Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,170 --> 00:01:42,220
It will live.
2
00:01:44,220 --> 00:01:45,420
Don't believe me?
3
00:01:45,600 --> 00:01:46,600
Ask your gift.
4
00:01:47,000 --> 00:01:47,440
Come.
5
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Come on.
6
00:01:50,260 --> 00:01:51,540
Come on.
7
00:02:15,660 --> 00:02:16,660
I feel no death.
8
00:02:17,150 --> 00:02:19,330
Please get your wife some food.
9
00:02:19,450 --> 00:02:20,450
I am hungry.
10
00:02:21,760 --> 00:02:23,990
How about lamb stew with, uh...
11
00:02:24,950 --> 00:02:26,670
No spice whatsoever.
12
00:02:27,830 --> 00:02:30,288
Had I known about
your fine English cuisine,
13
00:02:30,289 --> 00:02:32,650
I never would have
married an Englishman.
14
00:02:32,970 --> 00:02:35,310
No matter how handsome he is.
15
00:02:36,350 --> 00:02:38,630
So you're already thinking of sneaking
back to the desert?
16
00:02:38,890 --> 00:02:39,890
Mm-hmm.
17
00:02:44,150 --> 00:02:45,150
In England?
18
00:02:45,570 --> 00:02:46,570
In England!
19
00:03:55,130 --> 00:03:57,048
How might we still turn
our ship and make our
20
00:03:57,049 --> 00:03:59,150
way to Cordoba, where
the sun always shines in?
21
00:03:59,170 --> 00:04:00,170
No, no, not this again.
22
00:04:00,410 --> 00:04:01,410
Come on!
23
00:04:34,700 --> 00:04:35,060
Hush!
24
00:04:35,220 --> 00:04:38,040
You'll tell me to push one more time and I
will sleep to your throat.
25
00:04:38,140 --> 00:04:39,376
I'll hand you the knife for my daughter.
26
00:04:39,400 --> 00:04:39,680
Look!
27
00:04:40,120 --> 00:04:40,620
The cord!
28
00:04:40,780 --> 00:04:41,220
I have it.
29
00:04:41,500 --> 00:04:45,260
If it's in her eyes, when the cord is
around the baby's neck, it's most important!
30
00:04:45,560 --> 00:04:47,080
I know how to deliver a baby!
31
00:04:47,200 --> 00:04:48,220
Put the cannon away!
32
00:04:54,560 --> 00:04:55,800
One more, Postal Becker.
33
00:04:56,120 --> 00:04:56,680
One more!
34
00:04:56,681 --> 00:04:57,681
Two more, Postal Becker!
35
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
Three
36
00:05:35,510 --> 00:05:38,970
more, Postal Becker!
37
00:05:38,971 --> 00:05:39,971
Two
38
00:05:52,320 --> 00:05:53,640
more, Postal Becker!
39
00:07:33,990 --> 00:07:34,800
Don't stull it on the ์ฌ Soon!
40
00:07:34,820 --> 00:07:35,360
Chur.
41
00:07:35,361 --> 00:07:35,700
History!
42
00:07:35,701 --> 00:07:39,100
Two more, Postal Becker!
43
00:07:41,660 --> 00:07:42,820
It charged!
44
00:07:43,940 --> 00:07:44,940
It sn ะะพTS!
45
00:07:47,220 --> 00:07:48,240
One more, Postal Becker!
46
00:08:46,580 --> 00:08:47,580
Yeah, Didi.
47
00:08:48,720 --> 00:08:49,860
You must be hungry.
48
00:08:51,200 --> 00:08:53,040
Did you send people to look around the
bay?
49
00:08:53,180 --> 00:08:54,180
I did.
50
00:08:55,380 --> 00:08:56,560
I looked myself.
51
00:08:58,570 --> 00:08:59,570
Far along the coast.
52
00:08:59,960 --> 00:09:01,060
On both sides.
53
00:09:12,230 --> 00:09:14,350
Look, I think we cannot longer stay here
on the beach.
54
00:09:14,710 --> 00:09:15,350
We must move on.
55
00:09:15,450 --> 00:09:16,450
Go!
56
00:09:17,510 --> 00:09:18,510
Go!
57
00:09:20,140 --> 00:09:21,430
I'll wait here until I find her.
58
00:09:28,910 --> 00:09:29,910
She's dead!
59
00:09:36,060 --> 00:09:37,060
Listen!
60
00:09:40,285 --> 00:09:41,365
You brought all of us here.
61
00:09:41,880 --> 00:09:43,060
To your country.
62
00:09:44,310 --> 00:09:45,470
Where you said we are needed.
63
00:09:46,460 --> 00:09:47,460
Most needed.
64
00:09:49,360 --> 00:09:51,000
Because we have something great to share.
65
00:09:55,190 --> 00:09:57,810
Most of us died for your dream yesterday.
66
00:10:01,260 --> 00:10:02,330
Don't let us down now.
67
00:10:04,050 --> 00:10:05,550
We need you.
68
00:10:07,390 --> 00:10:10,530
Your son needs you.
69
00:10:15,540 --> 00:10:16,900
I can't.
70
00:10:17,900 --> 00:10:19,480
I just can't.
71
00:10:21,090 --> 00:10:22,960
We will help you, Rob.
72
00:12:01,470 --> 00:12:02,470
What's this circus then?
73
00:12:02,730 --> 00:12:04,130
Inder gestures for the royal court?
74
00:12:05,290 --> 00:12:06,826
They look a bit too serious for joking
around.
75
00:12:06,850 --> 00:12:09,700
Probably beyond for boring our queen to
death within her work.
76
00:12:09,840 --> 00:12:10,140
Hello.
77
00:12:10,600 --> 00:12:12,220
We are physicians from Isfahan.
78
00:12:13,940 --> 00:12:16,560
We've come to make a presentation to the
physician's guild.
79
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Where did he say?
80
00:12:18,560 --> 00:12:19,560
Isfahan.
81
00:12:20,040 --> 00:12:20,760
Never heard of it.
82
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
It's near Norwich.
83
00:12:22,080 --> 00:12:22,520
Is it?
84
00:12:23,020 --> 00:12:23,260
Yeah.
85
00:12:23,740 --> 00:12:24,860
We've got some family there.
86
00:12:25,320 --> 00:12:26,400
It's Ipswich, not Ishfahan.
87
00:12:27,185 --> 00:12:28,825
It depends on how you say it, doesn't it?
88
00:12:28,950 --> 00:12:29,990
It depends on your accent.
89
00:12:30,200 --> 00:12:31,340
Isfahan is a great city.
90
00:12:31,341 --> 00:12:32,920
The gentleman is correct.
91
00:12:34,180 --> 00:12:35,180
Ipswich.
92
00:12:35,240 --> 00:12:36,240
Ipswich it is.
93
00:12:36,670 --> 00:12:39,270
The toll's going to be double for that
funny-looking ass of yours.
94
00:12:40,680 --> 00:12:41,680
All right.
95
00:12:41,880 --> 00:12:44,140
Jews and Muslims out of the city before
sunset.
96
00:12:47,720 --> 00:12:49,880
My friend, how does it feel to be back
home, huh?
97
00:12:50,660 --> 00:12:51,660
It hasn't changed much.
98
00:12:52,560 --> 00:12:54,120
It still smells like stew and dog shit.
99
00:12:54,170 --> 00:12:56,080
We go back to where you came from!
100
00:12:56,260 --> 00:12:58,960
Didn't somebody say we'd be held and
praised on our arrival?
101
00:12:58,961 --> 00:13:00,940
Hey, hey, hey, hey, that's how big fuckers
are.
102
00:13:03,420 --> 00:13:04,420
Hey!
103
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Hey!
104
00:13:06,140 --> 00:13:06,400
Hey!
105
00:13:06,520 --> 00:13:07,520
Take out my purse!
106
00:13:07,560 --> 00:13:07,600
Hey!
107
00:13:08,360 --> 00:13:09,360
Stop, boy!
108
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
Stop, boy!
109
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
You're racist!
110
00:13:35,650 --> 00:13:36,650
Shit!
111
00:13:36,710 --> 00:13:37,710
Shit!
112
00:13:40,120 --> 00:13:41,120
Let me help you, boy.
113
00:13:41,180 --> 00:13:42,180
It smells my heart!
114
00:13:43,040 --> 00:13:44,120
Please don't leave me, sir.
115
00:13:44,280 --> 00:13:44,300
It's okay.
116
00:13:44,500 --> 00:13:45,960
I'm hurt like a weasel when I travel.
117
00:13:45,961 --> 00:13:46,820
I'll never steal again.
118
00:13:46,960 --> 00:13:47,960
I'll come along.
119
00:13:48,150 --> 00:13:48,820
It's okay, it's okay, it's okay.
120
00:13:48,920 --> 00:13:49,560
I'm not gonna hurt.
121
00:13:49,760 --> 00:13:51,080
Give me... Ah!
122
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
Bloody hell!
123
00:13:56,910 --> 00:13:59,310
Maybe Mr. Weasel here can help us find the
physician's guild.
124
00:14:01,820 --> 00:14:04,260
For a penny, I can show you where the
doctors do their tricks.
125
00:14:05,340 --> 00:14:07,620
He just fixed your shoulder, and now you
want to get paid.
126
00:14:08,530 --> 00:14:09,140
Yalla, go away.
127
00:14:09,320 --> 00:14:10,640
I didn't ask him to do it, did I?
128
00:14:11,100 --> 00:14:12,100
Still gotta live, yeah?
129
00:14:12,710 --> 00:14:14,840
Myself's not in a position to give nothing
away for free.
130
00:14:14,841 --> 00:14:15,841
Mmm.
131
00:14:24,845 --> 00:14:26,485
What is that man doing with the hot iron?
132
00:14:28,430 --> 00:14:29,430
Ah.
133
00:14:29,950 --> 00:14:31,310
A renowned treatment for piles.
134
00:14:32,790 --> 00:14:34,831
And this, uh... It cures them?
135
00:14:35,150 --> 00:14:35,350
No.
136
00:14:35,860 --> 00:14:37,740
But it gives them something else to think
about.
137
00:14:37,770 --> 00:14:39,050
Are you ugly-look doctors, then?
138
00:14:39,380 --> 00:14:40,460
Is that how you fix my arm?
139
00:14:41,490 --> 00:14:42,490
We're Hakims.
140
00:14:43,310 --> 00:14:44,450
What was Hakim?
141
00:14:45,000 --> 00:14:46,606
Apart from a way of clearing your throat.
142
00:14:46,630 --> 00:14:49,009
When a woman is not getting
pregnant, they believe the wound
143
00:14:49,059 --> 00:14:51,320
wanders around the body
looking for something to fill it.
144
00:14:52,290 --> 00:14:54,967
And they use foul smells to
keep it away from the head,
145
00:14:54,968 --> 00:14:57,271
and sweet smells to lure
it back between the legs.
146
00:14:59,400 --> 00:15:00,650
We're going to be rich!
147
00:15:00,890 --> 00:15:02,570
It's like the money's lying on the
streets.
148
00:15:02,870 --> 00:15:03,930
Is this what we came for?
149
00:15:17,320 --> 00:15:18,320
Sorry.
150
00:15:31,070 --> 00:15:32,070
Doctor!
151
00:15:32,310 --> 00:15:33,310
Doctor!
152
00:15:34,310 --> 00:15:37,446
How many times have I
told you that there's only one
153
00:15:37,496 --> 00:15:40,450
place for him and people
like him, and that is not here?
154
00:15:41,410 --> 00:15:42,410
Send him to the caves!
155
00:15:42,950 --> 00:15:43,390
Police!
156
00:15:43,700 --> 00:15:46,060
As the king's physician, there must be
something you can do!
157
00:15:47,290 --> 00:15:49,010
Make way for the king's guard!
158
00:15:50,520 --> 00:15:52,270
Make way for the king's guard!
159
00:15:58,610 --> 00:16:00,130
How do people believe they're witches?
160
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
They're not witches.
161
00:16:01,560 --> 00:16:02,160
They're Celts.
162
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
They are witches!
163
00:16:03,505 --> 00:16:05,641
They eat Christian hearts
and will murder the king in
164
00:16:05,681 --> 00:16:07,900
his bed, and everyone else,
if we don't get rid of them.
165
00:16:08,030 --> 00:16:10,020
And that's the truth, because that's what
everyone's been saying.
166
00:16:10,021 --> 00:16:10,320
They're not going to be an army.
167
00:16:10,890 --> 00:16:13,276
Just because someone says something,
it doesn't make it true.
168
00:16:13,300 --> 00:16:14,300
Tell that to the bishop.
169
00:16:15,160 --> 00:16:16,820
With your very eyes!
170
00:16:17,180 --> 00:16:20,020
How the almighty punishes all heathens!
171
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
Wait this!
172
00:16:30,060 --> 00:16:33,500
You kill one woman, another shall die!
173
00:16:38,470 --> 00:16:39,990
What have they done to dying the fire?
174
00:16:40,900 --> 00:16:42,036
Just got caught, haven't they?
175
00:16:42,060 --> 00:16:43,739
The king's clearing
their villages off the land,
176
00:16:43,740 --> 00:16:46,201
and they bring a few to
the city to cheer us all up.
177
00:16:49,040 --> 00:16:50,520
Lord Godwin don't look too happy.
178
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
Who is he?
179
00:16:51,940 --> 00:16:53,040
He's the head of the army.
180
00:16:53,760 --> 00:16:55,020
And the queen's errand boy.
181
00:16:55,021 --> 00:16:56,021
Who is he?
182
00:16:56,580 --> 00:16:58,480
Who is he?
183
00:16:58,780 --> 00:16:59,160
Who is he?
184
00:16:59,280 --> 00:17:01,320
Who is
185
00:17:34,370 --> 00:17:34,370
he?
186
00:17:34,850 --> 00:17:35,850
Stop them!
187
00:18:17,570 --> 00:18:22,650
Should she suffer another miscarriage,
I might recommend to his highness that you
188
00:18:22,651 --> 00:18:27,210
shall be executed swiftly, given the fact
that you're the queen's physician.
189
00:18:28,480 --> 00:18:29,670
I'm sorry, um...
190
00:18:30,980 --> 00:18:31,980
What was the name again?
191
00:18:32,870 --> 00:18:33,870
Rob.
192
00:18:34,390 --> 00:18:35,390
Rob Cole.
193
00:18:36,110 --> 00:18:37,450
And this is Yitzhak Gabay.
194
00:18:37,570 --> 00:18:38,570
Rob Cole.
195
00:18:39,140 --> 00:18:40,210
A Christian name.
196
00:18:41,390 --> 00:18:42,430
Yet you're dressed like...
197
00:18:43,860 --> 00:18:45,580
I'm not quite sure what you're dressed
like.
198
00:18:46,360 --> 00:18:49,490
A little Jewish, a bit Muslim.
199
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
Does it matter?
200
00:18:51,450 --> 00:18:53,809
We believe in medicine,
and science, and we
201
00:18:53,810 --> 00:18:56,030
have brought knowledge
from across the world.
202
00:18:56,031 --> 00:18:59,065
I'm afraid that no Hebrew
can practice medicine
203
00:18:59,066 --> 00:19:02,050
in this city, so if you'd
be so kind as to stop...
204
00:19:02,690 --> 00:19:03,690
Wasting our time.
205
00:19:03,950 --> 00:19:04,110
Yeah.
206
00:19:04,390 --> 00:19:07,690
My colleagues and I studied at the great
Ibn Sina's madrasa.
207
00:19:08,510 --> 00:19:12,270
We want, with your help, to build a new
madrasa in London.
208
00:19:12,430 --> 00:19:15,890
Ah, the great Ibn Sina, the Muslim myth.
209
00:19:16,620 --> 00:19:19,810
One hears whispers of his greatness,
but no one's ever seen him.
210
00:19:21,140 --> 00:19:23,110
No one knows of his body of work.
211
00:19:24,150 --> 00:19:25,970
This is his canon of work.
212
00:19:27,380 --> 00:19:31,850
He entrusted it to me before he died,
so that I might continue his legacy.
213
00:19:33,130 --> 00:19:36,470
His learning far exceeds what is known in
the West.
214
00:19:37,420 --> 00:19:41,410
If we build a madrasa in London,
it will bring light to the ignorant
215
00:19:41,610 --> 00:19:42,610
medicine practiced here.
216
00:19:43,400 --> 00:19:46,970
Well, it is pretty tiring when the Jews
are in town, pointing out our ignorance.
217
00:19:47,820 --> 00:19:48,820
Rather offensive.
218
00:19:49,710 --> 00:19:53,010
He has devised new modern...
God, remove the peasants.
219
00:19:53,210 --> 00:19:54,210
Look!
220
00:19:54,470 --> 00:19:55,010
No!
221
00:19:55,270 --> 00:19:58,910
There are new ways that we have discovered
to treat people!
222
00:20:25,800 --> 00:20:26,920
The king is most distressed.
223
00:20:27,800 --> 00:20:28,320
The king is most distressed.
224
00:20:28,670 --> 00:20:31,150
You can assure the king they will be
captured before nightfall.
225
00:20:31,740 --> 00:20:35,340
But the king is also confused as to how
they were able to escape so easily.
226
00:20:36,400 --> 00:20:37,520
Even the old woman got lost.
227
00:20:39,000 --> 00:20:42,580
If I could report to the king myself,
then I will...
228
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
I will explain it to him.
229
00:20:45,920 --> 00:20:47,960
I understand your confusion, Lord Godwin.
230
00:20:49,760 --> 00:20:52,480
But the king asks that you explain to me.
231
00:20:55,260 --> 00:20:56,260
These executions...
232
00:20:56,945 --> 00:21:00,120
They're making the people scared of the
Celtic...
233
00:21:02,160 --> 00:21:02,880
witchcraft.
234
00:21:03,160 --> 00:21:04,160
All these stories...
235
00:21:05,260 --> 00:21:06,300
have made them hysterical.
236
00:21:08,160 --> 00:21:09,980
The king believes they are witches.
237
00:21:11,440 --> 00:21:12,780
Don't you, Lord Godwin?
238
00:21:18,210 --> 00:21:19,910
No person will ever come to seek us.
239
00:21:21,030 --> 00:21:22,610
To trust us, our skill.
240
00:21:26,650 --> 00:21:28,250
They believe we are disgusting infidels.
241
00:21:30,170 --> 00:21:31,690
Only allowed to stay out here.
242
00:21:31,890 --> 00:21:32,890
In the slums.
243
00:21:33,430 --> 00:21:34,970
Rob, what's your plan?
244
00:21:36,910 --> 00:21:38,030
I don't have one.
245
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
What
246
00:22:06,680 --> 00:22:09,800
one converted monk-like thief had to do to
get these beauties?
247
00:22:10,250 --> 00:22:12,476
I could have pinched them right out of the
barrel, couldn't I?
248
00:22:12,500 --> 00:22:13,100
But did I?
249
00:22:13,520 --> 00:22:14,860
No, dear sirs.
250
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
This is great.
251
00:22:17,500 --> 00:22:20,380
I was hoping for some hummus with some
dried uppercuts, but this will do.
252
00:22:22,080 --> 00:22:22,820
How do you even eat these?
253
00:22:22,821 --> 00:22:23,821
Normally smoked.
254
00:22:23,940 --> 00:22:24,940
Normally dried.
255
00:22:24,990 --> 00:22:26,920
Sometimes in a pie, but...
256
00:22:27,700 --> 00:22:28,700
Oh, man.
257
00:22:28,800 --> 00:22:29,800
Not too bad raw.
258
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
Hello.
259
00:22:37,190 --> 00:22:38,350
As-salamu alaykum.
260
00:22:38,950 --> 00:22:40,110
How can we help you?
261
00:22:40,450 --> 00:22:41,450
Well...
262
00:22:42,530 --> 00:22:44,910
They say you people are barbers or
something.
263
00:22:45,290 --> 00:22:46,290
Is that right?
264
00:22:46,490 --> 00:22:47,490
We're Hakims.
265
00:22:49,150 --> 00:22:50,150
Hakims?
266
00:22:51,790 --> 00:22:52,990
Barbers who've been to school.
267
00:22:54,100 --> 00:22:55,820
Well, I don't care what you call
yourselves.
268
00:22:57,210 --> 00:22:58,250
Can you help a burned man?
269
00:23:04,610 --> 00:23:05,130
Hey!
270
00:23:05,330 --> 00:23:06,070
I need a horse.
271
00:23:06,350 --> 00:23:08,370
And I'll fucking shout till you get me
one!
272
00:23:08,610 --> 00:23:09,670
For fuck's sake!
273
00:23:10,960 --> 00:23:12,450
Who the hell are these jesters?
274
00:23:12,550 --> 00:23:13,830
Calm down, will you?
275
00:23:14,230 --> 00:23:15,290
There's a bit of itsy leg!
276
00:23:15,490 --> 00:23:16,490
Ha!
277
00:23:16,610 --> 00:23:17,610
Those doll cups!
278
00:23:18,670 --> 00:23:20,210
A horse is all I need!
279
00:23:26,430 --> 00:23:27,850
He can't stay here!
280
00:23:30,680 --> 00:23:31,770
There's a witch in here!
281
00:23:33,450 --> 00:23:35,250
Don't you try your funny business with me!
282
00:23:35,370 --> 00:23:36,370
I got protection!
283
00:23:36,670 --> 00:23:37,670
Your leg is infected.
284
00:23:38,070 --> 00:23:40,350
When the infection spreads across your
body, you will die.
285
00:23:40,770 --> 00:23:42,250
We have no choice, but...
286
00:23:42,450 --> 00:23:42,870
You'll die.
287
00:23:43,230 --> 00:23:44,230
I have no choice!
288
00:23:52,380 --> 00:23:55,310
I don't think he wants you to cut his leg
off.
289
00:23:56,750 --> 00:23:57,250
Okay.
290
00:23:57,670 --> 00:23:58,670
Lucky man.
291
00:23:59,210 --> 00:24:00,770
I don't think it has progressed so far.
292
00:24:07,300 --> 00:24:08,700
You know what's going on out there.
293
00:24:09,840 --> 00:24:10,840
Do you?
294
00:24:12,975 --> 00:24:15,880
They will burn my village down if there's
no one there to defend it.
295
00:24:17,990 --> 00:24:19,390
Fucking Queen is a demon from hell.
296
00:24:20,490 --> 00:24:22,820
Every lass, crone and child.
297
00:24:24,500 --> 00:24:27,820
I swear, I'll kill every bloody Christian
I can before they get to me.
298
00:24:30,550 --> 00:24:31,830
Is the Queen not a Celt herself?
299
00:24:31,900 --> 00:24:34,040
Oh, you've been away a while, boy.
300
00:24:35,510 --> 00:24:37,280
Queen Alanna's long past.
301
00:24:38,580 --> 00:24:40,140
Her daughter, Eline, fell into madness.
302
00:24:41,070 --> 00:24:43,640
She's held like a prisoner in a remote
convent.
303
00:24:44,620 --> 00:24:47,240
Rumors say she has demons inside her.
304
00:24:48,000 --> 00:24:49,120
Poor girl.
305
00:24:50,930 --> 00:24:52,160
King took a new wife.
306
00:24:53,490 --> 00:24:54,880
Christian court lady.
307
00:24:55,630 --> 00:24:58,540
She was the beginning of our end.
308
00:25:00,000 --> 00:25:01,100
Beautiful Queen Mercia.
309
00:25:01,870 --> 00:25:03,560
Always pregnant, but her babies never
live.
310
00:25:26,520 --> 00:25:28,800
You better have placed a strong king in
me.
311
00:25:29,380 --> 00:25:30,380
Physician.
312
00:25:32,660 --> 00:25:33,660
Male.
313
00:25:58,860 --> 00:26:01,205
I shall not ask what you
did to make him believe
314
00:26:01,206 --> 00:26:03,931
he could still father a
child in his condition.
315
00:26:05,940 --> 00:26:08,780
I got him rip-roaring drunk and told him
exactly what he wanted to hear.
316
00:26:16,730 --> 00:26:19,490
Lord Godwin is asking for the Queen's
physician.
317
00:26:20,640 --> 00:26:21,640
He sees death proofs.
318
00:26:23,180 --> 00:26:24,180
Perform your duty.
319
00:26:25,450 --> 00:26:26,810
I allow it.
320
00:26:27,150 --> 00:26:28,890
My endless mercy.
321
00:26:30,890 --> 00:26:31,990
We'll wait.
322
00:27:13,580 --> 00:27:14,980
What was her name?
323
00:27:16,600 --> 00:27:18,020
The child's mother.
324
00:27:22,870 --> 00:27:23,870
Rebecca.
325
00:27:25,910 --> 00:27:26,910
Her name is Rebecca.
326
00:27:29,290 --> 00:27:30,550
How did she die?
327
00:27:33,220 --> 00:27:34,220
She didn't die.
328
00:27:34,310 --> 00:27:36,150
We never found her body.
329
00:27:40,800 --> 00:27:42,520
To lose the one you loved.
330
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
Unfathomable.
331
00:27:45,840 --> 00:27:46,840
Unimaginable.
332
00:27:46,920 --> 00:27:47,060
Unimaginable.
333
00:27:47,061 --> 00:27:48,061
Unbearable.
334
00:27:48,620 --> 00:27:49,620
But...
335
00:27:52,250 --> 00:27:55,120
Life grows deeper roots after accepting a
great loss.
336
00:27:57,070 --> 00:28:02,960
A great loss means that an even greater
fate is opened up before you.
337
00:28:10,370 --> 00:28:12,110
Thank you for helping him to sleep.
338
00:28:29,610 --> 00:28:30,610
Go home.
339
00:28:40,340 --> 00:28:43,410
I've bled her, rented her stomach,
and given her herbs to cool the fever.
340
00:28:44,390 --> 00:28:45,390
So...
341
00:28:46,490 --> 00:28:47,490
When will she recover?
342
00:28:51,215 --> 00:28:53,855
This fever will not break and she will
struggle for breath until...
343
00:28:54,970 --> 00:28:56,330
She can struggle no more.
344
00:28:57,430 --> 00:28:58,430
No.
345
00:28:59,270 --> 00:29:00,350
There must be something.
346
00:29:01,030 --> 00:29:02,770
You are the Queen's physician.
347
00:29:03,250 --> 00:29:04,250
For God's sake.
348
00:29:04,670 --> 00:29:06,510
Do you not think that I would like to save
her?
349
00:29:11,280 --> 00:29:13,600
I did not become a physician to watch
women die of a fever.
350
00:29:13,820 --> 00:29:15,026
But in this case, my dear old friend,
there is nothing that I can do.
351
00:29:15,050 --> 00:29:16,350
I wish to God that there was.
352
00:29:18,070 --> 00:29:22,110
And out of respect for you, I'm telling
you the truth.
353
00:29:22,111 --> 00:29:26,450
To save you the
pain of... Illusion.
354
00:29:55,840 --> 00:29:57,650
We simply have to be patient.
355
00:29:59,580 --> 00:30:00,580
All will be well.
356
00:30:03,160 --> 00:30:04,370
I don't want to die.
357
00:30:04,610 --> 00:30:05,610
No.
358
00:30:44,060 --> 00:30:52,060
You will die.
359
00:30:52,440 --> 00:30:53,840
You will die.
360
00:30:53,841 --> 00:30:58,800
I will become cold, evil, and enter the
most terrible of hells.
361
00:31:01,340 --> 00:31:03,960
Pain in the soul cannot be healed like a
pain in the body.
362
00:31:06,710 --> 00:31:10,140
I'm sure your medicine master from far
away knows much.
363
00:31:11,460 --> 00:31:16,700
But let me tell you, Abukhil, we crones no
more.
364
00:31:18,750 --> 00:31:22,900
And cost less to learn, because it is
written in here.
365
00:31:24,680 --> 00:31:25,680
Feel it.
366
00:31:27,020 --> 00:31:28,160
Don't think, child.
367
00:31:28,500 --> 00:31:29,500
Feel!
368
00:31:29,760 --> 00:31:34,040
Healing must be rooted in science,
not magic and mystery!
369
00:31:34,180 --> 00:31:38,740
No, healing must be rooted where the cause
of the pain lies.
370
00:31:39,620 --> 00:31:46,320
Not in science, not in superstition,
but in the softness of the human heart.
371
00:31:48,200 --> 00:31:52,280
And you know this, because you feel it.
372
00:31:54,240 --> 00:31:55,360
And you're not the only one.
373
00:32:02,550 --> 00:32:03,690
You're dying.
374
00:32:04,210 --> 00:32:05,210
Yes.
375
00:32:06,180 --> 00:32:12,670
But before this, Morrigan may give you a
second gift, you see.
376
00:32:15,210 --> 00:32:16,770
The gift of healing the soul.
377
00:32:21,150 --> 00:32:24,580
The spirit of the herbs will help you
enter the darkness.
378
00:32:28,910 --> 00:32:30,750
You can sense death, but now you must face
him.
379
00:32:36,140 --> 00:32:39,000
One must go below the surface,
Abukhil.
380
00:32:39,400 --> 00:32:40,960
One must give up control.
381
00:32:41,700 --> 00:32:44,620
So that the goddess of night might help.
382
00:32:46,040 --> 00:32:49,580
So she might take one's pain from one's
heart.
383
00:32:50,820 --> 00:32:52,120
With her love.
384
00:32:52,121 --> 00:32:53,121
Understand.
385
00:33:23,330 --> 00:33:24,630
What?
386
00:33:39,730 --> 00:33:45,760
Can you see... the sea?
387
00:33:48,160 --> 00:33:50,100
Where is the sea?
388
00:33:50,380 --> 00:33:51,740
Can you see the sea?
389
00:33:54,720 --> 00:33:56,800
There is a storm coming.
390
00:33:58,970 --> 00:34:00,360
In we must go.
391
00:34:02,840 --> 00:34:06,120
Deeper into the dark water over here.
392
00:34:07,600 --> 00:34:11,460
Can you feel... the storm?
393
00:34:13,240 --> 00:34:20,100
Everything breaks... walls... chairs...
394
00:34:23,740 --> 00:34:25,650
in my arms.
395
00:34:28,690 --> 00:34:31,950
Where... is Rebecca?
396
00:34:33,090 --> 00:34:34,350
In my arms.
397
00:34:34,351 --> 00:34:40,650
How... only the truth... can free your
soul, Avakil?
398
00:34:41,770 --> 00:34:43,890
Where... is Rebecca?
399
00:35:34,450 --> 00:35:38,150
You must accept this grief as yours.
400
00:35:38,730 --> 00:35:40,650
This is what makes it holy.
401
00:35:41,610 --> 00:35:42,610
You understand?
402
00:35:51,420 --> 00:35:53,080
This is where she lives now.
403
00:35:55,060 --> 00:35:56,340
She's with the air.
404
00:35:56,880 --> 00:35:58,020
She's with the earth.
405
00:35:58,320 --> 00:35:59,320
She's with the water.
406
00:36:00,520 --> 00:36:02,780
And with the rays of sun that wake you.
407
00:36:09,280 --> 00:36:10,280
Thank you.
408
00:36:12,160 --> 00:36:16,180
I'm going back up north now to die among
my own people.
409
00:36:16,340 --> 00:36:17,340
This is my fate.
410
00:36:19,030 --> 00:36:22,080
Heal your soul... and the souls of men.
411
00:36:23,260 --> 00:36:24,700
This is your fate.
412
00:36:51,210 --> 00:36:55,120
Your name will be... Adam.
413
00:36:57,300 --> 00:36:58,380
The new beginning.
414
00:37:05,450 --> 00:37:07,530
I love a lot of soldiers out there looking
for kelps.
415
00:37:08,140 --> 00:37:09,140
Aking to kill.
416
00:37:09,440 --> 00:37:10,440
Who?
417
00:37:13,140 --> 00:37:13,580
Rob?
418
00:37:13,820 --> 00:37:14,820
No.
419
00:37:17,100 --> 00:37:19,640
I will not throw a wounded man out on the
street to die.
420
00:37:20,465 --> 00:37:21,800
All these people out here.
421
00:37:22,410 --> 00:37:24,026
If we do not treat them, then who are we?
422
00:37:24,050 --> 00:37:25,960
We are not allowed to practice,
Rob.
423
00:37:26,260 --> 00:37:26,560
Exactly.
424
00:37:26,820 --> 00:37:27,380
Have you forgot?
425
00:37:27,675 --> 00:37:29,355
Do we need the guild's permission to work?
426
00:37:31,920 --> 00:37:35,420
A hospital is its doctors, not its marble
pillars.
427
00:37:37,720 --> 00:37:38,720
Let's work here.
428
00:37:40,290 --> 00:37:42,460
Right here, outside the city walls.
429
00:37:43,630 --> 00:37:47,040
Where the troubled eyes of poverty and
injustice face us straight in the eyes.
430
00:37:47,240 --> 00:37:47,440
Great.
431
00:37:47,700 --> 00:37:49,860
Then we will be the next ones to be thrown
in the fire.
432
00:37:50,740 --> 00:37:51,820
I'm afraid Abu is right.
433
00:37:52,120 --> 00:37:53,120
Listen to me.
434
00:37:53,380 --> 00:37:54,380
Listen.
435
00:37:55,380 --> 00:37:56,380
I am scared too.
436
00:37:57,220 --> 00:37:58,220
I am.
437
00:38:00,610 --> 00:38:03,580
And I cannot promise that this will not
end in disaster.
438
00:38:07,570 --> 00:38:11,050
If you want to leave, then you are welcome
to do so.
439
00:38:16,370 --> 00:38:19,658
But if you stay, I
believe that together, in
440
00:38:19,659 --> 00:38:23,571
this place, we can
begin to build a future.
441
00:38:36,860 --> 00:38:39,450
Hey, I think I could clear my schedule and
chip in.
442
00:39:24,915 --> 00:39:27,660
Before you get me here, I'll cut your cock
off.
443
00:39:27,970 --> 00:39:30,476
You are more than welcome to walk out
there and meet your destiny, sir.
444
00:39:30,500 --> 00:39:32,060
In here, we do not have a kelts.
445
00:39:32,870 --> 00:39:34,420
And you need a bath.
446
00:39:49,460 --> 00:39:50,460
Weasel.
447
00:39:51,450 --> 00:39:54,320
If you are planning on sticking around,
you need to carry your weight.
448
00:39:54,900 --> 00:39:55,900
Hold this.
449
00:39:56,120 --> 00:39:57,120
Follow me.
450
00:40:05,280 --> 00:40:09,420
Buy this ointment in the morning and at
night.
451
00:40:11,280 --> 00:40:12,960
And the abscess should clear up in no
time.
452
00:40:13,730 --> 00:40:15,250
I can't pay you money for this,
barber.
453
00:40:16,450 --> 00:40:17,840
But I can give you a parsnip.
454
00:40:19,125 --> 00:40:20,440
That sounds good to me.
455
00:40:21,740 --> 00:40:22,740
We love parsnips.
456
00:40:24,810 --> 00:40:25,980
Someone's not entirely happy.
457
00:40:27,640 --> 00:40:28,640
No.
458
00:40:28,990 --> 00:40:35,120
When I was here before and saw that you
were the baby, but there was no woman,
459
00:40:36,930 --> 00:40:38,570
I thought you all might be a bit useless.
460
00:40:39,000 --> 00:40:41,780
So, I, um, I've bought him some clothes.
461
00:40:43,900 --> 00:40:44,900
You're very kind.
462
00:40:46,380 --> 00:40:47,380
Oh.
463
00:40:48,720 --> 00:40:49,840
The smell of a real emperor.
464
00:40:50,820 --> 00:40:52,641
This is just a
concoction of... No, no.
465
00:40:52,740 --> 00:40:53,740
He needs changing.
466
00:40:57,200 --> 00:40:58,200
Here.
467
00:40:58,560 --> 00:40:59,560
Thank you.
468
00:41:11,410 --> 00:41:12,916
This needs some better care, I believe.
469
00:41:12,940 --> 00:41:13,940
What happened to you?
470
00:41:15,050 --> 00:41:16,170
I was chopping some carrots.
471
00:41:16,460 --> 00:41:17,060
Ah, carrots.
472
00:41:17,061 --> 00:41:18,061
Hmm.
473
00:41:22,530 --> 00:41:23,530
At the man...
474
00:41:26,110 --> 00:41:27,110
He bit me.
475
00:41:31,300 --> 00:41:32,300
Sit down here.
476
00:41:46,570 --> 00:41:48,830
Trying to remember the Celtic ritual that
healed my soul.
477
00:41:49,670 --> 00:41:50,670
The old witch.
478
00:41:51,050 --> 00:41:54,030
If I hadn't seen a shift in you,
I would have ridiculed you.
479
00:41:54,610 --> 00:41:55,990
Don't be so arrogant.
480
00:41:57,500 --> 00:42:00,000
At the library in Isfahan,
there were accounts
481
00:42:00,001 --> 00:42:02,751
of Egyptian sleep
temples with similar rites.
482
00:42:04,330 --> 00:42:06,430
The Greeks and the Romans had them,
too.
483
00:42:07,050 --> 00:42:08,050
Mm-hmm.
484
00:42:08,780 --> 00:42:10,676
Even Sina writes of how the mind affects
the body.
485
00:42:10,700 --> 00:42:12,950
Like blushing, for example, when you feel
embarrassed.
486
00:42:14,470 --> 00:42:15,810
He also wrote of...
487
00:42:17,180 --> 00:42:20,670
...where suppressed memories are peeled
back like the layers of a painting...
488
00:42:21,760 --> 00:42:23,040
...to reveal the picture behind.
489
00:42:24,870 --> 00:42:26,950
This is exactly what I experienced with
Morrigan.
490
00:42:29,530 --> 00:42:30,970
You want to learn this witch method?
491
00:42:31,450 --> 00:42:32,450
It's like I...
492
00:42:33,780 --> 00:42:37,891
I could never have believed that facing
that moment again would bring me such peace.
493
00:42:38,520 --> 00:42:41,870
That facing the one thing I never wanted
to see again.
494
00:42:44,245 --> 00:42:45,830
I could have lived my whole life...
495
00:42:46,450 --> 00:42:48,150
...without ever daring to hold my son.
496
00:42:54,780 --> 00:42:57,580
Then we should learn everything we need to
know about this new science.
497
00:42:58,870 --> 00:43:00,070
Just like Ibn Sina would have.
498
00:43:01,330 --> 00:43:02,370
I even have a name for it.
499
00:43:04,840 --> 00:43:05,840
Philosophia Anime.
500
00:43:07,970 --> 00:43:09,170
The healing of the human soul.
501
00:43:11,260 --> 00:43:13,640
Three, three, three, four, three,
three.
502
00:43:17,960 --> 00:43:19,700
Ah, the poor ones.
503
00:43:20,920 --> 00:43:22,400
No doctors or priests can help them.
504
00:43:22,980 --> 00:43:24,100
The devil's got their souls.
505
00:43:24,750 --> 00:43:25,976
And where are they taking them?
506
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Caves of Mercy.
507
00:43:27,710 --> 00:43:29,120
It's an old Roman quarry up north.
508
00:43:30,175 --> 00:43:32,530
Retreat while they're there,
but... ...no one ever comes back.
509
00:43:34,300 --> 00:43:36,260
There's place to send a wise mother if you
ask me.
510
00:43:58,440 --> 00:44:00,350
Every member of the guild is losing money.
511
00:44:01,850 --> 00:44:03,590
I've had ten patients go to this Jew.
512
00:44:04,560 --> 00:44:05,710
This barbaric bundler.
513
00:44:06,680 --> 00:44:09,330
The quack must be making a fortune with
his primitive potions.
514
00:44:10,415 --> 00:44:12,215
But don't worry, the people will be back
soon.
515
00:44:12,490 --> 00:44:13,550
They always are.
516
00:44:14,120 --> 00:44:15,120
He treats them for free.
517
00:44:16,770 --> 00:44:17,770
No charge.
518
00:44:18,210 --> 00:44:19,210
And he cues them.
519
00:44:19,550 --> 00:44:20,550
All ten of them.
520
00:44:21,730 --> 00:44:24,990
They say no sickness is beyond the magic
he's learned from Ibn Sina.
521
00:44:25,900 --> 00:44:29,910
We shall see how much he laughs when I'm
done with him and his charlatan mascots.
522
00:44:46,220 --> 00:44:47,220
Okay, exit this way.
523
00:44:47,460 --> 00:44:48,550
I'm looking for Rob Cole.
524
00:44:48,810 --> 00:44:50,464
Sir, I'm afraid you're
gonna have to get
525
00:44:50,465 --> 00:44:52,130
outside and wait in
line like the rest of them.
526
00:44:52,350 --> 00:44:53,490
I am the Queen's physician.
527
00:44:54,530 --> 00:44:55,530
I wish to speak to him.
528
00:44:55,630 --> 00:44:56,630
Of course.
529
00:44:57,190 --> 00:44:58,190
We've met.
530
00:44:59,050 --> 00:45:00,050
Follow me, sir.
531
00:45:00,950 --> 00:45:03,970
We are most grateful for you to join us in
our, uh, humble hospital.
532
00:45:05,870 --> 00:45:07,190
The Queen's physician has come.
533
00:45:11,370 --> 00:45:12,850
Surprised to see you here, physician?
534
00:45:13,225 --> 00:45:15,680
You must forgive my arrogance when we met
Mr. Cole.
535
00:45:15,820 --> 00:45:16,820
I'm terribly embarrassed.
536
00:45:17,800 --> 00:45:20,180
I'm simply a man has come to learn what he
does not know.
537
00:45:22,840 --> 00:45:24,740
Might I take a look at Ibn Sina's canon?
538
00:45:25,970 --> 00:45:27,690
You did offer to show it to me at the
Guild.
539
00:45:28,400 --> 00:45:29,400
You're welcome to.
540
00:45:30,700 --> 00:45:32,780
But first, would you like to observe my
next surgery?
541
00:45:34,190 --> 00:45:35,470
What are the patient's symptoms?
542
00:45:35,900 --> 00:45:36,900
Fever.
543
00:45:37,285 --> 00:45:38,285
And shortness of breath.
544
00:45:43,450 --> 00:45:46,090
I'm sorry to inform you that this is a
waste of time.
545
00:45:46,270 --> 00:45:47,866
This woman's days on Earth are numbered.
546
00:45:47,890 --> 00:45:48,890
I treated her myself.
547
00:45:50,050 --> 00:45:50,530
Yes.
548
00:45:50,531 --> 00:45:51,531
She will die.
549
00:45:52,220 --> 00:45:53,220
Without treatment.
550
00:45:54,250 --> 00:45:56,530
Fortunately, we have knowledge of how to
cure her.
551
00:45:58,680 --> 00:46:01,615
Lady Emma, fluid is
gathering around your lung,
552
00:46:01,616 --> 00:46:04,311
cutting off your breath
and suffocating you.
553
00:46:04,370 --> 00:46:06,370
I will try to remove the fluid.
554
00:46:06,530 --> 00:46:07,030
Try.
555
00:46:07,250 --> 00:46:08,250
Exactly.
556
00:46:08,470 --> 00:46:09,570
You're killing her.
557
00:46:10,770 --> 00:46:11,770
Physician Hannah.
558
00:46:13,020 --> 00:46:14,790
You're welcome to assist, if you so wish.
559
00:46:16,210 --> 00:46:17,210
Arbu can instruct you.
560
00:46:30,200 --> 00:46:31,380
Lady Emma, listen to me.
561
00:46:32,570 --> 00:46:33,570
You have children, yes?
562
00:46:35,640 --> 00:46:37,580
I assume you wish to see them grow old and
marry.
563
00:46:38,320 --> 00:46:39,600
and give you grandchildren.
564
00:46:41,200 --> 00:46:42,200
Please.
565
00:46:43,150 --> 00:46:44,640
Try not to struggle while I do this.
566
00:46:46,160 --> 00:46:47,160
Hold her.
567
00:47:12,350 --> 00:47:13,530
You're killing her!
568
00:47:42,010 --> 00:47:43,010
I...
569
00:47:49,110 --> 00:47:50,110
Russell.
570
00:47:56,240 --> 00:47:58,950
If she survives, you have performed the
impossible.
571
00:47:59,050 --> 00:48:01,130
Every patient I've seen with these
symptoms has died.
572
00:48:03,030 --> 00:48:04,030
What's this?
573
00:48:06,070 --> 00:48:07,350
The procedure for side sickness.
574
00:48:08,850 --> 00:48:10,390
You can cure side sickness.
575
00:48:14,910 --> 00:48:15,918
With your patronage,
Physician Hunter, we can
576
00:48:15,919 --> 00:48:18,131
work inside the city
walls as well as outside.
577
00:48:20,490 --> 00:48:21,850
How much do you want for the book?
578
00:48:25,610 --> 00:48:26,660
The canon is not for sale.
579
00:48:26,980 --> 00:48:27,980
It's for everyone.
580
00:48:28,450 --> 00:48:31,220
I can make you a rich man, from this day
to the next.
581
00:48:31,490 --> 00:48:35,380
And if you sell me this book, I can
protect you.
582
00:48:37,140 --> 00:48:38,140
Protect me?
583
00:48:39,460 --> 00:48:40,460
From whom?
584
00:48:40,850 --> 00:48:42,760
Your enemies, in the guild.
585
00:48:44,960 --> 00:48:46,360
They would burn you for necromancy.
586
00:48:47,040 --> 00:48:48,925
When you've cut up on dead
bodies to see what's inside,
587
00:48:48,926 --> 00:48:50,781
that's the only way you
could have studied this.
588
00:48:52,350 --> 00:48:53,700
That's your second mortal sin.
589
00:48:55,210 --> 00:48:56,210
What was my first?
590
00:48:56,930 --> 00:48:59,120
Taking the money from out of their
pockets.
591
00:49:02,590 --> 00:49:03,590
I have patience waiting.
592
00:49:08,160 --> 00:49:09,340
It's not right.
593
00:49:09,540 --> 00:49:10,540
We shouldn't be doing it.
594
00:49:10,970 --> 00:49:12,720
Another campaign seems unnecessary.
595
00:49:14,260 --> 00:49:18,500
The tribes had been defeated and pushed to
the north, and we have lost enough
596
00:49:18,800 --> 00:49:20,120
brothers and sons.
597
00:49:20,880 --> 00:49:23,860
The tribes are in the league with Lucifer.
598
00:49:24,370 --> 00:49:27,360
We must continue until our land is cleared
from them.
599
00:49:27,700 --> 00:49:30,040
Every inch, cleared.
600
00:49:56,280 --> 00:50:00,000
The king wants us to heed this divine
call.
601
00:50:00,001 --> 00:50:01,001
Lords!
602
00:50:01,220 --> 00:50:02,220
My lords!
603
00:50:02,540 --> 00:50:03,540
Listen!
604
00:50:03,810 --> 00:50:07,860
This is Rob Cole, a physician who just...
605
00:50:07,861 --> 00:50:11,280
Whoever this man might be, this is not the
moment for an unexpected visit,
606
00:50:11,420 --> 00:50:11,900
Lord Godwin.
607
00:50:12,100 --> 00:50:15,620
But this man, he may just heal the king.
608
00:50:17,340 --> 00:50:20,463
I, as king's physician,
forbid this impertinent
609
00:50:20,464 --> 00:50:22,900
Jew to come anywhere
near his majesty.
610
00:50:23,120 --> 00:50:27,920
The queen's physician said there was
nothing could be done to save my wife.
611
00:50:28,160 --> 00:50:29,160
Yes?
612
00:50:29,350 --> 00:50:34,140
Well, the Jew, as you put it, he saved
her.
613
00:50:34,930 --> 00:50:36,900
But as you, sir, you've been what?
614
00:50:37,290 --> 00:50:38,700
Treating the king for a whole year?
615
00:50:39,670 --> 00:50:42,360
And, uh, he's still as sick as the first
day.
616
00:50:42,500 --> 00:50:45,540
The king wishes not to be examined by this
man.
617
00:50:47,000 --> 00:50:48,360
With all respect, I beg to differ.
618
00:50:49,010 --> 00:50:54,200
I do believe that the king deserves every
chance to heal me.
619
00:50:54,440 --> 00:50:55,780
He deserves every chance.
620
00:50:56,160 --> 00:50:57,580
Please give him a chance.
621
00:51:10,780 --> 00:51:12,200
Why is it so dark?
622
00:51:13,380 --> 00:51:15,900
Sunlight represents a danger to the king.
623
00:51:17,150 --> 00:51:19,540
His skin blisters to the bone when exposed
to it.
624
00:51:27,500 --> 00:51:30,440
Your Majesty, my name is Rob Cole.
625
00:51:30,920 --> 00:51:31,980
I am a physician.
626
00:51:32,880 --> 00:51:34,760
Will you permit me to examine you today?
627
00:51:38,490 --> 00:51:39,490
May I have some light?
628
00:51:39,560 --> 00:51:40,560
Wait!
629
00:51:41,730 --> 00:51:44,161
Your Majesty, after
everything... Bring a candle.
630
00:52:06,300 --> 00:52:07,980
Is it one year since you last saw the sun?
631
00:52:14,950 --> 00:52:18,710
Well, whatever sickness you had one year
ago is long gone.
632
00:52:20,990 --> 00:52:23,648
I have seen men without
pigmentation in their
633
00:52:23,649 --> 00:52:27,251
skin, and the sun does
indeed damage them.
634
00:52:28,000 --> 00:52:29,240
But your skin is not like this.
635
00:52:31,270 --> 00:52:33,330
Your body is wasting through neglect.
636
00:52:34,350 --> 00:52:35,350
That is all.
637
00:52:38,210 --> 00:52:40,770
We must open these curtains and let your
body breathe the light.
638
00:52:40,930 --> 00:52:41,070
No!
639
00:52:41,610 --> 00:52:41,990
No!
640
00:52:42,350 --> 00:52:43,750
You will not kill the king!
641
00:52:46,980 --> 00:52:49,170
Neofric, we've trusted you for many years,
haven't we?
642
00:52:50,845 --> 00:52:52,370
It is the darkness that sickens you.
643
00:52:54,890 --> 00:52:55,890
Not the sun.
644
00:53:05,260 --> 00:53:06,790
Tear down these curtains.
645
00:54:06,630 --> 00:54:07,630
The king, thanks.
646
00:54:28,930 --> 00:54:30,410
Long live the king!
647
00:54:31,490 --> 00:54:32,670
Long live the king!
648
00:54:32,671 --> 00:54:32,810
Long live the king!
649
00:54:33,270 --> 00:54:43,480
Long live the king!
650
00:54:44,030 --> 00:54:46,420
The king has recovered well these past
weeks.
651
00:54:46,620 --> 00:54:46,820
Aye, aye.
652
00:54:47,370 --> 00:54:49,260
I heard he even rode out hunting again.
653
00:54:49,340 --> 00:54:50,340
He had drinking, too!
654
00:54:51,440 --> 00:54:53,160
He has invited the Lord's throne over
the...
655
00:55:04,360 --> 00:55:06,210
The ointment is just clay and herbs.
656
00:55:07,420 --> 00:55:10,630
Some almond oil, some ground pearl,
a little bit of saffron.
657
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
Just a couple more days.
658
00:55:18,730 --> 00:55:19,970
Especially when you're outside.
659
00:55:20,755 --> 00:55:22,995
Your skin must get used to the sunlight
little by little.
660
00:55:25,750 --> 00:55:27,510
I can't thank you enough, Jew.
661
00:55:28,430 --> 00:55:29,430
Name me a price.
662
00:55:31,960 --> 00:55:35,690
Well, mostly we've been receiving payment
in parsnips for our services.
663
00:55:36,790 --> 00:55:37,790
Parsnips.
664
00:55:39,730 --> 00:55:40,770
We can do better.
665
00:55:45,150 --> 00:55:47,570
Something worthy of saving a king's life.
666
00:56:16,580 --> 00:56:18,120
Ya shabaab, listen to me carefully.
667
00:56:18,690 --> 00:56:20,520
From now on, no more ill.
668
00:56:22,140 --> 00:56:23,700
Be careful with such statements,
Abu.
669
00:56:23,920 --> 00:56:25,976
They have a habit of coming back to bite
you in the arms.
670
00:56:26,000 --> 00:56:27,960
Oh ya, khalas, you're not drinking enough,
Habibi.
671
00:56:31,060 --> 00:56:32,240
Our days are numbered.
672
00:56:33,340 --> 00:56:36,080
We were simply acting according to our
medical knowledge.
673
00:56:37,550 --> 00:56:40,580
What makes you feel so safe, my friend?
674
00:56:42,660 --> 00:56:43,660
The king isn't stupid.
675
00:56:44,550 --> 00:56:48,560
We'll soon find out that it was you and
the queen who ordered me to give him sick.
676
00:56:49,880 --> 00:56:51,400
I have nothing to fear.
677
00:56:51,780 --> 00:56:52,780
And no motive.
678
00:56:55,210 --> 00:56:57,940
You became a rich man caring for a sick
king.
679
00:56:59,540 --> 00:57:02,480
I swear to god, I will not go down alone.
680
00:57:04,950 --> 00:57:06,600
Your king is back.
681
00:57:12,070 --> 00:57:14,180
Risen from the dead.
682
00:57:16,340 --> 00:57:22,960
From the menacing shadows of ignorance and
deceit.
683
00:57:26,030 --> 00:57:31,140
But you all know me as a king of mercy,
of peace, of prosperity.
684
00:57:33,460 --> 00:57:35,100
So let the past be the past.
685
00:57:37,600 --> 00:57:39,140
And look to the future.
686
00:57:45,090 --> 00:57:49,520
Meet our new royal physician.
687
00:57:57,210 --> 00:58:03,450
And master of the greatest hospital the
world has ever seen.
688
00:58:43,310 --> 00:58:44,580
We need to get rid of him.
689
00:58:49,090 --> 00:58:50,390
If it isn't already too late.
690
00:58:53,040 --> 00:58:54,240
The king will not believe him.
691
00:58:55,780 --> 00:58:57,370
I'm the beloved mother of Azale.
692
00:58:58,300 --> 00:58:59,300
Have trust in God.
693
00:59:01,660 --> 00:59:03,460
He wouldn't be the first wife he'd be
killing.
694
00:59:14,640 --> 00:59:16,200
The king's saviors.
695
00:59:16,460 --> 00:59:19,000
You all deserve a fresh apple.
696
00:59:19,530 --> 00:59:23,850
So, now, the king wants
me to visit his daughter,
697
00:59:23,851 --> 00:59:27,021
Princess Elin, to see if I
can bring her back to health.
698
00:59:27,280 --> 00:59:28,280
What's her sickness?
699
00:59:29,460 --> 00:59:31,580
He says that she has a sickness of soul.
700
00:59:32,410 --> 00:59:33,600
That she lives with demons.
701
00:59:34,580 --> 00:59:36,120
Rob, that is priest's work.
702
00:59:36,260 --> 00:59:37,260
It's not for physicians.
703
00:59:38,150 --> 00:59:41,580
Ah, philosophy anime.
704
00:59:41,970 --> 00:59:42,970
Your new science.
705
00:59:43,855 --> 00:59:44,916
Habibi, you're a physician.
706
00:59:44,940 --> 00:59:46,696
Maybe you should not be interfering in
politics.
707
00:59:46,720 --> 00:59:48,000
I think we can trust the king.
708
00:59:48,640 --> 00:59:49,640
Are you sure?
709
01:00:04,780 --> 01:00:05,780
Lady Godwin.
710
01:00:06,480 --> 01:00:09,480
The king is most pleased to hear about
your recovery from your sickness.
711
01:00:11,530 --> 01:00:15,500
Oh, as I am thankful my king has recovered
from his sickness, my queen.
712
01:00:18,205 --> 01:00:19,205
It's like a miracle.
713
01:00:20,360 --> 01:00:21,920
He's already strong enough to travel.
714
01:00:24,290 --> 01:00:25,320
What a wonderful surprise.
715
01:00:25,321 --> 01:00:27,340
Yes, indeed, your majesty.
716
01:00:28,600 --> 01:00:28,920
Yes, indeed, your majesty.
717
01:00:28,921 --> 01:00:31,580
Tomorrow, here in physician cold,
we'll be leaving for a few days.
718
01:00:33,250 --> 01:00:36,020
Are they going to dig up some more
infidels to rule our country?
719
01:00:39,690 --> 01:00:42,000
They are going to send to Peter's convent,
your majesty.
720
01:00:55,320 --> 01:01:00,540
When I became king, I believed I could
rule this land with its tribes and
721
01:01:00,840 --> 01:01:01,840
religions with my sword.
722
01:01:04,530 --> 01:01:08,534
But then I saw Alana, and I
thought if I married a Celtic
723
01:01:08,535 --> 01:01:11,960
princess, I could unite
this country with this love.
724
01:01:13,360 --> 01:01:14,400
But I was wrong.
725
01:01:17,255 --> 01:01:19,160
God punished me for marrying a heathen.
726
01:01:21,845 --> 01:01:27,140
After Aline was born, he killed every
child that came out of Alana's wound.
727
01:01:29,590 --> 01:01:33,380
Even after she died, he would not free me
from his curse.
728
01:01:35,180 --> 01:01:36,780
But there is a prince inside me,
my king.
729
01:01:38,330 --> 01:01:40,170
And he would be as strong and as mighty as
you.
730
01:01:40,430 --> 01:01:41,670
I'm willing to believe my love.
731
01:01:42,860 --> 01:01:49,921
But if it dies like all your others, the
heir I will leave this country to is Aline.
732
01:01:56,550 --> 01:01:57,810
When did she become ill?
733
01:02:19,980 --> 01:02:22,140
Take my position to see my daughter,
Sister Mary.
734
01:02:30,450 --> 01:02:33,050
You must prepare yourself before you
examine her, Mr. Cole.
735
01:02:34,340 --> 01:02:36,050
The beast has her in his claws.
736
01:02:37,250 --> 01:02:38,810
And she no longer behaves like a human.
737
01:03:08,470 --> 01:03:09,470
Aline?
738
01:03:14,840 --> 01:03:15,840
My name is Rob.
739
01:03:17,520 --> 01:03:18,520
Rob Cole.
740
01:03:21,760 --> 01:03:23,840
Would you allow me to spend some time with
you today?
741
01:03:32,760 --> 01:03:33,960
I'm sorry it's so cold in you.
742
01:03:34,880 --> 01:03:36,260
Maybe I can help you with that.
743
01:03:44,290 --> 01:03:45,290
Are you hungry?
744
01:03:57,690 --> 01:03:58,970
It doesn't look very appetizing.
745
01:03:59,980 --> 01:04:01,620
I'm not surprised you haven't touched it.
746
01:04:03,480 --> 01:04:05,440
Get off with the hands
747
01:04:13,040 --> 01:04:14,900
and leave this child!
748
01:04:17,260 --> 01:04:24,870
In the name of Christ, I can-
749
01:04:34,050 --> 01:04:36,180
She will never recover if she is held like
an animal!
750
01:04:37,120 --> 01:04:38,920
But the devil is a wild animal.
751
01:04:39,620 --> 01:04:41,000
Do you not know your scripture?
752
01:04:42,170 --> 01:04:45,900
I know that Jesus treated people with love
and compassion.
753
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
As do we.
754
01:04:51,850 --> 01:04:54,970
As the king's physician, he has instructed
me to treat his daughter.
755
01:04:57,250 --> 01:04:59,970
From tomorrow, we begin a new path.
756
01:05:25,120 --> 01:05:26,120
As requested.
757
01:05:26,490 --> 01:05:27,490
Apples.
758
01:05:28,690 --> 01:05:30,350
She will only throw them at you.
759
01:05:31,330 --> 01:05:34,510
Are you sure you know what you're doing,
Mr. Cole?
760
01:05:48,250 --> 01:05:49,290
I brought you some apples.
761
01:05:51,390 --> 01:05:52,390
If you want one.
762
01:05:55,010 --> 01:05:57,010
I could help you out of this horrible
straitjacket.
763
01:06:30,270 --> 01:06:31,950
I said you weren't allowed to have apples.
764
01:06:32,440 --> 01:06:33,500
Because you threw them.
765
01:06:37,430 --> 01:06:39,230
They said you threw tables and chairs as
well.
766
01:06:39,560 --> 01:06:41,000
I said I don't mind at all.
767
01:06:49,170 --> 01:06:50,170
Throw it at me.
768
01:07:13,940 --> 01:07:14,940
Nice, huh?
769
01:07:17,080 --> 01:07:19,120
Maybe next time I'll bring you one covered
in sugar.
770
01:07:26,490 --> 01:07:28,030
At first, I couldn't even hold him.
771
01:07:28,410 --> 01:07:29,410
The pain was too much.
772
01:07:30,720 --> 01:07:32,386
But with my friend's help, I learned to
love him.
773
01:07:32,410 --> 01:07:34,530
And now he is my reason to keep going.
774
01:07:36,530 --> 01:07:37,570
My mother's name was Anne.
775
01:07:40,220 --> 01:07:41,260
She died when I was young.
776
01:07:43,170 --> 01:07:44,530
And I miss her very much.
777
01:07:47,850 --> 01:07:48,850
I...
778
01:07:52,970 --> 01:07:53,970
I...
779
01:07:54,560 --> 01:07:55,850
have the devil in me.
780
01:07:58,040 --> 01:07:59,190
Go, Rob, go.
781
01:08:01,970 --> 01:08:02,970
Go!
782
01:08:14,520 --> 01:08:17,920
When I was a boy, I also used to draw on
the walls.
783
01:08:20,960 --> 01:08:21,960
It made my mother crazy.
784
01:08:23,500 --> 01:08:24,660
She hated it.
785
01:08:26,960 --> 01:08:27,960
But I couldn't help it.
786
01:08:29,430 --> 01:08:32,740
I had to get what was inside my head out.
787
01:08:34,200 --> 01:08:36,000
These are wonderful.
788
01:08:37,540 --> 01:08:38,780
Very talented.
789
01:08:41,840 --> 01:08:42,840
What is this one?
790
01:08:45,440 --> 01:08:48,380
Looks like... like a stag.
791
01:08:52,120 --> 01:08:53,120
Elin?
792
01:08:55,120 --> 01:08:55,680
Elin?
793
01:08:55,780 --> 01:08:56,100
Elin, it's okay.
794
01:08:56,720 --> 01:08:57,300
It's okay.
795
01:08:57,540 --> 01:08:57,920
Elin?
796
01:08:58,560 --> 01:08:58,800
Elin?
797
01:08:59,160 --> 01:09:00,160
It's okay.
798
01:09:18,110 --> 01:09:19,940
This is the Mask of the Dance of Death.
799
01:09:21,060 --> 01:09:22,360
It's an entertainment at court.
800
01:09:22,810 --> 01:09:26,220
After a feast, the figure of death enters
and takes everyone by the hand.
801
01:09:26,760 --> 01:09:27,760
A metaphor, I see.
802
01:09:28,060 --> 01:09:28,300
Mm-hmm.
803
01:09:29,080 --> 01:09:30,680
Do you show that death comes for us all?
804
01:09:32,660 --> 01:09:33,660
There is also this.
805
01:09:34,340 --> 01:09:35,540
This is what frightens her.
806
01:09:36,400 --> 01:09:38,248
If you could tell me what
it means, your majesty,
807
01:09:38,249 --> 01:09:40,341
I may be able to understand
the cause of her pain.
808
01:09:48,490 --> 01:09:49,930
What's this got to do with anything?
809
01:10:08,600 --> 01:10:11,560
I was thinking about how it must have been
for you when I was sick.
810
01:10:15,840 --> 01:10:17,080
It must have been hard for you.
811
01:10:19,140 --> 01:10:21,220
The burden of power all on your shoulders.
812
01:10:23,200 --> 01:10:26,100
Or did you get used to it?
813
01:10:31,290 --> 01:10:34,020
And I think of that devil's chant,
Leofric.
814
01:10:35,150 --> 01:10:36,640
Dead on the wheel for all to see.
815
01:10:39,680 --> 01:10:46,540
Before my mind's eye, I see every bone
smashed in his body.
816
01:10:48,860 --> 01:10:49,860
And it brings me joy.
817
01:10:55,220 --> 01:10:58,180
Every second, every minute, every day,
that man stole from me, he suffered.
818
01:11:01,550 --> 01:11:09,400
I won't crush anyone's bones if they try
to deny my life from me.
819
01:11:12,620 --> 01:11:14,560
You understand, Marcia?
820
01:11:54,380 --> 01:11:55,840
I need my physician.
821
01:12:09,880 --> 01:12:11,320
I need my physician.
822
01:12:11,930 --> 01:12:13,000
Where are the pains?
823
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
When did they start?
824
01:12:23,110 --> 01:12:24,110
Men are such fools.
825
01:12:44,680 --> 01:12:45,680
Did you find it?
826
01:12:46,940 --> 01:12:47,940
Yes.
827
01:12:59,600 --> 01:13:00,600
Come in, come in.
828
01:13:01,150 --> 01:13:02,220
Do what you have to do.
829
01:13:04,200 --> 01:13:06,040
I'd love to see you tangle with an apple.
830
01:13:07,890 --> 01:13:09,610
You know, they're calling me the ghost
king.
831
01:13:10,040 --> 01:13:11,260
I've gotten rather fond of it.
832
01:13:12,270 --> 01:13:16,380
And yet, I can't wait not to have to use
this stuff any longer.
833
01:13:17,755 --> 01:13:18,795
What's the plan for today?
834
01:13:20,040 --> 01:13:23,120
I will try to bring her into sort of a
trance state.
835
01:13:25,110 --> 01:13:27,150
A way for us to see what is buried deep in
her soul.
836
01:13:27,280 --> 01:13:28,736
When you've learned this from the Moors?
837
01:13:28,760 --> 01:13:29,760
From the Celts.
838
01:13:32,850 --> 01:13:33,850
So it's witchcraft?
839
01:13:37,080 --> 01:13:38,080
No, sire.
840
01:13:38,220 --> 01:13:38,860
It is a...
841
01:13:39,240 --> 01:13:40,240
It is a kind of healing.
842
01:13:41,610 --> 01:13:44,900
A way for the heart to face what it cannot
face alone.
843
01:14:00,015 --> 01:14:05,070
Not long ago, I experienced something that
changed my life.
844
01:14:07,350 --> 01:14:08,870
And opened the door to my own healing.
845
01:14:11,830 --> 01:14:13,730
I can't promise I know exactly what I'm
doing.
846
01:14:15,460 --> 01:14:19,703
But what I can say is
that if we do this together,
847
01:14:19,704 --> 01:14:22,651
we can begin on a
path to healing your soul.
848
01:15:13,570 --> 01:15:17,110
The difference... The difference...
it's okay... Okay, okay, okay, okay.
849
01:15:17,130 --> 01:15:19,290
It's okay, it's okay, it's okay.
850
01:15:40,850 --> 01:15:42,110
Open the gates!
851
01:16:00,510 --> 01:16:06,570
And cursed is he who keeps back his sword
from bloodshed, because the king...
852
01:16:08,610 --> 01:16:11,650
Our lord is dead!
853
01:16:13,870 --> 01:16:16,190
Murdered by a Jewish physician!
854
01:16:32,560 --> 01:16:33,920
Hey, piece of shit, Kel!
855
01:16:34,260 --> 01:16:35,260
Where are you going?
856
01:16:39,180 --> 01:16:40,180
Without telling nobody?
857
01:16:40,740 --> 01:16:41,740
What crap is that?
858
01:16:41,970 --> 01:16:43,260
After all, we
bloody... Wait, wait!
859
01:16:43,480 --> 01:16:44,480
Listen to me!
860
01:16:45,920 --> 01:16:47,480
I'm not a man of goodbyes, you hear me?
861
01:16:49,200 --> 01:16:50,560
Doesn't mean I don't care for you.
862
01:16:50,700 --> 01:16:52,480
You should at least stay and say your
goodbyes.
863
01:16:52,481 --> 01:16:53,481
Hey, hey!
864
01:16:54,380 --> 01:16:55,380
You do it for me?
865
01:16:56,460 --> 01:16:57,460
Huh?
866
01:16:59,740 --> 01:17:00,740
Friend...
867
01:17:02,260 --> 01:17:03,700
I must leave now, it'll be too late.
868
01:17:04,930 --> 01:17:06,860
I have to help my brothers and sisters up
north.
869
01:17:07,790 --> 01:17:10,220
If I don't return now, there'll be nothing
left but ashes.
870
01:17:46,580 --> 01:17:48,580
There's more foil than you'll find this
book.
871
01:17:48,700 --> 01:17:49,700
Come on.
872
01:18:31,540 --> 01:18:32,540
Give it to me!
873
01:18:32,760 --> 01:18:33,760
No!
874
01:18:34,380 --> 01:18:35,380
You fool!
875
01:18:40,800 --> 01:18:42,780
I am the savior of your belle.
876
01:18:45,960 --> 01:18:48,320
I am the self man of mine.
877
01:18:48,321 --> 01:18:48,400
Me too!
878
01:18:48,680 --> 01:18:49,680
No!
879
01:18:50,280 --> 01:18:51,280
No!
880
01:18:51,580 --> 01:18:52,260
No, no!
881
01:18:52,261 --> 01:18:52,280
No!
882
01:18:52,281 --> 01:18:52,300
No!
883
01:18:52,600 --> 01:18:53,020
No!
884
01:18:53,620 --> 01:18:54,620
No!
885
01:18:54,660 --> 01:18:56,120
No, no!
886
01:18:56,121 --> 01:18:57,121
No!
887
01:19:08,030 --> 01:19:08,610
No!
888
01:19:08,910 --> 01:19:11,290
No, no, no!
889
01:19:11,291 --> 01:19:11,590
No, no!
890
01:19:11,591 --> 01:19:12,591
No!
891
01:19:13,410 --> 01:19:14,770
Give me.
892
01:19:48,150 --> 01:19:49,750
I shall take good care of your treasure.
893
01:19:59,190 --> 01:20:23,070
Where are the others?
894
01:20:23,310 --> 01:20:24,310
The students!
895
01:20:24,530 --> 01:20:25,530
Where are they?
896
01:20:28,310 --> 01:20:29,310
They're all dead.
897
01:20:59,930 --> 01:21:01,290
Master Ibenzina.
898
01:21:03,470 --> 01:21:05,390
How wonderful to meet you.
899
01:21:07,950 --> 01:21:08,950
At last.
900
01:21:52,330 --> 01:21:55,490
Queen Mercy has declared regent until her
unborn child.
901
01:21:55,800 --> 01:21:58,350
The rightful heir to the throne exceed its
infancy.
902
01:21:58,710 --> 01:22:00,630
When did the king change the line of
succession?
903
01:22:01,730 --> 01:22:04,050
Princess Elyne is his only living child.
904
01:22:05,240 --> 01:22:09,350
You don't want to be reigned by someone
possessed by the devil, do you?
905
01:22:09,450 --> 01:22:10,450
Who claims such?
906
01:22:10,790 --> 01:22:13,310
We have not seen her here for many years!
907
01:22:14,330 --> 01:22:16,510
Are you saying that I'm lying to you?
908
01:22:16,860 --> 01:22:21,230
I'm saying that we want proof that she is
unable to escape her.
909
01:22:21,810 --> 01:22:22,810
Stand down!
910
01:22:23,270 --> 01:22:24,270
Stand down!
911
01:22:24,970 --> 01:22:26,810
Have some respect for your fallen king.
912
01:22:28,465 --> 01:22:32,590
I assure you that we will have the heir to
the throne.
913
01:22:33,860 --> 01:22:38,010
That our king and God have chosen for this
country.
914
01:22:39,650 --> 01:22:40,390
Be aah!
915
01:22:40,391 --> 01:22:41,391
Bring Elyne here!
916
01:23:10,840 --> 01:23:11,840
Elyne!
917
01:23:14,640 --> 01:23:15,640
It's
918
01:23:25,100 --> 01:23:26,700
a mortal sin, Lord Godwin.
919
01:23:28,030 --> 01:23:29,560
It's the Queen's command, Sister Mary.
920
01:25:03,880 --> 01:25:06,340
Princess Elaine has killed herself out of
grief.
921
01:25:06,580 --> 01:25:07,580
What?
922
01:25:08,530 --> 01:25:12,500
What is it, Majesty?
923
01:25:36,440 --> 01:25:38,196
The Queen Legion has been in labor for 12
hours.
924
01:25:38,220 --> 01:25:39,220
She's very weak.
925
01:25:39,480 --> 01:25:40,720
The child is not yet presented.
926
01:25:41,540 --> 01:25:44,140
I've used all my skills, but both mother
and child are near death.
927
01:25:50,450 --> 01:25:52,668
I want my son and my
friends released, and
928
01:25:52,669 --> 01:25:54,720
a holy oath that no
harm shall come to them.
929
01:25:54,860 --> 01:25:56,300
Yes, but first you must save her.
930
01:26:05,640 --> 01:26:07,760
She gave you the order to murder the king,
didn't she?
931
01:26:12,980 --> 01:26:14,400
You put monkshood in the ointment.
932
01:26:16,090 --> 01:26:18,690
It's the only poison that would absorb
through the skin like that.
933
01:26:19,780 --> 01:26:20,540
Was it worth it?
934
01:26:20,580 --> 01:26:21,320
You should be pardoned.
935
01:26:21,440 --> 01:26:23,840
I'll send for your son at once,
but for God's sake, help her!
936
01:26:23,960 --> 01:26:24,200
Now!
937
01:26:24,201 --> 01:26:26,440
And Princess Elaine released to my care.
938
01:26:26,560 --> 01:26:27,560
Yes, yes, yes!
939
01:26:27,600 --> 01:26:28,600
Lord Godwin!
940
01:26:28,850 --> 01:26:31,040
You and the Almighty are witnesses to this
promise.
941
01:26:31,200 --> 01:26:31,820
Come on, ma'am.
942
01:26:32,220 --> 01:26:33,220
Please, yes!
943
01:26:58,340 --> 01:26:59,390
We must cut the baby out.
944
01:26:59,530 --> 01:27:00,530
It's too dangerous.
945
01:27:02,250 --> 01:27:04,170
Neither the Queen, Regent, nor the child
can die.
946
01:27:04,500 --> 01:27:05,870
They can, and they will.
947
01:27:06,870 --> 01:27:08,030
Unless we cut the child out.
948
01:28:06,980 --> 01:28:10,240
A healthy, beautiful girl.
949
01:28:33,540 --> 01:28:36,520
Take the prisoner to his place of
execution.
950
01:28:43,780 --> 01:28:44,900
Now.
951
01:28:48,430 --> 01:28:49,530
My Queen.
952
01:29:05,840 --> 01:29:07,520
We promised before God that he would live.
953
01:29:09,200 --> 01:29:10,330
Please leave me.
954
01:29:28,040 --> 01:29:29,200
I said go.
955
01:29:29,680 --> 01:29:31,680
For God's sake, you're free.
956
01:29:32,600 --> 01:29:33,640
All of you.
957
01:29:34,800 --> 01:29:35,820
Find the princess.
958
01:29:36,970 --> 01:29:40,100
If you heal her, maybe you will be able to
heal this country.
959
01:29:41,800 --> 01:29:43,380
chase this demon queen from the throne.
960
01:29:44,260 --> 01:29:45,260
Where is Elaine?
961
01:29:45,740 --> 01:29:48,200
She's hidden in the Cave of Mercy.
962
01:29:52,740 --> 01:29:53,740
Ha-ha-ha-ha!
963
01:29:53,741 --> 01:29:54,741
Oh that was sick!
964
01:29:55,280 --> 01:29:55,700
Yeah, that was sick!
965
01:29:55,701 --> 01:29:56,701
Boy, where's she left?
966
01:30:01,140 --> 01:30:01,660
The cage!
967
01:30:01,661 --> 01:30:02,661
Ha-ha-ha-ha!
968
01:30:02,840 --> 01:30:03,880
There's all you do!
969
01:30:04,080 --> 01:30:04,760
Let's put it!
970
01:30:04,761 --> 01:30:06,720
Look, the cage-The cage is empty!
971
01:30:07,000 --> 01:30:07,700
Where are the shadows?
972
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
I'm scared!
973
01:30:09,380 --> 01:30:10,380
Shut them!
974
01:30:10,680 --> 01:30:11,040
Now!
975
01:30:11,420 --> 01:30:12,920
Don't free me these bastards!
976
01:30:13,680 --> 01:30:14,680
That's all you love.
977
01:30:14,840 --> 01:30:15,840
It's enough!
978
01:30:16,340 --> 01:30:20,720
Shut the monster!
979
01:30:20,760 --> 01:30:21,940
The right thing...
980
01:30:22,580 --> 01:30:24,800
We'll all be in hell if we kill these
innocent people.
981
01:30:25,500 --> 01:30:26,620
She murdered the king.
982
01:30:27,050 --> 01:30:28,540
She is our queen.
983
01:30:31,820 --> 01:30:33,080
And you are a dead man.
984
01:30:52,370 --> 01:30:53,630
Excluded fighting.
985
01:30:54,050 --> 01:30:55,450
You learn to listen swell.
986
01:30:56,350 --> 01:30:57,350
Had a good teacher.
987
01:31:00,190 --> 01:31:02,070
Still lacking experience.
988
01:31:34,270 --> 01:31:35,920
Was it worth it, Godwin?
989
01:31:37,430 --> 01:31:38,520
Dying for these people?
990
01:32:11,300 --> 01:32:12,460
I'm so sorry.
991
01:32:14,820 --> 01:32:15,980
No, no worries.
992
01:32:17,090 --> 01:32:19,140
We got our trickier bloody situations and
that.
993
01:32:54,800 --> 01:32:55,960
Penny, what are you thinking?
994
01:33:01,630 --> 01:33:03,480
All I ever wanted was to save lives.
995
01:33:04,780 --> 01:33:05,780
No.
996
01:33:09,170 --> 01:33:10,410
My trail is littered with dead.
997
01:33:12,790 --> 01:33:13,790
He saved mine.
998
01:33:17,690 --> 01:33:21,130
Then take us over to France, in exchange
for all of Rose's savings.
999
01:33:21,131 --> 01:33:22,210
From there.
1000
01:33:23,230 --> 01:33:24,310
We'll head down to Cordoba.
1001
01:33:24,770 --> 01:33:25,770
Always said it.
1002
01:33:25,910 --> 01:33:26,910
Always knew it.
1003
01:33:27,070 --> 01:33:28,070
I can't come with you.
1004
01:33:31,960 --> 01:33:32,960
Ya Allah.
1005
01:33:34,000 --> 01:33:35,000
He's got mad again.
1006
01:33:35,630 --> 01:33:36,540
I must find the princess.
1007
01:33:36,541 --> 01:33:37,541
Rob.
1008
01:33:38,000 --> 01:33:39,000
You've risked enough.
1009
01:33:39,210 --> 01:33:40,500
You'll die if you stay here.
1010
01:33:41,310 --> 01:33:44,021
Aline is the only one
who can bring the people
1011
01:33:44,022 --> 01:33:47,161
of this country together
like the king hoped.
1012
01:33:48,160 --> 01:33:49,216
I must take her to Morrigan.
1013
01:33:49,240 --> 01:33:50,840
Who I believe can help her.
1014
01:33:51,320 --> 01:33:52,320
Up north.
1015
01:33:53,320 --> 01:33:54,080
To the temple of Nodun.
1016
01:33:54,180 --> 01:33:54,540
Enough, Rob.
1017
01:33:55,140 --> 01:33:56,140
Huh?
1018
01:33:56,440 --> 01:33:57,440
Listen.
1019
01:33:57,820 --> 01:33:58,860
This is a mistake.
1020
01:33:59,280 --> 01:34:00,280
By God.
1021
01:34:01,060 --> 01:34:02,360
I have to try.
1022
01:34:04,290 --> 01:34:05,340
I have to try.
1023
01:34:07,260 --> 01:34:11,980
It is my destiny if Rebecca had to die so
that I might learn to heal the soul.
1024
01:34:14,130 --> 01:34:16,940
For Aline to unite the people of this
country.
1025
01:34:17,160 --> 01:34:18,800
I have to use that knowledge.
1026
01:34:20,160 --> 01:34:21,160
So that...
1027
01:34:24,770 --> 01:34:25,770
So that her death...
1028
01:34:29,030 --> 01:34:30,110
So that it means something.
1029
01:34:33,560 --> 01:34:34,560
Right.
1030
01:34:36,675 --> 01:34:37,715
Which boat we taking then?
1031
01:34:39,100 --> 01:34:40,400
I'll take good care of your son.
1032
01:34:40,740 --> 01:34:41,740
And Isaac.
1033
01:34:42,900 --> 01:34:43,900
You knew.
1034
01:34:45,120 --> 01:34:46,120
You better hurry back.
1035
01:34:46,600 --> 01:34:47,640
Do you hear me?
1036
01:35:15,730 --> 01:35:17,830
Kneel to your queen before God.
1037
01:35:56,620 --> 01:35:58,220
People say it's hell in there.
1038
01:35:59,820 --> 01:36:02,960
If you're not back by sunset, we'll weigh
anchor.
1039
01:36:04,050 --> 01:36:05,180
And pray for your souls.
1040
01:36:06,020 --> 01:36:07,020
Right?
1041
01:36:07,900 --> 01:36:08,900
God.
1042
01:37:00,410 --> 01:37:01,410
Creatures sent from hell.
1043
01:37:02,140 --> 01:37:03,140
These are sick people.
1044
01:37:04,125 --> 01:37:05,565
They deserve our help, not our fear.
1045
01:37:37,400 --> 01:37:39,080
We mean you no harm.
1046
01:37:41,110 --> 01:37:44,420
We're looking for a young woman with long
red hair.
1047
01:37:45,730 --> 01:37:46,730
Her name is Aline.
1048
01:37:48,090 --> 01:37:50,140
She would have arrived around a week ago.
1049
01:37:51,300 --> 01:37:52,380
Have you seen them?
1050
01:38:05,060 --> 01:38:06,470
They seem invited.
1051
01:38:06,890 --> 01:38:09,370
They probably didn't have no visitors for
a long time.
1052
01:38:10,130 --> 01:38:12,190
Oh, smells pretty good, ma'am.
1053
01:38:14,230 --> 01:38:15,230
Bob,
1054
01:38:18,950 --> 01:38:19,950
this is human flesh.
1055
01:38:55,070 --> 01:38:56,350
They're looking for a juna baby.
1056
01:39:21,080 --> 01:39:22,940
How big is this bloody cave?
1057
01:39:23,570 --> 01:39:24,860
The fisherman said no one knows.
1058
01:39:25,040 --> 01:39:26,060
Because no one ever came in.
1059
01:39:26,080 --> 01:39:26,420
No, no, no, no.
1060
01:39:26,421 --> 01:39:27,920
I didn't need to know so exactly.
1061
01:39:27,921 --> 01:39:28,921
Aline.
1062
01:39:30,160 --> 01:39:31,160
Aline?
1063
01:39:32,820 --> 01:39:33,820
Aline?
1064
01:39:35,030 --> 01:39:36,276
The next time I suggest Cordoba.
1065
01:39:36,300 --> 01:39:37,340
We will listen to you.
1066
01:39:38,160 --> 01:39:39,160
All right?
1067
01:39:42,520 --> 01:39:43,520
Stay back!
1068
01:39:43,660 --> 01:39:44,500
Wait, wait, wait, wait, wait!
1069
01:39:44,640 --> 01:39:45,640
Bob!
1070
01:39:46,920 --> 01:39:47,920
We've met before.
1071
01:39:48,420 --> 01:39:49,420
Back in the city.
1072
01:39:50,990 --> 01:39:53,520
We're looking for a young woman with red
hair.
1073
01:39:53,521 --> 01:39:54,820
Bob.
1074
01:39:54,821 --> 01:39:55,821
Have you seen her?
1075
01:40:05,470 --> 01:40:06,650
Rob.
1076
01:40:07,150 --> 01:40:08,150
Rob.
1077
01:40:15,780 --> 01:40:17,180
Rob.
1078
01:40:18,700 --> 01:40:19,700
Rob.
1079
01:40:20,320 --> 01:40:21,320
Rob.
1080
01:40:24,720 --> 01:40:25,720
Rob.
1081
01:40:36,140 --> 01:40:37,140
Rob.
1082
01:40:43,540 --> 01:40:44,540
Really?
1083
01:40:48,290 --> 01:40:49,290
It's me.
1084
01:40:51,330 --> 01:40:52,330
Rob.
1085
01:41:36,140 --> 01:41:39,420
Butterfly hat means your life.
1086
01:41:43,100 --> 01:41:44,100
That's
1087
01:42:04,080 --> 01:42:07,660
why I ran naked as a kid thinking I could
fly if only I tried hard enough.
1088
01:42:16,720 --> 01:42:17,720
Morrigan's Valley.
1089
01:42:33,080 --> 01:42:34,540
Come closer, I can't see you.
1090
01:42:39,875 --> 01:42:41,500
Life is a tiresome struggle, is it not?
1091
01:42:42,770 --> 01:42:44,330
I'm so tired, I haven't slept for days.
1092
01:42:47,100 --> 01:42:48,100
I adore babies.
1093
01:42:49,020 --> 01:42:50,620
My own daughter is only four weeks now.
1094
01:42:52,020 --> 01:42:53,020
Can I hold him?
1095
01:42:57,180 --> 01:42:58,180
Quick!
1096
01:43:14,470 --> 01:43:16,150
This little one must be missing his
father.
1097
01:43:17,505 --> 01:43:19,265
You don't happen to know where he is,
do you?
1098
01:43:20,390 --> 01:43:21,570
You sell to France.
1099
01:43:22,750 --> 01:43:23,750
To France?
1100
01:43:25,420 --> 01:43:26,700
Leaving the three of you behind?
1101
01:43:28,130 --> 01:43:29,310
I don't believe you.
1102
01:43:31,070 --> 01:43:34,390
You do understand that it is mal power to
make you talk.
1103
01:43:35,470 --> 01:43:36,570
I do understand.
1104
01:43:37,820 --> 01:43:40,710
You are threatening to kill three innocent
people.
1105
01:43:41,940 --> 01:43:43,380
I'm not threatening to kill anybody.
1106
01:43:43,650 --> 01:43:44,650
What nonsense.
1107
01:43:45,295 --> 01:43:47,030
Well, at least not you.
1108
01:43:51,720 --> 01:43:52,720
Such a young life.
1109
01:43:53,540 --> 01:43:54,780
So fragile.
1110
01:43:54,781 --> 01:43:55,781
And...
1111
01:43:57,550 --> 01:43:58,620
I lost so many of them.
1112
01:44:00,020 --> 01:44:01,440
One blow of wind.
1113
01:44:03,580 --> 01:44:04,580
And they're gone.
1114
01:44:11,280 --> 01:44:12,280
He...
1115
01:44:13,100 --> 01:44:14,100
He went up north.
1116
01:44:14,420 --> 01:44:16,180
To look for Princess Eileen.
1117
01:44:25,940 --> 01:44:27,661
Well... She's dead.
1118
01:44:39,140 --> 01:44:40,140
Your boy?
1119
01:44:42,410 --> 01:44:43,450
I didn't make it to Trent.
1120
01:44:47,230 --> 01:44:48,230
Where are you going now?
1121
01:44:49,140 --> 01:44:50,140
We're heading north.
1122
01:44:51,410 --> 01:44:53,130
Seeking shelter in the settlements up
there.
1123
01:44:54,015 --> 01:44:55,830
The Queen's soldiers are everywhere now.
1124
01:44:57,960 --> 01:44:59,640
Is there a healer named Morrigan with you?
1125
01:44:59,870 --> 01:45:00,870
Morrigan?
1126
01:45:02,190 --> 01:45:03,250
Going on ahead.
1127
01:45:04,690 --> 01:45:06,030
She was very weak.
1128
01:45:07,700 --> 01:45:08,900
I don't know if she's made it.
1129
01:45:21,600 --> 01:45:22,600
The...
1130
01:45:25,670 --> 01:45:27,280
The boy is getting buried!
1131
01:45:30,420 --> 01:45:32,660
When your mother became queen,
she was her people's hope.
1132
01:45:33,260 --> 01:45:37,121
We never thought we'd have to fight for our
homes again, but fighting's all we've done.
1133
01:45:38,270 --> 01:45:39,670
You see my father and brothers die.
1134
01:45:41,080 --> 01:45:42,080
My mother burned.
1135
01:45:43,930 --> 01:45:45,040
I have dug too many graves.
1136
01:45:45,041 --> 01:45:46,420
She...
1137
01:45:51,030 --> 01:45:52,370
Are you Princess Eileen?
1138
01:45:55,300 --> 01:45:56,340
I am.
1139
01:45:58,460 --> 01:45:59,460
I was.
1140
01:46:03,520 --> 01:46:04,820
Please do not kneel to me.
1141
01:46:05,920 --> 01:46:07,740
I must kneel to you.
1142
01:46:08,520 --> 01:46:09,800
We all do.
1143
01:46:32,800 --> 01:46:35,120
All Celtic settlements have been cleared
out of Cumberland.
1144
01:46:35,970 --> 01:46:38,740
But your forces are facing fierce
resistance in Lodin.
1145
01:46:41,670 --> 01:46:46,040
They're fired up with a rumour that
Princess Eileen is alive, and with them.
1146
01:46:48,470 --> 01:46:49,470
The rumour is false.
1147
01:46:50,660 --> 01:46:51,660
Eileen is dead.
1148
01:46:52,470 --> 01:46:53,400
Or there is an imposter.
1149
01:46:53,401 --> 01:46:54,560
Yes, my queen.
1150
01:46:57,180 --> 01:46:59,420
But as long as they believe she's there,
they will fight.
1151
01:47:03,905 --> 01:47:04,905
And not only Celts.
1152
01:47:06,750 --> 01:47:09,781
There's a feeling in
your army that... Yes?
1153
01:47:11,905 --> 01:47:13,905
That the rightful queen does not sit on
the throne.
1154
01:47:15,540 --> 01:47:17,740
I only report what some soldiers are
telling me.
1155
01:47:27,620 --> 01:47:31,620
I must lead the army north myself and
expose the impostor, mustn't I?
1156
01:47:37,290 --> 01:47:38,290
Must have died!
1157
01:47:54,800 --> 01:47:55,800
Hmm.
1158
01:48:20,890 --> 01:48:22,070
You seem unwell.
1159
01:48:23,890 --> 01:48:24,950
Are you not sleeping?
1160
01:48:25,250 --> 01:48:26,930
I could make you something that would
help.
1161
01:48:27,570 --> 01:48:28,570
Hmm.
1162
01:48:30,070 --> 01:48:31,670
You want to poison me, physician?
1163
01:48:33,090 --> 01:48:34,750
I've come to ask your aid.
1164
01:48:36,230 --> 01:48:37,230
My aid?
1165
01:48:39,290 --> 01:48:40,290
This...
1166
01:48:41,010 --> 01:48:42,970
Contains the secrets of the modern
healing.
1167
01:48:45,740 --> 01:48:48,620
Something that could save my very soul
itself, but I can't understand it.
1168
01:48:48,750 --> 01:48:52,290
I need that friend of Rob Cole's alive to
teach me, spare him.
1169
01:48:53,750 --> 01:48:54,750
For me...
1170
01:48:55,630 --> 01:48:56,630
I've
1171
01:49:10,350 --> 01:49:13,160
become known as the greatest physician of
our time, and you the queen, regent who
1172
01:49:13,161 --> 01:49:16,440
modernizes medicine without this book,
or an understanding of this book.
1173
01:49:16,590 --> 01:49:17,640
My life, it's meaningless!
1174
01:49:24,500 --> 01:49:25,880
How pathetic you've become.
1175
01:49:27,900 --> 01:49:29,600
Let us waste no more blood.
1176
01:49:35,620 --> 01:49:37,040
They will be executed tomorrow.
1177
01:49:38,180 --> 01:49:40,340
And I'm going north to kill the rest of
those infidels.
1178
01:49:45,340 --> 01:49:46,340
I
1179
01:49:52,020 --> 01:49:54,320
have orders to bring the prisoners to the
queen.
1180
01:50:10,410 --> 01:50:12,370
Keep your heads down as you pass through
the gate.
1181
01:50:14,130 --> 01:50:15,330
You won't get stopped tonight.
1182
01:50:16,100 --> 01:50:17,100
Take this.
1183
01:50:18,980 --> 01:50:19,980
Take it.
1184
01:50:20,620 --> 01:50:25,420
You were murdered for a wisdom I could
never grasp.
1185
01:50:27,550 --> 01:50:29,740
The knowledge must be saved before it's
too late.
1186
01:50:30,360 --> 01:50:32,680
Let your soul find peace for your crimes.
1187
01:53:09,090 --> 01:53:10,090
Oregon?
1188
01:53:12,500 --> 01:53:13,640
It's Rob Cole.
1189
01:53:13,820 --> 01:53:14,940
Who you helped in London.
1190
01:53:16,420 --> 01:53:17,420
She's here.
1191
01:53:18,920 --> 01:53:20,100
You brought her.
1192
01:53:22,470 --> 01:53:23,910
We travelled many miles to find you.
1193
01:53:25,340 --> 01:53:26,740
But her soul is...
1194
01:53:27,800 --> 01:53:28,800
aching.
1195
01:53:29,020 --> 01:53:30,020
And sick.
1196
01:53:31,620 --> 01:53:35,060
And if you could heal her, it would bring
hope to all those who were fighting.
1197
01:53:38,150 --> 01:53:41,020
You found your greater destiny after all.
1198
01:53:41,460 --> 01:53:42,540
I call our hill.
1199
01:54:03,190 --> 01:54:04,190
Morgan, I...
1200
01:54:06,170 --> 01:54:08,050
I would heal her, but I don't have your
skills.
1201
01:54:16,050 --> 01:54:18,270
Bring me up to Nodam's temple.
1202
01:54:21,010 --> 01:54:24,030
The goddess will grant me...
1203
01:54:24,830 --> 01:54:25,880
one last voyage.
1204
01:55:15,180 --> 01:55:16,890
Morgan, do you want me to...
1205
01:55:59,640 --> 01:56:02,240
You can do this without her?
1206
01:56:03,940 --> 01:56:05,260
I'm not sure.
1207
01:56:06,460 --> 01:56:07,620
You can.
1208
01:56:09,580 --> 01:56:11,000
Together we'll call.
1209
01:56:11,880 --> 01:56:13,200
You and me.
1210
01:56:14,680 --> 01:56:16,320
I want to heal.
1211
01:56:21,030 --> 01:56:28,080
You and me.
1212
01:56:28,340 --> 01:56:30,320
I want to heal.
1213
01:56:34,160 --> 01:56:36,300
You and me.
1214
01:56:37,120 --> 01:56:41,010
I want to heal... Let the power
of the dog... I want to heal.
1215
01:56:41,440 --> 01:56:42,440
You and me.
1216
01:56:42,520 --> 01:56:43,580
You and me.
1217
01:56:46,300 --> 01:56:47,300
I?
1218
01:56:47,600 --> 01:56:49,140
What, what, what?
1219
01:56:52,180 --> 01:56:53,780
I want to heal.
1220
01:56:56,720 --> 01:56:57,720
What?
1221
01:57:20,850 --> 01:57:22,330
You are a child again.
1222
01:57:23,670 --> 01:57:24,870
You are a child.
1223
01:57:25,810 --> 01:57:27,570
Can you see the dots of death?
1224
01:57:28,970 --> 01:57:29,970
Yes.
1225
01:57:30,890 --> 01:57:32,070
Who else is there?
1226
01:57:34,430 --> 01:57:35,570
My father.
1227
01:57:35,950 --> 01:57:36,950
Who else?
1228
01:57:41,980 --> 01:57:43,160
Who else is there?
1229
01:57:44,960 --> 01:57:45,960
My friend.
1230
01:57:47,260 --> 01:57:48,420
Who is your friend?
1231
01:57:49,960 --> 01:57:52,280
He's been my friend.
1232
01:57:53,900 --> 01:57:55,900
Can you see the man with horns?
1233
01:57:58,820 --> 01:57:59,820
Yes.
1234
01:58:00,420 --> 01:58:01,660
What can you see?
1235
01:58:02,460 --> 01:58:05,280
What can you see?
1236
01:58:06,020 --> 01:58:07,140
My mother.
1237
01:58:08,160 --> 01:58:11,880
My friend told me to tell my father.
1238
01:58:12,120 --> 01:58:12,460
Who did?
1239
01:58:12,820 --> 01:58:15,020
I should not have told him.
1240
01:58:16,300 --> 01:58:22,080
If I hadn't told him, she'd...
He killed her because I told him.
1241
01:58:23,580 --> 01:58:25,320
He killed them all.
1242
01:58:26,400 --> 01:58:28,180
It was my fault.
1243
01:58:30,220 --> 01:58:32,420
I didn't want to look.
1244
01:58:32,900 --> 01:58:34,560
But my friend...
1245
01:58:35,980 --> 01:58:38,060
My friend made me look.
1246
01:58:40,640 --> 01:58:44,200
She is telling me my infidel mother is
evil.
1247
01:58:44,900 --> 01:58:47,080
She is telling me the Celts are evil.
1248
01:58:47,520 --> 01:58:50,600
She is telling me I am born out of evil
blood.
1249
01:58:51,120 --> 01:58:52,260
Who is your friend?
1250
01:58:52,800 --> 01:58:53,840
I don't know.
1251
01:58:54,020 --> 01:58:55,020
Who is your friend?
1252
01:58:55,120 --> 01:58:55,700
I don't know.
1253
01:58:55,760 --> 01:58:56,460
Who is your friend?
1254
01:58:56,461 --> 01:58:57,461
I don't know.
1255
01:59:33,090 --> 01:59:34,910
It was a fidelity ceremony.
1256
01:59:37,750 --> 01:59:41,230
My mother, she longed to give him a son.
1257
01:59:43,780 --> 01:59:45,020
And the man with the stackhead?
1258
01:59:46,070 --> 01:59:47,090
A druid.
1259
01:59:51,030 --> 01:59:54,530
Marcia made my father believe she was
unfaithful.
1260
01:59:57,390 --> 01:59:58,390
And he killed her for it.
1261
02:00:02,810 --> 02:00:04,050
I watched it.
1262
02:00:08,230 --> 02:00:11,150
She made me... watch it.
1263
02:00:23,380 --> 02:00:24,900
We mercy his army!
1264
02:00:25,320 --> 02:00:26,720
Everyone to the gates!
1265
02:00:27,140 --> 02:00:28,140
All of you!
1266
02:00:53,235 --> 02:00:54,250
The devil is here.
1267
02:00:57,110 --> 02:00:58,170
But he is not in me.
1268
02:01:15,410 --> 02:01:16,890
This is what we've been so afraid of?
1269
02:01:18,330 --> 02:01:20,573
You and your brave
knights are blessed and will
1270
02:01:20,574 --> 02:01:23,531
be rewarded with eternal
peace and paradise.
1271
02:01:26,050 --> 02:01:27,050
So let's kill everybody.
1272
02:01:44,660 --> 02:01:45,280
Ellie!
1273
02:01:45,580 --> 02:01:46,580
Ellie!
1274
02:01:48,380 --> 02:01:49,380
You can't go down there.
1275
02:01:50,740 --> 02:01:51,740
It will be your end.
1276
02:01:51,940 --> 02:01:52,280
Go!
1277
02:01:52,281 --> 02:01:53,281
Go!
1278
02:02:39,780 --> 02:02:41,250
This is a new beginning, Rob Cole.
1279
02:02:43,590 --> 02:02:44,590
I know it.
1280
02:02:49,510 --> 02:02:50,510
What do you mean?
1281
02:03:50,460 --> 02:03:51,020
Watch your left!
1282
02:03:51,140 --> 02:03:52,140
Watch your left!
1283
02:03:56,770 --> 02:03:57,770
Look at that!
1284
02:05:18,400 --> 02:05:19,480
That was a poor battle.
1285
02:05:20,500 --> 02:05:21,860
It won't make it in mystery books.
1286
02:05:25,470 --> 02:05:26,830
Let's find the so-called princess.
1287
02:05:29,350 --> 02:05:31,360
And make an end through this pathetic
game.
1288
02:05:48,490 --> 02:05:50,010
You're alive.
1289
02:06:00,680 --> 02:06:01,680
Kill the imposter!
1290
02:06:02,740 --> 02:06:03,740
Now!
1291
02:06:07,840 --> 02:06:09,580
Kill this imposter!
1292
02:06:20,620 --> 02:06:21,620
Kill her!
1293
02:06:22,640 --> 02:06:23,100
Kill her!
1294
02:06:23,101 --> 02:06:24,101
Let her throat!
1295
02:06:30,860 --> 02:06:33,070
The woman who claims to be your queen is
the imposter.
1296
02:06:37,500 --> 02:06:41,610
She blinded my father to murder my mother.
1297
02:06:44,220 --> 02:06:46,990
This fool could not see beyond his
passions.
1298
02:06:48,070 --> 02:06:52,710
Selfish and heartless, he slaughtered his
own wife.
1299
02:06:53,530 --> 02:06:57,470
And then Mercia had my father,
your king, murdered.
1300
02:06:57,620 --> 02:06:58,620
She did it!
1301
02:07:01,580 --> 02:07:02,850
And now she sends you here.
1302
02:07:05,590 --> 02:07:06,710
To murder me.
1303
02:07:09,870 --> 02:07:13,130
Our land has been ruled by fear for too
long.
1304
02:07:15,830 --> 02:07:17,510
I stand before you now.
1305
02:07:17,511 --> 02:07:18,511
I stand before you now.
1306
02:07:20,190 --> 02:07:21,310
As Celt.
1307
02:07:23,560 --> 02:07:24,560
And Christian.
1308
02:07:29,995 --> 02:07:32,840
And I claim the throne in the name of
peace.
1309
02:07:38,790 --> 02:07:40,300
I claim the throne.
1310
02:07:42,210 --> 02:07:43,210
Not for me.
1311
02:07:45,160 --> 02:07:46,160
But for all of us.
1312
02:07:56,450 --> 02:07:57,530
When my Christian father...
1313
02:07:59,150 --> 02:08:00,510
...and my Celtic mother married...
1314
02:08:02,145 --> 02:08:03,610
...they dreamt to be united country.
1315
02:08:04,730 --> 02:08:06,600
A country blessed with peace...
1316
02:08:07,670 --> 02:08:09,670
...and prosperity for all.
1317
02:08:09,950 --> 02:08:10,730
What are you doing?
1318
02:08:10,870 --> 02:08:11,870
What are you doing?
1319
02:08:13,060 --> 02:08:14,220
And you all dreamt with them?
1320
02:08:15,060 --> 02:08:16,090
Kneeling to our queen.
1321
02:08:16,990 --> 02:08:17,990
No.
1322
02:08:18,590 --> 02:08:19,590
It's over.
1323
02:08:22,070 --> 02:08:23,850
Kneel if you want to save your life.
1324
02:08:24,580 --> 02:08:25,580
We are one.
1325
02:08:27,010 --> 02:08:28,390
We can bring that dream back.
1326
02:08:29,350 --> 02:08:43,210
Ten decisions.
1327
02:08:43,350 --> 02:08:45,070
And how unfathomable...
1328
02:08:46,280 --> 02:08:48,471
...and untraceable...
...are your ways.
1329
02:08:49,110 --> 02:08:50,430
I stand before you.
1330
02:09:51,190 --> 02:10:12,050
You will survive.
1331
02:11:45,640 --> 02:11:48,460
The soul's relationship to a patient's
health is indisputable.
1332
02:11:50,180 --> 02:11:53,000
What the soul craves is to be witnessed in
its pain.
1333
02:11:53,380 --> 02:11:54,380
In its truth.
1334
02:11:54,840 --> 02:11:56,980
And accepted without judgment by the mind.
1335
02:11:58,340 --> 02:12:00,780
There is much to be learned from ancient
rituals.
1336
02:12:01,210 --> 02:12:03,920
But the mysterious territory of the soul
is vast.
1337
02:12:04,330 --> 02:12:07,740
And it will take many centuries and many
brave physicians to shed light on it.
1338
02:12:09,200 --> 02:12:10,360
If we can at all...
1339
02:12:11,260 --> 02:12:14,500
...may these words ignite the curiosity of
those who come after.
1340
02:12:14,501 --> 02:12:15,501
There...
1341
02:12:21,720 --> 02:12:22,720
...my queen.
1342
02:12:33,600 --> 02:12:35,240
Congratulations on your recent betrothal.
1343
02:12:35,910 --> 02:12:36,910
Yes.
1344
02:12:39,550 --> 02:12:40,151
I am advised that an
alliance with the Saxon
1345
02:12:40,152 --> 02:12:42,091
families of the West
is the right thing to do.
1346
02:12:42,970 --> 02:12:45,630
But... ...I am not
certain of this match.
1347
02:12:47,270 --> 02:12:49,010
My head says it is clever, but...
1348
02:12:50,210 --> 02:12:51,730
My heart.
1349
02:12:51,731 --> 02:12:52,731
My heart.
1350
02:12:54,810 --> 02:12:56,090
What is this then?
1351
02:12:58,540 --> 02:12:59,820
It's an ancient Egyptian rattle.
1352
02:13:00,390 --> 02:13:02,110
It's believed it was used for healing.
1353
02:13:06,330 --> 02:13:07,590
What does this mean?
1354
02:13:08,410 --> 02:13:09,770
Will you translate it for me?
1355
02:13:10,370 --> 02:13:11,370
Of course.
1356
02:13:12,060 --> 02:13:15,510
It says... ...the heart
is the home of the soul.
1357
02:13:17,320 --> 02:13:19,450
It can speak without words to the loved
one...
1358
02:13:20,470 --> 02:13:21,470
...across time.
1359
02:13:30,070 --> 02:13:31,150
Thank you.
1360
02:13:32,830 --> 02:13:33,830
Rob Cole.
1361
02:13:36,570 --> 02:13:37,630
For my life.
1362
02:13:41,950 --> 02:13:43,410
I healed a dog father.
1363
02:13:43,890 --> 02:13:44,890
Will you come?
1364
02:13:44,970 --> 02:13:45,730
I'll get him.
1365
02:13:45,910 --> 02:13:46,910
How's my daughter dear?
1366
02:13:47,110 --> 02:13:48,170
She was your smile.
1367
02:13:49,010 --> 02:13:50,010
She got your rest.
1368
02:13:52,430 --> 02:13:53,430
Thank you very much.
1369
02:13:54,090 --> 02:13:55,090
Thanks.
1370
02:13:55,160 --> 02:13:57,090
Sir Martin, are you ready for your exam?
1371
02:13:57,570 --> 02:13:58,970
Yes, I have studied the whole week.
1372
02:13:59,160 --> 02:14:02,030
The oils of the herb leave a subtle scent
around them.
1373
02:14:02,450 --> 02:14:05,950
By inhaling the scent, you alter your
state of mind and body.
1374
02:14:07,310 --> 02:14:10,010
This... Come on,
this isn't gonna hurt.
1375
02:14:10,190 --> 02:14:11,210
Just relax, will ya?
1376
02:14:13,710 --> 02:14:14,710
Agh!
1377
02:14:14,910 --> 02:14:15,370
Agh!
1378
02:14:15,790 --> 02:14:16,790
Agh!
1379
02:18:11,910 --> 02:18:12,110
Agh!
1380
02:18:12,111 --> 02:18:12,570
Agh!
1381
02:18:12,571 --> 02:18:13,571
Agh!
1382
02:18:34,610 --> 02:18:35,610
Agh!
1383
02:20:11,120 --> 02:20:12,120
Agh!
1384
02:20:58,300 --> 02:20:59,300
Agh!
1385
02:20:59,840 --> 02:21:00,840
Agh!
1386
02:21:41,320 --> 02:21:42,120
Agh!
1387
02:21:42,121 --> 02:21:43,121
Agh!
88898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.