Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,151 --> 00:00:21,986
There is but one path.
2
00:00:22,612 --> 00:00:23,613
We kill them all.
3
00:00:35,500 --> 00:00:39,129
I am your Dominus!
I will have your fucking hearts!
4
00:00:39,629 --> 00:00:40,672
Quintus...
5
00:00:44,676 --> 00:00:45,969
Lucretia!
6
00:00:47,887 --> 00:00:49,431
What would you do
7
00:00:50,640 --> 00:00:51,975
to hold your wife again?
8
00:00:54,561 --> 00:00:55,770
To feel the warmth of her skin?
9
00:00:58,022 --> 00:00:59,357
The taste of her lips?
10
00:01:00,650 --> 00:01:01,985
How many men would you kill?
11
00:01:06,197 --> 00:01:07,741
I left the deed in Barca's hands.
12
00:01:07,949 --> 00:01:09,075
Now you're free.
13
00:01:10,160 --> 00:01:12,537
We are betrayed by
the Beast of fucking Carthage.
14
00:01:16,750 --> 00:01:18,293
You are beneath me.
15
00:01:19,210 --> 00:01:21,087
He is a magistrate.
16
00:01:22,964 --> 00:01:25,717
One can never know who
is plotting violence, can one?
17
00:01:26,009 --> 00:01:27,510
Or when they may commit the act.
18
00:01:31,306 --> 00:01:33,850
Your wife, she moves ever closer
even as we speak.
19
00:01:34,893 --> 00:01:36,060
My word is kept.
20
00:01:37,061 --> 00:01:38,062
They're reunited.
21
00:01:42,442 --> 00:01:45,653
You will become the greatest lanista
in the republic.
22
00:01:48,156 --> 00:01:50,909
And on such a title,
we will climb beyond our station.
23
00:01:51,409 --> 00:01:52,869
Beyond Capua.
24
00:01:53,828 --> 00:01:57,707
Perhaps to the very steps
of the Senate itself.
25
00:02:13,306 --> 00:02:15,391
The fights are particularly
entertaining today.
26
00:02:16,184 --> 00:02:18,228
You'd enjoy them more
viewed from the pulvinus.
27
00:02:22,023 --> 00:02:23,233
Fucking shit eater.
28
00:02:23,316 --> 00:02:25,401
Let Vettius preen like a woman.
29
00:02:25,902 --> 00:02:28,988
You'll school him in the ways of men,
when Gannicus takes to the sands.
30
00:02:29,572 --> 00:02:31,491
Absent Tullius
and the Magistrate to bear witness,
31
00:02:31,574 --> 00:02:32,575
what's the fucking purpose?
32
00:02:33,910 --> 00:02:35,078
One man in today's games.
33
00:02:35,161 --> 00:02:37,330
One only, and the seats
needing to impress
34
00:02:37,413 --> 00:02:39,707
stand empty as Vettius' fucking head.
35
00:02:49,425 --> 00:02:51,094
Get up!
36
00:02:58,226 --> 00:03:00,270
Solonius! What news?
37
00:03:01,271 --> 00:03:03,523
Tullius and the Magistrate were
delayed with pressing business,
38
00:03:03,606 --> 00:03:05,233
but arrive shortly.
39
00:03:05,316 --> 00:03:07,443
As long as
this current match continues...
40
00:03:11,573 --> 00:03:13,199
No. Get up!
41
00:03:13,283 --> 00:03:14,284
Good day!
42
00:03:15,827 --> 00:03:17,996
Get up, get up, you fuck...
43
00:03:30,466 --> 00:03:32,677
Vettius begins the match
without proper introduction?
44
00:03:32,927 --> 00:03:33,970
Proper?
45
00:03:34,137 --> 00:03:36,472
Vettius and the word
are of distant relations.
46
00:03:36,848 --> 00:03:39,392
I for one am grateful
to be spared his oratory.
47
00:03:39,475 --> 00:03:41,561
The man's voice causes skull to ache.
48
00:03:44,731 --> 00:03:46,149
Gannicus takes position!
49
00:04:07,670 --> 00:04:10,506
Now there's a fucking gladiator!
50
00:04:34,072 --> 00:04:35,657
Tear his fucking face off!
51
00:04:43,289 --> 00:04:44,290
Begin!
52
00:05:15,238 --> 00:05:17,532
Is your man ever of a serious note?
53
00:05:18,700 --> 00:05:21,619
He can strip naked and fight
with his cock as long as he wins.
54
00:05:21,703 --> 00:05:24,914
Gannicus, I love you.
55
00:05:43,933 --> 00:05:45,727
What's he doing, Quintus?
56
00:06:39,822 --> 00:06:41,491
Fucking kill him!
57
00:06:47,622 --> 00:06:49,499
Fucking kill him!
58
00:06:51,751 --> 00:06:52,752
No!
59
00:06:53,377 --> 00:06:54,712
Wait for the Magistrate.
60
00:06:56,547 --> 00:06:59,175
Gannicus, do not kill him!
61
00:07:00,384 --> 00:07:02,845
Do not kill him!
62
00:07:29,747 --> 00:07:31,541
Now they arrive.
63
00:07:33,709 --> 00:07:35,336
A victory regardless.
64
00:07:36,045 --> 00:07:37,380
Won in dewy morn.
65
00:07:38,214 --> 00:07:41,759
None of the important matches happen
till after the midday sun has passed.
66
00:07:42,718 --> 00:07:45,429
Consider yourself fortunate to
have a man in the games at all.
67
00:07:46,222 --> 00:07:48,307
Good Solonius stands
with empty hands.
68
00:07:51,352 --> 00:07:52,353
Come then.
69
00:07:52,562 --> 00:07:54,063
Let us see them filled with drink.
70
00:07:55,439 --> 00:07:57,650
Tell Doctore to see
Gannicus back to the ludus.
71
00:07:57,733 --> 00:07:59,819
And have him properly rewarded
for his showing.
72
00:08:01,070 --> 00:08:02,321
Can we not stay
for the rest of the games?
73
00:08:02,405 --> 00:08:04,365
Vettius' men command
the prominent matches.
74
00:08:04,448 --> 00:08:06,659
He has more than enough eyes
to watch him stroke his cock.
75
00:08:06,742 --> 00:08:08,327
I would not add ours to the sight.
76
00:08:10,371 --> 00:08:13,207
Now you like me, Capua.
77
00:08:16,502 --> 00:08:17,670
Doctore.
78
00:08:21,591 --> 00:08:23,801
Dominus orders Gannicus
returned to the ludus,
79
00:08:23,885 --> 00:08:25,219
and seen to reward.
80
00:08:28,306 --> 00:08:30,016
Perhaps one day
the pretty little bitch
81
00:08:30,099 --> 00:08:31,934
will fight later in the afternoon.
82
00:08:32,351 --> 00:08:33,728
With the rest of the men.
83
00:08:34,395 --> 00:08:37,190
You and your tiny cock
best pray that day never come.
84
00:08:42,111 --> 00:08:44,739
Save blood for the fucking
sands, Gannicus.
85
00:08:45,448 --> 00:08:49,577
What seized fucking brain,
releasing your swords in the arena?
86
00:08:50,453 --> 00:08:53,539
I could have killed the man
absent an arm and both fucking legs.
87
00:08:54,457 --> 00:08:55,499
Hubris.
88
00:08:55,583 --> 00:08:57,001
A fine quality.
89
00:08:57,835 --> 00:09:00,463
Often possessed by cunts
who perish from it.
90
00:09:03,216 --> 00:09:06,802
Did you catch the manner of his eye,
as he gazed down from the pulvinus?
91
00:09:08,054 --> 00:09:09,639
Fucking Vettius.
92
00:09:09,722 --> 00:09:11,098
Barely free of his mother's tit,
93
00:09:11,182 --> 00:09:14,518
yet he carries himself above lanistas
of more deserving years.
94
00:09:14,894 --> 00:09:17,313
Youth often imagines
itself swollen beyond worth.
95
00:09:17,647 --> 00:09:20,900
Time will cure him of the condition,
as it does all foolish young men.
96
00:09:21,067 --> 00:09:23,027
Time is what he holds in abundance.
97
00:09:23,152 --> 00:09:25,154
The new arena will be finished
in but a handful of months.
98
00:09:25,238 --> 00:09:27,240
If we are excluded
from the opening games...
99
00:09:27,865 --> 00:09:29,867
Vettius is but shit from a shit town.
100
00:09:30,785 --> 00:09:33,329
How could Tullius and the Magistrate
favour a boy from Nola
101
00:09:33,412 --> 00:09:34,747
over one of Capua's own sons?
102
00:09:34,830 --> 00:09:36,249
Well, how do they do it now?
103
00:09:36,332 --> 00:09:38,542
We must prove ourselves
in the more important bouts
104
00:09:38,668 --> 00:09:40,962
in the old arena and secure position.
105
00:09:41,045 --> 00:09:43,464
To fight later in the day,
we must first distinguish ourselves
106
00:09:43,547 --> 00:09:44,548
against Vettius' men.
107
00:09:44,632 --> 00:09:47,260
Yet Vettius' men only fight
later in the day.
108
00:09:47,468 --> 00:09:48,803
A vexing conundrum.
109
00:09:49,178 --> 00:09:50,346
Lucretia?
110
00:09:51,180 --> 00:09:52,181
Gaia!
111
00:09:52,515 --> 00:09:53,516
Gaia!
112
00:09:53,599 --> 00:09:55,768
Well, you come to Capua
without telling me?
113
00:09:56,143 --> 00:10:00,147
I have only this moment returned,
with intentions of seeking you out.
114
00:10:00,523 --> 00:10:01,565
Do you travel with your husband?
115
00:10:03,025 --> 00:10:04,860
He takes to road no more.
116
00:10:05,569 --> 00:10:06,988
Not in this life, at least.
117
00:10:07,530 --> 00:10:08,572
Apologies.
118
00:10:08,656 --> 00:10:09,865
None required.
119
00:10:10,533 --> 00:10:11,784
It was his time.
120
00:10:13,703 --> 00:10:14,787
Are you occupied?
121
00:10:15,037 --> 00:10:18,124
I am fit to bursting
with stories of my adventures.
122
00:10:18,958 --> 00:10:19,959
Quintus?
123
00:10:20,251 --> 00:10:22,211
What man dares stand
between women and gossip?
124
00:10:22,545 --> 00:10:24,005
You must tell me everything.
125
00:10:24,088 --> 00:10:25,423
Secret, no detail.
126
00:10:25,673 --> 00:10:28,551
Removed from the ears of men,
my lips willingly part.
127
00:10:29,719 --> 00:10:31,387
Gaia returns unencumbered
128
00:10:32,471 --> 00:10:34,515
and in enticing form.
129
00:10:35,558 --> 00:10:37,810
That woman is
a force of fucking nature.
130
00:10:37,893 --> 00:10:41,063
One that has blown many
an unsuspecting man to his ruin.
131
00:10:41,147 --> 00:10:45,359
You require someone more refined
to grace arm as our fortunes rise.
132
00:10:48,070 --> 00:10:50,156
Have eyes ever beheld such a marvel?
133
00:10:51,282 --> 00:10:54,368
A sight to put the Circus Maximus
in Rome to bitter shame.
134
00:10:54,994 --> 00:10:56,120
We will be the ones shamed
135
00:10:56,203 --> 00:10:58,622
if grand ceremony passes
absent our gladiators.
136
00:10:59,665 --> 00:11:02,668
We must force advantage
before opportunity slips from grasp.
137
00:11:02,752 --> 00:11:04,211
No, we must be patient.
138
00:11:04,420 --> 00:11:07,256
Your father would venture forth
with respect and caution.
139
00:11:07,340 --> 00:11:09,300
Then a blessing he is not present.
140
00:11:09,383 --> 00:11:11,344
Perhaps we should send word
to him in Sicilia?
141
00:11:11,427 --> 00:11:12,428
Petition advice?
142
00:11:12,511 --> 00:11:15,014
I can already divine
the content of his reply.
143
00:11:15,431 --> 00:11:17,767
Which is why he never
rose above his humble station.
144
00:11:17,850 --> 00:11:19,101
Fuck patience.
145
00:11:21,395 --> 00:11:22,813
Look to Tullius for the way.
146
00:11:22,897 --> 00:11:24,607
He seizes opportunity by the balls
147
00:11:24,690 --> 00:11:26,609
while lesser men
are left holding cock!
148
00:11:28,527 --> 00:11:29,653
A simple merchant,
149
00:11:30,154 --> 00:11:32,114
yet he gives honoured
counsel to the Magistrate
150
00:11:32,198 --> 00:11:35,242
and all the rest of the noble
shit eaters of Capua.
151
00:11:35,326 --> 00:11:37,745
Truth told, yet at excessive volume.
152
00:11:37,828 --> 00:11:40,164
I would shout his praise
to the fucking heavens.
153
00:11:40,289 --> 00:11:41,624
His hands shaped events,
154
00:11:41,707 --> 00:11:43,793
resulting in the erection
of the new arena.
155
00:11:45,211 --> 00:11:47,880
He supplies slaves from
the farthest reaches of the Republic
156
00:11:47,963 --> 00:11:49,006
to speed its completion.
157
00:11:49,090 --> 00:11:50,925
Through the ambitions of Tullius,
158
00:11:51,801 --> 00:11:53,094
Capua is elevated.
159
00:11:53,969 --> 00:11:56,597
A lesson to be studied
and reproduced in kind.
160
00:11:57,598 --> 00:11:59,016
Is that all?
161
00:11:59,100 --> 00:12:00,810
A simple task then, Batiatus.
162
00:12:02,728 --> 00:12:03,729
Dominus.
163
00:12:03,813 --> 00:12:07,400
Between us, we have the greatest
gladiators in Capua.
164
00:12:07,858 --> 00:12:10,820
Barca, Acadeus, Gannicus...
165
00:12:11,153 --> 00:12:14,198
Men forged into something
beyond their worth.
166
00:12:14,281 --> 00:12:16,492
Beyond anything that smug
little piss, Vettius,
167
00:12:16,575 --> 00:12:17,743
could ever hope to offer.
168
00:12:23,416 --> 00:12:25,709
Perhaps Tullius should not
have strayed so far abroad
169
00:12:25,793 --> 00:12:26,919
in acquiring slaves.
170
00:12:27,002 --> 00:12:28,170
What's he doing?
171
00:12:29,171 --> 00:12:30,172
Pick him up.
172
00:12:32,508 --> 00:12:33,717
Crixus.
173
00:12:35,010 --> 00:12:36,345
You know the rules.
174
00:12:36,929 --> 00:12:39,014
No one breaks line!
175
00:12:39,098 --> 00:12:40,182
Hold!
176
00:12:40,891 --> 00:12:42,268
This one of good Tullius' slaves?
177
00:12:42,685 --> 00:12:43,853
It is.
178
00:12:43,978 --> 00:12:45,604
- I would make purchase.
-Purchase?
179
00:12:46,021 --> 00:12:47,106
What's the man's worth?
180
00:12:47,314 --> 00:12:48,566
He is not for sale.
181
00:12:49,150 --> 00:12:50,192
Fifty denarii.
182
00:12:50,693 --> 00:12:51,861
What are you doing?
183
00:12:51,944 --> 00:12:53,279
Seizing balls.
184
00:12:53,362 --> 00:12:54,947
The man is barely worth 10.
185
00:12:55,030 --> 00:12:57,116
Why would you pay such
a sum for a shit Gaul?
186
00:12:57,366 --> 00:12:58,492
Shit?
187
00:12:59,118 --> 00:13:01,078
Do you not see
the promise in his eyes?
188
00:13:01,162 --> 00:13:02,997
The spark smouldering in his breast?
189
00:13:03,164 --> 00:13:05,249
I would give it tender,
to ignite in the arena!
190
00:13:08,586 --> 00:13:09,587
Fifty?
191
00:13:09,712 --> 00:13:11,714
Well, add another five
to weight your own purse.
192
00:13:12,715 --> 00:13:13,841
Lend me 20 denarii.
193
00:13:15,384 --> 00:13:16,510
You pay too much for the man.
194
00:13:16,594 --> 00:13:18,220
The man is nothing.
195
00:13:18,387 --> 00:13:20,473
I pay to gain favour with Tullius.
196
00:13:24,226 --> 00:13:25,227
A waste of coin.
197
00:13:26,103 --> 00:13:28,647
The shit fuck will
never be a gladiator.
198
00:13:28,731 --> 00:13:31,358
Even the lowest man
can rise beyond the heavens,
199
00:13:33,486 --> 00:13:35,154
tempted with the proper reward.
200
00:15:14,128 --> 00:15:15,588
He was well satisfied?
201
00:15:16,672 --> 00:15:17,923
Very well.
202
00:15:18,299 --> 00:15:19,758
Dominus will be pleased.
203
00:15:19,925 --> 00:15:21,510
Not as much as I am.
204
00:15:22,177 --> 00:15:25,347
When are you not so?
Especially with yourself?
205
00:15:25,723 --> 00:15:27,057
It is a curse.
206
00:15:27,308 --> 00:15:29,184
Being blessed with so much to offer.
207
00:15:29,393 --> 00:15:32,021
And so few interested in sharing it.
208
00:15:38,777 --> 00:15:42,531
See yourselves well-scrubbed.
I would not have you smell of goat.
209
00:15:43,657 --> 00:15:44,617
Goat?
210
00:15:44,700 --> 00:15:45,784
A dead one.
211
00:15:48,037 --> 00:15:50,289
The smell of victory, brother.
212
00:15:50,539 --> 00:15:51,624
Well-earned.
213
00:15:51,707 --> 00:15:53,250
The men all speak of your triumph.
214
00:15:53,709 --> 00:15:56,128
As they will of yours,
when you return to the arena.
215
00:15:56,670 --> 00:15:59,006
The crowd will come in great geysers,
216
00:15:59,089 --> 00:16:01,216
drenching the gods
gathered to witness
217
00:16:02,051 --> 00:16:04,553
Oenomaus once more upon the sands!
218
00:16:06,305 --> 00:16:07,890
I would have words with my wife.
219
00:16:07,973 --> 00:16:11,268
Absent your cock,
which has escaped you.
220
00:16:13,395 --> 00:16:14,605
It will be missed.
221
00:16:18,400 --> 00:16:20,235
Has Dominus spoken of my return?
222
00:16:20,527 --> 00:16:21,654
I've not heard it.
223
00:16:21,737 --> 00:16:24,156
More than a year has passed
since I faced Theokoles.
224
00:16:24,406 --> 00:16:25,658
Perhaps Dominus does not intend...
225
00:16:25,741 --> 00:16:29,495
You were the only one to ever stand
against the Shadow of Death and live.
226
00:16:29,578 --> 00:16:32,164
Batiatus would be a fool
to keep you from the arena.
227
00:16:32,498 --> 00:16:35,501
Or I am the fool,
for ever dreaming of such a thing.
228
00:16:35,584 --> 00:16:38,587
You are many things.
Foolish is not among them.
229
00:16:38,921 --> 00:16:41,215
Batiatus waits,
but for the perfect day
230
00:16:41,298 --> 00:16:43,676
for his champion to retake glory.
231
00:16:53,936 --> 00:16:54,895
Is it true?
232
00:16:54,978 --> 00:16:57,523
That his thing is as large
as a horse's?
233
00:16:57,606 --> 00:17:00,025
- Diona!
-Are you not curious?
234
00:17:00,150 --> 00:17:01,860
Is Gannicus really that big?
235
00:17:03,821 --> 00:17:05,280
Where is Domina?
236
00:17:05,989 --> 00:17:07,616
In the triclinium with her guest.
237
00:17:08,242 --> 00:17:09,702
Diona, see the girls bathed.
238
00:17:09,785 --> 00:17:10,786
Yes, Melitta.
239
00:17:14,123 --> 00:17:16,709
It is exciting
speaking of such things, is it not?
240
00:17:18,502 --> 00:17:20,879
I was of a similar age
not so long ago.
241
00:17:20,963 --> 00:17:23,882
I know the giddy enticement
of the subject.
242
00:17:24,133 --> 00:17:27,136
Yet, you and Diona
should turn thought from it.
243
00:17:27,594 --> 00:17:29,888
Soon enough,
your flowers will be plucked.
244
00:17:30,305 --> 00:17:33,642
Hastening the moment will only result
in bruising of the petals.
245
00:17:35,310 --> 00:17:36,311
Yes, Melitta.
246
00:17:38,355 --> 00:17:40,190
And in regards to Gannicus...
247
00:17:40,315 --> 00:17:41,483
I've seen bigger.
248
00:17:45,362 --> 00:17:47,823
Well, you don't seem overly
distraught at his passing.
249
00:17:48,991 --> 00:17:50,159
How would you present,
250
00:17:50,743 --> 00:17:53,746
after years enduring
withered flesh groping at you?
251
00:17:54,163 --> 00:17:56,415
But when you left Capua,
I thought you madly in love.
252
00:17:56,498 --> 00:17:59,460
I was, with his purse.
253
00:18:01,378 --> 00:18:05,340
Sadly, his fortunes
went dry towards the end.
254
00:18:06,300 --> 00:18:08,635
And did you aid in their evaporation?
255
00:18:09,011 --> 00:18:10,262
What can I say?
256
00:18:11,096 --> 00:18:13,223
I am the glorious sun.
257
00:18:15,726 --> 00:18:19,104
Returned to bless
loving rays upon favoured friend.
258
00:18:22,191 --> 00:18:23,192
Gaia...
259
00:18:23,317 --> 00:18:25,944
I have far too many baubles
brought from Rome.
260
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
Along with other
pleasures to be shared.
261
00:18:41,794 --> 00:18:42,878
It suits you.
262
00:18:44,171 --> 00:18:46,048
It would dazzle Venus herself.
263
00:18:48,675 --> 00:18:51,261
I fear I have nothing so
exquisite to give in return.
264
00:18:51,929 --> 00:18:55,182
Your company is all I ever desire.
265
00:18:57,226 --> 00:18:58,435
And?
266
00:18:59,353 --> 00:19:02,523
And I would not refuse the comforts
of a well-appointed villa,
267
00:19:02,606 --> 00:19:04,900
until I manage other arrangements.
268
00:19:05,651 --> 00:19:07,110
Involving a ripe purse?
269
00:19:09,404 --> 00:19:11,240
I shall ask Quintus when he returns.
270
00:19:11,323 --> 00:19:12,449
Ask?
271
00:19:13,617 --> 00:19:16,411
Women do not ask their husbands
for permission.
272
00:19:17,412 --> 00:19:19,331
They manoeuvre them to proper answer
273
00:19:19,414 --> 00:19:21,667
before question is ever
put to tongue.
274
00:19:21,917 --> 00:19:22,918
Gaia.
275
00:19:24,044 --> 00:19:26,505
So many years have passed,
and yet nothing has changed.
276
00:19:28,423 --> 00:19:29,925
Everything has changed,
277
00:19:31,468 --> 00:19:34,012
and for the better,
by the judging of it.
278
00:19:36,181 --> 00:19:39,935
When last we parted,
this house was but a tomb,
279
00:19:40,686 --> 00:19:44,648
haunted by the living spectre
of your husband's father.
280
00:19:44,731 --> 00:19:47,109
And you, forced to smile and cater,
281
00:19:47,192 --> 00:19:49,945
bringing him his honeyed
wine every evening.
282
00:19:50,904 --> 00:19:53,866
I thought the crusty old bastard
would never succumb to the afterlife.
283
00:19:53,949 --> 00:19:56,285
He is not yet so far removed.
284
00:19:56,785 --> 00:19:59,162
Merely retired
to Sicilia for his health.
285
00:19:59,413 --> 00:20:01,999
So he yet controls the ludus?
286
00:20:02,457 --> 00:20:04,626
No. My husband does.
287
00:20:05,294 --> 00:20:06,795
As his proxy.
288
00:20:07,004 --> 00:20:08,422
Was Gannicus well-attended then?
289
00:20:08,922 --> 00:20:10,424
He was, Domina.
290
00:20:10,841 --> 00:20:12,384
Gannicus?
291
00:20:13,176 --> 00:20:18,682
That Celt with the ridiculously
charming smile?
292
00:20:19,266 --> 00:20:20,976
He has risen to prominence
in the ludus,
293
00:20:21,059 --> 00:20:23,437
ever since Oenomaus
was injured against Theokoles.
294
00:20:25,105 --> 00:20:27,065
In an amazing display of bravery.
295
00:20:28,150 --> 00:20:29,443
Gannicus.
296
00:20:29,985 --> 00:20:30,986
Oenomaus.
297
00:20:31,069 --> 00:20:34,740
All the hard, rippling men
right beneath our feet.
298
00:20:36,033 --> 00:20:37,743
One moistens at the thought.
299
00:20:37,993 --> 00:20:38,994
Gaia!
300
00:20:39,453 --> 00:20:40,996
They are but slaves!
301
00:20:41,455 --> 00:20:42,456
Please.
302
00:20:43,373 --> 00:20:45,876
In all the years
you've called this ludus home,
303
00:20:45,959 --> 00:20:48,295
you've never once considered
fucking one of them?
304
00:20:50,088 --> 00:20:52,591
The very thought
of that turns my stomach.
305
00:20:53,884 --> 00:20:56,345
I would never lay with any man
besides my husband.
306
00:20:57,095 --> 00:20:59,306
Let alone a filthy gladiator.
307
00:21:04,144 --> 00:21:05,270
Fucking Gaul.
308
00:21:05,687 --> 00:21:08,690
Another sacrifice
to the gods of the arena.
309
00:21:15,113 --> 00:21:18,367
Dagan thinks you have a form,
giving odds in your favour.
310
00:21:19,034 --> 00:21:20,118
Odds?
311
00:21:20,202 --> 00:21:21,912
Do you know where you are, friend?
312
00:21:22,079 --> 00:21:23,497
The House of Batiatus.
313
00:21:24,164 --> 00:21:25,958
- Trainer of gladiators.
-Yes.
314
00:21:26,291 --> 00:21:28,001
You stand among his latest recruits.
315
00:21:28,877 --> 00:21:30,587
Bound by pain and blood,
316
00:21:31,630 --> 00:21:34,883
together we toil beneath
the cruel sting of Doctore's whip.
317
00:21:35,425 --> 00:21:37,177
There were eight of us
when training began.
318
00:21:38,095 --> 00:21:39,221
Now we're but three.
319
00:21:40,389 --> 00:21:41,390
Four.
320
00:21:47,396 --> 00:21:49,815
And how are we so blessed
by a swelling number?
321
00:21:51,441 --> 00:21:54,403
By what means do you find yourself
among such storied company?
322
00:21:55,195 --> 00:21:56,238
My own.
323
00:21:57,572 --> 00:22:00,575
I was bound to Appius, the slaver,
324
00:22:01,076 --> 00:22:03,912
carrying stone toward purpose
of the new arena.
325
00:22:04,246 --> 00:22:09,251
I saw Batiatus, and knew him
by his words of gladiators.
326
00:22:11,586 --> 00:22:13,338
So I gained his attention.
327
00:22:13,630 --> 00:22:15,424
You willingly present
ass for fucking?
328
00:22:15,757 --> 00:22:16,758
No.
329
00:22:18,552 --> 00:22:20,095
No, young Indus.
330
00:22:21,179 --> 00:22:22,639
Do you not see it in his eyes?
331
00:22:24,599 --> 00:22:28,729
This is a man with dreams
of blood and glory.
332
00:22:29,021 --> 00:22:30,689
I doubt he'll live to see the test.
333
00:22:31,898 --> 00:22:33,942
- Test?
-Our last trial.
334
00:22:34,776 --> 00:22:36,653
We must all face
one of the seasoned men
335
00:22:36,737 --> 00:22:39,114
and demonstrate to the Dominus
what we have learnt.
336
00:22:39,906 --> 00:22:43,577
Live, and receive
the Mark of the Brotherhood,
337
00:22:43,660 --> 00:22:46,163
proving yourself worthy of the arena.
338
00:22:47,164 --> 00:22:48,832
I will stand upon its sands.
339
00:22:55,672 --> 00:22:57,299
He longs to call you brother
340
00:22:57,924 --> 00:23:00,052
and join you as gladiator.
341
00:23:03,638 --> 00:23:05,640
Tell him the feeling is well-shared.
342
00:23:07,726 --> 00:23:09,478
Jupiter's cock!
343
00:23:11,480 --> 00:23:15,484
Fifty denarii
for a fucking stone haulier.
344
00:23:16,485 --> 00:23:17,944
Coin well spent.
345
00:23:19,821 --> 00:23:20,989
Was it?
346
00:23:22,157 --> 00:23:25,368
Word surely has reached Tullius' ear,
yet none of gratitude return.
347
00:23:26,953 --> 00:23:28,455
Fifty denarii!
348
00:23:29,498 --> 00:23:30,499
Solonius was right.
349
00:23:30,582 --> 00:23:32,876
I should temper patience,
as my father would.
350
00:23:32,959 --> 00:23:34,836
You're not your father.
351
00:23:36,296 --> 00:23:37,756
Nor would I have it so.
352
00:23:40,175 --> 00:23:42,677
Perhaps tomorrow you will
find yourself in the market,
353
00:23:43,553 --> 00:23:47,474
where you have often mentioned
Tullius frequents upon a certain hour
354
00:23:47,557 --> 00:23:49,017
overseeing his concerns.
355
00:23:49,726 --> 00:23:51,561
A chance encounter to gauge reaction?
356
00:23:51,645 --> 00:23:53,105
Certain to be favourable.
357
00:23:54,523 --> 00:23:57,359
As I know your reply
to my request will be.
358
00:23:59,486 --> 00:24:01,029
Give it voice and see it considered.
359
00:24:02,614 --> 00:24:04,533
I would have Gaia remain with us.
360
00:24:04,866 --> 00:24:06,201
Just for a few days,
361
00:24:06,451 --> 00:24:08,120
until she can manage
other arrangements.
362
00:24:08,370 --> 00:24:10,038
The request does not surprise.
363
00:24:11,289 --> 00:24:12,457
Is that a yes?
364
00:24:12,541 --> 00:24:15,043
Ask for the moon, and I would
wrest it from the heavens.
365
00:24:16,169 --> 00:24:18,463
Gaia will be so pleased
at your answer.
366
00:24:19,381 --> 00:24:23,009
Let her keep company
with her wine a moment longer.
367
00:24:27,305 --> 00:24:30,267
Has a wife ever had such a husband?
368
00:24:31,017 --> 00:24:32,352
He but honours her
369
00:24:32,435 --> 00:24:35,438
and the gods for guiding her
to his arms...
370
00:25:36,583 --> 00:25:39,294
Crixus, lower your shield
when you thrust.
371
00:25:40,128 --> 00:25:43,089
See it raised, or your fucking
brains on the sand.
372
00:25:43,590 --> 00:25:44,883
Yes, Doctore.
373
00:25:47,385 --> 00:25:48,470
Lucky blow.
374
00:25:49,137 --> 00:25:50,138
A blow well struck.
375
00:25:50,263 --> 00:25:51,765
I will not make the same mistake.
376
00:25:58,355 --> 00:25:59,397
Good!
377
00:25:59,481 --> 00:26:00,607
Again!
378
00:26:07,489 --> 00:26:08,615
Doctore!
379
00:26:09,449 --> 00:26:11,826
I would work the palus. In the shade.
380
00:26:15,497 --> 00:26:17,249
I would not let gaze linger.
381
00:26:17,540 --> 00:26:20,543
Gannicus is a fucking fool,
yet one of deadly skill.
382
00:26:20,794 --> 00:26:23,380
He's often rewarded
for his victories with wine and cunt.
383
00:26:24,047 --> 00:26:26,800
Gain Dominus' favour,
and such delights could be yours.
384
00:26:31,346 --> 00:26:33,974
Drink and women are not my concern.
385
00:26:34,808 --> 00:26:35,850
More for me then.
386
00:26:39,646 --> 00:26:40,689
Fucking recruits.
387
00:26:41,564 --> 00:26:43,984
Smaller and smaller each year.
388
00:26:48,029 --> 00:26:49,072
Apologies.
389
00:26:57,872 --> 00:26:58,999
Oenomaus!
390
00:27:00,041 --> 00:27:01,376
You return to form.
391
00:27:03,044 --> 00:27:04,879
Pair with Crixus,
and bring him up to speed.
392
00:27:08,174 --> 00:27:09,384
Dominus.
393
00:27:21,021 --> 00:27:22,022
Gratitude.
394
00:27:22,397 --> 00:27:23,773
For your instructions.
395
00:27:27,193 --> 00:27:28,737
Lesson one,
396
00:27:28,820 --> 00:27:30,530
never drop your fucking guard.
397
00:27:34,743 --> 00:27:35,952
Do you lay eyes?
398
00:27:36,036 --> 00:27:38,079
No. Perhaps Tullius
did not come today.
399
00:27:38,163 --> 00:27:41,291
He always arrives, and seldom departs
before noonday sun.
400
00:27:41,374 --> 00:27:43,585
Are you his shadow now,
adhered to each footstep?
401
00:27:43,668 --> 00:27:45,003
I but study my subject,
402
00:27:45,086 --> 00:27:47,589
as any proper student
would in the pursuit of knowledge.
403
00:27:48,590 --> 00:27:49,883
Tullius' man.
404
00:27:51,593 --> 00:27:53,136
I seek your master, good Tullius.
405
00:27:53,219 --> 00:27:54,220
Would he be within?
406
00:27:56,139 --> 00:27:58,016
I wish to express my gratitude
407
00:27:58,099 --> 00:28:00,769
for allowing me to purchase
his slave, Crixus.
408
00:28:01,311 --> 00:28:03,438
The Gaul shows great promise
towards the arena.
409
00:28:05,774 --> 00:28:07,442
Perhaps you could
pass word of my presence.
410
00:28:13,156 --> 00:28:15,283
You owe me a few of those,
if you recall.
411
00:28:16,117 --> 00:28:17,994
A costly enterprise, for us both.
412
00:28:18,453 --> 00:28:20,121
But one prays we'll turn profit.
413
00:28:22,624 --> 00:28:23,833
Good Batiatus.
414
00:28:25,085 --> 00:28:26,711
The gods answer.
415
00:28:29,381 --> 00:28:30,799
In mocking tone.
416
00:28:30,924 --> 00:28:32,634
I hope for occasion to give gratitude
417
00:28:32,717 --> 00:28:34,677
for relieving me
of that troublesome Gaul.
418
00:28:35,053 --> 00:28:36,137
Think nothing of it.
419
00:28:36,388 --> 00:28:38,640
A gesture of respect,
for a man deserving of it.
420
00:28:38,807 --> 00:28:40,266
Received with all intentions.
421
00:28:40,433 --> 00:28:42,143
Yet I fear you have overpaid.
422
00:28:42,227 --> 00:28:45,730
A common mistake, for those
with no head towards business.
423
00:28:47,232 --> 00:28:50,735
Fifty denarii, minus the 10
of the Gaul's actual worth.
424
00:28:51,611 --> 00:28:52,654
Well...
425
00:28:52,904 --> 00:28:55,740
I do not ask for its return.
Fair bargain was struck.
426
00:28:55,865 --> 00:28:56,991
Fair?
427
00:28:57,075 --> 00:28:59,702
A clumsy manoeuvre to gain position
for your ill-trained men.
428
00:28:59,786 --> 00:29:00,745
Vettius.
429
00:29:00,829 --> 00:29:02,163
Ill-trained?
430
00:29:02,247 --> 00:29:04,749
Any one of my men could
best yours fucking blindfolded,
431
00:29:04,833 --> 00:29:05,834
you pissy little shit.
432
00:29:06,126 --> 00:29:07,627
Listen how the rooster crows.
433
00:29:07,710 --> 00:29:09,587
- Let us calm ourselves...
-You doubt my words?
434
00:29:09,671 --> 00:29:10,922
Test them.
435
00:29:11,506 --> 00:29:13,425
Request the match
in next month's games.
436
00:29:13,508 --> 00:29:14,592
Why delay?
437
00:29:14,676 --> 00:29:16,261
Let us see it here in the morning,
438
00:29:16,511 --> 00:29:18,930
the people to judge
who holds the better man.
439
00:29:19,013 --> 00:29:20,014
In the market?
440
00:29:20,306 --> 00:29:23,476
Surely the Magistrate
would not approve such disruption.
441
00:29:23,852 --> 00:29:25,395
Good Tullius has his ear.
442
00:29:25,520 --> 00:29:27,522
The Magistrate could
be swayed to allow it,
443
00:29:28,106 --> 00:29:29,274
if that is what you wish?
444
00:29:30,024 --> 00:29:31,151
It is.
445
00:29:31,234 --> 00:29:32,402
And long past due.
446
00:29:33,528 --> 00:29:34,612
Tomorrow then.
447
00:29:35,405 --> 00:29:37,991
A friendly rivalry, well settled.
448
00:29:40,827 --> 00:29:42,745
You press beyond advantage.
449
00:29:42,829 --> 00:29:43,872
No.
450
00:29:44,038 --> 00:29:46,124
I fucking press towards it.
451
00:29:47,083 --> 00:29:48,960
You should have seen young Vettius,
452
00:29:49,043 --> 00:29:51,796
so easily goaded
into making challenge!
453
00:29:51,880 --> 00:29:53,131
The fucking child!
454
00:29:53,214 --> 00:29:56,134
All men are reduced in years
when faced with a superior mind.
455
00:29:56,217 --> 00:29:58,136
Superior in all accounting!
456
00:29:58,219 --> 00:29:59,721
A fact Tullius
and the rest of the city
457
00:29:59,804 --> 00:30:01,222
will bear witness
to in the marketplace.
458
00:30:01,514 --> 00:30:03,391
Sleep will come
with difficulty tonight.
459
00:30:03,892 --> 00:30:06,019
It's been ages
since I've seen a decent match.
460
00:30:06,561 --> 00:30:07,645
Or Tullius.
461
00:30:07,729 --> 00:30:08,855
In the blush of youth,
462
00:30:08,938 --> 00:30:11,524
he was forever attempting
to slip beneath my robes.
463
00:30:11,774 --> 00:30:13,109
You should have fucking let him.
464
00:30:13,818 --> 00:30:15,653
Tullius has grown
to be a man of worth.
465
00:30:16,488 --> 00:30:18,615
One to be emulated and admired.
466
00:30:19,699 --> 00:30:21,701
And who will you choose
to impress him?
467
00:30:21,993 --> 00:30:24,412
Vettius' foolishness
presents rare opportunity.
468
00:30:25,788 --> 00:30:27,707
The question begs
careful consideration.
469
00:30:36,007 --> 00:30:37,592
I have news to lift the heart.
470
00:30:37,967 --> 00:30:39,594
Vettius has made challenge.
471
00:30:40,053 --> 00:30:41,429
The coward finds his cock.
472
00:30:41,513 --> 00:30:43,097
And I would see it shrivelled.
473
00:30:43,431 --> 00:30:46,434
My best man is to meet his dog
in the marketplace come morning.
474
00:30:46,726 --> 00:30:47,727
The market?
475
00:30:47,810 --> 00:30:49,270
Detail of no consequence.
476
00:30:49,437 --> 00:30:50,939
My question to you is plain.
477
00:30:52,023 --> 00:30:54,108
Is our man prepared
for such a vital match?
478
00:30:56,444 --> 00:30:57,612
Yes, Dominus.
479
00:30:57,695 --> 00:30:59,531
I long to honour
this house once again.
480
00:31:02,575 --> 00:31:04,619
I fear you have mistaken intentions.
481
00:31:06,162 --> 00:31:07,247
I speak of Gannicus.
482
00:31:11,626 --> 00:31:12,710
Gannicus.
483
00:31:16,130 --> 00:31:17,924
The question is
better put to Doctore.
484
00:31:20,093 --> 00:31:21,094
Leave.
485
00:31:23,972 --> 00:31:25,682
His counsel is always valued,
486
00:31:27,559 --> 00:31:30,061
yet he is my father's man.
487
00:31:31,020 --> 00:31:34,482
His judgment clouded through
a haze of outdated traditions.
488
00:31:34,816 --> 00:31:37,151
I seek a more visceral assessment.
489
00:31:37,986 --> 00:31:39,779
You and I practically grew up
together in this ludus.
490
00:31:39,862 --> 00:31:43,116
You have witnessed the rise and fall
of a dozen champions.
491
00:31:44,826 --> 00:31:48,496
What now does your gut
tell you of Gannicus?
492
00:31:49,497 --> 00:31:50,665
Is he worthy of the mantle?
493
00:31:54,210 --> 00:31:55,211
I believe it so.
494
00:31:57,463 --> 00:31:59,299
He must truly be
for you to offer support,
495
00:32:01,009 --> 00:32:02,427
despite your own desires.
496
00:32:03,303 --> 00:32:05,930
I would not give false tongue
to gain advantage.
497
00:32:07,307 --> 00:32:09,350
There are few that
would stand with you so.
498
00:32:10,643 --> 00:32:12,395
Your wife's weekly visit.
Two nights hence?
499
00:32:12,937 --> 00:32:13,938
Yes, Dominus.
500
00:32:14,022 --> 00:32:16,065
I would see her to your bed
tonight as well.
501
00:32:16,149 --> 00:32:18,192
In gratitude for honest thoughts.
502
00:32:19,485 --> 00:32:20,528
Dominus.
503
00:32:27,035 --> 00:32:29,203
Do the gods ever answer your prayers?
504
00:32:29,871 --> 00:32:32,915
They often reveal their leanings,
though not in words.
505
00:32:33,374 --> 00:32:34,667
Much like my husband.
506
00:32:36,794 --> 00:32:38,379
Dominus summoned me.
507
00:32:38,630 --> 00:32:40,381
To ask of Gannicus.
508
00:32:40,798 --> 00:32:41,799
Gannicus?
509
00:32:42,800 --> 00:32:44,260
He has chosen him as champion.
510
00:32:46,012 --> 00:32:48,640
He is to face Vettius' man
in the marketplace tomorrow.
511
00:32:50,516 --> 00:32:51,809
And this is why you sulk?
512
00:32:53,394 --> 00:32:55,647
The streets are no place
for the mighty Oenomaus
513
00:32:55,730 --> 00:32:56,939
to make his return.
514
00:32:57,982 --> 00:33:00,151
The arena will be home
to your triumphs,
515
00:33:00,234 --> 00:33:01,402
when the time comes.
516
00:33:02,403 --> 00:33:04,489
And I will be there to witness it.
517
00:33:45,279 --> 00:33:46,781
I will dream of your touch.
518
00:33:47,323 --> 00:33:50,243
As I dream of yours every night.
519
00:34:02,338 --> 00:34:05,883
Blood rains down from an angry sky
520
00:34:05,967 --> 00:34:09,595
My cock rages on, my cock rages on
521
00:34:10,221 --> 00:34:13,975
Blood rains down from an angry sky
522
00:34:14,350 --> 00:34:17,979
My cock rages on, my cock rages on
523
00:34:18,438 --> 00:34:19,439
Gannicus!
524
00:34:19,605 --> 00:34:20,606
Brother!
525
00:34:20,732 --> 00:34:22,984
Brother, come, drink, join me!
526
00:34:23,151 --> 00:34:24,152
Lower voice!
527
00:34:24,318 --> 00:34:25,737
If the guards were to hear you...
528
00:34:25,820 --> 00:34:28,948
The guards have already passed
and were well plied with wine
529
00:34:29,031 --> 00:34:30,825
to keep nose from fucking business.
530
00:34:31,492 --> 00:34:33,911
Tomorrow, you fight
for the honour of this ludus.
531
00:34:34,162 --> 00:34:35,329
Now is not the time for drink.
532
00:34:35,496 --> 00:34:37,331
Every night is a time for drink.
533
00:34:38,833 --> 00:34:40,626
For the morning sun may greet you
534
00:34:42,128 --> 00:34:47,008
with your last fucking day.
535
00:34:52,472 --> 00:34:53,681
Fall to your bed.
536
00:34:54,807 --> 00:34:56,893
Or risk steeper plummet
against Vettius' man.
537
00:34:57,560 --> 00:35:01,773
Words of wisdom, well received.
Well, well received.
538
00:35:05,860 --> 00:35:07,361
Oenomaus?
539
00:35:10,531 --> 00:35:11,866
It should be you tomorrow.
540
00:35:23,377 --> 00:35:24,962
Where is good Vettius?
541
00:35:25,296 --> 00:35:26,297
Is he among you?
542
00:35:26,756 --> 00:35:28,257
Or did he come to his sense,
543
00:35:28,341 --> 00:35:31,177
and remain within
the warm safety of his bed?
544
00:35:32,011 --> 00:35:33,221
There he stands!
545
00:35:33,930 --> 00:35:35,556
Fresh and young as a new-born calf.
546
00:35:36,682 --> 00:35:38,309
The fool at last shows himself.
547
00:35:38,768 --> 00:35:40,061
Batiatus.
548
00:35:40,394 --> 00:35:41,979
We had begun to fret on your arrival.
549
00:35:43,189 --> 00:35:45,566
Although I see you arrive
with unexpected gift.
550
00:35:47,068 --> 00:35:48,361
It has been too long, Gaia.
551
00:35:48,736 --> 00:35:50,154
And grows longer still.
552
00:35:50,363 --> 00:35:51,697
Apologies for my delay.
553
00:35:52,114 --> 00:35:54,992
I had much difficulty
in the choosing of a man.
554
00:35:55,910 --> 00:35:57,161
An imposing task,
555
00:35:57,745 --> 00:36:00,331
when each among
my stable stands a titan!
556
00:36:01,207 --> 00:36:03,876
Perhaps young Vettius
should have taken more time
557
00:36:03,960 --> 00:36:05,086
with the choosing of his own.
558
00:36:05,711 --> 00:36:08,256
Words fall from your mouth,
as shit from ass.
559
00:36:09,131 --> 00:36:12,218
Let us not become mired
in base exchange.
560
00:36:13,928 --> 00:36:15,763
We are gathered this glorious day
561
00:36:16,597 --> 00:36:20,560
to witness honourable contest
between respected rivals.
562
00:36:22,019 --> 00:36:23,062
Clear space!
563
00:36:27,358 --> 00:36:29,110
The years have favoured Tullius.
564
00:36:29,318 --> 00:36:30,611
And his purse.
565
00:36:31,612 --> 00:36:32,947
A brawl in the streets?
566
00:36:33,072 --> 00:36:35,074
Where is the honour in such a thing?
567
00:36:35,408 --> 00:36:36,409
Fuck honour.
568
00:36:37,201 --> 00:36:38,202
This is business.
569
00:36:38,286 --> 00:36:41,622
Gratitude to Magistrate Sextus.
570
00:36:41,747 --> 00:36:43,958
The event's turn is
larger than expected.
571
00:36:44,041 --> 00:36:46,294
Your mad schemes may yet bear fruit.
572
00:36:46,669 --> 00:36:48,296
Enough for both of us to feast upon.
573
00:36:48,421 --> 00:36:50,882
In the streets
of the great city of Capua!
574
00:36:54,260 --> 00:36:55,511
Batiatus.
575
00:36:56,304 --> 00:36:57,722
Present your man.
576
00:36:58,639 --> 00:37:01,976
In honour of the Magistrate,
esteemed Tullius,
577
00:37:03,227 --> 00:37:04,645
and the good people of Capua...
578
00:37:04,896 --> 00:37:10,568
I give to you the fiercest Celt ever
to take up arms in the arena!
579
00:37:11,652 --> 00:37:13,279
Slayer of beasts!
580
00:37:14,238 --> 00:37:16,324
Conqueror of giants!
581
00:37:16,532 --> 00:37:19,076
Behold Gannicus!
582
00:37:19,869 --> 00:37:22,288
Champion of the House of Batiatus!
583
00:37:29,670 --> 00:37:31,297
A fine choice.
584
00:37:32,465 --> 00:37:33,674
Vettius.
585
00:37:34,008 --> 00:37:35,009
Present your man.
586
00:37:35,176 --> 00:37:37,929
I have no tongue
for overripe embellishment.
587
00:37:38,012 --> 00:37:39,013
Nor is it required.
588
00:37:39,764 --> 00:37:41,182
Otho, stand forth.
589
00:37:49,732 --> 00:37:51,067
Your day finally comes.
590
00:37:51,609 --> 00:37:52,777
And yours ends.
591
00:37:53,361 --> 00:37:56,572
Gratitude to Batiatus and Vettius.
592
00:37:57,531 --> 00:38:01,243
Now, let us judge
who stands the better house!
593
00:38:07,208 --> 00:38:08,876
Apologies, Magistrate.
594
00:38:10,461 --> 00:38:11,879
There appears to
be something missing.
595
00:38:14,757 --> 00:38:16,092
Where is your man's blindfold?
596
00:38:18,177 --> 00:38:20,262
Blindfold? What the fuck?
597
00:38:22,348 --> 00:38:24,725
That was your boast, was it not?
598
00:38:27,937 --> 00:38:32,400
That your gladiator could best
any of my men absent sight?
599
00:38:37,905 --> 00:38:39,281
You did voice such a challenge.
600
00:38:40,825 --> 00:38:43,244
A simple figure of speech,
not meant to be...
601
00:38:43,661 --> 00:38:44,662
Good Tullius.
602
00:38:44,745 --> 00:38:47,081
If Batiatus does not
wish to honour terms,
603
00:38:47,206 --> 00:38:49,000
he should remove himself,
604
00:38:49,208 --> 00:38:50,751
with tail between legs.
605
00:39:02,805 --> 00:39:03,806
Doctore.
606
00:39:07,268 --> 00:39:08,269
Come.
607
00:39:09,603 --> 00:39:11,439
The task should
not be that difficult.
608
00:39:12,523 --> 00:39:15,609
I need only direct my blades
towards the smell of shit.
609
00:39:17,778 --> 00:39:19,447
Gannicus. Ever the fool.
610
00:39:28,789 --> 00:39:30,624
Are you going to allow this, Quintus?
611
00:39:30,708 --> 00:39:32,460
The choice has been
removed from my hands.
612
00:39:37,465 --> 00:39:38,466
Begin!
613
00:40:02,114 --> 00:40:03,157
Yes!
614
00:40:13,125 --> 00:40:14,251
How thrilling.
615
00:40:14,877 --> 00:40:16,170
I've never seen such a thing.
616
00:40:16,670 --> 00:40:18,047
For good reason.
617
00:40:49,203 --> 00:40:50,204
A noble attempt.
618
00:40:50,579 --> 00:40:52,414
To be remembered only in its failing.
619
00:41:25,406 --> 00:41:26,574
Get up!
620
00:41:35,124 --> 00:41:36,125
Get up!
621
00:41:46,093 --> 00:41:47,094
Yes!
622
00:41:54,310 --> 00:41:55,603
Fucking kill him!
623
00:41:59,398 --> 00:42:00,399
Yes!
624
00:42:15,831 --> 00:42:18,626
Have you ever fucking seen the like?
625
00:42:20,586 --> 00:42:25,049
Perhaps good Vettius should
pit a man less prone to death
626
00:42:25,132 --> 00:42:26,592
against the mighty Gannicus.
627
00:42:27,468 --> 00:42:28,802
An impressive display, Batiatus.
628
00:42:29,220 --> 00:42:30,596
One not soon forgotten.
629
00:42:32,514 --> 00:42:33,933
Gannicus is truly a wonder.
630
00:42:34,934 --> 00:42:37,228
One deserving more prominent
position in the games.
631
00:42:37,811 --> 00:42:39,313
You gaze upon my very thoughts.
632
00:42:40,189 --> 00:42:41,273
Commitments beckon.
633
00:42:42,316 --> 00:42:44,485
Join me at Nestor's shop
after the market closes,
634
00:42:44,610 --> 00:42:46,612
and we shall discuss
your man at length.
635
00:43:03,170 --> 00:43:07,258
Only mad Gannicus could win
contest fucking blindfolded.
636
00:43:07,841 --> 00:43:09,176
Barca could do the same.
637
00:43:09,677 --> 00:43:12,346
And I would kill you
for being a fool.
638
00:43:13,681 --> 00:43:14,890
Auctus speaks truth.
639
00:43:15,432 --> 00:43:19,520
Facing Vettius' man
absent sight was beyond foolish.
640
00:43:20,354 --> 00:43:23,732
The gods must have taken
pity on your addled brain.
641
00:43:24,024 --> 00:43:25,859
The gods had naught to do with it.
642
00:43:26,694 --> 00:43:29,947
Otho, he grunts like a stuck pig
before each attack.
643
00:43:30,489 --> 00:43:32,908
And his squeals,
they gave way his position!
644
00:43:34,952 --> 00:43:36,537
Your victory lifts the heart.
645
00:43:37,705 --> 00:43:39,915
You will not be rid
of Gannicus so easily, brother.
646
00:43:42,418 --> 00:43:45,045
Dominus, he rewards me
with all the wine
647
00:43:45,129 --> 00:43:48,549
that I can drink and I would share it
with my brothers!
648
00:43:51,719 --> 00:43:52,928
Those that bear the mark.
649
00:43:56,849 --> 00:43:58,058
One day.
650
00:44:01,061 --> 00:44:04,064
Gannicus' victory forges
path to greater glory.
651
00:44:05,441 --> 00:44:06,483
With Tullius' support,
652
00:44:06,567 --> 00:44:09,653
we can finally gain
proper position in games.
653
00:44:09,862 --> 00:44:12,114
Maybe a place in the opening
ceremony of the new arena.
654
00:44:12,448 --> 00:44:13,991
After such a magnificent showing,
655
00:44:14,241 --> 00:44:15,451
I have no doubt Gannicus
656
00:44:15,534 --> 00:44:17,411
will be offered a place
in the Primus.
657
00:44:17,953 --> 00:44:19,246
Primus?
658
00:44:19,413 --> 00:44:23,667
Yeah, I favour
the fucking sound of that.
659
00:44:26,253 --> 00:44:27,504
Expect late return.
660
00:44:27,588 --> 00:44:29,214
I would seek out Solonius afterwards
661
00:44:29,757 --> 00:44:32,551
to discuss extending
advantage to his house as well.
662
00:44:34,136 --> 00:44:36,055
Send Tullius my regards.
663
00:44:36,889 --> 00:44:39,433
And gauge his response
in remembering me.
664
00:44:41,602 --> 00:44:42,811
How could he fucking forget you?
665
00:44:46,899 --> 00:44:50,152
It staggers mind, the change in him.
666
00:44:51,195 --> 00:44:52,404
Change?
667
00:44:52,654 --> 00:44:55,366
You know my meaning.
He always seemed so...
668
00:44:55,908 --> 00:44:57,242
Demure and cowed.
669
00:44:57,326 --> 00:44:59,161
Now he positively burns.
670
00:44:59,536 --> 00:45:01,413
He has always done so.
671
00:45:02,414 --> 00:45:05,125
His light was merely muted
by the shadow of his father.
672
00:45:05,334 --> 00:45:08,712
The man could turn day to night
with disapproving frown.
673
00:45:11,006 --> 00:45:12,716
He never cared much for me.
674
00:45:14,760 --> 00:45:18,639
Or, I suspect, anything
that smacked of enjoyment.
675
00:45:21,475 --> 00:45:23,018
And what might this be?
676
00:45:24,311 --> 00:45:25,479
More gifts from Rome.
677
00:45:27,981 --> 00:45:29,566
The finest opium,
carried from Cyprus.
678
00:45:35,322 --> 00:45:37,991
I have not partaken in many years.
679
00:45:39,952 --> 00:45:42,830
- My husband...
-Will be gone most of the night.
680
00:45:49,336 --> 00:45:50,504
Good Batiatus.
681
00:45:51,672 --> 00:45:54,591
Word of Gannicus' victory
has spread throughout the city.
682
00:45:55,592 --> 00:45:58,011
His name, and yours,
fall from every mouth.
683
00:45:59,096 --> 00:46:00,681
May they always find
the taste pleasing.
684
00:46:02,683 --> 00:46:04,518
Everyone clamours
to see your man again.
685
00:46:04,726 --> 00:46:06,186
With exception of poor Vettius.
686
00:46:06,353 --> 00:46:08,105
He is fit for seizure
from the ordeal.
687
00:46:08,188 --> 00:46:09,440
Unfortunate
688
00:46:09,523 --> 00:46:12,526
that he could not provide
more worthy opponent.
689
00:46:13,068 --> 00:46:15,112
His stock is well-known
to be of inferior quality,
690
00:46:15,195 --> 00:46:16,488
as is the boy himself.
691
00:46:16,697 --> 00:46:18,532
The manner in which
he tends the ludus,
692
00:46:19,533 --> 00:46:21,493
the child has no fucking
talent for it.
693
00:46:23,370 --> 00:46:24,705
You surprise me, Batiatus.
694
00:46:25,956 --> 00:46:27,875
Your disposition towards
business is much more
695
00:46:29,126 --> 00:46:30,252
aggressive than your father's.
696
00:46:31,879 --> 00:46:33,088
We are of diverging temperament.
697
00:46:33,797 --> 00:46:34,798
And desires.
698
00:46:36,508 --> 00:46:38,135
How does he fare in Sicilia?
699
00:46:39,553 --> 00:46:42,556
The clime is more agreeable
to various conditions
700
00:46:42,639 --> 00:46:44,433
brought about by
the passing of the years.
701
00:46:45,726 --> 00:46:48,187
How did the Magistrate
take to Gannicus' display?
702
00:46:49,062 --> 00:46:51,523
Ignited by it, as was the crowd.
703
00:46:54,026 --> 00:46:55,986
He even broached subject
of retaining the man
704
00:46:56,069 --> 00:46:57,696
for the opening games
of the new arena.
705
00:46:59,281 --> 00:47:01,200
Gannicus in the opening games?
706
00:47:03,452 --> 00:47:05,996
If you could aid in such a thing,
I would forever be in your debt.
707
00:47:07,289 --> 00:47:09,374
It merely requires a word
in the proper ear.
708
00:47:09,750 --> 00:47:11,877
All that remains
is to agree upon a price.
709
00:47:13,462 --> 00:47:14,463
Of course.
710
00:47:15,047 --> 00:47:16,673
I would be happy
to see coin to your hand
711
00:47:16,757 --> 00:47:18,091
in exchange for assistance.
712
00:47:19,092 --> 00:47:21,595
What sum did you have in mind?
713
00:47:24,306 --> 00:47:26,433
You misunderstand, Batiatus.
714
00:47:26,934 --> 00:47:28,519
I do not offer to broker arrangement,
715
00:47:28,602 --> 00:47:30,187
I offer to purchase your man.
716
00:47:33,941 --> 00:47:34,942
Purchase?
717
00:47:36,652 --> 00:47:38,904
But why would you want a gladiator?
You're not a lanista.
718
00:47:38,987 --> 00:47:40,447
Jupiter's cock, no.
719
00:47:41,406 --> 00:47:43,325
Yet I have many vested interests.
720
00:47:43,617 --> 00:47:45,661
In shipping, goods and services.
721
00:47:45,786 --> 00:47:47,120
This very shop.
722
00:47:48,288 --> 00:47:49,998
And young Vettius' ludus.
723
00:47:56,964 --> 00:47:58,465
Look at the little fuck now.
724
00:47:58,799 --> 00:48:00,217
About to shit himself.
725
00:48:00,300 --> 00:48:01,552
Still your tongue.
726
00:48:02,219 --> 00:48:03,637
The grownups are talking.
727
00:48:07,307 --> 00:48:08,892
Two hundred denarii.
728
00:48:09,560 --> 00:48:10,978
A generous offer.
729
00:48:11,144 --> 00:48:13,272
In respect of your father.
730
00:48:15,023 --> 00:48:16,358
Apologies.
731
00:48:17,359 --> 00:48:18,610
I would not part with the man.
732
00:48:22,489 --> 00:48:26,326
I allow you to purchase
one of my slaves,
733
00:48:26,410 --> 00:48:28,912
yet now you deny me
the same opportunity?
734
00:48:30,539 --> 00:48:32,165
Gannicus is not for sale.
735
00:48:34,626 --> 00:48:37,004
Everything is for sale, Batiatus.
736
00:48:37,921 --> 00:48:39,590
The question is but price.
737
00:49:55,957 --> 00:49:57,501
I make fair offer.
738
00:49:58,710 --> 00:50:01,963
And you produce cock to piss on me.
739
00:50:03,715 --> 00:50:06,259
Do you know what that
feels like, Batiatus?
740
00:50:27,280 --> 00:50:28,990
Reconsider your answer.
741
00:50:30,075 --> 00:50:32,536
Or be excluded
from the games forever.
53421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.