Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,737 --> 00:00:25,448
We have won many victories
in the arena.
2
00:00:26,116 --> 00:00:29,244
Sent many an unworthy opponent
to the afterlife.
3
00:00:29,703 --> 00:00:33,957
Yet self-important men hold us
to the lesser matches of the morning,
4
00:00:34,499 --> 00:00:36,960
absent both eyes and prominence.
5
00:00:38,336 --> 00:00:40,505
Such time has found its end.
6
00:00:41,506 --> 00:00:44,884
Two days hence,
our champion will take to the sands
7
00:00:44,968 --> 00:00:48,138
to face another of
Vettius' shit-eating dogs.
8
00:00:49,139 --> 00:00:53,268
Not in the streets,
but in the fucking Primus!
9
00:00:55,895 --> 00:00:59,357
Behold the champion
whose recent performance
10
00:00:59,441 --> 00:01:01,526
inspired good Varis to return
11
00:01:01,609 --> 00:01:04,529
the House of Batiatus
to proper position!
12
00:01:05,655 --> 00:01:07,407
Behold, Gannicus!
13
00:01:10,452 --> 00:01:11,995
Gannicus! Gannicus!
14
00:01:13,163 --> 00:01:14,998
An inspired performance, indeed.
15
00:01:16,124 --> 00:01:17,834
One not to be repeated.
16
00:01:18,793 --> 00:01:21,171
A true god of the arena!
17
00:01:21,671 --> 00:01:24,716
A man to be admired and emulated!
18
00:01:25,508 --> 00:01:28,011
This is but glorious beginning!
19
00:01:28,553 --> 00:01:31,306
Soon you will litter the sands
with the blood and bone
20
00:01:31,389 --> 00:01:33,558
of all who present challenge!
21
00:01:34,058 --> 00:01:36,686
Instructed in the ways of
death and glory
22
00:01:36,811 --> 00:01:38,688
by a former champion!
23
00:01:38,980 --> 00:01:40,857
One of our very own!
24
00:01:41,274 --> 00:01:43,443
I give you Oenomaus!
25
00:01:46,529 --> 00:01:50,325
No longer to hold that name!
No longer a gladiator!
26
00:01:51,367 --> 00:01:55,747
Now and forever more,
to be revered as your Doctore!
27
00:01:56,539 --> 00:01:59,125
Doctore!
28
00:02:01,586 --> 00:02:05,006
This has been wielded with
pride by each before you,
29
00:02:05,089 --> 00:02:07,509
since the time of my grandfather.
30
00:02:07,675 --> 00:02:11,012
Bestowed on only the most
loyal and honourable of men.
31
00:02:21,231 --> 00:02:23,733
Your will. My hands.
32
00:02:36,204 --> 00:02:37,580
The Primus.
33
00:02:39,207 --> 00:02:41,376
To gain such position,
Varis must truly
34
00:02:41,459 --> 00:02:43,336
have been impressed
with your prowess.
35
00:02:43,419 --> 00:02:44,671
As am l.
36
00:02:47,549 --> 00:02:50,260
- It was nothing.
-It is a great honour.
37
00:02:51,261 --> 00:02:53,471
For yourself, and this ludus.
38
00:02:56,099 --> 00:02:58,726
Both of you bring honour
to this ludus.
39
00:02:58,810 --> 00:03:00,103
Each in his own way.
40
00:03:13,491 --> 00:03:15,535
Did you note how
he could scarce meet my eye?
41
00:03:17,245 --> 00:03:20,665
He must now heed my commands,
and does not embrace it.
42
00:03:22,959 --> 00:03:27,505
Will the other men share sentiment
towards my honoured position?
43
00:03:29,507 --> 00:03:32,760
It is his position
that stirs troubled thoughts.
44
00:03:33,970 --> 00:03:36,431
He sets mind to the Primus,
45
00:03:36,514 --> 00:03:39,017
as you must to training the men.
46
00:03:40,602 --> 00:03:43,229
I know this is not
what you wished for.
47
00:03:43,646 --> 00:03:46,524
And yet, here I stand elevated.
48
00:03:46,816 --> 00:03:48,818
As you deserve.
49
00:03:48,985 --> 00:03:50,820
For taking a life?
50
00:03:50,987 --> 00:03:53,948
For betraying hand that forged
the man before you?
51
00:03:54,699 --> 00:03:57,327
There was no betrayal
in what you did.
52
00:03:58,494 --> 00:04:01,873
Some acts cannot be avoided,
when stripped of choice.
53
00:04:05,335 --> 00:04:09,672
Now turn thoughts
from unfortunate past.
54
00:04:10,381 --> 00:04:14,552
We must look towards days to come,
and embrace them.
55
00:04:46,334 --> 00:04:49,045
Barca, pair with Crixus.
56
00:04:51,881 --> 00:04:55,051
The rest of you, continue training.
57
00:05:06,938 --> 00:05:11,609
At last, the gods remove cock
from fucking ass!
58
00:05:14,070 --> 00:05:16,864
The House of Batiatus, no.
59
00:05:18,199 --> 00:05:22,245
The House of
Quintus Lentulus Batiatus
60
00:05:22,745 --> 00:05:25,331
rises to the fucking heavens!
61
00:05:28,042 --> 00:05:31,546
Soon my champions
will be carved in stone,
62
00:05:31,629 --> 00:05:34,007
towering above all who came before.
63
00:05:34,257 --> 00:05:37,010
And Gannicus will be
the first of them
64
00:05:37,093 --> 00:05:38,970
after his victory
in the fucking Primus.
65
00:05:39,595 --> 00:05:42,181
The position was not
gained absent aid.
66
00:05:42,265 --> 00:05:44,517
I offered naught but introduction
67
00:05:44,934 --> 00:05:47,645
and a few selective words
of suggestion.
68
00:05:47,729 --> 00:05:51,733
You could wile
the Goddess Laverna herself.
69
00:05:52,275 --> 00:05:56,362
Your place in this will not pass
without much fucking gratitude.
70
00:05:58,614 --> 00:06:00,783
The kind I favour most.
71
00:06:17,967 --> 00:06:20,303
Has a man ever been so blessed?
72
00:06:56,631 --> 00:06:57,632
Quintus.
73
00:07:02,929 --> 00:07:04,138
Father?
74
00:07:04,305 --> 00:07:07,350
Gather yourself. I would have words.
75
00:07:25,076 --> 00:07:27,411
I leave this house in your care,
76
00:07:27,620 --> 00:07:29,413
and this is what greets me
upon return?
77
00:07:29,539 --> 00:07:31,040
I was not expecting your arrival.
78
00:07:33,543 --> 00:07:35,878
Am I to announce myself
to the walls that I own?
79
00:07:36,212 --> 00:07:38,881
Of course not, yet if I had known
of your return from Sicilia...
80
00:07:38,965 --> 00:07:41,968
The knowledge would have
produced what result?
81
00:07:42,385 --> 00:07:45,721
Flowers and scented oils
laid to meet me,
82
00:07:45,805 --> 00:07:48,266
masking sight of a son gone to shit?
83
00:07:48,641 --> 00:07:50,101
I but celebrate.
84
00:07:50,268 --> 00:07:51,561
Upon what cause?
85
00:07:51,686 --> 00:07:54,730
Angering Tullius with refusal
of reasonable offer?
86
00:07:55,398 --> 00:07:57,233
Your exclusion from the games?
87
00:07:57,316 --> 00:07:59,277
How do you come by that?
88
00:07:59,402 --> 00:08:02,572
I am old, Quintus. Not dead.
89
00:08:03,364 --> 00:08:05,992
There are still those in Capua
that hold my name in regard
90
00:08:06,075 --> 00:08:07,910
and would see me well informed.
91
00:08:08,744 --> 00:08:11,497
- Good Solonius counted among them.
-Solonius?
92
00:08:11,581 --> 00:08:14,500
He sent word of his concerns
regarding your dealings with Tullius.
93
00:08:14,584 --> 00:08:16,836
The man is seized
by unnecessary worry.
94
00:08:17,712 --> 00:08:19,922
Your face suggests otherwise.
95
00:08:21,257 --> 00:08:22,508
A minor disagreement.
96
00:08:22,592 --> 00:08:25,428
Nothing with a man such as Tullius
is ever minor.
97
00:08:27,680 --> 00:08:30,183
A fact obvious
to the simplest of minds.
98
00:08:30,266 --> 00:08:33,936
Then it is a blessing a greater one
than mine has arrived.
99
00:08:35,688 --> 00:08:38,441
My frustration is more with myself.
100
00:08:39,358 --> 00:08:41,027
You never wished for this.
101
00:08:41,110 --> 00:08:44,113
The ludus, gladiators,
the blood, the sand.
102
00:08:45,114 --> 00:08:48,618
Your eyes were always
towards the horizon,
103
00:08:49,285 --> 00:08:53,956
to glories and triumphs forever out
of reach of a common lanista.
104
00:08:54,248 --> 00:08:57,126
And yet here I stand,
a lanista like my father.
105
00:08:57,543 --> 00:08:59,295
Not like him at all.
106
00:09:00,630 --> 00:09:03,049
You have never been able to look
into the eyes of a man
107
00:09:03,132 --> 00:09:04,842
and gauge his true heart.
108
00:09:04,926 --> 00:09:09,096
Only days past, I looked
into the eyes of Quintilius Varis
109
00:09:09,180 --> 00:09:11,891
and gauged way to secure the Primus
in his games.
110
00:09:13,559 --> 00:09:17,021
Varis has never employed a lanista
not blessed by Tullius.
111
00:09:17,104 --> 00:09:18,856
Why now break tradition?
112
00:09:18,940 --> 00:09:21,692
Because I possess
what Tullius does not.
113
00:09:21,817 --> 00:09:23,611
- Gannicus.
-Gannicus?
114
00:09:24,445 --> 00:09:28,157
The man is a jest,
inciting more laughter than awe.
115
00:09:28,783 --> 00:09:31,953
And now I find he is desired
by half of Rome?
116
00:09:32,286 --> 00:09:34,205
Much has changed in your absence.
117
00:09:34,372 --> 00:09:36,666
And much has remained the same.
118
00:09:37,500 --> 00:09:41,003
I would review my men,
and see how they have fared,
119
00:09:41,337 --> 00:09:43,089
denied proper guidance.
120
00:09:48,594 --> 00:09:50,888
Have feast prepared as instructed.
121
00:09:51,264 --> 00:09:53,140
And send to market
for an amphora of mulsum.
122
00:09:53,224 --> 00:09:54,517
- Yes, Domina.
-The highest quality,
123
00:09:54,600 --> 00:09:56,352
not that shit from Flavus.
124
00:09:57,603 --> 00:09:59,855
Again with the honeyed wine.
125
00:09:59,939 --> 00:10:01,774
Does the corpse drink nothing else?
126
00:10:01,857 --> 00:10:03,609
Lower your fucking voice.
127
00:10:03,693 --> 00:10:06,487
The man has severed you
from moorings.
128
00:10:06,612 --> 00:10:08,739
He is the paterfamilias!
129
00:10:09,031 --> 00:10:11,909
One word dropped from his tongue
could send us both to the streets.
130
00:10:13,369 --> 00:10:16,747
We must be beyond reproach,
or fall to ruin.
131
00:10:17,039 --> 00:10:22,628
Very well. I will be a vision of
demure obedience and propriety.
132
00:10:26,841 --> 00:10:28,217
On the outside, at least.
133
00:10:34,890 --> 00:10:37,977
We are honoured by your return
to Capua, father.
134
00:10:40,313 --> 00:10:42,606
I am certain your heart swells.
135
00:10:45,651 --> 00:10:49,447
The clime of Sicilia
has most certainly restored health.
136
00:10:53,075 --> 00:10:55,244
Perhaps you do not recall me.
137
00:10:55,411 --> 00:10:57,163
Gaia, a dear friend of...
138
00:10:57,246 --> 00:11:00,583
The memory of you has not yet faded.
Quintus.
139
00:11:02,793 --> 00:11:04,795
We must prove
this fucking house in order
140
00:11:04,879 --> 00:11:06,964
and prompt decision for
his quick return to Sicilia.
141
00:11:11,427 --> 00:11:13,095
Withered old fuck.
142
00:11:20,853 --> 00:11:23,356
Eat, brothers! You bear the mark now.
143
00:11:23,439 --> 00:11:25,024
Savour the taste of victory!
144
00:11:39,038 --> 00:11:40,289
Welcome, boys.
145
00:11:53,302 --> 00:11:56,389
Our piss once again finds its way
into their mouths!
146
00:11:56,472 --> 00:11:58,307
As if sucked from our cocks!
147
00:12:00,226 --> 00:12:01,811
We bear the fucking mark!
148
00:12:01,894 --> 00:12:03,687
Received absent the test.
149
00:12:03,896 --> 00:12:07,316
A fucking goat may bear the mark,
it does not make him a brother.
150
00:12:17,159 --> 00:12:18,327
Hey!
151
00:12:27,294 --> 00:12:29,213
- What the fuck did he say?
-Fucked if I know.
152
00:12:29,296 --> 00:12:31,006
He wants some more.
153
00:12:45,688 --> 00:12:48,941
You should not eat with lower men.
You are Doctore now.
154
00:12:49,525 --> 00:12:51,527
A title I did not seek.
155
00:12:51,861 --> 00:12:55,614
I would not have events absent
my control come between us.
156
00:12:57,199 --> 00:12:58,617
Nor would I.
157
00:12:59,910 --> 00:13:01,704
Greetings.
158
00:13:01,912 --> 00:13:04,540
Auctus. Nurto.
159
00:13:08,002 --> 00:13:09,253
Oenomaus!
160
00:13:12,840 --> 00:13:15,176
You assume mantle of Doctore?
161
00:13:15,259 --> 00:13:17,094
After unfortunate death
of his predecessor.
162
00:13:17,219 --> 00:13:19,763
I chose Oenomaus as replacement,
knowing that he...
163
00:13:19,847 --> 00:13:22,057
Gather your food
and let us retire to your cell.
164
00:13:22,892 --> 00:13:26,270
I would exchange stories
of the passing years, old friend.
165
00:13:26,437 --> 00:13:27,688
Dominus.
166
00:13:34,403 --> 00:13:36,447
The way they fawn over him.
167
00:13:36,530 --> 00:13:38,908
Falling to knee
to lick his fucking ass!
168
00:13:38,991 --> 00:13:42,411
He takes over my house,
my gladiators, my fucking bed!
169
00:13:43,412 --> 00:13:45,789
Did he give voice toward
length of stay?
170
00:13:45,873 --> 00:13:47,875
He gives voice
only towards considerable faults
171
00:13:47,958 --> 00:13:50,002
of un-fucking-worthy son.
172
00:13:50,794 --> 00:13:52,087
Leave.
173
00:13:58,344 --> 00:14:01,764
I secure the Primus, and he acts
as if I shit upon the name Batiatus.
174
00:14:02,389 --> 00:14:05,267
You raise it
beyond anything he can imagine.
175
00:14:05,893 --> 00:14:09,146
He will see this, and bitter tongue
will turn to praise.
176
00:14:09,271 --> 00:14:12,775
He would sooner bite it off,
than have it betray him so.
177
00:14:18,531 --> 00:14:20,658
I had forgotten the feeling,
178
00:14:20,908 --> 00:14:26,789
this sudden abyss,
as he sets disapproving eye upon me.
179
00:14:27,748 --> 00:14:28,832
Come.
180
00:14:31,835 --> 00:14:34,755
You will not need to endure
his presence long.
181
00:14:35,756 --> 00:14:38,509
His health has fled
in these climes before.
182
00:14:39,969 --> 00:14:42,221
Should he fail to realise
that his house, his name,
183
00:14:42,304 --> 00:14:44,098
is in proper hands,
184
00:14:44,974 --> 00:14:48,143
a forced return to Sicilia
will eventually arise.
185
00:14:49,311 --> 00:14:51,438
I would see him removed sooner.
186
00:15:06,495 --> 00:15:08,497
Your return lifts the heart, Dominus.
187
00:15:11,166 --> 00:15:14,712
Only for those who yet possess one.
Gratitude.
188
00:15:22,261 --> 00:15:23,470
Attend!
189
00:15:27,057 --> 00:15:28,142
Pair up!
190
00:15:30,019 --> 00:15:31,854
Crixus, spar with Barca.
191
00:15:32,396 --> 00:15:34,898
Auctus, work the palus
until Gannicus joins us.
192
00:15:36,817 --> 00:15:39,528
Oenomaus, this one is too small!
193
00:15:40,029 --> 00:15:41,905
I would have something
the size of a man!
194
00:15:41,989 --> 00:15:43,699
Barca!
195
00:15:45,326 --> 00:15:47,703
Do as your Doctore commands.
196
00:15:48,537 --> 00:15:49,997
Yes, Dominus.
197
00:15:52,333 --> 00:15:55,044
Come, let us see
what is between your legs.
198
00:16:08,140 --> 00:16:13,228
The Gaul winces from spear,
as he would from my cock!
199
00:16:16,065 --> 00:16:19,443
Is my long, hard weapon
too much for you, little man?
200
00:16:21,612 --> 00:16:23,447
I am without lesson against it,
201
00:16:23,614 --> 00:16:26,325
but your instructions
are well received.
202
00:16:50,766 --> 00:16:53,686
Apologies.
You rise earlier than expected.
203
00:16:53,769 --> 00:16:55,604
I rise at proper hour.
204
00:16:55,896 --> 00:16:59,650
An attribute neither you nor
your man Gannicus seem to share.
205
00:16:59,733 --> 00:17:02,111
Harsh words will find the man's ear.
206
00:17:02,611 --> 00:17:05,072
It could be shouted yet ignored.
207
00:17:06,323 --> 00:17:08,033
Gannicus is no champion.
208
00:17:08,117 --> 00:17:11,787
I would promote Auctus
or half a dozen men in his place.
209
00:17:11,870 --> 00:17:14,498
- A matter we disagree on.
-One of many.
210
00:17:16,417 --> 00:17:18,627
What man spars with Barca?
211
00:17:19,044 --> 00:17:21,964
Crixus, a fierce Gaul
of worthy stock.
212
00:17:22,464 --> 00:17:24,299
I recall name from the ledger.
213
00:17:24,842 --> 00:17:26,969
A sapling of exceeding cost.
214
00:17:27,052 --> 00:17:29,471
The man will earn the mark,
and see investment well returned.
215
00:17:31,807 --> 00:17:34,309
Doctore, bring Crixus up.
216
00:17:34,393 --> 00:17:36,019
My father would have
closer inspection...
217
00:17:36,103 --> 00:17:37,771
No. Continue training.
218
00:17:37,855 --> 00:17:39,982
We are to town
for necessary business.
219
00:17:40,649 --> 00:17:42,151
I will have Barca
prepared as an escort.
220
00:17:42,234 --> 00:17:45,988
Barca is a gladiator,
trained to wield weapon in the arena,
221
00:17:46,071 --> 00:17:48,240
not be yours in the street. Now come.
222
00:17:48,323 --> 00:17:51,702
Your late rise already
threatens the appointed hour.
223
00:18:03,297 --> 00:18:05,090
You would have me sit
with this fucking man?
224
00:18:05,174 --> 00:18:06,592
I would have you silent.
225
00:18:06,675 --> 00:18:09,553
While I attempt repair
of damaged relation.
226
00:18:11,638 --> 00:18:12,806
Titus.
227
00:18:15,517 --> 00:18:18,020
Good to lay eyes, old friend.
228
00:18:27,237 --> 00:18:30,616
Your experience in delicate matters
of business has been sorely missed.
229
00:18:30,699 --> 00:18:32,326
To be rectified presently.
230
00:18:32,826 --> 00:18:34,703
Come, sit.
231
00:18:38,707 --> 00:18:42,377
You recall my associate, Vettius?
232
00:18:42,628 --> 00:18:43,629
Vettius?
233
00:18:45,047 --> 00:18:47,591
You were but a child last I knew.
234
00:18:48,175 --> 00:18:50,636
How the years flee from us.
235
00:18:51,804 --> 00:18:53,263
How fares your father?
236
00:18:53,555 --> 00:18:55,891
- Dead.
-Apologies.
237
00:18:56,683 --> 00:18:58,143
How terrible.
238
00:18:58,644 --> 00:19:03,565
The boy is ill-starred acquaintance
with such misfortunes.
239
00:19:04,817 --> 00:19:09,488
Why, only days past
he was set upon in our own streets,
240
00:19:10,072 --> 00:19:12,574
on way to appointment
with Quintilius Varis.
241
00:19:12,699 --> 00:19:13,826
Varis?
242
00:19:13,909 --> 00:19:16,078
The same man who,
absent Vettius' presence,
243
00:19:16,161 --> 00:19:17,704
managed to find way to your ludus...
244
00:19:17,788 --> 00:19:21,041
Where this fucking cock eater
stole the Primus from me!
245
00:19:21,124 --> 00:19:24,044
Vettius! Hold your tongue.
246
00:19:26,713 --> 00:19:28,257
How do you answer this?
247
00:19:30,008 --> 00:19:31,969
He accuses absent cause.
248
00:19:34,054 --> 00:19:37,099
My wife and her friend Gaia
came upon good Varis in town,
249
00:19:37,182 --> 00:19:39,142
baking under noon-day sun.
250
00:19:39,309 --> 00:19:40,435
Gaia?
251
00:19:40,519 --> 00:19:43,355
She knew Varis from her days in Rome,
offered respite at my villa
252
00:19:43,438 --> 00:19:46,692
while he waited for the
absent boy to come to purpose.
253
00:19:46,775 --> 00:19:49,528
A fortunate coincidence
for all involved.
254
00:19:49,611 --> 00:19:51,738
And was it this same fortune
that saw me set upon
255
00:19:51,822 --> 00:19:53,156
by your fucking men?
256
00:19:53,240 --> 00:19:56,785
Did you see faces?
Did they bear my mark, you wet cunt?
257
00:19:56,869 --> 00:19:58,078
Enough!
258
00:19:58,871 --> 00:20:00,622
Remove yourself to the street.
259
00:20:01,248 --> 00:20:02,374
Go.
260
00:20:02,457 --> 00:20:04,960
And leave reasonable
men to discourse.
261
00:20:07,254 --> 00:20:11,967
Your son has much to learn
in the ways of diplomacy.
262
00:20:12,634 --> 00:20:15,387
A subject all young men
struggle to master.
263
00:20:16,263 --> 00:20:18,557
Let us school them in its ways.
264
00:20:50,505 --> 00:20:52,591
You are better matched
against wooden men.
265
00:20:55,093 --> 00:20:57,179
Work the palus, Gaul.
266
00:20:57,971 --> 00:20:59,348
Resume!
267
00:21:10,400 --> 00:21:13,028
Are we to follow
Barca's commands now?
268
00:21:13,320 --> 00:21:14,863
He shares my thoughts.
269
00:21:15,197 --> 00:21:17,616
The Gaul falters against spear.
270
00:21:17,866 --> 00:21:21,244
Perhaps advice from a champion
would aid his cause?
271
00:21:27,876 --> 00:21:31,546
Days past you fought me
with something approaching skill,
272
00:21:32,005 --> 00:21:33,715
yet opposite Barca,
you act as his lover,
273
00:21:33,799 --> 00:21:36,218
face down with your cheeks spread.
274
00:21:36,843 --> 00:21:38,929
The spear is unknown to me.
275
00:21:41,723 --> 00:21:43,225
You are Gaul.
276
00:21:43,642 --> 00:21:45,936
Did you never face the Arverni?
277
00:21:46,561 --> 00:21:49,231
My years before capture
never held the privilege.
278
00:21:49,731 --> 00:21:51,817
They wield spear with deadly purpose.
279
00:21:52,693 --> 00:21:54,569
As does Barca, from the judging.
280
00:21:55,195 --> 00:21:56,822
He but instructs.
281
00:21:57,239 --> 00:21:59,491
Each blow a lesson
never to be repeated.
282
00:21:59,574 --> 00:22:01,910
You should be quite the scholar
283
00:22:02,119 --> 00:22:04,246
by the time he has
beaten you to death.
284
00:22:08,917 --> 00:22:10,085
Crixus.
285
00:22:12,421 --> 00:22:14,548
You fought well against
my two swords.
286
00:22:14,631 --> 00:22:16,925
Rid a Hoplomachus of his spear,
287
00:22:17,634 --> 00:22:19,428
and he is left with only one weapon.
288
00:22:28,520 --> 00:22:29,688
Barca!
289
00:22:31,189 --> 00:22:35,152
If you're done with your man's cock,
I would have proper contest.
290
00:22:35,235 --> 00:22:38,613
The gods bless Barca
with another tiny man to fuck.
291
00:22:44,119 --> 00:22:46,788
Your man Gannicus
appears in fine form.
292
00:22:47,122 --> 00:22:48,832
As he will in the Primus,
293
00:22:48,915 --> 00:22:51,835
elevating the house
with glorious performance.
294
00:22:52,669 --> 00:22:55,964
My heart yet races
at the thought of his last.
295
00:22:57,924 --> 00:23:00,635
We'll place such memories behind us.
296
00:23:04,056 --> 00:23:08,143
A difficult feat,
when so enjoyed by all.
297
00:23:11,313 --> 00:23:12,773
Some more than others.
298
00:23:13,398 --> 00:23:14,566
Come here.
299
00:23:14,649 --> 00:23:17,152
Apologies, Domina.
Guests have arrived.
300
00:23:17,986 --> 00:23:18,987
Guests?
301
00:23:22,407 --> 00:23:23,575
Varis.
302
00:23:24,409 --> 00:23:26,244
We were not expecting...
303
00:23:26,328 --> 00:23:29,456
The fault is mine,
for failing to announce.
304
00:23:33,418 --> 00:23:37,380
Good Cossutius is on stay from Rome
to celebrate the Vinalia.
305
00:23:37,672 --> 00:23:40,092
After I extolled the virtues
of the House of Batiatus...
306
00:23:40,175 --> 00:23:42,302
I demanded introduction immediately.
307
00:23:42,385 --> 00:23:45,013
You honour us,
but my husband tends to
308
00:23:45,138 --> 00:23:48,016
final preparations for
tomorrow's games in town.
309
00:23:48,308 --> 00:23:49,976
How disappointing.
310
00:23:50,894 --> 00:23:53,647
Yet we could remove
ourselves to the balcony
311
00:23:53,730 --> 00:23:56,691
for proper viewing of his gladiators
until his return.
312
00:23:57,818 --> 00:23:59,861
I fear you mistake intent.
313
00:24:00,695 --> 00:24:03,990
I was not regaling Cossutius
with tales of your men.
314
00:24:04,074 --> 00:24:10,705
But of your house's more
intimate delights.
315
00:24:13,333 --> 00:24:16,128
I fear that was
a special consideration.
316
00:24:18,255 --> 00:24:19,464
Was it?
317
00:24:21,800 --> 00:24:24,803
Perhaps Vettius will be more
accommodating then,
318
00:24:24,886 --> 00:24:27,097
concerning this and my Primus.
319
00:24:31,101 --> 00:24:34,729
It would be unfortunate
to have come so far,
320
00:24:34,813 --> 00:24:36,606
and find hands empty.
321
00:24:37,566 --> 00:24:39,025
Would it not?
322
00:24:40,235 --> 00:24:41,653
I would not have it so.
323
00:24:43,363 --> 00:24:44,656
Excellent!
324
00:24:44,739 --> 00:24:46,575
Let us prepare Gannicus and...
325
00:24:46,741 --> 00:24:47,784
No.
326
00:24:48,869 --> 00:24:53,373
For what joy is there in exploring
ground already discovered?
327
00:24:54,082 --> 00:24:55,417
None at all.
328
00:24:59,796 --> 00:25:01,464
What do you offer?
329
00:25:02,757 --> 00:25:08,513
A gladiator of your choosing
paired with a slave
330
00:25:09,848 --> 00:25:11,600
as yet untouched?
331
00:25:13,018 --> 00:25:14,352
Untouched?
332
00:25:15,937 --> 00:25:19,274
A delicacy no longer present
at the moment in my house.
333
00:25:20,692 --> 00:25:23,028
Then it is fortunate you find
yourself in ours.
334
00:25:27,908 --> 00:25:29,784
Solonius! A word.
335
00:25:29,951 --> 00:25:31,870
One for you, sir?
Fresh just this morning.
336
00:25:31,953 --> 00:25:33,914
I would share its equal.
337
00:25:34,456 --> 00:25:36,041
I came to you as trusted friend,
338
00:25:36,166 --> 00:25:39,211
carrying news of Tullius'
renewed offer towards Gannicus.
339
00:25:39,461 --> 00:25:41,922
You carried but shit
spewed from an errant hole.
340
00:25:42,047 --> 00:25:44,799
And what of other knowledge
I lighted upon treacherous ears?
341
00:25:44,925 --> 00:25:47,594
That of Varis' arrival,
to be met by Vettius?
342
00:25:47,677 --> 00:25:48,887
Vettius is a fool.
343
00:25:48,970 --> 00:25:50,305
Under the employ of Tullius!
344
00:25:50,388 --> 00:25:52,182
He will think I had hand
in the boy's assault.
345
00:25:52,307 --> 00:25:53,308
He suspects nothing!
346
00:25:53,391 --> 00:25:55,060
His thoughts have turned
towards my father inside.
347
00:25:55,143 --> 00:25:57,687
What seizes fucking mind,
dispatching message to him?
348
00:25:57,771 --> 00:25:58,939
Your father is in Capua?
349
00:25:59,022 --> 00:26:01,650
He sits with Tullius as you bleat,
stroking fucking cock.
350
00:26:01,816 --> 00:26:04,653
- Why do you remain in the streets?
-Why do you think?
351
00:26:04,736 --> 00:26:06,988
I did not mean for his return.
352
00:26:07,155 --> 00:26:08,990
I sought only advice
353
00:26:09,407 --> 00:26:12,661
towards worry for a man
I hold as brother.
354
00:26:12,786 --> 00:26:14,204
Intentions well received.
355
00:26:14,579 --> 00:26:19,417
Let us place transgressions aside
in favour of more pressing concerns.
356
00:26:20,252 --> 00:26:23,922
Your patience and reason
recalls joyous times,
357
00:26:24,339 --> 00:26:27,717
when business was conducted by those
who shared respect for it.
358
00:26:27,842 --> 00:26:29,970
I fear we are a dying breed.
359
00:26:30,345 --> 00:26:33,932
I am certain you shall
outlive us all, Master Batiatus.
360
00:26:34,015 --> 00:26:36,685
Solonius. I hardly placed you.
361
00:26:36,893 --> 00:26:39,104
The years weigh heavy on a man,
do they not?
362
00:26:40,063 --> 00:26:43,858
Your presence is fortuitous,
striking need to seek you out.
363
00:26:44,317 --> 00:26:47,153
Share walk,
and let us review recent events.
364
00:26:59,332 --> 00:27:00,709
Am I allowed voice now?
365
00:27:02,669 --> 00:27:04,879
Could the gods halt the sound?
366
00:27:06,631 --> 00:27:08,383
Whatever Tullius
and the boy may think,
367
00:27:08,466 --> 00:27:11,761
I gained the Primus
on merit of Gannicus' prowess.
368
00:27:12,470 --> 00:27:14,973
Even if true, it is of no matter now.
369
00:27:15,056 --> 00:27:16,975
Gannicus will not appear
in the games.
370
00:27:17,058 --> 00:27:18,935
But Varis has made personal request!
371
00:27:19,227 --> 00:27:22,105
A necessary sacrifice,
towards levelling unequal ground.
372
00:27:22,188 --> 00:27:23,648
You will make apology to Varis,
373
00:27:23,732 --> 00:27:26,151
relaying Gannicus
found injury in training.
374
00:27:26,234 --> 00:27:29,279
And that Vettius is amply capable
of seeing the Primus attended.
375
00:27:29,404 --> 00:27:32,324
You give away the Primus, and now ask
that I tongue the fucking boy's ass?
376
00:27:32,407 --> 00:27:33,742
I ask nothing.
377
00:27:34,909 --> 00:27:36,786
This is how it will be.
378
00:27:37,912 --> 00:27:40,498
In return a few of our men
will be paired against each other
379
00:27:40,582 --> 00:27:41,708
after midday sun.
380
00:27:42,834 --> 00:27:44,169
Our men fight themselves?
381
00:27:44,252 --> 00:27:47,005
The only plank salvaged
from such wreckage.
382
00:27:47,088 --> 00:27:48,465
Then we must choose
the men with care.
383
00:27:48,548 --> 00:27:49,966
They have been chosen for us.
384
00:27:50,175 --> 00:27:52,719
Tullius now selects
my fucking men as well?
385
00:27:52,802 --> 00:27:54,846
An unavoidable concession.
386
00:27:55,180 --> 00:27:59,434
Barca and Gnaeus, Auctus
to face your Gaul, Crixus.
387
00:27:59,684 --> 00:28:01,978
Crixus is but a recruit,
not yet a fucking gladiator!
388
00:28:02,062 --> 00:28:04,272
Who you failed to mention was
purchased from Tullius.
389
00:28:04,356 --> 00:28:05,732
To gain...
390
00:28:06,066 --> 00:28:07,525
To gain his favour.
391
00:28:07,609 --> 00:28:10,320
And what fruits did your scheme bear?
392
00:28:11,196 --> 00:28:15,450
This is price due for attempting
to manoeuvre men above your station.
393
00:28:15,533 --> 00:28:18,036
Be thankful it was not more costly.
394
00:28:30,673 --> 00:28:33,802
Are you certain you would not prefer
the man bathed and scented?
395
00:28:33,885 --> 00:28:36,471
He stands perfect towards his cause.
396
00:28:39,182 --> 00:28:43,645
I would, however, gauge the freshness
of your offerings.
397
00:28:48,233 --> 00:28:49,901
Remove your robes.
398
00:29:02,997 --> 00:29:04,707
Did I not tell you?
399
00:29:05,542 --> 00:29:07,293
They are of a form.
400
00:29:09,003 --> 00:29:13,007
But a woman's worth
is not always revealed to the eyes.
401
00:29:15,176 --> 00:29:20,181
A man must probe deeper
for true value.
402
00:29:29,566 --> 00:29:31,985
Remove yourself to the vestibule.
403
00:29:32,694 --> 00:29:35,697
Return if Dominus and his father
are seen upon the road.
404
00:29:47,375 --> 00:29:49,252
I shall have this one.
405
00:29:49,544 --> 00:29:51,546
She's considerably tighter.
406
00:30:07,061 --> 00:30:08,855
Move on top of him.
407
00:30:18,573 --> 00:30:24,329
Do you know why I chose this man
so crudely etched?
408
00:30:26,539 --> 00:30:29,167
The smell of shit
hot upon his breath.
409
00:30:31,544 --> 00:30:38,426
Because this world is filled
with the grotesque and the divine.
410
00:30:41,137 --> 00:30:47,810
They exist together,
two sides of a coin.
411
00:30:53,107 --> 00:30:54,984
You cannot have one
412
00:30:59,364 --> 00:31:01,449
absent threat of the other,
413
00:31:03,117 --> 00:31:08,873
yet words do not convey
the true nature of this.
414
00:31:11,251 --> 00:31:12,919
It must be experienced.
415
00:31:15,630 --> 00:31:21,970
It must be felt and never forgotten.
416
00:31:23,263 --> 00:31:27,308
Your presence has been missed in Rome
since your husband's passing.
417
00:31:27,725 --> 00:31:30,478
Your charms will brighten
darkest night.
418
00:31:31,688 --> 00:31:33,314
I long to return
419
00:31:34,232 --> 00:31:37,986
and crest dawn upon a husband
yet of this world.
420
00:31:40,738 --> 00:31:42,824
How does your dowry stand?
421
00:31:43,575 --> 00:31:46,911
I was under impression
you were absent family of means.
422
00:31:47,662 --> 00:31:50,123
Gaia is a treasure within herself.
423
00:31:50,832 --> 00:31:52,208
One to be coveted
424
00:31:52,292 --> 00:31:54,502
by a man untethered to the
burden of position and appearance.
425
00:32:01,676 --> 00:32:03,011
Cossutius.
426
00:32:04,137 --> 00:32:05,638
You were well satisfied?
427
00:32:06,139 --> 00:32:09,517
Praise laid upon your house
has not been exaggerated.
428
00:32:10,560 --> 00:32:11,894
It is a wonder.
429
00:32:11,978 --> 00:32:14,897
Such base diversion would
be impossible to conceal in Rome.
430
00:32:15,106 --> 00:32:17,317
Capua is a city of many pleasures.
431
00:32:17,650 --> 00:32:22,196
Often obscured by pressing business,
to which we sadly must attend.
432
00:32:23,531 --> 00:32:25,408
You take leave so soon?
433
00:32:25,533 --> 00:32:27,201
A regrettable necessity.
434
00:32:27,577 --> 00:32:29,370
Gratitude for your hospitality.
435
00:32:29,454 --> 00:32:30,997
I look forward to seeing
you at the games,
436
00:32:31,080 --> 00:32:34,500
and your man Gannicus upon my Primus.
437
00:32:36,336 --> 00:32:37,962
You honour us.
438
00:33:00,401 --> 00:33:02,612
Crixus begins to show promise.
439
00:33:02,695 --> 00:33:04,197
Upon his back?
440
00:33:04,322 --> 00:33:06,574
The man always rises.
A trait to be admired.
441
00:33:06,658 --> 00:33:08,701
So you have eyes for the Gaul now?
442
00:33:08,785 --> 00:33:10,912
- And if I did?
-I would fucking kill you.
443
00:33:24,801 --> 00:33:26,219
Come here...
444
00:33:56,582 --> 00:33:57,917
You fucking cunts!
445
00:33:58,251 --> 00:33:59,877
You soil our food!
446
00:33:59,961 --> 00:34:02,213
Why should we not make meal
of your fucking pets?
447
00:34:39,584 --> 00:34:40,835
Crixus!
448
00:34:45,173 --> 00:34:46,674
You do not help your friend?
449
00:34:47,091 --> 00:34:50,887
This is a fight between brothers.
I do not yet bear the mark.
450
00:34:55,433 --> 00:34:57,393
Have you lost fucking mind?
451
00:34:57,685 --> 00:34:59,145
Stand down!
452
00:35:22,502 --> 00:35:24,253
Calm yourselves!
453
00:35:30,051 --> 00:35:32,220
Is this what my house has fallen to?
454
00:35:32,762 --> 00:35:34,680
Brother setting upon brother,
455
00:35:35,890 --> 00:35:37,850
so far removed from
the honour of the arena,
456
00:35:37,934 --> 00:35:40,394
where such contest holds meaning?
457
00:35:43,397 --> 00:35:47,235
This points to reason the gods
have turned from us,
458
00:35:48,069 --> 00:35:50,404
stripping the Primus from our hands.
459
00:35:51,072 --> 00:35:52,615
I do not fight in the games?
460
00:35:52,698 --> 00:35:54,075
You do not.
461
00:35:57,578 --> 00:36:00,414
Yet our sacrifices
do not stand unrewarded.
462
00:36:01,082 --> 00:36:03,751
A few of you will take to the sands
after midday sun.
463
00:36:04,502 --> 00:36:07,839
And I expect those chosen
to bring more honour
464
00:36:07,922 --> 00:36:11,759
to the House of Batiatus
than you now bring to yourselves.
465
00:36:25,731 --> 00:36:29,151
Yeah! Fuck you! Gnaeus fights Barca!
466
00:36:29,443 --> 00:36:31,404
And I will split your ass in two.
467
00:36:31,612 --> 00:36:32,780
Fuck.
468
00:36:33,990 --> 00:36:35,867
You do not gain position?
469
00:36:35,950 --> 00:36:38,327
I do. Against Crixus.
470
00:36:39,954 --> 00:36:41,455
Your favourite.
471
00:36:41,539 --> 00:36:44,625
The man does not even bear
the fucking mark.
472
00:36:45,293 --> 00:36:46,794
Am I to fight?
473
00:36:50,590 --> 00:36:52,133
You are to die.
474
00:36:53,759 --> 00:36:56,012
At the end of my spear.
475
00:37:02,351 --> 00:37:07,273
So you fight in the arena, I do not.
476
00:37:08,691 --> 00:37:10,693
The gods truly punish me.
477
00:37:11,527 --> 00:37:15,781
I long to be of the Brotherhood,
to become a gladiator.
478
00:37:17,783 --> 00:37:19,994
But to be awarded position,
479
00:37:22,496 --> 00:37:24,457
it is an honour I have not earned.
480
00:37:25,708 --> 00:37:30,379
There are many things given to us
in this life for the wrong reasons.
481
00:37:32,048 --> 00:37:37,511
What we do with such blessings,
that is the true test of a man.
482
00:38:06,415 --> 00:38:08,542
Go well, be victorious, brother.
483
00:38:16,300 --> 00:38:20,388
May Auctus fall and Barca follow.
484
00:38:21,806 --> 00:38:24,892
Auctus. Gnaeus.
485
00:38:31,565 --> 00:38:35,236
Return victorious, brothers,
for I am out of wine.
486
00:38:44,578 --> 00:38:46,080
After all we've done.
487
00:38:46,247 --> 00:38:47,832
The sacrifices made.
488
00:38:49,083 --> 00:38:51,752
Only to have the Primus
torn from grasp.
489
00:38:52,878 --> 00:38:54,588
Torn would imply resistance.
490
00:38:54,714 --> 00:38:56,465
My father offers none.
491
00:38:56,549 --> 00:38:58,509
You could not move him
from this decision?
492
00:38:58,592 --> 00:39:01,095
Hercules would fail in the labour.
493
00:39:01,470 --> 00:39:02,763
Are we set to leave?
494
00:39:03,180 --> 00:39:04,849
I would not arrive late.
495
00:39:04,932 --> 00:39:06,767
Doctore gathers the men.
496
00:39:06,851 --> 00:39:09,687
Perhaps some mulsum
while you wait, father.
497
00:39:10,104 --> 00:39:12,648
To celebrate your
return to the games.
498
00:39:12,732 --> 00:39:15,526
You seek to ply me with honeyed wine?
499
00:39:17,445 --> 00:39:20,573
You find my weakness,
and I would have it exploited.
500
00:39:23,200 --> 00:39:26,412
- I shall join you.
-it disquiets your stomach too much.
501
00:39:26,495 --> 00:39:28,122
Especially in hot weather
such as this.
502
00:39:28,789 --> 00:39:30,708
- It never did agree with you.
-Guards!
503
00:39:30,791 --> 00:39:33,044
A trait gained from your mother.
504
00:39:33,127 --> 00:39:34,628
A presence sorely missed.
505
00:39:35,171 --> 00:39:36,505
Every day-
506
00:39:43,471 --> 00:39:45,514
Your Gaul appears ragged.
507
00:39:47,224 --> 00:39:48,726
The result of extensive training
508
00:39:48,809 --> 00:39:50,978
in preparation for the test
he is yet to take.
509
00:39:51,062 --> 00:39:54,190
You set this in motion, Quintus,
by purchasing the man to gain favour.
510
00:39:54,273 --> 00:39:56,233
Only after I looked into his eyes,
and saw a spark,
511
00:39:56,317 --> 00:39:57,735
as you always spoke of.
512
00:39:58,611 --> 00:40:01,197
Then today presents rare opportunity.
513
00:40:01,781 --> 00:40:06,160
Auctus, a man forged beneath my rule,
to face Crixus, forged beneath yours.
514
00:40:06,827 --> 00:40:09,288
The outcome to prove
if son has learned
515
00:40:09,371 --> 00:40:11,624
anything of worth from father.
516
00:41:09,849 --> 00:41:11,183
Your time has come.
517
00:41:13,519 --> 00:41:16,397
Gratitude for all you have taught me.
518
00:41:17,106 --> 00:41:18,315
Fight with honour.
519
00:41:19,150 --> 00:41:21,902
And if the gods will it,
die the same.
520
00:41:23,988 --> 00:41:25,197
Crixus.
521
00:41:26,240 --> 00:41:27,408
A word.
522
00:41:37,543 --> 00:41:39,587
You have shown great promise
523
00:41:39,670 --> 00:41:41,922
in practise, in exhibition
against Gannicus.
524
00:41:42,131 --> 00:41:44,049
Yet this is the arena.
525
00:41:44,884 --> 00:41:47,428
This is where men become gods.
526
00:41:49,263 --> 00:41:51,515
Legions with far greater
training and skill than you
527
00:41:51,599 --> 00:41:52,892
have fallen upon this sacred ground,
528
00:41:52,975 --> 00:41:55,019
many beneath Auctus' spear,
529
00:41:55,102 --> 00:41:57,438
but I do not think that you
will be one of them.
530
00:41:59,023 --> 00:42:00,941
You have the blood of a champion,
531
00:42:01,483 --> 00:42:04,278
to rival any my father
has ever heralded.
532
00:42:06,906 --> 00:42:10,784
Do you wish to behold
such miracle come to pass?
533
00:42:11,994 --> 00:42:13,746
It is all I desire.
534
00:42:15,331 --> 00:42:17,333
Then seize fucking glory.
535
00:42:18,459 --> 00:42:20,711
And see us both proven worthy.
536
00:42:47,863 --> 00:42:50,074
Have you set Crixus to purpose?
537
00:42:50,157 --> 00:42:53,160
I stoke the flame as best I can.
It is now up to the man to ignite
538
00:42:54,411 --> 00:42:56,247
or be forever extinguished.
539
00:42:57,206 --> 00:43:00,084
It is a pity it is not Gannicus,
nor the Primus.
540
00:43:00,167 --> 00:43:01,919
It was well earned.
541
00:43:02,670 --> 00:43:04,797
Yet he is the one honoured,
542
00:43:05,089 --> 00:43:07,508
while his only fucking son
is left to languish.
543
00:43:08,008 --> 00:43:10,344
Soon your father
will attest your worth.
544
00:43:10,636 --> 00:43:12,763
Or decay into the afterlife.
545
00:43:12,846 --> 00:43:15,599
Either way, we will be free of him.
546
00:43:59,059 --> 00:44:02,313
An epic showing from
the House of Batiatus,
547
00:44:02,396 --> 00:44:04,523
certain to please the gods!
548
00:44:04,606 --> 00:44:08,652
In gratitude, we will be merciful,
and grant life!
549
00:44:21,832 --> 00:44:23,542
You are overly kind.
550
00:44:23,792 --> 00:44:26,420
Your house has been
most accommodating,
551
00:44:26,503 --> 00:44:27,921
and should be rewarded.
552
00:44:30,758 --> 00:44:32,634
Well, gratitude. I...
553
00:44:35,387 --> 00:44:36,847
Are you unwell?
554
00:44:36,930 --> 00:44:38,932
Perhaps the excitement
is too much for him.
555
00:44:40,392 --> 00:44:42,436
It is but the heat and dust.
556
00:44:42,519 --> 00:44:43,687
Water.
557
00:44:44,355 --> 00:44:47,566
I would not have torrid throat
announce your final offering.
558
00:44:48,275 --> 00:44:49,651
Address the crowd?
559
00:44:52,154 --> 00:44:53,697
The honour is unfit a lanista.
560
00:44:53,781 --> 00:44:56,825
We decide what befits
a lanista, Batiatus.
561
00:44:57,534 --> 00:44:59,745
Make introduction and let us move on.
562
00:45:06,543 --> 00:45:08,545
I stand humbled
563
00:45:09,546 --> 00:45:11,965
before the great people of Capua.
564
00:45:12,925 --> 00:45:15,552
My home and my heart,
565
00:45:16,387 --> 00:45:18,472
too long parted from chest.
566
00:45:20,140 --> 00:45:21,600
In gratitude,
567
00:45:22,935 --> 00:45:26,355
I present the final offering
from the House of Batiatus.
568
00:45:27,898 --> 00:45:29,650
Entering the arena,
569
00:45:30,192 --> 00:45:32,194
a virgin upon its sands,
570
00:45:32,653 --> 00:45:34,905
I give you Crixus,
571
00:45:35,906 --> 00:45:37,241
Murmillo!
572
00:45:53,590 --> 00:45:55,634
His opponent,
573
00:45:56,176 --> 00:45:59,763
a warrior unmatched
in skill and honour.
574
00:46:00,806 --> 00:46:02,474
I give you Auctus,
575
00:46:03,183 --> 00:46:04,560
Hoplomachus!
576
00:46:17,281 --> 00:46:18,449
Capua!
577
00:46:31,545 --> 00:46:34,465
Just like last time!
Just like last time! Come on!
578
00:46:34,548 --> 00:46:35,549
Begin!
579
00:47:14,421 --> 00:47:17,049
Auctus wields spear
to rival Mars himself.
580
00:47:17,132 --> 00:47:19,176
Well, he has been well trained.
581
00:47:19,259 --> 00:47:21,094
The same cannot be said of Crixus.
582
00:47:21,178 --> 00:47:24,056
Perhaps he should have remained
a haulier of stone.
583
00:47:45,786 --> 00:47:48,830
Cut him through, yeah!
584
00:48:10,227 --> 00:48:11,353
Stupid fuck!
585
00:48:26,660 --> 00:48:28,161
Kill the little cunt!
586
00:48:28,245 --> 00:48:29,913
Fuck!
587
00:48:33,834 --> 00:48:35,043
Fuck!
588
00:48:39,006 --> 00:48:40,591
Fuck!
589
00:48:57,816 --> 00:48:58,900
Fuck!
590
00:49:28,764 --> 00:49:32,017
Barca has taught you well.
591
00:49:40,776 --> 00:49:41,902
Yeah!
592
00:50:00,212 --> 00:50:03,131
Crixus! Crixus!
593
00:50:14,643 --> 00:50:16,853
A fine showing, Batiatus!
594
00:50:16,937 --> 00:50:18,605
With unexpected conclusion!
595
00:50:18,689 --> 00:50:19,773
Indeed it was.
596
00:50:25,529 --> 00:50:30,450
I swear to be burned, chained,
beaten, or die by the sword,
597
00:50:30,951 --> 00:50:33,870
in pursuit of honour in the arena.
598
00:50:40,460 --> 00:50:42,379
Welcome to the Brotherhood.
599
00:50:59,813 --> 00:51:01,648
Crixus proves himself.
600
00:51:03,316 --> 00:51:06,194
Perhaps even as match
for Gannicus one day.
601
00:51:07,070 --> 00:51:09,030
In and out of the arena.
602
00:51:23,879 --> 00:51:25,881
You fought well, brother.
603
00:51:49,362 --> 00:51:53,200
Your Gaul, still yet a recruit,
defeated a gladiator
604
00:51:53,283 --> 00:51:55,452
I considered among
the best of my men.
605
00:51:58,538 --> 00:52:01,792
It would appear
I underestimated Crixus.
606
00:52:04,294 --> 00:52:05,879
As I did my son.
607
00:52:08,340 --> 00:52:10,842
- You honour me, father.
-You honour yourself,
608
00:52:11,635 --> 00:52:14,054
when cleared of plots and schemes.
609
00:52:14,137 --> 00:52:16,139
Thoughts far removed,
never to return.
610
00:52:16,348 --> 00:52:19,226
Nothing pleases more than to see
reason take hold of senses,
611
00:52:20,060 --> 00:52:22,270
and a house righting its path.
612
00:52:22,521 --> 00:52:24,731
I will see it continued
in your absence.
613
00:52:24,898 --> 00:52:26,107
Absence?
614
00:52:26,733 --> 00:52:29,402
I assume you return to Sicilia.
Your health...
615
00:52:29,694 --> 00:52:32,197
Seeing Crixus' victory
stirred passions
616
00:52:32,280 --> 00:52:34,491
I have not felt in many years.
617
00:52:34,574 --> 00:52:37,661
The blood and the sand,
the roar of the crowd,
618
00:52:37,744 --> 00:52:41,581
it lifts spirits more than change
of clime could hope to offer.
619
00:52:41,915 --> 00:52:44,084
No, I will stay at your side,
620
00:52:44,334 --> 00:52:47,337
and together we shall see
the House of Batiatus
621
00:52:47,420 --> 00:52:49,339
rise to former glories.
622
00:52:50,006 --> 00:52:51,591
You remain here?
623
00:52:51,716 --> 00:52:55,428
Until breath flees wearied flesh,
calling me to the afterlife.
46707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.