All language subtitles for Spartacus Gods Of The Arena E01_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,151 --> 00:00:21,986 There is but one path. 2 00:00:22,612 --> 00:00:23,613 We kill them all. 3 00:00:35,500 --> 00:00:39,129 I am your Dominus! I will have your fucking hearts! 4 00:00:39,629 --> 00:00:40,672 Quintus... 5 00:00:44,676 --> 00:00:45,969 Lucretia! 6 00:00:47,887 --> 00:00:49,431 What would you do 7 00:00:50,640 --> 00:00:51,975 to hold your wife again? 8 00:00:54,561 --> 00:00:55,770 To feel the warmth of her skin? 9 00:00:58,022 --> 00:00:59,357 The taste of her lips? 10 00:01:00,650 --> 00:01:01,985 How many men would you kill? 11 00:01:06,197 --> 00:01:07,741 I left the deed in Barca's hands. 12 00:01:07,949 --> 00:01:09,075 Now you're free. 13 00:01:10,160 --> 00:01:12,537 We are betrayed by the Beast of fucking Carthage. 14 00:01:16,750 --> 00:01:18,293 You are beneath me. 15 00:01:19,210 --> 00:01:21,087 He is a magistrate. 16 00:01:22,964 --> 00:01:25,717 One can never know who is plotting violence, can one? 17 00:01:26,009 --> 00:01:27,510 Or when they may commit the act. 18 00:01:31,306 --> 00:01:33,850 Your wife, she moves ever closer even as we speak. 19 00:01:34,893 --> 00:01:36,060 My word is kept. 20 00:01:37,061 --> 00:01:38,062 They're reunited. 21 00:01:42,442 --> 00:01:45,653 You will become the greatest lanista in the republic. 22 00:01:48,156 --> 00:01:50,909 And on such a title, we will climb beyond our station. 23 00:01:51,409 --> 00:01:52,869 Beyond Capua. 24 00:01:53,828 --> 00:01:57,707 Perhaps to the very steps of the Senate itself. 25 00:02:13,306 --> 00:02:15,391 The fights are particularly entertaining today. 26 00:02:16,184 --> 00:02:18,228 You'd enjoy them more viewed from the pulvinus. 27 00:02:22,023 --> 00:02:23,233 Fucking shit eater. 28 00:02:23,316 --> 00:02:25,401 Let Vettius preen like a woman. 29 00:02:25,902 --> 00:02:28,988 You'll school him in the ways of men, when Gannicus takes to the sands. 30 00:02:29,572 --> 00:02:31,491 Absent Tullius and the Magistrate to bear witness, 31 00:02:31,574 --> 00:02:32,575 what's the fucking purpose? 32 00:02:33,910 --> 00:02:35,078 One man in today's games. 33 00:02:35,161 --> 00:02:37,330 One only, and the seats needing to impress 34 00:02:37,413 --> 00:02:39,707 stand empty as Vettius' fucking head. 35 00:02:49,425 --> 00:02:51,094 Get up! 36 00:02:58,226 --> 00:03:00,270 Solonius! What news? 37 00:03:01,271 --> 00:03:03,523 Tullius and the Magistrate were delayed with pressing business, 38 00:03:03,606 --> 00:03:05,233 but arrive shortly. 39 00:03:05,316 --> 00:03:07,443 As long as this current match continues... 40 00:03:11,573 --> 00:03:13,199 No. Get up! 41 00:03:13,283 --> 00:03:14,284 Good day! 42 00:03:15,827 --> 00:03:17,996 Get up, get up, you fuck... 43 00:03:30,466 --> 00:03:32,677 Vettius begins the match without proper introduction? 44 00:03:32,927 --> 00:03:33,970 Proper? 45 00:03:34,137 --> 00:03:36,472 Vettius and the word are of distant relations. 46 00:03:36,848 --> 00:03:39,392 I for one am grateful to be spared his oratory. 47 00:03:39,475 --> 00:03:41,561 The man's voice causes skull to ache. 48 00:03:44,731 --> 00:03:46,149 Gannicus takes position! 49 00:04:07,670 --> 00:04:10,506 Now there's a fucking gladiator! 50 00:04:34,072 --> 00:04:35,657 Tear his fucking face off! 51 00:04:43,289 --> 00:04:44,290 Begin! 52 00:05:15,238 --> 00:05:17,532 Is your man ever of a serious note? 53 00:05:18,700 --> 00:05:21,619 He can strip naked and fight with his cock as long as he wins. 54 00:05:21,703 --> 00:05:24,914 Gannicus, I love you. 55 00:05:43,933 --> 00:05:45,727 What's he doing, Quintus? 56 00:06:39,822 --> 00:06:41,491 Fucking kill him! 57 00:06:47,622 --> 00:06:49,499 Fucking kill him! 58 00:06:51,751 --> 00:06:52,752 No! 59 00:06:53,377 --> 00:06:54,712 Wait for the Magistrate. 60 00:06:56,547 --> 00:06:59,175 Gannicus, do not kill him! 61 00:07:00,384 --> 00:07:02,845 Do not kill him! 62 00:07:29,747 --> 00:07:31,541 Now they arrive. 63 00:07:33,709 --> 00:07:35,336 A victory regardless. 64 00:07:36,045 --> 00:07:37,380 Won in dewy morn. 65 00:07:38,214 --> 00:07:41,759 None of the important matches happen till after the midday sun has passed. 66 00:07:42,718 --> 00:07:45,429 Consider yourself fortunate to have a man in the games at all. 67 00:07:46,222 --> 00:07:48,307 Good Solonius stands with empty hands. 68 00:07:51,352 --> 00:07:52,353 Come then. 69 00:07:52,562 --> 00:07:54,063 Let us see them filled with drink. 70 00:07:55,439 --> 00:07:57,650 Tell Doctore to see Gannicus back to the ludus. 71 00:07:57,733 --> 00:07:59,819 And have him properly rewarded for his showing. 72 00:08:01,070 --> 00:08:02,321 Can we not stay for the rest of the games? 73 00:08:02,405 --> 00:08:04,365 Vettius' men command the prominent matches. 74 00:08:04,448 --> 00:08:06,659 He has more than enough eyes to watch him stroke his cock. 75 00:08:06,742 --> 00:08:08,327 I would not add ours to the sight. 76 00:08:10,371 --> 00:08:13,207 Now you like me, Capua. 77 00:08:16,502 --> 00:08:17,670 Doctore. 78 00:08:21,591 --> 00:08:23,801 Dominus orders Gannicus returned to the ludus, 79 00:08:23,885 --> 00:08:25,219 and seen to reward. 80 00:08:28,306 --> 00:08:30,016 Perhaps one day the pretty little bitch 81 00:08:30,099 --> 00:08:31,934 will fight later in the afternoon. 82 00:08:32,351 --> 00:08:33,728 With the rest of the men. 83 00:08:34,395 --> 00:08:37,190 You and your tiny cock best pray that day never come. 84 00:08:42,111 --> 00:08:44,739 Save blood for the fucking sands, Gannicus. 85 00:08:45,448 --> 00:08:49,577 What seized fucking brain, releasing your swords in the arena? 86 00:08:50,453 --> 00:08:53,539 I could have killed the man absent an arm and both fucking legs. 87 00:08:54,457 --> 00:08:55,499 Hubris. 88 00:08:55,583 --> 00:08:57,001 A fine quality. 89 00:08:57,835 --> 00:09:00,463 Often possessed by cunts who perish from it. 90 00:09:03,216 --> 00:09:06,802 Did you catch the manner of his eye, as he gazed down from the pulvinus? 91 00:09:08,054 --> 00:09:09,639 Fucking Vettius. 92 00:09:09,722 --> 00:09:11,098 Barely free of his mother's tit, 93 00:09:11,182 --> 00:09:14,518 yet he carries himself above lanistas of more deserving years. 94 00:09:14,894 --> 00:09:17,313 Youth often imagines itself swollen beyond worth. 95 00:09:17,647 --> 00:09:20,900 Time will cure him of the condition, as it does all foolish young men. 96 00:09:21,067 --> 00:09:23,027 Time is what he holds in abundance. 97 00:09:23,152 --> 00:09:25,154 The new arena will be finished in but a handful of months. 98 00:09:25,238 --> 00:09:27,240 If we are excluded from the opening games... 99 00:09:27,865 --> 00:09:29,867 Vettius is but shit from a shit town. 100 00:09:30,785 --> 00:09:33,329 How could Tullius and the Magistrate favour a boy from Nola 101 00:09:33,412 --> 00:09:34,747 over one of Capua's own sons? 102 00:09:34,830 --> 00:09:36,249 Well, how do they do it now? 103 00:09:36,332 --> 00:09:38,542 We must prove ourselves in the more important bouts 104 00:09:38,668 --> 00:09:40,962 in the old arena and secure position. 105 00:09:41,045 --> 00:09:43,464 To fight later in the day, we must first distinguish ourselves 106 00:09:43,547 --> 00:09:44,548 against Vettius' men. 107 00:09:44,632 --> 00:09:47,260 Yet Vettius' men only fight later in the day. 108 00:09:47,468 --> 00:09:48,803 A vexing conundrum. 109 00:09:49,178 --> 00:09:50,346 Lucretia? 110 00:09:51,180 --> 00:09:52,181 Gaia! 111 00:09:52,515 --> 00:09:53,516 Gaia! 112 00:09:53,599 --> 00:09:55,768 Well, you come to Capua without telling me? 113 00:09:56,143 --> 00:10:00,147 I have only this moment returned, with intentions of seeking you out. 114 00:10:00,523 --> 00:10:01,565 Do you travel with your husband? 115 00:10:03,025 --> 00:10:04,860 He takes to road no more. 116 00:10:05,569 --> 00:10:06,988 Not in this life, at least. 117 00:10:07,530 --> 00:10:08,572 Apologies. 118 00:10:08,656 --> 00:10:09,865 None required. 119 00:10:10,533 --> 00:10:11,784 It was his time. 120 00:10:13,703 --> 00:10:14,787 Are you occupied? 121 00:10:15,037 --> 00:10:18,124 I am fit to bursting with stories of my adventures. 122 00:10:18,958 --> 00:10:19,959 Quintus? 123 00:10:20,251 --> 00:10:22,211 What man dares stand between women and gossip? 124 00:10:22,545 --> 00:10:24,005 You must tell me everything. 125 00:10:24,088 --> 00:10:25,423 Secret, no detail. 126 00:10:25,673 --> 00:10:28,551 Removed from the ears of men, my lips willingly part. 127 00:10:29,719 --> 00:10:31,387 Gaia returns unencumbered 128 00:10:32,471 --> 00:10:34,515 and in enticing form. 129 00:10:35,558 --> 00:10:37,810 That woman is a force of fucking nature. 130 00:10:37,893 --> 00:10:41,063 One that has blown many an unsuspecting man to his ruin. 131 00:10:41,147 --> 00:10:45,359 You require someone more refined to grace arm as our fortunes rise. 132 00:10:48,070 --> 00:10:50,156 Have eyes ever beheld such a marvel? 133 00:10:51,282 --> 00:10:54,368 A sight to put the Circus Maximus in Rome to bitter shame. 134 00:10:54,994 --> 00:10:56,120 We will be the ones shamed 135 00:10:56,203 --> 00:10:58,622 if grand ceremony passes absent our gladiators. 136 00:10:59,665 --> 00:11:02,668 We must force advantage before opportunity slips from grasp. 137 00:11:02,752 --> 00:11:04,211 No, we must be patient. 138 00:11:04,420 --> 00:11:07,256 Your father would venture forth with respect and caution. 139 00:11:07,340 --> 00:11:09,300 Then a blessing he is not present. 140 00:11:09,383 --> 00:11:11,344 Perhaps we should send word to him in Sicilia? 141 00:11:11,427 --> 00:11:12,428 Petition advice? 142 00:11:12,511 --> 00:11:15,014 I can already divine the content of his reply. 143 00:11:15,431 --> 00:11:17,767 Which is why he never rose above his humble station. 144 00:11:17,850 --> 00:11:19,101 Fuck patience. 145 00:11:21,395 --> 00:11:22,813 Look to Tullius for the way. 146 00:11:22,897 --> 00:11:24,607 He seizes opportunity by the balls 147 00:11:24,690 --> 00:11:26,609 while lesser men are left holding cock! 148 00:11:28,527 --> 00:11:29,653 A simple merchant, 149 00:11:30,154 --> 00:11:32,114 yet he gives honoured counsel to the Magistrate 150 00:11:32,198 --> 00:11:35,242 and all the rest of the noble shit eaters of Capua. 151 00:11:35,326 --> 00:11:37,745 Truth told, yet at excessive volume. 152 00:11:37,828 --> 00:11:40,164 I would shout his praise to the fucking heavens. 153 00:11:40,289 --> 00:11:41,624 His hands shaped events, 154 00:11:41,707 --> 00:11:43,793 resulting in the erection of the new arena. 155 00:11:45,211 --> 00:11:47,880 He supplies slaves from the farthest reaches of the Republic 156 00:11:47,963 --> 00:11:49,006 to speed its completion. 157 00:11:49,090 --> 00:11:50,925 Through the ambitions of Tullius, 158 00:11:51,801 --> 00:11:53,094 Capua is elevated. 159 00:11:53,969 --> 00:11:56,597 A lesson to be studied and reproduced in kind. 160 00:11:57,598 --> 00:11:59,016 Is that all? 161 00:11:59,100 --> 00:12:00,810 A simple task then, Batiatus. 162 00:12:02,728 --> 00:12:03,729 Dominus. 163 00:12:03,813 --> 00:12:07,400 Between us, we have the greatest gladiators in Capua. 164 00:12:07,858 --> 00:12:10,820 Barca, Acadeus, Gannicus... 165 00:12:11,153 --> 00:12:14,198 Men forged into something beyond their worth. 166 00:12:14,281 --> 00:12:16,492 Beyond anything that smug little piss, Vettius, 167 00:12:16,575 --> 00:12:17,743 could ever hope to offer. 168 00:12:23,416 --> 00:12:25,709 Perhaps Tullius should not have strayed so far abroad 169 00:12:25,793 --> 00:12:26,919 in acquiring slaves. 170 00:12:27,002 --> 00:12:28,170 What's he doing? 171 00:12:29,171 --> 00:12:30,172 Pick him up. 172 00:12:32,508 --> 00:12:33,717 Crixus. 173 00:12:35,010 --> 00:12:36,345 You know the rules. 174 00:12:36,929 --> 00:12:39,014 No one breaks line! 175 00:12:39,098 --> 00:12:40,182 Hold! 176 00:12:40,891 --> 00:12:42,268 This one of good Tullius' slaves? 177 00:12:42,685 --> 00:12:43,853 It is. 178 00:12:43,978 --> 00:12:45,604 - I would make purchase. -Purchase? 179 00:12:46,021 --> 00:12:47,106 What's the man's worth? 180 00:12:47,314 --> 00:12:48,566 He is not for sale. 181 00:12:49,150 --> 00:12:50,192 Fifty denarii. 182 00:12:50,693 --> 00:12:51,861 What are you doing? 183 00:12:51,944 --> 00:12:53,279 Seizing balls. 184 00:12:53,362 --> 00:12:54,947 The man is barely worth 10. 185 00:12:55,030 --> 00:12:57,116 Why would you pay such a sum for a shit Gaul? 186 00:12:57,366 --> 00:12:58,492 Shit? 187 00:12:59,118 --> 00:13:01,078 Do you not see the promise in his eyes? 188 00:13:01,162 --> 00:13:02,997 The spark smouldering in his breast? 189 00:13:03,164 --> 00:13:05,249 I would give it tender, to ignite in the arena! 190 00:13:08,586 --> 00:13:09,587 Fifty? 191 00:13:09,712 --> 00:13:11,714 Well, add another five to weight your own purse. 192 00:13:12,715 --> 00:13:13,841 Lend me 20 denarii. 193 00:13:15,384 --> 00:13:16,510 You pay too much for the man. 194 00:13:16,594 --> 00:13:18,220 The man is nothing. 195 00:13:18,387 --> 00:13:20,473 I pay to gain favour with Tullius. 196 00:13:24,226 --> 00:13:25,227 A waste of coin. 197 00:13:26,103 --> 00:13:28,647 The shit fuck will never be a gladiator. 198 00:13:28,731 --> 00:13:31,358 Even the lowest man can rise beyond the heavens, 199 00:13:33,486 --> 00:13:35,154 tempted with the proper reward. 200 00:15:14,128 --> 00:15:15,588 He was well satisfied? 201 00:15:16,672 --> 00:15:17,923 Very well. 202 00:15:18,299 --> 00:15:19,758 Dominus will be pleased. 203 00:15:19,925 --> 00:15:21,510 Not as much as I am. 204 00:15:22,177 --> 00:15:25,347 When are you not so? Especially with yourself? 205 00:15:25,723 --> 00:15:27,057 It is a curse. 206 00:15:27,308 --> 00:15:29,184 Being blessed with so much to offer. 207 00:15:29,393 --> 00:15:32,021 And so few interested in sharing it. 208 00:15:38,777 --> 00:15:42,531 See yourselves well-scrubbed. I would not have you smell of goat. 209 00:15:43,657 --> 00:15:44,617 Goat? 210 00:15:44,700 --> 00:15:45,784 A dead one. 211 00:15:48,037 --> 00:15:50,289 The smell of victory, brother. 212 00:15:50,539 --> 00:15:51,624 Well-earned. 213 00:15:51,707 --> 00:15:53,250 The men all speak of your triumph. 214 00:15:53,709 --> 00:15:56,128 As they will of yours, when you return to the arena. 215 00:15:56,670 --> 00:15:59,006 The crowd will come in great geysers, 216 00:15:59,089 --> 00:16:01,216 drenching the gods gathered to witness 217 00:16:02,051 --> 00:16:04,553 Oenomaus once more upon the sands! 218 00:16:06,305 --> 00:16:07,890 I would have words with my wife. 219 00:16:07,973 --> 00:16:11,268 Absent your cock, which has escaped you. 220 00:16:13,395 --> 00:16:14,605 It will be missed. 221 00:16:18,400 --> 00:16:20,235 Has Dominus spoken of my return? 222 00:16:20,527 --> 00:16:21,654 I've not heard it. 223 00:16:21,737 --> 00:16:24,156 More than a year has passed since I faced Theokoles. 224 00:16:24,406 --> 00:16:25,658 Perhaps Dominus does not intend... 225 00:16:25,741 --> 00:16:29,495 You were the only one to ever stand against the Shadow of Death and live. 226 00:16:29,578 --> 00:16:32,164 Batiatus would be a fool to keep you from the arena. 227 00:16:32,498 --> 00:16:35,501 Or I am the fool, for ever dreaming of such a thing. 228 00:16:35,584 --> 00:16:38,587 You are many things. Foolish is not among them. 229 00:16:38,921 --> 00:16:41,215 Batiatus waits, but for the perfect day 230 00:16:41,298 --> 00:16:43,676 for his champion to retake glory. 231 00:16:53,936 --> 00:16:54,895 Is it true? 232 00:16:54,978 --> 00:16:57,523 That his thing is as large as a horse's? 233 00:16:57,606 --> 00:17:00,025 - Diona! -Are you not curious? 234 00:17:00,150 --> 00:17:01,860 Is Gannicus really that big? 235 00:17:03,821 --> 00:17:05,280 Where is Domina? 236 00:17:05,989 --> 00:17:07,616 In the triclinium with her guest. 237 00:17:08,242 --> 00:17:09,702 Diona, see the girls bathed. 238 00:17:09,785 --> 00:17:10,786 Yes, Melitta. 239 00:17:14,123 --> 00:17:16,709 It is exciting speaking of such things, is it not? 240 00:17:18,502 --> 00:17:20,879 I was of a similar age not so long ago. 241 00:17:20,963 --> 00:17:23,882 I know the giddy enticement of the subject. 242 00:17:24,133 --> 00:17:27,136 Yet, you and Diona should turn thought from it. 243 00:17:27,594 --> 00:17:29,888 Soon enough, your flowers will be plucked. 244 00:17:30,305 --> 00:17:33,642 Hastening the moment will only result in bruising of the petals. 245 00:17:35,310 --> 00:17:36,311 Yes, Melitta. 246 00:17:38,355 --> 00:17:40,190 And in regards to Gannicus... 247 00:17:40,315 --> 00:17:41,483 I've seen bigger. 248 00:17:45,362 --> 00:17:47,823 Well, you don't seem overly distraught at his passing. 249 00:17:48,991 --> 00:17:50,159 How would you present, 250 00:17:50,743 --> 00:17:53,746 after years enduring withered flesh groping at you? 251 00:17:54,163 --> 00:17:56,415 But when you left Capua, I thought you madly in love. 252 00:17:56,498 --> 00:17:59,460 I was, with his purse. 253 00:18:01,378 --> 00:18:05,340 Sadly, his fortunes went dry towards the end. 254 00:18:06,300 --> 00:18:08,635 And did you aid in their evaporation? 255 00:18:09,011 --> 00:18:10,262 What can I say? 256 00:18:11,096 --> 00:18:13,223 I am the glorious sun. 257 00:18:15,726 --> 00:18:19,104 Returned to bless loving rays upon favoured friend. 258 00:18:22,191 --> 00:18:23,192 Gaia... 259 00:18:23,317 --> 00:18:25,944 I have far too many baubles brought from Rome. 260 00:18:27,404 --> 00:18:29,448 Along with other pleasures to be shared. 261 00:18:41,794 --> 00:18:42,878 It suits you. 262 00:18:44,171 --> 00:18:46,048 It would dazzle Venus herself. 263 00:18:48,675 --> 00:18:51,261 I fear I have nothing so exquisite to give in return. 264 00:18:51,929 --> 00:18:55,182 Your company is all I ever desire. 265 00:18:57,226 --> 00:18:58,435 And? 266 00:18:59,353 --> 00:19:02,523 And I would not refuse the comforts of a well-appointed villa, 267 00:19:02,606 --> 00:19:04,900 until I manage other arrangements. 268 00:19:05,651 --> 00:19:07,110 Involving a ripe purse? 269 00:19:09,404 --> 00:19:11,240 I shall ask Quintus when he returns. 270 00:19:11,323 --> 00:19:12,449 Ask? 271 00:19:13,617 --> 00:19:16,411 Women do not ask their husbands for permission. 272 00:19:17,412 --> 00:19:19,331 They manoeuvre them to proper answer 273 00:19:19,414 --> 00:19:21,667 before question is ever put to tongue. 274 00:19:21,917 --> 00:19:22,918 Gaia. 275 00:19:24,044 --> 00:19:26,505 So many years have passed, and yet nothing has changed. 276 00:19:28,423 --> 00:19:29,925 Everything has changed, 277 00:19:31,468 --> 00:19:34,012 and for the better, by the judging of it. 278 00:19:36,181 --> 00:19:39,935 When last we parted, this house was but a tomb, 279 00:19:40,686 --> 00:19:44,648 haunted by the living spectre of your husband's father. 280 00:19:44,731 --> 00:19:47,109 And you, forced to smile and cater, 281 00:19:47,192 --> 00:19:49,945 bringing him his honeyed wine every evening. 282 00:19:50,904 --> 00:19:53,866 I thought the crusty old bastard would never succumb to the afterlife. 283 00:19:53,949 --> 00:19:56,285 He is not yet so far removed. 284 00:19:56,785 --> 00:19:59,162 Merely retired to Sicilia for his health. 285 00:19:59,413 --> 00:20:01,999 So he yet controls the ludus? 286 00:20:02,457 --> 00:20:04,626 No. My husband does. 287 00:20:05,294 --> 00:20:06,795 As his proxy. 288 00:20:07,004 --> 00:20:08,422 Was Gannicus well-attended then? 289 00:20:08,922 --> 00:20:10,424 He was, Domina. 290 00:20:10,841 --> 00:20:12,384 Gannicus? 291 00:20:13,176 --> 00:20:18,682 That Celt with the ridiculously charming smile? 292 00:20:19,266 --> 00:20:20,976 He has risen to prominence in the ludus, 293 00:20:21,059 --> 00:20:23,437 ever since Oenomaus was injured against Theokoles. 294 00:20:25,105 --> 00:20:27,065 In an amazing display of bravery. 295 00:20:28,150 --> 00:20:29,443 Gannicus. 296 00:20:29,985 --> 00:20:30,986 Oenomaus. 297 00:20:31,069 --> 00:20:34,740 All the hard, rippling men right beneath our feet. 298 00:20:36,033 --> 00:20:37,743 One moistens at the thought. 299 00:20:37,993 --> 00:20:38,994 Gaia! 300 00:20:39,453 --> 00:20:40,996 They are but slaves! 301 00:20:41,455 --> 00:20:42,456 Please. 302 00:20:43,373 --> 00:20:45,876 In all the years you've called this ludus home, 303 00:20:45,959 --> 00:20:48,295 you've never once considered fucking one of them? 304 00:20:50,088 --> 00:20:52,591 The very thought of that turns my stomach. 305 00:20:53,884 --> 00:20:56,345 I would never lay with any man besides my husband. 306 00:20:57,095 --> 00:20:59,306 Let alone a filthy gladiator. 307 00:21:04,144 --> 00:21:05,270 Fucking Gaul. 308 00:21:05,687 --> 00:21:08,690 Another sacrifice to the gods of the arena. 309 00:21:15,113 --> 00:21:18,367 Dagan thinks you have a form, giving odds in your favour. 310 00:21:19,034 --> 00:21:20,118 Odds? 311 00:21:20,202 --> 00:21:21,912 Do you know where you are, friend? 312 00:21:22,079 --> 00:21:23,497 The House of Batiatus. 313 00:21:24,164 --> 00:21:25,958 - Trainer of gladiators. -Yes. 314 00:21:26,291 --> 00:21:28,001 You stand among his latest recruits. 315 00:21:28,877 --> 00:21:30,587 Bound by pain and blood, 316 00:21:31,630 --> 00:21:34,883 together we toil beneath the cruel sting of Doctore's whip. 317 00:21:35,425 --> 00:21:37,177 There were eight of us when training began. 318 00:21:38,095 --> 00:21:39,221 Now we're but three. 319 00:21:40,389 --> 00:21:41,390 Four. 320 00:21:47,396 --> 00:21:49,815 And how are we so blessed by a swelling number? 321 00:21:51,441 --> 00:21:54,403 By what means do you find yourself among such storied company? 322 00:21:55,195 --> 00:21:56,238 My own. 323 00:21:57,572 --> 00:22:00,575 I was bound to Appius, the slaver, 324 00:22:01,076 --> 00:22:03,912 carrying stone toward purpose of the new arena. 325 00:22:04,246 --> 00:22:09,251 I saw Batiatus, and knew him by his words of gladiators. 326 00:22:11,586 --> 00:22:13,338 So I gained his attention. 327 00:22:13,630 --> 00:22:15,424 You willingly present ass for fucking? 328 00:22:15,757 --> 00:22:16,758 No. 329 00:22:18,552 --> 00:22:20,095 No, young Indus. 330 00:22:21,179 --> 00:22:22,639 Do you not see it in his eyes? 331 00:22:24,599 --> 00:22:28,729 This is a man with dreams of blood and glory. 332 00:22:29,021 --> 00:22:30,689 I doubt he'll live to see the test. 333 00:22:31,898 --> 00:22:33,942 - Test? -Our last trial. 334 00:22:34,776 --> 00:22:36,653 We must all face one of the seasoned men 335 00:22:36,737 --> 00:22:39,114 and demonstrate to the Dominus what we have learnt. 336 00:22:39,906 --> 00:22:43,577 Live, and receive the Mark of the Brotherhood, 337 00:22:43,660 --> 00:22:46,163 proving yourself worthy of the arena. 338 00:22:47,164 --> 00:22:48,832 I will stand upon its sands. 339 00:22:55,672 --> 00:22:57,299 He longs to call you brother 340 00:22:57,924 --> 00:23:00,052 and join you as gladiator. 341 00:23:03,638 --> 00:23:05,640 Tell him the feeling is well-shared. 342 00:23:07,726 --> 00:23:09,478 Jupiter's cock! 343 00:23:11,480 --> 00:23:15,484 Fifty denarii for a fucking stone haulier. 344 00:23:16,485 --> 00:23:17,944 Coin well spent. 345 00:23:19,821 --> 00:23:20,989 Was it? 346 00:23:22,157 --> 00:23:25,368 Word surely has reached Tullius' ear, yet none of gratitude return. 347 00:23:26,953 --> 00:23:28,455 Fifty denarii! 348 00:23:29,498 --> 00:23:30,499 Solonius was right. 349 00:23:30,582 --> 00:23:32,876 I should temper patience, as my father would. 350 00:23:32,959 --> 00:23:34,836 You're not your father. 351 00:23:36,296 --> 00:23:37,756 Nor would I have it so. 352 00:23:40,175 --> 00:23:42,677 Perhaps tomorrow you will find yourself in the market, 353 00:23:43,553 --> 00:23:47,474 where you have often mentioned Tullius frequents upon a certain hour 354 00:23:47,557 --> 00:23:49,017 overseeing his concerns. 355 00:23:49,726 --> 00:23:51,561 A chance encounter to gauge reaction? 356 00:23:51,645 --> 00:23:53,105 Certain to be favourable. 357 00:23:54,523 --> 00:23:57,359 As I know your reply to my request will be. 358 00:23:59,486 --> 00:24:01,029 Give it voice and see it considered. 359 00:24:02,614 --> 00:24:04,533 I would have Gaia remain with us. 360 00:24:04,866 --> 00:24:06,201 Just for a few days, 361 00:24:06,451 --> 00:24:08,120 until she can manage other arrangements. 362 00:24:08,370 --> 00:24:10,038 The request does not surprise. 363 00:24:11,289 --> 00:24:12,457 Is that a yes? 364 00:24:12,541 --> 00:24:15,043 Ask for the moon, and I would wrest it from the heavens. 365 00:24:16,169 --> 00:24:18,463 Gaia will be so pleased at your answer. 366 00:24:19,381 --> 00:24:23,009 Let her keep company with her wine a moment longer. 367 00:24:27,305 --> 00:24:30,267 Has a wife ever had such a husband? 368 00:24:31,017 --> 00:24:32,352 He but honours her 369 00:24:32,435 --> 00:24:35,438 and the gods for guiding her to his arms... 370 00:25:36,583 --> 00:25:39,294 Crixus, lower your shield when you thrust. 371 00:25:40,128 --> 00:25:43,089 See it raised, or your fucking brains on the sand. 372 00:25:43,590 --> 00:25:44,883 Yes, Doctore. 373 00:25:47,385 --> 00:25:48,470 Lucky blow. 374 00:25:49,137 --> 00:25:50,138 A blow well struck. 375 00:25:50,263 --> 00:25:51,765 I will not make the same mistake. 376 00:25:58,355 --> 00:25:59,397 Good! 377 00:25:59,481 --> 00:26:00,607 Again! 378 00:26:07,489 --> 00:26:08,615 Doctore! 379 00:26:09,449 --> 00:26:11,826 I would work the palus. In the shade. 380 00:26:15,497 --> 00:26:17,249 I would not let gaze linger. 381 00:26:17,540 --> 00:26:20,543 Gannicus is a fucking fool, yet one of deadly skill. 382 00:26:20,794 --> 00:26:23,380 He's often rewarded for his victories with wine and cunt. 383 00:26:24,047 --> 00:26:26,800 Gain Dominus' favour, and such delights could be yours. 384 00:26:31,346 --> 00:26:33,974 Drink and women are not my concern. 385 00:26:34,808 --> 00:26:35,850 More for me then. 386 00:26:39,646 --> 00:26:40,689 Fucking recruits. 387 00:26:41,564 --> 00:26:43,984 Smaller and smaller each year. 388 00:26:48,029 --> 00:26:49,072 Apologies. 389 00:26:57,872 --> 00:26:58,999 Oenomaus! 390 00:27:00,041 --> 00:27:01,376 You return to form. 391 00:27:03,044 --> 00:27:04,879 Pair with Crixus, and bring him up to speed. 392 00:27:08,174 --> 00:27:09,384 Dominus. 393 00:27:21,021 --> 00:27:22,022 Gratitude. 394 00:27:22,397 --> 00:27:23,773 For your instructions. 395 00:27:27,193 --> 00:27:28,737 Lesson one, 396 00:27:28,820 --> 00:27:30,530 never drop your fucking guard. 397 00:27:34,743 --> 00:27:35,952 Do you lay eyes? 398 00:27:36,036 --> 00:27:38,079 No. Perhaps Tullius did not come today. 399 00:27:38,163 --> 00:27:41,291 He always arrives, and seldom departs before noonday sun. 400 00:27:41,374 --> 00:27:43,585 Are you his shadow now, adhered to each footstep? 401 00:27:43,668 --> 00:27:45,003 I but study my subject, 402 00:27:45,086 --> 00:27:47,589 as any proper student would in the pursuit of knowledge. 403 00:27:48,590 --> 00:27:49,883 Tullius' man. 404 00:27:51,593 --> 00:27:53,136 I seek your master, good Tullius. 405 00:27:53,219 --> 00:27:54,220 Would he be within? 406 00:27:56,139 --> 00:27:58,016 I wish to express my gratitude 407 00:27:58,099 --> 00:28:00,769 for allowing me to purchase his slave, Crixus. 408 00:28:01,311 --> 00:28:03,438 The Gaul shows great promise towards the arena. 409 00:28:05,774 --> 00:28:07,442 Perhaps you could pass word of my presence. 410 00:28:13,156 --> 00:28:15,283 You owe me a few of those, if you recall. 411 00:28:16,117 --> 00:28:17,994 A costly enterprise, for us both. 412 00:28:18,453 --> 00:28:20,121 But one prays we'll turn profit. 413 00:28:22,624 --> 00:28:23,833 Good Batiatus. 414 00:28:25,085 --> 00:28:26,711 The gods answer. 415 00:28:29,381 --> 00:28:30,799 In mocking tone. 416 00:28:30,924 --> 00:28:32,634 I hope for occasion to give gratitude 417 00:28:32,717 --> 00:28:34,677 for relieving me of that troublesome Gaul. 418 00:28:35,053 --> 00:28:36,137 Think nothing of it. 419 00:28:36,388 --> 00:28:38,640 A gesture of respect, for a man deserving of it. 420 00:28:38,807 --> 00:28:40,266 Received with all intentions. 421 00:28:40,433 --> 00:28:42,143 Yet I fear you have overpaid. 422 00:28:42,227 --> 00:28:45,730 A common mistake, for those with no head towards business. 423 00:28:47,232 --> 00:28:50,735 Fifty denarii, minus the 10 of the Gaul's actual worth. 424 00:28:51,611 --> 00:28:52,654 Well... 425 00:28:52,904 --> 00:28:55,740 I do not ask for its return. Fair bargain was struck. 426 00:28:55,865 --> 00:28:56,991 Fair? 427 00:28:57,075 --> 00:28:59,702 A clumsy manoeuvre to gain position for your ill-trained men. 428 00:28:59,786 --> 00:29:00,745 Vettius. 429 00:29:00,829 --> 00:29:02,163 Ill-trained? 430 00:29:02,247 --> 00:29:04,749 Any one of my men could best yours fucking blindfolded, 431 00:29:04,833 --> 00:29:05,834 you pissy little shit. 432 00:29:06,126 --> 00:29:07,627 Listen how the rooster crows. 433 00:29:07,710 --> 00:29:09,587 - Let us calm ourselves... -You doubt my words? 434 00:29:09,671 --> 00:29:10,922 Test them. 435 00:29:11,506 --> 00:29:13,425 Request the match in next month's games. 436 00:29:13,508 --> 00:29:14,592 Why delay? 437 00:29:14,676 --> 00:29:16,261 Let us see it here in the morning, 438 00:29:16,511 --> 00:29:18,930 the people to judge who holds the better man. 439 00:29:19,013 --> 00:29:20,014 In the market? 440 00:29:20,306 --> 00:29:23,476 Surely the Magistrate would not approve such disruption. 441 00:29:23,852 --> 00:29:25,395 Good Tullius has his ear. 442 00:29:25,520 --> 00:29:27,522 The Magistrate could be swayed to allow it, 443 00:29:28,106 --> 00:29:29,274 if that is what you wish? 444 00:29:30,024 --> 00:29:31,151 It is. 445 00:29:31,234 --> 00:29:32,402 And long past due. 446 00:29:33,528 --> 00:29:34,612 Tomorrow then. 447 00:29:35,405 --> 00:29:37,991 A friendly rivalry, well settled. 448 00:29:40,827 --> 00:29:42,745 You press beyond advantage. 449 00:29:42,829 --> 00:29:43,872 No. 450 00:29:44,038 --> 00:29:46,124 I fucking press towards it. 451 00:29:47,083 --> 00:29:48,960 You should have seen young Vettius, 452 00:29:49,043 --> 00:29:51,796 so easily goaded into making challenge! 453 00:29:51,880 --> 00:29:53,131 The fucking child! 454 00:29:53,214 --> 00:29:56,134 All men are reduced in years when faced with a superior mind. 455 00:29:56,217 --> 00:29:58,136 Superior in all accounting! 456 00:29:58,219 --> 00:29:59,721 A fact Tullius and the rest of the city 457 00:29:59,804 --> 00:30:01,222 will bear witness to in the marketplace. 458 00:30:01,514 --> 00:30:03,391 Sleep will come with difficulty tonight. 459 00:30:03,892 --> 00:30:06,019 It's been ages since I've seen a decent match. 460 00:30:06,561 --> 00:30:07,645 Or Tullius. 461 00:30:07,729 --> 00:30:08,855 In the blush of youth, 462 00:30:08,938 --> 00:30:11,524 he was forever attempting to slip beneath my robes. 463 00:30:11,774 --> 00:30:13,109 You should have fucking let him. 464 00:30:13,818 --> 00:30:15,653 Tullius has grown to be a man of worth. 465 00:30:16,488 --> 00:30:18,615 One to be emulated and admired. 466 00:30:19,699 --> 00:30:21,701 And who will you choose to impress him? 467 00:30:21,993 --> 00:30:24,412 Vettius' foolishness presents rare opportunity. 468 00:30:25,788 --> 00:30:27,707 The question begs careful consideration. 469 00:30:36,007 --> 00:30:37,592 I have news to lift the heart. 470 00:30:37,967 --> 00:30:39,594 Vettius has made challenge. 471 00:30:40,053 --> 00:30:41,429 The coward finds his cock. 472 00:30:41,513 --> 00:30:43,097 And I would see it shrivelled. 473 00:30:43,431 --> 00:30:46,434 My best man is to meet his dog in the marketplace come morning. 474 00:30:46,726 --> 00:30:47,727 The market? 475 00:30:47,810 --> 00:30:49,270 Detail of no consequence. 476 00:30:49,437 --> 00:30:50,939 My question to you is plain. 477 00:30:52,023 --> 00:30:54,108 Is our man prepared for such a vital match? 478 00:30:56,444 --> 00:30:57,612 Yes, Dominus. 479 00:30:57,695 --> 00:30:59,531 I long to honour this house once again. 480 00:31:02,575 --> 00:31:04,619 I fear you have mistaken intentions. 481 00:31:06,162 --> 00:31:07,247 I speak of Gannicus. 482 00:31:11,626 --> 00:31:12,710 Gannicus. 483 00:31:16,130 --> 00:31:17,924 The question is better put to Doctore. 484 00:31:20,093 --> 00:31:21,094 Leave. 485 00:31:23,972 --> 00:31:25,682 His counsel is always valued, 486 00:31:27,559 --> 00:31:30,061 yet he is my father's man. 487 00:31:31,020 --> 00:31:34,482 His judgment clouded through a haze of outdated traditions. 488 00:31:34,816 --> 00:31:37,151 I seek a more visceral assessment. 489 00:31:37,986 --> 00:31:39,779 You and I practically grew up together in this ludus. 490 00:31:39,862 --> 00:31:43,116 You have witnessed the rise and fall of a dozen champions. 491 00:31:44,826 --> 00:31:48,496 What now does your gut tell you of Gannicus? 492 00:31:49,497 --> 00:31:50,665 Is he worthy of the mantle? 493 00:31:54,210 --> 00:31:55,211 I believe it so. 494 00:31:57,463 --> 00:31:59,299 He must truly be for you to offer support, 495 00:32:01,009 --> 00:32:02,427 despite your own desires. 496 00:32:03,303 --> 00:32:05,930 I would not give false tongue to gain advantage. 497 00:32:07,307 --> 00:32:09,350 There are few that would stand with you so. 498 00:32:10,643 --> 00:32:12,395 Your wife's weekly visit. Two nights hence? 499 00:32:12,937 --> 00:32:13,938 Yes, Dominus. 500 00:32:14,022 --> 00:32:16,065 I would see her to your bed tonight as well. 501 00:32:16,149 --> 00:32:18,192 In gratitude for honest thoughts. 502 00:32:19,485 --> 00:32:20,528 Dominus. 503 00:32:27,035 --> 00:32:29,203 Do the gods ever answer your prayers? 504 00:32:29,871 --> 00:32:32,915 They often reveal their leanings, though not in words. 505 00:32:33,374 --> 00:32:34,667 Much like my husband. 506 00:32:36,794 --> 00:32:38,379 Dominus summoned me. 507 00:32:38,630 --> 00:32:40,381 To ask of Gannicus. 508 00:32:40,798 --> 00:32:41,799 Gannicus? 509 00:32:42,800 --> 00:32:44,260 He has chosen him as champion. 510 00:32:46,012 --> 00:32:48,640 He is to face Vettius' man in the marketplace tomorrow. 511 00:32:50,516 --> 00:32:51,809 And this is why you sulk? 512 00:32:53,394 --> 00:32:55,647 The streets are no place for the mighty Oenomaus 513 00:32:55,730 --> 00:32:56,939 to make his return. 514 00:32:57,982 --> 00:33:00,151 The arena will be home to your triumphs, 515 00:33:00,234 --> 00:33:01,402 when the time comes. 516 00:33:02,403 --> 00:33:04,489 And I will be there to witness it. 517 00:33:45,279 --> 00:33:46,781 I will dream of your touch. 518 00:33:47,323 --> 00:33:50,243 As I dream of yours every night. 519 00:34:02,338 --> 00:34:05,883 Blood rains down from an angry sky 520 00:34:05,967 --> 00:34:09,595 My cock rages on, my cock rages on 521 00:34:10,221 --> 00:34:13,975 Blood rains down from an angry sky 522 00:34:14,350 --> 00:34:17,979 My cock rages on, my cock rages on 523 00:34:18,438 --> 00:34:19,439 Gannicus! 524 00:34:19,605 --> 00:34:20,606 Brother! 525 00:34:20,732 --> 00:34:22,984 Brother, come, drink, join me! 526 00:34:23,151 --> 00:34:24,152 Lower voice! 527 00:34:24,318 --> 00:34:25,737 If the guards were to hear you... 528 00:34:25,820 --> 00:34:28,948 The guards have already passed and were well plied with wine 529 00:34:29,031 --> 00:34:30,825 to keep nose from fucking business. 530 00:34:31,492 --> 00:34:33,911 Tomorrow, you fight for the honour of this ludus. 531 00:34:34,162 --> 00:34:35,329 Now is not the time for drink. 532 00:34:35,496 --> 00:34:37,331 Every night is a time for drink. 533 00:34:38,833 --> 00:34:40,626 For the morning sun may greet you 534 00:34:42,128 --> 00:34:47,008 with your last fucking day. 535 00:34:52,472 --> 00:34:53,681 Fall to your bed. 536 00:34:54,807 --> 00:34:56,893 Or risk steeper plummet against Vettius' man. 537 00:34:57,560 --> 00:35:01,773 Words of wisdom, well received. Well, well received. 538 00:35:05,860 --> 00:35:07,361 Oenomaus? 539 00:35:10,531 --> 00:35:11,866 It should be you tomorrow. 540 00:35:23,377 --> 00:35:24,962 Where is good Vettius? 541 00:35:25,296 --> 00:35:26,297 Is he among you? 542 00:35:26,756 --> 00:35:28,257 Or did he come to his sense, 543 00:35:28,341 --> 00:35:31,177 and remain within the warm safety of his bed? 544 00:35:32,011 --> 00:35:33,221 There he stands! 545 00:35:33,930 --> 00:35:35,556 Fresh and young as a new-born calf. 546 00:35:36,682 --> 00:35:38,309 The fool at last shows himself. 547 00:35:38,768 --> 00:35:40,061 Batiatus. 548 00:35:40,394 --> 00:35:41,979 We had begun to fret on your arrival. 549 00:35:43,189 --> 00:35:45,566 Although I see you arrive with unexpected gift. 550 00:35:47,068 --> 00:35:48,361 It has been too long, Gaia. 551 00:35:48,736 --> 00:35:50,154 And grows longer still. 552 00:35:50,363 --> 00:35:51,697 Apologies for my delay. 553 00:35:52,114 --> 00:35:54,992 I had much difficulty in the choosing of a man. 554 00:35:55,910 --> 00:35:57,161 An imposing task, 555 00:35:57,745 --> 00:36:00,331 when each among my stable stands a titan! 556 00:36:01,207 --> 00:36:03,876 Perhaps young Vettius should have taken more time 557 00:36:03,960 --> 00:36:05,086 with the choosing of his own. 558 00:36:05,711 --> 00:36:08,256 Words fall from your mouth, as shit from ass. 559 00:36:09,131 --> 00:36:12,218 Let us not become mired in base exchange. 560 00:36:13,928 --> 00:36:15,763 We are gathered this glorious day 561 00:36:16,597 --> 00:36:20,560 to witness honourable contest between respected rivals. 562 00:36:22,019 --> 00:36:23,062 Clear space! 563 00:36:27,358 --> 00:36:29,110 The years have favoured Tullius. 564 00:36:29,318 --> 00:36:30,611 And his purse. 565 00:36:31,612 --> 00:36:32,947 A brawl in the streets? 566 00:36:33,072 --> 00:36:35,074 Where is the honour in such a thing? 567 00:36:35,408 --> 00:36:36,409 Fuck honour. 568 00:36:37,201 --> 00:36:38,202 This is business. 569 00:36:38,286 --> 00:36:41,622 Gratitude to Magistrate Sextus. 570 00:36:41,747 --> 00:36:43,958 The event's turn is larger than expected. 571 00:36:44,041 --> 00:36:46,294 Your mad schemes may yet bear fruit. 572 00:36:46,669 --> 00:36:48,296 Enough for both of us to feast upon. 573 00:36:48,421 --> 00:36:50,882 In the streets of the great city of Capua! 574 00:36:54,260 --> 00:36:55,511 Batiatus. 575 00:36:56,304 --> 00:36:57,722 Present your man. 576 00:36:58,639 --> 00:37:01,976 In honour of the Magistrate, esteemed Tullius, 577 00:37:03,227 --> 00:37:04,645 and the good people of Capua... 578 00:37:04,896 --> 00:37:10,568 I give to you the fiercest Celt ever to take up arms in the arena! 579 00:37:11,652 --> 00:37:13,279 Slayer of beasts! 580 00:37:14,238 --> 00:37:16,324 Conqueror of giants! 581 00:37:16,532 --> 00:37:19,076 Behold Gannicus! 582 00:37:19,869 --> 00:37:22,288 Champion of the House of Batiatus! 583 00:37:29,670 --> 00:37:31,297 A fine choice. 584 00:37:32,465 --> 00:37:33,674 Vettius. 585 00:37:34,008 --> 00:37:35,009 Present your man. 586 00:37:35,176 --> 00:37:37,929 I have no tongue for overripe embellishment. 587 00:37:38,012 --> 00:37:39,013 Nor is it required. 588 00:37:39,764 --> 00:37:41,182 Otho, stand forth. 589 00:37:49,732 --> 00:37:51,067 Your day finally comes. 590 00:37:51,609 --> 00:37:52,777 And yours ends. 591 00:37:53,361 --> 00:37:56,572 Gratitude to Batiatus and Vettius. 592 00:37:57,531 --> 00:38:01,243 Now, let us judge who stands the better house! 593 00:38:07,208 --> 00:38:08,876 Apologies, Magistrate. 594 00:38:10,461 --> 00:38:11,879 There appears to be something missing. 595 00:38:14,757 --> 00:38:16,092 Where is your man's blindfold? 596 00:38:18,177 --> 00:38:20,262 Blindfold? What the fuck? 597 00:38:22,348 --> 00:38:24,725 That was your boast, was it not? 598 00:38:27,937 --> 00:38:32,400 That your gladiator could best any of my men absent sight? 599 00:38:37,905 --> 00:38:39,281 You did voice such a challenge. 600 00:38:40,825 --> 00:38:43,244 A simple figure of speech, not meant to be... 601 00:38:43,661 --> 00:38:44,662 Good Tullius. 602 00:38:44,745 --> 00:38:47,081 If Batiatus does not wish to honour terms, 603 00:38:47,206 --> 00:38:49,000 he should remove himself, 604 00:38:49,208 --> 00:38:50,751 with tail between legs. 605 00:39:02,805 --> 00:39:03,806 Doctore. 606 00:39:07,268 --> 00:39:08,269 Come. 607 00:39:09,603 --> 00:39:11,439 The task should not be that difficult. 608 00:39:12,523 --> 00:39:15,609 I need only direct my blades towards the smell of shit. 609 00:39:17,778 --> 00:39:19,447 Gannicus. Ever the fool. 610 00:39:28,789 --> 00:39:30,624 Are you going to allow this, Quintus? 611 00:39:30,708 --> 00:39:32,460 The choice has been removed from my hands. 612 00:39:37,465 --> 00:39:38,466 Begin! 613 00:40:02,114 --> 00:40:03,157 Yes! 614 00:40:13,125 --> 00:40:14,251 How thrilling. 615 00:40:14,877 --> 00:40:16,170 I've never seen such a thing. 616 00:40:16,670 --> 00:40:18,047 For good reason. 617 00:40:49,203 --> 00:40:50,204 A noble attempt. 618 00:40:50,579 --> 00:40:52,414 To be remembered only in its failing. 619 00:41:25,406 --> 00:41:26,574 Get up! 620 00:41:35,124 --> 00:41:36,125 Get up! 621 00:41:46,093 --> 00:41:47,094 Yes! 622 00:41:54,310 --> 00:41:55,603 Fucking kill him! 623 00:41:59,398 --> 00:42:00,399 Yes! 624 00:42:15,831 --> 00:42:18,626 Have you ever fucking seen the like? 625 00:42:20,586 --> 00:42:25,049 Perhaps good Vettius should pit a man less prone to death 626 00:42:25,132 --> 00:42:26,592 against the mighty Gannicus. 627 00:42:27,468 --> 00:42:28,802 An impressive display, Batiatus. 628 00:42:29,220 --> 00:42:30,596 One not soon forgotten. 629 00:42:32,514 --> 00:42:33,933 Gannicus is truly a wonder. 630 00:42:34,934 --> 00:42:37,228 One deserving more prominent position in the games. 631 00:42:37,811 --> 00:42:39,313 You gaze upon my very thoughts. 632 00:42:40,189 --> 00:42:41,273 Commitments beckon. 633 00:42:42,316 --> 00:42:44,485 Join me at Nestor's shop after the market closes, 634 00:42:44,610 --> 00:42:46,612 and we shall discuss your man at length. 635 00:43:03,170 --> 00:43:07,258 Only mad Gannicus could win contest fucking blindfolded. 636 00:43:07,841 --> 00:43:09,176 Barca could do the same. 637 00:43:09,677 --> 00:43:12,346 And I would kill you for being a fool. 638 00:43:13,681 --> 00:43:14,890 Auctus speaks truth. 639 00:43:15,432 --> 00:43:19,520 Facing Vettius' man absent sight was beyond foolish. 640 00:43:20,354 --> 00:43:23,732 The gods must have taken pity on your addled brain. 641 00:43:24,024 --> 00:43:25,859 The gods had naught to do with it. 642 00:43:26,694 --> 00:43:29,947 Otho, he grunts like a stuck pig before each attack. 643 00:43:30,489 --> 00:43:32,908 And his squeals, they gave way his position! 644 00:43:34,952 --> 00:43:36,537 Your victory lifts the heart. 645 00:43:37,705 --> 00:43:39,915 You will not be rid of Gannicus so easily, brother. 646 00:43:42,418 --> 00:43:45,045 Dominus, he rewards me with all the wine 647 00:43:45,129 --> 00:43:48,549 that I can drink and I would share it with my brothers! 648 00:43:51,719 --> 00:43:52,928 Those that bear the mark. 649 00:43:56,849 --> 00:43:58,058 One day. 650 00:44:01,061 --> 00:44:04,064 Gannicus' victory forges path to greater glory. 651 00:44:05,441 --> 00:44:06,483 With Tullius' support, 652 00:44:06,567 --> 00:44:09,653 we can finally gain proper position in games. 653 00:44:09,862 --> 00:44:12,114 Maybe a place in the opening ceremony of the new arena. 654 00:44:12,448 --> 00:44:13,991 After such a magnificent showing, 655 00:44:14,241 --> 00:44:15,451 I have no doubt Gannicus 656 00:44:15,534 --> 00:44:17,411 will be offered a place in the Primus. 657 00:44:17,953 --> 00:44:19,246 Primus? 658 00:44:19,413 --> 00:44:23,667 Yeah, I favour the fucking sound of that. 659 00:44:26,253 --> 00:44:27,504 Expect late return. 660 00:44:27,588 --> 00:44:29,214 I would seek out Solonius afterwards 661 00:44:29,757 --> 00:44:32,551 to discuss extending advantage to his house as well. 662 00:44:34,136 --> 00:44:36,055 Send Tullius my regards. 663 00:44:36,889 --> 00:44:39,433 And gauge his response in remembering me. 664 00:44:41,602 --> 00:44:42,811 How could he fucking forget you? 665 00:44:46,899 --> 00:44:50,152 It staggers mind, the change in him. 666 00:44:51,195 --> 00:44:52,404 Change? 667 00:44:52,654 --> 00:44:55,366 You know my meaning. He always seemed so... 668 00:44:55,908 --> 00:44:57,242 Demure and cowed. 669 00:44:57,326 --> 00:44:59,161 Now he positively burns. 670 00:44:59,536 --> 00:45:01,413 He has always done so. 671 00:45:02,414 --> 00:45:05,125 His light was merely muted by the shadow of his father. 672 00:45:05,334 --> 00:45:08,712 The man could turn day to night with disapproving frown. 673 00:45:11,006 --> 00:45:12,716 He never cared much for me. 674 00:45:14,760 --> 00:45:18,639 Or, I suspect, anything that smacked of enjoyment. 675 00:45:21,475 --> 00:45:23,018 And what might this be? 676 00:45:24,311 --> 00:45:25,479 More gifts from Rome. 677 00:45:27,981 --> 00:45:29,566 The finest opium, carried from Cyprus. 678 00:45:35,322 --> 00:45:37,991 I have not partaken in many years. 679 00:45:39,952 --> 00:45:42,830 - My husband... -Will be gone most of the night. 680 00:45:49,336 --> 00:45:50,504 Good Batiatus. 681 00:45:51,672 --> 00:45:54,591 Word of Gannicus' victory has spread throughout the city. 682 00:45:55,592 --> 00:45:58,011 His name, and yours, fall from every mouth. 683 00:45:59,096 --> 00:46:00,681 May they always find the taste pleasing. 684 00:46:02,683 --> 00:46:04,518 Everyone clamours to see your man again. 685 00:46:04,726 --> 00:46:06,186 With exception of poor Vettius. 686 00:46:06,353 --> 00:46:08,105 He is fit for seizure from the ordeal. 687 00:46:08,188 --> 00:46:09,440 Unfortunate 688 00:46:09,523 --> 00:46:12,526 that he could not provide more worthy opponent. 689 00:46:13,068 --> 00:46:15,112 His stock is well-known to be of inferior quality, 690 00:46:15,195 --> 00:46:16,488 as is the boy himself. 691 00:46:16,697 --> 00:46:18,532 The manner in which he tends the ludus, 692 00:46:19,533 --> 00:46:21,493 the child has no fucking talent for it. 693 00:46:23,370 --> 00:46:24,705 You surprise me, Batiatus. 694 00:46:25,956 --> 00:46:27,875 Your disposition towards business is much more 695 00:46:29,126 --> 00:46:30,252 aggressive than your father's. 696 00:46:31,879 --> 00:46:33,088 We are of diverging temperament. 697 00:46:33,797 --> 00:46:34,798 And desires. 698 00:46:36,508 --> 00:46:38,135 How does he fare in Sicilia? 699 00:46:39,553 --> 00:46:42,556 The clime is more agreeable to various conditions 700 00:46:42,639 --> 00:46:44,433 brought about by the passing of the years. 701 00:46:45,726 --> 00:46:48,187 How did the Magistrate take to Gannicus' display? 702 00:46:49,062 --> 00:46:51,523 Ignited by it, as was the crowd. 703 00:46:54,026 --> 00:46:55,986 He even broached subject of retaining the man 704 00:46:56,069 --> 00:46:57,696 for the opening games of the new arena. 705 00:46:59,281 --> 00:47:01,200 Gannicus in the opening games? 706 00:47:03,452 --> 00:47:05,996 If you could aid in such a thing, I would forever be in your debt. 707 00:47:07,289 --> 00:47:09,374 It merely requires a word in the proper ear. 708 00:47:09,750 --> 00:47:11,877 All that remains is to agree upon a price. 709 00:47:13,462 --> 00:47:14,463 Of course. 710 00:47:15,047 --> 00:47:16,673 I would be happy to see coin to your hand 711 00:47:16,757 --> 00:47:18,091 in exchange for assistance. 712 00:47:19,092 --> 00:47:21,595 What sum did you have in mind? 713 00:47:24,306 --> 00:47:26,433 You misunderstand, Batiatus. 714 00:47:26,934 --> 00:47:28,519 I do not offer to broker arrangement, 715 00:47:28,602 --> 00:47:30,187 I offer to purchase your man. 716 00:47:33,941 --> 00:47:34,942 Purchase? 717 00:47:36,652 --> 00:47:38,904 But why would you want a gladiator? You're not a lanista. 718 00:47:38,987 --> 00:47:40,447 Jupiter's cock, no. 719 00:47:41,406 --> 00:47:43,325 Yet I have many vested interests. 720 00:47:43,617 --> 00:47:45,661 In shipping, goods and services. 721 00:47:45,786 --> 00:47:47,120 This very shop. 722 00:47:48,288 --> 00:47:49,998 And young Vettius' ludus. 723 00:47:56,964 --> 00:47:58,465 Look at the little fuck now. 724 00:47:58,799 --> 00:48:00,217 About to shit himself. 725 00:48:00,300 --> 00:48:01,552 Still your tongue. 726 00:48:02,219 --> 00:48:03,637 The grownups are talking. 727 00:48:07,307 --> 00:48:08,892 Two hundred denarii. 728 00:48:09,560 --> 00:48:10,978 A generous offer. 729 00:48:11,144 --> 00:48:13,272 In respect of your father. 730 00:48:15,023 --> 00:48:16,358 Apologies. 731 00:48:17,359 --> 00:48:18,610 I would not part with the man. 732 00:48:22,489 --> 00:48:26,326 I allow you to purchase one of my slaves, 733 00:48:26,410 --> 00:48:28,912 yet now you deny me the same opportunity? 734 00:48:30,539 --> 00:48:32,165 Gannicus is not for sale. 735 00:48:34,626 --> 00:48:37,004 Everything is for sale, Batiatus. 736 00:48:37,921 --> 00:48:39,590 The question is but price. 737 00:49:55,957 --> 00:49:57,501 I make fair offer. 738 00:49:58,710 --> 00:50:01,963 And you produce cock to piss on me. 739 00:50:03,715 --> 00:50:06,259 Do you know what that feels like, Batiatus? 740 00:50:27,280 --> 00:50:28,990 Reconsider your answer. 741 00:50:30,075 --> 00:50:32,536 Or be excluded from the games forever. 53421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.