All language subtitles for Candice_Renoir_s.2_ep.06.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,280
...
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,120
-Quelque chose en toi
ne tourne pas rond,
3
00:00:19,720 --> 00:00:22,360
un je-ne-sais-quoi
qui me laisse con.
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,240
Quelque chose en toi
ne tourne pas rond,
5
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
mais tout autour de moi,
tout tourne si rond.
6
00:00:31,880 --> 00:00:36,760
Ca, c'est vraiment toi. Oui, ça !
7
00:00:37,080 --> 00:00:38,840
C'est vraiment toi.
8
00:00:39,160 --> 00:00:42,120
Ca se sent ! Ca se sent !
9
00:00:42,440 --> 00:00:44,600
Ca se sent que c'est toi !
10
00:00:44,920 --> 00:00:48,000
Car ça, c'est vraiment toi !
11
00:00:48,320 --> 00:00:50,880
Ca se sent ! Ca se sent !
12
00:00:51,200 --> 00:00:55,040
Ca se sent que c'est toi !
Le réveil sonne.
13
00:00:55,360 --> 00:00:58,760
Ca se sent...
Eh, dis donc !
14
00:00:59,080 --> 00:01:02,720
Je vais te faire une offre
que tu pourras pas refuser.
15
00:01:03,040 --> 00:01:04,280
Appelle ton boulot,
16
00:01:04,600 --> 00:01:06,600
dis que t'es malade,
17
00:01:07,600 --> 00:01:11,640
et en échange, je te laisse abuser
de mon corps une journée de plus.
18
00:01:11,960 --> 00:01:13,000
Alors ?
19
00:01:14,280 --> 00:01:19,880
Candice ?
20
00:01:20,200 --> 00:01:52,760
...
21
00:01:55,600 --> 00:01:56,840
-AllĂŽ ?
22
00:01:57,160 --> 00:01:58,160
AllĂŽ ?
23
00:02:01,560 --> 00:02:02,800
Antoine ?
24
00:02:05,600 --> 00:02:08,160
Antoine, je suis perdue, lĂ .
25
00:02:10,400 --> 00:02:11,680
Merde !
26
00:02:15,960 --> 00:02:18,920
C'est pas vrai !
J'ai pas de réseau.
27
00:02:24,720 --> 00:02:25,880
Cri de peur.
28
00:02:26,200 --> 00:02:27,880
-Je fais souvent cet effet
29
00:02:28,200 --> 00:02:29,440
aux femmes.
30
00:02:29,760 --> 00:02:34,320
-Y a pas une trĂȘve Ă NoĂ«l ?
-Non. Et c'est bien glauque.
31
00:02:52,640 --> 00:02:56,200
Une joggeuse l'a trouvée. Le poste
de garde de l'ONF était fermé.
32
00:02:56,520 --> 00:02:58,960
-L'ONF ?
-Office national des forĂȘts.
33
00:02:59,280 --> 00:03:00,520
Toi et ton bitume !
34
00:03:00,840 --> 00:03:04,560
Bref, c'était fermé. Donc
elle est partie trouver de l'aide.
35
00:03:04,880 --> 00:03:08,040
-Le sport, c'est mauvais
pour la santé.
36
00:03:08,360 --> 00:03:09,080
Qui c'est ?
37
00:03:09,400 --> 00:03:10,880
-On ne sait pas.
38
00:03:11,200 --> 00:03:15,000
-Elle est morte entre
22h et minuit, par strangulation.
39
00:03:15,320 --> 00:03:19,680
Mais les marques sont étranges.
Regarde, elles sont crantées.
40
00:03:20,000 --> 00:03:22,440
On dirait une chaßne de vélo.
41
00:03:22,760 --> 00:03:23,720
-Y a pas de vélo.
42
00:03:24,040 --> 00:03:28,680
-Ni aucune arme. Sami a trouvé
un bout de cigarette prĂšs du corps.
43
00:03:29,000 --> 00:03:32,640
Une menthol light.
Peut-ĂȘtre qu'on aura un ADN.
44
00:03:32,960 --> 00:03:35,080
-Elle a été violée ?
45
00:03:35,400 --> 00:03:37,040
-L'autopsie le dira.
46
00:03:37,360 --> 00:03:40,720
Mais bizarrement,
la victime ne s'est pas défendue.
47
00:03:41,040 --> 00:03:42,120
D'habitude,
48
00:03:42,440 --> 00:03:44,120
le bout des doigts
49
00:03:44,440 --> 00:03:46,760
est abßmé, surtout les ongles.
50
00:03:47,080 --> 00:03:47,760
LĂ , rien.
51
00:03:49,040 --> 00:03:50,000
-C'est quoi,
52
00:03:50,320 --> 00:03:53,560
ces traces sur la poitrine ?
-Des brûlures
53
00:03:53,880 --> 00:03:55,280
de cigarette.
54
00:03:55,600 --> 00:03:57,040
Sûrement du meurtrier.
55
00:03:58,920 --> 00:04:02,160
-C'est ignoble.
Et elle s'est pas défendue ?
56
00:04:02,760 --> 00:04:03,760
-Non.
57
00:04:04,080 --> 00:04:05,440
-T'as vu ses genoux ?
58
00:04:05,760 --> 00:04:07,600
-Oui. Anormalement calleux.
59
00:04:07,920 --> 00:04:10,920
Et encore, t'as pas vu son dos.
60
00:04:11,240 --> 00:04:12,600
Tiens, regarde.
61
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
-Ca date pas d'hier.
62
00:04:17,680 --> 00:04:20,920
-Non. Elles sont échelonnées
dans le temps.
63
00:04:21,240 --> 00:04:23,680
-Son supplice n'a pas commencé
cette nuit.
64
00:04:24,600 --> 00:04:26,360
-Ou bien elle aimait ça.
65
00:04:28,000 --> 00:04:29,520
Coups de fouet, brûlures,
66
00:04:29,840 --> 00:04:30,880
genoux abßmés.
67
00:04:31,200 --> 00:04:34,440
Quand est-ce que vous vous mettez
Ă genoux, vous ?
68
00:04:34,760 --> 00:04:35,920
-Une séance SM
69
00:04:36,240 --> 00:04:41,080
qui tourne mal ? La strangulation
donnerait des orgasmes plus forts.
70
00:04:42,080 --> 00:04:45,680
-Une soumise... Merci, Chrystelle.
71
00:04:55,720 --> 00:04:57,240
J'attends votre fax.
72
00:04:57,560 --> 00:04:58,600
Au revoir.
73
00:04:58,920 --> 00:05:02,520
Chrystelle, oui, certaines femmes
aiment se mettre Ă genoux...
74
00:05:02,840 --> 00:05:05,680
-On m'a livré cet énorme
bouquet de fleurs.
75
00:05:06,000 --> 00:05:07,920
Bon anniversaire, Renoir.
76
00:05:08,240 --> 00:05:09,760
-C'est pas son anniversaire.
77
00:05:10,080 --> 00:05:11,200
-Ah bon ?
78
00:05:15,280 --> 00:05:20,080
-C'est ma voisine, Mme Maluret.
Je lui ai fait de la plomberie.
79
00:05:20,400 --> 00:05:22,800
C'est pour me remercier.
80
00:05:23,120 --> 00:05:25,400
-Il... Elle a dĂ» ĂȘtre satisfaite.
81
00:05:25,720 --> 00:05:28,320
-Et elle est amoureuse.
Des roses rouges...
82
00:05:28,640 --> 00:05:32,120
-Vu le prix du bouquet,
t'es plus chĂšre qu'un plombier.
83
00:05:32,440 --> 00:05:34,480
-Voici le fax.
-Merci, Michel.
84
00:05:35,960 --> 00:05:38,760
-Vous faites le tour
des clubs SM du coin ?
85
00:05:39,080 --> 00:05:41,920
-Un couvent peut-il ĂȘtre
un club SM ?
86
00:05:42,240 --> 00:05:43,760
Pourquoi pas ?
87
00:05:44,080 --> 00:05:45,360
-Un quoi ?
-Un couvent.
88
00:05:45,680 --> 00:05:48,160
Il leur manque une soeur.
-Fais voir.
89
00:05:50,280 --> 00:05:51,240
C'est elle.
90
00:05:52,040 --> 00:05:53,720
Soeur Madeleine.
91
00:06:03,960 --> 00:06:07,160
-Qu'est-ce que je t'ai fait ?
Tu m'en veux ?
92
00:06:07,480 --> 00:06:10,840
-Tu es l'élue.
-ArrĂȘte, tu me fous les jetons.
93
00:06:11,160 --> 00:06:14,520
Pourquoi t'es pas venue avec J-B ?
-C'est un homme.
94
00:06:14,840 --> 00:06:16,880
Nous, on va se fondre
dans la masse,
95
00:06:17,200 --> 00:06:20,000
comme des grenouilles
dans un bénitier.
96
00:06:31,080 --> 00:06:34,840
-Bonjour. MĂšre Chantale,
la supérieure de ce couvent.
97
00:06:35,800 --> 00:06:39,240
-Candice Renoir,
commandant de police.
98
00:06:43,960 --> 00:06:47,760
Et le Lt Da Silva.
-C'est bien soeur Madeleine ?
99
00:06:49,960 --> 00:06:51,840
-Que lui est-il arrivé ?
100
00:06:52,160 --> 00:06:53,360
-On l'ignore.
101
00:06:53,680 --> 00:06:55,680
On compte sur votre aide.
102
00:06:56,000 --> 00:06:58,240
Elle était ici depuis quand ?
103
00:06:59,600 --> 00:07:01,840
-Une dizaine d'années.
104
00:07:02,160 --> 00:07:05,120
Depuis votre appel,
nous sommes sous le choc.
105
00:07:05,440 --> 00:07:07,200
-Quand a-t-elle disparu ?
106
00:07:07,520 --> 00:07:10,080
-Elle était hier soir avec nous,
107
00:07:10,400 --> 00:07:11,600
pour l'office,
108
00:07:11,920 --> 00:07:13,840
et ce matin, introuvable.
109
00:07:14,160 --> 00:07:15,520
-Comment elle a pu sortir ?
110
00:07:15,840 --> 00:07:18,600
-Par la porte.
Ce n'est pas une prison.
111
00:07:19,800 --> 00:07:22,480
-Quelqu'un aurait pu
l'enlever ici ?
112
00:07:22,800 --> 00:07:27,600
-Un enlĂšvement dans un couvent ?
Quelle imagination, commandant !
113
00:07:27,920 --> 00:07:32,120
-Comment expliquer que
la religieuse était à moitié nue,
114
00:07:32,440 --> 00:07:34,920
torturée, à 10 km de son couvent ?
115
00:07:37,320 --> 00:07:40,480
-Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
116
00:07:50,320 --> 00:07:52,120
-Quel silence !
117
00:07:53,160 --> 00:07:56,000
-Silence et travail
sont nos maĂźtres mots.
118
00:07:56,320 --> 00:07:59,200
Nous produisons un vin
assez réputé.
119
00:07:59,520 --> 00:08:02,080
-Ah oui, le "Sang du Christ".
120
00:08:02,680 --> 00:08:06,840
-Et nous ne parlons que lorsque
c'est strictement nécessaire.
121
00:08:07,160 --> 00:08:09,720
Le silence est notre rĂšgle d'or.
122
00:08:10,040 --> 00:08:13,920
Sonnerie de portable
"Les Quatre Saisons" de Vivaldi.
123
00:08:18,280 --> 00:08:19,640
-Oui, Laurent ?
124
00:08:20,320 --> 00:08:21,600
Ah, euh...
125
00:08:22,920 --> 00:08:24,680
Oui, c'était bien.
126
00:08:25,440 --> 00:08:29,600
C'Ă©tait trĂšs bien, mĂȘme.
LĂ , je peux pas te parler.
127
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
Pas du tout.
128
00:08:32,920 --> 00:08:36,480
Non, je ne suis pas en planque.
Je te rappelle.
129
00:08:47,360 --> 00:08:50,400
-Voici la cellule
de soeur Madeleine.
130
00:08:50,720 --> 00:09:25,400
...
131
00:09:25,720 --> 00:09:27,840
-"Il n'y a aucune condamnation
132
00:09:28,160 --> 00:09:29,440
"pour ceux qui sont
133
00:09:29,760 --> 00:09:32,040
"en Jésus-Christ."
Elle s'en voulait ?
134
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
-Ca m'étonnerait.
C'Ă©tait la douceur mĂȘme.
135
00:09:40,200 --> 00:09:41,640
-Une douceur rude.
136
00:09:41,960 --> 00:09:43,920
-Douce envers les autres, sévÚre
137
00:09:44,240 --> 00:09:45,160
envers elle-mĂȘme.
138
00:09:48,800 --> 00:09:51,600
-Vous savez ce qui m'étonne, ici ?
139
00:09:51,920 --> 00:09:56,200
C'est les choses qu'il n'y a pas.
-Nous avons fait voeu de pauvreté.
140
00:09:56,520 --> 00:10:00,160
-Pas des vĂȘtements ou des gĂąteaux.
Mais y a rien.
141
00:10:00,480 --> 00:10:01,800
Pas de livres,
142
00:10:02,120 --> 00:10:03,440
pas de photos, rien.
143
00:10:03,760 --> 00:10:06,560
-Soeur Madeleine
les gardait dans son coeur.
144
00:10:06,880 --> 00:10:12,040
-Oui... Ou elle cherchait Ă effacer
complĂštement ses traces.
145
00:10:14,600 --> 00:10:17,520
-Vous ne pouvez pas en dire autant.
146
00:10:23,720 --> 00:10:25,240
-On est déjà passés là .
147
00:10:25,560 --> 00:10:27,040
-Mais non.
-Si !
148
00:10:27,360 --> 00:10:29,960
-Non, on n'est pas passés là .
149
00:10:30,280 --> 00:10:33,560
-T'es pas allé chez les scouts
avec ta boussole.
150
00:10:33,880 --> 00:10:37,840
-Si, je suis allé.
Mais je me suis fait virer.
151
00:10:38,160 --> 00:10:41,480
-T'as perdu tes louveteaux ?
-Non. Indiscipline.
152
00:10:42,960 --> 00:10:46,200
-C'est bientÎt Noël,
j'ai pas fait un cadeau !
153
00:10:46,520 --> 00:10:49,360
-Pourquoi t'as pas convoqué
le mec de l'ONF ?
154
00:10:49,680 --> 00:10:52,800
-Je l'ai appelé, il répond pas.
-Ca capte pas.
155
00:10:53,120 --> 00:10:55,360
-Et il va faire nuit !
156
00:10:55,680 --> 00:10:57,960
-J-B, il est 14h, détends-toi.
157
00:10:58,280 --> 00:11:01,360
-T'es sûr que c'est par là ?
-Non.
158
00:11:01,680 --> 00:11:04,000
Un arbre ressemble
Ă un autre arbre.
159
00:11:05,440 --> 00:11:07,520
Putain, c'est quoi ?
160
00:11:12,680 --> 00:11:15,200
-Bonjour. Fabrice Garel, ONF.
161
00:11:18,040 --> 00:11:21,360
Vous ĂȘtes perdus ?
-Non, on vous cherchait.
162
00:11:22,480 --> 00:11:26,560
Antoine Dumas de la BSU de SĂšte.
-Enfin, la police.
163
00:11:29,600 --> 00:11:33,560
On vous avait pas vu.
C'est votre tenue réglementaire ?
164
00:11:33,880 --> 00:11:35,760
-J'aime me fondre dans la forĂȘt,
165
00:11:36,080 --> 00:11:37,640
m'y perdre.
166
00:11:37,960 --> 00:11:41,800
-C'est ça, votre boulot,
vous perdre dans la réserve ?
167
00:11:42,880 --> 00:11:47,880
-Oui. Je la garde aussi. Je veille
Ă ce que personne ne l'abĂźme.
168
00:11:48,560 --> 00:11:50,560
J'inventorie ses trésors.
169
00:11:52,400 --> 00:11:55,360
Et surtout,
j'essaie de l'apprivoiser,
170
00:11:57,800 --> 00:11:59,240
de vibrer avec elle.
171
00:12:03,280 --> 00:12:06,360
C'est pas une fille facile,
vous savez.
172
00:12:18,720 --> 00:12:20,040
-Vous la connaissez ?
173
00:12:20,360 --> 00:12:22,000
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
174
00:12:25,600 --> 00:12:27,640
-Certain. C'est qui ?
175
00:12:27,960 --> 00:12:32,520
-Elle a été tuée cette nuit, prÚs
d'ici. Vous n'avez rien entendu ?
176
00:12:32,840 --> 00:12:36,200
-Rien vu, rien entendu.
Mais vous savez,
177
00:12:36,520 --> 00:12:40,480
je passe le plus clair de mon temps
dehors. Je fais des rondes.
178
00:12:40,800 --> 00:12:44,200
-MĂȘme la nuit ?
-Oui. Je dĂ©teste ĂȘtre enfermĂ©.
179
00:12:44,520 --> 00:12:45,560
Je suis sauvage.
180
00:12:45,880 --> 00:12:47,720
-Vous faisiez quoi
181
00:12:48,040 --> 00:12:49,600
entre 22h et minuit ?
182
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
-Est-ce que vous avez déjà vu
183
00:12:56,720 --> 00:12:58,680
un hibou petit-duc ?
184
00:12:59,000 --> 00:13:01,640
En ce moment, je le cherche.
185
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
-MĂȘme la nuit ?
186
00:13:03,280 --> 00:13:04,760
-Surtout la nuit.
187
00:13:06,400 --> 00:13:09,720
Vous avez déjà vu
un oiseau aussi délicat ?
188
00:13:15,600 --> 00:13:18,600
-Quelle vie !
-Il est étrange, ce mec.
189
00:13:18,920 --> 00:13:22,400
-Ca doit ĂȘtre gĂ©nial, de vivre
comme ça, au calme, à son rythme,
190
00:13:22,720 --> 00:13:25,400
sans contraintes et au grand air.
191
00:13:25,720 --> 00:13:29,240
-J-B, y a 20 mn, tu voulais aller
faire tes courses de Noël.
192
00:13:29,560 --> 00:13:32,920
-Ca fait réfléchir.
-J'ai accroché une barre.
193
00:13:33,240 --> 00:13:34,320
Ah non.
194
00:13:34,640 --> 00:13:37,080
-C'est fou,
de tout plaquer comme ça,
195
00:13:37,400 --> 00:13:41,440
de faire une croix sur sa famille,
sur son passé, sur son nom !
196
00:13:41,760 --> 00:13:45,960
-Josy Bellouche, c'est pas le nom
que t'as envie d'emporter.
197
00:13:46,280 --> 00:13:48,880
-Mais tu renonces à ton identité !
198
00:13:49,200 --> 00:13:52,000
-Tu t'appelais Renoir,
Ă la naissance ?
199
00:13:52,320 --> 00:13:54,240
-Non. Muller.
200
00:13:54,560 --> 00:13:58,160
-Tu as dit que le mariage,
c'est un renoncement Ă soi-mĂȘme.
201
00:13:58,480 --> 00:14:02,000
-Non, c'est pas ce que j'ai dit.
Portable.
202
00:14:02,320 --> 00:14:04,120
-Ah non, pas ici.
203
00:14:06,120 --> 00:14:07,000
-Antoine ?
204
00:14:07,320 --> 00:14:08,160
-Vous ĂȘtes oĂč ?
205
00:14:08,480 --> 00:14:09,920
-On repart au bureau.
206
00:14:10,240 --> 00:14:12,680
-Je suis dans la forĂȘt
avec le petit poucet.
207
00:14:13,000 --> 00:14:16,080
*On a interrogé l'agent de l'ONF.
-Et alors ?
208
00:14:16,400 --> 00:14:18,560
*-On va vérifier son casier.
209
00:14:19,640 --> 00:14:20,560
*AllĂŽ ?
210
00:14:22,440 --> 00:14:23,320
Candice ?
211
00:14:23,640 --> 00:14:24,760
-Waouh !
212
00:14:25,080 --> 00:14:26,760
-Ce Fabrice Garel, je le sens pas.
213
00:14:28,560 --> 00:14:30,800
-Jamais vu des jantes
aussi propres.
214
00:14:33,360 --> 00:14:34,480
-AllĂŽ ?
215
00:14:39,120 --> 00:14:43,160
-C'est une de vos voitures ?
-Oui. C'est notre voiture.
216
00:14:43,480 --> 00:14:44,960
La seule.
217
00:14:51,640 --> 00:14:53,160
-Vous l'avez lavée ?
218
00:14:54,280 --> 00:14:57,280
-C'est un jour de deuil pour nous !
219
00:14:57,600 --> 00:15:00,640
-Pardon. J'ai besoin de savoir.
220
00:15:00,960 --> 00:15:02,440
-Eh bien...
221
00:15:03,880 --> 00:15:08,080
Il me semble...
Soeur Jeanne l'a lavée ce matin.
222
00:15:10,280 --> 00:15:13,360
-Antoine, je te rappelle.
Des nonnes Ă fouetter.
223
00:15:14,640 --> 00:15:15,880
Merci.
224
00:15:20,520 --> 00:15:24,400
Chaussures propres. C'est le hasard
ou vous vous ĂȘtes promenĂ©e au bois
225
00:15:24,720 --> 00:15:25,600
et les avez lavées ?
226
00:15:25,920 --> 00:15:27,280
-C'est par propreté.
227
00:15:28,680 --> 00:15:32,880
-Et avoir lavé les jantes,
c'est de la maniaquerie ?
228
00:15:33,200 --> 00:15:35,640
-J'aime les choses soignées.
229
00:15:35,960 --> 00:15:38,680
-Pourquoi les jantes
et pas le reste ?
230
00:15:39,000 --> 00:15:42,760
-La voiture était couverte de boue.
Je l'ai passée au tuyau d'arrosage.
231
00:15:43,080 --> 00:15:47,040
-Alors qu'une compagne a disparu ?
-Ca vide la tĂȘte.
232
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
-Qui a sali la voiture ?
233
00:15:52,400 --> 00:15:56,600
-Aucune idée. Ici, contrairement
au monde civil, on pense collectif.
234
00:15:56,920 --> 00:15:58,640
Quant Ă mes chaussures,
235
00:15:58,960 --> 00:16:00,920
j'ai dĂ» les laver hier.
236
00:16:11,520 --> 00:16:12,680
Autre chose ?
237
00:16:13,000 --> 00:16:16,440
-Non, j'aime bien vous regarder
travailler.
238
00:16:16,760 --> 00:16:18,200
-Ca pue le club sexuel.
239
00:16:18,520 --> 00:16:21,600
-Le légiste est formel,
il n'y a pas eu viol.
240
00:16:21,920 --> 00:16:22,760
-Il a peut-ĂȘtre
241
00:16:23,080 --> 00:16:27,160
pas eu le temps.
-Et on n'a pas d'ADN productif.
242
00:16:27,480 --> 00:16:29,200
-Merci pour les nouvelles.
243
00:16:29,520 --> 00:16:32,120
-De rien. Mon cadeau de Noël.
244
00:16:32,440 --> 00:16:33,560
-Et toi ?
245
00:16:33,880 --> 00:16:38,080
-Je me suis tapé tous les crimes
sadiques de la région. J'ai juste
246
00:16:38,400 --> 00:16:41,080
une fille violĂ©e prĂšs de la forĂȘt.
247
00:16:41,400 --> 00:16:42,880
Brûlures de cigarettes aussi.
248
00:16:43,200 --> 00:16:45,360
-Fallait le dire avant !
249
00:16:45,680 --> 00:16:48,000
-C'était y a 10 ans,
crime non résolu.
250
00:16:48,320 --> 00:16:50,680
Depuis, plus rien.
-Merde.
251
00:16:51,000 --> 00:16:53,400
Et Garel, le mec de l'ONF ?
252
00:16:53,720 --> 00:16:55,320
-Pas de casier.
253
00:17:01,920 --> 00:17:03,280
-Que faites-vous,
254
00:17:03,600 --> 00:17:04,960
mon enfant ?
255
00:17:06,240 --> 00:17:09,640
-Je fouille.
Mais en silence, ma mĂšre.
256
00:17:09,960 --> 00:17:13,720
-Parfait. Mais je me sentirais
plus Ă l'aise
257
00:17:14,040 --> 00:17:17,880
si l'enquĂȘte se dĂ©roulait
selon un cadre plus défini.
258
00:17:18,200 --> 00:17:19,640
Vous pourriez commencer
259
00:17:19,960 --> 00:17:22,120
par notifier Ă soeur Jeanne
260
00:17:22,440 --> 00:17:27,080
sa garde Ă vue.
-Que je la mette en garde Ă vue ?
261
00:17:27,400 --> 00:17:30,480
-Oui. J'y verrais des avantages.
262
00:17:30,800 --> 00:17:32,680
Cela fournirait un cadre légal
263
00:17:33,000 --> 00:17:36,200
bien différent
Ă cette fouille impromptue.
264
00:17:36,520 --> 00:17:39,880
Jeanne pourrait ĂȘtre entourĂ©e
de son avocat
265
00:17:40,200 --> 00:17:41,520
lors de vos entretiens.
266
00:17:41,840 --> 00:17:44,240
Ce serait réconfortant.
267
00:17:45,600 --> 00:17:49,760
-Mettre soeur Jeanne en garde
Ă vue pour des chaussures propres ?
268
00:17:50,080 --> 00:17:53,160
-C'est complexe,
avec un dossier vide.
269
00:17:56,960 --> 00:18:00,400
-Dites-moi, ma mĂšre,
le code de procédure pénale,
270
00:18:00,720 --> 00:18:02,520
c'est dans l'Ancien
271
00:18:02,840 --> 00:18:07,760
ou le Nouveau Testament ?
-J'étais juge d'instruction avant.
272
00:18:08,080 --> 00:18:11,560
Je suis un peu pointilleuse
sur la procédure.
273
00:18:21,720 --> 00:18:22,520
-Tiens,
274
00:18:24,360 --> 00:18:25,720
deux missels.
275
00:18:26,040 --> 00:18:27,840
Vous ĂȘtes deux fois
276
00:18:28,160 --> 00:18:29,800
plus croyante ?
277
00:18:33,840 --> 00:18:37,960
Pas besoin de mettre soeur Jeanne
en garde Ă vue si je touche
278
00:18:38,280 --> 00:18:39,640
le missel.
279
00:18:45,920 --> 00:18:49,680
Oh ! C'est pas Ă vous,
c'est Ă soeur Madeleine.
280
00:18:52,280 --> 00:18:55,360
Les priĂšres Ă deux, c'est courant ?
281
00:18:55,680 --> 00:18:59,800
En mĂȘme temps, cette vie doit crĂ©er
des liens forts entre les soeurs.
282
00:19:00,120 --> 00:19:03,080
-Des liens spirituels, bien sûr.
283
00:19:04,320 --> 00:19:05,720
-Naturellement.
284
00:19:11,880 --> 00:19:14,520
Ah, j'oubliais !
285
00:19:18,240 --> 00:19:21,280
J'aimerais savoir
ce que toutes les soeurs
286
00:19:21,600 --> 00:19:23,000
faisaient le soir du crime.
287
00:19:23,320 --> 00:19:27,360
-Vous n'imaginez pas que l'auteur
du crime soit une religieuse ?
288
00:19:27,680 --> 00:19:31,640
-C'est juste une vérification
d'alibis. Ca vous pose problĂšme ?
289
00:19:31,960 --> 00:19:33,360
-En aucune façon.
290
00:19:33,680 --> 00:19:37,080
En ce qui me concerne,
ce sera facile à vérifier.
291
00:19:37,400 --> 00:19:39,960
Je mettais le vin en bouteille
avec soeur Jeanne.
292
00:19:40,280 --> 00:19:41,960
Si vous voulez nous excuser,
293
00:19:42,280 --> 00:19:44,880
nous allons ĂȘtre en retard
pour les vĂȘpres.
294
00:19:45,200 --> 00:19:46,960
Dieu aime la ponctualité.
295
00:19:55,040 --> 00:19:59,280
-Depuis quand les mĂšres sont
d'anciens juges d'instruction ?
296
00:19:59,600 --> 00:20:04,560
-On dirait toi en religieuse.
-Elle n'a rien Ă voir avec moi !
297
00:20:04,880 --> 00:20:08,200
On n'a aucun point commun,
toutes les deux !
298
00:20:08,520 --> 00:20:09,640
Si ?
299
00:20:12,600 --> 00:20:15,600
Portable.
300
00:20:19,480 --> 00:20:20,720
-Tu réponds pas ?
301
00:20:21,040 --> 00:20:24,040
-Non. C'est Laurent,
je le rappellerai.
302
00:20:24,360 --> 00:20:28,080
-Ca n'a pas un rapport
avec le bouquet de ce matin ?
303
00:20:30,680 --> 00:20:34,680
-Dis donc, toi, je te pose des
questions sur ta coupe de cheveux,
304
00:20:35,000 --> 00:20:38,880
avec ta petite frange ?
Et ton basketteur de 2 m 21 ?
305
00:20:39,840 --> 00:20:42,560
-Y a rien Ă dire.
-Sans blague ?
306
00:20:42,880 --> 00:20:45,280
On va boire un coup ?
307
00:20:45,600 --> 00:20:48,680
-Je peux pas. J'ai promis Ă Lucas,
308
00:20:49,000 --> 00:20:52,640
Ă mon fils, qu'il pouvait dormir
chez moi ce soir.
309
00:20:55,680 --> 00:20:57,680
-De mieux en mieux.
310
00:21:00,200 --> 00:21:01,680
-T'es pas au rugby ?
311
00:21:02,000 --> 00:21:04,520
-Je vérifie le passé de Garel.
312
00:21:04,840 --> 00:21:06,280
-Tu fais une fixette.
313
00:21:06,600 --> 00:21:09,320
-Tu sais, ton affaire de viol,
314
00:21:09,640 --> 00:21:13,160
devine qui était garde-chasse
au moment des faits ? Garel.
315
00:21:13,480 --> 00:21:15,520
-C'était y a 10 ans !
316
00:21:15,840 --> 00:21:20,960
-Puis le mec est parti au Mexique,
en Afrique et revient il y a un an.
317
00:21:21,280 --> 00:21:22,960
-Hasard du calendrier ?
318
00:21:23,280 --> 00:21:26,960
-J'ai cherché sur le Net "viol,
brûlure de cigarette, Mexique",
319
00:21:27,280 --> 00:21:30,600
et regarde ce que j'ai trouvé :
un site de victimes.
320
00:21:32,280 --> 00:21:33,840
-Tu parles espagnol ?
321
00:21:34,160 --> 00:21:38,400
-MĂȘme mode opĂ©ratoire. Ces femmes
disent que c'est un Français
322
00:21:38,720 --> 00:21:41,480
et les dates
correspondent avec Garel.
323
00:21:41,800 --> 00:21:43,200
-Il a pas de casier !
324
00:21:43,520 --> 00:21:47,560
-LĂ -bas, la lutte contre
le viol n'est pas une priorité.
325
00:21:47,880 --> 00:21:49,400
D'oĂč ces sites.
326
00:21:49,720 --> 00:21:51,520
Demain, tu cherches
327
00:21:51,840 --> 00:21:55,160
le nom de la 1re victime
de la Gardiole.
328
00:21:55,480 --> 00:21:59,080
Et je surveille l'homme des bois.
Je suis sûr qu'il est pas net.
329
00:21:59,400 --> 00:22:04,360
-Et soeur Madeleine ? Elle faisait
pas son footing dans les bois !
330
00:22:06,400 --> 00:22:09,960
-Ca, Dieu seul le sait.
Et Candice, peut-ĂȘtre.
331
00:22:11,160 --> 00:22:14,480
-Allez, bienvenue dans le groupe.
-Tchin.
332
00:22:16,080 --> 00:22:19,000
Hum ! Merci de m'avoir invitée.
333
00:22:19,320 --> 00:22:23,680
C'est sympa chez toi.
Enfin, Ă part le sapin.
334
00:22:25,920 --> 00:22:27,160
On frappe.
335
00:22:27,480 --> 00:22:31,000
-Excuse-moi.
-Le pÚre Noël est en avance ?
336
00:22:33,360 --> 00:22:37,360
-Faut qu'on se parle.
-LĂ , maintenant ? Tout de suite ?
337
00:22:38,280 --> 00:22:41,000
-Bonsoir.
-Bonsoir.
338
00:22:41,320 --> 00:22:44,480
-Alors... Aline, Laurent.
Laurent, Aline.
339
00:22:44,800 --> 00:22:46,040
-Enchantée.
340
00:22:46,360 --> 00:22:50,000
-Je ne vous dérange pas plus.
Tu me rappelles ?
341
00:22:50,320 --> 00:22:52,600
-Evidemment.
-Au revoir.
342
00:22:54,360 --> 00:22:56,560
Laurent ?
-Mon ex-mari.
343
00:22:56,880 --> 00:23:00,400
Enfin, mon futur ex-mari,
qui me poursuit depuis ce matin.
344
00:23:00,720 --> 00:23:01,800
-D'oĂč ton invitation,
345
00:23:02,120 --> 00:23:03,880
pour éviter ton ex-mari.
346
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
-Non. J'avais envie
de faire ta connaissance.
347
00:23:07,520 --> 00:23:09,160
-Prends-moi pour une rousse.
348
00:23:09,480 --> 00:23:12,920
Moi aussi, j'en ai utilisé, des
motifs bidon pour éviter des ex.
349
00:23:13,240 --> 00:23:16,280
-Mais lui, j'ai tellement
pas su l'éviter que...
350
00:23:16,600 --> 00:23:19,320
-Quoi ?
-J'ai recouché avec lui.
351
00:23:19,640 --> 00:23:24,160
-Oh, merde ! L'erreur
de débutante ! Bon, c'était bien ?
352
00:23:24,480 --> 00:23:29,440
-Il se fait ses idées.
Il pense déjà à s'installer ici.
353
00:23:29,760 --> 00:23:31,040
-C'était bien ?
354
00:23:31,360 --> 00:23:34,760
-A tous les coups,
il organise les vacances. Putain !
355
00:23:35,080 --> 00:23:38,160
Quelle connerie ! Je veux pas
me remettre en couple.
356
00:23:38,480 --> 00:23:40,080
-Bon, c'était bien ?
357
00:23:41,760 --> 00:23:42,600
-Oui.
358
00:23:42,920 --> 00:23:44,440
-Ah, quand mĂȘme !
359
00:23:44,760 --> 00:23:48,000
-C'était vachement bien. C'était...
360
00:23:48,320 --> 00:23:50,600
C'Ă©tait dĂ©ment, mĂȘme.
361
00:23:50,920 --> 00:23:54,280
Mais pourquoi je refuse
l'évidence ? Si ça se trouve,
362
00:23:54,600 --> 00:23:56,040
l'évidence, c'est lui.
363
00:23:56,360 --> 00:23:59,160
Il cherche du boulot,
il est fragile.
364
00:24:00,880 --> 00:24:05,040
-Ca part un peu dans tous les sens.
Ca manque de méthode.
365
00:24:05,600 --> 00:24:06,840
-OK.
366
00:24:08,720 --> 00:24:10,840
60 % non.
-Non.
367
00:24:11,160 --> 00:24:14,400
-40 % oui.
-Oui.
368
00:24:14,720 --> 00:24:17,240
-20 % peut-ĂȘtre.
369
00:24:17,560 --> 00:24:19,000
-Ca fait 120.
370
00:24:35,800 --> 00:24:39,920
-En entrant au couvent,
Josy a tiré un trait sur nous.
371
00:24:40,240 --> 00:24:43,000
On n'a jamais compris.
C'est terrible,
372
00:24:43,320 --> 00:24:45,680
mais on l'avait déjà perdue.
373
00:24:46,000 --> 00:24:49,520
-Elle savait qu'elle pouvait
nous parler pourtant.
374
00:24:49,840 --> 00:24:51,560
On est un peu croyants.
375
00:24:51,880 --> 00:24:56,200
On va à la messe de Noël.
-Vous n'avez rien vu venir ?
376
00:24:56,520 --> 00:24:57,600
-Non, rien.
377
00:24:58,880 --> 00:25:03,480
Elle était coiffeuse à Balaruc.
-Ca marchait bien.
378
00:25:03,800 --> 00:25:05,680
La banque lui avait prĂȘtĂ© les sous
379
00:25:06,000 --> 00:25:09,160
pour s'acheter un pavillon.
Tout allait bien.
380
00:25:10,840 --> 00:25:13,000
-Parlez-nous des loisirs
381
00:25:13,320 --> 00:25:16,240
de votre fille.
-La lecture.
382
00:25:16,560 --> 00:25:19,040
Elle adorait les romans d'amour.
383
00:25:19,360 --> 00:25:22,800
-Et la nature ?
Elle se promenait en forĂȘt ?
384
00:25:23,680 --> 00:25:26,760
-Non. Elle était plutÎt casaniÚre.
385
00:25:28,400 --> 00:25:32,840
-Elle avait un petit copain ?
Ou une petite amie ?
386
00:25:34,480 --> 00:25:35,600
-Non.
387
00:25:36,280 --> 00:25:40,760
Enfin, si vous voulez dire...
Non. Ni l'un ni l'autre.
388
00:25:43,200 --> 00:25:47,240
C'était pas facile pour elle,
vous savez. Elle était...
389
00:25:47,560 --> 00:25:51,120
trĂšs timide.
-Elle n'était pas trÚs jolie.
390
00:25:53,000 --> 00:25:54,440
Elle plaisait pas aux garçons.
391
00:25:55,440 --> 00:25:58,440
-Moi, je l'ai toujours
trouvée jolie.
392
00:26:04,720 --> 00:26:08,600
-Soeur Jeanne aurait eu une
aventure avec soeur Madeleine ?
393
00:26:08,920 --> 00:26:10,920
-Et Jeanne a tué Madeleine.
394
00:26:11,240 --> 00:26:14,400
-Pour lui faire atteindre
le 7e ciel plus rapidement ?
395
00:26:14,720 --> 00:26:16,560
-Crime passionnel.
396
00:26:16,880 --> 00:26:19,800
Soeur Jeanne aime Madeleine,
qui culpabilise.
397
00:26:20,120 --> 00:26:22,600
Le soir, elle se fouette
398
00:26:22,920 --> 00:26:26,640
pour se punir de cĂ©der Ă
la tentation. Un jour, elle rompt.
399
00:26:26,960 --> 00:26:28,440
Jeanne la tue.
400
00:26:28,760 --> 00:26:31,200
-Tu devrais écrire des bouquins.
401
00:26:31,520 --> 00:26:35,160
-Tu crois que dans un couvent,
y a pas d'amour, pas de jalousie ?
402
00:26:35,480 --> 00:26:36,760
-T'as vu le corps.
403
00:26:37,080 --> 00:26:38,520
C'est pas un crime de femme.
404
00:26:38,840 --> 00:26:41,080
-Jeanne l'aurait déshabillée
et torturée ?
405
00:26:41,400 --> 00:26:42,480
-Par dépit !
406
00:26:42,800 --> 00:26:44,640
-Elle a croisé sa route,
407
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
il l'a tuée.
408
00:26:46,560 --> 00:26:49,400
Je te parie un resto.
-Je suis plus une gosse.
409
00:26:49,720 --> 00:26:51,680
-Il y a 9 mois,
410
00:26:52,000 --> 00:26:55,120
soeur Jeanne vivait en couple
avec une femme,
411
00:26:55,440 --> 00:26:58,120
Nadia Zoubir.
-Tu paries toujours ?
412
00:26:58,440 --> 00:27:00,160
-On a vécu ensemble 8 mois
413
00:27:00,480 --> 00:27:02,320
avant qu'elle décide
414
00:27:02,640 --> 00:27:03,800
de changer de vie.
415
00:27:04,120 --> 00:27:05,280
-ArrĂȘtez-moi
416
00:27:05,600 --> 00:27:07,520
si je me trompe, mais...
417
00:27:09,880 --> 00:27:12,880
Elle vénérait plus le pétard
que les évangiles.
418
00:27:13,200 --> 00:27:17,760
-Ou elle a bien caché son jeu.
J'ai jamais vu d'évangile traßner.
419
00:27:18,080 --> 00:27:21,800
Alors que des pétards...
-Ca a dĂ» vous scotcher,
420
00:27:22,120 --> 00:27:24,480
sa vocation.
-Ca, oui !
421
00:27:24,800 --> 00:27:26,760
Jeanne est partie sans un mot.
422
00:27:27,080 --> 00:27:30,200
Visiblement,
Jésus a de sérieux arguments.
423
00:27:30,520 --> 00:27:31,640
-Vous l'imaginez
424
00:27:31,960 --> 00:27:34,800
capable d'un crime passionnel ?
-L'ancienne Jeanne, non.
425
00:27:35,120 --> 00:27:37,000
La nouvelle, aucune idée.
426
00:27:37,320 --> 00:27:38,560
-Et ce changement ?
427
00:27:38,880 --> 00:27:42,000
-Si je sais comment une goudou
sexy et tatouée
428
00:27:42,320 --> 00:27:45,320
devient bonne soeur ? Non.
Et vous ?
429
00:27:48,440 --> 00:27:50,880
-Il s'est passé quelque chose
430
00:27:51,200 --> 00:27:52,640
quand elle est partie ?
431
00:27:52,960 --> 00:27:53,720
Une dispute ?
432
00:27:54,440 --> 00:27:58,760
-Non. On venait de faire l'amour.
433
00:27:59,080 --> 00:28:01,240
Je me suis levée,
434
00:28:01,560 --> 00:28:04,280
Jeanne a regardé la télé en fumant.
435
00:28:04,600 --> 00:28:07,080
Elle s'est levée,
a écrasé son joint.
436
00:28:07,400 --> 00:28:09,560
Le lendemain,
elle changeait de vie.
437
00:28:09,880 --> 00:28:11,360
-Elle regardait quoi à la télé ?
438
00:28:11,680 --> 00:28:12,800
-Je sais pas,
439
00:28:13,120 --> 00:28:14,640
un truc chiant.
440
00:28:20,640 --> 00:28:24,280
-Justement. Moi,
les trucs chiants, j'aime ça.
441
00:28:24,600 --> 00:28:26,160
Faites un effort et dites-moi
442
00:28:26,480 --> 00:28:28,120
ce qu'elle regardait.
443
00:28:30,560 --> 00:28:32,560
-Je sais pas exactement.
444
00:28:32,880 --> 00:28:37,200
J'ai entendu un bout en passant,
un documentaire sur le pinard.
445
00:28:37,520 --> 00:28:42,040
Le genre de truc Ă se pendre.
-Un documentaire sur le vin...
446
00:28:45,520 --> 00:28:47,400
In vino veritas.
447
00:28:52,880 --> 00:28:53,840
-La vérité,
448
00:28:54,160 --> 00:28:56,760
c'est que Candice a tort.
-Pourquoi ?
449
00:28:57,080 --> 00:28:59,960
-Regarde une photo
de soeur Madeleine avant.
450
00:29:01,760 --> 00:29:02,800
-C'est Garel !
451
00:29:03,120 --> 00:29:06,520
-Il la connaissait.
Il nous a menti. Ca sert Ă rien
452
00:29:06,840 --> 00:29:09,120
que Candice perde son temps.
453
00:29:09,440 --> 00:29:11,760
Portable.
454
00:29:16,880 --> 00:29:18,160
-On nous a dit
455
00:29:18,480 --> 00:29:20,120
qu'il y a eu un reportage
456
00:29:20,440 --> 00:29:22,360
sur le vin, tourné ici.
457
00:29:22,680 --> 00:29:24,600
-Je ne vois pas.
458
00:29:24,920 --> 00:29:27,200
-Vous pouvez regarder ?
Maintenant ?
459
00:29:28,280 --> 00:29:30,040
-J'ai du travail.
460
00:29:35,440 --> 00:29:38,080
-Waouh ! Ca, c'est de l'écran.
461
00:29:38,400 --> 00:29:42,000
Le dernier modĂšle ?
-Il fallait ça, je suis myope.
462
00:29:42,320 --> 00:29:45,840
-M'en parlez pas. Au bureau,
je dois consulter mes fichiers
463
00:29:46,160 --> 00:29:47,560
avec une loupe.
-Ma pauvre.
464
00:29:47,880 --> 00:29:50,000
-Et le réseau wi-fi est si mauvais
465
00:29:50,320 --> 00:29:52,760
qu'on a le temps de boire un café
en attendant
466
00:29:53,080 --> 00:29:56,360
que la recherche s'affiche.
-C'est contraire à la dignité !
467
00:29:56,680 --> 00:29:58,120
-On est d'accord.
468
00:30:06,440 --> 00:30:08,520
-Voilà votre émission.
469
00:30:12,760 --> 00:30:14,000
Soeur Madeleine
470
00:30:14,320 --> 00:30:17,800
avait demandé au caméraman
de flouter son visage.
471
00:30:18,120 --> 00:30:19,680
-Mais lĂ ,
472
00:30:20,000 --> 00:30:21,800
on la reconnaĂźt parfaitement.
473
00:30:24,160 --> 00:30:26,280
-Quand elle s'est vue,
474
00:30:26,600 --> 00:30:27,560
elle a pleuré.
475
00:30:29,640 --> 00:30:31,320
Elle ne s'aimait pas.
476
00:30:33,800 --> 00:30:37,960
-Jeanne est entrée au couvent
pour aller retrouver Madeleine.
477
00:30:38,280 --> 00:30:42,040
Alors quoi ? Coup de foudre ?
-Y a pas que le physique.
478
00:30:42,360 --> 00:30:45,400
Surtout que c'est pas
trÚs crédible.
479
00:30:45,720 --> 00:30:50,880
Elle n'est pas trĂšs belle.
-Ou elle la connaissait d'avant.
480
00:30:51,200 --> 00:30:54,520
-Oui, cette émission
a changé ma vie.
481
00:30:54,840 --> 00:30:59,040
A l'époque, je travaillais
dans une boĂźte de nuit.
482
00:30:59,360 --> 00:31:01,120
J'ai trouvé apaisante
483
00:31:01,440 --> 00:31:05,040
l'idée de travailler au grand air,
en silence.
484
00:31:06,040 --> 00:31:10,160
-Quel rĂŽle soeur Madeleine
a joué dans cette reconversion ?
485
00:31:10,480 --> 00:31:12,000
-C'est étrange.
486
00:31:12,320 --> 00:31:15,760
Quand je l'ai vue à la télé,
un truc m'a attirée chez elle.
487
00:31:16,880 --> 00:31:19,160
Sa simplicité, son calme.
488
00:31:19,480 --> 00:31:22,280
-Depuis quand
vous connaissiez Josy ?
489
00:31:22,600 --> 00:31:24,000
-Josy ?
490
00:31:24,320 --> 00:31:28,000
-L'ancien prénom de Madeleine.
Vous l'ignoriez ?
491
00:31:28,920 --> 00:31:31,800
-Oui.
J'ai fait sa connaissance ici.
492
00:31:32,120 --> 00:31:35,240
Elle m'a accueillie
avec gentillesse.
493
00:31:35,560 --> 00:31:37,760
-Quand est-elle devenue
votre maĂźtresse ?
494
00:31:38,080 --> 00:31:41,680
-Ma quoi ? Ca ne nous a jamais
traversé l'esprit.
495
00:31:42,000 --> 00:31:44,040
Soeur Madeleine m'a aidée
496
00:31:44,360 --> 00:31:48,520
sur ma route vers Dieu.
-Nadia m'a parlé de l'ancien vous.
497
00:31:48,840 --> 00:31:51,280
Avant, il y avait
peu de place pour Dieu.
498
00:31:51,600 --> 00:31:53,360
-Les gens changent.
499
00:31:54,440 --> 00:31:57,360
-Je sais pas... Peut-ĂȘtre.
500
00:32:00,480 --> 00:32:02,960
Vous ne regrettez rien, vous ?
501
00:32:04,440 --> 00:32:08,480
-Si, je regrette Nadia, parfois.
Mais de moins en moins.
502
00:32:08,800 --> 00:32:13,600
Le jour oĂč j'ai reçu cet appel,
ma vie a retrouvé son sens.
503
00:32:13,920 --> 00:32:16,280
Ici, je me sens Ă ma place.
504
00:32:31,360 --> 00:32:36,360
-Josy Bellouche a été victime
de Garel à l'époque. Suite au viol,
505
00:32:36,680 --> 00:32:39,560
elle devient soeur Madeleine.
-Et retourne le voir ?
506
00:32:39,880 --> 00:32:41,400
-Elle a appris son retour,
507
00:32:41,720 --> 00:32:44,640
a fait pression sur lui
pour qu'il se dénonce,
508
00:32:44,960 --> 00:32:47,120
et il la tue.
-Loriane Heriot
509
00:32:47,440 --> 00:32:50,920
vous attend.
-Loriane Heriot ?
510
00:33:06,920 --> 00:33:08,840
-C'était il y a 10 ans.
511
00:33:10,800 --> 00:33:13,320
10 ans, 5 mois et 2 semaines.
512
00:33:13,640 --> 00:33:15,960
*Tous les jeudis, j'allais courir
513
00:33:16,280 --> 00:33:17,240
Ă la Gardiole.
514
00:33:17,560 --> 00:33:19,480
Je faisais le mĂȘme parcours.
515
00:33:19,800 --> 00:33:24,480
Ce jour-là , j'ai croisé personne.
Mais Ă la fin du parcours,
516
00:33:24,800 --> 00:33:28,880
il y avait une jeune femme perdue.
Elle avait garé sa camionnette.
517
00:33:30,840 --> 00:33:33,400
On allait dans la mĂȘme direction.
518
00:33:33,720 --> 00:33:35,560
Je suis montée avec elle.
519
00:33:39,280 --> 00:33:42,200
Dans la camionnette,
il y avait cet homme.
520
00:33:43,920 --> 00:33:46,480
Je me rappelle encore
de son odeur de menthol.
521
00:33:51,480 --> 00:33:53,720
-C'était cette femme ?
522
00:33:54,920 --> 00:33:55,720
-Oui.
523
00:33:57,040 --> 00:34:01,840
Tout le temps oĂč il est restĂ© sur
moi, elle était assise à l'avant,
524
00:34:03,200 --> 00:34:05,240
sur le siĂšge passager.
525
00:34:05,560 --> 00:34:10,320
J'ai attendu qu'elle se retourne,
qu'elle fasse quelque chose.
526
00:34:12,800 --> 00:34:14,240
Elle n'a rien fait.
527
00:34:15,520 --> 00:34:16,480
Pardon.
528
00:34:29,240 --> 00:34:33,680
Depuis ce jour-lĂ , chaque fois
que je me regarde dans une glace,
529
00:34:34,000 --> 00:34:35,680
c'est eux que je vois.
530
00:34:50,000 --> 00:34:52,640
-Les collÚgues de l'époque
ont merdé.
531
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
-Ca devait ĂȘtre des mecs.
532
00:34:55,280 --> 00:34:56,640
-C'est facile, ça.
533
00:34:56,960 --> 00:34:58,480
-Et Garel à l'étranger ?
534
00:34:58,800 --> 00:35:01,240
-Des viols similaires au Mexique
et en Afrique.
535
00:35:01,560 --> 00:35:03,840
Les enquĂȘtes n'ont pas abouti.
536
00:35:04,160 --> 00:35:06,800
-On va pas le laisser s'en tirer !
537
00:35:07,120 --> 00:35:10,120
-Le viol de Loriane
est prescrit depuis 5 mois.
538
00:35:10,440 --> 00:35:12,680
-On attend qu'il recommence ?
-Non.
539
00:35:13,000 --> 00:35:14,040
On va prouver
540
00:35:14,360 --> 00:35:16,120
que Garel a tué Madeleine.
541
00:35:16,440 --> 00:35:17,480
Allez.
542
00:35:19,200 --> 00:35:39,960
...
543
00:35:40,280 --> 00:35:43,800
-Je ne comprends pas.
-C'est pourtant simple.
544
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Il y a 11 ans, vous avez
une aventure avec Josy Bellouche.
545
00:35:48,160 --> 00:35:50,720
Pour vous, elle est prĂȘte au pire.
546
00:35:51,040 --> 00:35:53,480
-Je ne comprends toujours pas.
547
00:35:53,800 --> 00:35:55,920
-Vous flairez vos proies.
548
00:35:56,240 --> 00:35:57,240
Vous les pistez.
549
00:35:57,560 --> 00:35:59,160
Et Josy vous aide
550
00:35:59,480 --> 00:36:02,240
Ă les rabattre. Un jour,
le chien de chasse s'enfuit.
551
00:36:02,560 --> 00:36:03,960
-Elle entre au couvent
552
00:36:04,280 --> 00:36:08,040
pour échapper à votre emprise
et se repent de ses crimes.
553
00:36:08,360 --> 00:36:09,880
-Elle apprend votre retour
554
00:36:10,200 --> 00:36:14,120
Ă quelques kilomĂštres,
vous contacte. Le secret est lourd.
555
00:36:14,440 --> 00:36:16,560
Elle veut se dénoncer.
556
00:36:16,880 --> 00:36:19,680
-Vous la tuez
pour l'empĂȘcher de parler.
557
00:36:23,960 --> 00:36:27,400
-Oui, on a eu une liaison
il y a des siĂšcles !
558
00:36:27,720 --> 00:36:30,040
Moi, j'en ai croisé depuis.
Pour cause,
559
00:36:30,360 --> 00:36:31,840
elle était au couvent.
560
00:36:35,080 --> 00:36:36,160
-Venez voir !
561
00:36:48,760 --> 00:36:50,160
-Une scie Ă main.
562
00:36:50,640 --> 00:36:54,120
-C'est comme une chaßne de vélo.
-L'arme du crime ?
563
00:36:54,440 --> 00:36:56,080
-Aurélien, on rentre.
564
00:36:56,400 --> 00:36:59,760
-Non, attendez !
Qu'est-ce que vous faites ?
565
00:37:10,920 --> 00:37:12,920
-On a fini par l'avoir.
566
00:37:13,240 --> 00:37:15,760
-Attendez ses aveux
avant de vous réjouir.
567
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
Je reviens.
568
00:37:22,080 --> 00:37:24,840
-D'abord, tu reçois des fleurs,
569
00:37:25,160 --> 00:37:27,760
ensuite, t'es dans la merde.
570
00:37:28,360 --> 00:37:30,400
-Je vais aller chercher
les enfants.
571
00:37:30,720 --> 00:37:35,040
-Ils m'ont appelée. Ta mÚre
apprend à Jules la pùte feuilletée.
572
00:37:35,360 --> 00:37:37,400
-Tu vas me fuir longtemps ?
573
00:37:37,720 --> 00:37:40,520
-J'ai beaucoup d'endurance.
-J'ai vu.
574
00:37:40,840 --> 00:37:41,760
Faut qu'on parle.
575
00:37:42,080 --> 00:37:46,280
-C'est ça que les adultes font.
Moi, je suis pas assez mûre.
576
00:37:54,800 --> 00:37:55,760
Loriane ?
577
00:37:56,080 --> 00:37:58,480
-Vous l'avez arrĂȘtĂ© ? C'est vrai ?
578
00:37:58,800 --> 00:38:02,200
-Oui. On le soupçonne d'avoir tué
son ancienne complice.
579
00:38:02,520 --> 00:38:05,280
-Pour moi, ça changerait tout.
580
00:38:05,600 --> 00:38:08,880
Depuis que je vous ai raconté...
-Votre viol ?
581
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
-J'aurai toujours les cicatrices.
582
00:38:12,320 --> 00:38:15,560
-Un chirurgien pourrait
faire quelque chose.
583
00:38:15,880 --> 00:38:18,840
-Quand il sera derriĂšre
les barreaux, je le ferai.
584
00:38:19,160 --> 00:38:21,400
Ou alors, je ferai un tatouage.
585
00:38:22,000 --> 00:38:23,640
Un beau soleil.
586
00:38:27,200 --> 00:38:28,520
-J'ai isolé des cheveux
587
00:38:28,840 --> 00:38:32,000
sur sa veste. Longs et chĂątains,
comme la victime.
588
00:38:32,320 --> 00:38:33,680
-Cette garde Ă vue ?
589
00:38:34,000 --> 00:38:36,560
-Il est coriace.
15 ans qu'il s'en sort.
590
00:38:37,800 --> 00:38:39,640
-AprĂšs une nuit blanche,
591
00:38:39,960 --> 00:38:41,720
il crachera le morceau.
592
00:38:42,040 --> 00:38:44,800
-Le labo vérifie les empreintes
sur la scie.
593
00:38:45,120 --> 00:38:47,280
-Une affaire rondement menée.
594
00:38:47,600 --> 00:38:49,200
Bravo Ă tous.
595
00:38:49,520 --> 00:38:51,600
OĂč est votre commandant ?
596
00:38:51,920 --> 00:38:55,240
Partie faire ses courses de Noël ?
597
00:38:55,560 --> 00:38:58,640
-Je voudrais me retirer
quelques jours dans votre couvent.
598
00:38:58,960 --> 00:39:03,440
-Non. C'est impossible, mon enfant.
Nous n'accueillons personne
599
00:39:03,760 --> 00:39:06,520
en période de deuil.
-J'ai besoin de votre aide.
600
00:39:06,840 --> 00:39:10,280
-Que se passe-t-il, commandant ?
-Je suis aussi une femme
601
00:39:12,120 --> 00:39:14,840
qui ne sait plus oĂč elle en est.
602
00:39:15,160 --> 00:39:17,280
-Une brusque crise mystique ?
603
00:39:17,600 --> 00:39:21,840
-Pire, une crise conjugale.
Vous savez ce que c'est. Vous-mĂȘme,
604
00:39:22,160 --> 00:39:24,640
il y a 20 ans...
-Vous avez enquĂȘtĂ© sur moi ?
605
00:39:26,560 --> 00:39:30,000
-La curiosité est un péché,
mais le divorce aussi.
606
00:39:30,320 --> 00:39:32,520
Au nom de la charité chrétienne,
607
00:39:32,840 --> 00:39:37,520
je vous demande d'accueillir
une pauvre petite brebis égarée,
608
00:39:37,840 --> 00:39:41,080
comme Dieu l'a fait pour vous
aprĂšs votre divorce.
609
00:39:43,760 --> 00:39:47,760
-TrĂšs bien. Venez partager
notre existence quelques jours,
610
00:39:48,080 --> 00:39:51,040
pour le meilleur et pour le pire.
611
00:39:55,080 --> 00:39:58,080
Les cloches sonnent.
612
00:39:58,400 --> 00:40:09,320
...
613
00:40:11,360 --> 00:40:12,720
-Bonjour.
614
00:40:21,360 --> 00:40:22,480
Pardon.
615
00:40:31,760 --> 00:40:33,000
Y a pas
616
00:40:33,320 --> 00:40:34,720
de confiture ?
617
00:40:39,400 --> 00:40:40,520
Quel silence.
618
00:40:40,840 --> 00:40:42,240
Ca tombe mal,
619
00:40:42,560 --> 00:40:46,160
parce que moi, j'adore parler.
Et je suis douée pour faire parler
620
00:40:46,480 --> 00:40:48,920
ceux qui n'aiment pas parler.
621
00:40:53,520 --> 00:40:56,400
C'est pas joli, joli, de mentir.
622
00:40:57,360 --> 00:41:00,560
LĂ -haut, il aime pas les menteuses,
il paraĂźt.
623
00:41:03,480 --> 00:41:05,720
Parler, ça soulage.
624
00:41:08,600 --> 00:41:10,840
-Et maintenant, les vignes.
625
00:41:12,640 --> 00:41:16,400
-Votre vocation, c'est comme
le caillou dans ma chaussure :
626
00:41:16,720 --> 00:41:20,240
c'est minuscule,
mais ça m'empĂȘche de marcher.
627
00:41:35,880 --> 00:41:39,320
-Maintenant, confions Ă Dieu
notre soeur Madeleine,
628
00:41:39,640 --> 00:41:41,200
comme son enfant bien-aimée.
629
00:41:42,000 --> 00:41:45,680
Par notre priĂšre commune...
-Le soir du meurtre,
630
00:41:46,560 --> 00:41:50,680
vous ĂȘtes sĂ»re de ne pas avoir pris
la Méhari pour aller au bois ?
631
00:41:51,760 --> 00:41:52,680
-Chut !
632
00:41:55,200 --> 00:41:59,280
Mais le dieu des vivants.
Ensemble, prions.
633
00:42:00,880 --> 00:42:03,800
Dieu, Notre pĂšre...
-Parce que ce soir-lĂ ,
634
00:42:04,120 --> 00:42:08,400
vous n'étiez pas avec la mÚre
supérieure mais avec Madeleine.
635
00:42:09,240 --> 00:42:10,720
N'est-ce pas ?
636
00:42:11,520 --> 00:42:13,040
Portable.
637
00:42:13,360 --> 00:42:17,600
...
638
00:42:17,920 --> 00:42:21,160
Antoine, tu me déranges un peu, là .
639
00:42:21,480 --> 00:42:23,480
*-On a du nouveau. Les cheveux
640
00:42:23,800 --> 00:42:26,760
sur la veste de Garel
sont ceux de Madeleine.
641
00:42:27,080 --> 00:42:29,400
-La parole de Jésus...
-T'es sûr ?
642
00:42:29,720 --> 00:42:34,000
-Oui. Et sur l'arme du crime,
il y a l'ADN de Madeleine
643
00:42:34,320 --> 00:42:37,200
*et les empreintes de Garel.
Il l'a étranglée avec.
644
00:42:37,520 --> 00:42:38,520
-C'est quoi,
645
00:42:38,840 --> 00:42:39,920
ce bordel ?
646
00:42:41,440 --> 00:42:44,080
-Je ne l'ai pas tuée.
Je ne l'ai pas tuée.
647
00:42:44,400 --> 00:42:45,880
-Tout vous accuse.
648
00:42:46,200 --> 00:42:49,360
L'ADN de la victime
trouvé sur l'arme du crime,
649
00:42:49,680 --> 00:42:53,320
chez vous, votre proximité
avec les lieux de l'assassinat,
650
00:42:53,640 --> 00:42:55,520
votre mobile, supprimer un témoin
651
00:42:55,840 --> 00:42:57,400
de votre passé criminel.
652
00:42:57,720 --> 00:43:00,800
-Oui... Mais je ne l'ai pas tuée.
653
00:43:05,480 --> 00:43:09,600
-Ca n'a pas l'air d'aller.
C'est votre crise conjugale ?
654
00:43:11,200 --> 00:43:13,080
-Vous comprendriez pas.
655
00:43:14,560 --> 00:43:17,760
-Vous ĂȘtes pourtant venue ici
chercher de l'aide.
656
00:43:20,200 --> 00:43:22,200
-Vous l'aurez voulu.
657
00:43:23,000 --> 00:43:26,960
Je suis...
Je suis troublée par mon mari.
658
00:43:28,600 --> 00:43:32,080
On s'était perdus,
on s'est retrouvés, et là ...
659
00:43:33,640 --> 00:43:36,600
Je ne sais plus bien oĂč j'en suis.
660
00:43:36,920 --> 00:43:40,640
-Vous l'aimez encore.
-Oui. Beaucoup.
661
00:43:42,160 --> 00:43:46,320
-J'en ai tellement connu qui
restaient ensemble par convenance,
662
00:43:46,640 --> 00:43:47,520
par confort.
663
00:43:47,840 --> 00:43:50,040
-LĂ , c'est pas mon cas.
664
00:43:50,360 --> 00:43:54,480
En général, quand je fais un choix,
je l'assume. Mais lĂ ...
665
00:43:54,800 --> 00:43:56,200
Je sais pas quoi choisir.
666
00:43:56,920 --> 00:43:59,560
-Bref, vous ĂȘtes troublĂ©e.
-Oui.
667
00:44:01,360 --> 00:44:04,480
Y a pas que ça qui me trouble,
d'ailleurs.
668
00:44:04,800 --> 00:44:09,080
Est-ce votre pratique de la cour
d'assises ou celle du confessionnal
669
00:44:09,400 --> 00:44:12,600
qui vous fait avoir
cette vision du mal et du bien
670
00:44:12,920 --> 00:44:16,760
si personnelle ?
-Je ne comprends pas.
671
00:44:17,080 --> 00:44:20,360
-Vous avez été juge d'instruction.
Vous ne trouvez pas tordu
672
00:44:20,680 --> 00:44:22,000
de fournir un faux alibi
673
00:44:22,320 --> 00:44:26,680
Ă un criminel ?
-Je sais ce que c'est de relĂącher
674
00:44:27,000 --> 00:44:29,800
le coupable de trop.
C'est la vie qui est tordue.
675
00:44:30,120 --> 00:44:31,720
J'essaie de la redresser.
676
00:44:32,040 --> 00:45:05,360
...
677
00:45:05,680 --> 00:45:08,480
-Jeanne, attendez. Ecoutez-moi.
678
00:45:09,640 --> 00:45:14,880
Je sais ce que vous avez traversé.
-De quoi voulez-vous parler ?
679
00:45:16,320 --> 00:45:19,400
-Vous avez d'autres tatouages,
n'est-ce pas ?
680
00:45:19,720 --> 00:45:21,640
Sur la poitrine, pour cacher
681
00:45:21,960 --> 00:45:23,480
des cicatrices.
682
00:45:26,600 --> 00:45:28,600
Vous avez 15 ans, vous ĂȘtes
683
00:45:28,920 --> 00:45:32,360
une enfant. Pour rentrer
de l'Ă©cole, vous longez la forĂȘt.
684
00:45:32,680 --> 00:45:37,040
LĂ , une camionnette s'arrĂȘte, une
femme en descend. Elle est perdue.
685
00:45:37,360 --> 00:45:41,240
Vous ne voyez pas l'homme à cÎté.
Il fume des menthol
686
00:45:41,560 --> 00:45:45,680
et cette odeur, vous vous
en souviendrez toute votre vie.
687
00:45:46,000 --> 00:45:47,520
Le visage de cette femme
688
00:45:47,840 --> 00:45:48,760
aussi.
689
00:45:53,120 --> 00:45:55,760
A la télé, vous la reconnaissez.
690
00:45:56,080 --> 00:45:58,800
On n'oublie pas ses bourreaux.
691
00:46:00,880 --> 00:46:03,600
Alors vous rentrez au couvent
692
00:46:03,920 --> 00:46:06,400
pour tuer Madeleine
et faire porter le chapeau
693
00:46:06,720 --> 00:46:07,720
Ă Garel.
694
00:46:20,840 --> 00:46:24,720
Vous allez couvrir son crime ?
-De qui parlez-vous ?
695
00:46:25,040 --> 00:46:29,400
Mais nous pouvons avoir
une conversation d'ordre général.
696
00:46:29,960 --> 00:46:33,800
-Une société peut tolérer
qu'on se fasse justice soi-mĂȘme ?
697
00:46:34,120 --> 00:46:36,680
-Non. Vous avez raison.
698
00:46:37,000 --> 00:46:41,080
Sauf si cette justice personnelle
rencontre l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral,
699
00:46:41,400 --> 00:46:44,080
et si, par exemple,
700
00:46:44,400 --> 00:46:47,360
le seul moyen de mettre
un meurtrier hors d'état de nuire
701
00:46:47,680 --> 00:46:49,440
est de lui faire endosser
702
00:46:49,760 --> 00:46:53,640
un crime qu'il n'a pas commis.
-Y a toujours d'autres moyens.
703
00:46:56,520 --> 00:46:58,080
Cher Dieu,
704
00:47:00,240 --> 00:47:03,280
depuis mes 7 ans,
je t'ai pas parlé, mais là ,
705
00:47:03,600 --> 00:47:06,160
j'ai vraiment besoin d'aide.
706
00:47:06,480 --> 00:47:10,200
La mÚre supérieure a raison.
Si Jeanne est accusée du meurtre,
707
00:47:10,520 --> 00:47:15,520
Garel est en liberté et là ,
qui l'empĂȘchera de recommencer ?
708
00:47:21,240 --> 00:47:22,320
A la tienne.
709
00:47:23,800 --> 00:47:25,560
-Je ne l'ai pas tuée.
710
00:47:27,800 --> 00:47:30,640
-ArrĂȘte de te foutre
de notre gueule !
711
00:47:31,200 --> 00:47:32,960
-Il craquera jamais.
712
00:47:33,280 --> 00:47:36,240
-Ca me donne envie de le fracasser.
713
00:47:37,800 --> 00:47:40,200
-Elle ferait quoi, la blonde ?
714
00:47:40,520 --> 00:47:43,320
-J'en sais rien. Peut-ĂȘtre rien.
715
00:47:43,640 --> 00:47:46,040
Ou peut-ĂȘtre qu'elle serait vĂ©nĂšre
716
00:47:46,360 --> 00:47:49,440
et fumerait clope sur clope.
-Tu fumes quelles clopes ?
717
00:47:53,800 --> 00:47:56,600
-Combien de fois il faudra
que je vous le dise ?
718
00:47:56,920 --> 00:47:57,720
-Jusqu'Ă
719
00:47:58,040 --> 00:47:59,360
la vérité.
720
00:47:59,680 --> 00:48:03,760
Moi aussi, j'en ai marre. J'ai
envie d'un café et d'une clope.
721
00:48:12,320 --> 00:48:14,560
Vous en voulez une ?
-Oui.
722
00:48:16,600 --> 00:48:18,600
Ah non, ça fait des années
723
00:48:18,920 --> 00:48:23,000
que je fume plus de menthol.
Vous n'avez pas autre chose ?
724
00:48:32,920 --> 00:48:34,840
-Dites-moi, Jeanne,
725
00:48:35,840 --> 00:48:38,680
que comptiez-vous faire aprĂšs ?
726
00:48:42,920 --> 00:48:46,120
-Je comprends pas.
-AprÚs tout ça.
727
00:48:46,440 --> 00:48:48,480
Reprendre vos études,
728
00:48:48,800 --> 00:48:52,920
retrouver Nadia ?
-Non. J'ai vraiment trouvé la foi.
729
00:48:53,240 --> 00:48:55,160
Ici, j'ai trouvé ma place,
730
00:48:55,720 --> 00:48:56,960
une vie.
731
00:48:59,640 --> 00:49:01,120
-D'accord.
732
00:49:01,720 --> 00:49:06,080
Je sais pas pourquoi,
mais je vous crois. Alors restez.
733
00:49:06,880 --> 00:49:09,520
Mais si vous sortez,
je serai dehors,
734
00:49:09,840 --> 00:49:11,520
avec les menottes.
735
00:49:13,640 --> 00:49:14,480
-Attendez !
736
00:49:17,920 --> 00:49:20,320
Je voulais vous dire...
737
00:49:22,480 --> 00:49:25,520
Je voulais pas me venger
de Madeleine.
738
00:49:28,400 --> 00:49:30,480
Je suis rentrée au couvent
739
00:49:30,800 --> 00:49:34,360
pour la convaincre de témoigner
contre ce salaud.
740
00:49:34,680 --> 00:49:39,440
A l'époque, ma mÚre m'a pas crue.
J'ai pas pu porter plainte.
741
00:49:43,040 --> 00:49:45,920
Madeleine a accepté de m'aider.
742
00:49:46,880 --> 00:49:50,120
Elle m'a promis, fait espérer,
743
00:49:51,240 --> 00:49:52,680
attendre.
744
00:49:53,680 --> 00:49:56,240
Je lui faisais confiance.
745
00:50:00,760 --> 00:50:04,480
Et puis la semaine derniĂšre,
il a été trop tard.
746
00:50:05,240 --> 00:50:07,680
Le crime a été prescrit.
747
00:50:21,240 --> 00:50:22,200
Merci.
748
00:50:23,160 --> 00:50:25,560
-Je le fais pas pour vous.
749
00:50:26,120 --> 00:50:29,400
Mais j'ai pas d'autre moyen
d'enfermer ce prédateur.
750
00:50:41,480 --> 00:50:45,480
-Vous nous quittez déjà ?
-J'ai bien pensé prendre le voile,
751
00:50:45,800 --> 00:50:48,640
mais faut que j'arrĂȘte de fumer.
752
00:50:48,960 --> 00:50:51,600
-Votre mari est venu
vous chercher ?
753
00:50:52,680 --> 00:50:55,640
-Non. Ca, c'est mon adjoint.
754
00:50:55,960 --> 00:50:58,640
-Je comprends
pourquoi vous étiez troublée.
755
00:50:58,960 --> 00:51:00,760
Je prierai pour vous,
756
00:51:01,080 --> 00:51:04,200
commandant. Ce ne sera pas du luxe.
757
00:51:05,000 --> 00:51:06,600
Joyeux Noël.
758
00:51:09,520 --> 00:51:10,880
-Joyeux Noël.
759
00:51:12,120 --> 00:51:13,720
-Pourquoi elle me fixait ?
760
00:51:14,840 --> 00:51:18,920
-Y a pas beaucoup d'hommes,
lĂ -dedans. Bravo, pour Garel.
761
00:51:19,240 --> 00:51:22,200
Tu avais raison.
J'ai fait fausse route.
762
00:51:22,840 --> 00:51:25,920
-Bravo Ă toi. Jeanne a fait
un sans-faute ou presque.
763
00:51:26,240 --> 00:51:29,440
TrĂšs belle mise en scĂšne
à un détail prÚs.
764
00:51:29,760 --> 00:51:33,000
Garel ne fume plus de menthol.
Elle ne pouvait pas le savoir.
765
00:51:34,320 --> 00:51:36,360
-Que comptes-tu faire ?
766
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
-Comme toi.
767
00:51:45,120 --> 00:51:46,160
Allez.
768
00:51:46,960 --> 00:51:51,040
Bon, tu quittes la police,
tu rentres dans les ordres ?
769
00:51:53,160 --> 00:51:56,320
-Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
770
00:52:14,760 --> 00:52:16,760
-Allez, les poireaux.
771
00:52:19,160 --> 00:52:20,120
-MAMAN !
772
00:52:20,440 --> 00:52:21,640
-Mes amours !
773
00:52:23,040 --> 00:52:24,920
Vous m'avez manqué.
774
00:52:25,240 --> 00:52:26,000
-Moi aussi ?
775
00:52:26,320 --> 00:52:27,600
-T'es lĂ !
-Oui.
776
00:52:27,920 --> 00:52:28,840
-Le frigo est vide.
777
00:52:29,160 --> 00:52:31,160
-On fait le réveillon ici ?
778
00:52:31,480 --> 00:52:33,400
-Maman décide.
-Chez papa.
779
00:52:33,720 --> 00:52:35,120
Ce sera la derniĂšre fois.
780
00:52:35,440 --> 00:52:38,640
-C'était une surprise !
-Papa a retrouvé du travail !
781
00:52:39,880 --> 00:52:41,160
-A Marseille.
782
00:52:43,040 --> 00:52:45,320
-A Marseille ? Tu...
783
00:52:45,640 --> 00:52:46,840
-C'est pas si loin.
784
00:52:47,160 --> 00:52:51,280
J'aurai les enfants un week-end
sur deux. J'ai tellement galéré,
785
00:52:51,600 --> 00:52:53,240
j'ai pas pu dire non.
786
00:52:53,560 --> 00:52:56,400
-Oui, bien sûr. Génial !
787
00:52:57,720 --> 00:52:58,520
-Il a trouvé
788
00:52:58,840 --> 00:53:00,800
un appart prĂšs de la plage.
789
00:53:02,720 --> 00:53:03,920
-Ah !
790
00:53:05,120 --> 00:53:07,840
On peut se parler du réveillon,
791
00:53:08,160 --> 00:53:10,160
tous les deux ?
-Oui.
792
00:53:15,880 --> 00:53:17,640
-Droit dans les yeux.
793
00:53:19,240 --> 00:53:21,320
Tu le sais depuis quand ?
794
00:53:22,640 --> 00:53:23,880
-Une semaine.
795
00:53:25,680 --> 00:53:28,600
-Quand on a couché ensemble,
tu le savais ?
796
00:53:28,920 --> 00:53:30,560
-T'étais fragile !
797
00:53:31,360 --> 00:53:34,640
-Evidemment. Les fleurs,
c'était trop beau.
798
00:53:35,240 --> 00:53:36,400
-Candice !
799
00:53:36,720 --> 00:53:39,000
-T'as jamais eu l'intention
800
00:53:39,320 --> 00:53:42,760
de te remettre avec moi en fait.
-Toi non plus, je te signale.
801
00:53:44,600 --> 00:53:48,600
Dis donc, t'es vraiment sûre
de savoir ce que tu veux ?
802
00:53:53,160 --> 00:53:58,160
Sous-titrage MFP.64690