All language subtitles for reign.s02e13.Sins of the Past 720p.hdtv.x264-2hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,443 --> 00:00:01,943 Previously on Reign... 2 00:00:01,978 --> 00:00:04,946 You cost me more than you could possibly imagine. 3 00:00:05,014 --> 00:00:06,415 Anything you ask. 4 00:00:06,483 --> 00:00:08,550 You will do and say as I command. 5 00:00:08,554 --> 00:00:09,417 You were supposed to befriend Francis, 6 00:00:09,485 --> 00:00:11,119 find out what kind of king he is. 7 00:00:11,154 --> 00:00:12,688 If the time should come when you need to choose 8 00:00:12,755 --> 00:00:15,490 between your new friends and your family, 9 00:00:15,524 --> 00:00:16,758 your choice will be clear. 10 00:00:16,793 --> 00:00:18,093 Mary asked you to offer yourself 11 00:00:18,161 --> 00:00:20,027 as a possible match for me. 12 00:00:20,095 --> 00:00:22,231 She hoped that we might find the happiness she's found 13 00:00:22,297 --> 00:00:23,231 with Francis. 14 00:00:23,299 --> 00:00:25,132 What does she take us for? 15 00:00:25,167 --> 00:00:26,801 A couple of game pieces she can shunt aside 16 00:00:26,835 --> 00:00:27,802 to unclutter her board? 17 00:00:27,836 --> 00:00:29,103 I want a happier life with you. 18 00:00:29,171 --> 00:00:31,105 I still can't bear to be touched... even the sound 19 00:00:31,173 --> 00:00:32,139 of a man breathing near me is... 20 00:00:32,308 --> 00:00:34,141 I wish I knew how to help. 21 00:00:34,209 --> 00:00:35,109 Just give me time. 22 00:00:50,625 --> 00:00:51,991 Oh, it's here. 23 00:00:52,059 --> 00:00:53,960 The first bloom! 24 00:00:56,030 --> 00:00:58,799 I claim the reward! 25 00:00:58,866 --> 00:01:00,801 First bloom, isn't that grand? 26 00:01:00,868 --> 00:01:03,002 The promise of new life and new beginnings. 27 00:01:03,070 --> 00:01:06,640 And a rip-roaring party with new dresses and dancing 28 00:01:06,707 --> 00:01:08,041 to enliven this dismal winter. 29 00:01:08,075 --> 00:01:09,175 (laughs) 30 00:01:09,243 --> 00:01:10,176 (knocking on door) 31 00:01:10,244 --> 00:01:11,811 Come in, I'm almost ready. 32 00:01:13,480 --> 00:01:15,648 He's just here for a routine visit, isn't he? 33 00:01:15,682 --> 00:01:17,116 According to Antoine's letter, yes. 34 00:01:17,184 --> 00:01:19,018 He wanted to extend the peace treaty 35 00:01:19,086 --> 00:01:20,653 between France and Navarre. 36 00:01:20,720 --> 00:01:22,488 Could have done it through diplomats, 37 00:01:22,556 --> 00:01:24,490 but he hasn't been here for years, and now that I'm king, 38 00:01:24,524 --> 00:01:25,991 I suppose he wants to pay me a visit. 39 00:01:26,025 --> 00:01:27,927 What's this? 40 00:01:30,697 --> 00:01:32,698 A map? 41 00:01:32,772 --> 00:01:35,440 There's an enclave of the Loire Valley. 42 00:01:35,475 --> 00:01:37,242 The hills there have the lushest orchards 43 00:01:37,310 --> 00:01:38,677 and vineyards in the realm. 44 00:01:38,745 --> 00:01:41,279 The poet Marot calls it the Eden of France. 45 00:01:41,314 --> 00:01:43,048 Well, it sounds glorious, but... 46 00:01:43,082 --> 00:01:45,683 I know how hard things have been for you. 47 00:01:45,718 --> 00:01:47,752 For us. 48 00:01:47,786 --> 00:01:50,622 I want us to have a new beginning, 49 00:01:50,656 --> 00:01:52,624 a place we can go 50 00:01:52,658 --> 00:01:54,059 away from the castle 51 00:01:54,093 --> 00:01:55,960 and all the painful memories it holds. 52 00:01:57,663 --> 00:01:59,664 There's an abandoned château. 53 00:02:00,933 --> 00:02:02,099 Here. 54 00:02:02,167 --> 00:02:03,267 A lord who ran out of money. 55 00:02:03,301 --> 00:02:04,402 I thought we could expand it. 56 00:02:04,436 --> 00:02:06,437 It's a beautiful idea, but... 57 00:02:08,841 --> 00:02:13,377 ... what if we go there, and things don't get better? 58 00:02:13,412 --> 00:02:15,413 Things are already better. 59 00:02:38,369 --> 00:02:39,202 (gasps) 60 00:02:44,208 --> 00:02:45,275 (screams) 61 00:02:47,878 --> 00:02:50,480 (fast tempo acoustic intro playing) 62 00:02:53,217 --> 00:02:55,685 ♪ They all need something ♪ 63 00:02:55,719 --> 00:03:00,590 ♪ To hold on to, they all mean well ♪ 64 00:03:00,624 --> 00:03:04,060 ♪ You could never feel my story ♪ 65 00:03:04,127 --> 00:03:07,863 ♪ It's all you know... oh! ♪ 66 00:03:07,898 --> 00:03:11,166 ♪ 67 00:03:12,167 --> 00:03:16,167 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 68 00:03:17,473 --> 00:03:19,575 (fanfare plays) 69 00:03:21,511 --> 00:03:22,911 Cousin, 70 00:03:22,978 --> 00:03:24,779 I am delighted we both wish 71 00:03:24,814 --> 00:03:26,981 to renew the peace treaty between our two countries. 72 00:03:27,016 --> 00:03:28,983 It is my chief purpose in coming. 73 00:03:29,018 --> 00:03:30,919 - Of course. - And my second purpose 74 00:03:30,953 --> 00:03:32,421 is to ask for funds. 75 00:03:35,491 --> 00:03:37,826 Navarre has been overrun by Protestant refugees. 76 00:03:37,860 --> 00:03:39,460 French Protestants. 77 00:03:39,528 --> 00:03:40,829 They're perfectly lovely people, 78 00:03:40,896 --> 00:03:42,964 but they are a tax on our resources. 79 00:03:42,998 --> 00:03:45,299 Now, we'd prefer that they return home, but apparently 80 00:03:45,367 --> 00:03:48,937 they fear persecution from the Crown. 81 00:03:49,004 --> 00:03:51,372 And you're suggesting that these refugees are our fault, 82 00:03:51,406 --> 00:03:53,474 and you want us to pay up? 83 00:03:54,543 --> 00:03:56,009 I knew this would be awkward; 84 00:03:56,077 --> 00:03:58,045 that's the problem with being forthright. 85 00:03:59,248 --> 00:04:01,148 Well, we will consider your request. 86 00:04:01,182 --> 00:04:03,183 In the meantime, you are our honored guest. 87 00:04:03,252 --> 00:04:05,253 France and Navarre remain the best of friends. 88 00:04:05,320 --> 00:04:07,221 Of course. 89 00:04:12,560 --> 00:04:14,594 CONDÉ: Lady Lola. 90 00:04:14,662 --> 00:04:16,429 What are all the decorations for? 91 00:04:16,497 --> 00:04:18,431 Tomorrow night's Winter Ease. 92 00:04:18,499 --> 00:04:20,667 The first blooms have been sighted in the snow. 93 00:04:20,735 --> 00:04:24,805 We feast, dance, celebrate new beginnings. 94 00:04:24,873 --> 00:04:26,706 But it's still winter. 95 00:04:26,741 --> 00:04:28,708 The blooms will likely have a short life. 96 00:04:28,743 --> 00:04:31,444 But it's the promise that spring will come eventually. 97 00:04:31,479 --> 00:04:34,514 Hmm, and do you have an escort to this feast? 98 00:04:34,582 --> 00:04:37,183 The queen has commanded that we see one another. 99 00:04:37,251 --> 00:04:39,152 But should you be there with me? 100 00:04:39,219 --> 00:04:41,854 You're King Antoine's liaison to the French court. 101 00:04:41,922 --> 00:04:45,158 Won't he need you at his side for introductions? 102 00:04:45,192 --> 00:04:47,827 Oh, my brother always finds a way to introduce himself. 103 00:04:47,861 --> 00:04:49,662 KENNA: Now, where can we hang these garlands? 104 00:04:52,332 --> 00:04:54,333 Ah, put them over there. 105 00:04:58,138 --> 00:04:59,305 I think you dropped one. 106 00:04:59,372 --> 00:05:01,973 Oh, well, thank you, 107 00:05:02,008 --> 00:05:04,410 - Your Majesty. - Well, it'd be a shame to lose track 108 00:05:04,444 --> 00:05:08,614 of something so vibrant and beautiful. 109 00:05:14,921 --> 00:05:18,223 Please excuse me, Your Majesty. 110 00:05:19,391 --> 00:05:21,126 Excuse me. 111 00:05:23,262 --> 00:05:26,064 Not a quarry to pursue. She's married. 112 00:05:26,098 --> 00:05:28,066 Forgive me, I appear to have lost my hearing. 113 00:05:28,100 --> 00:05:29,701 Since when did you acquire the moral high ground 114 00:05:29,735 --> 00:05:31,602 - when it came to married women? - I didn't. 115 00:05:31,637 --> 00:05:33,371 But flirting with the king's sister-in-law 116 00:05:33,405 --> 00:05:34,905 is probably not the best diplomatic move. 117 00:05:36,375 --> 00:05:38,376 So that's the king's bastard half-brother. 118 00:05:38,410 --> 00:05:39,577 CONDÉ: Yes. 119 00:05:40,813 --> 00:05:42,046 What is it? 120 00:05:42,080 --> 00:05:43,748 I think we may have met before. 121 00:05:48,487 --> 00:05:50,120 We can afford to give him a little money. 122 00:05:50,155 --> 00:05:51,588 Don't even think of it. 123 00:05:51,622 --> 00:05:54,658 Francis, how many times did your father and I warn you 124 00:05:54,726 --> 00:05:56,626 about the Bourbons? 125 00:05:56,661 --> 00:05:58,929 Uh, there is a lot of history between their family and ours, 126 00:05:58,964 --> 00:06:00,130 most of it bad. 127 00:06:00,165 --> 00:06:02,266 When I was sickly as a child, 128 00:06:02,334 --> 00:06:04,434 they were considered an option for the throne. 129 00:06:04,469 --> 00:06:07,070 - But it never came to that. - My father was convinced 130 00:06:07,104 --> 00:06:09,038 that they were gathering support to make a move on the Crown. 131 00:06:09,073 --> 00:06:11,375 So he sent the Bourbon brothers and their armies 132 00:06:11,409 --> 00:06:13,977 to the front lines during the Italian and Spanish Wars. 133 00:06:14,011 --> 00:06:16,212 To thin out the ranks of their supporters. 134 00:06:16,247 --> 00:06:17,381 Teach them a lesson. 135 00:06:17,415 --> 00:06:19,215 Yes, brutally. 136 00:06:19,250 --> 00:06:20,450 I'm sure they haven't forgotten. 137 00:06:20,485 --> 00:06:22,185 But we welcomed his brother. 138 00:06:22,253 --> 00:06:24,854 Condé's never shown the slightest interest in the Crown. 139 00:06:24,922 --> 00:06:27,490 Antoine, on the other hand, has always been ambitious. 140 00:06:27,524 --> 00:06:29,993 He got his throne by marrying the queen of Navarre. 141 00:06:30,027 --> 00:06:31,261 He's also self-centered. 142 00:06:31,295 --> 00:06:33,763 He's known to be a reckless spender. 143 00:06:33,830 --> 00:06:36,232 "French refugees." Please. 144 00:06:36,300 --> 00:06:38,434 More likely he's burned through his wife's money 145 00:06:38,502 --> 00:06:39,635 and she's cut him off. 146 00:06:39,669 --> 00:06:41,937 Refuse him, and send him home! 147 00:06:43,473 --> 00:06:45,040 No. 148 00:06:45,074 --> 00:06:46,675 I want to see what's really going on in Navarre. 149 00:06:48,845 --> 00:06:50,312 What is it? 150 00:06:50,380 --> 00:06:52,314 I think this Sebastian is the man responsible 151 00:06:52,382 --> 00:06:53,516 for our brother's death. 152 00:06:53,583 --> 00:06:55,683 How can you be so sure? 153 00:06:55,751 --> 00:06:58,120 You... 154 00:06:58,187 --> 00:07:01,423 You weren't with us in the Italian Wars. 155 00:07:01,490 --> 00:07:03,625 I told you Marcus was stabbed; I didn't tell you how. 156 00:07:03,692 --> 00:07:05,693 There was an, uh... 157 00:07:05,761 --> 00:07:07,695 an abandoned villa, the Villa Cortello, 158 00:07:07,763 --> 00:07:09,264 high on the cliffs above Figari. 159 00:07:09,332 --> 00:07:11,533 I was to meet Marcus there to get a vantage point, 160 00:07:11,567 --> 00:07:14,035 to judge our enemy's numbers and location. 161 00:07:14,102 --> 00:07:16,304 I arrived on the path leading up 162 00:07:16,371 --> 00:07:20,141 and passed a young man in a French uniform riding away. 163 00:07:20,175 --> 00:07:22,109 I thought nothing of it 164 00:07:22,144 --> 00:07:24,712 until I walked into the grounds of the villa 165 00:07:24,747 --> 00:07:27,014 and saw Marcus lying there in the grass, 166 00:07:27,049 --> 00:07:29,450 knifed in the back. 167 00:07:29,517 --> 00:07:31,685 He had confirmed that this French soldier had done it? 168 00:07:31,719 --> 00:07:33,720 Apparently it wasn't enough for Henry to send Bourbon armies 169 00:07:33,755 --> 00:07:35,990 to the front line; he had to take out a Bourbon. 170 00:07:37,426 --> 00:07:38,960 And Marcus was the biggest threat. 171 00:07:39,027 --> 00:07:41,795 I searched for that man among the troops for days, 172 00:07:41,830 --> 00:07:43,831 but I never saw him again. 173 00:07:45,099 --> 00:07:46,867 Until now. 174 00:07:46,901 --> 00:07:49,870 This is a deadly serious matter, and you need to be sure. 175 00:07:49,904 --> 00:07:51,872 I swear to you, I will not leave this court 176 00:07:51,906 --> 00:07:54,975 until I learn the truth. 177 00:07:55,042 --> 00:07:59,245 His... his wife's a, a fetching little thing. 178 00:08:00,214 --> 00:08:02,282 I wonder what she knows. 179 00:08:04,918 --> 00:08:06,552 Why didn't you tell me about my sister? 180 00:08:06,587 --> 00:08:08,088 You mean Claude? 181 00:08:10,691 --> 00:08:12,425 Why? What have you heard? 182 00:08:12,493 --> 00:08:13,926 Not Claude. 183 00:08:13,961 --> 00:08:16,029 - Clarissa. - What? 184 00:08:16,063 --> 00:08:17,763 Why didn't you tell me she's still alive? 185 00:08:17,798 --> 00:08:19,398 Francis, has someone seen her? 186 00:08:19,432 --> 00:08:21,433 First, I want you to tell me everything you know. 187 00:08:22,903 --> 00:08:25,738 Nostradamus, he said she was alive. 188 00:08:25,772 --> 00:08:27,573 That the prophecy was unfulfilled. 189 00:08:27,608 --> 00:08:29,509 But I didn't know if he just wanted to hurt me. 190 00:08:29,543 --> 00:08:31,243 What if it was true? 191 00:08:31,277 --> 00:08:32,712 It was true. 192 00:08:35,215 --> 00:08:36,382 Francis. 193 00:08:37,617 --> 00:08:38,950 Francis! 194 00:08:38,985 --> 00:08:39,951 (Francis gasps) 195 00:08:39,986 --> 00:08:41,186 Francis, no! 196 00:08:41,221 --> 00:08:43,355 Help. Somebody help! 197 00:08:43,390 --> 00:08:45,024 - Hurry! - (Door opens) 198 00:08:45,058 --> 00:08:47,359 Catherine. 199 00:08:47,394 --> 00:08:48,360 Francis, 200 00:08:48,395 --> 00:08:49,794 he's dying. 201 00:08:58,804 --> 00:08:59,771 (sighs) 202 00:08:59,805 --> 00:09:01,806 I've had a vision. 203 00:09:03,809 --> 00:09:06,912 The prophecy, it will come to pass. 204 00:09:11,901 --> 00:09:13,669 This is a waste of time. 205 00:09:13,703 --> 00:09:15,070 Send this foolish man home. 206 00:09:15,137 --> 00:09:17,973 Mary, explain to your husband 207 00:09:18,040 --> 00:09:19,508 that I have had a vision. 208 00:09:19,576 --> 00:09:21,777 Enough about the prophecy; it's exhausting. 209 00:09:21,811 --> 00:09:25,013 - You don't believe me? - Mother, you are not well. 210 00:09:25,047 --> 00:09:27,816 Bash told us that you were speaking to people 211 00:09:27,884 --> 00:09:29,050 who weren't there. 212 00:09:29,118 --> 00:09:30,685 And then there is the matter of Claude. 213 00:09:30,719 --> 00:09:31,987 Well, since Bash was so talkative, 214 00:09:32,054 --> 00:09:33,554 I hope that he also happened to mention 215 00:09:33,622 --> 00:09:35,991 that it was an unfortunate error. 216 00:09:36,092 --> 00:09:37,959 Mother, I came as soon as I heard. 217 00:09:38,027 --> 00:09:39,627 Is it true? Are you terribly ill? 218 00:09:39,695 --> 00:09:41,096 (chuckles) 219 00:09:41,163 --> 00:09:42,430 (imitating Claude): You sound so hopeful. 220 00:09:42,498 --> 00:09:43,798 I suppose I deserve that. 221 00:09:43,866 --> 00:09:45,232 DOCTOR: How long have you had 222 00:09:45,267 --> 00:09:47,635 those sores on your mouth and your tongue? 223 00:09:48,970 --> 00:09:50,638 Y... your hands are afflicted as well? 224 00:09:54,042 --> 00:09:55,242 Well, it's just a little rash. 225 00:09:55,310 --> 00:09:56,977 It doesn't mean anything. 226 00:09:57,045 --> 00:09:59,213 Sores on the body? Seeing things that aren't there? 227 00:09:59,247 --> 00:10:02,049 And a husband who also suffered madness? 228 00:10:02,117 --> 00:10:04,919 That can't be a coincidence. 229 00:10:04,953 --> 00:10:07,754 I don't suppose your husband, um, uh, took lovers 230 00:10:07,822 --> 00:10:10,024 outside the marital bed? 231 00:10:12,660 --> 00:10:14,295 Syphilis? 232 00:10:14,362 --> 00:10:15,729 Oh. 233 00:10:15,797 --> 00:10:17,731 Oh... 234 00:10:17,799 --> 00:10:19,599 Oh, Henry! 235 00:10:19,634 --> 00:10:21,802 Oh, that is so like him! 236 00:10:21,836 --> 00:10:23,437 Hmm? 237 00:10:23,504 --> 00:10:25,839 A last gift so I'll never forget him or his whores. 238 00:10:25,907 --> 00:10:28,141 Don't be so gloomy, Mother. 239 00:10:28,208 --> 00:10:29,910 I have a rather rambunctious friend 240 00:10:29,977 --> 00:10:31,912 who underwent the cures and... 241 00:10:31,946 --> 00:10:33,580 Oh, wait, 242 00:10:33,648 --> 00:10:35,949 she did say they were rather excruciating. 243 00:10:36,016 --> 00:10:38,517 I'll send for her specialist. 244 00:10:38,552 --> 00:10:41,087 - Why, thank you. - I think we should all let Mother rest. 245 00:10:41,121 --> 00:10:42,855 - Claude. - Francis, 246 00:10:42,923 --> 00:10:44,223 wait, wait. 247 00:10:45,525 --> 00:10:48,328 (sighs) I've heard that these cures, 248 00:10:48,395 --> 00:10:50,430 they can kill as well as help. 249 00:10:50,464 --> 00:10:51,797 If anything should happen to me... 250 00:10:51,832 --> 00:10:52,965 Nothing will happen. 251 00:10:53,032 --> 00:10:54,467 ... you must protect my legacy. 252 00:10:54,534 --> 00:10:55,768 I don't want to be remembered 253 00:10:55,802 --> 00:10:57,937 as a mad syphilitic queen. 254 00:10:57,971 --> 00:11:00,873 Say that I died of consumption while helping orphans. 255 00:11:00,907 --> 00:11:02,174 Yes, 256 00:11:02,208 --> 00:11:03,709 say that they were ill, 257 00:11:03,743 --> 00:11:05,511 all the little ones, 258 00:11:05,579 --> 00:11:08,680 and I entered the orphanage without a thought for myself. 259 00:11:13,819 --> 00:11:15,520 I have all your favorites. 260 00:11:15,588 --> 00:11:16,621 Venison, guinea hen pie, 261 00:11:16,655 --> 00:11:17,889 and beer from Alsace. 262 00:11:19,158 --> 00:11:20,725 Kenna, I can't stay. 263 00:11:20,759 --> 00:11:24,128 Listen, I know I've made... 264 00:11:24,162 --> 00:11:26,464 big mistakes, 265 00:11:26,499 --> 00:11:28,700 but tomorrow is Winter Ease. 266 00:11:28,757 --> 00:11:30,491 It's the time of year when we're supposed 267 00:11:30,526 --> 00:11:32,493 to look past the darkness and hope for new beginnings. 268 00:11:32,528 --> 00:11:35,496 I really want that for our marriage. 269 00:11:35,531 --> 00:11:37,665 I can't just shrug off what you did, 270 00:11:37,699 --> 00:11:40,100 but, but there are dark things 271 00:11:40,135 --> 00:11:41,402 in my past as well, 272 00:11:41,436 --> 00:11:42,669 and my mother's, as I've learned. 273 00:11:42,703 --> 00:11:43,937 Your mother? 274 00:11:43,971 --> 00:11:45,172 Is that why she left? 275 00:11:45,206 --> 00:11:46,673 You never explained. 276 00:11:46,707 --> 00:11:48,242 I... I can't do this right now, Kenna. 277 00:11:48,309 --> 00:11:50,377 There's been a disturbance in a nearby village. 278 00:11:50,412 --> 00:11:52,112 They say a man clawed his way out of the grave 279 00:11:52,147 --> 00:11:54,181 and is terrorizing people. 280 00:11:54,215 --> 00:11:56,083 Dead people rising? 281 00:11:56,117 --> 00:11:57,784 So many people have died 282 00:11:57,818 --> 00:11:59,553 of the plague, of strife in the villages. 283 00:11:59,587 --> 00:12:02,022 Do you think the destructive things we do 284 00:12:02,056 --> 00:12:03,557 simply disappear? 285 00:12:03,624 --> 00:12:05,324 Call it ghosts, call it shadows, 286 00:12:05,392 --> 00:12:07,761 call it justice working itself out. 287 00:12:07,795 --> 00:12:10,063 But I need to go and try to keep people from harm. 288 00:12:10,097 --> 00:12:12,098 It's the best thing I can do to make up for the things 289 00:12:12,132 --> 00:12:13,666 that I have done that I'm not proud of. 290 00:12:13,733 --> 00:12:15,368 Dead men, ghosts, these are 291 00:12:15,402 --> 00:12:17,470 the reasons that you're leaving me alone right now? 292 00:12:17,504 --> 00:12:19,072 Those pagan uncles of yours 293 00:12:19,139 --> 00:12:21,507 have really poisoned your mind with superstition. 294 00:12:28,142 --> 00:12:29,675 Just wait! 295 00:12:29,743 --> 00:12:31,243 Wait! 296 00:12:31,310 --> 00:12:33,512 Just let me say that I'm sorry, because I am! 297 00:12:33,546 --> 00:12:36,782 I know that I am impulsive, 298 00:12:36,816 --> 00:12:38,450 and I can be my own worst enemy, 299 00:12:38,484 --> 00:12:40,953 but I don't want to be your worst enemy. 300 00:12:42,856 --> 00:12:45,891 I'll be back tomorrow before the feast. 301 00:12:45,925 --> 00:12:48,460 We're married for life. 302 00:12:48,528 --> 00:12:50,094 I know we need to make peace, 303 00:12:50,129 --> 00:12:51,396 and we will. 304 00:12:58,437 --> 00:13:00,738 You want me to gather information 305 00:13:00,806 --> 00:13:02,374 about the king of Navarre. 306 00:13:02,441 --> 00:13:04,142 And the state of his country. 307 00:13:04,209 --> 00:13:06,177 I want to know whether his request 308 00:13:06,244 --> 00:13:07,411 for funds is justified. 309 00:13:07,479 --> 00:13:09,246 Ah. 310 00:13:09,314 --> 00:13:11,348 Well, isn't this the right mission 311 00:13:11,416 --> 00:13:12,650 for a man of your talents? 312 00:13:12,685 --> 00:13:13,885 I thought you prided yourself 313 00:13:13,919 --> 00:13:15,753 on your widespread contacts 314 00:13:15,821 --> 00:13:17,321 and having your ear to the ground? 315 00:13:17,355 --> 00:13:19,290 I just want to be sure that I understand. 316 00:13:20,725 --> 00:13:22,193 Is this really about Antoine, 317 00:13:22,260 --> 00:13:23,760 or are you trying to get rid 318 00:13:23,828 --> 00:13:25,529 of Condé by association? 319 00:13:25,597 --> 00:13:27,398 I beg your pardon? 320 00:13:27,432 --> 00:13:29,533 I'm only humbly suggesting 321 00:13:29,601 --> 00:13:32,336 that if your true intent is to rid yourself of a rival, 322 00:13:32,370 --> 00:13:34,405 then this doesn't need to be a political matter. 323 00:13:34,472 --> 00:13:35,906 This could simply be a matter of... 324 00:13:37,075 --> 00:13:38,508 ... sudden accident. 325 00:13:38,542 --> 00:13:41,344 (chuckles) 326 00:13:41,412 --> 00:13:42,512 My God, you just... 327 00:13:42,580 --> 00:13:45,782 can't help yourself, can you? 328 00:13:45,850 --> 00:13:47,084 Goading the king. 329 00:13:47,118 --> 00:13:50,053 You are alive at my mercy, 330 00:13:50,088 --> 00:13:51,354 and even in passing, 331 00:13:51,422 --> 00:13:52,922 you pour poison into my thoughts 332 00:13:52,956 --> 00:13:55,425 - about my wife. - Please, don't pretend 333 00:13:55,459 --> 00:13:56,626 that these are new thoughts. 334 00:13:56,660 --> 00:13:58,261 You've seen Condé buzzing 335 00:13:58,329 --> 00:13:59,895 - around Mary. - Oh, do shut up, Narcisse, 336 00:13:59,930 --> 00:14:01,030 and do as you're told. 337 00:14:01,064 --> 00:14:02,765 You exist to serve me now. 338 00:14:02,799 --> 00:14:05,401 Nothing more. 339 00:14:05,469 --> 00:14:07,403 Majesty. 340 00:14:09,172 --> 00:14:11,707 Although I should warn you, 341 00:14:11,742 --> 00:14:13,909 though Antoine is king of a tiny nation, 342 00:14:13,944 --> 00:14:15,377 his foes don't tend to survive. 343 00:14:15,411 --> 00:14:17,780 Another thing that makes you the man for the job. 344 00:14:21,517 --> 00:14:22,752 Lady Kenna. 345 00:14:22,786 --> 00:14:24,787 Ah, I see you know my name now. 346 00:14:24,821 --> 00:14:26,588 I was hoping you might give me a tour of the castle. 347 00:14:26,623 --> 00:14:28,657 I don't think I'd be the best guide for you, 348 00:14:28,691 --> 00:14:30,726 as you have a bit of a reputation, Your Majesty. 349 00:14:30,760 --> 00:14:32,561 Well, Antoine, 350 00:14:32,595 --> 00:14:34,630 as I hope we'll be friends. 351 00:14:34,664 --> 00:14:36,765 Lady Kenna, all I was hoping for here 352 00:14:36,799 --> 00:14:40,201 is a, uh, pleasant companion to show me the castle. 353 00:14:40,270 --> 00:14:42,070 I know the stories that are told about me, 354 00:14:42,104 --> 00:14:44,272 but don't you think that people can be more 355 00:14:44,306 --> 00:14:45,940 than their reputations? 356 00:14:45,975 --> 00:14:47,175 All I want is to talk, 357 00:14:47,209 --> 00:14:48,409 get to know you better. 358 00:14:48,443 --> 00:14:50,645 Learn all your... 359 00:14:50,679 --> 00:14:51,880 secrets. 360 00:14:54,683 --> 00:14:56,084 You are terrible. 361 00:14:56,118 --> 00:14:57,551 Tell me about your husband, then. 362 00:15:02,434 --> 00:15:06,237 I hear you're seeing the prince of Condé these days. 363 00:15:06,271 --> 00:15:10,207 Though the man is so boring and predictable, 364 00:15:10,242 --> 00:15:11,875 I can hardly believe it's true. 365 00:15:11,910 --> 00:15:13,277 Tell me, 366 00:15:13,312 --> 00:15:16,046 is someone making you spend time with him? 367 00:15:17,615 --> 00:15:19,282 Well, I assume you'll be going to the feast 368 00:15:19,317 --> 00:15:20,884 with the prince tomorrow night, 369 00:15:20,919 --> 00:15:22,385 so I won't ask you to accompany me instead, 370 00:15:22,420 --> 00:15:25,155 but, uh, I have a better idea. 371 00:15:25,222 --> 00:15:26,356 Really? 372 00:15:26,390 --> 00:15:27,891 Once the feast is over 373 00:15:27,959 --> 00:15:30,093 and you've had your quota of, uh, boredom, 374 00:15:30,161 --> 00:15:33,529 we could go to the hot springs in the hills. 375 00:15:33,597 --> 00:15:37,334 On a cold winter's night, there is nothing more sensual. 376 00:15:37,401 --> 00:15:40,803 You could wear your thickest stockings for the ride up, 377 00:15:40,838 --> 00:15:42,772 and then I could help you peel them off. 378 00:15:42,840 --> 00:15:45,108 I can't believe you're still making these suggestions. 379 00:15:45,142 --> 00:15:46,609 The king discredited you. 380 00:15:46,643 --> 00:15:48,078 You don't even have a house now. 381 00:15:48,145 --> 00:15:49,912 It would be a mistake 382 00:15:49,980 --> 00:15:52,482 to think that I will not be back on top. 383 00:15:52,549 --> 00:15:54,917 Wear the flower on your dress at the feast, 384 00:15:54,985 --> 00:15:57,286 and when I see it, 385 00:15:57,354 --> 00:16:00,022 I'll know that you're agreed. 386 00:16:03,894 --> 00:16:06,595 Your particular disease runs rampant 387 00:16:06,662 --> 00:16:10,165 in the form of black bile, which is a heavy humor 388 00:16:10,233 --> 00:16:12,034 and tends to puddle in the lower body. 389 00:16:14,337 --> 00:16:16,771 These birds will peck openings 390 00:16:16,806 --> 00:16:18,273 in your feet and suck the bile 391 00:16:18,341 --> 00:16:21,310 into themselves along with your blood. 392 00:16:21,378 --> 00:16:23,745 You will get better, 393 00:16:23,813 --> 00:16:25,614 and the birds will become ill. 394 00:16:25,648 --> 00:16:28,449 That is fascinating, isn't it, Mother? 395 00:16:29,719 --> 00:16:31,653 (chirping) Ow! Ooh! 396 00:16:31,721 --> 00:16:33,855 Doctor, how long do I have to endure this? 397 00:16:33,923 --> 00:16:35,123 Five minutes? 398 00:16:35,190 --> 00:16:36,691 Ten? Ow! 399 00:16:36,726 --> 00:16:37,926 The longer, the better. 400 00:16:37,960 --> 00:16:39,627 - Aah! - I'll prepare the next stage 401 00:16:39,661 --> 00:16:40,828 and return in one hour. 402 00:16:40,862 --> 00:16:42,263 Take two hours. 403 00:16:42,331 --> 00:16:43,531 Three if need be. 404 00:16:43,565 --> 00:16:45,433 Whatever's best for my mother. 405 00:16:45,501 --> 00:16:48,002 (winces) This... ow... this is torturous, 406 00:16:48,037 --> 00:16:50,771 but it pains me more that you are enjoying this so. 407 00:16:50,805 --> 00:16:52,473 Oh, it hurts, I'm sure. 408 00:16:52,508 --> 00:16:54,008 Do you know what else hurts? 409 00:16:54,076 --> 00:16:55,108 Poison! 410 00:16:55,143 --> 00:16:58,979 My stomach still aches from your efforts to slowly kill me. 411 00:17:03,217 --> 00:17:05,185 (dog whines) 412 00:17:07,255 --> 00:17:09,056 Francis, I wanted to thank you 413 00:17:09,123 --> 00:17:10,558 for everything you've done for me, 414 00:17:10,592 --> 00:17:12,025 and everything you're doing. 415 00:17:12,060 --> 00:17:14,227 The new château isn't just for you. 416 00:17:14,262 --> 00:17:16,463 (chuckles) It's for the both of us. 417 00:17:16,497 --> 00:17:17,897 And I'm sure it will be wonderful, 418 00:17:17,965 --> 00:17:19,166 but I'm not just talking about that. 419 00:17:19,200 --> 00:17:21,334 It means a lot to me 420 00:17:21,402 --> 00:17:25,305 that you're happy sleeping here on this divan night after night. 421 00:17:25,339 --> 00:17:27,140 Near me, 422 00:17:27,175 --> 00:17:29,175 but not so close I feel uneasy. 423 00:17:29,209 --> 00:17:32,478 We'll do things in our own time, my love. 424 00:17:32,512 --> 00:17:34,213 If you want me to sleep here 425 00:17:34,247 --> 00:17:35,481 for the rest of the year, 426 00:17:35,515 --> 00:17:37,917 I don't object. 427 00:17:37,952 --> 00:17:40,887 Yes, well, 428 00:17:40,921 --> 00:17:42,388 it seems rather silly, 429 00:17:42,422 --> 00:17:44,057 when there's a perfectly good 430 00:17:44,091 --> 00:17:46,358 goose feather bed right here. 431 00:17:46,393 --> 00:17:48,660 ♪ So long I've swam ♪ 432 00:17:48,695 --> 00:17:51,930 ♪ In search of solid ground... ♪ 433 00:17:51,965 --> 00:17:53,499 You mean tonight? 434 00:17:53,533 --> 00:17:56,502 U... unless you've grown fond of that spot. 435 00:17:56,570 --> 00:18:01,840 ♪ And she's all I see ♪ 436 00:18:01,874 --> 00:18:05,443 ♪ When I'm in need ♪ 437 00:18:05,478 --> 00:18:10,015 ♪ Sunlight be gone... ♪ 438 00:18:10,049 --> 00:18:12,350 I only meant for us to sleep. 439 00:18:12,384 --> 00:18:13,986 Of course. 440 00:18:14,020 --> 00:18:15,386 ♪ To make you proud... ♪ 441 00:18:15,421 --> 00:18:17,288 Good night. 442 00:18:17,323 --> 00:18:19,056 ♪ You're all that I need ♪ 443 00:18:19,091 --> 00:18:23,294 ♪ When I run aground. ♪ 444 00:18:24,563 --> 00:18:27,698 NARCISSE: I need you to find out everything that you can. 445 00:18:27,766 --> 00:18:29,734 Ask everyone. 446 00:18:35,674 --> 00:18:36,841 Lord Narcisse, 447 00:18:36,908 --> 00:18:38,743 lovely to see you skulking 448 00:18:38,777 --> 00:18:40,577 about the castle again. 449 00:18:40,646 --> 00:18:42,312 I'm here on your brother's behalf, 450 00:18:42,380 --> 00:18:45,415 always ready to serve our king. 451 00:18:45,450 --> 00:18:47,118 But wouldn't it be more fun to serve me? 452 00:18:48,286 --> 00:18:49,854 In the bedchamber, I mean. 453 00:18:49,888 --> 00:18:52,222 Ah. 454 00:18:52,290 --> 00:18:54,824 And I also want you to tutor me in matters of court intrigue. 455 00:18:54,892 --> 00:18:58,328 I'm flattered by you seeking my expertise, 456 00:18:58,396 --> 00:19:00,997 but what, may I ask, prompted this request? 457 00:19:01,065 --> 00:19:03,767 I avoided more than one engagement of late, 458 00:19:03,834 --> 00:19:06,803 but it's only a matter of time till I end up a chess piece 459 00:19:06,837 --> 00:19:08,437 in some convenient marriage. 460 00:19:08,505 --> 00:19:11,440 Unless I learn to play some chess myself. 461 00:19:11,475 --> 00:19:15,478 Well, if you would like an older, 462 00:19:15,546 --> 00:19:19,382 parental figure to help guide you... 463 00:19:21,251 --> 00:19:23,219 ... I'm happy to guide as closely... 464 00:19:24,655 --> 00:19:26,622 ... as you would like. 465 00:19:38,569 --> 00:19:39,535 (screaming) 466 00:19:48,377 --> 00:19:50,378 (gasping) 467 00:19:53,183 --> 00:19:55,217 Mary? 468 00:19:55,251 --> 00:19:56,518 I'm sorry. 469 00:19:56,552 --> 00:19:58,320 I couldn't bear it. 470 00:19:58,387 --> 00:20:00,422 The sound of a man's breath next to me. 471 00:20:07,096 --> 00:20:08,730 Let me help you. 472 00:20:08,764 --> 00:20:10,898 There's nothing you can do. 473 00:20:10,933 --> 00:20:14,035 I can tell you that what happened was a nightmare. 474 00:20:15,237 --> 00:20:17,238 The nightmare is over. 475 00:20:34,856 --> 00:20:37,258 (sobbing) 476 00:20:43,475 --> 00:20:45,609 I didn't know the man. 477 00:20:45,644 --> 00:20:47,444 The priest found him the other morning, 478 00:20:47,478 --> 00:20:50,113 dead from sleeping in the cold. 479 00:20:50,148 --> 00:20:52,950 The gravedigger put him in a pauper's grave. 480 00:20:52,984 --> 00:20:54,752 But he must have rose up during the night. 481 00:20:59,458 --> 00:21:02,059 There's been talk in other villages, too. 482 00:21:02,093 --> 00:21:04,594 Of the dead rising and visiting their families in the night. 483 00:21:04,628 --> 00:21:05,863 Maybe. 484 00:21:05,897 --> 00:21:07,497 But people grieving often see loved ones 485 00:21:07,531 --> 00:21:09,199 in dreams and believe they've seen a ghost. 486 00:21:09,234 --> 00:21:10,500 This was no dream. 487 00:21:10,534 --> 00:21:12,702 I saw him, and he came after me. 488 00:21:12,737 --> 00:21:14,938 And I ran... ran till I got home. 489 00:21:16,407 --> 00:21:17,774 The men are searching in the woods 490 00:21:17,808 --> 00:21:19,076 but haven't found him, have they? 491 00:21:20,143 --> 00:21:21,745 Because he's hell's own. 492 00:21:21,779 --> 00:21:23,946 Whatever you saw left footprints. 493 00:21:23,981 --> 00:21:25,014 So I'll find him, 494 00:21:25,082 --> 00:21:27,149 hell's own or not. 495 00:21:29,219 --> 00:21:31,888 ("I Am Overcome" by Jared Lutes begins) 496 00:21:31,955 --> 00:21:34,557 ♪ Hold you here inside my heart... ♪ 497 00:21:34,592 --> 00:21:36,558 So this is Winter Ease. 498 00:21:36,593 --> 00:21:38,327 Even the servants look pleased. 499 00:21:38,395 --> 00:21:40,329 LOLA: Well, we've had harsh weather for so long. 500 00:21:40,397 --> 00:21:42,431 We could all do with a respite. 501 00:21:46,003 --> 00:21:48,271 I haven't seen Mary look this happy in a long time. 502 00:21:48,338 --> 00:21:51,941 ♪ In the shadow of the mountain ♪ 503 00:21:52,009 --> 00:21:53,942 ♪ A lonely hero stands... ♪ 504 00:21:54,010 --> 00:21:55,744 Well, and once again you're unescorted. 505 00:21:55,779 --> 00:21:57,613 You know, I'm starting to believe 506 00:21:57,680 --> 00:21:59,915 you made this husband of yours up to discourage men like me. 507 00:21:59,982 --> 00:22:01,550 Bash will be here. 508 00:22:01,618 --> 00:22:03,452 His duties as king's deputy keep him busy. 509 00:22:03,486 --> 00:22:04,453 Ah... 510 00:22:04,521 --> 00:22:06,622 King's deputy. 511 00:22:06,689 --> 00:22:08,624 So that's the post Francis created for him. 512 00:22:08,691 --> 00:22:10,458 Thank God for nepotism. 513 00:22:10,492 --> 00:22:12,460 Otherwise, what would our bastard brothers do? 514 00:22:12,528 --> 00:22:14,129 Bash is more than qualified for the position. 515 00:22:14,163 --> 00:22:15,330 He's known for his fairness 516 00:22:15,398 --> 00:22:17,165 and can back it up with his sword. 517 00:22:17,233 --> 00:22:20,168 Oh, lovely Kenna, I meant no offense. 518 00:22:20,236 --> 00:22:22,137 But there's a difference between the "feats of arms" 519 00:22:22,204 --> 00:22:24,139 that nobles spar at for amusement 520 00:22:24,206 --> 00:22:26,140 and using a sword in earnest. 521 00:22:26,207 --> 00:22:28,142 Bash was with King Henry during the Italian Wars, 522 00:22:28,176 --> 00:22:29,677 I would hardly call that amusement. 523 00:22:29,711 --> 00:22:30,978 The Italian Wars? 524 00:22:31,046 --> 00:22:33,748 He sounds like an impressive man. 525 00:22:33,816 --> 00:22:35,783 Tell me more. 526 00:22:41,924 --> 00:22:43,890 (man grunting) 527 00:22:48,896 --> 00:22:49,997 Please don't hurt me, please. 528 00:22:50,031 --> 00:22:52,266 Who are you? 529 00:22:52,300 --> 00:22:54,368 A... Aristeo Gianopoulos. 530 00:22:54,436 --> 00:22:55,502 You're Greek? 531 00:22:56,938 --> 00:22:59,372 What are you doing here? 532 00:22:59,406 --> 00:23:02,141 I came to the village looking for work. 533 00:23:02,176 --> 00:23:04,811 I was just trying to earn my fare back to Crete. 534 00:23:04,846 --> 00:23:06,646 I don't know what happened. 535 00:23:06,714 --> 00:23:08,482 I fell asleep in a churchyard, 536 00:23:08,516 --> 00:23:10,450 and woke in a small dark place. 537 00:23:10,485 --> 00:23:11,618 A coffin. 538 00:23:11,652 --> 00:23:12,786 I was terrified. 539 00:23:12,820 --> 00:23:14,621 I kept pounding at the lid. 540 00:23:14,655 --> 00:23:18,124 Once I got out, I tried to talk to people, but... 541 00:23:18,158 --> 00:23:19,158 They didn't take it well. 542 00:23:19,193 --> 00:23:20,159 You can't blame them. 543 00:23:20,194 --> 00:23:21,760 I'm an unclean thing. 544 00:23:23,197 --> 00:23:24,897 Something dead that shouldn't be here. 545 00:23:26,500 --> 00:23:28,934 This shroud is all I have to keep warm. 546 00:23:29,003 --> 00:23:30,836 You feel cold. 547 00:23:30,871 --> 00:23:32,371 You feel hunger. 548 00:23:32,405 --> 00:23:34,573 That means you're a living man. 549 00:23:34,608 --> 00:23:36,308 No, I was dead. 550 00:23:36,342 --> 00:23:38,310 A great physician named Nostradamus told me 551 00:23:38,344 --> 00:23:41,514 that sometimes a person can be unconscious for days 552 00:23:41,548 --> 00:23:44,316 and be buried, mistaken for dead. 553 00:23:44,350 --> 00:23:46,819 I'm telling you I was dead, and I did not rise on my own. 554 00:23:46,853 --> 00:23:49,087 I saw a woman, 555 00:23:49,122 --> 00:23:51,490 dressed all in white, bending over me. 556 00:23:51,524 --> 00:23:53,892 She took my hand 557 00:23:53,926 --> 00:23:56,328 and pulled me from the grave. 558 00:23:56,362 --> 00:23:58,930 She brought me back to life. 559 00:24:00,966 --> 00:24:05,336 These new Provençal dances are intriguing, aren't they? 560 00:24:05,370 --> 00:24:08,272 Uh, I'm not much of a dancer. 561 00:24:08,306 --> 00:24:10,742 Your pardon. 562 00:24:10,776 --> 00:24:12,777 Excuse me for a moment. 563 00:24:15,981 --> 00:24:18,382 I see you're still hovering near Kenna. 564 00:24:18,417 --> 00:24:20,184 Well? 565 00:24:20,252 --> 00:24:22,886 Well, such a bewitching little siren. 566 00:24:22,921 --> 00:24:25,022 Yeah, she responds to pressure like a sweet Arabian 567 00:24:25,057 --> 00:24:26,857 I keep back home... just a touch to go left, 568 00:24:26,925 --> 00:24:28,325 a touch to slow down. 569 00:24:28,393 --> 00:24:29,927 I take it that means she told you something. 570 00:24:29,961 --> 00:24:32,263 She confirmed that Bash was with Henry during the Italian Wars. 571 00:24:32,330 --> 00:24:34,265 Thousands of men were with Henry during the Italian Wars. 572 00:24:34,332 --> 00:24:36,267 - It's not enough. - I want to be convinced as well. 573 00:24:36,334 --> 00:24:37,801 I'll get more information. 574 00:24:40,104 --> 00:24:42,138 Not from Kenna, I hope. 575 00:24:43,741 --> 00:24:45,375 Press her too hard, it'll begin to look 576 00:24:45,443 --> 00:24:46,810 like the Bourbons are on some kind 577 00:24:46,878 --> 00:24:48,078 of vengeance-seeking mission. 578 00:24:49,146 --> 00:24:50,948 You seem overly concerned 579 00:24:50,982 --> 00:24:52,482 with your friends from the Valois court. 580 00:24:52,550 --> 00:24:54,250 Perhaps you spend too much time with them. 581 00:24:54,318 --> 00:24:55,952 And their queen. 582 00:24:56,019 --> 00:24:58,154 - I know my duty. - Do you? 583 00:24:58,222 --> 00:25:00,590 Our brother Marcus was doing his duty at the front line 584 00:25:00,657 --> 00:25:02,292 when Henry sent in his assassin. 585 00:25:02,359 --> 00:25:04,927 Have you forgotten how long it took him to die? 586 00:25:04,995 --> 00:25:07,497 Unmanned, without the use of his legs, in crippling pain. 587 00:25:07,565 --> 00:25:09,332 - I know. - It made him bitter. 588 00:25:09,400 --> 00:25:10,900 Unlike your good-tempered friends here. 589 00:25:10,968 --> 00:25:12,768 In his misery, he drove his wife away 590 00:25:12,836 --> 00:25:14,169 and drank himself to death. 591 00:25:14,237 --> 00:25:16,472 I know! 592 00:25:18,075 --> 00:25:19,241 I know. 593 00:25:19,309 --> 00:25:21,410 Never forget whose side you're on. 594 00:25:21,478 --> 00:25:23,746 Who's your blood and who is not. 595 00:25:23,814 --> 00:25:26,015 It's not something they'll forget, either. 596 00:25:31,087 --> 00:25:32,454 Antoine wasn't lying. 597 00:25:32,489 --> 00:25:34,356 There are refugees in Navarre. 598 00:25:34,450 --> 00:25:37,686 They've never been a wealthy country... they need help. 599 00:25:37,720 --> 00:25:39,221 I fail to see what's so urgent 600 00:25:39,289 --> 00:25:40,889 you had to call us from the feast. 601 00:25:40,923 --> 00:25:42,724 England has offered that help. 602 00:25:44,093 --> 00:25:46,027 There have been secret conferences 603 00:25:46,062 --> 00:25:49,030 between Antoine and one of Elizabeth's most trusted agents. 604 00:25:49,065 --> 00:25:52,033 The rumor is that English troops may be preparing 605 00:25:52,101 --> 00:25:54,202 to enter Navarre and be quartered there on our borders. 606 00:25:54,236 --> 00:25:56,204 My God, English troops that close. 607 00:25:56,271 --> 00:25:58,840 They could attack French targets in days, hours. 608 00:25:58,874 --> 00:26:00,441 Are you sure? 609 00:26:00,509 --> 00:26:03,043 No, that's the problem with clandestine intelligence. 610 00:26:03,078 --> 00:26:04,878 It works by links of informants and hearsay. 611 00:26:04,913 --> 00:26:06,681 One can never be sure anything is true. 612 00:26:06,715 --> 00:26:08,282 We must find out. 613 00:26:08,350 --> 00:26:10,284 If it is true, if we don't stop them at once... 614 00:26:10,319 --> 00:26:13,040 England could invade any time they choose. 615 00:26:25,182 --> 00:26:27,350 CLAUDE: I thought you'd never get here. 616 00:26:27,384 --> 00:26:30,219 NARCISSE: I was detained by politics. 617 00:26:30,253 --> 00:26:32,221 CLAUDE: Are you sure it wasn't some pretty girl that detained you? 618 00:26:32,255 --> 00:26:34,357 NARCISSE: An accomplished man can handle both. 619 00:26:40,697 --> 00:26:42,198 I just saw Narcisse 620 00:26:42,232 --> 00:26:43,799 with Claude. 621 00:26:43,833 --> 00:26:44,867 In there? 622 00:26:44,901 --> 00:26:46,068 Really? 623 00:26:46,103 --> 00:26:47,803 Oh, I'm so sorry. 624 00:26:47,837 --> 00:26:49,538 Well, it's nothing to be sorry about. 625 00:26:49,572 --> 00:26:52,141 I'm being courted by a handsome prince, literally. 626 00:26:52,175 --> 00:26:56,411 It's just... Narcisse's efforts to pull me in irritate me. 627 00:26:56,445 --> 00:26:59,380 Well, they wouldn't irritate you if you had no interest in him. 628 00:27:02,584 --> 00:27:05,052 You want me to spy on my brother. 629 00:27:05,120 --> 00:27:07,655 I need you to find out if the threat 630 00:27:07,689 --> 00:27:09,657 to this country's survival is real. 631 00:27:09,691 --> 00:27:11,659 I know it puts you in a difficult position, 632 00:27:11,693 --> 00:27:13,260 - but there is no one else. - No. 633 00:27:14,863 --> 00:27:16,230 I've been an obedient subject. 634 00:27:16,264 --> 00:27:18,532 I've courted Claude and now Lola. 635 00:27:18,566 --> 00:27:21,268 I haven't objected to your management of my personal life. 636 00:27:22,570 --> 00:27:24,371 But I will not spy on my brother. 637 00:27:24,406 --> 00:27:27,374 You don't reciprocate my feelings, very well. 638 00:27:27,409 --> 00:27:28,909 Don't then take advantage of them. 639 00:27:28,976 --> 00:27:30,844 Don't treat me as an intimate when I'm not. 640 00:27:30,878 --> 00:27:34,814 I will advise you, though, strictly as your friend. 641 00:27:34,882 --> 00:27:37,551 I have no idea what Antoine is doing with England. 642 00:27:37,618 --> 00:27:38,952 But if the rumors are true, you should 643 00:27:38,986 --> 00:27:40,486 give him the money he's asking for. 644 00:27:40,555 --> 00:27:42,622 Like any other king, he can be bought. 645 00:27:43,991 --> 00:27:46,325 Your Majesty. 646 00:27:46,360 --> 00:27:48,761 Claude is probably just a link back to the royal family 647 00:27:48,795 --> 00:27:51,264 for Narcisse. A road back to power. 648 00:27:51,298 --> 00:27:52,965 And a very beautiful road at that. 649 00:27:53,033 --> 00:27:54,534 Oh, I thought you didn't care. 650 00:27:54,601 --> 00:27:57,170 I don't. It's just... 651 00:27:57,204 --> 00:27:59,205 That man is incapable of forming an attachment 652 00:27:59,273 --> 00:28:01,207 with anyone who can't do something for him. 653 00:28:01,275 --> 00:28:02,975 And he's unpredictable. 654 00:28:03,043 --> 00:28:05,945 You can't tell what he'll do next or with whom. 655 00:28:05,979 --> 00:28:08,781 I want a reliable man. 656 00:28:08,848 --> 00:28:10,950 Predictable, in fact. I value predictability. 657 00:28:11,017 --> 00:28:13,418 People don't appreciate it enough. 658 00:28:13,486 --> 00:28:14,920 Would you like to dance? 659 00:28:14,988 --> 00:28:17,590 I'd love to. 660 00:28:34,039 --> 00:28:35,474 You know what I'm thinking about? 661 00:28:35,508 --> 00:28:37,242 - What? - Sex. 662 00:28:37,310 --> 00:28:38,943 I should certainly hope so. 663 00:28:38,978 --> 00:28:41,178 And its unfortunate side effect 664 00:28:41,246 --> 00:28:43,514 known as pregnancy. 665 00:28:43,582 --> 00:28:45,783 There are methods that we can employ to prevent that. 666 00:28:45,874 --> 00:28:48,508 Yes, but I'm not sure I trust you to be diligent. 667 00:28:48,543 --> 00:28:51,411 In case you have some keen plan to impregnate 668 00:28:51,479 --> 00:28:53,647 me and marry into the royal family, 669 00:28:53,715 --> 00:28:56,816 please know I won't let that happen. 670 00:28:56,884 --> 00:28:58,318 It was your idea 671 00:28:58,386 --> 00:29:00,019 that we become lovers. 672 00:29:00,087 --> 00:29:01,354 And we shall. 673 00:29:01,389 --> 00:29:04,357 There are many ways to pleasure each other 674 00:29:04,392 --> 00:29:05,992 and I'm open to all of them, 675 00:29:06,026 --> 00:29:08,828 except the one that produces a child. 676 00:29:08,896 --> 00:29:12,431 You are full of orders. 677 00:29:12,465 --> 00:29:14,500 And what if I refuse? 678 00:29:14,568 --> 00:29:18,204 As your station is as low as it can go 679 00:29:18,271 --> 00:29:20,740 and I'm a princess, let's 680 00:29:20,774 --> 00:29:22,942 do things my way, shall we? 681 00:29:22,976 --> 00:29:26,746 Well, given those terms, I... 682 00:29:26,780 --> 00:29:28,780 I must respectfully decline. 683 00:29:31,484 --> 00:29:33,051 You can't just walk away. 684 00:29:33,086 --> 00:29:34,953 Oh, if I'm not myself, 685 00:29:34,987 --> 00:29:37,423 you wouldn't like me anyway, Princess. 686 00:29:37,457 --> 00:29:40,292 Oh, seeing I'm leaving you without a mentor, 687 00:29:40,327 --> 00:29:44,129 I will give you this one lesson free of charge: 688 00:29:44,163 --> 00:29:45,630 there are those who merely 689 00:29:45,664 --> 00:29:47,899 believe they have power, 690 00:29:47,934 --> 00:29:51,002 and there are those who actually have it. 691 00:29:54,473 --> 00:29:57,475 We wish to speak with you about your request for funds. 692 00:29:57,509 --> 00:29:59,211 What, now? 693 00:29:59,245 --> 00:30:01,112 If you're not too busy. 694 00:30:01,146 --> 00:30:03,147 Very well. 695 00:30:13,759 --> 00:30:17,094 You will all remain outside. 696 00:30:20,265 --> 00:30:23,234 We hear that England has been negotiating with you 697 00:30:23,268 --> 00:30:25,803 to station troops in Navarre. 698 00:30:25,837 --> 00:30:29,439 Or perhaps it's just a rumor. 699 00:30:29,474 --> 00:30:30,808 You won't be leaving 700 00:30:30,876 --> 00:30:32,442 until you tell us the truth. 701 00:30:32,510 --> 00:30:34,978 Well, perhaps not even then, 702 00:30:35,045 --> 00:30:36,647 your message is. 703 00:30:37,982 --> 00:30:39,916 Very well. 704 00:30:39,984 --> 00:30:42,486 I've had conversations with English agents. 705 00:30:42,520 --> 00:30:44,954 They've offered quite a sizable amount in exchange for allowing 706 00:30:44,989 --> 00:30:46,256 their troops in Navarre. 707 00:30:46,324 --> 00:30:48,958 You come here to talk peace 708 00:30:48,993 --> 00:30:51,527 and you were dealing with our greatest enemy behind our backs? 709 00:30:51,595 --> 00:30:53,496 Well, I didn't ask Elizabeth to approach me, 710 00:30:53,563 --> 00:30:55,698 nor do I particularly want to make a deal with her. 711 00:30:55,766 --> 00:30:58,935 But Navarre, a very small nation... 712 00:30:59,003 --> 00:31:01,204 Strategically positioned at our backs. 713 00:31:01,238 --> 00:31:03,106 Needs to find money from somewhere. 714 00:31:03,174 --> 00:31:05,141 You've been conspiring with our enemy. 715 00:31:05,176 --> 00:31:07,777 Give us one reason why we wouldn't kill you now. 716 00:31:07,844 --> 00:31:09,878 Well, I'll give you two. 717 00:31:09,946 --> 00:31:12,281 If I don't return safely to Navarre, my wife Jeanne 718 00:31:12,349 --> 00:31:14,249 will be understandably upset... 719 00:31:14,284 --> 00:31:16,652 and all the more eager to accommodate England. 720 00:31:16,687 --> 00:31:18,987 Besides, consider my position. I came 721 00:31:19,055 --> 00:31:22,191 here to make a deal with you rather than Elizabeth. 722 00:31:22,258 --> 00:31:24,359 If she finds out, my head'll be on a chopping block. 723 00:31:24,427 --> 00:31:25,794 You are not an English subject, 724 00:31:25,862 --> 00:31:27,963 and you are a king in your own right. 725 00:31:27,997 --> 00:31:29,832 I'm sure you'll be able to talk your way out of it. 726 00:31:29,899 --> 00:31:32,567 Thank you, yes, I'm... known for my charm. 727 00:31:32,635 --> 00:31:34,669 But Elizabeth is still new to her rule 728 00:31:34,737 --> 00:31:36,138 and must guard against coups from those 729 00:31:36,206 --> 00:31:38,140 who wish to condemn a lone female monarch. 730 00:31:38,208 --> 00:31:40,908 So she's building a network of spies loyal only to her. 731 00:31:40,976 --> 00:31:43,311 She makes everyone nervous. 732 00:31:43,379 --> 00:31:44,912 Including me. 733 00:31:44,947 --> 00:31:46,648 MARY: You know so much about her. 734 00:31:46,682 --> 00:31:49,183 Why don't you show what a friend you are to France, 735 00:31:49,218 --> 00:31:50,385 and tell us 736 00:31:50,419 --> 00:31:51,553 why she wishes to make 737 00:31:51,587 --> 00:31:53,388 such an extreme move now. 738 00:31:53,456 --> 00:31:55,557 Your brutal actions against French Protestants 739 00:31:55,591 --> 00:31:57,691 have... unnerved her. 740 00:31:57,726 --> 00:31:59,727 England is a Protestant country, and it would seem 741 00:31:59,761 --> 00:32:03,197 the king and queen of France wish to crush Protestants. 742 00:32:03,232 --> 00:32:04,899 She's taking preemptive measures. 743 00:32:04,933 --> 00:32:06,767 She thinks we plan to attack her? 744 00:32:06,801 --> 00:32:08,569 She sees it as the first steps 745 00:32:08,603 --> 00:32:10,905 towards positioning you... a Catholic queen, 746 00:32:10,973 --> 00:32:12,439 to take her throne. 747 00:32:12,474 --> 00:32:14,408 Of course it would appear that way. 748 00:32:14,442 --> 00:32:16,343 We've practically declared ourselves her enemy. 749 00:32:16,378 --> 00:32:18,879 I hope that France will see its way clear 750 00:32:18,913 --> 00:32:20,447 to giving Navarre the money it needs. 751 00:32:20,482 --> 00:32:21,948 It really seems that 752 00:32:21,983 --> 00:32:23,917 that would be best for everyone. 753 00:32:32,626 --> 00:32:34,861 As bile is a cold humor, 754 00:32:34,896 --> 00:32:37,130 your body must be heated to balance it. 755 00:32:37,164 --> 00:32:39,432 Delightful. 756 00:32:39,466 --> 00:32:41,601 This is a well-known cure for syphilis. 757 00:32:41,635 --> 00:32:43,236 God's mercy with you. 758 00:32:43,271 --> 00:32:45,105 (exhales) 759 00:32:45,139 --> 00:32:46,806 Wait, wait. Wait! 760 00:32:46,840 --> 00:32:48,140 Uh, my water! 761 00:32:48,174 --> 00:32:50,877 I wanted it first! (Sighs) 762 00:32:50,911 --> 00:32:53,279 - (door opens) - Oh. 763 00:32:53,313 --> 00:32:55,281 - (door closes) - (sighs) 764 00:32:55,315 --> 00:32:58,951 Thank heavens. The water is on the table. 765 00:33:00,654 --> 00:33:02,054 Please forgive the intrusion. 766 00:33:02,122 --> 00:33:03,789 I was passing, I heard you calling, and... 767 00:33:10,763 --> 00:33:12,564 (exhales) Thank you. 768 00:33:12,598 --> 00:33:14,766 (sighs) 769 00:33:16,803 --> 00:33:18,170 Well, uh... 770 00:33:18,204 --> 00:33:21,105 - unless there's anything else... - Oh, stop it. 771 00:33:21,140 --> 00:33:23,575 Clearly, you know what this thing is, 772 00:33:23,609 --> 00:33:25,877 and you're not surprised I'm inside it. 773 00:33:25,945 --> 00:33:28,914 Yes, I have seen a mercury oven before, and... 774 00:33:28,981 --> 00:33:32,250 Claude may have, uh, mentioned your illness 775 00:33:32,284 --> 00:33:34,319 to anyone within hearing. 776 00:33:34,386 --> 00:33:35,786 (sighs) 777 00:33:35,854 --> 00:33:38,356 May I? 778 00:33:38,390 --> 00:33:40,458 I don't know who she is 779 00:33:40,525 --> 00:33:43,094 or why she brought me back to life. 780 00:33:43,128 --> 00:33:45,396 You were disoriented... maybe you imagined a figure, 781 00:33:45,464 --> 00:33:47,031 a kind woman helping you. 782 00:33:48,200 --> 00:33:50,034 (dog barks) MAN: There he is! 783 00:33:50,102 --> 00:33:51,769 The demon's still in his shroud! 784 00:33:51,837 --> 00:33:53,203 Don't run. 785 00:33:53,271 --> 00:33:54,972 It'll only send them into a hunting frenzy. 786 00:33:55,039 --> 00:33:57,107 You can't stop them. Trust me! 787 00:33:57,175 --> 00:33:58,843 MAN: Kill him! 788 00:33:59,778 --> 00:34:01,679 BASH: Wait! Stop! 789 00:34:01,746 --> 00:34:03,814 - MAN: Shoot him! - BASH: No! 790 00:34:03,882 --> 00:34:04,982 (arrow whooshes) 791 00:34:05,016 --> 00:34:06,249 (grunts) 792 00:34:07,352 --> 00:34:08,651 (dog barking) 793 00:34:08,686 --> 00:34:10,087 MAN: Good one, lad. You got him. 794 00:34:15,593 --> 00:34:16,826 (exhaling): Oh... 795 00:34:16,894 --> 00:34:18,661 Why are you being so thoughtful? 796 00:34:18,729 --> 00:34:20,130 I sat beside my brother 797 00:34:20,198 --> 00:34:22,632 as he went through a round of the cures. 798 00:34:22,666 --> 00:34:25,234 But on the good side, he did say the dry heat 799 00:34:25,302 --> 00:34:26,903 from the oven gave him some relief 800 00:34:26,971 --> 00:34:29,238 from the sores all over his body. 801 00:34:29,306 --> 00:34:32,375 I only have sores in my mouth and on my hands, 802 00:34:32,442 --> 00:34:34,343 so it's not very helpful. 803 00:34:38,248 --> 00:34:40,182 Catherine... we are both veterans 804 00:34:40,250 --> 00:34:42,684 of the game, are we not, so I hope you'll forgive 805 00:34:42,752 --> 00:34:45,854 the question, but is it possible that you don't have syphilis? 806 00:34:45,922 --> 00:34:47,923 That you've been poisoned? 807 00:34:47,957 --> 00:34:50,359 Don't you think I take precautions? 808 00:34:50,427 --> 00:34:51,927 I meant no offense. 809 00:34:51,961 --> 00:34:53,996 But it does seem strange that your sores 810 00:34:54,064 --> 00:34:55,697 are exactly where you would touch food, 811 00:34:55,765 --> 00:34:57,666 picking it up, putting it into your mouth? 812 00:34:57,734 --> 00:35:01,069 - My system of food tasters is impeccable. - Yes, 813 00:35:01,103 --> 00:35:03,071 but not all poison is delivered through food. 814 00:35:03,139 --> 00:35:05,340 Is there something that... 815 00:35:05,408 --> 00:35:09,110 (sighs) you touch often, something no one else uses? 816 00:35:11,380 --> 00:35:13,949 Uh... not your clothing... 817 00:35:14,017 --> 00:35:16,184 your laundress cleanses that. 818 00:35:16,218 --> 00:35:17,752 Wait. 819 00:35:19,721 --> 00:35:22,290 I do read Henry's Bible. 820 00:35:22,358 --> 00:35:23,891 I took it from his room 821 00:35:23,926 --> 00:35:25,593 after his death... I've been reading it 822 00:35:25,627 --> 00:35:27,562 for comfort nearly every day. 823 00:35:27,596 --> 00:35:29,630 It belonged to Henry, and Henry went mad. 824 00:35:29,665 --> 00:35:32,099 And now it belongs to you. 825 00:35:33,134 --> 00:35:35,803 This will tell us. 826 00:35:35,837 --> 00:35:37,471 (sighs) 827 00:35:38,807 --> 00:35:40,808 (sizzles) 828 00:35:40,842 --> 00:35:43,578 The book is deadly. 829 00:35:47,511 --> 00:35:49,546 ♪ There were three ravens sat on a tree ♪ 830 00:35:49,580 --> 00:35:51,948 ♪ Down, hey, down, hey, down ♪ 831 00:35:51,982 --> 00:35:53,950 ♪ Hey, down, they were black... ♪ 832 00:35:53,984 --> 00:35:56,219 - (continues singing) - Here you go, sir. Let's, let's come down now. 833 00:35:56,253 --> 00:35:57,487 Knaves! 834 00:35:57,521 --> 00:35:59,723 I will stuff some poetry 835 00:35:59,757 --> 00:36:00,557 into your souls. 836 00:36:00,591 --> 00:36:01,658 Excellent song. 837 00:36:01,726 --> 00:36:02,892 Thank you. 838 00:36:02,926 --> 00:36:04,594 I, uh... have another. 839 00:36:04,662 --> 00:36:06,229 But your bottle is almost empty. 840 00:36:06,263 --> 00:36:07,296 We can't have that. 841 00:36:07,364 --> 00:36:09,999 Why don't you let me help you down, 842 00:36:10,067 --> 00:36:11,500 and we'll go reconnoiter the kitchens 843 00:36:11,568 --> 00:36:12,869 for some warm mulled wine. 844 00:36:12,903 --> 00:36:17,139 (sighs): Ah... you're a man of sensibility. 845 00:36:17,207 --> 00:36:18,107 Well, here. 846 00:36:18,175 --> 00:36:20,977 Hold... my bottle. 847 00:36:21,011 --> 00:36:22,144 No. 848 00:36:22,179 --> 00:36:23,746 No. 849 00:36:23,780 --> 00:36:25,280 My sword. No. 850 00:36:25,348 --> 00:36:27,148 My... bottle. 851 00:36:27,183 --> 00:36:28,584 (sighs): Ah. 852 00:36:30,119 --> 00:36:31,887 (grunts) 853 00:36:31,954 --> 00:36:33,088 Oh, how I... 854 00:36:33,122 --> 00:36:34,757 love... 855 00:36:34,791 --> 00:36:36,124 the wine in France. 856 00:36:36,192 --> 00:36:38,527 - BASH: Many do. - And from here, 857 00:36:38,595 --> 00:36:41,562 I shall go into Corsica... with two beauties of my acquaintance, 858 00:36:41,630 --> 00:36:43,464 by the way. We will lie... 859 00:36:43,532 --> 00:36:47,969 in front... of the Villa Cortello on the beach, 860 00:36:48,037 --> 00:36:50,705 drinking and making love in the sand. 861 00:36:50,773 --> 00:36:52,540 Well, good luck... the Villa Cortello's 862 00:36:52,608 --> 00:36:53,975 miles from the ocean. 863 00:36:54,010 --> 00:36:55,976 I somehow doubt your "beauties" will appreciate 864 00:36:56,011 --> 00:36:59,213 climbing up and down a cliff each day. 865 00:37:00,816 --> 00:37:03,117 Let's go inside. 866 00:37:11,527 --> 00:37:13,593 (door closes) 867 00:37:14,862 --> 00:37:16,297 I'm sorry. I know I said 868 00:37:16,364 --> 00:37:18,265 I'd try to be back for the feast. 869 00:37:18,333 --> 00:37:19,599 Did you even try? 870 00:37:19,667 --> 00:37:22,769 Or were you happier being away from me right now? 871 00:37:23,838 --> 00:37:27,141 I wish you believed how sorry I am. 872 00:37:27,175 --> 00:37:29,609 I'm sorry that I got in so deep 873 00:37:29,644 --> 00:37:31,044 with Henry, that I thought 874 00:37:31,111 --> 00:37:32,579 of only my own survival. 875 00:37:32,613 --> 00:37:34,314 Sorry because now that I know 876 00:37:34,348 --> 00:37:36,082 real love, I've disappointed you. 877 00:37:36,150 --> 00:37:38,452 I believe that you're sorry. 878 00:37:38,486 --> 00:37:41,254 I wish you could look at me like you once did. 879 00:37:41,322 --> 00:37:42,956 I'm still the same person, 880 00:37:43,023 --> 00:37:44,758 the same woman you loved. 881 00:37:44,826 --> 00:37:47,793 Tonight I saw a man killed in front of me 882 00:37:47,828 --> 00:37:49,628 because people thought he was a monster. 883 00:37:49,696 --> 00:37:51,064 They knew one thing about him, 884 00:37:51,098 --> 00:37:53,066 and that was dark enough that in their minds 885 00:37:53,133 --> 00:37:55,634 they erased him as a human being. They didn't wait 886 00:37:55,669 --> 00:37:57,470 to see the truth of his heart. 887 00:37:57,504 --> 00:37:59,638 I'm not sure what it is you're saying... 888 00:37:59,673 --> 00:38:02,341 or that I really like you using the word "monster" 889 00:38:02,375 --> 00:38:04,176 when we were just talking about me. 890 00:38:04,243 --> 00:38:07,012 (sighs) I don't want to make the same mistakes 891 00:38:07,046 --> 00:38:08,814 as those people tonight. 892 00:38:08,972 --> 00:38:10,338 I don't want to kill 893 00:38:10,373 --> 00:38:12,274 something out of ignorance. 894 00:38:12,308 --> 00:38:15,277 So does that mean you're willing to forgive me? 895 00:38:15,311 --> 00:38:18,013 I mean that I want to see your heart, Kenna, 896 00:38:18,081 --> 00:38:20,014 and not just one part of it, 897 00:38:20,083 --> 00:38:22,417 the entire truth of it, no matter how dark. 898 00:38:22,452 --> 00:38:24,619 Because that's what marriage is all about. 899 00:38:24,653 --> 00:38:27,755 - It can take years to see what's inside. - Years? 900 00:38:27,790 --> 00:38:29,958 Bash, my heart really isn't that complicated. 901 00:38:29,992 --> 00:38:32,894 Trust me, your heart is complicated. 902 00:38:32,928 --> 00:38:36,297 It's like one of those drinks at Christmas with too much spice. 903 00:38:36,331 --> 00:38:39,133 Nutmeg and ginger and cinnamon and cloves. 904 00:38:39,167 --> 00:38:40,602 But what can I say? 905 00:38:40,636 --> 00:38:42,637 I've developed a taste for spice. 906 00:38:42,671 --> 00:38:45,339 I can't imagine doing without it. 907 00:38:49,244 --> 00:38:51,112 I love you, too. 908 00:38:54,749 --> 00:38:57,618 ♪ 909 00:38:58,853 --> 00:39:00,387 He's the one. 910 00:39:00,422 --> 00:39:01,755 Bash. 911 00:39:01,889 --> 00:39:06,327 He stabbed our brother on Henry's orders. 912 00:39:06,361 --> 00:39:07,728 What are you going to do? 913 00:39:07,762 --> 00:39:09,196 Justice says he should suffer 914 00:39:09,230 --> 00:39:10,396 the way Marcus suffered. 915 00:39:10,431 --> 00:39:12,332 He'll ache for death 916 00:39:12,366 --> 00:39:16,203 long before that gift is bestowed. 917 00:39:16,270 --> 00:39:19,072 (wind whistling) 918 00:39:19,107 --> 00:39:21,507 (bell tolling in distance) 919 00:39:21,542 --> 00:39:24,544 What can we possibly do 920 00:39:24,578 --> 00:39:27,012 or say to convince Elizabeth that I'm not a threat? 921 00:39:27,080 --> 00:39:29,949 That I'm not seeking to topple her? 922 00:39:30,951 --> 00:39:32,051 (sighs) 923 00:39:32,150 --> 00:39:34,585 There's nothing. 924 00:39:34,620 --> 00:39:37,422 For the rest of our lives, she will distrust us. 925 00:39:37,489 --> 00:39:40,558 We can't explain my actions to her or anybody, 926 00:39:40,626 --> 00:39:43,060 because every explanation leads back to... 927 00:39:43,128 --> 00:39:44,161 The blackmail, 928 00:39:44,196 --> 00:39:45,629 the secret... 929 00:39:45,663 --> 00:39:49,499 - to you killing your father. - I have awoken a sleeping dragon. 930 00:39:49,567 --> 00:39:51,735 We have to give the money to Navarre, of course. 931 00:39:51,803 --> 00:39:54,471 And we can't build the château for our new beginning. 932 00:39:54,539 --> 00:39:55,605 That property could never be defended 933 00:39:55,673 --> 00:39:56,673 in the way that we need. 934 00:39:58,576 --> 00:40:01,345 It's never going to end, is it? 935 00:40:01,412 --> 00:40:04,781 I'm not even going to have the illusion of safety. 936 00:40:04,849 --> 00:40:07,484 I'll be looking over my shoulder for her 937 00:40:07,552 --> 00:40:10,320 - every day of my life. - I know that I can't undo 938 00:40:10,355 --> 00:40:12,356 my mistakes, but... 939 00:40:12,423 --> 00:40:15,725 I believe that we will get past this. 940 00:40:15,792 --> 00:40:18,027 I thought so, too. 941 00:40:18,095 --> 00:40:19,662 But one thing leads to another, 942 00:40:19,696 --> 00:40:21,998 keeping it alive, and when I look at you... 943 00:40:22,066 --> 00:40:24,567 I remember. 944 00:40:24,634 --> 00:40:27,470 It is torment, Francis, and I c... 945 00:40:27,504 --> 00:40:29,505 - can't do this anymore. - But separate lives 946 00:40:29,573 --> 00:40:32,074 won't work for us. 947 00:40:32,141 --> 00:40:33,376 When I told you that queens 948 00:40:33,410 --> 00:40:35,378 don't have the freedom of a king, 949 00:40:35,412 --> 00:40:37,212 I wasn't trying to control you. 950 00:40:37,280 --> 00:40:39,582 You were just telling me the truth. 951 00:40:39,649 --> 00:40:42,317 What I am saying is that I want you 952 00:40:42,386 --> 00:40:44,086 to be free. 953 00:40:44,153 --> 00:40:47,522 - You can find love with someone else. - (Sighs) 954 00:40:47,590 --> 00:40:49,557 Kings have done it in the past. 955 00:40:49,625 --> 00:40:51,226 I don't want to be free. 956 00:40:51,294 --> 00:40:52,694 We've both been pretending 957 00:40:52,762 --> 00:40:55,264 that we can make things the way they were before. 958 00:40:55,298 --> 00:40:57,032 We both know that's impossible. 959 00:40:57,066 --> 00:41:00,402 It's just taken us this long to admit it. 960 00:41:04,607 --> 00:41:07,776 How could you send me to another? 961 00:41:07,810 --> 00:41:09,644 How? 962 00:41:12,681 --> 00:41:14,416 ♪ 963 00:41:14,450 --> 00:41:17,218 Because I love you. 964 00:41:17,252 --> 00:41:20,421 And one of us should be happy. 965 00:41:20,455 --> 00:41:22,823 ♪ 966 00:41:37,400 --> 00:41:42,400 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 69142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.