Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,711 --> 00:00:39,629
How did you get beyond the gates?
2
00:00:39,713 --> 00:00:42,298
They are a weak thing
against such strong purpose.
3
00:00:43,466 --> 00:00:45,218
You risk discovery.
4
00:00:45,301 --> 00:00:47,637
I would risk everything for you.
5
00:00:49,973 --> 00:00:52,183
We cannot do this.
6
00:00:52,267 --> 00:00:53,309
No.
7
00:00:57,188 --> 00:00:58,690
We cannot.
8
00:01:50,492 --> 00:01:52,869
You fucking whore.
9
00:02:02,879 --> 00:02:04,506
Apologies.
10
00:02:05,840 --> 00:02:07,300
Domina summons you.
11
00:03:02,272 --> 00:03:04,941
Apologies.
I did not hear you calling.
12
00:03:07,360 --> 00:03:09,362
Gather Gaia's belongings.
13
00:03:10,572 --> 00:03:12,782
Titus would have them removed.
14
00:03:20,498 --> 00:03:22,750
I know how close you held her.
15
00:03:23,293 --> 00:03:24,919
It was an unfortunate accident.
16
00:03:27,338 --> 00:03:29,215
She was taken from us too soon.
17
00:03:30,508 --> 00:03:34,470
Yet blessed to count you as friend,
while she was among us.
18
00:03:34,596 --> 00:03:36,598
She was more than friend.
19
00:03:37,265 --> 00:03:38,808
She was family.
20
00:03:42,770 --> 00:03:45,607
Titus has ordered
Gaia's slave removed.
21
00:03:46,649 --> 00:03:49,402
And commanded that salt
and spelt be scattered.
22
00:03:49,485 --> 00:03:50,570
Decision and ritual,
23
00:03:50,653 --> 00:03:53,948
to cleanse all trace of Gaia
from beneath his roof.
24
00:03:55,825 --> 00:03:58,786
I asked Quintus to
speak to his father,
25
00:03:58,870 --> 00:04:01,956
to not let Gaia be swept
so easily from memory.
26
00:04:02,707 --> 00:04:04,584
But a wife's desires
do not always mirror
27
00:04:04,667 --> 00:04:06,002
those of her husband.
28
00:04:06,294 --> 00:04:08,421
Then she must keep them hidden.
29
00:04:09,672 --> 00:04:11,549
We will tell them
ritual was performed,
30
00:04:11,633 --> 00:04:13,760
even in absence of the deed.
31
00:04:13,843 --> 00:04:16,971
Naevia and Diona to attest,
if questioned.
32
00:04:18,848 --> 00:04:19,891
Gratitude.
33
00:04:30,610 --> 00:04:32,779
I am assaulted on all fronts!
34
00:04:32,862 --> 00:04:34,614
Tullius spills blood
in our own house,
35
00:04:34,697 --> 00:04:37,450
yet my father condemns innocent son!
36
00:04:37,533 --> 00:04:39,285
The blame is mine.
37
00:04:39,953 --> 00:04:41,788
If only I had
stayed a while longer...
38
00:04:42,246 --> 00:04:44,332
You might have joined Gaia
in untimely end.
39
00:04:44,415 --> 00:04:47,043
No, the fault rests
with Tullius alone.
40
00:04:48,878 --> 00:04:50,171
Listen to them.
41
00:04:50,254 --> 00:04:52,215
Cheering the final games
of the old arena.
42
00:04:52,298 --> 00:04:53,883
Yet here we stand.
43
00:04:53,967 --> 00:04:57,053
As removed from them
as Gaia from this world.
44
00:04:57,720 --> 00:05:00,139
Courtesy again of fucking Tullius.
45
00:05:00,473 --> 00:05:02,684
It appears I will be
making appearance after all.
46
00:05:04,477 --> 00:05:06,646
You gain invitation to the games?
47
00:05:06,729 --> 00:05:08,898
At request of the magistrate.
48
00:05:08,982 --> 00:05:11,567
A minor position,
the effort far exceeding the reward.
49
00:05:13,736 --> 00:05:16,030
It stirs heart to know
you are unscathed
50
00:05:16,114 --> 00:05:17,824
from association with me.
51
00:05:17,907 --> 00:05:19,575
Petronius seemed quite pleased
with your offerings.
52
00:05:20,660 --> 00:05:23,579
Perhaps there is still opportunity
for you to gain placement
53
00:05:23,663 --> 00:05:24,956
in the opening games
of the new arena.
54
00:05:25,039 --> 00:05:27,667
Fuck the new arena.
Fuck Tullius, fuck the fucking gods!
55
00:05:27,750 --> 00:05:31,462
None of it matters now.
My father gives ultimatum.
56
00:05:31,546 --> 00:05:33,965
Lucretia must no longer
hold title of wife.
57
00:05:34,090 --> 00:05:35,383
Titus dissolves your marriage?
58
00:05:35,466 --> 00:05:37,385
That would be a kindness.
He demands that I dissolve it
59
00:05:37,468 --> 00:05:39,220
or find myself
put to street with her.
60
00:05:39,303 --> 00:05:42,515
Perhaps it best if she were
to find another husband.
61
00:05:44,684 --> 00:05:47,895
I would sever cock from fucking body
than see her from my arms.
62
00:05:47,979 --> 00:05:51,232
I would hold the same at first,
in your position.
63
00:05:51,315 --> 00:05:53,943
Yet it would crumble
to simple reason:
64
00:05:54,027 --> 00:05:56,237
if you still intend to run the ludus,
65
00:05:56,320 --> 00:05:58,322
what other choice remains?
66
00:06:32,732 --> 00:06:35,485
Your friend, he seems of a mood.
67
00:06:37,195 --> 00:06:40,281
As would you,
if trusted brother presented your ass
68
00:06:40,364 --> 00:06:42,617
to a Roman for rough pleasure.
69
00:06:43,034 --> 00:06:44,243
You speak of piss.
70
00:06:44,327 --> 00:06:47,163
And your fortunes shrivel,
absent Dagan.
71
00:06:49,082 --> 00:06:50,833
Much like his cock.
72
00:07:11,687 --> 00:07:12,855
Friend.
73
00:07:18,694 --> 00:07:20,738
What do you make of Dagan?
74
00:07:21,197 --> 00:07:23,116
Size and skill an advantage.
75
00:07:24,325 --> 00:07:27,328
If dull wit can be honed,
he will prove asset.
76
00:07:30,915 --> 00:07:32,208
Gannicus.
77
00:07:33,334 --> 00:07:35,253
Work the palus, if you are able.
78
00:07:36,879 --> 00:07:38,840
Schemes plotted while back is turned.
79
00:07:38,923 --> 00:07:40,675
And there stand the results.
80
00:07:40,758 --> 00:07:42,718
Apologies, Dominus.
81
00:07:42,802 --> 00:07:45,138
You but did as commanded.
82
00:07:45,388 --> 00:07:47,765
The burden lies with errant son,
83
00:07:48,266 --> 00:07:53,271
cast adrift upon churning sea
of impropriety.
84
00:07:55,231 --> 00:07:57,817
I would navigate this house
towards calmer waters,
85
00:07:57,900 --> 00:07:59,193
your hands to aid me.
86
00:07:59,277 --> 00:08:01,612
Speak, and see them set to task.
87
00:08:03,698 --> 00:08:07,034
A good count of these men
were acquired in my absence.
88
00:08:08,870 --> 00:08:10,329
Arrange competition,
89
00:08:10,413 --> 00:08:13,416
so that I may determine true worth
of all beneath my roof.
90
00:08:14,041 --> 00:08:17,336
Our champion should be absent
such contest, until recovery.
91
00:08:17,420 --> 00:08:21,048
I hold no man champion,
until proven so to my eyes.
92
00:08:22,425 --> 00:08:24,510
Those who stand victorious
at ranking's end
93
00:08:24,594 --> 00:08:27,013
will find honoured position
within these walls.
94
00:08:27,263 --> 00:08:29,223
Those who do not
will be sold to the mines.
95
00:08:30,266 --> 00:08:33,019
Harsh reward
for men already bearing your mark.
96
00:08:33,102 --> 00:08:36,272
I remain unconvinced
all here are deserving of it.
97
00:08:37,273 --> 00:08:39,275
You are clear to your purpose?
98
00:08:39,525 --> 00:08:40,985
Yes, Dominus.
99
00:08:52,288 --> 00:08:54,040
Gladiators!
100
00:08:54,123 --> 00:08:55,124
Attend!
101
00:09:03,382 --> 00:09:04,550
Diona...
102
00:09:04,634 --> 00:09:07,386
- Where is Lucretia?
-I will fetch her, Dominus.
103
00:09:07,470 --> 00:09:09,972
No, leave her where she is.
You may answer question.
104
00:09:10,056 --> 00:09:12,475
Has salt and spelt been scattered?
105
00:09:13,267 --> 00:09:16,270
Yes, Dominus.
We have swept it from the villa.
106
00:09:16,812 --> 00:09:18,940
A step towards proper path.
107
00:09:23,694 --> 00:09:25,446
Should have let the bitch
tell her own lies.
108
00:09:25,529 --> 00:09:27,031
Diona. Lower voice.
109
00:09:27,114 --> 00:09:28,866
So now you command me?
110
00:09:28,950 --> 00:09:31,118
Will you decide who fucks me as well?
111
00:09:31,869 --> 00:09:34,747
- I did not mean...
-Do not think you stand above me.
112
00:09:34,830 --> 00:09:36,290
Cossutius could easily
have chosen you,
113
00:09:36,374 --> 00:09:38,584
had your cunt not been so loose.
114
00:09:38,668 --> 00:09:41,003
Why would you say such things?
115
00:09:41,087 --> 00:09:44,048
We have been as one
since we were children.
116
00:09:44,131 --> 00:09:46,175
I count you dearest friend.
117
00:09:49,095 --> 00:09:51,097
Friendship is a privilege.
118
00:09:51,180 --> 00:09:52,848
One not deserving of a whore.
119
00:11:49,799 --> 00:11:51,008
Gnaeus!
120
00:11:51,092 --> 00:11:52,510
Pollux!
121
00:11:52,593 --> 00:11:54,095
Take position!
122
00:11:55,346 --> 00:11:56,806
What is this?
123
00:11:57,139 --> 00:11:59,141
Contest to rank the men.
124
00:12:00,976 --> 00:12:02,228
My decision yet to be given voice,
125
00:12:02,311 --> 00:12:04,230
and you proceed
as if I am already absent.
126
00:12:04,313 --> 00:12:05,773
This house must be turned to order,
127
00:12:05,856 --> 00:12:08,776
regardless of whether
you happen upon your senses.
128
00:12:09,110 --> 00:12:10,403
Lucretia is my wife.
129
00:12:10,486 --> 00:12:12,488
A word that should lift a man,
130
00:12:12,571 --> 00:12:15,491
filling his life with ease
and children.
131
00:12:15,616 --> 00:12:16,742
She gives you neither.
132
00:12:16,826 --> 00:12:18,244
You seek to tear heart from chest,
133
00:12:18,327 --> 00:12:20,579
and expect gratitude
it no longer beats.
134
00:12:20,663 --> 00:12:22,790
I seek only to call you "Son",
135
00:12:22,873 --> 00:12:24,625
absent shame in the title.
136
00:12:27,920 --> 00:12:30,339
And I only ever wished
to make you proud,
137
00:12:31,382 --> 00:12:32,466
Father.
138
00:12:34,176 --> 00:12:37,680
The rankings will be decided
at contest's end, two days hence.
139
00:12:37,888 --> 00:12:41,100
I will grant you equal time to prove
140
00:12:41,183 --> 00:12:44,270
that you have moved
beyond past transgressions.
141
00:12:45,229 --> 00:12:47,231
Dissolve your marriage
142
00:12:47,606 --> 00:12:49,316
or call me "Father" no more.
143
00:12:53,529 --> 00:12:56,949
I bow and scrape, eating his shit
and thanking him for the pleasure.
144
00:12:57,032 --> 00:12:58,784
And this is reward?
145
00:12:59,452 --> 00:13:01,829
To be turned from my home?
My husband?
146
00:13:01,912 --> 00:13:04,039
You must make greater show.
147
00:13:04,707 --> 00:13:06,292
Ply him With dutiful words,
148
00:13:06,375 --> 00:13:07,960
see his cup
always filled with wine...
149
00:13:08,043 --> 00:13:09,462
To what end?
150
00:13:09,545 --> 00:13:11,130
He's already made his decision.
151
00:13:11,213 --> 00:13:12,506
No.
152
00:13:13,132 --> 00:13:15,301
He places it in my hands.
153
00:13:15,384 --> 00:13:19,013
To prove that I am worthy
of being called his fucking son.
154
00:13:19,972 --> 00:13:21,974
And what response have you given?
155
00:13:23,559 --> 00:13:25,352
I have managed to delay
the presenting of it,
156
00:13:25,436 --> 00:13:27,730
until the men have been
ranked in contest.
157
00:13:28,689 --> 00:13:30,774
I would have thought
your answer immediate.
158
00:13:30,858 --> 00:13:34,236
Well, we need time to
convince him of your worth.
159
00:13:34,403 --> 00:13:35,988
Is he the one
that needs convincing, Quintus?
160
00:13:36,071 --> 00:13:38,866
I will not have that fucking tone.
I defend you at every turn.
161
00:13:38,949 --> 00:13:41,452
And I have made every sacrifice,
162
00:13:42,328 --> 00:13:46,582
I have borne every duty asked
and yet here I stand on the brink.
163
00:13:46,999 --> 00:13:48,584
What more can I do?
I've given you everything.
164
00:13:48,709 --> 00:13:50,377
Except a child.
165
00:13:55,216 --> 00:13:57,218
I speak without thinking.
166
00:13:59,261 --> 00:14:01,347
No, you speak your heart.
167
00:14:04,016 --> 00:14:05,351
Lucretia...
168
00:14:10,272 --> 00:14:11,440
Fuck.
169
00:14:35,631 --> 00:14:37,967
The gods call you from our bed?
170
00:14:39,927 --> 00:14:41,804
I seek their guidance.
171
00:14:42,263 --> 00:14:43,847
Return to sleep.
172
00:14:45,015 --> 00:14:46,642
I would only dream of you.
173
00:14:48,269 --> 00:14:50,938
My own are filled
with troubling image.
174
00:14:51,647 --> 00:14:53,816
The walls alive with secrets,
175
00:14:53,899 --> 00:14:56,193
condemning those privy to them.
176
00:15:05,494 --> 00:15:08,914
We have borne witness
to unfortunate events,
177
00:15:08,998 --> 00:15:10,583
removed from our hands.
178
00:15:10,666 --> 00:15:13,669
Yet this is an honourable house,
179
00:15:13,752 --> 00:15:15,504
one of deep history.
180
00:15:16,297 --> 00:15:18,090
The gods must surely remember this.
181
00:15:18,632 --> 00:15:20,676
You truly love this place.
182
00:15:22,011 --> 00:15:24,388
My life held no meaning
before I was brought here.
183
00:15:26,015 --> 00:15:29,560
This house is the foundation
upon which I was built.
184
00:15:31,395 --> 00:15:34,356
I feel nothing
but the weight of its beams.
185
00:15:40,279 --> 00:15:43,824
The burdens placed upon us
often overwhelm.
186
00:15:44,992 --> 00:15:48,037
But it remains our duty to bear them.
187
00:15:53,417 --> 00:15:54,543
Come.
188
00:15:55,377 --> 00:15:56,795
Let us pray,
189
00:15:57,379 --> 00:16:00,049
and together see weight lifted.
190
00:16:20,444 --> 00:16:21,820
Fuck him up.
191
00:16:31,080 --> 00:16:33,415
Perhaps I should throw
the fucking tadpole back.
192
00:16:37,378 --> 00:16:40,381
Gnaeus continues to
gain in skill as Retiarius.
193
00:16:41,548 --> 00:16:44,468
Soon he will ignite the crowd,
as I promised.
194
00:16:45,177 --> 00:16:47,471
Apologies for the hour of my rising.
195
00:16:47,554 --> 00:16:49,431
Sleep came with difficulty
last night.
196
00:16:50,599 --> 00:16:52,267
Your absence was not noticed.
197
00:16:53,977 --> 00:16:56,063
Yet the apology stands.
198
00:16:56,230 --> 00:16:58,774
A noble gesture, well appreciated.
199
00:16:59,316 --> 00:17:01,235
The mulsum more so.
200
00:17:02,027 --> 00:17:03,821
Let me fill your cup.
201
00:17:03,946 --> 00:17:05,781
Gnaeus, victor!
202
00:17:08,409 --> 00:17:10,035
Duratius!
203
00:17:10,119 --> 00:17:11,286
Crixus!
204
00:17:11,370 --> 00:17:12,746
Take position!
205
00:17:28,345 --> 00:17:29,513
Begin!
206
00:17:35,644 --> 00:17:37,396
Crixus appears of a form,
does he not?
207
00:17:42,776 --> 00:17:44,653
He has proven a wise addition.
208
00:17:45,070 --> 00:17:47,322
One Gaia favoured from first sight.
209
00:17:49,742 --> 00:17:51,827
Apologies. Tullius arrives.
210
00:17:52,369 --> 00:17:53,412
Tullius?
211
00:17:53,495 --> 00:17:54,621
See him to my office.
212
00:17:54,705 --> 00:17:56,123
Dominus.
213
00:17:56,707 --> 00:17:58,584
What is that man doing in our house?
214
00:17:58,667 --> 00:18:00,127
My house.
215
00:18:00,210 --> 00:18:02,504
And he comes in response
to invitation.
216
00:18:05,340 --> 00:18:07,384
Tullius should be hurled
from fucking cliffs.
217
00:18:07,468 --> 00:18:10,304
Instead, my father takes knee
to swallow cock.
218
00:18:10,387 --> 00:18:12,765
And you do nothing to stop him,
219
00:18:12,848 --> 00:18:14,433
save lay blame
where none should rest.
220
00:18:14,516 --> 00:18:15,934
I am a fool in such regard,
221
00:18:16,018 --> 00:18:18,437
allowing frustration to
strip sense from tongue.
222
00:18:18,520 --> 00:18:20,272
And spilling truth as consequence.
223
00:18:20,355 --> 00:18:21,940
I would not hurt you.
224
00:18:23,192 --> 00:18:25,694
Everything spins
from fucking control!
225
00:18:30,199 --> 00:18:32,409
You desire a son of your own.
226
00:18:33,368 --> 00:18:35,954
To carry your name
and make you proud.
227
00:18:37,414 --> 00:18:40,375
I would do anything
to give you such a treasure.
228
00:18:43,086 --> 00:18:45,631
I must give him my answer tomorrow.
229
00:18:45,881 --> 00:18:47,966
It is too late for such dreams.
230
00:19:05,234 --> 00:19:08,237
It is never too late
when will is set to purpose.
231
00:19:09,738 --> 00:19:11,573
What would you have me do?
232
00:19:13,325 --> 00:19:17,246
Whatever we must
to rid ourselves of this problem.
233
00:19:24,378 --> 00:19:26,880
I recalled your fondness for mulsum.
234
00:19:28,006 --> 00:19:30,843
Varis assures the vintage
to be his finest.
235
00:19:31,260 --> 00:19:34,972
I am plied with honeyed wine
at every turn this day.
236
00:19:38,100 --> 00:19:39,434
A simple gesture
237
00:19:39,518 --> 00:19:41,812
to smooth edge from jagged events.
238
00:19:41,895 --> 00:19:43,105
Jagged?
239
00:19:44,731 --> 00:19:46,733
A woman is dead, Tullius.
240
00:19:47,568 --> 00:19:50,112
A Roman woman, in my house.
241
00:19:51,029 --> 00:19:53,198
You go too far.
242
00:19:53,365 --> 00:19:55,868
I have come to make amends.
243
00:19:55,951 --> 00:19:57,327
With a gift.
244
00:19:58,036 --> 00:20:00,706
You offer wine to wash away blood?
245
00:20:00,789 --> 00:20:02,791
I offer position.
246
00:20:03,458 --> 00:20:05,627
In the opening games
of the new arena.
247
00:20:07,129 --> 00:20:08,505
Why would you do this?
248
00:20:09,965 --> 00:20:11,925
In honour of history.
249
00:20:12,301 --> 00:20:14,678
Capua has marvelled
over many champions
250
00:20:14,761 --> 00:20:17,180
from the House of Batiatus
over the years.
251
00:20:17,264 --> 00:20:19,016
Adrianus,
252
00:20:19,182 --> 00:20:21,393
Betius, Acaphicus,
253
00:20:22,227 --> 00:20:26,106
countless others,
forged by steady and sensible hand.
254
00:20:27,691 --> 00:20:29,151
You flatter.
255
00:20:30,152 --> 00:20:32,321
On many occasion, but not this one.
256
00:20:32,905 --> 00:20:36,241
The storied victories of your men
were part of the old arena
257
00:20:37,326 --> 00:20:39,995
as much as its wood and its sand.
258
00:20:40,996 --> 00:20:44,708
Yet its final day passed
absent the House of Batiatus.
259
00:20:45,500 --> 00:20:46,710
An unforgivable tragedy,
260
00:20:46,793 --> 00:20:49,212
caused by the actions
of a foolish son.
261
00:20:49,296 --> 00:20:51,590
He knows my mind towards this regard.
262
00:20:51,673 --> 00:20:56,261
Yet his actions do not stand alone
in deserving condemnation.
263
00:20:57,554 --> 00:20:59,681
The past cannot be changed.
264
00:21:00,390 --> 00:21:03,310
Let us turn eye
towards horizon of glories untold,
265
00:21:03,393 --> 00:21:05,187
ones to be shared in together.
266
00:21:05,270 --> 00:21:07,648
And what is it you seek in return
267
00:21:07,731 --> 00:21:10,317
for such generosity?
268
00:21:10,984 --> 00:21:12,986
The only thing I have ever sought.
269
00:21:17,240 --> 00:21:18,533
Gannicus.
270
00:21:20,827 --> 00:21:23,372
My son believes the man a champion.
271
00:21:24,247 --> 00:21:25,874
Above all others.
272
00:21:29,044 --> 00:21:31,213
You are a reasonable man, Titus.
273
00:21:31,296 --> 00:21:33,298
You always have been.
274
00:21:33,382 --> 00:21:36,802
All I ask is that you consider
what is best for your house.
275
00:21:40,889 --> 00:21:42,391
Enjoy the wine.
276
00:21:59,908 --> 00:22:01,785
Domina calls for food and wine.
277
00:22:04,538 --> 00:22:05,706
Diona?
278
00:22:07,165 --> 00:22:10,168
Pause a moment, if you need.
I will say I could not find you.
279
00:22:10,794 --> 00:22:12,170
Naevia?
280
00:22:13,672 --> 00:22:14,923
My words,
281
00:22:16,216 --> 00:22:17,843
I did not mean them.
282
00:22:20,470 --> 00:22:21,722
I know.
283
00:22:22,472 --> 00:22:24,391
Your friendship...
284
00:22:24,474 --> 00:22:26,226
Your love...
285
00:22:26,309 --> 00:22:29,229
It is constant reminder
of what I have lost.
286
00:22:36,028 --> 00:22:38,321
I pray to the gods every night
287
00:22:38,405 --> 00:22:41,575
that the next man I am forced to
lie with takes my life.
288
00:24:17,838 --> 00:24:19,089
Gannicus!
289
00:24:20,715 --> 00:24:22,175
You are the victor.
290
00:24:28,974 --> 00:24:30,600
I nearly had you.
291
00:24:32,102 --> 00:24:33,311
Nearly.
292
00:24:41,528 --> 00:24:43,155
Ashur. Dagan.
293
00:24:43,321 --> 00:24:44,823
Take position.
294
00:25:04,426 --> 00:25:05,594
Begin.
295
00:25:17,689 --> 00:25:19,274
Good Tullius has taken his leave?
296
00:25:19,357 --> 00:25:20,775
He has.
297
00:25:20,859 --> 00:25:23,320
And what has he carried
from our house this time?
298
00:26:06,821 --> 00:26:11,618
Ashur, fucking victor!
299
00:26:16,665 --> 00:26:19,000
Rest, and tend wounds.
300
00:26:20,627 --> 00:26:22,254
Tomorrow brings end of contest
301
00:26:22,337 --> 00:26:24,339
and appropriate reckoning.
302
00:26:36,935 --> 00:26:38,270
I would have words.
303
00:26:40,730 --> 00:26:42,107
As would I.
304
00:26:42,857 --> 00:26:45,485
Accompany me to town,
and let us break them.
305
00:26:56,538 --> 00:26:57,747
Melitta.
306
00:26:59,833 --> 00:27:01,835
Once they have departed,
307
00:27:02,794 --> 00:27:04,462
something I would ask of you.
308
00:27:12,512 --> 00:27:14,889
I have felt your eyes lingering.
309
00:27:16,474 --> 00:27:19,394
Yet they always turn away
when I meet them.
310
00:27:20,270 --> 00:27:21,980
As should yours.
311
00:27:22,063 --> 00:27:23,690
Then I must tear them out,
312
00:27:23,773 --> 00:27:26,067
if they are to obey such a command.
313
00:27:26,151 --> 00:27:28,320
You must stop this.
314
00:27:28,403 --> 00:27:31,740
I have vowed to,
a thousand times a day.
315
00:27:32,157 --> 00:27:35,744
To return to drink and whores,
forcing you from my mind.
316
00:27:39,164 --> 00:27:41,333
Then I catch glimpse of you.
317
00:27:43,793 --> 00:27:45,462
And my world ends.
318
00:27:47,505 --> 00:27:49,924
I have never felt greater love
319
00:27:52,260 --> 00:27:54,929
than when I hold my husband
in my arms.
320
00:28:15,492 --> 00:28:18,036
Gannicus. What seizes you?
321
00:28:20,121 --> 00:28:22,707
You drop guard,
allowing Barca advantage.
322
00:28:23,208 --> 00:28:25,126
The man almost had you.
323
00:28:25,919 --> 00:28:27,796
I was lost in a moment.
324
00:28:28,797 --> 00:28:30,465
Caught by a dream.
325
00:28:31,549 --> 00:28:33,301
Then wake from it.
326
00:29:02,664 --> 00:29:03,957
Leave us.
327
00:29:15,260 --> 00:29:17,387
You are a Gaul, are you not?
328
00:29:18,096 --> 00:29:19,514
Yes, Domina.
329
00:29:20,473 --> 00:29:24,018
Many believe the seed of a Gaul
to rival that of Jupiter himself.
330
00:29:26,938 --> 00:29:28,189
Tell me.
331
00:29:28,481 --> 00:29:30,692
How many sons sprang
from your father's cock?
332
00:29:32,360 --> 00:29:33,862
Five, Domina.
333
00:29:35,864 --> 00:29:38,199
And from his father before him?
334
00:29:40,869 --> 00:29:42,203
The same.
335
00:29:44,831 --> 00:29:46,416
Your subligaria,
336
00:29:48,084 --> 00:29:49,419
remove it.
337
00:30:02,390 --> 00:30:04,684
You are never to speak of this.
338
00:30:06,603 --> 00:30:08,605
Do you understand, slave?
339
00:30:09,606 --> 00:30:11,024
Yes, Domina.
340
00:30:14,611 --> 00:30:16,863
Well, I would not look at you.
341
00:30:17,405 --> 00:30:19,365
The sight turns stomach.
342
00:30:25,747 --> 00:30:26,998
Enter me.
343
00:30:29,542 --> 00:30:32,462
And do not cease
until you have spilled seed.
344
00:30:54,192 --> 00:30:58,363
My very first memories
were formed within this arena,
345
00:30:59,781 --> 00:31:03,284
attending the games as a child,
upon my father's knee,
346
00:31:04,744 --> 00:31:06,871
too young to yet form words.
347
00:31:08,456 --> 00:31:10,792
Yet even then, I knew
348
00:31:11,960 --> 00:31:14,712
that I would give my life
to this place.
349
00:31:15,672 --> 00:31:17,298
A noble calling.
350
00:31:20,218 --> 00:31:22,762
One I had dreamed you would share in.
351
00:31:24,639 --> 00:31:26,724
Was I not raised here as well?
Upon your knee?
352
00:31:26,808 --> 00:31:28,226
You were.
353
00:31:28,309 --> 00:31:30,520
I fear it is the one thing
we hold common now.
354
00:31:30,603 --> 00:31:33,523
And you stand me at fault,
as you always have.
355
00:31:33,606 --> 00:31:36,317
I stand you accountable
for your actions.
356
00:31:42,073 --> 00:31:44,367
You have caused much heartache.
357
00:31:46,327 --> 00:31:48,204
Never heeding my words.
358
00:31:49,497 --> 00:31:51,583
Fighting me at every turn,
359
00:31:52,625 --> 00:31:56,879
your ambition,
the bolt hurled against my wishes.
360
00:31:58,798 --> 00:32:01,009
And here is where it has led.
361
00:32:02,010 --> 00:32:04,387
Two men at constant odds.
362
00:32:05,305 --> 00:32:08,182
Mired in the ruins
of what might have been.
363
00:32:08,850 --> 00:32:10,893
Ruins I aided in creation.
364
00:32:11,686 --> 00:32:14,856
I wanted you to join me here,
to see them buried.
365
00:32:16,024 --> 00:32:18,026
You are my son, Quintus.
366
00:32:19,277 --> 00:32:21,362
And I will always love you,
367
00:32:21,696 --> 00:32:23,865
no matter the path you take.
368
00:32:26,200 --> 00:32:30,246
What moves such downpour,
after eternal drought?
369
00:32:34,208 --> 00:32:36,044
Tullius makes offer.
370
00:32:36,127 --> 00:32:38,379
Position in the opening games.
371
00:32:39,297 --> 00:32:41,716
- At what price?
-Gannicus.
372
00:32:45,845 --> 00:32:47,347
And your response?
373
00:32:47,430 --> 00:32:49,140
Without meaning,
374
00:32:49,223 --> 00:32:52,226
if you are not by my side
upon the day's arrival.
375
00:32:52,352 --> 00:32:55,355
You give me until tomorrow,
and yet now press for answer?
376
00:32:55,438 --> 00:32:57,106
A day, a year...
377
00:32:57,190 --> 00:33:00,068
A man either knows his heart
or he does not.
378
00:33:00,234 --> 00:33:04,155
Stand with me.
And we shall rise together.
379
00:33:04,947 --> 00:33:06,783
I will not turn from my wife.
380
00:33:12,914 --> 00:33:15,750
You really did not want this life,
did you?
381
00:33:18,044 --> 00:33:20,880
Well, whatever one you find
in this world,
382
00:33:22,256 --> 00:33:24,342
I pray it brings you peace.
383
00:33:25,468 --> 00:33:26,719
Father.
384
00:33:44,028 --> 00:33:45,363
A memento.
385
00:33:48,282 --> 00:33:49,742
Of days past.
386
00:34:21,524 --> 00:34:23,192
I could not do it.
387
00:34:25,361 --> 00:34:26,904
Sit beside me.
388
00:34:27,655 --> 00:34:30,658
I had the instrument in hand.
His back was turned.
389
00:34:31,617 --> 00:34:35,163
One simple motion,
and our troubles forever removed.
390
00:34:43,045 --> 00:34:45,173
But when the moment came,
391
00:34:47,675 --> 00:34:51,471
he spoke to me with affection,
giving voice to sentiment.
392
00:34:51,554 --> 00:34:54,932
I was wrong to push you
to such thoughts against him.
393
00:34:58,811 --> 00:35:01,773
Some actions carry too steep a price.
394
00:35:01,856 --> 00:35:05,067
Even in refraining,
the ground beneath us pitches.
395
00:35:06,068 --> 00:35:09,489
Tomorrow, we must prepare
to leave this house.
396
00:35:11,199 --> 00:35:13,242
You've given your answer?
397
00:35:14,202 --> 00:35:16,913
The only one my tongue
could ever speak.
398
00:35:18,539 --> 00:35:20,041
You honour me.
399
00:35:21,876 --> 00:35:25,546
I attempt to gain the sun,
only to plunge into the depths,
400
00:35:26,547 --> 00:35:30,009
while Tullius rides with Apollo,
401
00:35:30,092 --> 00:35:32,678
bribing his way
with an amphora of mulsum
402
00:35:32,762 --> 00:35:34,472
and promises to the air.
403
00:35:34,555 --> 00:35:36,557
It does not matter.
404
00:35:40,895 --> 00:35:42,939
We must leave this house,
405
00:35:45,233 --> 00:35:47,443
with nothing but our clothes,
406
00:35:48,277 --> 00:35:51,447
a few possessions.
Not even a slave to attend us.
407
00:35:55,284 --> 00:35:57,245
We have lost everything.
408
00:35:59,580 --> 00:36:01,123
Not everything.
409
00:36:16,597 --> 00:36:19,559
The men have fought
with passion and honour.
410
00:36:19,892 --> 00:36:22,311
A testament to your work as Doctore.
411
00:36:22,770 --> 00:36:26,315
I but carry torch lit
by more deserving predecessor.
412
00:36:26,399 --> 00:36:28,025
He'd have been proud.
413
00:36:28,109 --> 00:36:30,152
This house has seen many champions,
Oenomaus,
414
00:36:30,236 --> 00:36:32,864
and yet you stand tallest among them.
415
00:36:32,947 --> 00:36:34,824
I have not the words, Dominus.
416
00:36:42,999 --> 00:36:46,627
Those who do, tend to weave them
to undeserved advantage.
417
00:36:48,629 --> 00:36:50,798
Where do we stand upon the rankings?
418
00:36:50,882 --> 00:36:53,259
Eight men have yet to hold victory.
419
00:36:53,342 --> 00:36:55,803
And one suffers grievous injury.
420
00:36:59,140 --> 00:37:01,392
It pains to lose Dagan.
421
00:37:02,727 --> 00:37:04,604
The Syrian had shown much promise.
422
00:37:04,687 --> 00:37:06,439
More so than Ashur.
423
00:37:06,522 --> 00:37:09,650
Yet Dagan is now blind
to attack from the right.
424
00:37:10,109 --> 00:37:12,111
A disadvantage in the arena.
425
00:37:13,154 --> 00:37:15,698
Well, let us shift from
the unfortunate to the blessed.
426
00:37:15,781 --> 00:37:17,074
Who holds the pinnacle?
427
00:37:17,158 --> 00:37:20,786
Two men own equal victory.
Crixus and Gannicus.
428
00:37:21,287 --> 00:37:23,456
They are to face each other
in the final contest.
429
00:37:23,539 --> 00:37:25,833
Gannicus is removed from contention.
430
00:37:25,917 --> 00:37:29,337
I have sent word to Tullius
agreeing to terms of sale.
431
00:37:31,005 --> 00:37:32,423
Sale to Tullius?
432
00:37:32,506 --> 00:37:34,300
Well, he makes offer.
433
00:37:34,383 --> 00:37:37,637
I had thoughts towards refusal,
but they have dimmed.
434
00:37:37,720 --> 00:37:40,181
I would speak
towards reigniting them.
435
00:37:40,473 --> 00:37:42,600
Strong words, Oenomaus.
436
00:37:42,683 --> 00:37:44,769
Quintus has plied me
with many upon the subject.
437
00:37:44,852 --> 00:37:47,855
He inflates Gannicus' worth,
at great cost to this house.
438
00:37:47,939 --> 00:37:50,650
Apologies, but in this your son
and I are in agreement.
439
00:37:50,733 --> 00:37:53,319
None stand more worthy
to hold the title of champion.
440
00:37:54,070 --> 00:37:56,864
You allow personal relation
to cloud judgement.
441
00:37:56,948 --> 00:37:59,784
True, Gannicus is trusted friend.
442
00:38:00,534 --> 00:38:03,079
Yet I speak from position of Doctore,
443
00:38:03,162 --> 00:38:05,373
one, but a moment ago,
you sought to praise.
444
00:38:05,456 --> 00:38:07,291
If I pull acceptance to Tullius,
445
00:38:07,375 --> 00:38:09,710
we will be excluded
from future games.
446
00:38:09,794 --> 00:38:11,921
We would be forced to beg for matches
447
00:38:12,004 --> 00:38:15,341
in the lesser venues of Nola
or Neapolis.
448
00:38:15,424 --> 00:38:16,634
A heavy price,
449
00:38:16,717 --> 00:38:19,512
as is often
that of the honourable choice.
450
00:38:19,971 --> 00:38:22,431
Let the gods show us the way, then.
451
00:38:23,724 --> 00:38:25,518
If Gannicus proves himself
against Crixus,
452
00:38:25,601 --> 00:38:27,395
he shall remain. Yet if he falls,
453
00:38:27,478 --> 00:38:29,230
he shall leave this house,
454
00:38:29,313 --> 00:38:32,566
following the others
that have failed to honour it.
455
00:38:33,901 --> 00:38:35,152
Dominus.
456
00:38:44,286 --> 00:38:45,997
I am to be sold to fucking Tullius?
457
00:38:46,080 --> 00:38:47,707
Only if you fall.
458
00:38:48,666 --> 00:38:50,209
Clear mind.
459
00:38:50,292 --> 00:38:52,545
Prove yourself the man
I know you to be.
460
00:38:53,045 --> 00:38:54,547
Doctore.
461
00:38:54,630 --> 00:38:55,965
Let us begin.
462
00:38:56,048 --> 00:38:59,093
And know who truly stands
champion of this house.
463
00:39:05,099 --> 00:39:06,392
Crixus.
464
00:39:06,475 --> 00:39:07,727
Gannicus.
465
00:39:07,810 --> 00:39:09,311
Take position.
466
00:39:11,313 --> 00:39:14,233
A second chance to
prove myself against you.
467
00:39:14,859 --> 00:39:19,155
- The gods have heard my prayers.
-And they curse you in the answering.
468
00:39:25,828 --> 00:39:26,996
Begin.
469
00:39:45,931 --> 00:39:47,141
Father,
470
00:39:48,059 --> 00:39:50,102
we're near ready to leave.
471
00:39:52,563 --> 00:39:55,191
Pause a moment and see contest ended.
472
00:39:58,527 --> 00:40:00,321
Finish preparations.
473
00:40:02,823 --> 00:40:04,325
Crixus again shows form.
474
00:40:08,204 --> 00:40:09,872
As does Gannicus.
475
00:40:10,206 --> 00:40:12,541
Both men you have often praised.
476
00:40:15,669 --> 00:40:19,256
Perhaps you have learned
something after all these years.
477
00:40:20,424 --> 00:40:21,675
Perhaps.
478
00:40:37,733 --> 00:40:39,527
You have lost sense.
479
00:40:41,195 --> 00:40:43,114
All attention is upon the match.
480
00:40:43,197 --> 00:40:45,074
No one will notice your absence
for many hours.
481
00:40:45,157 --> 00:40:46,826
They will brand me fugitivus!
482
00:40:46,909 --> 00:40:48,828
They will not find you.
483
00:40:52,123 --> 00:40:54,416
Buy passage far from Capua
484
00:40:54,500 --> 00:40:56,335
and the things
that have been done to you.
485
00:40:56,418 --> 00:40:59,463
- Where did you get this?
-Spirited from Gaia's things.
486
00:40:59,547 --> 00:41:01,507
They will not be missed.
487
00:41:02,049 --> 00:41:03,968
You fade with each day.
488
00:41:05,052 --> 00:41:07,513
Do not make me
bear witness to your passing.
489
00:41:07,596 --> 00:41:10,141
- Come with me.
-I attend Domina.
490
00:41:10,224 --> 00:41:12,351
My absence would be noticed.
491
00:41:13,561 --> 00:41:15,729
Go, before contest is ended.
492
00:41:17,731 --> 00:41:20,734
I will see you again, one day.
I swear to you.
493
00:41:26,198 --> 00:41:27,241
Go.
494
00:41:44,091 --> 00:41:45,926
A match for the ages.
495
00:41:47,928 --> 00:41:49,638
I shall miss this.
496
00:41:51,265 --> 00:41:52,474
Water.
497
00:43:52,386 --> 00:43:54,555
Crixus, victor.
498
00:44:00,602 --> 00:44:02,521
Why did you drop your guard?
499
00:44:03,564 --> 00:44:05,399
You are champion now.
500
00:44:06,066 --> 00:44:08,110
That is all that matters.
501
00:44:13,324 --> 00:44:15,617
I would not thought it possible.
502
00:44:15,701 --> 00:44:18,203
To be said of many things this day.
503
00:44:20,039 --> 00:44:22,750
Quintus, it's not too late...
504
00:44:28,464 --> 00:44:29,715
Father?
505
00:44:30,758 --> 00:44:32,468
Fetch the Medicus!
506
00:44:38,682 --> 00:44:40,934
Your father burns high fever,
507
00:44:41,101 --> 00:44:43,270
a worrisome condition
for a man of his years.
508
00:44:43,437 --> 00:44:45,606
Well, is there nothing to be done?
509
00:44:45,856 --> 00:44:47,316
I have not the herbs.
510
00:44:47,399 --> 00:44:49,818
And the hour is late
for us to procure them.
511
00:44:50,569 --> 00:44:52,529
Go. I'll watch over him.
512
00:44:53,322 --> 00:44:55,699
I'll pound on every door in Capua
until we have what is needed.
513
00:44:55,783 --> 00:44:57,159
And I would aid in the effort.
514
00:44:57,242 --> 00:44:59,411
And be welcomed for it. Come.
515
00:44:59,495 --> 00:45:01,789
Keep him still until we return.
516
00:45:01,955 --> 00:45:04,333
A little wine, if seized by fit.
517
00:45:18,097 --> 00:45:19,348
Drink.
518
00:45:21,058 --> 00:45:23,477
Move Tullius' wine from sight.
519
00:45:31,235 --> 00:45:32,903
Apologies, Domina.
520
00:45:36,240 --> 00:45:38,951
I would have permission
to see Gannicus.
521
00:45:39,493 --> 00:45:41,120
You ask this now?
522
00:45:41,703 --> 00:45:43,497
I know he is to be sold tomorrow.
523
00:45:43,580 --> 00:45:46,500
I would have final words,
before he departs.
524
00:46:18,365 --> 00:46:21,076
I would share drink
with an old friend.
525
00:46:24,872 --> 00:46:26,748
Is that all I am?
526
00:46:27,291 --> 00:46:28,542
A friend?
527
00:46:29,042 --> 00:46:30,377
Gannicus...
528
00:46:32,963 --> 00:46:35,466
I do not care for honey in my wine.
529
00:46:35,757 --> 00:46:38,093
It serves only to mask bitter taste.
530
00:46:38,177 --> 00:46:40,304
A blessing in such moments.
531
00:46:49,229 --> 00:46:51,482
You are to be sold to Tullius.
532
00:46:52,983 --> 00:46:56,612
Oenomaus warned of it
should I fall to Crixus.
533
00:46:57,237 --> 00:46:59,198
You let Crixus win.
534
00:46:59,990 --> 00:47:01,742
Why would you do such a thing?
535
00:47:01,825 --> 00:47:04,578
Because I cannot stay
within these walls,
536
00:47:06,121 --> 00:47:09,416
to gaze upon you every day
and be denied your touch.
537
00:47:10,584 --> 00:47:12,794
I have never turned from challenge,
538
00:47:12,878 --> 00:47:15,714
yet I am without strength
to face this one.
539
00:47:17,549 --> 00:47:19,176
Then it is for the best.
540
00:47:24,181 --> 00:47:26,266
Because, despite my words,
541
00:47:28,143 --> 00:47:29,811
I stand as weak.
542
00:47:45,118 --> 00:47:46,620
I want no wine.
543
00:47:46,703 --> 00:47:48,455
Medicus gave order.
544
00:47:49,122 --> 00:47:50,290
Drink.
545
00:47:57,464 --> 00:47:59,091
Should help you rest.
546
00:47:59,174 --> 00:48:03,637
My son gives up everything for you.
547
00:48:06,306 --> 00:48:07,766
As I for him.
548
00:48:08,767 --> 00:48:10,477
You truly love him?
549
00:48:11,144 --> 00:48:12,771
With all my heart.
550
00:48:12,854 --> 00:48:16,984
He is never happier
than when he is by your side.
551
00:48:18,235 --> 00:48:20,904
Tell me I have been mistaken
about you.
552
00:48:22,781 --> 00:48:26,326
Tell me you are not the serpent
I have thought you to be.
553
00:48:28,370 --> 00:48:29,663
I am not.
554
00:48:32,124 --> 00:48:33,792
I'm far worse.
555
00:48:37,337 --> 00:48:39,965
I never cared what you thought of me.
556
00:48:41,675 --> 00:48:42,801
My lack of breeding,
557
00:48:42,884 --> 00:48:45,345
my absence of family
or name of worth.
558
00:48:45,429 --> 00:48:46,888
These things I cannot deny.
559
00:48:46,972 --> 00:48:49,558
But how low you considered your son,
560
00:48:50,267 --> 00:48:52,936
a man I love more than life itself,
561
00:48:54,021 --> 00:48:56,523
that could not be tolerated.
562
00:48:58,775 --> 00:49:01,695
So I began poisoning
your beloved honey wine.
563
00:49:04,072 --> 00:49:07,200
My intent not to rob you of life,
564
00:49:08,702 --> 00:49:10,621
only to mimic illness.
565
00:49:13,415 --> 00:49:17,336
A cough,
increasing in its discomfort,
566
00:49:17,961 --> 00:49:20,464
easily blamed
on Capua's dust and heat.
567
00:49:22,007 --> 00:49:26,178
It brought much joy when you departed
for the wet shores of Sicilia.
568
00:49:26,720 --> 00:49:28,096
And Quintus,
569
00:49:28,388 --> 00:49:31,892
how he flourished when removed
from overbearing shadow.
570
00:49:34,436 --> 00:49:36,313
And then you returned
571
00:49:36,563 --> 00:49:39,399
to torture him,
as you did all those years.
572
00:49:40,609 --> 00:49:43,737
So I began bringing you
your honeyed wine again,
573
00:49:44,363 --> 00:49:46,573
to force you back to Sicilia.
574
00:49:47,741 --> 00:49:49,576
Yet it was not enough.
575
00:49:50,285 --> 00:49:53,121
You were not moved,
despite ailing health.
576
00:49:54,456 --> 00:49:55,499
No.
577
00:49:58,919 --> 00:50:02,089
A more permanent solution
was required between us,
578
00:50:03,090 --> 00:50:05,509
one that I added to Tullius' gift.
579
00:50:38,083 --> 00:50:40,252
Quintus will not
forgive Tullius this.
580
00:50:42,170 --> 00:50:44,506
He will strike in your name
581
00:50:44,589 --> 00:50:46,299
and Gaia's death will be avenged.
582
00:50:50,387 --> 00:50:52,139
Breathe, breathe.
583
00:50:58,478 --> 00:50:59,980
Breathe!
584
00:51:12,075 --> 00:51:13,785
You curse this house.
585
00:51:14,828 --> 00:51:16,204
No, Father.
586
00:51:16,997 --> 00:51:18,874
I elevate it.
587
00:51:28,675 --> 00:51:30,635
Breathe. Melitta!
588
00:51:45,984 --> 00:51:47,861
Melitta, breathe.
589
00:51:48,195 --> 00:51:50,655
Melitta, breathe!
590
00:51:51,364 --> 00:51:53,074
No!
591
00:52:29,569 --> 00:52:30,737
Domina.
592
00:52:37,410 --> 00:52:38,745
Melitta...
593
00:52:39,579 --> 00:52:40,956
The wine...
594
00:52:41,748 --> 00:52:43,416
It was the wine.
595
00:52:49,589 --> 00:52:50,882
Take her.
596
00:52:53,844 --> 00:52:56,721
Oenomaus must not know
she came to your cell.
597
00:52:56,805 --> 00:52:58,890
She was never with you.
598
00:53:05,272 --> 00:53:06,773
Return to the ludus.
599
00:53:09,776 --> 00:53:10,819
Go!
42453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.