Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 29=
3
00:01:46,990 --> 00:01:47,860
How nice to be young.
4
00:01:48,470 --> 00:01:50,060
Duan Xu is so fearless
5
00:01:50,060 --> 00:01:51,910
and stubborn that he won't turn back.
6
00:01:52,470 --> 00:01:53,990
He's quite like me in my younger days.
7
00:01:58,300 --> 00:01:59,300
Actually,
8
00:02:00,750 --> 00:02:02,190
you didn't have to do all this.
9
00:02:02,500 --> 00:02:03,340
Ziji,
10
00:02:06,700 --> 00:02:07,540
these past ten years,
11
00:02:07,860 --> 00:02:09,110
as one so high above,
12
00:02:12,460 --> 00:02:13,700
you stay by a mortal like me.
13
00:02:14,790 --> 00:02:16,070
It must've been hard on you.
14
00:02:17,790 --> 00:02:19,390
In the past, I was young, defiant,
15
00:02:19,390 --> 00:02:20,300
and angry at the world,
16
00:02:20,900 --> 00:02:22,230
but now I have let it all go.
17
00:02:23,620 --> 00:02:25,510
You should return where you belong.
18
00:02:26,670 --> 00:02:27,670
All that you have done
19
00:02:29,300 --> 00:02:30,350
is meaningless.
20
00:02:31,830 --> 00:02:32,670
As you know,
21
00:02:33,420 --> 00:02:34,260
I won't live long.
22
00:02:36,830 --> 00:02:38,180
I know what I'm doing.
23
00:02:39,510 --> 00:02:40,350
Drink the medicine.
24
00:02:41,700 --> 00:02:42,860
If you truly want to save me,
25
00:02:43,070 --> 00:02:44,420
get me some elixir instead.
26
00:02:46,110 --> 00:02:48,550
Mortals should take mortal medicine.
27
00:03:06,350 --> 00:03:07,390
By order of His Majesty,
28
00:03:07,950 --> 00:03:09,252
the Minister of War is suspected
29
00:03:09,263 --> 00:03:10,140
of horse graft
30
00:03:10,620 --> 00:03:11,673
and has now been detained.
31
00:03:11,933 --> 00:03:13,289
The remaining evidence against him
32
00:03:13,300 --> 00:03:14,740
is here in the 5th Prince's Mansion.
33
00:03:15,056 --> 00:03:16,300
Any documents tied to this case
34
00:03:16,300 --> 00:03:18,043
are to be taken back
to the Judicial Review
35
00:03:18,070 --> 00:03:18,950
for investigation.
36
00:03:19,990 --> 00:03:20,830
- Yes.
- Yes.
37
00:03:28,020 --> 00:03:28,860
Your Highness,
38
00:03:29,740 --> 00:03:30,580
for the time being,
39
00:03:31,140 --> 00:03:32,550
please stay in the mansion
40
00:03:33,180 --> 00:03:35,270
until His Majesty finds the truth.
41
00:03:51,399 --> 00:03:52,752
Something's happened to my father.
42
00:03:53,140 --> 00:03:53,980
Duke Pei
43
00:03:54,270 --> 00:03:55,580
has stopped caring for us two.
44
00:04:03,460 --> 00:04:04,990
That is a mortal matter.
45
00:04:06,020 --> 00:04:07,140
It has nothing to do with me.
46
00:04:08,900 --> 00:04:10,270
We still have one last chance.
47
00:04:10,733 --> 00:04:11,892
I can take you to the palace.
48
00:04:11,950 --> 00:04:12,896
I can make you Emperor.
49
00:04:12,990 --> 00:04:14,990
You can have anything you want.
50
00:04:14,990 --> 00:04:15,830
No.
51
00:04:16,740 --> 00:04:18,240
Do not make me enter the palace again.
52
00:04:20,470 --> 00:04:22,260
He Simu left a magical artifact there.
53
00:04:22,670 --> 00:04:23,590
Song Xingyu,
54
00:04:24,350 --> 00:04:25,190
I am right here.
55
00:04:36,710 --> 00:04:38,500
What a fine thing.
56
00:04:38,710 --> 00:04:39,699
It sealed away at least
57
00:04:39,710 --> 00:04:40,846
the lifelong spirit power
58
00:04:40,857 --> 00:04:41,913
of three mighty sorcerers.
59
00:04:42,180 --> 00:04:43,230
No wonder it could block
60
00:04:43,230 --> 00:04:44,790
Great Ancestor's spiritual aura search.
61
00:04:56,790 --> 00:04:57,990
We have a pact.
62
00:04:58,289 --> 00:04:59,629
If you want to live, come with me.
63
00:05:03,500 --> 00:05:04,420
I'll leave matters
64
00:05:05,350 --> 00:05:07,230
in the Mortal World to you.
65
00:05:08,790 --> 00:05:09,990
No problem, Great Ancestor.
66
00:05:51,350 --> 00:05:52,190
Do not come near me.
67
00:05:52,670 --> 00:05:53,510
You are too filthy.
68
00:06:22,030 --> 00:06:23,910
You're nothing
69
00:06:24,110 --> 00:06:25,550
but a sickly fraud living off others.
70
00:06:26,060 --> 00:06:27,670
How do you have such power?
71
00:06:29,150 --> 00:06:29,990
Your Grace,
72
00:06:30,230 --> 00:06:31,070
to be honest,
73
00:06:31,910 --> 00:06:32,963
back then, Master Qingxuan,
74
00:06:32,974 --> 00:06:34,068
out of pity for Great Liang
75
00:06:34,079 --> 00:06:35,242
with only half its land left,
76
00:06:35,420 --> 00:06:36,990
wished to keep the imperial clan safe.
77
00:06:37,350 --> 00:06:38,860
After repeated requests,
78
00:06:39,060 --> 00:06:40,260
I reluctantly agreed
79
00:06:40,260 --> 00:06:41,820
to leave Starhaven Sect and come here
80
00:06:41,990 --> 00:06:43,260
to serve as your Prophet.
81
00:06:44,230 --> 00:06:45,300
Times have changed.
82
00:06:45,620 --> 00:06:46,500
People these days
83
00:06:46,500 --> 00:06:47,550
have actually forgotten
84
00:06:47,820 --> 00:06:48,740
that my family name
85
00:06:49,670 --> 00:06:50,740
is Hejia.
86
00:06:52,670 --> 00:06:53,590
Your son died
87
00:06:53,590 --> 00:06:54,590
a month ago.
88
00:06:55,590 --> 00:06:57,206
For power and glory,
89
00:06:57,217 --> 00:06:58,676
you forged a pact with an evil spirit
90
00:06:59,230 --> 00:07:01,110
to keep up the lie that he lives.
91
00:07:06,030 --> 00:07:07,030
The obsessions on you
92
00:07:07,030 --> 00:07:08,470
are far too heavy.
93
00:07:11,820 --> 00:07:13,590
Why not let me take them?
94
00:07:30,180 --> 00:07:31,180
Song Xingyu,
95
00:07:31,550 --> 00:07:33,110
you truly are something.
96
00:07:34,260 --> 00:07:35,710
You dared to control a prince.
97
00:07:36,990 --> 00:07:38,940
Do you mean to rule the Mortal World?
98
00:07:40,030 --> 00:07:41,710
What joy is the Void alone?
99
00:07:42,420 --> 00:07:44,150
The Mortal World is far more fun.
100
00:07:44,820 --> 00:07:46,180
The ruler of the Mortal World
101
00:07:46,990 --> 00:07:48,150
controls everything
102
00:07:48,420 --> 00:07:49,740
that mortals have.
103
00:07:51,420 --> 00:07:52,550
Not a bad idea.
104
00:07:53,550 --> 00:07:55,150
Who told you to do that?
105
00:07:56,660 --> 00:07:59,380
(Forbidden)
106
00:08:08,110 --> 00:08:09,990
You made a pact with that person.
107
00:08:10,380 --> 00:08:11,220
The pact binds you,
108
00:08:11,230 --> 00:08:12,740
so you can't speak his name.
109
00:08:13,590 --> 00:08:14,590
I understand.
110
00:08:20,710 --> 00:08:21,620
I...
111
00:08:21,620 --> 00:08:22,820
I know the former Sovereign
112
00:08:22,820 --> 00:08:23,740
didn't die for love.
113
00:08:24,710 --> 00:08:25,710
In the Sovereign's Hall,
114
00:08:26,339 --> 00:08:27,352
there was another spirit.
115
00:08:28,670 --> 00:08:29,550
Tell me.
116
00:08:30,990 --> 00:08:31,830
Who was it?
117
00:08:55,780 --> 00:08:57,710
Do you think I don't know
118
00:08:58,990 --> 00:09:00,620
something's off with my father's death?
119
00:09:05,780 --> 00:09:07,230
My father loved my mother
120
00:09:08,740 --> 00:09:09,580
and me.
121
00:09:11,350 --> 00:09:13,070
He promised to stay by my side,
122
00:09:14,780 --> 00:09:16,110
so he'd never have left me
123
00:09:16,110 --> 00:09:17,350
with a chaotic, unfamiliar Void
124
00:09:17,350 --> 00:09:18,900
and die for love.
125
00:09:25,230 --> 00:09:26,070
Great Ancestor,
126
00:09:27,190 --> 00:09:28,350
he just said
127
00:09:30,740 --> 00:09:31,660
the former Sovereign...
128
00:09:37,140 --> 00:09:38,350
I'll take Consort Yu back.
129
00:09:45,430 --> 00:09:46,270
Let's go.
130
00:10:01,310 --> 00:10:02,150
Ziji,
131
00:10:04,350 --> 00:10:05,396
how old are you this year?
132
00:10:08,260 --> 00:10:09,100
Twenty.
133
00:10:09,430 --> 00:10:10,470
What's your zodiac sign?
134
00:10:18,070 --> 00:10:19,230
You can't even remember
135
00:10:19,230 --> 00:10:20,140
your own zodiac sign?
136
00:10:20,990 --> 00:10:22,380
Are you truly only twenty?
137
00:10:26,900 --> 00:10:27,780
You're like me.
138
00:10:28,830 --> 00:10:29,670
You're not a mortal.
139
00:10:31,590 --> 00:10:33,310
In fact, I don't care who you are.
140
00:10:34,830 --> 00:10:35,990
Fengyi has grown up.
141
00:10:36,590 --> 00:10:38,070
He doesn't need me to decide for him.
142
00:10:39,230 --> 00:10:40,070
Whatever you are,
143
00:10:41,140 --> 00:10:42,362
he must've kept you by his side
144
00:10:42,373 --> 00:10:43,430
for a reason.
145
00:10:45,110 --> 00:10:46,020
Fengyi has never been
146
00:10:46,710 --> 00:10:48,310
an easy child to raise.
147
00:10:49,310 --> 00:10:50,230
He's deeply curious,
148
00:10:50,900 --> 00:10:51,830
but frail in body,
149
00:10:52,500 --> 00:10:53,500
plagued by illness.
150
00:10:53,500 --> 00:10:54,470
He may not live long.
151
00:10:55,990 --> 00:10:57,590
The road ahead is his to walk.
152
00:11:00,020 --> 00:11:01,380
I only hope that by his side,
153
00:11:02,660 --> 00:11:03,780
you can look after him.
154
00:11:24,740 --> 00:11:27,190
In the Shunzhou horse graft,
155
00:11:27,845 --> 00:11:29,625
Sun Changde,
Registrar of the Imperial Stud,
156
00:11:29,636 --> 00:11:30,706
has changed his testimony.
157
00:11:31,380 --> 00:11:32,500
He says he was ordered
158
00:11:32,500 --> 00:11:34,430
to frame Sun Zi'an, Minister of War,
159
00:11:34,590 --> 00:11:36,230
and Li Li,
Minister of the Imperial Stud.
160
00:11:36,590 --> 00:11:37,710
The one who ordered him
161
00:11:38,230 --> 00:11:41,140
is Duan Xu, Court Counselor.
162
00:11:42,230 --> 00:11:43,070
Duan Xu,
163
00:11:43,453 --> 00:11:44,600
do you have anything to say?
164
00:11:46,350 --> 00:11:47,190
Your Majesty,
165
00:11:48,190 --> 00:11:49,030
I did no such thing.
166
00:11:52,900 --> 00:11:53,830
Your Majesty,
167
00:11:54,620 --> 00:11:57,020
the horse craft has indeed festered
168
00:11:57,660 --> 00:11:59,020
for ten years.
169
00:11:59,860 --> 00:12:01,350
By Your Majesty's command,
170
00:12:01,653 --> 00:12:02,852
I have investigated this case.
171
00:12:02,990 --> 00:12:03,830
The chief culprits
172
00:12:03,830 --> 00:12:05,710
are Sun Zi'an, Minister of War,
173
00:12:06,003 --> 00:12:07,669
and Li Li,
Minister of the Imperial Stud,
174
00:12:08,070 --> 00:12:09,660
not the Court Counselor.
175
00:12:09,900 --> 00:12:10,830
So, it is true.
176
00:12:11,310 --> 00:12:12,710
The proof must be solid.
177
00:12:13,110 --> 00:12:14,276
According to Sun Changde,
178
00:12:14,287 --> 00:12:15,533
Registrar of the Imperial Stud,
179
00:12:15,710 --> 00:12:16,860
several months ago,
180
00:12:17,070 --> 00:12:18,830
he found 3,000 warhorses
drawing false pay
181
00:12:19,020 --> 00:12:21,230
in Shunzhou's horse ledgers.
182
00:12:21,710 --> 00:12:23,620
So, he prosecuted
Sun Zi'an with evidence.
183
00:12:23,950 --> 00:12:25,310
But after the inquisition,
184
00:12:25,660 --> 00:12:27,660
Sun Changde was coerced by Sun Zi'an,
185
00:12:27,660 --> 00:12:28,590
changed his testimony,
186
00:12:28,900 --> 00:12:30,129
and falsely claimed it was done
187
00:12:30,140 --> 00:12:31,273
by Duan Xu, Court Counselor.
188
00:12:31,860 --> 00:12:32,700
This case
189
00:12:32,950 --> 00:12:34,230
involves the Ministry of War
190
00:12:34,780 --> 00:12:36,660
and a prince.
191
00:12:36,786 --> 00:12:37,950
The Ministry of War was in it.
192
00:12:37,950 --> 00:12:38,790
This...
193
00:12:41,669 --> 00:12:42,635
By Your Majesty's order,
194
00:12:42,646 --> 00:12:44,893
I searched the Sun Mansion
and the 5th Prince's Mansion.
195
00:12:44,904 --> 00:12:46,304
I found all the solid evidence
196
00:12:46,315 --> 00:12:47,225
in the horse graft.
197
00:12:47,740 --> 00:12:49,860
Now, the 5th Prince,
ashamed before the realm,
198
00:12:50,620 --> 00:12:52,140
has taken his own life in apology.
199
00:12:56,020 --> 00:12:56,860
Good!
200
00:12:57,500 --> 00:12:59,140
Your Majesty, please calm your anger.
201
00:13:02,830 --> 00:13:03,670
And you,
202
00:13:04,500 --> 00:13:05,350
Qin Huanda.
203
00:13:08,140 --> 00:13:08,980
Yes, Your Majesty.
204
00:13:09,230 --> 00:13:10,780
As Marshal of the Three Armies,
205
00:13:11,310 --> 00:13:12,710
were you truly unaware?
206
00:13:13,020 --> 00:13:13,900
I beg your wisdom.
207
00:13:14,660 --> 00:13:15,900
I've long been tied to wars,
208
00:13:16,083 --> 00:13:17,016
with no time for papers.
209
00:13:17,350 --> 00:13:18,903
Horse administration has long suffered,
210
00:13:19,110 --> 00:13:20,710
but war was graver.
211
00:13:21,110 --> 00:13:22,140
Forgive my oversight.
212
00:13:24,310 --> 00:13:25,150
Your Majesty,
213
00:13:26,860 --> 00:13:28,380
Marshal Qin makes it sound easy.
214
00:13:28,860 --> 00:13:30,110
I can't agree.
215
00:13:30,470 --> 00:13:31,780
Before Yunzhou was retaken,
216
00:13:32,260 --> 00:13:33,350
we had no natural pasture.
217
00:13:33,660 --> 00:13:34,613
Any horse ranch we built
218
00:13:34,660 --> 00:13:36,020
took land from the people's fields.
219
00:13:36,350 --> 00:13:37,380
The land for one horse
220
00:13:37,620 --> 00:13:38,470
could feed 25 people.
221
00:13:38,780 --> 00:13:39,660
3,000 horses
222
00:13:39,990 --> 00:13:41,350
means 75,000 people.
223
00:13:41,740 --> 00:13:42,920
Corrupt officials have killed
224
00:13:43,350 --> 00:13:44,780
those 75,000 people
225
00:13:44,950 --> 00:13:46,110
due to their greed.
226
00:13:46,380 --> 00:13:48,540
I was at the front, short on warhorses.
227
00:13:48,780 --> 00:13:50,026
The cavalry couldn't form ranks.
228
00:13:50,043 --> 00:13:51,245
We'd only send surprise troops
229
00:13:51,256 --> 00:13:52,616
instead of facing the foe head-on.
230
00:13:52,900 --> 00:13:54,286
Every victory came at a grave cost.
231
00:13:54,500 --> 00:13:55,620
Our troop losses doubled.
232
00:13:57,710 --> 00:13:59,110
Did Marshal Qin not see any of this?
233
00:13:59,540 --> 00:14:00,693
How can we defend the realm?
234
00:14:00,900 --> 00:14:02,340
- You...
- Your Majesty,
235
00:14:03,140 --> 00:14:05,260
as the Marshal of the Three Armies,
236
00:14:05,590 --> 00:14:06,500
Marshal Qin is good
237
00:14:06,830 --> 00:14:07,830
at driving the foe away.
238
00:14:08,260 --> 00:14:09,740
He reclaimed our lost land.
239
00:14:10,070 --> 00:14:11,230
If, over one brief oversight,
240
00:14:11,230 --> 00:14:12,500
we place false charges on him,
241
00:14:13,070 --> 00:14:15,660
I fear the army's hearts will grow cold.
242
00:14:16,500 --> 00:14:17,470
If not for Duan Xu,
243
00:14:17,860 --> 00:14:20,190
who struck Yuzhou and Liangzhou
244
00:14:20,716 --> 00:14:22,083
with a few thousand against many,
245
00:14:22,260 --> 00:14:23,260
crossed the Guanhe River,
246
00:14:23,660 --> 00:14:25,070
and pushed on into Shuozhou,
247
00:14:25,263 --> 00:14:26,683
taking command in the darkest hour,
248
00:14:26,694 --> 00:14:28,138
and reclaiming Yunzhou and Luozhou,
249
00:14:28,149 --> 00:14:29,383
would Qin Huanda have won
250
00:14:29,710 --> 00:14:31,260
such towering merit today?
251
00:14:31,740 --> 00:14:32,710
Your Majesty,
252
00:14:32,923 --> 00:14:35,522
horse administration is tied closely
to military administration.
253
00:14:35,620 --> 00:14:37,620
Marshal Qin failed to spot its flaws.
254
00:14:37,620 --> 00:14:38,700
That was a neglect of duty.
255
00:14:38,950 --> 00:14:40,430
Though his merits are great,
256
00:14:40,590 --> 00:14:41,860
he should still be punished.
257
00:14:42,950 --> 00:14:43,790
Duke Pei,
258
00:14:44,230 --> 00:14:46,020
what do you think?
259
00:14:46,350 --> 00:14:47,190
I've spent
260
00:14:47,370 --> 00:14:49,830
half my life in military administration,
261
00:14:50,350 --> 00:14:52,710
yet I failed
to remind Marshal Qin of it.
262
00:14:52,870 --> 00:14:53,710
I failed
263
00:14:53,710 --> 00:14:55,110
in my duty to detect it.
264
00:14:55,380 --> 00:14:56,830
Please punish me.
265
00:14:59,430 --> 00:15:00,900
In the horse graft,
266
00:15:01,740 --> 00:15:03,110
Han Mingxuan is now dead.
267
00:15:03,590 --> 00:15:04,500
His co-conspirators,
268
00:15:04,500 --> 00:15:06,070
Sun Zi'an, Minister of War,
269
00:15:06,716 --> 00:15:08,398
and Li Li,
Minister of the Imperial Stud,
270
00:15:08,470 --> 00:15:09,620
misused their power
271
00:15:09,950 --> 00:15:11,116
and took vast illicit wealth.
272
00:15:11,310 --> 00:15:12,380
That is unforgivable.
273
00:15:12,830 --> 00:15:15,380
They shall be beheaded.
274
00:15:16,470 --> 00:15:17,710
The other officials involved
275
00:15:17,710 --> 00:15:19,310
will be tried by the Judicial Review
276
00:15:19,900 --> 00:15:21,190
and dealt with by the law.
277
00:15:24,950 --> 00:15:25,790
I'll keep
278
00:15:25,990 --> 00:15:27,380
the military tally for now.
279
00:15:28,110 --> 00:15:30,190
When war comes in the future,
280
00:15:31,380 --> 00:15:32,660
I'll make arrangements.
281
00:15:33,710 --> 00:15:34,550
Duan Xu.
282
00:15:36,900 --> 00:15:37,740
Yes, Your Majesty.
283
00:15:37,990 --> 00:15:38,830
From this day on,
284
00:15:39,140 --> 00:15:40,620
the horse administration
285
00:15:41,350 --> 00:15:42,990
will be in your charge.
286
00:15:43,430 --> 00:15:44,350
Yes, Your Majesty.
287
00:15:48,500 --> 00:15:49,350
Just now, you were
288
00:15:49,350 --> 00:15:50,710
in high spirits at the court.
289
00:15:51,380 --> 00:15:53,190
The case was handled well.
290
00:15:53,780 --> 00:15:54,830
Thanks to my two
291
00:15:54,830 --> 00:15:55,710
steadfast supporters.
292
00:15:56,710 --> 00:15:58,620
Even the 5th Prince was involved.
293
00:15:58,620 --> 00:15:59,460
Indeed.
294
00:15:59,740 --> 00:16:01,190
It is truly shocking.
295
00:16:07,350 --> 00:16:08,190
Mr. Wang,
296
00:16:09,190 --> 00:16:10,030
may Great Liang know
297
00:16:10,466 --> 00:16:11,666
no injustice under your lead.
298
00:16:14,350 --> 00:16:15,190
What puzzles me is
299
00:16:15,950 --> 00:16:16,830
how you learned
300
00:16:16,990 --> 00:16:18,419
the remaining evidence was hidden
301
00:16:18,430 --> 00:16:19,710
in the 5th Prince's Mansion.
302
00:16:22,020 --> 00:16:22,860
An immortal told me.
303
00:16:25,350 --> 00:16:26,500
You're about to marry.
304
00:16:27,070 --> 00:16:27,910
I offer
305
00:16:28,140 --> 00:16:29,470
my congratulations first.
306
00:16:42,140 --> 00:16:42,990
How about this one?
307
00:16:48,900 --> 00:16:49,740
What about this?
308
00:16:53,710 --> 00:16:55,260
These are all too ordinary.
309
00:16:59,710 --> 00:17:00,550
This one.
310
00:17:01,710 --> 00:17:04,230
This is Radiant Cyan Brocade.
311
00:17:04,470 --> 00:17:05,630
It gleams with shifting colors
312
00:17:05,630 --> 00:17:07,540
and fits the body on its own.
313
00:17:07,740 --> 00:17:09,870
Perfect for Mr. Duan's wedding robes.
314
00:17:13,260 --> 00:17:14,100
Ugly.
315
00:17:17,100 --> 00:17:17,940
This one?
316
00:17:18,390 --> 00:17:20,020
I spent a hundred years
317
00:17:20,020 --> 00:17:22,390
finding this Wandering Ice Pillow.
318
00:17:22,820 --> 00:17:24,870
Its color is bright and lustrous.
319
00:17:25,150 --> 00:17:27,500
Rest on it, and all the isles and lakes
320
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
will fill your dreams.
321
00:17:28,670 --> 00:17:29,990
It's just right for Mr. Duan
322
00:17:29,990 --> 00:17:32,740
sleeping beside his dear wife.
323
00:17:33,060 --> 00:17:33,900
Well?
324
00:17:41,740 --> 00:17:42,580
How dull.
325
00:17:58,430 --> 00:18:02,470
The air is dry. Beware of fire.
326
00:18:33,470 --> 00:18:34,630
Someone has died again.
327
00:18:46,740 --> 00:18:48,700
(Erudite and Determined)
328
00:18:57,020 --> 00:18:57,860
Your instinct
329
00:18:57,860 --> 00:18:59,100
is still as sharp as ever.
330
00:19:23,820 --> 00:19:24,660
Is it you?
331
00:19:28,430 --> 00:19:29,270
You said
332
00:19:30,710 --> 00:19:31,740
that if disaster struck
333
00:19:33,630 --> 00:19:35,230
or I needed help,
334
00:19:36,630 --> 00:19:37,950
once I called your name,
335
00:19:38,580 --> 00:19:39,420
you would appear.
336
00:19:40,450 --> 00:19:41,300
Did you hear
337
00:19:41,300 --> 00:19:42,300
my heart calling for you
338
00:19:44,230 --> 00:19:45,070
and come?
339
00:19:49,020 --> 00:19:50,340
What would you like?
340
00:19:52,670 --> 00:19:53,510
Your Grace,
341
00:19:55,500 --> 00:19:56,340
I like you.
342
00:20:04,190 --> 00:20:05,100
That won't do.
343
00:20:05,990 --> 00:20:07,710
There is something on my mind.
344
00:20:09,150 --> 00:20:10,820
You never ask why I love you.
345
00:20:12,630 --> 00:20:13,470
Perhaps it's because
346
00:20:13,670 --> 00:20:15,340
too many adore you,
347
00:20:15,910 --> 00:20:16,950
and you are used to it.
348
00:20:17,740 --> 00:20:19,230
So, you're not curious
349
00:20:19,950 --> 00:20:20,790
about my reasons.
350
00:20:30,430 --> 00:20:31,270
You drew me in.
351
00:20:34,260 --> 00:20:35,990
With the tenderness beneath your cold,
352
00:20:37,340 --> 00:20:38,780
the loneliness above all spirits,
353
00:20:39,870 --> 00:20:41,150
and your love for this world,
354
00:20:42,100 --> 00:20:42,990
you drew me in.
355
00:20:46,260 --> 00:20:47,390
And I took the bait
356
00:20:48,740 --> 00:20:49,710
willingly.
357
00:20:50,990 --> 00:20:51,950
Will you miss me?
358
00:20:53,190 --> 00:20:54,910
Since I left the Void until now,
359
00:20:55,580 --> 00:20:56,780
I have missed you often.
360
00:20:57,486 --> 00:20:58,789
Every day, in every little thing,
361
00:20:58,800 --> 00:20:59,670
you come to my mind.
362
00:21:01,020 --> 00:21:02,500
That day, I met you on the street.
363
00:21:05,670 --> 00:21:06,910
You asked me who I was.
364
00:21:07,870 --> 00:21:08,710
Though I knew
365
00:21:08,710 --> 00:21:09,820
you were playing dumb,
366
00:21:10,100 --> 00:21:11,230
I still thought
367
00:21:12,580 --> 00:21:13,630
that perhaps one day,
368
00:21:15,230 --> 00:21:16,260
you might forget
369
00:21:17,780 --> 00:21:19,150
my name,
370
00:21:20,300 --> 00:21:21,580
my appearance,
371
00:21:23,540 --> 00:21:24,380
and me.
372
00:21:31,100 --> 00:21:32,150
By the time that day comes,
373
00:21:36,190 --> 00:21:37,540
I will have long turned to dust.
374
00:21:38,780 --> 00:21:40,206
I will no longer be able to hold you
375
00:21:41,340 --> 00:21:42,580
and tell you who I am.
376
00:21:50,710 --> 00:21:52,150
I think that would be unfair.
377
00:21:55,230 --> 00:21:56,500
You must rarely think of me.
378
00:21:57,500 --> 00:21:58,870
That is why you forget so easily.
379
00:22:00,260 --> 00:22:02,150
If only you missed me as I miss you,
380
00:22:02,150 --> 00:22:05,310
♪Spring comes; ice and snow thaw♪
381
00:22:08,876 --> 00:22:10,536
you'd remember me
for at least 100 years.
382
00:22:16,310 --> 00:22:20,780
♪In the season at its fullest♪
383
00:22:21,810 --> 00:22:28,080
♪Light the lamps
to pierce the old night♪
384
00:22:32,650 --> 00:22:39,560
♪Borrow mortal warmth to ease the cold♪
385
00:22:40,040 --> 00:22:46,980
♪Warm winds bring fragrant blooms,
savoring wine and graceful dances♪
386
00:22:47,300 --> 00:22:51,210
♪Let me love with all my heart♪
387
00:22:52,260 --> 00:22:53,100
Simu,
388
00:22:55,540 --> 00:22:56,380
are you still here?
389
00:22:58,220 --> 00:23:02,610
♪Still shining bright♪
390
00:23:02,890 --> 00:23:05,560
♪With you by my side♪
391
00:23:17,540 --> 00:23:18,380
Have you left?
392
00:23:19,980 --> 00:23:23,590
♪Falling into your gentle smile♪
393
00:23:25,630 --> 00:23:26,820
You don't even talk to me.
394
00:23:27,270 --> 00:23:31,320
♪In your eyes♪
395
00:23:34,560 --> 00:23:37,240
♪If you'd let me know how tell♪
396
00:23:37,340 --> 00:23:38,260
Foxy,
397
00:23:41,780 --> 00:23:43,060
I am quite busy.
398
00:23:43,540 --> 00:23:46,600
♪Love and worry♪
399
00:23:46,740 --> 00:23:48,630
But I do miss you sometimes.
400
00:23:49,130 --> 00:23:56,160
♪Borrow mortal warmth to ease the cold♪
401
00:23:56,380 --> 00:23:58,780
♪Warm winds bring fragrant blooms♪
402
00:23:59,060 --> 00:24:00,240
I often think of you.
403
00:24:00,240 --> 00:24:03,480
♪Savoring wine and graceful dances♪
404
00:24:03,600 --> 00:24:10,600
♪Let me love with all my heart
in youthful grace♪
405
00:24:10,880 --> 00:24:13,470
♪With light, carefree words♪
406
00:24:13,540 --> 00:24:14,740
I still do not know
407
00:24:16,630 --> 00:24:18,820
what wedding gift to give you.
408
00:24:20,420 --> 00:24:25,590
♪A pot of wine in fleeting dreams♪
409
00:24:27,170 --> 00:24:35,720
♪A brief life dares seek eternity♪
410
00:24:37,300 --> 00:24:40,740
(Half a month later)
411
00:24:43,640 --> 00:24:50,620
♪May I roam drunk in dreams
and never forget♪
412
00:24:50,840 --> 00:24:54,740
♪Please ferry me once♪
413
00:24:55,100 --> 00:24:58,140
(Duan Mansion)
414
00:24:58,140 --> 00:25:00,900
(Joy)
415
00:25:01,760 --> 00:25:08,160
♪I see a ray♪
416
00:25:11,740 --> 00:25:12,580
He's out.
417
00:25:13,780 --> 00:25:16,460
(Duan Mansion)
418
00:25:20,060 --> 00:25:24,020
(Duan Mansion)
419
00:25:39,190 --> 00:25:40,990
The Duan clan gave me
420
00:25:40,990 --> 00:25:42,430
a wedding invitation.
421
00:25:43,300 --> 00:25:44,740
It's more official
422
00:25:44,740 --> 00:25:45,630
than your hair ribbon.
423
00:25:47,020 --> 00:25:48,260
And now, I can only stand here
424
00:25:48,260 --> 00:25:49,100
with you,
425
00:25:49,470 --> 00:25:50,950
watching the bridegroom from afar.
426
00:25:51,190 --> 00:25:52,580
I can't even join the fun below.
427
00:25:54,670 --> 00:25:56,020
Go attend the wedding feast.
428
00:25:56,580 --> 00:25:57,740
I didn't ask you to be here.
429
00:26:01,020 --> 00:26:02,150
Since this is
430
00:26:02,740 --> 00:26:03,870
your first time
431
00:26:03,870 --> 00:26:04,710
at a wedding,
432
00:26:04,870 --> 00:26:05,816
I'll keep you company.
433
00:26:11,780 --> 00:26:12,620
They're coming.
434
00:26:13,150 --> 00:26:13,990
They're coming.
435
00:26:54,990 --> 00:26:56,083
They're fetching the bride.
436
00:26:56,826 --> 00:26:57,780
The folks in the streets
437
00:26:57,780 --> 00:26:58,950
gain nothing from it.
438
00:26:59,710 --> 00:27:00,756
What makes them so happy?
439
00:27:01,780 --> 00:27:03,390
They are sharing in the wedding joy.
440
00:27:04,100 --> 00:27:06,230
To share in happy news,
or let others share it,
441
00:27:06,580 --> 00:27:08,230
is a blessing.
442
00:27:15,390 --> 00:27:17,190
(What does a wedding truly mean?)
443
00:27:19,150 --> 00:27:20,500
(Why did you insist on making me)
444
00:27:20,500 --> 00:27:21,580
(attend your wedding?)
445
00:27:31,780 --> 00:27:33,470
Congratulations, Mr. Duan.
446
00:27:33,910 --> 00:27:35,470
Congratulations, Mr. Duan.
447
00:27:36,190 --> 00:27:37,870
Congratulations, Mr. Duan.
448
00:27:57,900 --> 00:28:03,760
♪Touched memories linger like shadows♪
449
00:28:04,390 --> 00:28:09,900
♪Scattered reflections
sink into my heart♪
450
00:28:10,490 --> 00:28:16,500
♪If I could softly call you like this♪
451
00:28:17,590 --> 00:28:22,200
♪As gentle as a fleeting embrace♪
452
00:28:23,700 --> 00:28:29,350
♪Though apart, my thoughts still swirl♪
453
00:28:29,970 --> 00:28:35,590
♪A lifetime is given
for a name to be remembered♪
454
00:28:36,120 --> 00:28:39,480
♪There are passions and pains♪
455
00:28:39,680 --> 00:28:42,580
♪Hope we'll experience them together♪
456
00:28:43,260 --> 00:28:48,970
♪Before we forget or grow apart♪
457
00:28:48,990 --> 00:28:49,870
Foxy,
458
00:28:51,150 --> 00:28:52,230
you look stunning
459
00:28:53,820 --> 00:28:54,780
in red.
460
00:28:55,210 --> 00:28:58,040
♪What would come of it?♪
461
00:28:58,450 --> 00:28:59,950
♪I care for no one but you♪
462
00:28:59,950 --> 00:29:01,600
♪I'll come near and run to you♪
463
00:29:01,600 --> 00:29:04,780
♪To heal the deepest wounds♪
464
00:29:06,670 --> 00:29:07,510
(Simu,)
465
00:29:09,230 --> 00:29:10,070
(did you see it?)
466
00:29:12,540 --> 00:29:13,815
(I want the first thing you see)
467
00:29:13,826 --> 00:29:15,430
(to be me in wedding attire)
468
00:29:17,470 --> 00:29:18,780
(in this vibrant world.)
469
00:29:37,230 --> 00:29:42,640
♪Though apart, my thoughts still swirl♪
470
00:29:43,530 --> 00:29:49,170
♪A lifetime is given
for a name to be remembered♪
471
00:29:49,670 --> 00:29:52,980
♪There are passions and pains♪
472
00:29:53,780 --> 00:29:54,740
You helped him.
473
00:29:56,056 --> 00:29:57,390
Blessed flowers can stir the Pearl
474
00:29:57,390 --> 00:29:58,416
to trade the five senses.
475
00:29:59,260 --> 00:30:00,190
Just now, he gave me
476
00:30:01,820 --> 00:30:03,020
the sense of color.
477
00:30:03,890 --> 00:30:05,430
♪Grows dim and fades away♪
478
00:30:05,740 --> 00:30:06,740
Heaven as my witness,
479
00:30:08,230 --> 00:30:10,580
you made that pact yourselves.
480
00:30:10,820 --> 00:30:12,540
You set the terms yourselves.
481
00:30:13,020 --> 00:30:13,870
As for me,
482
00:30:15,430 --> 00:30:16,780
I merely did
483
00:30:17,190 --> 00:30:18,470
a little catalyzing.
484
00:30:20,060 --> 00:30:20,900
So,
485
00:30:21,500 --> 00:30:22,870
this was your plan.
486
00:30:24,950 --> 00:30:26,340
But now, with color,
487
00:30:27,500 --> 00:30:28,580
you're far too beautiful.
488
00:30:30,580 --> 00:30:31,420
Great Ancestor,
489
00:30:32,060 --> 00:30:32,900
what did you say?
490
00:30:46,540 --> 00:30:47,780
He gave me his sense of color.
491
00:30:48,340 --> 00:30:49,300
Now, all he can see
492
00:30:49,300 --> 00:30:50,140
is black and white.
493
00:30:50,340 --> 00:30:51,990
Then how will he see his bride?
494
00:30:57,670 --> 00:30:59,780
True.
495
00:31:06,780 --> 00:31:07,780
- Good.
- Mr. Wang.
496
00:31:07,780 --> 00:31:08,910
Come this way, please.
497
00:31:10,430 --> 00:31:11,950
From now on, we're family.
498
00:31:12,220 --> 00:31:13,060
Please, please.
499
00:31:13,060 --> 00:31:14,910
We're family. How nice.
500
00:31:26,060 --> 00:31:27,060
Assassin!
501
00:31:27,430 --> 00:31:28,430
Guards, hurry!
502
00:31:30,280 --> 00:31:31,150
What happened?
503
00:31:31,150 --> 00:31:32,340
What's going on?
504
00:31:32,820 --> 00:31:34,020
Let go of Miss Wang!
505
00:31:34,020 --> 00:31:35,020
- Milady!
- Stand back.
506
00:31:35,020 --> 00:31:35,860
Let go!
507
00:31:35,860 --> 00:31:37,020
(Wang Mansion)
508
00:31:37,020 --> 00:31:37,910
All of you, step back!
509
00:31:38,580 --> 00:31:39,420
What do we do now?
510
00:31:40,390 --> 00:31:41,670
If anyone moves, she dies!
511
00:31:44,020 --> 00:31:44,860
Don't move!
512
00:31:46,470 --> 00:31:47,310
Move aside!
513
00:31:49,670 --> 00:31:50,540
Don't move!
514
00:31:52,190 --> 00:31:53,030
Go!
515
00:31:57,630 --> 00:31:59,260
Milady! Milady!
516
00:31:59,390 --> 00:32:00,390
What are we to do?
517
00:32:00,390 --> 00:32:02,390
- She was taken!
- Report it!
518
00:32:03,100 --> 00:32:04,340
The Chong people are in Nandu!
519
00:32:04,740 --> 00:32:05,710
They seized the bride!
520
00:32:06,100 --> 00:32:08,060
Shut the gates. Seize them!
521
00:32:08,060 --> 00:32:09,060
- Yes.
- Go!
522
00:32:15,820 --> 00:32:17,260
Follow that bride and the assassin.
523
00:32:18,300 --> 00:32:19,580
Isn't that a bad idea?
524
00:32:20,430 --> 00:32:21,710
Do as I say.
525
00:32:23,950 --> 00:32:25,150
This doesn't concern spirits.
526
00:32:25,580 --> 00:32:27,780
Let's not meddle in this, then.
527
00:32:28,670 --> 00:32:30,230
If I still had spirit power,
528
00:32:30,580 --> 00:32:31,780
would it be your turn?
529
00:32:33,740 --> 00:32:34,870
Did you forget
530
00:32:34,870 --> 00:32:36,300
how I lost my spirit power?
531
00:32:38,020 --> 00:32:38,860
All right.
532
00:32:58,190 --> 00:32:59,030
Where did they go?
533
00:33:02,470 --> 00:33:03,310
He Xiaoxiao.
534
00:33:05,950 --> 00:33:06,790
Miss He.
535
00:33:08,500 --> 00:33:10,950
I am Prophet Hejia.
536
00:33:11,470 --> 00:33:13,470
Are you well, Miss Wang?
537
00:33:30,260 --> 00:33:31,780
Prophet Hejia, please spare me.
538
00:33:32,670 --> 00:33:33,510
Get up.
539
00:33:34,950 --> 00:33:35,790
Suyi.
540
00:33:39,390 --> 00:33:40,990
Suyi, get up.
541
00:33:46,580 --> 00:33:47,420
Given the situation,
542
00:33:47,990 --> 00:33:49,430
I alone will bear all the blame.
543
00:33:49,910 --> 00:33:51,060
Seize me if you must.
544
00:33:51,740 --> 00:33:53,580
You are a fragrance maker
at Yueran Fragrance.
545
00:33:54,540 --> 00:33:55,670
So, this man
546
00:33:55,950 --> 00:33:56,990
is your beloved?
547
00:33:57,500 --> 00:33:59,820
Xuan and I are devoted to each other.
548
00:34:00,340 --> 00:34:01,820
But bound by our different stations,
549
00:34:02,020 --> 00:34:03,190
we dared not make it public.
550
00:34:05,500 --> 00:34:06,870
Prophet Hejia, please help us
551
00:34:07,100 --> 00:34:08,100
and let us leave.
552
00:34:09,430 --> 00:34:10,270
Great Ancestor,
553
00:34:11,020 --> 00:34:12,060
this.
554
00:34:12,900 --> 00:34:13,750
Duan Xu knew
555
00:34:13,750 --> 00:34:15,220
you wanted to marry him,
556
00:34:15,990 --> 00:34:17,060
so he cast aside his pride
557
00:34:17,350 --> 00:34:18,870
and staged this whole farce
558
00:34:19,750 --> 00:34:20,910
to make it happen for you.
559
00:34:23,390 --> 00:34:25,180
Mr. Duan arranged it with me
560
00:34:25,500 --> 00:34:26,990
to help Xuan and me carry this out.
561
00:34:27,660 --> 00:34:28,500
He said
562
00:34:28,910 --> 00:34:30,140
he'd seen too much
563
00:34:30,350 --> 00:34:31,580
of so-called mutual respect
564
00:34:31,580 --> 00:34:32,500
and fake affection.
565
00:34:32,830 --> 00:34:34,060
He found it unbearably dull.
566
00:34:35,430 --> 00:34:36,910
He, too, had someone in his heart.
567
00:34:37,950 --> 00:34:38,870
He also said
568
00:34:39,350 --> 00:34:40,750
she was the girl he loved most.
569
00:34:41,660 --> 00:34:42,500
Perhaps
570
00:34:42,910 --> 00:34:44,350
that girl would never marry him.
571
00:34:44,790 --> 00:34:45,750
Then he would
572
00:34:46,270 --> 00:34:47,910
remain unmarried all his life.
573
00:34:52,180 --> 00:34:53,390
Miss Wang and Xuan
574
00:34:53,390 --> 00:34:54,230
are in love.
575
00:34:55,060 --> 00:34:55,950
Xu had us put on
576
00:34:55,950 --> 00:34:57,100
such a grand performance.
577
00:34:57,430 --> 00:34:58,660
He helped Miss Wang,
578
00:34:59,020 --> 00:34:59,910
as well as himself
579
00:34:59,910 --> 00:35:01,020
and the one he loves.
580
00:35:01,700 --> 00:35:02,580
You should understand
581
00:35:02,580 --> 00:35:03,500
his intention.
582
00:35:23,580 --> 00:35:24,420
Go.
583
00:35:25,430 --> 00:35:26,270
Go.
584
00:35:27,180 --> 00:35:28,020
Where is he?
585
00:35:39,460 --> 00:35:42,580
(Duan Mansion)
586
00:35:42,580 --> 00:35:45,140
(Letter of Challenge)
587
00:35:45,140 --> 00:35:46,060
The bride
588
00:35:46,060 --> 00:35:48,060
was seized by Chong spies.
589
00:35:49,660 --> 00:35:51,580
I heard it was because Duan Xu
590
00:35:51,910 --> 00:35:54,660
drew too much notice
on the northern battlefield,
591
00:35:55,060 --> 00:35:56,870
so the Chong spies took the bride
592
00:35:56,870 --> 00:35:57,950
to get even
593
00:35:58,180 --> 00:35:59,540
and shame him.
594
00:35:59,990 --> 00:36:01,060
They've gone too far.
595
00:36:01,620 --> 00:36:03,350
Mr. Wang nearly fainted from rage.
596
00:36:04,790 --> 00:36:06,540
His daughter is the true victim.
597
00:36:07,310 --> 00:36:08,700
That's right.
598
00:36:09,830 --> 00:36:10,670
Xu,
599
00:36:10,950 --> 00:36:11,790
how is it?
600
00:36:12,100 --> 00:36:13,270
Have you found the bride?
601
00:36:18,020 --> 00:36:19,310
- What to do?
- What do we do?
602
00:36:21,060 --> 00:36:22,100
Those North Chong spies.
603
00:36:24,660 --> 00:36:26,060
Those wretched North Chong spies.
604
00:36:26,060 --> 00:36:27,140
They are truly vile.
605
00:36:36,990 --> 00:36:38,870
- Gentlemen.
- Since you're here,
606
00:36:40,750 --> 00:36:41,830
please bear witness for me.
607
00:36:46,950 --> 00:36:48,310
The Chong people stole our land,
608
00:36:49,660 --> 00:36:50,700
enslaved our people,
609
00:36:51,540 --> 00:36:52,620
and harmed my kin.
610
00:36:53,220 --> 00:36:54,500
Now, they've seized my bride
611
00:36:54,950 --> 00:36:56,580
and sent a letter of challenge.
612
00:36:57,390 --> 00:36:58,270
I will never
613
00:36:58,700 --> 00:36:59,620
forgive them for this.
614
00:37:01,620 --> 00:37:03,220
Wang, bride of the Duan clan,
615
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
is virtuous and gentle.
616
00:37:05,100 --> 00:37:06,580
Today, she suffers this calamity
617
00:37:08,020 --> 00:37:09,950
all because of me.
618
00:37:12,060 --> 00:37:13,310
I can't face her
619
00:37:14,310 --> 00:37:15,950
or my honored in-laws.
620
00:37:17,910 --> 00:37:19,060
If she returns safely,
621
00:37:20,310 --> 00:37:22,180
I will never take a concubine.
622
00:37:25,270 --> 00:37:26,310
If she can't return,
623
00:37:28,100 --> 00:37:29,620
and we can't fulfill our bond,
624
00:37:30,270 --> 00:37:31,620
I swear
625
00:37:32,580 --> 00:37:34,990
by Duan ancestors' honor:
626
00:37:36,430 --> 00:37:37,700
For as long as I fail to drive
627
00:37:37,700 --> 00:37:39,180
the Chong people from Great Liang,
628
00:37:39,750 --> 00:37:41,180
I won't take another wife.
629
00:37:42,060 --> 00:37:42,900
How could he?
630
00:37:43,180 --> 00:37:44,660
How can he do this?
631
00:37:48,060 --> 00:37:49,180
If I break this oath,
632
00:37:50,790 --> 00:37:51,830
I shall meet a tragic end.
633
00:37:52,700 --> 00:37:53,910
He can't live without an heir.
634
00:37:54,470 --> 00:37:55,310
Exactly!
635
00:37:57,580 --> 00:37:58,700
Why go this far?
636
00:37:59,140 --> 00:38:00,790
Utterly unfilial.
637
00:38:01,470 --> 00:38:02,700
North Chong
638
00:38:02,990 --> 00:38:04,140
has gone too far!
639
00:38:10,220 --> 00:38:14,580
(Duan Mansion)
640
00:38:14,580 --> 00:38:15,430
I never expected
641
00:38:15,990 --> 00:38:16,950
Mr. Duan to be
642
00:38:16,950 --> 00:38:18,540
so devoted to Miss Wang.
643
00:38:19,220 --> 00:38:20,470
Such a harsh oath.
644
00:38:20,830 --> 00:38:21,790
Mr. Duan
645
00:38:21,790 --> 00:38:22,950
was so distraught.
646
00:38:23,100 --> 00:38:24,350
I fear he truly meant it.
647
00:38:24,900 --> 00:38:25,750
But Duan Xu
648
00:38:25,750 --> 00:38:27,060
is the Duan clan's only heir.
649
00:38:27,750 --> 00:38:29,060
If he truly never marries,
650
00:38:29,310 --> 00:38:30,990
won't the Duan line end?
651
00:38:31,270 --> 00:38:32,750
Exactly.
652
00:38:55,340 --> 00:38:58,270
♪I go alone in the night without end♪
653
00:38:58,580 --> 00:39:02,020
♪I can't remember the seasons
or the passing years♪
654
00:39:03,100 --> 00:39:06,310
♪Wishful thoughts creep onto my brows♪
655
00:39:06,770 --> 00:39:10,200
♪Whose face is it♪
656
00:39:10,640 --> 00:39:13,790
♪Through cycles of time, we get to meet♪
657
00:39:14,570 --> 00:39:17,570
♪Snow on sunny days♪
658
00:39:17,970 --> 00:39:20,400
♪Countless wayfarers roam the world♪
659
00:39:20,400 --> 00:39:27,340
♪Luckily, I share a fate with you♪
660
00:39:29,550 --> 00:39:33,490
♪I hold a lantern to draw the moon♪
661
00:39:33,490 --> 00:39:37,490
♪Light up the night that haunts you♪
662
00:39:37,810 --> 00:39:41,830
♪I have simple wishes, but I fear♪
663
00:39:42,220 --> 00:39:43,060
Simu.
664
00:39:44,980 --> 00:39:48,560
♪You always stay with me♪
665
00:39:48,940 --> 00:39:52,790
♪See the world I've never seen♪
666
00:39:53,390 --> 00:39:57,360
♪However the years may wind♪
667
00:39:57,360 --> 00:40:05,360
♪I wish I could live in your heart♪
668
00:40:22,240 --> 00:40:27,570
♪Between black and white,
ripples crossed♪
669
00:40:27,900 --> 00:40:32,150
♪Light encountered shadow♪
670
00:40:33,510 --> 00:40:38,880
♪It pierced the darkness and the time♪
671
00:40:39,180 --> 00:40:43,780
♪The unbreakable fate♪
672
00:40:44,870 --> 00:40:46,710
♪Suddenly cracked♪
673
00:40:58,920 --> 00:41:04,360
♪Between black and white,
ripples crossed♪
674
00:41:04,540 --> 00:41:08,870
♪Light encountered shadow♪
675
00:41:10,240 --> 00:41:15,630
♪It pierced the darkness and the time♪
676
00:41:15,860 --> 00:41:19,800
♪The unbreakable fate♪
677
00:41:21,570 --> 00:41:23,460
♪Suddenly cracked♪
678
00:41:26,120 --> 00:41:29,280
♪Listen, all sounds are roaring♪
679
00:41:29,280 --> 00:41:31,810
♪As cold ice turns into tides♪
680
00:41:31,810 --> 00:41:37,330
♪A century's loneliness melts dreams♪
681
00:41:37,330 --> 00:41:40,570
♪Following fate's guidance♪
682
00:41:40,570 --> 00:41:45,430
♪By fate, our moments were exchanged♪
683
00:41:45,770 --> 00:41:48,790
♪The heart wakes up all of a sudden♪
684
00:41:48,790 --> 00:41:51,610
♪Watch fireworks fall like stars♪
685
00:41:51,870 --> 00:41:54,400
♪This bond is tangled into a thread♪
686
00:41:54,400 --> 00:41:59,820
♪Worldly reflections fade into mist♪
687
00:41:59,990 --> 00:42:03,060
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
688
00:42:03,220 --> 00:42:08,120
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
689
00:42:08,330 --> 00:42:11,800
♪The heart wakes up all of a sudden♪
41352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.