 557 00:43:30,120 --> 00:43:35,450 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 558 00:43:35,780 --> 00:43:40,030 ♪Light encountered shadow♪ 559 00:43:41,390 --> 00:43:46,760 ♪It pierced the darkness and the time♪ 560 00:43:47,060 --> 00:43:51,660 ♪The unbreakable fate♪ 561 00:43:52,750 --> 00:43:54,590 ♪Suddenly cracked♪ 562 00:44:06,800 --> 00:44:12,240 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 563 00:44:12,420 --> 00:44:16,750 ♪Light encountered shadow♪ 564 00:44:18,120 --> 00:44:23,510 ♪It pierced the darkness and the time♪ 565 00:44:23,740 --> 00:44:27,680 ♪The unbreakable fate♪ 566 00:44:29,450 --> 00:44:31,340 ♪Suddenly cracked♪ 567 00:44:34,000 --> 00:44:37,160 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 568 00:44:37,160 --> 00:44:39,690 ♪As cold ice turns into tides♪ 569 00:44:39,690 --> 00:44:45,210 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 570 00:44:45,210 --> 00:44:48,450 ♪Following fate's guidance♪ 571 00:44:48,450 --> 00:44:53,310 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 572 00:44:53,650 --> 00:44:56,670 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 573 00:44:56,670 --> 00:44:59,490 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 574 00:44:59,750 --> 00:45:02,280 ♪This bond is tangled into a thread♪ 575 00:45:02,280 --> 00:45:07,700 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 576 00:45:07,870 --> 00:45:10,940 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 577 00:45:11,100 --> 00:45:16,000 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 578 00:45:16,210 --> 00:45:19,680 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 34242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.