Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,443 --> 00:00:01,943
Previously on Reign...
2
00:00:01,978 --> 00:00:04,946
You cost me more than you
could possibly imagine.
3
00:00:05,014 --> 00:00:06,415
Anything you ask.
4
00:00:06,483 --> 00:00:08,550
You will do and say as I command.
5
00:00:08,554 --> 00:00:09,417
You were supposed to befriend Francis,
6
00:00:09,485 --> 00:00:11,119
find out what kind of king he is.
7
00:00:11,154 --> 00:00:12,688
If the time should come
when you need to choose
8
00:00:12,755 --> 00:00:15,490
between your new friends and your family,
9
00:00:15,524 --> 00:00:16,758
your choice will be clear.
10
00:00:16,793 --> 00:00:18,093
Mary asked you to offer yourself
11
00:00:18,161 --> 00:00:20,027
as a possible match for me.
12
00:00:20,095 --> 00:00:22,231
She hoped that we might find
the happiness she's found
13
00:00:22,297 --> 00:00:23,231
with Francis.
14
00:00:23,299 --> 00:00:25,132
What does she take us for?
15
00:00:25,167 --> 00:00:26,801
A couple of game pieces she can shunt aside
16
00:00:26,835 --> 00:00:27,802
to unclutter her board?
17
00:00:27,836 --> 00:00:29,103
I want a happier life with you.
18
00:00:29,171 --> 00:00:31,105
I still can't bear to be
touched... even the sound
19
00:00:31,173 --> 00:00:32,139
of a man breathing near me is...
20
00:00:32,308 --> 00:00:34,141
I wish I knew how to help.
21
00:00:34,209 --> 00:00:35,109
Just give me time.
22
00:00:50,625 --> 00:00:51,991
Oh, it's here.
23
00:00:52,059 --> 00:00:53,960
The first bloom!
24
00:00:56,030 --> 00:00:58,799
I claim the reward!
25
00:00:58,866 --> 00:01:00,801
First bloom, isn't that grand?
26
00:01:00,868 --> 00:01:03,002
The promise of new life and new beginnings.
27
00:01:03,070 --> 00:01:06,640
And a rip-roaring party
with new dresses and dancing
28
00:01:06,707 --> 00:01:08,041
to enliven this dismal winter.
29
00:01:08,075 --> 00:01:09,175
(laughs)
30
00:01:09,243 --> 00:01:10,176
(knocking on door)
31
00:01:10,244 --> 00:01:11,811
Come in, I'm almost ready.
32
00:01:13,480 --> 00:01:15,648
He's just here for a
routine visit, isn't he?
33
00:01:15,682 --> 00:01:17,116
According to Antoine's letter, yes.
34
00:01:17,184 --> 00:01:19,018
He wanted to extend the peace treaty
35
00:01:19,086 --> 00:01:20,653
between France and Navarre.
36
00:01:20,720 --> 00:01:22,488
Could have done it through diplomats,
37
00:01:22,556 --> 00:01:24,490
but he hasn't been here for
years, and now that I'm king,
38
00:01:24,524 --> 00:01:25,991
I suppose he wants to pay me a visit.
39
00:01:26,025 --> 00:01:27,927
What's this?
40
00:01:30,697 --> 00:01:32,698
A map?
41
00:01:32,772 --> 00:01:35,440
There's an enclave of the Loire Valley.
42
00:01:35,475 --> 00:01:37,242
The hills there have the lushest orchards
43
00:01:37,310 --> 00:01:38,677
and vineyards in the realm.
44
00:01:38,745 --> 00:01:41,279
The poet Marot calls it the Eden of France.
45
00:01:41,314 --> 00:01:43,048
Well, it sounds glorious, but...
46
00:01:43,082 --> 00:01:45,683
I know how hard things have been for you.
47
00:01:45,718 --> 00:01:47,752
For us.
48
00:01:47,786 --> 00:01:50,622
I want us to have a new beginning,
49
00:01:50,656 --> 00:01:52,624
a place we can go
50
00:01:52,658 --> 00:01:54,059
away from the castle
51
00:01:54,093 --> 00:01:55,960
and all the painful memories it holds.
52
00:01:57,663 --> 00:01:59,664
There's an abandoned château.
53
00:02:00,933 --> 00:02:02,099
Here.
54
00:02:02,167 --> 00:02:03,267
A lord who ran out of money.
55
00:02:03,301 --> 00:02:04,402
I thought we could expand it.
56
00:02:04,436 --> 00:02:06,437
It's a beautiful idea, but...
57
00:02:08,841 --> 00:02:13,377
... what if we go there,
and things don't get better?
58
00:02:13,412 --> 00:02:15,413
Things are already better.
59
00:02:38,369 --> 00:02:39,202
(gasps)
60
00:02:44,208 --> 00:02:45,275
(screams)
61
00:02:47,878 --> 00:02:50,480
(fast tempo acoustic intro playing)
62
00:02:53,217 --> 00:02:55,685
♪ They all need something ♪
63
00:02:55,719 --> 00:03:00,590
♪ To hold on to, they all mean well ♪
64
00:03:00,624 --> 00:03:04,060
♪ You could never feel my story ♪
65
00:03:04,127 --> 00:03:07,863
♪ It's all you know... oh! ♪
66
00:03:07,898 --> 00:03:11,166
♪
67
00:03:12,167 --> 00:03:16,167
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
68
00:03:17,473 --> 00:03:19,575
(fanfare plays)
69
00:03:21,511 --> 00:03:22,911
Cousin,
70
00:03:22,978 --> 00:03:24,779
I am delighted we both wish
71
00:03:24,814 --> 00:03:26,981
to renew the peace treaty
between our two countries.
72
00:03:27,016 --> 00:03:28,983
It is my chief purpose in coming.
73
00:03:29,018 --> 00:03:30,919
- Of course.
- And my second purpose
74
00:03:30,953 --> 00:03:32,421
is to ask for funds.
75
00:03:35,491 --> 00:03:37,826
Navarre has been overrun
by Protestant refugees.
76
00:03:37,860 --> 00:03:39,460
French Protestants.
77
00:03:39,528 --> 00:03:40,829
They're perfectly lovely people,
78
00:03:40,896 --> 00:03:42,964
but they are a tax on our resources.
79
00:03:42,998 --> 00:03:45,299
Now, we'd prefer that they
return home, but apparently
80
00:03:45,367 --> 00:03:48,937
they fear persecution from the Crown.
81
00:03:49,004 --> 00:03:51,372
And you're suggesting that
these refugees are our fault,
82
00:03:51,406 --> 00:03:53,474
and you want us to pay up?
83
00:03:54,543 --> 00:03:56,009
I knew this would be awkward;
84
00:03:56,077 --> 00:03:58,045
that's the problem with being forthright.
85
00:03:59,248 --> 00:04:01,148
Well, we will consider your request.
86
00:04:01,182 --> 00:04:03,183
In the meantime, you are our honored guest.
87
00:04:03,252 --> 00:04:05,253
France and Navarre remain
the best of friends.
88
00:04:05,320 --> 00:04:07,221
Of course.
89
00:04:12,560 --> 00:04:14,594
CONDÉ: Lady Lola.
90
00:04:14,662 --> 00:04:16,429
What are all the decorations for?
91
00:04:16,497 --> 00:04:18,431
Tomorrow night's Winter Ease.
92
00:04:18,499 --> 00:04:20,667
The first blooms have
been sighted in the snow.
93
00:04:20,735 --> 00:04:24,805
We feast, dance, celebrate new beginnings.
94
00:04:24,873 --> 00:04:26,706
But it's still winter.
95
00:04:26,741 --> 00:04:28,708
The blooms will likely have a short life.
96
00:04:28,743 --> 00:04:31,444
But it's the promise that
spring will come eventually.
97
00:04:31,479 --> 00:04:34,514
Hmm, and do you have
an escort to this feast?
98
00:04:34,582 --> 00:04:37,183
The queen has commanded
that we see one another.
99
00:04:37,251 --> 00:04:39,152
But should you be there with me?
100
00:04:39,219 --> 00:04:41,854
You're King Antoine's
liaison to the French court.
101
00:04:41,922 --> 00:04:45,158
Won't he need you at his
side for introductions?
102
00:04:45,192 --> 00:04:47,827
Oh, my brother always finds
a way to introduce himself.
103
00:04:47,861 --> 00:04:49,662
KENNA: Now, where can
we hang these garlands?
104
00:04:52,332 --> 00:04:54,333
Ah, put them over there.
105
00:04:58,138 --> 00:04:59,305
I think you dropped one.
106
00:04:59,372 --> 00:05:01,973
Oh, well, thank you,
107
00:05:02,008 --> 00:05:04,410
- Your Majesty.
- Well, it'd be a shame to lose track
108
00:05:04,444 --> 00:05:08,614
of something so vibrant and beautiful.
109
00:05:14,921 --> 00:05:18,223
Please excuse me, Your Majesty.
110
00:05:19,391 --> 00:05:21,126
Excuse me.
111
00:05:23,262 --> 00:05:26,064
Not a quarry to pursue. She's married.
112
00:05:26,098 --> 00:05:28,066
Forgive me, I appear
to have lost my hearing.
113
00:05:28,100 --> 00:05:29,701
Since when did you acquire
the moral high ground
114
00:05:29,735 --> 00:05:31,602
- when it came to married women?
- I didn't.
115
00:05:31,637 --> 00:05:33,371
But flirting with the king's sister-in-law
116
00:05:33,405 --> 00:05:34,905
is probably not the best diplomatic move.
117
00:05:36,375 --> 00:05:38,376
So that's the king's bastard half-brother.
118
00:05:38,410 --> 00:05:39,577
CONDÉ: Yes.
119
00:05:40,813 --> 00:05:42,046
What is it?
120
00:05:42,080 --> 00:05:43,748
I think we may have met before.
121
00:05:48,487 --> 00:05:50,120
We can afford to give him a little money.
122
00:05:50,155 --> 00:05:51,588
Don't even think of it.
123
00:05:51,622 --> 00:05:54,658
Francis, how many times did
your father and I warn you
124
00:05:54,726 --> 00:05:56,626
about the Bourbons?
125
00:05:56,661 --> 00:05:58,929
Uh, there is a lot of history
between their family and ours,
126
00:05:58,964 --> 00:06:00,130
most of it bad.
127
00:06:00,165 --> 00:06:02,266
When I was sickly as a child,
128
00:06:02,334 --> 00:06:04,434
they were considered an
option for the throne.
129
00:06:04,469 --> 00:06:07,070
- But it never came to that.
- My father was convinced
130
00:06:07,104 --> 00:06:09,038
that they were gathering support
to make a move on the Crown.
131
00:06:09,073 --> 00:06:11,375
So he sent the Bourbon
brothers and their armies
132
00:06:11,409 --> 00:06:13,977
to the front lines during
the Italian and Spanish Wars.
133
00:06:14,011 --> 00:06:16,212
To thin out the ranks of their supporters.
134
00:06:16,247 --> 00:06:17,381
Teach them a lesson.
135
00:06:17,415 --> 00:06:19,215
Yes, brutally.
136
00:06:19,250 --> 00:06:20,450
I'm sure they haven't forgotten.
137
00:06:20,485 --> 00:06:22,185
But we welcomed his brother.
138
00:06:22,253 --> 00:06:24,854
Condé's never shown the
slightest interest in the Crown.
139
00:06:24,922 --> 00:06:27,490
Antoine, on the other hand,
has always been ambitious.
140
00:06:27,524 --> 00:06:29,993
He got his throne by
marrying the queen of Navarre.
141
00:06:30,027 --> 00:06:31,261
He's also self-centered.
142
00:06:31,295 --> 00:06:33,763
He's known to be a reckless spender.
143
00:06:33,830 --> 00:06:36,232
"French refugees." Please.
144
00:06:36,300 --> 00:06:38,434
More likely he's burned
through his wife's money
145
00:06:38,502 --> 00:06:39,635
and she's cut him off.
146
00:06:39,669 --> 00:06:41,937
Refuse him, and send him home!
147
00:06:43,473 --> 00:06:45,040
No.
148
00:06:45,074 --> 00:06:46,675
I want to see what's
really going on in Navarre.
149
00:06:48,845 --> 00:06:50,312
What is it?
150
00:06:50,380 --> 00:06:52,314
I think this Sebastian
is the man responsible
151
00:06:52,382 --> 00:06:53,516
for our brother's death.
152
00:06:53,583 --> 00:06:55,683
How can you be so sure?
153
00:06:55,751 --> 00:06:58,120
You...
154
00:06:58,187 --> 00:07:01,423
You weren't with us in the Italian Wars.
155
00:07:01,490 --> 00:07:03,625
I told you Marcus was
stabbed; I didn't tell you how.
156
00:07:03,692 --> 00:07:05,693
There was an, uh...
157
00:07:05,761 --> 00:07:07,695
an abandoned villa, the Villa Cortello,
158
00:07:07,763 --> 00:07:09,264
high on the cliffs above Figari.
159
00:07:09,332 --> 00:07:11,533
I was to meet Marcus there
to get a vantage point,
160
00:07:11,567 --> 00:07:14,035
to judge our enemy's numbers and location.
161
00:07:14,102 --> 00:07:16,304
I arrived on the path leading up
162
00:07:16,371 --> 00:07:20,141
and passed a young man in a
French uniform riding away.
163
00:07:20,175 --> 00:07:22,109
I thought nothing of it
164
00:07:22,144 --> 00:07:24,712
until I walked into
the grounds of the villa
165
00:07:24,747 --> 00:07:27,014
and saw Marcus lying there in the grass,
166
00:07:27,049 --> 00:07:29,450
knifed in the back.
167
00:07:29,517 --> 00:07:31,685
He had confirmed that this
French soldier had done it?
168
00:07:31,719 --> 00:07:33,720
Apparently it wasn't enough
for Henry to send Bourbon armies
169
00:07:33,755 --> 00:07:35,990
to the front line; he
had to take out a Bourbon.
170
00:07:37,426 --> 00:07:38,960
And Marcus was the biggest threat.
171
00:07:39,027 --> 00:07:41,795
I searched for that man
among the troops for days,
172
00:07:41,830 --> 00:07:43,831
but I never saw him again.
173
00:07:45,099 --> 00:07:46,867
Until now.
174
00:07:46,901 --> 00:07:49,870
This is a deadly serious
matter, and you need to be sure.
175
00:07:49,904 --> 00:07:51,872
I swear to you, I will not leave this court
176
00:07:51,906 --> 00:07:54,975
until I learn the truth.
177
00:07:55,042 --> 00:07:59,245
His... his wife's a, a fetching little thing.
178
00:08:00,214 --> 00:08:02,282
I wonder what she knows.
179
00:08:04,918 --> 00:08:06,552
Why didn't you tell me about my sister?
180
00:08:06,587 --> 00:08:08,088
You mean Claude?
181
00:08:10,691 --> 00:08:12,425
Why? What have you heard?
182
00:08:12,493 --> 00:08:13,926
Not Claude.
183
00:08:13,961 --> 00:08:16,029
- Clarissa.
- What?
184
00:08:16,063 --> 00:08:17,763
Why didn't you tell me she's still alive?
185
00:08:17,798 --> 00:08:19,398
Francis, has someone seen her?
186
00:08:19,432 --> 00:08:21,433
First, I want you to tell
me everything you know.
187
00:08:22,903 --> 00:08:25,738
Nostradamus, he said she was alive.
188
00:08:25,772 --> 00:08:27,573
That the prophecy was unfulfilled.
189
00:08:27,608 --> 00:08:29,509
But I didn't know if he
just wanted to hurt me.
190
00:08:29,543 --> 00:08:31,243
What if it was true?
191
00:08:31,277 --> 00:08:32,712
It was true.
192
00:08:35,215 --> 00:08:36,382
Francis.
193
00:08:37,617 --> 00:08:38,950
Francis!
194
00:08:38,985 --> 00:08:39,951
(Francis gasps)
195
00:08:39,986 --> 00:08:41,186
Francis, no!
196
00:08:41,221 --> 00:08:43,355
Help. Somebody help!
197
00:08:43,390 --> 00:08:45,024
- Hurry!
- (Door opens)
198
00:08:45,058 --> 00:08:47,359
Catherine.
199
00:08:47,394 --> 00:08:48,360
Francis,
200
00:08:48,395 --> 00:08:49,794
he's dying.
201
00:08:58,804 --> 00:08:59,771
(sighs)
202
00:08:59,805 --> 00:09:01,806
I've had a vision.
203
00:09:03,809 --> 00:09:06,912
The prophecy, it will come to pass.
204
00:09:11,901 --> 00:09:13,669
This is a waste of time.
205
00:09:13,703 --> 00:09:15,070
Send this foolish man home.
206
00:09:15,137 --> 00:09:17,973
Mary, explain to your husband
207
00:09:18,040 --> 00:09:19,508
that I have had a vision.
208
00:09:19,576 --> 00:09:21,777
Enough about the prophecy; it's exhausting.
209
00:09:21,811 --> 00:09:25,013
- You don't believe me?
- Mother, you are not well.
210
00:09:25,047 --> 00:09:27,816
Bash told us that you
were speaking to people
211
00:09:27,884 --> 00:09:29,050
who weren't there.
212
00:09:29,118 --> 00:09:30,685
And then there is the matter of Claude.
213
00:09:30,719 --> 00:09:31,987
Well, since Bash was so talkative,
214
00:09:32,054 --> 00:09:33,554
I hope that he also happened to mention
215
00:09:33,622 --> 00:09:35,991
that it was an unfortunate error.
216
00:09:36,092 --> 00:09:37,959
Mother, I came as soon as I heard.
217
00:09:38,027 --> 00:09:39,627
Is it true? Are you terribly ill?
218
00:09:39,695 --> 00:09:41,096
(chuckles)
219
00:09:41,163 --> 00:09:42,430
(imitating Claude): You sound so hopeful.
220
00:09:42,498 --> 00:09:43,798
I suppose I deserve that.
221
00:09:43,866 --> 00:09:45,232
DOCTOR: How long have you had
222
00:09:45,267 --> 00:09:47,635
those sores on your mouth and your tongue?
223
00:09:48,970 --> 00:09:50,638
Y... your hands are afflicted as well?
224
00:09:54,042 --> 00:09:55,242
Well, it's just a little rash.
225
00:09:55,310 --> 00:09:56,977
It doesn't mean anything.
226
00:09:57,045 --> 00:09:59,213
Sores on the body? Seeing
things that aren't there?
227
00:09:59,247 --> 00:10:02,049
And a husband who also suffered madness?
228
00:10:02,117 --> 00:10:04,919
That can't be a coincidence.
229
00:10:04,953 --> 00:10:07,754
I don't suppose your
husband, um, uh, took lovers
230
00:10:07,822 --> 00:10:10,024
outside the marital bed?
231
00:10:12,660 --> 00:10:14,295
Syphilis?
232
00:10:14,362 --> 00:10:15,729
Oh.
233
00:10:15,797 --> 00:10:17,731
Oh...
234
00:10:17,799 --> 00:10:19,599
Oh, Henry!
235
00:10:19,634 --> 00:10:21,802
Oh, that is so like him!
236
00:10:21,836 --> 00:10:23,437
Hmm?
237
00:10:23,504 --> 00:10:25,839
A last gift so I'll never
forget him or his whores.
238
00:10:25,907 --> 00:10:28,141
Don't be so gloomy, Mother.
239
00:10:28,208 --> 00:10:29,910
I have a rather rambunctious friend
240
00:10:29,977 --> 00:10:31,912
who underwent the cures and...
241
00:10:31,946 --> 00:10:33,580
Oh, wait,
242
00:10:33,648 --> 00:10:35,949
she did say they were rather excruciating.
243
00:10:36,016 --> 00:10:38,517
I'll send for her specialist.
244
00:10:38,552 --> 00:10:41,087
- Why, thank you.
- I think we should all let Mother rest.
245
00:10:41,121 --> 00:10:42,855
- Claude.
- Francis,
246
00:10:42,923 --> 00:10:44,223
wait, wait.
247
00:10:45,525 --> 00:10:48,328
(sighs) I've heard that these cures,
248
00:10:48,395 --> 00:10:50,430
they can kill as well as help.
249
00:10:50,464 --> 00:10:51,797
If anything should happen to me...
250
00:10:51,832 --> 00:10:52,965
Nothing will happen.
251
00:10:53,032 --> 00:10:54,467
... you must protect my legacy.
252
00:10:54,534 --> 00:10:55,768
I don't want to be remembered
253
00:10:55,802 --> 00:10:57,937
as a mad syphilitic queen.
254
00:10:57,971 --> 00:11:00,873
Say that I died of consumption
while helping orphans.
255
00:11:00,907 --> 00:11:02,174
Yes,
256
00:11:02,208 --> 00:11:03,709
say that they were ill,
257
00:11:03,743 --> 00:11:05,511
all the little ones,
258
00:11:05,579 --> 00:11:08,680
and I entered the orphanage
without a thought for myself.
259
00:11:13,819 --> 00:11:15,520
I have all your favorites.
260
00:11:15,588 --> 00:11:16,621
Venison, guinea hen pie,
261
00:11:16,655 --> 00:11:17,889
and beer from Alsace.
262
00:11:19,158 --> 00:11:20,725
Kenna, I can't stay.
263
00:11:20,759 --> 00:11:24,128
Listen, I know I've made...
264
00:11:24,162 --> 00:11:26,464
big mistakes,
265
00:11:26,499 --> 00:11:28,700
but tomorrow is Winter Ease.
266
00:11:28,757 --> 00:11:30,491
It's the time of year when we're supposed
267
00:11:30,526 --> 00:11:32,493
to look past the darkness
and hope for new beginnings.
268
00:11:32,528 --> 00:11:35,496
I really want that for our marriage.
269
00:11:35,531 --> 00:11:37,665
I can't just shrug off what you did,
270
00:11:37,699 --> 00:11:40,100
but, but there are dark things
271
00:11:40,135 --> 00:11:41,402
in my past as well,
272
00:11:41,436 --> 00:11:42,669
and my mother's, as I've learned.
273
00:11:42,703 --> 00:11:43,937
Your mother?
274
00:11:43,971 --> 00:11:45,172
Is that why she left?
275
00:11:45,206 --> 00:11:46,673
You never explained.
276
00:11:46,707 --> 00:11:48,242
I... I can't do this right now, Kenna.
277
00:11:48,309 --> 00:11:50,377
There's been a disturbance
in a nearby village.
278
00:11:50,412 --> 00:11:52,112
They say a man clawed
his way out of the grave
279
00:11:52,147 --> 00:11:54,181
and is terrorizing people.
280
00:11:54,215 --> 00:11:56,083
Dead people rising?
281
00:11:56,117 --> 00:11:57,784
So many people have died
282
00:11:57,818 --> 00:11:59,553
of the plague, of strife in the villages.
283
00:11:59,587 --> 00:12:02,022
Do you think the destructive things we do
284
00:12:02,056 --> 00:12:03,557
simply disappear?
285
00:12:03,624 --> 00:12:05,324
Call it ghosts, call it shadows,
286
00:12:05,392 --> 00:12:07,761
call it justice working itself out.
287
00:12:07,795 --> 00:12:10,063
But I need to go and try
to keep people from harm.
288
00:12:10,097 --> 00:12:12,098
It's the best thing I can
do to make up for the things
289
00:12:12,132 --> 00:12:13,666
that I have done that I'm not proud of.
290
00:12:13,733 --> 00:12:15,368
Dead men, ghosts, these are
291
00:12:15,402 --> 00:12:17,470
the reasons that you're
leaving me alone right now?
292
00:12:17,504 --> 00:12:19,072
Those pagan uncles of yours
293
00:12:19,139 --> 00:12:21,507
have really poisoned your
mind with superstition.
294
00:12:28,142 --> 00:12:29,675
Just wait!
295
00:12:29,743 --> 00:12:31,243
Wait!
296
00:12:31,310 --> 00:12:33,512
Just let me say that
I'm sorry, because I am!
297
00:12:33,546 --> 00:12:36,782
I know that I am impulsive,
298
00:12:36,816 --> 00:12:38,450
and I can be my own worst enemy,
299
00:12:38,484 --> 00:12:40,953
but I don't want to be your worst enemy.
300
00:12:42,856 --> 00:12:45,891
I'll be back tomorrow before the feast.
301
00:12:45,925 --> 00:12:48,460
We're married for life.
302
00:12:48,528 --> 00:12:50,094
I know we need to make peace,
303
00:12:50,129 --> 00:12:51,396
and we will.
304
00:12:58,437 --> 00:13:00,738
You want me to gather information
305
00:13:00,806 --> 00:13:02,374
about the king of Navarre.
306
00:13:02,441 --> 00:13:04,142
And the state of his country.
307
00:13:04,209 --> 00:13:06,177
I want to know whether his request
308
00:13:06,244 --> 00:13:07,411
for funds is justified.
309
00:13:07,479 --> 00:13:09,246
Ah.
310
00:13:09,314 --> 00:13:11,348
Well, isn't this the right mission
311
00:13:11,416 --> 00:13:12,650
for a man of your talents?
312
00:13:12,685 --> 00:13:13,885
I thought you prided yourself
313
00:13:13,919 --> 00:13:15,753
on your widespread contacts
314
00:13:15,821 --> 00:13:17,321
and having your ear to the ground?
315
00:13:17,355 --> 00:13:19,290
I just want to be sure that I understand.
316
00:13:20,725 --> 00:13:22,193
Is this really about Antoine,
317
00:13:22,260 --> 00:13:23,760
or are you trying to get rid
318
00:13:23,828 --> 00:13:25,529
of Condé by association?
319
00:13:25,597 --> 00:13:27,398
I beg your pardon?
320
00:13:27,432 --> 00:13:29,533
I'm only humbly suggesting
321
00:13:29,601 --> 00:13:32,336
that if your true intent is
to rid yourself of a rival,
322
00:13:32,370 --> 00:13:34,405
then this doesn't need
to be a political matter.
323
00:13:34,472 --> 00:13:35,906
This could simply be a matter of...
324
00:13:37,075 --> 00:13:38,508
... sudden accident.
325
00:13:38,542 --> 00:13:41,344
(chuckles)
326
00:13:41,412 --> 00:13:42,512
My God, you just...
327
00:13:42,580 --> 00:13:45,782
can't help yourself, can you?
328
00:13:45,850 --> 00:13:47,084
Goading the king.
329
00:13:47,118 --> 00:13:50,053
You are alive at my mercy,
330
00:13:50,088 --> 00:13:51,354
and even in passing,
331
00:13:51,422 --> 00:13:52,922
you pour poison into my thoughts
332
00:13:52,956 --> 00:13:55,425
- about my wife.
- Please, don't pretend
333
00:13:55,459 --> 00:13:56,626
that these are new thoughts.
334
00:13:56,660 --> 00:13:58,261
You've seen Condé buzzing
335
00:13:58,329 --> 00:13:59,895
- around Mary.
- Oh, do shut up, Narcisse,
336
00:13:59,930 --> 00:14:01,030
and do as you're told.
337
00:14:01,064 --> 00:14:02,765
You exist to serve me now.
338
00:14:02,799 --> 00:14:05,401
Nothing more.
339
00:14:05,469 --> 00:14:07,403
Majesty.
340
00:14:09,172 --> 00:14:11,707
Although I should warn you,
341
00:14:11,742 --> 00:14:13,909
though Antoine is king of a tiny nation,
342
00:14:13,944 --> 00:14:15,377
his foes don't tend to survive.
343
00:14:15,411 --> 00:14:17,780
Another thing that makes
you the man for the job.
344
00:14:21,517 --> 00:14:22,752
Lady Kenna.
345
00:14:22,786 --> 00:14:24,787
Ah, I see you know my name now.
346
00:14:24,821 --> 00:14:26,588
I was hoping you might give
me a tour of the castle.
347
00:14:26,623 --> 00:14:28,657
I don't think I'd be
the best guide for you,
348
00:14:28,691 --> 00:14:30,726
as you have a bit of a
reputation, Your Majesty.
349
00:14:30,760 --> 00:14:32,561
Well, Antoine,
350
00:14:32,595 --> 00:14:34,630
as I hope we'll be friends.
351
00:14:34,664 --> 00:14:36,765
Lady Kenna, all I was hoping for here
352
00:14:36,799 --> 00:14:40,201
is a, uh, pleasant companion
to show me the castle.
353
00:14:40,270 --> 00:14:42,070
I know the stories that are told about me,
354
00:14:42,104 --> 00:14:44,272
but don't you think that people can be more
355
00:14:44,306 --> 00:14:45,940
than their reputations?
356
00:14:45,975 --> 00:14:47,175
All I want is to talk,
357
00:14:47,209 --> 00:14:48,409
get to know you better.
358
00:14:48,443 --> 00:14:50,645
Learn all your...
359
00:14:50,679 --> 00:14:51,880
secrets.
360
00:14:54,683 --> 00:14:56,084
You are terrible.
361
00:14:56,118 --> 00:14:57,551
Tell me about your husband, then.
362
00:15:02,434 --> 00:15:06,237
I hear you're seeing the
prince of Condé these days.
363
00:15:06,271 --> 00:15:10,207
Though the man is so
boring and predictable,
364
00:15:10,242 --> 00:15:11,875
I can hardly believe it's true.
365
00:15:11,910 --> 00:15:13,277
Tell me,
366
00:15:13,312 --> 00:15:16,046
is someone making you spend time with him?
367
00:15:17,615 --> 00:15:19,282
Well, I assume you'll be going to the feast
368
00:15:19,317 --> 00:15:20,884
with the prince tomorrow night,
369
00:15:20,919 --> 00:15:22,385
so I won't ask you to accompany me instead,
370
00:15:22,420 --> 00:15:25,155
but, uh, I have a better idea.
371
00:15:25,222 --> 00:15:26,356
Really?
372
00:15:26,390 --> 00:15:27,891
Once the feast is over
373
00:15:27,959 --> 00:15:30,093
and you've had your quota of, uh, boredom,
374
00:15:30,161 --> 00:15:33,529
we could go to the hot
springs in the hills.
375
00:15:33,597 --> 00:15:37,334
On a cold winter's night,
there is nothing more sensual.
376
00:15:37,401 --> 00:15:40,803
You could wear your thickest
stockings for the ride up,
377
00:15:40,838 --> 00:15:42,772
and then I could help you peel them off.
378
00:15:42,840 --> 00:15:45,108
I can't believe you're still
making these suggestions.
379
00:15:45,142 --> 00:15:46,609
The king discredited you.
380
00:15:46,643 --> 00:15:48,078
You don't even have a house now.
381
00:15:48,145 --> 00:15:49,912
It would be a mistake
382
00:15:49,980 --> 00:15:52,482
to think that I will not be back on top.
383
00:15:52,549 --> 00:15:54,917
Wear the flower on your dress at the feast,
384
00:15:54,985 --> 00:15:57,286
and when I see it,
385
00:15:57,354 --> 00:16:00,022
I'll know that you're agreed.
386
00:16:03,894 --> 00:16:06,595
Your particular disease runs rampant
387
00:16:06,662 --> 00:16:10,165
in the form of black bile,
which is a heavy humor
388
00:16:10,233 --> 00:16:12,034
and tends to puddle in the lower body.
389
00:16:14,337 --> 00:16:16,771
These birds will peck openings
390
00:16:16,806 --> 00:16:18,273
in your feet and suck the bile
391
00:16:18,341 --> 00:16:21,310
into themselves along with your blood.
392
00:16:21,378 --> 00:16:23,745
You will get better,
393
00:16:23,813 --> 00:16:25,614
and the birds will become ill.
394
00:16:25,648 --> 00:16:28,449
That is fascinating, isn't it, Mother?
395
00:16:29,719 --> 00:16:31,653
(chirping) Ow! Ooh!
396
00:16:31,721 --> 00:16:33,855
Doctor, how long do I have to endure this?
397
00:16:33,923 --> 00:16:35,123
Five minutes?
398
00:16:35,190 --> 00:16:36,691
Ten? Ow!
399
00:16:36,726 --> 00:16:37,926
The longer, the better.
400
00:16:37,960 --> 00:16:39,627
- Aah!
- I'll prepare the next stage
401
00:16:39,661 --> 00:16:40,828
and return in one hour.
402
00:16:40,862 --> 00:16:42,263
Take two hours.
403
00:16:42,331 --> 00:16:43,531
Three if need be.
404
00:16:43,565 --> 00:16:45,433
Whatever's best for my mother.
405
00:16:45,501 --> 00:16:48,002
(winces) This... ow... this is torturous,
406
00:16:48,037 --> 00:16:50,771
but it pains me more that
you are enjoying this so.
407
00:16:50,805 --> 00:16:52,473
Oh, it hurts, I'm sure.
408
00:16:52,508 --> 00:16:54,008
Do you know what else hurts?
409
00:16:54,076 --> 00:16:55,108
Poison!
410
00:16:55,143 --> 00:16:58,979
My stomach still aches from
your efforts to slowly kill me.
411
00:17:03,217 --> 00:17:05,185
(dog whines)
412
00:17:07,255 --> 00:17:09,056
Francis, I wanted to thank you
413
00:17:09,123 --> 00:17:10,558
for everything you've done for me,
414
00:17:10,592 --> 00:17:12,025
and everything you're doing.
415
00:17:12,060 --> 00:17:14,227
The new château isn't just for you.
416
00:17:14,262 --> 00:17:16,463
(chuckles) It's for the both of us.
417
00:17:16,497 --> 00:17:17,897
And I'm sure it will be wonderful,
418
00:17:17,965 --> 00:17:19,166
but I'm not just talking about that.
419
00:17:19,200 --> 00:17:21,334
It means a lot to me
420
00:17:21,402 --> 00:17:25,305
that you're happy sleeping here
on this divan night after night.
421
00:17:25,339 --> 00:17:27,140
Near me,
422
00:17:27,175 --> 00:17:29,175
but not so close I feel uneasy.
423
00:17:29,209 --> 00:17:32,478
We'll do things in our own time, my love.
424
00:17:32,512 --> 00:17:34,213
If you want me to sleep here
425
00:17:34,247 --> 00:17:35,481
for the rest of the year,
426
00:17:35,515 --> 00:17:37,917
I don't object.
427
00:17:37,952 --> 00:17:40,887
Yes, well,
428
00:17:40,921 --> 00:17:42,388
it seems rather silly,
429
00:17:42,422 --> 00:17:44,057
when there's a perfectly good
430
00:17:44,091 --> 00:17:46,358
goose feather bed right here.
431
00:17:46,393 --> 00:17:48,660
♪ So long I've swam ♪
432
00:17:48,695 --> 00:17:51,930
♪ In search of solid ground... ♪
433
00:17:51,965 --> 00:17:53,499
You mean tonight?
434
00:17:53,533 --> 00:17:56,502
U... unless you've grown fond of that spot.
435
00:17:56,570 --> 00:18:01,840
♪ And she's all I see ♪
436
00:18:01,874 --> 00:18:05,443
♪ When I'm in need ♪
437
00:18:05,478 --> 00:18:10,015
♪ Sunlight be gone... ♪
438
00:18:10,049 --> 00:18:12,350
I only meant for us to sleep.
439
00:18:12,384 --> 00:18:13,986
Of course.
440
00:18:14,020 --> 00:18:15,386
♪ To make you proud... ♪
441
00:18:15,421 --> 00:18:17,288
Good night.
442
00:18:17,323 --> 00:18:19,056
♪ You're all that I need ♪
443
00:18:19,091 --> 00:18:23,294
♪ When I run aground. ♪
444
00:18:24,563 --> 00:18:27,698
NARCISSE: I need you to find
out everything that you can.
445
00:18:27,766 --> 00:18:29,734
Ask everyone.
446
00:18:35,674 --> 00:18:36,841
Lord Narcisse,
447
00:18:36,908 --> 00:18:38,743
lovely to see you skulking
448
00:18:38,777 --> 00:18:40,577
about the castle again.
449
00:18:40,646 --> 00:18:42,312
I'm here on your brother's behalf,
450
00:18:42,380 --> 00:18:45,415
always ready to serve our king.
451
00:18:45,450 --> 00:18:47,118
But wouldn't it be more fun to serve me?
452
00:18:48,286 --> 00:18:49,854
In the bedchamber, I mean.
453
00:18:49,888 --> 00:18:52,222
Ah.
454
00:18:52,290 --> 00:18:54,824
And I also want you to tutor
me in matters of court intrigue.
455
00:18:54,892 --> 00:18:58,328
I'm flattered by you seeking my expertise,
456
00:18:58,396 --> 00:19:00,997
but what, may I ask, prompted this request?
457
00:19:01,065 --> 00:19:03,767
I avoided more than one engagement of late,
458
00:19:03,834 --> 00:19:06,803
but it's only a matter of time
till I end up a chess piece
459
00:19:06,837 --> 00:19:08,437
in some convenient marriage.
460
00:19:08,505 --> 00:19:11,440
Unless I learn to play some chess myself.
461
00:19:11,475 --> 00:19:15,478
Well, if you would like an older,
462
00:19:15,546 --> 00:19:19,382
parental figure to help guide you...
463
00:19:21,251 --> 00:19:23,219
... I'm happy to guide as closely...
464
00:19:24,655 --> 00:19:26,622
... as you would like.
465
00:19:38,569 --> 00:19:39,535
(screaming)
466
00:19:48,377 --> 00:19:50,378
(gasping)
467
00:19:53,183 --> 00:19:55,217
Mary?
468
00:19:55,251 --> 00:19:56,518
I'm sorry.
469
00:19:56,552 --> 00:19:58,320
I couldn't bear it.
470
00:19:58,387 --> 00:20:00,422
The sound of a man's breath next to me.
471
00:20:07,096 --> 00:20:08,730
Let me help you.
472
00:20:08,764 --> 00:20:10,898
There's nothing you can do.
473
00:20:10,933 --> 00:20:14,035
I can tell you that what
happened was a nightmare.
474
00:20:15,237 --> 00:20:17,238
The nightmare is over.
475
00:20:34,856 --> 00:20:37,258
(sobbing)
476
00:20:43,475 --> 00:20:45,609
I didn't know the man.
477
00:20:45,644 --> 00:20:47,444
The priest found him the other morning,
478
00:20:47,478 --> 00:20:50,113
dead from sleeping in the cold.
479
00:20:50,148 --> 00:20:52,950
The gravedigger put
him in a pauper's grave.
480
00:20:52,984 --> 00:20:54,752
But he must have rose up during the night.
481
00:20:59,458 --> 00:21:02,059
There's been talk in other villages, too.
482
00:21:02,093 --> 00:21:04,594
Of the dead rising and visiting
their families in the night.
483
00:21:04,628 --> 00:21:05,863
Maybe.
484
00:21:05,897 --> 00:21:07,497
But people grieving often see loved ones
485
00:21:07,531 --> 00:21:09,199
in dreams and believe they've seen a ghost.
486
00:21:09,234 --> 00:21:10,500
This was no dream.
487
00:21:10,534 --> 00:21:12,702
I saw him, and he came after me.
488
00:21:12,737 --> 00:21:14,938
And I ran... ran till I got home.
489
00:21:16,407 --> 00:21:17,774
The men are searching in the woods
490
00:21:17,808 --> 00:21:19,076
but haven't found him, have they?
491
00:21:20,143 --> 00:21:21,745
Because he's hell's own.
492
00:21:21,779 --> 00:21:23,946
Whatever you saw left footprints.
493
00:21:23,981 --> 00:21:25,014
So I'll find him,
494
00:21:25,082 --> 00:21:27,149
hell's own or not.
495
00:21:29,219 --> 00:21:31,888
("I Am Overcome" by Jared Lutes begins)
496
00:21:31,955 --> 00:21:34,557
♪ Hold you here inside my heart... ♪
497
00:21:34,592 --> 00:21:36,558
So this is Winter Ease.
498
00:21:36,593 --> 00:21:38,327
Even the servants look pleased.
499
00:21:38,395 --> 00:21:40,329
LOLA: Well, we've had
harsh weather for so long.
500
00:21:40,397 --> 00:21:42,431
We could all do with a respite.
501
00:21:46,003 --> 00:21:48,271
I haven't seen Mary look
this happy in a long time.
502
00:21:48,338 --> 00:21:51,941
♪ In the shadow of the mountain ♪
503
00:21:52,009 --> 00:21:53,942
♪ A lonely hero stands... ♪
504
00:21:54,010 --> 00:21:55,744
Well, and once again you're unescorted.
505
00:21:55,779 --> 00:21:57,613
You know, I'm starting to believe
506
00:21:57,680 --> 00:21:59,915
you made this husband of yours
up to discourage men like me.
507
00:21:59,982 --> 00:22:01,550
Bash will be here.
508
00:22:01,618 --> 00:22:03,452
His duties as king's deputy keep him busy.
509
00:22:03,486 --> 00:22:04,453
Ah...
510
00:22:04,521 --> 00:22:06,622
King's deputy.
511
00:22:06,689 --> 00:22:08,624
So that's the post Francis created for him.
512
00:22:08,691 --> 00:22:10,458
Thank God for nepotism.
513
00:22:10,492 --> 00:22:12,460
Otherwise, what would
our bastard brothers do?
514
00:22:12,528 --> 00:22:14,129
Bash is more than
qualified for the position.
515
00:22:14,163 --> 00:22:15,330
He's known for his fairness
516
00:22:15,398 --> 00:22:17,165
and can back it up with his sword.
517
00:22:17,233 --> 00:22:20,168
Oh, lovely Kenna, I meant no offense.
518
00:22:20,236 --> 00:22:22,137
But there's a difference
between the "feats of arms"
519
00:22:22,204 --> 00:22:24,139
that nobles spar at for amusement
520
00:22:24,206 --> 00:22:26,140
and using a sword in earnest.
521
00:22:26,207 --> 00:22:28,142
Bash was with King Henry
during the Italian Wars,
522
00:22:28,176 --> 00:22:29,677
I would hardly call that amusement.
523
00:22:29,711 --> 00:22:30,978
The Italian Wars?
524
00:22:31,046 --> 00:22:33,748
He sounds like an impressive man.
525
00:22:33,816 --> 00:22:35,783
Tell me more.
526
00:22:41,924 --> 00:22:43,890
(man grunting)
527
00:22:48,896 --> 00:22:49,997
Please don't hurt me, please.
528
00:22:50,031 --> 00:22:52,266
Who are you?
529
00:22:52,300 --> 00:22:54,368
A... Aristeo Gianopoulos.
530
00:22:54,436 --> 00:22:55,502
You're Greek?
531
00:22:56,938 --> 00:22:59,372
What are you doing here?
532
00:22:59,406 --> 00:23:02,141
I came to the village looking for work.
533
00:23:02,176 --> 00:23:04,811
I was just trying to earn
my fare back to Crete.
534
00:23:04,846 --> 00:23:06,646
I don't know what happened.
535
00:23:06,714 --> 00:23:08,482
I fell asleep in a churchyard,
536
00:23:08,516 --> 00:23:10,450
and woke in a small dark place.
537
00:23:10,485 --> 00:23:11,618
A coffin.
538
00:23:11,652 --> 00:23:12,786
I was terrified.
539
00:23:12,820 --> 00:23:14,621
I kept pounding at the lid.
540
00:23:14,655 --> 00:23:18,124
Once I got out, I tried
to talk to people, but...
541
00:23:18,158 --> 00:23:19,158
They didn't take it well.
542
00:23:19,193 --> 00:23:20,159
You can't blame them.
543
00:23:20,194 --> 00:23:21,760
I'm an unclean thing.
544
00:23:23,197 --> 00:23:24,897
Something dead that shouldn't be here.
545
00:23:26,500 --> 00:23:28,934
This shroud is all I have to keep warm.
546
00:23:29,003 --> 00:23:30,836
You feel cold.
547
00:23:30,871 --> 00:23:32,371
You feel hunger.
548
00:23:32,405 --> 00:23:34,573
That means you're a living man.
549
00:23:34,608 --> 00:23:36,308
No, I was dead.
550
00:23:36,342 --> 00:23:38,310
A great physician named Nostradamus told me
551
00:23:38,344 --> 00:23:41,514
that sometimes a person
can be unconscious for days
552
00:23:41,548 --> 00:23:44,316
and be buried, mistaken for dead.
553
00:23:44,350 --> 00:23:46,819
I'm telling you I was dead,
and I did not rise on my own.
554
00:23:46,853 --> 00:23:49,087
I saw a woman,
555
00:23:49,122 --> 00:23:51,490
dressed all in white, bending over me.
556
00:23:51,524 --> 00:23:53,892
She took my hand
557
00:23:53,926 --> 00:23:56,328
and pulled me from the grave.
558
00:23:56,362 --> 00:23:58,930
She brought me back to life.
559
00:24:00,966 --> 00:24:05,336
These new Provençal dances
are intriguing, aren't they?
560
00:24:05,370 --> 00:24:08,272
Uh, I'm not much of a dancer.
561
00:24:08,306 --> 00:24:10,742
Your pardon.
562
00:24:10,776 --> 00:24:12,777
Excuse me for a moment.
563
00:24:15,981 --> 00:24:18,382
I see you're still hovering near Kenna.
564
00:24:18,417 --> 00:24:20,184
Well?
565
00:24:20,252 --> 00:24:22,886
Well, such a bewitching little siren.
566
00:24:22,921 --> 00:24:25,022
Yeah, she responds to
pressure like a sweet Arabian
567
00:24:25,057 --> 00:24:26,857
I keep back home...
just a touch to go left,
568
00:24:26,925 --> 00:24:28,325
a touch to slow down.
569
00:24:28,393 --> 00:24:29,927
I take it that means
she told you something.
570
00:24:29,961 --> 00:24:32,263
She confirmed that Bash was with
Henry during the Italian Wars.
571
00:24:32,330 --> 00:24:34,265
Thousands of men were with
Henry during the Italian Wars.
572
00:24:34,332 --> 00:24:36,267
- It's not enough.
- I want to be convinced as well.
573
00:24:36,334 --> 00:24:37,801
I'll get more information.
574
00:24:40,104 --> 00:24:42,138
Not from Kenna, I hope.
575
00:24:43,741 --> 00:24:45,375
Press her too hard, it'll begin to look
576
00:24:45,443 --> 00:24:46,810
like the Bourbons are on some kind
577
00:24:46,878 --> 00:24:48,078
of vengeance-seeking mission.
578
00:24:49,146 --> 00:24:50,948
You seem overly concerned
579
00:24:50,982 --> 00:24:52,482
with your friends from the Valois court.
580
00:24:52,550 --> 00:24:54,250
Perhaps you spend too much time with them.
581
00:24:54,318 --> 00:24:55,952
And their queen.
582
00:24:56,019 --> 00:24:58,154
- I know my duty.
- Do you?
583
00:24:58,222 --> 00:25:00,590
Our brother Marcus was doing
his duty at the front line
584
00:25:00,657 --> 00:25:02,292
when Henry sent in his assassin.
585
00:25:02,359 --> 00:25:04,927
Have you forgotten how
long it took him to die?
586
00:25:04,995 --> 00:25:07,497
Unmanned, without the use of
his legs, in crippling pain.
587
00:25:07,565 --> 00:25:09,332
- I know.
- It made him bitter.
588
00:25:09,400 --> 00:25:10,900
Unlike your good-tempered friends here.
589
00:25:10,968 --> 00:25:12,768
In his misery, he drove his wife away
590
00:25:12,836 --> 00:25:14,169
and drank himself to death.
591
00:25:14,237 --> 00:25:16,472
I know!
592
00:25:18,075 --> 00:25:19,241
I know.
593
00:25:19,309 --> 00:25:21,410
Never forget whose side you're on.
594
00:25:21,478 --> 00:25:23,746
Who's your blood and who is not.
595
00:25:23,814 --> 00:25:26,015
It's not something they'll forget, either.
596
00:25:31,087 --> 00:25:32,454
Antoine wasn't lying.
597
00:25:32,489 --> 00:25:34,356
There are refugees in Navarre.
598
00:25:34,450 --> 00:25:37,686
They've never been a wealthy
country... they need help.
599
00:25:37,720 --> 00:25:39,221
I fail to see what's so urgent
600
00:25:39,289 --> 00:25:40,889
you had to call us from the feast.
601
00:25:40,923 --> 00:25:42,724
England has offered that help.
602
00:25:44,093 --> 00:25:46,027
There have been secret conferences
603
00:25:46,062 --> 00:25:49,030
between Antoine and one of
Elizabeth's most trusted agents.
604
00:25:49,065 --> 00:25:52,033
The rumor is that English
troops may be preparing
605
00:25:52,101 --> 00:25:54,202
to enter Navarre and be
quartered there on our borders.
606
00:25:54,236 --> 00:25:56,204
My God, English troops that close.
607
00:25:56,271 --> 00:25:58,840
They could attack French
targets in days, hours.
608
00:25:58,874 --> 00:26:00,441
Are you sure?
609
00:26:00,509 --> 00:26:03,043
No, that's the problem with
clandestine intelligence.
610
00:26:03,078 --> 00:26:04,878
It works by links of
informants and hearsay.
611
00:26:04,913 --> 00:26:06,681
One can never be sure anything is true.
612
00:26:06,715 --> 00:26:08,282
We must find out.
613
00:26:08,350 --> 00:26:10,284
If it is true, if we
don't stop them at once...
614
00:26:10,319 --> 00:26:13,040
England could invade any time they choose.
615
00:26:25,182 --> 00:26:27,350
CLAUDE: I thought you'd never get here.
616
00:26:27,384 --> 00:26:30,219
NARCISSE: I was detained by politics.
617
00:26:30,253 --> 00:26:32,221
CLAUDE: Are you sure it wasn't
some pretty girl that detained you?
618
00:26:32,255 --> 00:26:34,357
NARCISSE: An accomplished
man can handle both.
619
00:26:40,697 --> 00:26:42,198
I just saw Narcisse
620
00:26:42,232 --> 00:26:43,799
with Claude.
621
00:26:43,833 --> 00:26:44,867
In there?
622
00:26:44,901 --> 00:26:46,068
Really?
623
00:26:46,103 --> 00:26:47,803
Oh, I'm so sorry.
624
00:26:47,837 --> 00:26:49,538
Well, it's nothing to be sorry about.
625
00:26:49,572 --> 00:26:52,141
I'm being courted by a
handsome prince, literally.
626
00:26:52,175 --> 00:26:56,411
It's just... Narcisse's efforts
to pull me in irritate me.
627
00:26:56,445 --> 00:26:59,380
Well, they wouldn't irritate you
if you had no interest in him.
628
00:27:02,584 --> 00:27:05,052
You want me to spy on my brother.
629
00:27:05,120 --> 00:27:07,655
I need you to find out if the threat
630
00:27:07,689 --> 00:27:09,657
to this country's survival is real.
631
00:27:09,691 --> 00:27:11,659
I know it puts you in a difficult position,
632
00:27:11,693 --> 00:27:13,260
- but there is no one else.
- No.
633
00:27:14,863 --> 00:27:16,230
I've been an obedient subject.
634
00:27:16,264 --> 00:27:18,532
I've courted Claude and now Lola.
635
00:27:18,566 --> 00:27:21,268
I haven't objected to your
management of my personal life.
636
00:27:22,570 --> 00:27:24,371
But I will not spy on my brother.
637
00:27:24,406 --> 00:27:27,374
You don't reciprocate
my feelings, very well.
638
00:27:27,409 --> 00:27:28,909
Don't then take advantage of them.
639
00:27:28,976 --> 00:27:30,844
Don't treat me as an intimate when I'm not.
640
00:27:30,878 --> 00:27:34,814
I will advise you, though,
strictly as your friend.
641
00:27:34,882 --> 00:27:37,551
I have no idea what Antoine
is doing with England.
642
00:27:37,618 --> 00:27:38,952
But if the rumors are true, you should
643
00:27:38,986 --> 00:27:40,486
give him the money he's asking for.
644
00:27:40,555 --> 00:27:42,622
Like any other king, he can be bought.
645
00:27:43,991 --> 00:27:46,325
Your Majesty.
646
00:27:46,360 --> 00:27:48,761
Claude is probably just a
link back to the royal family
647
00:27:48,795 --> 00:27:51,264
for Narcisse. A road back to power.
648
00:27:51,298 --> 00:27:52,965
And a very beautiful road at that.
649
00:27:53,033 --> 00:27:54,534
Oh, I thought you didn't care.
650
00:27:54,601 --> 00:27:57,170
I don't. It's just...
651
00:27:57,204 --> 00:27:59,205
That man is incapable
of forming an attachment
652
00:27:59,273 --> 00:28:01,207
with anyone who can't do something for him.
653
00:28:01,275 --> 00:28:02,975
And he's unpredictable.
654
00:28:03,043 --> 00:28:05,945
You can't tell what he'll
do next or with whom.
655
00:28:05,979 --> 00:28:08,781
I want a reliable man.
656
00:28:08,848 --> 00:28:10,950
Predictable, in fact.
I value predictability.
657
00:28:11,017 --> 00:28:13,418
People don't appreciate it enough.
658
00:28:13,486 --> 00:28:14,920
Would you like to dance?
659
00:28:14,988 --> 00:28:17,590
I'd love to.
660
00:28:34,039 --> 00:28:35,474
You know what I'm thinking about?
661
00:28:35,508 --> 00:28:37,242
- What?
- Sex.
662
00:28:37,310 --> 00:28:38,943
I should certainly hope so.
663
00:28:38,978 --> 00:28:41,178
And its unfortunate side effect
664
00:28:41,246 --> 00:28:43,514
known as pregnancy.
665
00:28:43,582 --> 00:28:45,783
There are methods that we
can employ to prevent that.
666
00:28:45,874 --> 00:28:48,508
Yes, but I'm not sure I
trust you to be diligent.
667
00:28:48,543 --> 00:28:51,411
In case you have some
keen plan to impregnate
668
00:28:51,479 --> 00:28:53,647
me and marry into the royal family,
669
00:28:53,715 --> 00:28:56,816
please know I won't let that happen.
670
00:28:56,884 --> 00:28:58,318
It was your idea
671
00:28:58,386 --> 00:29:00,019
that we become lovers.
672
00:29:00,087 --> 00:29:01,354
And we shall.
673
00:29:01,389 --> 00:29:04,357
There are many ways to pleasure each other
674
00:29:04,392 --> 00:29:05,992
and I'm open to all of them,
675
00:29:06,026 --> 00:29:08,828
except the one that produces a child.
676
00:29:08,896 --> 00:29:12,431
You are full of orders.
677
00:29:12,465 --> 00:29:14,500
And what if I refuse?
678
00:29:14,568 --> 00:29:18,204
As your station is as low as it can go
679
00:29:18,271 --> 00:29:20,740
and I'm a princess, let's
680
00:29:20,774 --> 00:29:22,942
do things my way, shall we?
681
00:29:22,976 --> 00:29:26,746
Well, given those terms, I...
682
00:29:26,780 --> 00:29:28,780
I must respectfully decline.
683
00:29:31,484 --> 00:29:33,051
You can't just walk away.
684
00:29:33,086 --> 00:29:34,953
Oh, if I'm not myself,
685
00:29:34,987 --> 00:29:37,423
you wouldn't like me anyway, Princess.
686
00:29:37,457 --> 00:29:40,292
Oh, seeing I'm leaving
you without a mentor,
687
00:29:40,327 --> 00:29:44,129
I will give you this one
lesson free of charge:
688
00:29:44,163 --> 00:29:45,630
there are those who merely
689
00:29:45,664 --> 00:29:47,899
believe they have power,
690
00:29:47,934 --> 00:29:51,002
and there are those who actually have it.
691
00:29:54,473 --> 00:29:57,475
We wish to speak with you
about your request for funds.
692
00:29:57,509 --> 00:29:59,211
What, now?
693
00:29:59,245 --> 00:30:01,112
If you're not too busy.
694
00:30:01,146 --> 00:30:03,147
Very well.
695
00:30:13,759 --> 00:30:17,094
You will all remain outside.
696
00:30:20,265 --> 00:30:23,234
We hear that England has
been negotiating with you
697
00:30:23,268 --> 00:30:25,803
to station troops in Navarre.
698
00:30:25,837 --> 00:30:29,439
Or perhaps it's just a rumor.
699
00:30:29,474 --> 00:30:30,808
You won't be leaving
700
00:30:30,876 --> 00:30:32,442
until you tell us the truth.
701
00:30:32,510 --> 00:30:34,978
Well, perhaps not even then,
702
00:30:35,045 --> 00:30:36,647
your message is.
703
00:30:37,982 --> 00:30:39,916
Very well.
704
00:30:39,984 --> 00:30:42,486
I've had conversations with English agents.
705
00:30:42,520 --> 00:30:44,954
They've offered quite a sizable
amount in exchange for allowing
706
00:30:44,989 --> 00:30:46,256
their troops in Navarre.
707
00:30:46,324 --> 00:30:48,958
You come here to talk peace
708
00:30:48,993 --> 00:30:51,527
and you were dealing with our
greatest enemy behind our backs?
709
00:30:51,595 --> 00:30:53,496
Well, I didn't ask
Elizabeth to approach me,
710
00:30:53,563 --> 00:30:55,698
nor do I particularly want
to make a deal with her.
711
00:30:55,766 --> 00:30:58,935
But Navarre, a very small nation...
712
00:30:59,003 --> 00:31:01,204
Strategically positioned at our backs.
713
00:31:01,238 --> 00:31:03,106
Needs to find money from somewhere.
714
00:31:03,174 --> 00:31:05,141
You've been conspiring with our enemy.
715
00:31:05,176 --> 00:31:07,777
Give us one reason why
we wouldn't kill you now.
716
00:31:07,844 --> 00:31:09,878
Well, I'll give you two.
717
00:31:09,946 --> 00:31:12,281
If I don't return safely
to Navarre, my wife Jeanne
718
00:31:12,349 --> 00:31:14,249
will be understandably upset...
719
00:31:14,284 --> 00:31:16,652
and all the more eager
to accommodate England.
720
00:31:16,687 --> 00:31:18,987
Besides, consider my position. I came
721
00:31:19,055 --> 00:31:22,191
here to make a deal with
you rather than Elizabeth.
722
00:31:22,258 --> 00:31:24,359
If she finds out, my head'll
be on a chopping block.
723
00:31:24,427 --> 00:31:25,794
You are not an English subject,
724
00:31:25,862 --> 00:31:27,963
and you are a king in your own right.
725
00:31:27,997 --> 00:31:29,832
I'm sure you'll be able
to talk your way out of it.
726
00:31:29,899 --> 00:31:32,567
Thank you, yes, I'm... known for my charm.
727
00:31:32,635 --> 00:31:34,669
But Elizabeth is still new to her rule
728
00:31:34,737 --> 00:31:36,138
and must guard against coups from those
729
00:31:36,206 --> 00:31:38,140
who wish to condemn a lone female monarch.
730
00:31:38,208 --> 00:31:40,908
So she's building a network
of spies loyal only to her.
731
00:31:40,976 --> 00:31:43,311
She makes everyone nervous.
732
00:31:43,379 --> 00:31:44,912
Including me.
733
00:31:44,947 --> 00:31:46,648
MARY: You know so much about her.
734
00:31:46,682 --> 00:31:49,183
Why don't you show what a
friend you are to France,
735
00:31:49,218 --> 00:31:50,385
and tell us
736
00:31:50,419 --> 00:31:51,553
why she wishes to make
737
00:31:51,587 --> 00:31:53,388
such an extreme move now.
738
00:31:53,456 --> 00:31:55,557
Your brutal actions
against French Protestants
739
00:31:55,591 --> 00:31:57,691
have... unnerved her.
740
00:31:57,726 --> 00:31:59,727
England is a Protestant
country, and it would seem
741
00:31:59,761 --> 00:32:03,197
the king and queen of France
wish to crush Protestants.
742
00:32:03,232 --> 00:32:04,899
She's taking preemptive measures.
743
00:32:04,933 --> 00:32:06,767
She thinks we plan to attack her?
744
00:32:06,801 --> 00:32:08,569
She sees it as the first steps
745
00:32:08,603 --> 00:32:10,905
towards positioning
you... a Catholic queen,
746
00:32:10,973 --> 00:32:12,439
to take her throne.
747
00:32:12,474 --> 00:32:14,408
Of course it would appear that way.
748
00:32:14,442 --> 00:32:16,343
We've practically declared
ourselves her enemy.
749
00:32:16,378 --> 00:32:18,879
I hope that France will see its way clear
750
00:32:18,913 --> 00:32:20,447
to giving Navarre the money it needs.
751
00:32:20,482 --> 00:32:21,948
It really seems that
752
00:32:21,983 --> 00:32:23,917
that would be best for everyone.
753
00:32:32,626 --> 00:32:34,861
As bile is a cold humor,
754
00:32:34,896 --> 00:32:37,130
your body must be heated to balance it.
755
00:32:37,164 --> 00:32:39,432
Delightful.
756
00:32:39,466 --> 00:32:41,601
This is a well-known cure for syphilis.
757
00:32:41,635 --> 00:32:43,236
God's mercy with you.
758
00:32:43,271 --> 00:32:45,105
(exhales)
759
00:32:45,139 --> 00:32:46,806
Wait, wait. Wait!
760
00:32:46,840 --> 00:32:48,140
Uh, my water!
761
00:32:48,174 --> 00:32:50,877
I wanted it first! (Sighs)
762
00:32:50,911 --> 00:32:53,279
- (door opens)
- Oh.
763
00:32:53,313 --> 00:32:55,281
- (door closes)
- (sighs)
764
00:32:55,315 --> 00:32:58,951
Thank heavens. The water is on the table.
765
00:33:00,654 --> 00:33:02,054
Please forgive the intrusion.
766
00:33:02,122 --> 00:33:03,789
I was passing, I heard you calling, and...
767
00:33:10,763 --> 00:33:12,564
(exhales) Thank you.
768
00:33:12,598 --> 00:33:14,766
(sighs)
769
00:33:16,803 --> 00:33:18,170
Well, uh...
770
00:33:18,204 --> 00:33:21,105
- unless there's anything else...
- Oh, stop it.
771
00:33:21,140 --> 00:33:23,575
Clearly, you know what this thing is,
772
00:33:23,609 --> 00:33:25,877
and you're not surprised I'm inside it.
773
00:33:25,945 --> 00:33:28,914
Yes, I have seen a
mercury oven before, and...
774
00:33:28,981 --> 00:33:32,250
Claude may have, uh, mentioned your illness
775
00:33:32,284 --> 00:33:34,319
to anyone within hearing.
776
00:33:34,386 --> 00:33:35,786
(sighs)
777
00:33:35,854 --> 00:33:38,356
May I?
778
00:33:38,390 --> 00:33:40,458
I don't know who she is
779
00:33:40,525 --> 00:33:43,094
or why she brought me back to life.
780
00:33:43,128 --> 00:33:45,396
You were disoriented...
maybe you imagined a figure,
781
00:33:45,464 --> 00:33:47,031
a kind woman helping you.
782
00:33:48,200 --> 00:33:50,034
(dog barks) MAN: There he is!
783
00:33:50,102 --> 00:33:51,769
The demon's still in his shroud!
784
00:33:51,837 --> 00:33:53,203
Don't run.
785
00:33:53,271 --> 00:33:54,972
It'll only send them into a hunting frenzy.
786
00:33:55,039 --> 00:33:57,107
You can't stop them. Trust me!
787
00:33:57,175 --> 00:33:58,843
MAN: Kill him!
788
00:33:59,778 --> 00:34:01,679
BASH: Wait! Stop!
789
00:34:01,746 --> 00:34:03,814
- MAN: Shoot him!
- BASH: No!
790
00:34:03,882 --> 00:34:04,982
(arrow whooshes)
791
00:34:05,016 --> 00:34:06,249
(grunts)
792
00:34:07,352 --> 00:34:08,651
(dog barking)
793
00:34:08,686 --> 00:34:10,087
MAN: Good one, lad. You got him.
794
00:34:15,593 --> 00:34:16,826
(exhaling): Oh...
795
00:34:16,894 --> 00:34:18,661
Why are you being so thoughtful?
796
00:34:18,729 --> 00:34:20,130
I sat beside my brother
797
00:34:20,198 --> 00:34:22,632
as he went through a round of the cures.
798
00:34:22,666 --> 00:34:25,234
But on the good side,
he did say the dry heat
799
00:34:25,302 --> 00:34:26,903
from the oven gave him some relief
800
00:34:26,971 --> 00:34:29,238
from the sores all over his body.
801
00:34:29,306 --> 00:34:32,375
I only have sores in my
mouth and on my hands,
802
00:34:32,442 --> 00:34:34,343
so it's not very helpful.
803
00:34:38,248 --> 00:34:40,182
Catherine... we are both veterans
804
00:34:40,250 --> 00:34:42,684
of the game, are we not,
so I hope you'll forgive
805
00:34:42,752 --> 00:34:45,854
the question, but is it possible
that you don't have syphilis?
806
00:34:45,922 --> 00:34:47,923
That you've been poisoned?
807
00:34:47,957 --> 00:34:50,359
Don't you think I take precautions?
808
00:34:50,427 --> 00:34:51,927
I meant no offense.
809
00:34:51,961 --> 00:34:53,996
But it does seem strange that your sores
810
00:34:54,064 --> 00:34:55,697
are exactly where you would touch food,
811
00:34:55,765 --> 00:34:57,666
picking it up, putting it into your mouth?
812
00:34:57,734 --> 00:35:01,069
- My system of food tasters is impeccable.
- Yes,
813
00:35:01,103 --> 00:35:03,071
but not all poison is
delivered through food.
814
00:35:03,139 --> 00:35:05,340
Is there something that...
815
00:35:05,408 --> 00:35:09,110
(sighs) you touch often,
something no one else uses?
816
00:35:11,380 --> 00:35:13,949
Uh... not your clothing...
817
00:35:14,017 --> 00:35:16,184
your laundress cleanses that.
818
00:35:16,218 --> 00:35:17,752
Wait.
819
00:35:19,721 --> 00:35:22,290
I do read Henry's Bible.
820
00:35:22,358 --> 00:35:23,891
I took it from his room
821
00:35:23,926 --> 00:35:25,593
after his death... I've been reading it
822
00:35:25,627 --> 00:35:27,562
for comfort nearly every day.
823
00:35:27,596 --> 00:35:29,630
It belonged to Henry, and Henry went mad.
824
00:35:29,665 --> 00:35:32,099
And now it belongs to you.
825
00:35:33,134 --> 00:35:35,803
This will tell us.
826
00:35:35,837 --> 00:35:37,471
(sighs)
827
00:35:38,807 --> 00:35:40,808
(sizzles)
828
00:35:40,842 --> 00:35:43,578
The book is deadly.
829
00:35:47,511 --> 00:35:49,546
♪ There were three
ravens sat on a tree ♪
830
00:35:49,580 --> 00:35:51,948
♪ Down, hey, down, hey, down ♪
831
00:35:51,982 --> 00:35:53,950
♪ Hey, down, they were black... ♪
832
00:35:53,984 --> 00:35:56,219
- (continues singing)
- Here you go, sir. Let's, let's come down now.
833
00:35:56,253 --> 00:35:57,487
Knaves!
834
00:35:57,521 --> 00:35:59,723
I will stuff some poetry
835
00:35:59,757 --> 00:36:00,557
into your souls.
836
00:36:00,591 --> 00:36:01,658
Excellent song.
837
00:36:01,726 --> 00:36:02,892
Thank you.
838
00:36:02,926 --> 00:36:04,594
I, uh... have another.
839
00:36:04,662 --> 00:36:06,229
But your bottle is almost empty.
840
00:36:06,263 --> 00:36:07,296
We can't have that.
841
00:36:07,364 --> 00:36:09,999
Why don't you let me help you down,
842
00:36:10,067 --> 00:36:11,500
and we'll go reconnoiter the kitchens
843
00:36:11,568 --> 00:36:12,869
for some warm mulled wine.
844
00:36:12,903 --> 00:36:17,139
(sighs): Ah... you're a man of sensibility.
845
00:36:17,207 --> 00:36:18,107
Well, here.
846
00:36:18,175 --> 00:36:20,977
Hold... my bottle.
847
00:36:21,011 --> 00:36:22,144
No.
848
00:36:22,179 --> 00:36:23,746
No.
849
00:36:23,780 --> 00:36:25,280
My sword. No.
850
00:36:25,348 --> 00:36:27,148
My... bottle.
851
00:36:27,183 --> 00:36:28,584
(sighs): Ah.
852
00:36:30,119 --> 00:36:31,887
(grunts)
853
00:36:31,954 --> 00:36:33,088
Oh, how I...
854
00:36:33,122 --> 00:36:34,757
love...
855
00:36:34,791 --> 00:36:36,124
the wine in France.
856
00:36:36,192 --> 00:36:38,527
- BASH: Many do.
- And from here,
857
00:36:38,595 --> 00:36:41,562
I shall go into Corsica... with
two beauties of my acquaintance,
858
00:36:41,630 --> 00:36:43,464
by the way. We will lie...
859
00:36:43,532 --> 00:36:47,969
in front... of the Villa
Cortello on the beach,
860
00:36:48,037 --> 00:36:50,705
drinking and making love in the sand.
861
00:36:50,773 --> 00:36:52,540
Well, good luck... the Villa Cortello's
862
00:36:52,608 --> 00:36:53,975
miles from the ocean.
863
00:36:54,010 --> 00:36:55,976
I somehow doubt your
"beauties" will appreciate
864
00:36:56,011 --> 00:36:59,213
climbing up and down a cliff each day.
865
00:37:00,816 --> 00:37:03,117
Let's go inside.
866
00:37:11,527 --> 00:37:13,593
(door closes)
867
00:37:14,862 --> 00:37:16,297
I'm sorry. I know I said
868
00:37:16,364 --> 00:37:18,265
I'd try to be back for the feast.
869
00:37:18,333 --> 00:37:19,599
Did you even try?
870
00:37:19,667 --> 00:37:22,769
Or were you happier being
away from me right now?
871
00:37:23,838 --> 00:37:27,141
I wish you believed how sorry I am.
872
00:37:27,175 --> 00:37:29,609
I'm sorry that I got in so deep
873
00:37:29,644 --> 00:37:31,044
with Henry, that I thought
874
00:37:31,111 --> 00:37:32,579
of only my own survival.
875
00:37:32,613 --> 00:37:34,314
Sorry because now that I know
876
00:37:34,348 --> 00:37:36,082
real love, I've disappointed you.
877
00:37:36,150 --> 00:37:38,452
I believe that you're sorry.
878
00:37:38,486 --> 00:37:41,254
I wish you could look
at me like you once did.
879
00:37:41,322 --> 00:37:42,956
I'm still the same person,
880
00:37:43,023 --> 00:37:44,758
the same woman you loved.
881
00:37:44,826 --> 00:37:47,793
Tonight I saw a man killed in front of me
882
00:37:47,828 --> 00:37:49,628
because people thought he was a monster.
883
00:37:49,696 --> 00:37:51,064
They knew one thing about him,
884
00:37:51,098 --> 00:37:53,066
and that was dark enough
that in their minds
885
00:37:53,133 --> 00:37:55,634
they erased him as a human
being. They didn't wait
886
00:37:55,669 --> 00:37:57,470
to see the truth of his heart.
887
00:37:57,504 --> 00:37:59,638
I'm not sure what it is you're saying...
888
00:37:59,673 --> 00:38:02,341
or that I really like you
using the word "monster"
889
00:38:02,375 --> 00:38:04,176
when we were just talking about me.
890
00:38:04,243 --> 00:38:07,012
(sighs) I don't want to
make the same mistakes
891
00:38:07,046 --> 00:38:08,814
as those people tonight.
892
00:38:08,972 --> 00:38:10,338
I don't want to kill
893
00:38:10,373 --> 00:38:12,274
something out of ignorance.
894
00:38:12,308 --> 00:38:15,277
So does that mean you're
willing to forgive me?
895
00:38:15,311 --> 00:38:18,013
I mean that I want to
see your heart, Kenna,
896
00:38:18,081 --> 00:38:20,014
and not just one part of it,
897
00:38:20,083 --> 00:38:22,417
the entire truth of it, no matter how dark.
898
00:38:22,452 --> 00:38:24,619
Because that's what marriage is all about.
899
00:38:24,653 --> 00:38:27,755
- It can take years to see what's inside.
- Years?
900
00:38:27,790 --> 00:38:29,958
Bash, my heart really
isn't that complicated.
901
00:38:29,992 --> 00:38:32,894
Trust me, your heart is complicated.
902
00:38:32,928 --> 00:38:36,297
It's like one of those drinks
at Christmas with too much spice.
903
00:38:36,331 --> 00:38:39,133
Nutmeg and ginger and cinnamon and cloves.
904
00:38:39,167 --> 00:38:40,602
But what can I say?
905
00:38:40,636 --> 00:38:42,637
I've developed a taste for spice.
906
00:38:42,671 --> 00:38:45,339
I can't imagine doing without it.
907
00:38:49,244 --> 00:38:51,112
I love you, too.
908
00:38:54,749 --> 00:38:57,618
♪
909
00:38:58,853 --> 00:39:00,387
He's the one.
910
00:39:00,422 --> 00:39:01,755
Bash.
911
00:39:01,889 --> 00:39:06,327
He stabbed our brother on Henry's orders.
912
00:39:06,361 --> 00:39:07,728
What are you going to do?
913
00:39:07,762 --> 00:39:09,196
Justice says he should suffer
914
00:39:09,230 --> 00:39:10,396
the way Marcus suffered.
915
00:39:10,431 --> 00:39:12,332
He'll ache for death
916
00:39:12,366 --> 00:39:16,203
long before that gift is bestowed.
917
00:39:16,270 --> 00:39:19,072
(wind whistling)
918
00:39:19,107 --> 00:39:21,507
(bell tolling in distance)
919
00:39:21,542 --> 00:39:24,544
What can we possibly do
920
00:39:24,578 --> 00:39:27,012
or say to convince Elizabeth
that I'm not a threat?
921
00:39:27,080 --> 00:39:29,949
That I'm not seeking to topple her?
922
00:39:30,951 --> 00:39:32,051
(sighs)
923
00:39:32,150 --> 00:39:34,585
There's nothing.
924
00:39:34,620 --> 00:39:37,422
For the rest of our lives,
she will distrust us.
925
00:39:37,489 --> 00:39:40,558
We can't explain my
actions to her or anybody,
926
00:39:40,626 --> 00:39:43,060
because every explanation leads back to...
927
00:39:43,128 --> 00:39:44,161
The blackmail,
928
00:39:44,196 --> 00:39:45,629
the secret...
929
00:39:45,663 --> 00:39:49,499
- to you killing your father.
- I have awoken a sleeping dragon.
930
00:39:49,567 --> 00:39:51,735
We have to give the money
to Navarre, of course.
931
00:39:51,803 --> 00:39:54,471
And we can't build the
château for our new beginning.
932
00:39:54,539 --> 00:39:55,605
That property could never be defended
933
00:39:55,673 --> 00:39:56,673
in the way that we need.
934
00:39:58,576 --> 00:40:01,345
It's never going to end, is it?
935
00:40:01,412 --> 00:40:04,781
I'm not even going to have
the illusion of safety.
936
00:40:04,849 --> 00:40:07,484
I'll be looking over my shoulder for her
937
00:40:07,552 --> 00:40:10,320
- every day of my life.
- I know that I can't undo
938
00:40:10,355 --> 00:40:12,356
my mistakes, but...
939
00:40:12,423 --> 00:40:15,725
I believe that we will get past this.
940
00:40:15,792 --> 00:40:18,027
I thought so, too.
941
00:40:18,095 --> 00:40:19,662
But one thing leads to another,
942
00:40:19,696 --> 00:40:21,998
keeping it alive, and when I look at you...
943
00:40:22,066 --> 00:40:24,567
I remember.
944
00:40:24,634 --> 00:40:27,470
It is torment, Francis, and I c...
945
00:40:27,504 --> 00:40:29,505
- can't do this anymore.
- But separate lives
946
00:40:29,573 --> 00:40:32,074
won't work for us.
947
00:40:32,141 --> 00:40:33,376
When I told you that queens
948
00:40:33,410 --> 00:40:35,378
don't have the freedom of a king,
949
00:40:35,412 --> 00:40:37,212
I wasn't trying to control you.
950
00:40:37,280 --> 00:40:39,582
You were just telling me the truth.
951
00:40:39,649 --> 00:40:42,317
What I am saying is that I want you
952
00:40:42,386 --> 00:40:44,086
to be free.
953
00:40:44,153 --> 00:40:47,522
- You can find love with someone else.
- (Sighs)
954
00:40:47,590 --> 00:40:49,557
Kings have done it in the past.
955
00:40:49,625 --> 00:40:51,226
I don't want to be free.
956
00:40:51,294 --> 00:40:52,694
We've both been pretending
957
00:40:52,762 --> 00:40:55,264
that we can make things
the way they were before.
958
00:40:55,298 --> 00:40:57,032
We both know that's impossible.
959
00:40:57,066 --> 00:41:00,402
It's just taken us this long to admit it.
960
00:41:04,607 --> 00:41:07,776
How could you send me to another?
961
00:41:07,810 --> 00:41:09,644
How?
962
00:41:12,681 --> 00:41:14,416
♪
963
00:41:14,450 --> 00:41:17,218
Because I love you.
964
00:41:17,252 --> 00:41:20,421
And one of us should be happy.
965
00:41:20,455 --> 00:41:22,823
♪
966
00:41:37,400 --> 00:41:42,400
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
69142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.